All language subtitles for Big.Issue.E16.1080p.WEB-DL.AAC.H.264_Korea4dl.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,125 --> 00:00:09,934 (Episode 16) 2 00:00:30,469 --> 00:00:32,570 - This is nice! - Myung Ja. 3 00:00:34,740 --> 00:00:35,780 Let's go in. Have a seat. 4 00:00:37,609 --> 00:00:39,450 Must you draw so much attention? 5 00:00:39,850 --> 00:00:41,950 Why did you bring singers with you? 6 00:00:42,520 --> 00:00:44,979 It's okay. I'm a regular here. 7 00:00:44,979 --> 00:00:47,590 Plus, they all know who I am. 8 00:00:47,920 --> 00:00:51,159 And we need to do this much to get the VVIP room. 9 00:00:52,759 --> 00:00:56,429 The last room on the right is Heung Soon's office. 10 00:00:56,829 --> 00:00:58,799 I'll give you a signal later. 11 00:00:59,130 --> 00:01:00,770 Go get the ledger. 12 00:01:02,869 --> 00:01:06,209 So you want me to swipe it alone while you party with them? 13 00:01:06,870 --> 00:01:08,340 Isn't the plan awesome? 14 00:01:09,579 --> 00:01:12,340 I wish all of our missions were like this. 15 00:01:13,510 --> 00:01:15,780 Are you there to play? Focus. 16 00:01:17,379 --> 00:01:19,219 Okay, let's drink! 17 00:01:27,560 --> 00:01:29,560 No, no. Like this. 18 00:01:29,659 --> 00:01:31,159 What's wrong with her? 19 00:01:33,400 --> 00:01:36,400 - Nice. - Let's drink. 20 00:01:36,400 --> 00:01:38,469 She's totally here to party. 21 00:01:39,640 --> 00:01:42,239 - Clink! - Okay. Cheers. 22 00:02:03,329 --> 00:02:05,260 There they are! 23 00:02:07,400 --> 00:02:10,870 My baby. Come on. 24 00:02:10,870 --> 00:02:12,509 My wish is finally coming true. 25 00:02:15,639 --> 00:02:17,180 Hey, did you order those? 26 00:02:17,439 --> 00:02:20,080 Yes. When else would I get to order that? 27 00:02:20,080 --> 00:02:22,150 Hey! Aren't those 100,000 dollars a bottle? 28 00:02:22,379 --> 00:02:24,180 What? Hey, Myung Ja. 29 00:02:24,719 --> 00:02:26,490 You're paying for this. We won't reimburse you. 30 00:02:28,289 --> 00:02:29,689 Over here! 31 00:02:32,689 --> 00:02:35,389 Here's the champagne that you ordered. 32 00:02:37,099 --> 00:02:38,430 Bring me what I gave you before. 33 00:02:40,169 --> 00:02:43,840 Okay, everyone. Drink your energy drink, 34 00:02:44,039 --> 00:02:46,210 and let's party till we drop! 35 00:02:47,009 --> 00:02:49,039 - Cheers! - Let's party. 36 00:02:52,080 --> 00:02:53,080 And sir? 37 00:02:54,250 --> 00:02:58,520 You can't let Heung Soon know that I'm here, got it? 38 00:02:59,219 --> 00:03:03,060 If she tells my chief editor, I'm dead. 39 00:03:04,560 --> 00:03:05,620 Of course not. 40 00:03:10,860 --> 00:03:11,900 Thanks a bunch. 41 00:03:23,039 --> 00:03:24,139 7-7... 42 00:03:46,000 --> 00:03:47,099 Oh my gosh. 43 00:03:48,229 --> 00:03:49,639 - Go in. - Thank you. 44 00:03:51,069 --> 00:03:52,069 Hey! 45 00:03:54,139 --> 00:03:57,479 - This is boring. Have fun. - Okay. 46 00:03:57,479 --> 00:03:59,379 - Don't be late for work tomorrow. - Bring it here. 47 00:03:59,379 --> 00:04:00,879 I'll pour it. 48 00:04:00,879 --> 00:04:02,979 Bring it here. 49 00:04:27,040 --> 00:04:29,410 2-5-6-0. 50 00:04:31,579 --> 00:04:32,980 It'll take forever to try all the combinations. 51 00:04:42,350 --> 00:04:43,959 I'm going to run to the bathroom. 52 00:04:43,959 --> 00:04:45,060 - Okay. - Go ahead. 53 00:04:45,459 --> 00:04:48,189 - Let's drink. - Drink up. 54 00:04:48,430 --> 00:04:49,600 Drink up. 55 00:04:51,459 --> 00:04:53,699 - Come here. - Cheers! 56 00:04:54,129 --> 00:04:56,639 Eat a little too. Eat that. 57 00:04:56,639 --> 00:04:58,839 What are you doing? 58 00:04:59,509 --> 00:05:02,009 - That too. - Hurry it up. 59 00:05:03,009 --> 00:05:04,209 Drink. 60 00:05:04,209 --> 00:05:05,980 Drink. Drink. Drink. 61 00:05:05,980 --> 00:05:08,079 - Let's drink! - Bottoms up! 62 00:05:08,079 --> 00:05:09,350 Cheers! 63 00:05:11,720 --> 00:05:13,120 Nice. 64 00:05:20,389 --> 00:05:21,790 Come to think of it, 65 00:05:21,790 --> 00:05:24,899 I think there were many prosecutors, members of conglomerate families, 66 00:05:24,930 --> 00:05:26,529 people like that. 67 00:05:27,529 --> 00:05:29,500 I didn't realize it then, 68 00:05:30,040 --> 00:05:32,370 but they had been drugging me and making me drink alcohol. 69 00:05:32,370 --> 00:05:33,709 I have a daughter too. 70 00:05:34,139 --> 00:05:37,509 Dads will never die from things like that. 71 00:05:39,579 --> 00:05:40,649 Trust me. 72 00:05:41,850 --> 00:05:44,980 If you had died like that last night... 73 00:05:44,980 --> 00:05:46,120 I was beaten a lot. 74 00:05:46,120 --> 00:05:48,189 and if your dad had seen that, 75 00:05:49,319 --> 00:05:51,060 - your dad... - I wanted to report them... 76 00:05:52,089 --> 00:05:55,230 would've been tortured by the fact that he couldn't save you, 77 00:05:56,399 --> 00:05:58,930 and may have died along with you. 78 00:05:58,930 --> 00:06:01,329 - I wanted to die. - So you need to live... 79 00:06:02,170 --> 00:06:04,339 - no matter what. - I didn't matter. 80 00:06:04,339 --> 00:06:06,269 If you truly care about your dad, that is. 81 00:06:06,269 --> 00:06:07,970 No one would even miss me. 82 00:06:13,509 --> 00:06:14,649 Do you think that too? 83 00:06:15,750 --> 00:06:17,680 Do you think Mr. Han is right? 84 00:06:18,779 --> 00:06:19,819 Would my dad... 85 00:06:21,490 --> 00:06:23,259 be able to forgive a daughter like me? 86 00:06:23,689 --> 00:06:25,290 I never had children, 87 00:06:27,730 --> 00:06:31,259 and I never had a dad like that, so I don't know. 88 00:06:33,600 --> 00:06:35,970 But Mr. Han doesn't lie. 89 00:06:39,370 --> 00:06:41,939 But don't trust him completely either. 90 00:06:44,610 --> 00:06:46,910 There are all sorts of dads in this world. 91 00:06:47,279 --> 00:06:48,379 Think about it. 92 00:06:49,550 --> 00:06:52,519 Nam Jin Suk is a dad too when he goes home. 93 00:06:57,019 --> 00:06:59,220 Don't think about living for your dad. 94 00:06:59,220 --> 00:07:00,529 Live for yourself. 95 00:07:01,259 --> 00:07:03,660 Don't rely on anyone else. You must fight yourself. 96 00:07:04,560 --> 00:07:07,100 Once you go into that interrogation room, no one can help you. 97 00:07:08,569 --> 00:07:10,800 But you're helping me. 98 00:07:11,300 --> 00:07:13,209 We're just using you. 99 00:07:14,810 --> 00:07:17,439 We're preparing a scoop to publish as an exclusive. 100 00:07:19,579 --> 00:07:20,610 Wake up and smell the coffee. 101 00:07:21,550 --> 00:07:24,850 The prosecutors who will question you are Nam Jin Suk's friends. 102 00:07:26,519 --> 00:07:29,959 They may even question both of you in the same room. 103 00:07:31,360 --> 00:07:34,160 They'll put you in the same room with the jerk who beat you. 104 00:07:35,990 --> 00:07:37,160 Do you think... 105 00:07:38,129 --> 00:07:40,170 your brain will function properly in that situation? 106 00:07:41,170 --> 00:07:43,199 You must become tougher than they are, 107 00:07:44,069 --> 00:07:45,399 or you can't beat them. 108 00:07:46,439 --> 00:07:47,769 Forget what Mr. Han said. 109 00:07:48,370 --> 00:07:49,779 Forget your dad. 110 00:07:50,680 --> 00:07:54,449 All you can rely on is your will and determination. 111 00:07:55,649 --> 00:07:56,649 Okay. 112 00:07:58,720 --> 00:07:59,720 I'll do that. 113 00:08:02,389 --> 00:08:04,519 (Mr. Cho Hyung Joon) 114 00:08:22,470 --> 00:08:23,579 Hello? 115 00:08:33,190 --> 00:08:36,759 Mr. Nam. You should've told me you were coming... 116 00:08:36,759 --> 00:08:38,090 Where's Seo Hee? 117 00:08:43,399 --> 00:08:44,830 I sent her to the hospital. 118 00:08:45,059 --> 00:08:48,200 You can't treat my asset like that. 119 00:08:48,529 --> 00:08:52,340 She was damaged so badly, she can't work for a while. 120 00:08:53,139 --> 00:08:54,139 Fine. 121 00:08:56,009 --> 00:08:57,580 Then you'll just have to... 122 00:08:58,840 --> 00:09:00,580 fill in for her. 123 00:09:01,549 --> 00:09:02,549 Pardon? 124 00:09:03,080 --> 00:09:04,220 Take her upstairs. 125 00:09:06,049 --> 00:09:08,090 Take who upstairs? What are you doing? 126 00:09:08,090 --> 00:09:09,620 Let go. Let go of me. 127 00:09:10,019 --> 00:09:13,159 Let go of me, you jerks! You jerks! 128 00:09:14,490 --> 00:09:15,730 Help! 129 00:09:17,629 --> 00:09:18,730 Let go! 130 00:09:18,730 --> 00:09:22,100 Go to her club right now and bring me the ledger. 131 00:09:23,269 --> 00:09:24,340 Yes, sir. 132 00:09:30,179 --> 00:09:31,279 Yes. 133 00:09:40,720 --> 00:09:42,649 I got a good one. 134 00:09:44,620 --> 00:09:46,429 She's so pretty. 135 00:09:49,190 --> 00:09:51,200 Boss, you should've called first. 136 00:09:51,299 --> 00:09:54,870 You idiot. You have no idea what's going, do you? 137 00:09:55,799 --> 00:09:56,840 Scram. 138 00:10:22,159 --> 00:10:25,059 Hey, are you all right? Hey. 139 00:10:26,470 --> 00:10:27,669 Ms. Lee. 140 00:10:33,110 --> 00:10:35,509 What happened? What's going on? 141 00:10:40,110 --> 00:10:42,210 I added some sleeping pills in advance. 142 00:10:43,350 --> 00:10:46,549 How dare they try to drug me? 143 00:10:47,389 --> 00:10:48,919 But what about the ledger? 144 00:10:59,429 --> 00:11:00,730 (Ms. Seo) 145 00:11:03,240 --> 00:11:04,399 I'm sorry. 146 00:11:04,899 --> 00:11:07,940 We failed to get the ledger. Her manager beat us to it. 147 00:11:08,070 --> 00:11:09,940 It's fine. Thank you for your effort. 148 00:11:10,480 --> 00:11:13,480 It's been settled that Seo Hee will go to Mr. Gong's agency. 149 00:11:13,649 --> 00:11:14,950 You all should go home now. 150 00:11:20,590 --> 00:11:21,990 What did she say? 151 00:11:21,990 --> 00:11:23,320 She's over the moon. 152 00:11:23,320 --> 00:11:26,190 She doesn't have to be interrogated by the scary police. 153 00:11:26,460 --> 00:11:29,159 And she believes she might actually have a chance... 154 00:11:30,360 --> 00:11:33,669 to be an actress if she goes to a big agency like his. 155 00:11:33,730 --> 00:11:35,600 What do you think? 156 00:11:35,600 --> 00:11:39,100 My opinion doesn't matter. Her opinion does. 157 00:11:39,399 --> 00:11:42,710 To those who believe there is hope, there is hope. 158 00:11:43,110 --> 00:11:46,179 To those who don't believe in hope, there is none. 159 00:11:47,149 --> 00:11:50,250 You don't seem surprised or angry. 160 00:11:51,379 --> 00:11:53,889 Angry? At Mr. Cho? 161 00:11:55,289 --> 00:11:58,360 Why he gave Seo Hee to Mr. Gong without talking to me first? 162 00:12:00,960 --> 00:12:02,360 Yes. 163 00:12:07,169 --> 00:12:08,269 Then... 164 00:12:08,700 --> 00:12:12,370 did you know that he would solve this with a plan like this? 165 00:12:14,210 --> 00:12:16,480 He and I have been working together for a long time. 166 00:12:16,610 --> 00:12:19,480 He probably saw right through me from the get-go. 167 00:12:20,649 --> 00:12:21,879 Perhaps, 168 00:12:21,879 --> 00:12:25,049 I might have been waiting for him to do what he did... 169 00:12:25,879 --> 00:12:29,450 since we couldn't take care of her even if we wanted to. 170 00:12:32,519 --> 00:12:33,960 Good job. 171 00:12:35,460 --> 00:12:37,559 You saved that girl. 172 00:12:41,000 --> 00:12:44,200 No. You saved her. 173 00:12:45,100 --> 00:12:48,809 I just sent her back to chaos. 174 00:13:03,360 --> 00:13:05,860 Go get me a shirt. You know my size, right? 175 00:13:06,059 --> 00:13:07,090 Yes, sir. 176 00:13:07,090 --> 00:13:09,490 - You go up and get rid of her. - Yes, sir. 177 00:13:17,200 --> 00:13:18,870 I brought you the ledger. 178 00:13:36,659 --> 00:13:38,059 (Prosecutor Nam Jin Suk) 179 00:13:41,330 --> 00:13:43,429 (Entertainment: Kim Jenny, assaulted) 180 00:14:15,090 --> 00:14:16,259 Now, 181 00:14:17,399 --> 00:14:18,960 you should run this place. 182 00:14:20,600 --> 00:14:22,870 Yes, sir. Thank you. 183 00:14:24,740 --> 00:14:27,539 Seo Hee is going to move to Gong Entertainment Agency. 184 00:14:27,539 --> 00:14:29,809 Intercept her before she gets there, okay? 185 00:14:29,809 --> 00:14:32,679 Yes, what should I do when I take her? 186 00:14:34,110 --> 00:14:35,480 What do you think? 187 00:14:35,509 --> 00:14:37,350 If things go south, we must bury her with that witch, 188 00:14:37,350 --> 00:14:38,820 so she doesn't go to the police. 189 00:14:39,149 --> 00:14:40,450 I understand, sir. 190 00:14:41,620 --> 00:14:45,289 Meanwhile, I should find a way to... 191 00:14:45,289 --> 00:14:48,659 destroy these lowlifes, Sunday or Monday or whoever they are. 192 00:15:10,519 --> 00:15:12,779 Shouldn't you ask how I'm doing first? 193 00:15:13,419 --> 00:15:17,059 I heard from Ms. Seo that you're perfectly fine. 194 00:15:19,860 --> 00:15:21,590 What a jerk. 195 00:15:23,799 --> 00:15:25,129 Good job. 196 00:15:26,629 --> 00:15:28,700 You saved that girl. 197 00:15:29,070 --> 00:15:32,970 If you had said, "I'll treat your daughter," 198 00:15:33,269 --> 00:15:35,669 "so be my slave for life," 199 00:15:38,409 --> 00:15:40,210 I would've been more touched. 200 00:15:42,250 --> 00:15:43,620 That could've gone better. 201 00:15:46,690 --> 00:15:47,690 But... 202 00:15:48,090 --> 00:15:49,389 what is your relationship with him that... 203 00:15:49,389 --> 00:15:51,320 you're requesting his treatment? 204 00:15:51,690 --> 00:15:52,820 Me? 205 00:15:54,990 --> 00:15:57,000 I am Han Seok Joo's... 206 00:15:57,600 --> 00:15:59,259 New family? 207 00:16:13,909 --> 00:16:16,549 Open up the windows. It smells. 208 00:16:25,289 --> 00:16:28,659 Ta-da. I don't know how it tastes. I haven't cooked it for a while. 209 00:16:29,490 --> 00:16:31,259 It looks appetizing. 210 00:16:32,100 --> 00:16:33,500 You're not going to join us? 211 00:16:34,070 --> 00:16:36,470 You should eat. I don't eat breakfast. 212 00:16:38,740 --> 00:16:40,769 We should eat. Dig in. 213 00:16:48,980 --> 00:16:51,080 You shouldn't put spoons in the pot when you're sharing the stew. 214 00:16:51,080 --> 00:16:52,779 You should each have a bowl. 215 00:16:55,789 --> 00:16:56,990 Okay. 216 00:17:00,889 --> 00:17:04,200 Bring me a bowl too. Let me just have a taste. 217 00:17:18,480 --> 00:17:21,049 Seeing how Mr. Gong sent you a van, 218 00:17:21,180 --> 00:17:23,420 it doesn't look like he'll mistreat you. 219 00:17:23,450 --> 00:17:24,920 Thank you. 220 00:17:25,950 --> 00:17:28,720 I will become a successful actress... 221 00:17:28,720 --> 00:17:31,519 - and repay... - Just go. 222 00:17:32,390 --> 00:17:34,359 Yes, pay her back. 223 00:17:34,430 --> 00:17:37,500 Not being photographed by us is a way to do that. 224 00:17:39,599 --> 00:17:40,700 Okay. 225 00:18:02,950 --> 00:18:06,490 With a confession of a former accountant from Yoosung Group, 226 00:18:06,490 --> 00:18:08,289 Yoosung Group's fraudulent accounting... 227 00:18:08,289 --> 00:18:11,099 has become the center of the typhoon. 228 00:18:11,099 --> 00:18:13,500 The Fair Trade Commission has been investigating... 229 00:18:13,500 --> 00:18:15,630 the process of Yoosung Group's takeover... 230 00:18:15,630 --> 00:18:18,369 and officially announced the start of their investigation based on... 231 00:18:18,369 --> 00:18:21,640 the confession of the former accountant that the company... 232 00:18:21,640 --> 00:18:23,170 committed accounting fraud... 233 00:18:23,170 --> 00:18:25,509 while evaluating the values of its subsidiaries' stocks. 234 00:18:25,509 --> 00:18:26,579 What is it? 235 00:18:28,250 --> 00:18:30,920 It's nothing. Let's go to work. 236 00:18:43,089 --> 00:18:45,759 Seo Hee. Are you feeling better? 237 00:18:47,900 --> 00:18:49,029 It's fine. 238 00:18:58,440 --> 00:19:00,109 (Restricted Number) 239 00:19:04,450 --> 00:19:05,720 Who is this? 240 00:19:05,980 --> 00:19:08,490 I'm the guy you took photos of two days ago. 241 00:19:09,990 --> 00:19:11,119 So what? 242 00:19:11,190 --> 00:19:13,059 You don't want to sell the photos. 243 00:19:13,059 --> 00:19:16,460 No, we plan to keep the photos. 244 00:19:16,900 --> 00:19:20,230 Come on, I have the right of publicity. 245 00:19:20,230 --> 00:19:23,269 You can't keep someone else's photos without his consent. 246 00:19:23,470 --> 00:19:26,170 I've received a request from the woman also in the photos. 247 00:19:26,170 --> 00:19:28,009 Who? Choi Seo Hee? 248 00:19:28,009 --> 00:19:30,609 She's with her previous manager. 249 00:19:30,609 --> 00:19:32,109 Should I have him call you? 250 00:19:32,180 --> 00:19:35,450 If you don't believe me, check it with Gong Entertainment. 251 00:19:36,210 --> 00:19:37,779 I started the car... 252 00:19:38,420 --> 00:19:40,549 What is it? Did something happen? 253 00:19:41,289 --> 00:19:43,220 I'll send you the money for the photos. 254 00:19:43,220 --> 00:19:47,160 Just take the money and write me the receipt like you always did. 255 00:19:47,160 --> 00:19:50,829 Otherwise, Ms. Choi Seo Hee says she wants to disappear forever. 256 00:19:51,000 --> 00:19:54,599 She says she hates going to the police more than dying. 257 00:19:55,430 --> 00:19:58,099 If you lay a finger on her, 258 00:19:59,000 --> 00:20:00,839 you're done for. 259 00:20:01,440 --> 00:20:03,609 - Well... - We just got this breaking news. 260 00:20:03,609 --> 00:20:05,740 - Sure. - A shocking drug case... 261 00:20:05,740 --> 00:20:08,450 that even a current prosecutor participated in was reported. 262 00:20:08,450 --> 00:20:10,720 According to Sunday Syndicate that provided the exclusive, 263 00:20:10,720 --> 00:20:13,589 a drug ring, disguised as modeling and talent agency, 264 00:20:13,589 --> 00:20:18,319 established a club in the heart of Gangnam... 265 00:20:18,319 --> 00:20:23,259 and have been dealing drugs for club goers and celebrities. 266 00:20:23,430 --> 00:20:26,930 It has been revealed that Nam, a current prosecutor, 267 00:20:26,930 --> 00:20:30,130 who frequented the club, had been receiving... 268 00:20:30,470 --> 00:20:32,640 sexual entertainment from a new actress... 269 00:20:32,640 --> 00:20:34,140 from the agency. 270 00:20:35,140 --> 00:20:37,079 No. 271 00:20:38,839 --> 00:20:40,849 You stabbed us in the back. 272 00:20:41,250 --> 00:20:42,480 Poor Seo Hee. 273 00:20:51,920 --> 00:20:54,259 Hey. Speed it up if you want to go home today. 274 00:20:54,430 --> 00:20:55,660 Move quickly. 275 00:20:55,660 --> 00:20:57,029 - Yes, sir. - Okay. 276 00:21:14,779 --> 00:21:15,880 Are you awake? 277 00:21:17,579 --> 00:21:21,289 Seo Hee. The boys are tired from digging. 278 00:21:23,789 --> 00:21:24,990 But it was worthwhile. 279 00:21:25,319 --> 00:21:28,289 I got promoted thanks to you. 280 00:21:33,130 --> 00:21:35,230 - Are you okay? - Who are you, punk? 281 00:21:35,769 --> 00:21:36,799 Do you want to die? 282 00:21:36,799 --> 00:21:38,700 What are you waiting for? Get up there. 283 00:21:39,240 --> 00:21:40,240 Why you... 284 00:21:50,079 --> 00:21:51,650 - Who are you? - Mister! 285 00:22:04,599 --> 00:22:06,359 Are you okay? 286 00:22:09,269 --> 00:22:11,369 - Who is he? - Are you okay? 287 00:22:13,809 --> 00:22:14,869 Get up. 288 00:22:17,480 --> 00:22:18,509 You jerk. 289 00:22:21,250 --> 00:22:22,849 (Ms. Ji Soo Hyun) 290 00:22:25,619 --> 00:22:27,289 Hello, Ms. Ji. It's me, Driver. 291 00:22:27,289 --> 00:22:28,490 The driver? 292 00:22:28,920 --> 00:22:31,359 Sunday Syndicate's driver? 293 00:22:31,789 --> 00:22:32,920 I found Seo Hee. 294 00:22:33,619 --> 00:22:35,190 Yes, the van really was a fake. 295 00:22:36,230 --> 00:22:37,400 I'll bring her back. 296 00:22:39,130 --> 00:22:40,500 What should I do with these jerks? 297 00:22:41,170 --> 00:22:42,299 Should I just bury them? 298 00:22:46,799 --> 00:22:48,369 (Police Escort) 299 00:22:52,210 --> 00:22:53,750 Who was there? 300 00:22:53,849 --> 00:22:55,410 Were there celebrities with you? 301 00:23:02,890 --> 00:23:04,019 Tell us. 302 00:23:08,329 --> 00:23:10,160 Please give us a statement. 303 00:23:17,029 --> 00:23:19,640 (Prosecutor Nam Jin Suk and Others Arrested For Drug Trafficking) 304 00:23:21,539 --> 00:23:23,509 You wanted it to get out, right? 305 00:23:24,640 --> 00:23:26,480 Regardless, you got what you wanted. 306 00:23:26,740 --> 00:23:28,380 You should've given me a heads up. 307 00:23:30,549 --> 00:23:33,180 I got the call early this morning too. 308 00:23:34,089 --> 00:23:36,190 They wanted something to distract from the Yoosung story. 309 00:23:36,789 --> 00:23:39,589 I didn't see the need to wake up my employee. 310 00:23:40,289 --> 00:23:41,759 Plus, my employee wanted this too. 311 00:23:42,789 --> 00:23:45,700 That's right. This is what I wanted. 312 00:23:53,299 --> 00:23:54,539 Look this way. 313 00:23:56,339 --> 00:23:57,779 Please look this way. 314 00:24:02,950 --> 00:24:04,680 - Do you have anything to say? - How do you feel? 315 00:24:04,680 --> 00:24:06,319 - Please look this way. - A statement, please. 316 00:24:12,690 --> 00:24:13,859 Over here. 317 00:24:16,529 --> 00:24:17,559 Dad. 318 00:24:18,559 --> 00:24:21,200 (I love you, Seo Hee.) 319 00:24:21,470 --> 00:24:22,970 Wait at home. 320 00:24:23,900 --> 00:24:25,069 It's cold out. 321 00:24:25,740 --> 00:24:30,140 (I'll wait here.) 322 00:24:30,140 --> 00:24:31,380 Please give us a statement. 323 00:24:37,319 --> 00:24:38,420 Choi Seo Hee? 324 00:24:43,119 --> 00:24:44,289 Who are you? 325 00:24:46,359 --> 00:24:47,559 I'm your attorney. 326 00:24:48,430 --> 00:24:50,190 What? I... 327 00:24:50,190 --> 00:24:53,400 You must not say anything other than what I permit... 328 00:24:53,400 --> 00:24:54,829 from this moment on. 329 00:24:55,500 --> 00:24:57,569 I will make all the statements for you. 330 00:24:58,769 --> 00:25:00,039 Do you know me? 331 00:25:00,769 --> 00:25:03,710 Yes. I read everything you said last night... 332 00:25:03,710 --> 00:25:05,440 and looked through it. 333 00:25:06,380 --> 00:25:08,150 That's enough to say I know you, right? 334 00:27:06,000 --> 00:27:07,599 Ms. Ji, situation room. 335 00:28:03,119 --> 00:28:06,819 (Brightening the present despair with hope for the future.) 336 00:28:32,150 --> 00:28:34,690 I'm sorry for causing you concern, Deputy Chief. 337 00:28:49,630 --> 00:28:50,769 I'm sorry, sir. 338 00:28:52,000 --> 00:28:53,240 Once I get out of here, 339 00:28:54,170 --> 00:28:56,640 I'll restore the reputation of prosecutors somehow. 340 00:29:19,099 --> 00:29:20,130 No. 341 00:29:21,029 --> 00:29:23,029 You don't need to worry about things like that. 342 00:29:24,240 --> 00:29:28,210 You just have to take care of your problem. 343 00:29:32,140 --> 00:29:33,180 Right here. 344 00:29:35,380 --> 00:29:36,480 Do it yourself. 345 00:29:39,250 --> 00:29:41,150 - Sir. - That is... 346 00:29:44,690 --> 00:29:46,759 how you can help us. 347 00:29:52,900 --> 00:29:53,930 Sir. 348 00:29:55,099 --> 00:29:56,269 Please... 349 00:29:57,599 --> 00:29:59,269 Please give me a chance. 350 00:30:07,210 --> 00:30:08,410 Should I help you? 351 00:30:13,019 --> 00:30:14,990 If you can't do it yourself, I will. 352 00:30:29,230 --> 00:30:30,470 (Big Issue) 353 00:30:30,470 --> 00:30:33,440 You didn't get anything last night? 354 00:30:33,440 --> 00:30:35,670 This is Ahn Hyung Joon, a variety show producer at a TV station. 355 00:30:35,670 --> 00:30:36,970 He's going to drive while intoxicated. 356 00:30:36,970 --> 00:30:37,980 Did he die? 357 00:30:37,980 --> 00:30:39,279 What happened to the hostage? 358 00:30:39,279 --> 00:30:41,609 You want me to stop the heart transplant again? 359 00:30:41,609 --> 00:30:43,710 I'm not asking you to kill the girl. 360 00:30:43,710 --> 00:30:45,819 Well, there is no rest for the wicked. 361 00:30:45,819 --> 00:30:47,690 I really wanted to thank you. 362 00:30:47,690 --> 00:30:49,250 Isn't that your area of expertise, Soo Hyun? 363 00:30:49,250 --> 00:30:50,960 I should stop being a paparazzo first. 364 00:30:50,960 --> 00:30:52,690 It's a vicious cycle he can't escape from... 365 00:30:52,690 --> 00:30:54,559 until he dies or you throw him away. 366 00:30:54,559 --> 00:30:55,930 Geosan Hospital... 367 00:30:56,160 --> 00:30:59,130 uses H-One's security team, right? 25582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.