All language subtitles for Angel eyes E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:05,200 Angel Eyes 2 00:00:06,350 --> 00:00:08,390 Episode 13 3 00:00:15,990 --> 00:00:17,730 What brought you here, Dong Joo? 4 00:00:20,940 --> 00:00:23,570 I came to ask you a question. 5 00:00:26,600 --> 00:00:29,990 Mr. Park Dong Joo, your mother made it alive! 6 00:00:29,990 --> 00:00:34,060 That man Yoon Jae Beom killed your mother, she was alive! 7 00:00:38,780 --> 00:00:40,010 Dong Joo. 8 00:00:43,740 --> 00:00:45,590 Are you okay? 9 00:01:08,980 --> 00:01:10,610 I'm okay. 10 00:01:13,730 --> 00:01:17,700 You don't look good. Are you not feeling well? 11 00:01:20,240 --> 00:01:24,760 Okay, what is it that you want to ask me? 12 00:01:24,760 --> 00:01:27,350 No. 13 00:01:29,290 --> 00:01:31,830 Please tell me it wasn't you. 14 00:01:33,010 --> 00:01:34,360 Dong Joo. 15 00:01:38,830 --> 00:01:45,300 Do you really want... Soo Wan and me to go to Boston? 16 00:01:47,410 --> 00:01:48,680 Yes. 17 00:01:50,150 --> 00:01:52,070 Then we'll go. 18 00:01:54,540 --> 00:01:57,050 As you wish... 19 00:01:58,470 --> 00:02:00,140 we'll leave. 20 00:02:02,370 --> 00:02:04,970 - Do you mean it? - Yes. 21 00:02:08,380 --> 00:02:11,030 We'll leave as soon as we can. 22 00:02:12,730 --> 00:02:17,810 Before that, Soo Wan and I will get married... 23 00:02:18,880 --> 00:02:20,600 and we will leave together. 24 00:02:20,600 --> 00:02:23,110 Did Soo Wan say she'd do that? 25 00:02:23,110 --> 00:02:25,220 I'm going to convince her. 26 00:02:26,500 --> 00:02:29,000 I came to tell you first, Director. 27 00:02:29,000 --> 00:02:32,940 I'm glad you did. Thank you. 28 00:02:32,940 --> 00:02:35,060 By the way... 29 00:02:37,650 --> 00:02:39,350 did something happen? 30 00:02:41,940 --> 00:02:43,360 Father. 31 00:02:44,410 --> 00:02:45,820 Father! 32 00:02:46,920 --> 00:02:48,570 Nothing else is going on, right? 33 00:02:51,260 --> 00:02:52,560 No. 34 00:03:10,970 --> 00:03:16,830 We won't be able to go fishing anymore. 35 00:03:20,900 --> 00:03:22,580 I'll get going. 36 00:03:54,700 --> 00:03:56,080 No. 37 00:04:05,670 --> 00:04:07,060 No! 38 00:04:15,300 --> 00:04:16,700 No! 39 00:04:22,690 --> 00:04:25,400 Park Dong Joo, stop thinking. Stop doubting! 40 00:04:26,640 --> 00:04:28,390 Think about Soo Wan. 41 00:04:30,620 --> 00:04:31,900 Soo Wan. 42 00:04:48,690 --> 00:04:51,480 [Looking for witness for car accident] 43 00:04:51,480 --> 00:04:53,000 [Hit-and-run accident. Rewards given.] 44 00:05:00,080 --> 00:05:01,190 What's this? 45 00:05:02,150 --> 00:05:03,260 Hello? 46 00:05:05,030 --> 00:05:07,160 What? What happened to whom? 47 00:05:19,680 --> 00:05:22,620 - Detective Cha? - Doctor Kang. 48 00:05:24,780 --> 00:05:28,410 - Do you know him? - Yes, he used to be my boss. 49 00:05:28,410 --> 00:05:30,940 I'm his guardian now. What happened? 50 00:05:30,940 --> 00:05:32,800 The back of his head was injured 51 00:05:32,800 --> 00:05:35,280 and he had cerebral hemorrhage, so we had an emergency operation on him. 52 00:05:35,280 --> 00:05:39,730 He's still in coma, but the surgery went well, so he'll wake up soon. 53 00:05:41,160 --> 00:05:44,620 His head injury won't affect his life 54 00:05:44,620 --> 00:05:47,780 but we found that he stopped getting treatment for cancer. 55 00:05:49,800 --> 00:05:53,830 There was no hope, so he didn't want to be a burden on his family. 56 00:05:53,830 --> 00:05:57,780 Since you're his guardian, I'll ask my staff to pay extra attention. 57 00:05:57,780 --> 00:05:59,450 Thank you. 58 00:06:08,380 --> 00:06:12,310 Now you're willing to attempt murder in the broad daylight? 59 00:06:12,310 --> 00:06:15,230 What kind of crazy people... 60 00:06:19,080 --> 00:06:21,730 How did he end up lying in my hospital? 61 00:06:21,730 --> 00:06:24,010 What the heck did you do? 62 00:06:24,010 --> 00:06:27,380 I'm sorry. It didn't end nicely. 63 00:06:27,380 --> 00:06:31,490 I told you to keep him quiet. I didn't mean to have him killed. 64 00:06:31,490 --> 00:06:33,820 How can you make bigger trouble? 65 00:06:33,820 --> 00:06:36,270 He wasn't listening at all. 66 00:06:36,270 --> 00:06:40,210 I was going to end it in one go, but Kim Woo Chul was lucky. 67 00:06:40,210 --> 00:06:42,310 I'll wrap it up nicely. 68 00:06:42,310 --> 00:06:44,280 Do you have to go that far? 69 00:06:45,330 --> 00:06:47,060 Is there any quiet way? 70 00:06:47,060 --> 00:06:49,510 If this gets exposed, I'll be in danger, too. 71 00:06:49,510 --> 00:06:51,520 I'll take care of it. 72 00:06:51,520 --> 00:06:55,760 Prosecutor Kang is probably thinking the same thing as I am. 73 00:06:59,210 --> 00:07:01,150 Please leave it to me. 74 00:07:13,770 --> 00:07:15,150 You're home. 75 00:07:40,650 --> 00:07:42,840 I'm home. 76 00:07:42,890 --> 00:07:45,450 Are you okay? 77 00:07:46,960 --> 00:07:48,740 I'm home. 78 00:07:48,740 --> 00:07:52,520 Where did you go when you're not even feeling well? 79 00:07:55,210 --> 00:07:56,760 I'm home. 80 00:07:58,400 --> 00:08:00,130 Dong Joo. 81 00:08:10,940 --> 00:08:12,410 What's going on with you? 82 00:08:26,390 --> 00:08:29,600 - Soo Wan. - Yes. 83 00:08:29,600 --> 00:08:33,270 No matter how painful it gets, let's never be apart. 84 00:08:37,690 --> 00:08:41,310 - Yoon Soo Wan. - Why? 85 00:08:42,650 --> 00:08:44,780 No matter what happens... 86 00:08:46,850 --> 00:08:49,330 let's never separate again. 87 00:08:57,190 --> 00:09:00,220 You know you're really strange these days, right? 88 00:09:02,370 --> 00:09:03,670 I'm hungry. 89 00:09:03,670 --> 00:09:06,270 I'll go change. 90 00:09:32,760 --> 00:09:35,050 You haven't told me yet. 91 00:09:35,050 --> 00:09:36,820 About what? 92 00:09:37,900 --> 00:09:42,030 Why you disappeared last time and where you've been. 93 00:09:43,310 --> 00:09:47,120 I needed time to think about this and that by myself. 94 00:09:47,120 --> 00:09:50,510 What is it? Can't we do it together? 95 00:09:56,250 --> 00:09:58,510 - Soo Wan. - Yes? 96 00:09:58,510 --> 00:10:00,370 Let's get married soon. 97 00:10:02,170 --> 00:10:06,200 And... let's go to the States together. 98 00:10:10,050 --> 00:10:11,560 Dong Joo. 99 00:10:14,580 --> 00:10:16,370 Do you mean it? 100 00:10:18,220 --> 00:10:19,640 I mean it. 101 00:10:19,640 --> 00:10:23,110 Why all of a sudden? We didn't even discuss. 102 00:10:23,990 --> 00:10:27,030 You said you didn't want to leave Dad behind. 103 00:10:30,210 --> 00:10:32,530 Director wants us to. 104 00:10:34,590 --> 00:10:39,240 He'd like it more if I became successful in the U.S. 105 00:10:39,240 --> 00:10:42,270 You mean it. 106 00:10:43,370 --> 00:10:45,290 I think we should. 107 00:10:45,290 --> 00:10:48,170 But we still can't leave Dad behind alone. 108 00:10:48,170 --> 00:10:51,490 No matter how much Dad wants it... 109 00:10:51,490 --> 00:10:54,720 - he doesn't mean it. - He said he meant it. 110 00:10:56,570 --> 00:10:58,300 It's not good for Dad 111 00:10:58,300 --> 00:11:02,760 but it's also not easy for me to quit my job and go to the States. 112 00:11:02,760 --> 00:11:06,790 You didn't say you'd go, so I didn't give much thought. 113 00:11:09,820 --> 00:11:12,200 Then start thinking about going. 114 00:11:17,570 --> 00:11:19,310 What if I say I don't want to? 115 00:11:19,310 --> 00:11:21,280 Please just do that for me. 116 00:11:21,280 --> 00:11:24,310 Is this what you needed to think about alone? 117 00:11:24,310 --> 00:11:28,800 Why did you have to think about this alone and worry about it? 118 00:11:28,800 --> 00:11:35,130 You and me, I thought over and over about what's best for us. 119 00:11:35,130 --> 00:11:36,730 What about Dad? 120 00:11:38,110 --> 00:11:40,220 Dad doesn't mean it. 121 00:11:40,220 --> 00:11:44,130 He just said something he didn't mean for your future. 122 00:11:44,130 --> 00:11:47,890 Yes, so I'm going to think only about myself from now on. 123 00:11:47,890 --> 00:11:49,050 Park Dong Joo! 124 00:11:49,050 --> 00:11:54,600 Ask about the director's real opinion and give some serious thought, please. 125 00:11:57,850 --> 00:12:02,980 You should be the one to think about if you really mean what you are saying. 126 00:12:29,920 --> 00:12:34,980 - I'm home. - You're home. Did something happen? 127 00:12:37,520 --> 00:12:39,570 Dong Joo said... 128 00:12:42,150 --> 00:12:43,740 Never mind. 129 00:12:44,920 --> 00:12:46,380 Wan. 130 00:12:48,570 --> 00:12:50,620 Did something happen to Dong Joo? 131 00:12:50,620 --> 00:12:52,300 No. 132 00:12:55,400 --> 00:12:58,400 It's nothing. Good night. 133 00:13:40,600 --> 00:13:42,010 Are you going somewhere? 134 00:13:42,010 --> 00:13:43,410 I'm going to get some sun. 135 00:13:43,410 --> 00:13:46,540 You're going hiking? Be careful. 136 00:13:46,540 --> 00:13:48,320 Don't worry. 137 00:13:48,320 --> 00:13:51,390 Boston Squirrel won't lose her skills just because she's in Korea. 138 00:13:51,390 --> 00:13:53,590 You should be careful! 139 00:13:53,590 --> 00:13:55,670 You're totally on the watch list these days. 140 00:13:55,670 --> 00:13:58,580 Just know that Soo Wan and I are keeping an eye on you. 141 00:13:58,580 --> 00:13:59,990 Bye. 142 00:14:11,060 --> 00:14:13,250 Your mother made it alive! 143 00:14:13,250 --> 00:14:16,420 That man Yoon Jae Beom killed your mother, she was alive! 144 00:14:16,420 --> 00:14:19,870 Will you keep calling him 'Father'? 145 00:14:28,170 --> 00:14:29,190 Hello? 146 00:14:43,320 --> 00:14:45,210 I didn't get to introduce myself sooner, Doctor Kang Ji Woon. 147 00:14:45,210 --> 00:14:48,360 I heard you used to work for Director Yoon before. 148 00:14:48,360 --> 00:14:49,870 Yes, I did. 149 00:14:49,870 --> 00:14:51,240 I'll cut to the chase. 150 00:14:51,240 --> 00:14:53,580 I saw you meeting with Mr. Park Dong Joo. 151 00:14:53,580 --> 00:14:57,660 It looked like you two were fighting. 152 00:14:57,660 --> 00:15:00,940 May I ask what it was about? 153 00:15:00,940 --> 00:15:03,450 - Oh, Mr. Park Dong Joo? - Yes. 154 00:15:03,450 --> 00:15:08,590 When his mother passed away, I was in charge. 155 00:15:08,590 --> 00:15:10,310 Maybe he remembered that time. 156 00:15:10,310 --> 00:15:17,750 He got upset by his mother's death, became emotional and things like that. 157 00:15:19,620 --> 00:15:22,570 Is that really everything? 158 00:15:22,570 --> 00:15:25,180 Of course. What else could it be? 159 00:15:30,770 --> 00:15:33,510 - Ji Woon did? - Yes. 160 00:15:33,510 --> 00:15:37,630 - So what did you tell him? - I said we just talked about the past. 161 00:15:37,630 --> 00:15:43,880 Good. You should never say anything to anyone except what I tell you to do. 162 00:15:43,880 --> 00:15:45,990 - Do you understand? - Of course. 163 00:15:45,990 --> 00:15:47,190 You may leave. 164 00:16:05,770 --> 00:16:08,470 What brought you all the way here at this hour? 165 00:16:08,470 --> 00:16:11,600 To see you at this hour, I have to come all the way here. 166 00:16:13,120 --> 00:16:16,680 How is that punk doing? Why did he do that? Where did he go? 167 00:16:16,680 --> 00:16:19,550 Those are the questions I want to ask him. 168 00:16:20,680 --> 00:16:22,810 - He didn't say anything? - No, he didn't. 169 00:16:22,810 --> 00:16:25,580 And he asked me to go to the States all of a sudden. 170 00:16:25,580 --> 00:16:27,900 - The States? - Dad told us to leave. 171 00:16:27,900 --> 00:16:30,100 He said it's good for Dong Joo's career. 172 00:16:30,100 --> 00:16:33,300 I've never thought about leaving Dad behind 173 00:16:33,300 --> 00:16:36,100 so when he brought it up so suddenly, we had a little fight. 174 00:16:37,830 --> 00:16:40,530 He's a bit weird these days, but I don't know why. 175 00:16:40,530 --> 00:16:42,720 I have a guess on why. 176 00:16:42,720 --> 00:16:44,230 What is it? 177 00:16:44,230 --> 00:16:49,870 We're looking at the hit-and-run case of Park Dong Joo's mother on our own. 178 00:16:49,870 --> 00:16:51,900 Re-investigating the hit-and-run? 179 00:16:53,370 --> 00:16:56,320 - Dong Joo didn't say anything. - That's why I'm letting you know. 180 00:16:56,320 --> 00:16:58,320 I think you should know, too. 181 00:16:58,320 --> 00:17:03,080 The more we dig, it looks like it wasn't properly investigated at the time. 182 00:17:03,080 --> 00:17:05,550 Maybe that's why Park Dong Joo is having a tough time. 183 00:17:05,550 --> 00:17:09,900 He may be depressed because he has to keep thinking about his mother's death. 184 00:17:09,900 --> 00:17:11,810 I didn't know. 185 00:17:11,810 --> 00:17:16,190 I think that's the reason for his wandering. 186 00:17:16,190 --> 00:17:18,310 I'm just telling you so that you're aware of it. 187 00:17:19,580 --> 00:17:22,140 - Is there anything I can do to help? - No. 188 00:17:22,140 --> 00:17:23,570 And tell Park Dong Joo, too. 189 00:17:23,570 --> 00:17:25,230 He should leave the investigation to detectives 190 00:17:25,230 --> 00:17:28,490 and you should just catch up on dating. 191 00:17:28,490 --> 00:17:30,910 Don't waste precious time on arguing. 192 00:17:32,220 --> 00:17:33,510 Thank you, Min Soo. 193 00:17:33,510 --> 00:17:36,990 I guess I have some connection with Park Dong Joo too, not just you. 194 00:17:42,740 --> 00:17:43,990 Hello? 195 00:17:45,060 --> 00:17:46,410 Yes. 196 00:17:47,460 --> 00:17:48,980 He woke up? 197 00:17:48,980 --> 00:17:51,350 Yes, I got it. 198 00:17:51,350 --> 00:17:53,100 Bye. 199 00:18:12,530 --> 00:18:15,140 It's beautiful in the mountain. 200 00:18:22,150 --> 00:18:24,990 Bye. 201 00:18:41,790 --> 00:18:43,490 It's bellflower! 202 00:19:20,130 --> 00:19:22,970 Wasn't the mountain rescue team supposed to come here? 203 00:19:22,970 --> 00:19:26,390 It's in our jurisdiction and we just go when we get a call. 204 00:19:27,430 --> 00:19:31,130 Hey... come as fast as you can. I'll go first. 205 00:19:31,130 --> 00:19:32,880 - Jin Soo, let's go. - Yes, sir. 206 00:19:34,660 --> 00:19:36,520 He still got it. 207 00:19:45,560 --> 00:19:47,850 It's definitely somewhere around here. 208 00:19:47,850 --> 00:19:49,810 Does your phone work? 209 00:19:52,500 --> 00:19:53,650 It doesn't work. 210 00:19:53,650 --> 00:19:57,650 - Jin Soo, go that way. I'll go this way. - Okay. 211 00:20:18,860 --> 00:20:20,100 Hae Joo! 212 00:20:20,100 --> 00:20:22,390 Were you the one who made the report? Are you okay? 213 00:20:22,390 --> 00:20:25,560 I'm okay, but my leg... 214 00:20:25,560 --> 00:20:27,170 Let me see... 215 00:20:27,170 --> 00:20:28,640 It's okay, it's okay. 216 00:20:28,640 --> 00:20:30,530 It's not broken. 217 00:20:30,530 --> 00:20:33,060 But you can't walk down by yourself. 218 00:20:35,470 --> 00:20:36,890 Goodness! 219 00:20:37,880 --> 00:20:42,070 Goodness, Hae Joo! Hae Joo! 220 00:20:43,140 --> 00:20:45,520 What happened to you? Are you okay? 221 00:20:48,950 --> 00:20:51,320 Thank God. It's not broken. 222 00:20:51,320 --> 00:20:54,950 - I'll put bandage on first. - Thank you. 223 00:20:57,470 --> 00:21:00,790 Which path did you take? How did you fall from here? 224 00:21:00,790 --> 00:21:02,860 It's not easy to fall from here. 225 00:21:02,860 --> 00:21:05,320 - I was going to pick some flowers. - Flower? 226 00:21:05,320 --> 00:21:08,600 My mom used to like it, so I really wanted some. 227 00:21:13,910 --> 00:21:17,150 I'm sorry. I'm putting you through a lot. 228 00:21:18,860 --> 00:21:21,850 How can you say that? It's not much at all. 229 00:21:21,850 --> 00:21:24,220 Just think of it as a ride. Okay? 230 00:21:24,220 --> 00:21:25,610 Team Leader, let's go! 231 00:21:25,610 --> 00:21:28,210 - One, two, three! - One, two, three! 232 00:21:32,330 --> 00:21:34,990 - Teddy! - Yes? 233 00:21:34,990 --> 00:21:37,250 - Did you put it on? - Yes, hold on a sec. 234 00:21:41,030 --> 00:21:42,180 What are you doing? 235 00:21:42,180 --> 00:21:44,290 - What? - What are you doing? 236 00:21:46,010 --> 00:21:47,990 This is really scary. 237 00:21:47,990 --> 00:21:49,520 Do I have to be on this one? 238 00:21:52,040 --> 00:21:55,560 Your face went pale and your legs were shaking. 239 00:21:55,560 --> 00:21:57,590 That's why I told you to do your leg exercise. 240 00:21:57,590 --> 00:21:59,450 I'll see you back at the center. 241 00:22:00,530 --> 00:22:02,110 Get her off. I'll carry her on my back. 242 00:22:02,110 --> 00:22:03,820 Yes. 243 00:22:09,010 --> 00:22:12,600 Stop! Stop, stop, stop! 244 00:22:12,600 --> 00:22:15,130 Why? Does it hurt? 245 00:22:15,130 --> 00:22:17,150 You're so fast that I'm scared. 246 00:22:18,490 --> 00:22:20,310 Hold on a sec. 247 00:22:24,230 --> 00:22:25,340 Here. 248 00:22:27,500 --> 00:22:29,420 This flower! 249 00:22:30,950 --> 00:22:32,680 What happened? 250 00:22:32,680 --> 00:22:35,900 What do you mean, what happened? You said your mother liked it. 251 00:22:38,130 --> 00:22:40,300 - Let's go! - Okay. 252 00:22:46,760 --> 00:22:49,240 Yes, I'm on my way. We'll go as fast as we can. 253 00:22:49,240 --> 00:22:52,130 - We don't have time. Please hurry! - Okay! 254 00:23:33,640 --> 00:23:37,990 We're looking at the hit-and-run case of Park Dong Joo's mother on our own. 255 00:23:37,990 --> 00:23:42,170 He may be depressed because he has to keep thinking about his mother's death. 256 00:23:44,430 --> 00:23:48,710 Rescue mission! Rescue mission! 257 00:23:48,710 --> 00:23:52,820 Collision during transfer of human organ for transplant. 258 00:24:05,040 --> 00:24:07,130 Everyone else is on another rescue mission. 259 00:24:32,750 --> 00:24:35,000 - Are you okay? - Yes, I'm okay. 260 00:24:35,000 --> 00:24:36,460 Please take this. 261 00:24:36,460 --> 00:24:41,230 It's been delayed too much. Please take this first. 262 00:24:41,230 --> 00:24:42,360 Got it. 263 00:25:19,250 --> 00:25:23,360 Thank you so much for saving my baby's heart. 264 00:25:23,360 --> 00:25:25,390 Thank you so much! 265 00:25:26,830 --> 00:25:29,400 We just did what we're supposed to do. 266 00:25:30,400 --> 00:25:32,680 Thank you very much. I'm grateful. 267 00:25:32,680 --> 00:25:36,110 Please thank the one who gave you the heart. 268 00:25:36,110 --> 00:25:38,760 Of course. Of course we will. 269 00:25:38,760 --> 00:25:41,090 He's the most kind person on earth. 270 00:25:41,090 --> 00:25:45,150 And this miracle came to our child. 271 00:25:45,150 --> 00:25:49,820 Everyone in our family will do our best with our lives with gratitude. 272 00:25:49,820 --> 00:25:51,560 For his life, too. 273 00:25:53,220 --> 00:25:57,350 Thank you so much. Thank you so much. 274 00:26:13,000 --> 00:26:14,590 Dong Joo. 275 00:26:21,800 --> 00:26:24,240 What kind of person do you think she was? 276 00:26:24,240 --> 00:26:27,050 The one who gave her eyes to me. 277 00:26:33,330 --> 00:26:35,970 That's exactly how I felt, too. 278 00:26:37,970 --> 00:26:44,010 'I'll do my best with my life for her.' 279 00:26:44,010 --> 00:26:45,540 That's how I felt. 280 00:26:49,090 --> 00:26:51,740 Do you think I'm doing okay? 281 00:26:54,220 --> 00:26:56,800 If she's watching... 282 00:26:56,800 --> 00:26:59,170 would she be happy? 283 00:27:00,720 --> 00:27:05,270 Of course... she would. 284 00:27:05,270 --> 00:27:07,000 I'm sure. 285 00:27:10,760 --> 00:27:12,400 What a relief. 286 00:27:28,860 --> 00:27:30,850 Park Dong Joo. 287 00:27:32,380 --> 00:27:35,350 If something happens... 288 00:27:35,350 --> 00:27:40,860 I'd like to give my eyes to Soo Wan. 289 00:27:40,860 --> 00:27:43,010 Don't say things like that! 290 00:27:44,290 --> 00:27:46,620 Why do you keep saying things like that and scaring me? 291 00:27:46,620 --> 00:27:49,760 There is something called organ donation? 292 00:27:49,760 --> 00:27:54,610 Anyway, if it's possible, let me do that. 293 00:27:54,610 --> 00:27:56,170 It's my wish. 294 00:27:56,170 --> 00:28:01,570 Soo Wan... wouldn't say she doesn't want them, right? 295 00:28:04,070 --> 00:28:07,990 No, Soo Wan should never find out. 296 00:28:09,880 --> 00:28:14,020 If she finds out, she'd feel hurt and not be happy when she can see. 297 00:28:14,020 --> 00:28:16,760 Let's keep it our secret, okay? 298 00:28:23,040 --> 00:28:27,040 Miss Jung Hwa... are you watching? 299 00:28:28,430 --> 00:28:30,540 You're watching Soo Wan... 300 00:28:32,690 --> 00:28:36,780 and you're really smiling, right? 301 00:28:57,350 --> 00:28:59,130 - Did you check? - Yes. 302 00:28:59,130 --> 00:29:01,600 I looked for it... 303 00:29:01,600 --> 00:29:03,720 It's under the guardian name Park Dong Joo in 2000 304 00:29:03,720 --> 00:29:06,420 with the deceased patient Yoo Jung Hwa operated by Director Yoon Jae Beom. 305 00:29:06,420 --> 00:29:09,710 I only found the basic hospitalization record, but not the detailed charts. 306 00:29:09,710 --> 00:29:11,730 You didn't find it? 307 00:29:11,730 --> 00:29:14,850 No. I didn't find any original or copy of of the record. 308 00:29:21,140 --> 00:29:26,420 Ji Woon, you're checking for some odd stuff? 309 00:29:28,370 --> 00:29:30,420 You really do know everything. 310 00:29:30,420 --> 00:29:32,530 Stop it. Turn off your interest. 311 00:29:33,730 --> 00:29:35,270 I can't do that. 312 00:29:35,270 --> 00:29:36,890 Ji Woon. 313 00:29:36,890 --> 00:29:40,110 I heard something strange about Father and Park Dong Joo. 314 00:29:40,110 --> 00:29:42,060 It's not something I can ignore. 315 00:29:42,060 --> 00:29:43,780 What does it have to do with you? 316 00:29:43,780 --> 00:29:46,130 It's a stranger's business that has nothing to do with you. 317 00:29:46,130 --> 00:29:48,030 How can it have nothing to do with me when it's about Soo Wan? 318 00:29:48,030 --> 00:29:50,100 - Kang Ji Woon! - You asked me before 319 00:29:50,100 --> 00:29:52,640 who Yoon Soo Wan is to me that I'd act this way. 320 00:29:53,960 --> 00:29:56,090 To me, Soo Wan is... 321 00:29:56,090 --> 00:29:58,310 she's not just a girl. 322 00:29:58,310 --> 00:30:01,290 She was a compass in my life. 323 00:30:02,350 --> 00:30:06,060 What the man and the doctor Kang Ji Woon should look like... 324 00:30:06,060 --> 00:30:08,470 She was the one who told me how I should be. 325 00:30:08,470 --> 00:30:10,690 It's already a broken compass. 326 00:30:11,950 --> 00:30:13,800 If she comes back... 327 00:30:14,950 --> 00:30:17,190 I'd be happy if she just says she'd come back. 328 00:30:17,190 --> 00:30:20,060 She can't come back. She can't be with you. I can never allow it. 329 00:30:20,060 --> 00:30:21,320 Why not? 330 00:30:21,320 --> 00:30:23,580 I like her so much, I want her! 331 00:30:23,580 --> 00:30:25,660 Is your pride that important to you? 332 00:30:25,660 --> 00:30:27,560 Can't you just help me? 333 00:30:27,560 --> 00:30:29,070 It's not about pride. 334 00:30:29,070 --> 00:30:31,080 Yoon Soo Wan, Park Dong Joo, and even Director Yoon... 335 00:30:31,080 --> 00:30:33,130 We have to get rid of them from our lives. 336 00:30:33,130 --> 00:30:35,570 Nothing good can come from getting involved with them. 337 00:30:42,000 --> 00:30:43,620 That incident. 338 00:30:46,120 --> 00:30:48,290 You know about everything. 339 00:30:52,580 --> 00:30:54,160 Who could it be? 340 00:30:54,160 --> 00:30:56,910 How would I know that, punk? 341 00:30:58,850 --> 00:31:02,670 Anyway, if no one passed by at the time, you'd have been in big trouble. 342 00:31:02,670 --> 00:31:07,350 Hey, you think people die so easily? 343 00:31:07,350 --> 00:31:09,320 You can still joke around? 344 00:31:09,320 --> 00:31:13,790 I got something while I was getting my head smashed. 345 00:31:13,790 --> 00:31:15,270 What? 346 00:31:16,490 --> 00:31:18,370 Junkyard. 347 00:31:19,790 --> 00:31:22,600 The one we're investigating right now. 348 00:31:22,600 --> 00:31:28,350 It means we're getting closer to the truth. 349 00:31:28,350 --> 00:31:30,330 You're right. 350 00:31:30,330 --> 00:31:33,980 Don't just nod. You should do something this time. 351 00:31:33,980 --> 00:31:36,050 Did you see the movie Avatar? 352 00:31:37,080 --> 00:31:40,580 You're my avatar. Get it? 353 00:31:41,700 --> 00:31:43,830 You should get to work. 354 00:31:43,830 --> 00:31:46,030 My head... 355 00:31:47,360 --> 00:31:49,140 I'd like to ask you something. 356 00:31:49,140 --> 00:31:50,570 Have you seen this car? 357 00:32:22,420 --> 00:32:25,450 - Isn't he going home? - Should we just leave? 358 00:32:25,450 --> 00:32:27,140 He hasn't been moving at all. 359 00:32:27,140 --> 00:32:29,240 Seriously, you have no loyalty. 360 00:32:29,240 --> 00:32:32,120 When Chief is like that, how can you say you're leaving? 361 00:32:32,120 --> 00:32:33,980 Oh, you're on the night duty tonight. 362 00:32:33,980 --> 00:32:35,310 Let's go, let's go. 363 00:32:40,810 --> 00:32:41,960 He caught me. 364 00:32:49,490 --> 00:32:51,170 Father... 365 00:32:51,200 --> 00:32:57,930 Director Yoon... caused Park Dong Joo's mother's death from a medical error? 366 00:32:57,930 --> 00:32:59,680 Yes. 367 00:32:59,680 --> 00:33:04,510 And the medical error was buried as if nothing happened? 368 00:33:04,510 --> 00:33:06,210 Yes. 369 00:33:07,600 --> 00:33:09,180 How could that happen? 370 00:33:10,380 --> 00:33:12,110 He's not that kind... 371 00:33:12,110 --> 00:33:14,290 He's not that kind of a doctor. 372 00:33:14,290 --> 00:33:16,200 It can happen to Director Yoon, too. 373 00:33:16,200 --> 00:33:17,770 Doctors are also humans who can make mistakes. 374 00:33:17,770 --> 00:33:19,420 Then what about you? 375 00:33:19,420 --> 00:33:21,370 Since when did you know? 376 00:33:21,370 --> 00:33:23,790 I only found out recently when Director Yoon told me. 377 00:33:23,790 --> 00:33:27,000 Director Yoon had a really hard time because of Park Dong Joo. 378 00:33:30,790 --> 00:33:34,470 Father, Park Dong Joo... even Soo Wan. 379 00:33:35,970 --> 00:33:38,850 How could that kind of connection exist? 380 00:33:38,850 --> 00:33:41,500 It's not connection... 381 00:33:41,500 --> 00:33:43,160 It's ill-fate. 382 00:34:13,410 --> 00:34:16,080 You said you're going to the States with Soo Wan? 383 00:34:19,370 --> 00:34:20,510 Yes. 384 00:34:21,170 --> 00:34:23,170 It feels like you're running away. 385 00:34:23,170 --> 00:34:24,750 I'm not running away. 386 00:34:24,750 --> 00:34:26,740 Did Soo Wan agree to it, too? 387 00:34:26,740 --> 00:34:31,070 You know very well that Soo Wan and Father are the only ones in their family. 388 00:34:31,070 --> 00:34:33,700 It's our business. 389 00:34:33,700 --> 00:34:37,870 You said that the director is like a real father to you? 390 00:34:42,620 --> 00:34:45,110 Director wants this. 391 00:34:45,110 --> 00:34:47,720 It's not something you wanted? 392 00:34:52,190 --> 00:34:56,530 Living with someone who caused your mother's death under the same roof... 393 00:34:56,530 --> 00:34:58,730 Isn't that what you can't do anymore? 394 00:34:58,730 --> 00:35:00,310 What did you hear? Who did you hear it from? 395 00:35:00,310 --> 00:35:02,990 How I found out is important now? 396 00:35:04,550 --> 00:35:06,340 Just pretend that you didn't hear anything. 397 00:35:06,340 --> 00:35:08,550 Please erase it from your memory. I'm asking you. 398 00:35:08,550 --> 00:35:11,600 But it doesn't make what really happened go away. 399 00:35:11,600 --> 00:35:13,610 You should know better than me. 400 00:35:13,610 --> 00:35:15,480 What do you want to say? 401 00:35:15,480 --> 00:35:18,840 I'm saying that you're the one who should leave, Dylan. 402 00:35:18,840 --> 00:35:20,070 Doctor Kang! 403 00:35:20,070 --> 00:35:23,690 Her father killed the mother of the one she loved! 404 00:35:23,690 --> 00:35:25,350 Shut that mouth! 405 00:35:27,650 --> 00:35:31,480 How can you go on? How can you say nothing has changed? 406 00:35:31,480 --> 00:35:33,130 She doesn't need to know. 407 00:35:33,130 --> 00:35:37,890 I'll make sure she doesn't know her whole life, ever. 408 00:35:37,890 --> 00:35:41,010 Do you really think that's possible? 409 00:35:42,100 --> 00:35:43,970 Even if that's possible... 410 00:35:43,970 --> 00:35:45,790 then what about you, Dylan? 411 00:35:45,790 --> 00:35:49,880 Are you really okay with it? 412 00:35:56,180 --> 00:35:58,270 Everything will be fine if you leave. 413 00:35:58,270 --> 00:36:01,660 Only if you leave Soo Wan 414 00:36:01,660 --> 00:36:04,350 can she be kept away from the horrible secret. 415 00:36:04,370 --> 00:36:05,630 She can be protected! 416 00:36:11,040 --> 00:36:12,920 I know you love her. 417 00:36:12,920 --> 00:36:15,110 But if you love her 418 00:36:15,110 --> 00:36:20,880 you shouldn't throw her into the hellfire. 419 00:36:20,880 --> 00:36:22,780 I'm going to protect her. 420 00:36:24,030 --> 00:36:25,870 I'm going to keep her away from it! 421 00:36:36,330 --> 00:36:38,380 You got hurt hiking the mountain? 422 00:36:38,380 --> 00:36:39,850 Are you okay? 423 00:36:39,850 --> 00:36:42,260 I'm okay. It's just a light injury. 424 00:36:42,260 --> 00:36:46,770 I'm okay, Soo Wan, but my brother... 425 00:36:48,310 --> 00:36:50,770 You know Dong Joo is strange these days, right? 426 00:36:54,980 --> 00:36:56,740 Did you have a fight? 427 00:36:56,740 --> 00:36:59,590 Yes, a little. 428 00:36:59,590 --> 00:37:02,850 It's just two of us... 429 00:37:02,850 --> 00:37:06,060 so we don't have secrets. 430 00:37:06,060 --> 00:37:08,690 I tell everything to Dong Joo. 431 00:37:09,830 --> 00:37:12,560 But I can't really ask him these days. 432 00:37:15,330 --> 00:37:18,100 He seems so distant. 433 00:37:19,360 --> 00:37:21,770 What if it's something really big? 434 00:37:21,770 --> 00:37:24,540 I'm too scared to ask him. 435 00:37:24,540 --> 00:37:26,430 Hae Joo. 436 00:37:26,430 --> 00:37:29,650 He's stranger than when he came to the States after giving up on you. 437 00:37:30,770 --> 00:37:33,500 He cried as he was talking about you. 438 00:37:33,500 --> 00:37:39,390 At least he said he was upset and he missed you. 439 00:37:42,300 --> 00:37:45,330 Can you ask him what's going on? 440 00:37:49,020 --> 00:37:53,390 Can you please... hold my brother? 441 00:38:17,900 --> 00:38:20,120 He seems so distant. 442 00:38:20,120 --> 00:38:22,770 What if it's something really big? 443 00:38:22,770 --> 00:38:24,940 I'm too scared to ask him. 444 00:38:24,940 --> 00:38:26,700 It's Soo Wan. 445 00:38:26,700 --> 00:38:28,630 My Soo Wan... 446 00:38:28,630 --> 00:38:33,950 We're looking into the hit-and-run case of Park Dong Joo's mother on our own. 447 00:38:33,950 --> 00:38:36,880 So Park Dong Joo may be having a hard time. 448 00:38:36,880 --> 00:38:40,960 He may be depressed because he has to keep thinking about his mother's death. 449 00:38:40,960 --> 00:38:43,900 Did you have a dream about Miss Jung Hwa? 450 00:38:43,900 --> 00:38:45,290 Yes. 451 00:38:45,290 --> 00:38:47,210 That must've been nice. 452 00:38:54,180 --> 00:38:55,820 Soo Wan. 453 00:38:57,060 --> 00:38:59,960 No matter how painful it gets, let's never separate. 454 00:38:59,960 --> 00:39:01,730 Yoon Soo Wan. 455 00:39:01,730 --> 00:39:04,310 No matter what happens... 456 00:39:06,300 --> 00:39:08,350 Let's never be apart again. 457 00:39:46,230 --> 00:39:49,370 In front of your house. Will you come out? 458 00:40:10,810 --> 00:40:12,070 Park Dong Joo! 459 00:40:17,020 --> 00:40:18,360 Soo Wan. 460 00:40:19,820 --> 00:40:21,540 Let me borrow your car. 461 00:40:29,920 --> 00:40:31,330 Where are we going? 462 00:40:31,330 --> 00:40:33,640 To look for Park Dong Joo. 463 00:41:01,130 --> 00:41:03,560 - Dong Joo. - Yes? 464 00:41:03,560 --> 00:41:05,920 You were gone again. 465 00:41:05,920 --> 00:41:10,250 I was really scared because I thought you disappeared again. 466 00:41:13,630 --> 00:41:16,800 I felt like my heart was hardening. 467 00:41:18,430 --> 00:41:21,460 I was angry, upset and worried. 468 00:41:21,460 --> 00:41:23,670 I hated you so much... 469 00:41:23,670 --> 00:41:28,550 that I thought I'd beat you a hundred times when you came back. 470 00:41:31,280 --> 00:41:35,240 But even after you came back, I was still nervous. 471 00:41:36,440 --> 00:41:38,400 Because you seemed so distant. 472 00:41:40,890 --> 00:41:45,870 I kept getting scared, wondering if it's really Park Dong Joo I knew. 473 00:41:48,250 --> 00:41:49,750 Soo Wan. 474 00:41:49,750 --> 00:41:54,300 Then I saw the ring on my finger that you gave me. 475 00:41:54,300 --> 00:41:59,090 You said you'd never disappear again without my permission. 476 00:41:59,090 --> 00:42:03,880 Park Dong Joo is someone who always comes back to Yoon Soo Wan. 477 00:42:03,880 --> 00:42:07,900 I felt like Miss Jung Hwa was telling me so, so I felt at ease. 478 00:42:15,930 --> 00:42:21,000 I won't ask you why you did that or where you've been. 479 00:42:22,210 --> 00:42:24,560 Because you came back. 480 00:42:25,660 --> 00:42:27,760 Because you're next to me. 481 00:42:27,760 --> 00:42:30,570 Because you won't leave me. 482 00:42:30,570 --> 00:42:36,730 What's important is that Park Dong Joo is here next to Yoon Soo Wan. 483 00:42:40,570 --> 00:42:44,870 Let's keep walking together like this. 484 00:43:18,960 --> 00:43:20,610 It's nice. 485 00:43:23,620 --> 00:43:26,050 The owner must really like books. 486 00:43:30,330 --> 00:43:31,850 Do you remember? 487 00:43:32,960 --> 00:43:35,710 You used to read to me. 488 00:43:38,960 --> 00:43:42,280 You read me movies, fiction stories. 489 00:43:42,280 --> 00:43:45,560 I read the Korean literature text and magazines, too. 490 00:43:47,890 --> 00:43:49,730 To be honest... 491 00:43:49,730 --> 00:43:52,040 I wanted to hear your voice 492 00:43:52,040 --> 00:43:55,280 so I asked you to read books that I'd already read in braille. 493 00:43:55,280 --> 00:43:58,250 You said it was the ugliest voice in the world. 494 00:43:58,250 --> 00:44:01,080 Yes, that voice is my type. 495 00:44:08,010 --> 00:44:09,580 Dong Joo. 496 00:44:10,940 --> 00:44:13,050 It's been a while, but why don't you read one to me? 497 00:44:20,080 --> 00:44:21,620 I am sorry. 498 00:44:23,590 --> 00:44:26,640 There was a mountain at the end of the road. 499 00:44:28,320 --> 00:44:31,160 There was a road at the end of the mountain. 500 00:44:33,580 --> 00:44:38,720 There was a mountain at the end of the road again. 501 00:44:42,310 --> 00:44:44,500 At the end of the mountain... 502 00:44:47,750 --> 00:44:49,500 you were there. 503 00:44:54,180 --> 00:44:57,530 Burying the face between the knees... 504 00:44:59,960 --> 00:45:01,750 you were crying. 505 00:45:09,220 --> 00:45:10,870 I am sorry. 506 00:45:12,690 --> 00:45:14,580 I'm sorry. 507 00:45:16,930 --> 00:45:19,040 Because I love you... 508 00:45:22,190 --> 00:45:23,780 I am sorry. 509 00:46:28,530 --> 00:46:30,230 Crybaby. 510 00:46:30,230 --> 00:46:33,200 It's because you asked me to read a really sad poem. 511 00:48:27,740 --> 00:48:29,960 - Did you sleep well? - Yes. 512 00:48:29,960 --> 00:48:33,360 - Did I snore? - Really loudly. 513 00:48:33,360 --> 00:48:34,790 Really? 514 00:48:34,790 --> 00:48:36,710 No. 515 00:48:36,710 --> 00:48:39,450 You slept like a baby. 516 00:48:46,210 --> 00:48:47,670 It looks good on you. 517 00:48:47,670 --> 00:48:50,230 I'll wash it clean and give it back to you. 518 00:48:50,230 --> 00:48:51,490 You have to. 519 00:48:51,490 --> 00:48:54,420 It's my favorite shirt, so you have to give it back to me. 520 00:48:57,790 --> 00:48:59,500 It smells really good. 521 00:48:59,500 --> 00:49:01,350 Are you going to make me breakfast? 522 00:49:01,350 --> 00:49:02,620 Of course. 523 00:49:09,660 --> 00:49:13,110 Her father killed the mother of the one she loved! 524 00:49:13,110 --> 00:49:14,410 She doesn't need to know. 525 00:49:14,410 --> 00:49:17,620 I'll make sure she doesn't know her whole life, ever. 526 00:49:17,620 --> 00:49:22,860 But if you love her, you shouldn't throw Soo Wan into the hellfire. 527 00:49:22,860 --> 00:49:24,760 I'm going to protect her. 528 00:49:24,760 --> 00:49:26,630 I'm going to keep her away from it! 529 00:49:40,040 --> 00:49:42,640 It's been a long time since I saw you here. 530 00:49:57,500 --> 00:50:00,500 Is Choi Jin Sang... trustworthy? 531 00:50:00,500 --> 00:50:02,370 Why would you care? 532 00:50:02,370 --> 00:50:06,590 Please make sure that Soo Wan doesn't hear about it. 533 00:50:08,210 --> 00:50:10,000 It's none of your business. 534 00:50:10,000 --> 00:50:13,890 Yes, this is my business now. 535 00:50:15,250 --> 00:50:16,520 Ji Woon. 536 00:50:16,520 --> 00:50:18,840 I haven't gotten over Soo Wan yet. 537 00:50:18,840 --> 00:50:23,280 And even if Soo Wan never becomes mine in the future 538 00:50:23,280 --> 00:50:26,070 I can't stand to see her unhappy. 539 00:50:26,070 --> 00:50:28,500 Especially if it's within my power to stop it. 540 00:50:28,500 --> 00:50:30,780 What do you mean? 541 00:50:31,880 --> 00:50:35,580 It means that your thoughts can't be my thoughts anymore. 542 00:50:36,780 --> 00:50:38,770 Father, Dylan... 543 00:50:38,770 --> 00:50:45,420 To me, they are no more or less than the means to protect Soo Wan. 544 00:50:45,420 --> 00:50:46,710 Kang Ji Woon, you... 545 00:50:46,710 --> 00:50:50,210 I'll tell you after I organized my thoughts better. 546 00:50:51,610 --> 00:50:54,980 Please make sure to keep what I asked you today. 547 00:51:26,470 --> 00:51:29,040 - Soo Wan... - Yes? 548 00:51:29,040 --> 00:51:30,610 See you tomorrow. 549 00:51:31,950 --> 00:51:33,930 My Dong Joo is back. 550 00:51:35,850 --> 00:51:37,140 Bye. 551 00:51:58,380 --> 00:52:00,420 Rescue mission! Rescue mission! 552 00:52:00,420 --> 00:52:01,520 Sejong Housing. 553 00:52:01,520 --> 00:52:03,870 A patient with high blood pressure and diabetes. 554 00:52:03,870 --> 00:52:05,870 She fainted without a guardian. 555 00:52:05,870 --> 00:52:09,090 Sejong Housing is where I used to stay. 556 00:52:11,410 --> 00:52:13,030 Ma'am! 557 00:52:13,030 --> 00:52:14,970 What happened to her? 558 00:52:14,970 --> 00:52:16,650 She fainted. 559 00:52:17,960 --> 00:52:19,280 Ma'am! 560 00:52:19,280 --> 00:52:22,520 Ma'am! Wake up, ma'am! 561 00:52:22,520 --> 00:52:23,740 Ma'am! 562 00:52:23,740 --> 00:52:25,190 You're loud. 563 00:52:25,190 --> 00:52:28,070 Speak quietly. 564 00:52:28,070 --> 00:52:35,110 Did you eat a train engine? A girl's voice is making me deaf. 565 00:52:35,110 --> 00:52:37,260 Ma'am, can you hear me? 566 00:52:39,230 --> 00:52:43,660 Hurry up and go get me... 567 00:52:43,660 --> 00:52:46,130 Get you what? You should go to the hospital with us. 568 00:52:46,130 --> 00:52:49,880 Hospital, my butt. No thanks. 569 00:52:49,880 --> 00:52:53,300 Just go get me that. 570 00:52:53,300 --> 00:52:54,460 What? 571 00:52:56,010 --> 00:52:57,180 A popsicle. 572 00:52:57,180 --> 00:52:58,770 Pardon? 573 00:52:58,770 --> 00:53:03,130 I was thirsty and low on sugar, so I had no energy. 574 00:53:03,130 --> 00:53:05,230 Hurry up and go get it for me. 575 00:53:05,230 --> 00:53:06,550 Hurry! 576 00:53:09,660 --> 00:53:12,270 Ma'am, how is it? Do you like it? 577 00:53:12,270 --> 00:53:13,980 Do you feel better now? 578 00:53:13,980 --> 00:53:17,430 Next time, buy me one with chocolate flavor. 579 00:53:17,430 --> 00:53:21,150 This is really bland and not sweet enough. 580 00:53:21,150 --> 00:53:23,120 Ma'am! 581 00:53:23,120 --> 00:53:26,660 Ma'am, why are you here alone? 582 00:53:26,660 --> 00:53:30,330 A nursing home won't take in an old hag like me 583 00:53:30,360 --> 00:53:33,330 because I have a child who makes money. 584 00:53:33,330 --> 00:53:36,410 If you have a child who makes money, why are you here alone? 585 00:53:36,410 --> 00:53:38,020 That's right. 586 00:53:38,020 --> 00:53:40,310 I'm curious, too. 587 00:53:40,310 --> 00:53:43,700 - Dear. - Yes? 588 00:53:43,700 --> 00:53:46,810 Put your number in here. 589 00:53:46,810 --> 00:53:47,890 Why? 590 00:53:47,890 --> 00:53:52,650 I'll call you directly instead of calling 911 now... 591 00:53:52,650 --> 00:53:54,990 So when I call you, you have to come quickly. 592 00:53:54,990 --> 00:53:57,230 I got it. Give it to me. 593 00:54:00,160 --> 00:54:01,300 You came. 594 00:54:03,680 --> 00:54:04,960 Detective Kim. 595 00:54:04,960 --> 00:54:07,350 Why did you tell him? 596 00:54:07,350 --> 00:54:09,540 Are you okay? 597 00:54:09,540 --> 00:54:11,870 Why did you have to tell me now? 598 00:54:14,150 --> 00:54:16,330 I'm okay, but it hurts a lot. 599 00:54:16,330 --> 00:54:18,920 And why did you have to know? 600 00:54:20,170 --> 00:54:24,030 Is this... because of my mother's case, by any chance? 601 00:54:24,030 --> 00:54:26,610 Circumstantially, it looks that way. 602 00:54:26,610 --> 00:54:33,410 But Doctor, it's not a straightforward hit-and-run. 603 00:54:33,410 --> 00:54:36,120 I think there is something big. 604 00:54:38,370 --> 00:54:39,970 It's all because of me. 605 00:54:39,970 --> 00:54:44,590 If you hadn't started this again, this wouldn't have happened to you. 606 00:54:44,590 --> 00:54:47,880 Why is the conversation going that way? 607 00:54:50,520 --> 00:54:52,270 Please stop. 608 00:54:55,370 --> 00:54:56,380 What? 609 00:54:56,380 --> 00:55:00,610 I'd like you to stop the reinvestigation. 610 00:55:02,420 --> 00:55:04,110 Bury the case? 611 00:55:04,110 --> 00:55:06,130 Are you in the right mind? 612 00:55:06,130 --> 00:55:08,050 This is like peeling an onion, the more we peel. 613 00:55:08,050 --> 00:55:10,790 So we're totally focused on this case. 614 00:55:10,790 --> 00:55:13,410 Detective Kim almost died in the broad daylight! 615 00:55:13,410 --> 00:55:16,080 Hey, stop and stay quiet. 616 00:55:16,080 --> 00:55:19,150 Doctor must have a reason for it. 617 00:55:19,150 --> 00:55:20,950 What's going on? 618 00:55:20,950 --> 00:55:23,300 The past is only in the past. 619 00:55:23,300 --> 00:55:27,910 My dead mother won't come back even if you do this. 620 00:55:27,910 --> 00:55:31,560 I've already gone through and gotten over this twelve years ago. 621 00:55:31,560 --> 00:55:38,070 I think it's useless to cause trouble for other people and waste time. 622 00:55:38,070 --> 00:55:39,800 You've already caused enough trouble for us. 623 00:55:39,800 --> 00:55:42,380 It's our time that's wasted, so we won't ask you to pay us. 624 00:55:42,380 --> 00:55:45,210 You said you'd help us catch the criminal just yesterday. 625 00:55:45,210 --> 00:55:46,540 What happened all of a sudden? 626 00:55:46,540 --> 00:55:49,170 Soo Wan and I are going to the U.S. soon. 627 00:55:49,170 --> 00:55:52,200 Getting caught up in the past and being hesitant about the future... 628 00:55:52,200 --> 00:55:54,130 I'm not going to do it. 629 00:55:54,130 --> 00:55:55,800 I don't want that to happen. 630 00:55:55,800 --> 00:55:58,960 So I'd like you to stop with your efforts. 631 00:55:58,960 --> 00:56:03,120 I do really appreciate that you've been working hard on it so far. 632 00:56:04,570 --> 00:56:06,200 I'll get going then. 633 00:56:07,620 --> 00:56:10,100 Hey! Park Dong Joo! 634 00:56:15,100 --> 00:56:16,140 Hey... 635 00:56:16,140 --> 00:56:19,630 he's got something right now, doesn't he? 636 00:56:19,630 --> 00:56:21,940 He is a bit odd these days. 637 00:56:21,940 --> 00:56:23,180 Are you going to stop now? 638 00:56:23,180 --> 00:56:26,600 How can I stop now when it smells so much? 639 00:56:26,600 --> 00:56:30,330 And it's not just about the doctor anymore. 640 00:56:30,330 --> 00:56:33,200 It's about you and me, too. 641 00:56:34,460 --> 00:56:36,430 I can't stop. 642 00:56:36,430 --> 00:56:37,900 You're right. 643 00:56:39,850 --> 00:56:42,600 Try to change his mind first. 644 00:56:42,600 --> 00:56:44,650 Yes. 645 00:56:50,320 --> 00:56:53,060 Director, Doctor Park Dong Joo is here. 646 00:56:54,590 --> 00:56:55,950 Come in, please. 647 00:57:04,130 --> 00:57:05,630 You came. 648 00:57:19,130 --> 00:57:20,540 What are all these? 649 00:57:20,540 --> 00:57:23,070 Materials related to the case of Park Dong Joo's mother. 650 00:57:23,070 --> 00:57:24,610 What about it? 651 00:57:24,610 --> 00:57:27,250 Park Dong Joo wants to bury the case. 652 00:57:27,250 --> 00:57:29,760 Suddenly, he wants to bury everything and go to the States with you. 653 00:57:29,760 --> 00:57:32,730 He doesn't need any truth or whatever. He's just leaving. 654 00:57:32,730 --> 00:57:33,910 Is that what Dong Joo said? 655 00:57:33,910 --> 00:57:36,510 It's full of questions, so we can't give up. 656 00:57:36,510 --> 00:57:38,940 I don't understand why he's suddenly acting this way. 657 00:57:38,940 --> 00:57:42,390 And when I think about how my boss almost died, I get upset, too. 658 00:57:44,250 --> 00:57:46,060 Almost died? 659 00:57:49,730 --> 00:57:52,270 Anyway, give this to Park Dong Joo when you see him. 660 00:57:52,270 --> 00:57:55,070 If he wants to bury it, tell him to get rid of it himself. 661 00:57:55,070 --> 00:57:57,480 He should do whatever he wants with it, burn it or shred it. 662 00:57:57,480 --> 00:58:00,670 This is everything that Detective Kim and I had. 663 00:58:00,670 --> 00:58:02,560 But what if he really gets rid of everything? 664 00:58:02,560 --> 00:58:05,260 Then he's crazy. I haven't even gone through everything. 665 00:58:05,260 --> 00:58:08,260 Okay, I'll try to talk to him. 666 00:58:08,260 --> 00:58:12,160 I want to catch the criminal who killed Miss Jung Hwa, too. 667 00:58:13,320 --> 00:58:14,830 I'll leave it to you. 668 00:58:37,500 --> 00:58:40,230 Materials related to the case of Park Dong Joo's mother. 669 00:58:40,230 --> 00:58:43,310 Park Dong Joo wants to bury the case. 670 00:59:13,230 --> 00:59:16,940 Please convince Soo Wan. 671 00:59:20,040 --> 00:59:21,300 Convince her? 672 00:59:21,300 --> 00:59:25,400 She's having a hard time about leaving together. 673 00:59:27,750 --> 00:59:29,300 Is it because of me? 674 00:59:33,680 --> 00:59:35,010 Yes. 675 00:59:40,740 --> 00:59:42,070 Okay. 676 00:59:46,340 --> 00:59:50,590 Once Soo Wan makes up her mind, we'll leave right away. 677 00:59:53,830 --> 00:59:55,430 Dong Joo. 678 00:59:58,570 --> 01:00:04,420 Is there another reason you're rushing your departure? 679 01:00:04,420 --> 01:00:07,630 Because I can't lose Soo Wan. 680 01:00:07,630 --> 01:00:10,370 Because I have to protect Soo Wan. 681 01:00:13,350 --> 01:00:17,320 They want me to come to Boston as soon as possible. 682 01:00:21,420 --> 01:00:22,900 I got it. 683 01:00:24,250 --> 01:00:27,150 I'll talk to Wan. 684 01:00:39,140 --> 01:00:43,860 Please, don't drink so much. 685 01:00:43,860 --> 01:00:46,720 Since I can't be your doctor. 686 01:01:09,740 --> 01:01:11,610 If we live apart... 687 01:01:12,430 --> 01:01:14,190 this pain... 688 01:01:15,920 --> 01:01:18,280 would the day come when it becomes faint? 689 01:01:18,280 --> 01:01:21,310 Would the day come when it's forgotten? 690 01:01:24,720 --> 01:01:30,390 Would the day come... when I call you 'Father' again? 691 01:03:00,910 --> 01:03:07,130 [Autopsy Report] 692 01:03:12,730 --> 01:03:15,730 [Deceased: Yoo Jung Hwa (Female/42)] 693 01:03:15,730 --> 01:03:17,390 [Special Note] 694 01:03:17,390 --> 01:03:23,060 [Cornea transplant following her wish for organ donation] 695 01:03:40,930 --> 01:03:45,930 Subtitles by DramaFever 696 01:03:48,370 --> 01:03:49,530 You didn't know either, did you? 697 01:03:49,530 --> 01:03:52,070 She was Miss Jung Hwa, Dong Joo's mother. 698 01:03:52,070 --> 01:03:53,130 How did you find out? 699 01:03:53,130 --> 01:03:54,960 What did you tell her? 700 01:03:54,960 --> 01:03:57,910 There is one more person who needs to know the truth. 701 01:03:57,910 --> 01:04:00,460 No! Get out of this hospital right now! 702 01:04:00,460 --> 01:04:02,110 Promise me that you will stop crying. 703 01:04:02,110 --> 01:04:04,040 It looks like I'll have to go back to the States. 704 01:04:04,040 --> 01:04:06,880 Park Dong Joo is going to bury everything and leave. 705 01:04:06,880 --> 01:04:09,890 Dad! Dad! 51654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.