All language subtitles for Angel eyes E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:05,200 Angel Eyes 2 00:00:06,770 --> 00:00:08,870 Episode 12 3 00:00:08,870 --> 00:00:12,080 I can't say that I'll make you the happiest person on earth. 4 00:00:13,180 --> 00:00:16,270 I can't promise that I'll always feel the same way, either. 5 00:00:17,700 --> 00:00:19,830 While I am alive... 6 00:00:19,830 --> 00:00:25,760 I promise you that you're the most precious person to me. 7 00:00:28,340 --> 00:00:29,720 Dong Joo. 8 00:00:29,720 --> 00:00:31,130 Soo Wan. 9 00:00:32,530 --> 00:00:34,050 Yoon Soo Wan. 10 00:00:35,060 --> 00:00:41,660 Will you be... Park Dong Joo's family? 11 00:01:20,380 --> 00:01:22,420 I'll be your home. 12 00:01:26,320 --> 00:01:28,520 I'll wait for you everyday. 13 00:02:03,420 --> 00:02:04,790 Go on in. 14 00:02:04,790 --> 00:02:06,730 Be careful driving. 15 00:02:15,030 --> 00:02:16,370 Soo Wan. 16 00:02:30,590 --> 00:02:32,580 Let's stay together just a little longer. 17 00:03:12,940 --> 00:03:14,550 You haven't gone to bed yet? 18 00:03:14,550 --> 00:03:17,510 I should now. Get some rest. 19 00:03:17,510 --> 00:03:18,960 I will. 20 00:03:24,040 --> 00:03:25,250 Dad. 21 00:03:27,750 --> 00:03:29,710 I'm very happy. 22 00:03:31,620 --> 00:03:34,800 - Then that's enough. - Thank you. 23 00:04:02,910 --> 00:04:03,960 From Sejin Villa 24 00:04:03,960 --> 00:04:08,010 a patient reported abdominal pain from home, they're without a guardian. 25 00:04:09,150 --> 00:04:10,610 Big trouble. 26 00:04:24,140 --> 00:04:26,930 Who the heck parked the car here in this urgent situation? 27 00:04:26,930 --> 00:04:29,050 This is driving me nuts! 28 00:04:29,050 --> 00:04:30,130 We have no choice. 29 00:04:30,150 --> 00:04:33,290 It's abdominal pain, so let's run with a stretcher. 30 00:04:33,290 --> 00:04:34,320 Okay. 31 00:04:46,340 --> 00:04:47,700 Excuse us. 32 00:04:50,820 --> 00:04:53,780 Are you okay? How does it hurt? 33 00:04:53,780 --> 00:04:58,680 My chest... My heart is beating really fast. 34 00:04:59,980 --> 00:05:02,040 Didn't you say your stomach was hurting? 35 00:05:02,040 --> 00:05:07,770 I did, but then my heart started going really fast. 36 00:05:07,770 --> 00:05:09,970 It hurts. 37 00:05:11,470 --> 00:05:13,360 BP is 160/90. 38 00:05:15,020 --> 00:05:16,630 Pulse is 200? 39 00:05:16,630 --> 00:05:20,230 - Teddy, bring the defibrillator. - Yes, I got it. 40 00:05:22,680 --> 00:05:26,480 Patient, do you have any chronic heart disease? 41 00:05:26,480 --> 00:05:29,780 I don't have anything like that. 42 00:05:31,920 --> 00:05:33,730 Your breathing is becoming faster, too. 43 00:05:33,730 --> 00:05:36,410 I need to check her EKG. 44 00:05:37,780 --> 00:05:40,260 My heart... I feel like my heart is going to explode. 45 00:05:40,260 --> 00:05:44,300 Patient, stay with me. Miss! 46 00:05:52,650 --> 00:05:54,670 This is EMT Yoon Soo Wan. 47 00:05:54,670 --> 00:05:58,820 A female patient in her twenties says her heart started pounding all of a sudden. 48 00:05:58,820 --> 00:06:01,770 She's experiencing chest pain, cold sweat and difficulty of breathing. 49 00:06:01,770 --> 00:06:05,130 BP is 160/90 and pulse is 200. 50 00:06:05,130 --> 00:06:06,690 Her breathing is twenty-eight times. 51 00:06:06,690 --> 00:06:10,290 - Did you check her EKG? - She reported stomachache. 52 00:06:10,290 --> 00:06:12,410 Defibrillator is on its way. 53 00:06:12,410 --> 00:06:15,640 But she's getting worse and losing consciousness... 54 00:06:15,640 --> 00:06:17,310 But we can't transfer her right away. 55 00:06:17,310 --> 00:06:19,740 No matter how fast it gets, it's rare to see the pulse going over 150. 56 00:06:19,740 --> 00:06:22,000 I can't just watch this happen. What do I do? 57 00:06:22,000 --> 00:06:26,090 - Did the patient have a heart disease? - No, she didn't have any at all. 58 00:06:28,740 --> 00:06:31,310 Her pain is becoming more severe. What do I do? What do I do? 59 00:06:31,310 --> 00:06:32,940 Sergeant Yoon! 60 00:06:32,940 --> 00:06:35,850 Patient, you have to stay with me! Patient! 61 00:06:37,240 --> 00:06:38,930 Teddy! Teddy! 62 00:06:38,930 --> 00:06:40,620 - Sergeant Yoon! - Patient! 63 00:06:40,620 --> 00:06:41,940 Yoon Soo Wan! 64 00:06:43,260 --> 00:06:44,430 Yes. 65 00:06:44,430 --> 00:06:46,350 Get yourself together. Calm down. 66 00:06:46,350 --> 00:06:48,870 There is something you have to do before the transfer. 67 00:06:48,870 --> 00:06:50,780 What do I do? 68 00:06:50,780 --> 00:06:53,880 She has no history of heart disease, but she reported stomachache... 69 00:06:53,880 --> 00:06:55,690 and her pulse went up to 200? 70 00:06:56,870 --> 00:06:58,900 What's the patient's age range? 71 00:06:58,900 --> 00:07:00,780 Female in her twenties. 72 00:07:00,780 --> 00:07:02,730 I think it's PSVT. 73 00:07:02,730 --> 00:07:04,950 We have to get her pulse under control first. 74 00:07:04,950 --> 00:07:06,790 You know how to massage carotid artery, right? 75 00:07:06,790 --> 00:07:08,420 Try that first. 76 00:07:08,420 --> 00:07:10,570 Yes, I can do it. 77 00:07:28,130 --> 00:07:32,900 - Miss, can you hear me? - Yes. 78 00:07:33,950 --> 00:07:35,780 Are you okay with breathing? 79 00:07:36,930 --> 00:07:38,930 I feel better. 80 00:07:42,190 --> 00:07:45,250 Yes, she's getting better. She's coming back. 81 00:07:46,340 --> 00:07:48,440 I brought the defibrillator. 82 00:07:53,400 --> 00:07:57,260 The ambulance was parked too far. Am I too late? I'm sorry. 83 00:07:57,260 --> 00:07:58,320 It's okay. 84 00:08:00,070 --> 00:08:03,170 You looked like you were dying just now. You must be feeling better. 85 00:08:04,690 --> 00:08:06,780 - Let's transfer her now. - Yes. 86 00:08:11,590 --> 00:08:13,760 You're back. Good job. 87 00:08:22,050 --> 00:08:23,260 Soo Wan. 88 00:08:28,290 --> 00:08:30,590 What are you doing, Sergeant Yoon Soo Wan? 89 00:08:31,680 --> 00:08:37,640 You should realize that this is a workplace and a sacred place that saves lives. 90 00:08:37,640 --> 00:08:39,080 Thanks. 91 00:08:40,200 --> 00:08:43,530 I really blanked out earlier... 92 00:08:44,750 --> 00:08:49,940 and I was so scared that I'd lose a patient like an idiot. 93 00:08:51,910 --> 00:08:56,350 But the moment I heard your voice, I felt at ease. 94 00:08:58,840 --> 00:09:01,150 I knew you'd save her. 95 00:09:07,860 --> 00:09:09,370 I'm glad... 96 00:09:11,970 --> 00:09:14,150 that you need me so much. 97 00:09:22,290 --> 00:09:24,700 So what happened? 98 00:09:24,700 --> 00:09:26,500 Carotid massage? 99 00:09:26,500 --> 00:09:30,290 We didn't have a defibrillator and things went all dark. 100 00:09:30,290 --> 00:09:32,840 If it wasn't for Doctor Park, we'd have been in big trouble. 101 00:09:40,720 --> 00:09:43,630 - Are they gone? - Yes, it looks like it. 102 00:09:46,210 --> 00:09:47,910 I can't do this. 103 00:09:49,250 --> 00:09:51,120 I have to come out soon. 104 00:09:51,120 --> 00:09:53,060 - Don't! - I will! 105 00:10:04,140 --> 00:10:05,810 - Good night. - Work hard. 106 00:10:05,810 --> 00:10:07,080 Work hard! 107 00:10:09,870 --> 00:10:11,290 Meet with me. 108 00:10:14,540 --> 00:10:15,790 Hey hey. 109 00:10:16,820 --> 00:10:19,690 - Where are you going? - Plans. I have plans. 110 00:10:19,690 --> 00:10:22,470 - Go home without me. - Plans? What plans can you have? 111 00:10:22,470 --> 00:10:24,720 Can I not have plans? 112 00:10:24,720 --> 00:10:27,220 I have my personal life, too. 113 00:10:27,220 --> 00:10:30,690 You're really... I'm leaving. 114 00:10:30,690 --> 00:10:34,050 Jeez, what did I say? 115 00:10:34,050 --> 00:10:38,540 Why does he stutter like a kid plotting something in the middle of shitting? 116 00:10:40,470 --> 00:10:44,500 This cafe ran out of fruits, so they had to go get some. 117 00:10:44,500 --> 00:10:47,870 Fresh fruit juice even just by hearing the name of it. 118 00:10:47,870 --> 00:10:51,080 For me, Americano with a slight hint of Texas. 119 00:10:53,050 --> 00:10:55,910 So, they still aren't talking to each other? 120 00:10:55,910 --> 00:10:59,960 That's right. There is cold wind blowing like in Alaska. 121 00:10:59,960 --> 00:11:02,190 Seriously. 122 00:11:02,190 --> 00:11:03,880 Then let us take care of it. 123 00:11:03,880 --> 00:11:04,890 What? 124 00:11:11,100 --> 00:11:12,660 What's this? Who did this? 125 00:11:18,500 --> 00:11:21,940 - Detective Cha, did you cause any trouble? - What? What did I cause? 126 00:11:21,940 --> 00:11:24,390 - You're assigned to the transit team. - Me? Why? 127 00:11:38,460 --> 00:11:39,960 What's going on? 128 00:11:39,960 --> 00:11:43,320 Please tell me. Why do I have to go to the transit team all of a sudden? 129 00:11:45,170 --> 00:11:47,390 Because the transit team needs people. 130 00:11:47,390 --> 00:11:48,900 Then why does it have to be me? 131 00:11:48,900 --> 00:11:51,470 The transit team wants a female police. 132 00:11:51,470 --> 00:11:52,850 That's it? 133 00:11:52,850 --> 00:11:56,300 Detective Cha, the criminal division is not the only part in the force, right? 134 00:11:57,570 --> 00:11:59,840 It's not bad to experience difference teams while you're young. 135 00:11:59,840 --> 00:12:02,010 But I cannot understand this kind of sudden transfers. 136 00:12:02,010 --> 00:12:05,830 Do I have to ask for understanding to transfer an employee every time? 137 00:12:09,200 --> 00:12:12,370 Just know that I'm being considerate for you. 138 00:12:12,370 --> 00:12:13,850 Just go. 139 00:12:30,220 --> 00:12:33,070 You did a good job today. Eat as much as you want to! 140 00:12:33,070 --> 00:12:34,850 Thank you! 141 00:12:34,850 --> 00:12:39,470 But Chief, of course I like this potato stew... 142 00:12:39,470 --> 00:12:41,890 but we haven't had a team dinner in a while... 143 00:12:41,890 --> 00:12:46,300 Shouldn't you at least treat us to some marbled rib eye? 144 00:12:46,300 --> 00:12:48,350 - Don't you agree? - You're right. 145 00:12:48,350 --> 00:12:51,440 Hey, this is meaningful. 146 00:12:51,440 --> 00:12:53,470 This may not look all fancy... 147 00:12:53,470 --> 00:12:56,760 but it serves happiness and health to the common people. 148 00:12:56,760 --> 00:13:00,220 Isn't the dish just like our job? Wouldn't you say, Doctor Park? 149 00:13:00,220 --> 00:13:01,760 That sounds right. 150 00:13:01,760 --> 00:13:05,020 And I like potato stew. It's delicious. 151 00:13:05,020 --> 00:13:06,430 Enjoy. 152 00:13:06,430 --> 00:13:08,600 - Hey, Teddy! - Yes? 153 00:13:08,600 --> 00:13:12,560 - Have you had potato stew in the States? - No. This is my first time. 154 00:13:12,560 --> 00:13:17,270 But there is no potato in potato stew. Just lots of meat. 155 00:13:17,270 --> 00:13:20,000 Then isn't this a meat stew, not potato stew? 156 00:13:20,000 --> 00:13:23,460 Teddy, here. Eat lots of meat. 157 00:13:23,460 --> 00:13:26,000 Eat a lot and gather your strength! 158 00:13:28,100 --> 00:13:30,720 Yoon! Look at her! 159 00:13:30,720 --> 00:13:33,880 Hey Yoon, has your spirit gone out of the body? 160 00:13:33,910 --> 00:13:35,090 Stop and breathe. 161 00:13:37,470 --> 00:13:39,780 Chief, you should say something. 162 00:13:39,780 --> 00:13:40,930 Should I? 163 00:13:43,350 --> 00:13:47,420 Now now, members of the Seyoung Fire Station. 164 00:13:47,420 --> 00:13:49,540 It's tough and dangerous 165 00:13:49,540 --> 00:13:54,490 but we're the ones that people think of first when they face a tough situation. 166 00:13:54,490 --> 00:14:00,270 With that pride, let's try to answer those calls as best as we can at all times. 167 00:14:03,450 --> 00:14:06,590 Bro, you can sit down. We got it. 168 00:14:06,590 --> 00:14:07,970 I should, shouldn't I? 169 00:14:07,970 --> 00:14:09,790 Eat, eat. 170 00:14:09,790 --> 00:14:12,840 - Now, let's eat. - Yes! 171 00:14:14,380 --> 00:14:17,150 Wow, you're buying me meat... 172 00:14:17,150 --> 00:14:18,990 The sun might come up from the west. 173 00:14:18,990 --> 00:14:24,090 If you didn't act like a hyena, it wouldn't have turned out this way. 174 00:14:24,090 --> 00:14:26,470 What hyena? You're making me lose my appetite. 175 00:14:26,470 --> 00:14:28,250 So tell me. 176 00:14:28,250 --> 00:14:33,800 I'm sure the police chief didn't think of feeding his old partner some meat suddenly. 177 00:14:33,800 --> 00:14:35,000 What's going on? 178 00:14:35,000 --> 00:14:36,030 Hey... 179 00:14:38,090 --> 00:14:40,300 You're having a hard time making a living, aren't you? 180 00:14:43,570 --> 00:14:45,490 I have a good position for you. 181 00:14:45,490 --> 00:14:49,500 It's the head of security at a nursing home with a good mountain and good air. 182 00:14:49,500 --> 00:14:52,310 It's good for relaxing and making money for an easy job. 183 00:14:52,310 --> 00:14:54,070 Go there. I'll tell them for you. 184 00:14:54,070 --> 00:14:56,710 - Why would I go there? - What? 185 00:14:56,710 --> 00:14:59,820 How could I go to such a good job? You should go there. 186 00:14:59,820 --> 00:15:02,570 - Hey, Kim Woo Chul! - I mean it. I'm curious. 187 00:15:02,570 --> 00:15:05,170 If what you said is true, it's a lotto hit. 188 00:15:05,170 --> 00:15:08,030 What about me do you trust with that job? 189 00:15:08,030 --> 00:15:10,500 Besides, you hate me the most. 190 00:15:10,500 --> 00:15:14,180 Who hates you? It's just your personality that's shit. 191 00:15:16,080 --> 00:15:18,530 But we're still partners. 192 00:15:18,530 --> 00:15:20,020 Partners. 193 00:15:23,200 --> 00:15:25,020 Partner? Okay. 194 00:15:25,020 --> 00:15:28,400 Can I really go? I'm really going! 195 00:15:28,400 --> 00:15:30,130 Yes, right now. 196 00:15:30,130 --> 00:15:34,630 Hey, you should go tomorrow. You have nothing to do here anyway. 197 00:15:34,630 --> 00:15:35,730 Really? 198 00:15:35,730 --> 00:15:37,710 I'll go after three months then. 199 00:15:37,710 --> 00:15:38,730 What? 200 00:15:38,730 --> 00:15:42,930 I'm doing something. It'll be wrapped up in about three months. 201 00:15:42,930 --> 00:15:43,990 So I'll go then. 202 00:15:44,020 --> 00:15:48,200 Hey, don't give it to anyone else. Just keep it for me, okay? 203 00:15:50,290 --> 00:15:53,050 Hey, this is the last chance. 204 00:15:53,050 --> 00:15:57,340 Turn off your interest in some old hit-and-run case and just leave please. 205 00:15:57,340 --> 00:16:00,540 Wait. How did you know... 206 00:16:00,540 --> 00:16:03,550 That I'm poking around on that hit-and-run case? 207 00:16:05,920 --> 00:16:10,970 That's because you think I don't know what you're doing with Cha Min Soo? 208 00:16:10,970 --> 00:16:13,780 Wow, you're of course a capable chief. 209 00:16:13,780 --> 00:16:16,200 You even know what a low-ranked detective is doing. 210 00:16:20,960 --> 00:16:22,870 The meat is to die for. 211 00:17:11,570 --> 00:17:13,270 Let go of it now. 212 00:17:16,040 --> 00:17:19,470 - I should tell soon. - What? 213 00:17:19,470 --> 00:17:22,190 The people at the fire station. 214 00:17:22,190 --> 00:17:25,050 So that we can walk around holding hands all the time. 215 00:17:25,050 --> 00:17:27,130 You can't do that. You must've lost your mind. 216 00:17:27,130 --> 00:17:28,960 Why can't I? 217 00:17:28,960 --> 00:17:32,160 If you do that at work, you'll get bullied. 218 00:17:32,160 --> 00:17:34,320 Please hold back, Captain Park Dong Joo. 219 00:17:35,480 --> 00:17:36,560 I don't want to! 220 00:17:36,560 --> 00:17:39,070 - What? - If I could... 221 00:17:39,070 --> 00:17:42,120 I want to put a sticker that says 'Park Dong Joo's' on Yoon Soo Wan's forehead. 222 00:17:42,120 --> 00:17:45,330 I can't even advertise that you're my girl by holding hands and walking around? 223 00:17:45,330 --> 00:17:46,760 I'm going to. 224 00:17:46,760 --> 00:17:49,010 No, don't do that. 225 00:17:50,160 --> 00:17:51,640 Fine, I made up my mind. 226 00:17:51,640 --> 00:17:54,250 The D-Day is the next meeting for all members. 227 00:17:54,250 --> 00:17:55,500 Remember that. 228 00:17:56,580 --> 00:17:57,940 I'm not going to work that day. 229 00:18:08,140 --> 00:18:11,520 - Okay? Do your best. - We got it! 230 00:18:11,520 --> 00:18:13,080 Do your best? 231 00:18:13,080 --> 00:18:16,490 Doing the best is my expertise. Why are you excluding me? 232 00:18:16,490 --> 00:18:18,740 Are you leaving me out? 233 00:18:21,090 --> 00:18:22,320 They must be here! 234 00:18:22,320 --> 00:18:25,410 - Let's go! - Let's go! 235 00:18:25,410 --> 00:18:27,080 What's this? 236 00:18:27,080 --> 00:18:29,630 What? Where are you going? 237 00:18:31,070 --> 00:18:33,100 Our proteges are here. 238 00:18:34,910 --> 00:18:36,840 Everyone, where are we? 239 00:18:36,840 --> 00:18:38,900 Fire station! 240 00:18:38,900 --> 00:18:43,030 Who is the team leader of the 911 rescue team? 241 00:18:43,030 --> 00:18:45,690 Jin Mo's dad! 242 00:18:45,690 --> 00:18:50,060 - Should we call him together? - Jin Mo's dad! 243 00:18:50,060 --> 00:18:52,250 Jin Mo. 244 00:18:52,250 --> 00:18:53,830 Dad! 245 00:19:05,050 --> 00:19:09,860 Aim the fire. We'll put out the fire together, okay? 246 00:19:09,860 --> 00:19:13,420 There is fire! Shoot! 247 00:19:13,420 --> 00:19:18,860 We need to put out the fire completely. 248 00:19:18,860 --> 00:19:20,450 Jin Mo, good job! 249 00:19:27,470 --> 00:19:29,730 - It's cut! - Applause! 250 00:19:38,210 --> 00:19:39,280 Jin Mo! 251 00:19:39,280 --> 00:19:41,450 Did you have fun? 252 00:19:49,990 --> 00:19:53,100 Applause to the firefighter! Wasn't it great? 253 00:19:53,100 --> 00:19:54,430 Applause! 254 00:19:54,430 --> 00:19:55,810 Let's take a picture. 255 00:19:55,810 --> 00:19:58,040 - Everyone, are you ready? - Yes! 256 00:19:58,040 --> 00:20:00,510 One, two, three! 257 00:20:00,510 --> 00:20:02,150 Smile! 258 00:20:07,840 --> 00:20:09,360 Bye! 259 00:20:09,360 --> 00:20:11,520 - Safety! - Safety! 260 00:20:11,520 --> 00:20:14,990 Bye! Bye! Bye! 261 00:20:14,990 --> 00:20:17,020 My son! 262 00:20:17,020 --> 00:20:19,710 Dad, I'm sorry. It was my fault. 263 00:20:19,710 --> 00:20:21,650 I won't get mad at you anymore. 264 00:20:21,650 --> 00:20:24,850 No, it's my fault. I'm sorry. 265 00:20:24,850 --> 00:20:27,030 I won't do that again. 266 00:20:28,100 --> 00:20:29,990 Now, go! 267 00:20:31,350 --> 00:20:32,560 Bye! 268 00:20:32,560 --> 00:20:34,880 - Good job! - Good job! 269 00:20:37,070 --> 00:20:39,200 What? 270 00:20:40,350 --> 00:20:43,120 What's wrong? Did I cause trouble again? 271 00:20:43,120 --> 00:20:47,200 Man, who told you to touch my heart? 272 00:20:47,200 --> 00:20:50,020 I didn't do anything. 273 00:20:50,020 --> 00:20:52,180 There is someone else who should be complimented. 274 00:20:52,180 --> 00:20:54,640 Who? Who? 275 00:20:54,640 --> 00:20:58,970 Kids, they're so loud and so cute. 276 00:21:01,160 --> 00:21:04,680 I was so lost. But they were cute. 277 00:21:12,150 --> 00:21:14,860 I saw you and Jin Mo in front of the center when I first came... 278 00:21:14,860 --> 00:21:17,640 and my heart dropped thinking that he's your son. 279 00:21:19,710 --> 00:21:22,450 - When did you see us? - When I first came. 280 00:21:23,590 --> 00:21:27,230 'She's already married and has a son like that.' 281 00:21:28,240 --> 00:21:29,800 It was really shocking. 282 00:21:30,820 --> 00:21:32,460 When did you know that wasn't the case? 283 00:21:32,460 --> 00:21:35,250 When I heard Team Leader and Jin Mo saying 284 00:21:35,280 --> 00:21:37,810 that you were uglier than Jin Mo's mom. 285 00:21:41,780 --> 00:21:45,540 I understood what it's like to go from hell to heaven. 286 00:21:45,540 --> 00:21:48,690 That must've been a shock. 287 00:21:52,570 --> 00:21:56,190 I'm going to be a really good dad. 288 00:21:57,400 --> 00:21:59,200 I'll be a good mom. 289 00:21:59,200 --> 00:22:01,580 I'll be a mom like Miss Jung Hwa. 290 00:22:04,600 --> 00:22:07,080 You can be like her in every aspect... 291 00:22:07,890 --> 00:22:09,810 just not one. 292 00:22:13,800 --> 00:22:19,860 Let's live a really, really long life together with our lovely children. 293 00:22:21,630 --> 00:22:24,230 Okay, let's do that. 294 00:22:49,320 --> 00:22:51,820 Dad, you're the best! The best man! 295 00:23:00,090 --> 00:23:01,790 - Teddy. - Yes? 296 00:23:01,790 --> 00:23:04,040 I'll buy you meat for dinner. How about marbled rib eye? 297 00:23:04,040 --> 00:23:07,320 - Really? - Man, does everyone around you lie? 298 00:23:07,320 --> 00:23:10,390 You always ask, 'really,' 'seriously,' 'for sure'? 299 00:23:10,390 --> 00:23:12,930 - Team Leader. - Why? What? You don't want to go? 300 00:23:12,930 --> 00:23:15,270 Can we bring one more person? 301 00:23:15,270 --> 00:23:16,370 What? 302 00:23:17,750 --> 00:23:22,690 Dad's going to work all the time. 303 00:23:22,690 --> 00:23:26,270 Did you have to solve all the crises in Korea? 304 00:23:26,270 --> 00:23:30,190 Are you Superman or Iron Man? 305 00:23:30,190 --> 00:23:34,100 You should save your family, too. 306 00:23:35,210 --> 00:23:39,940 Ellie, you drank a lot. Stop drinking, okay? 307 00:23:41,820 --> 00:23:43,880 You don't know, do you? 308 00:23:43,880 --> 00:23:48,340 He's never been to an amusement park on Children's Day. 309 00:23:49,620 --> 00:23:52,710 He's never been to Jeju Island with his family. 310 00:23:52,710 --> 00:23:55,020 You sleep during the day and work at night. 311 00:23:55,020 --> 00:23:58,610 Do you know how bad it is to get a call from dad on weekends? 312 00:23:58,610 --> 00:24:02,560 It's annoying just hearing the sirens from the fire truck. 313 00:24:06,600 --> 00:24:08,690 You don't know that, do you? 314 00:24:12,290 --> 00:24:15,560 I know. 315 00:24:17,030 --> 00:24:21,210 I know how Jin Mo feels! 316 00:24:22,630 --> 00:24:25,780 You banged on it pretty hard. You must be hurting. 317 00:24:25,780 --> 00:24:30,960 Ellie, wake up! Please? Seriously. 318 00:24:30,960 --> 00:24:35,380 You have a tiny body. How could you drink so much? 319 00:24:37,660 --> 00:24:41,360 Team Leader, don't misunderstand Ellie. 320 00:24:41,360 --> 00:24:44,450 Ellie came up with the whole plan today. 321 00:24:44,450 --> 00:24:48,550 She thought really hard about getting you two to make up. 322 00:24:48,550 --> 00:24:52,360 When Doctor Park's father passed away on the job 323 00:24:52,360 --> 00:24:55,290 I heard Ellie was very little. 324 00:24:56,350 --> 00:24:58,870 But I guess it was still knotted in her heart. 325 00:24:58,870 --> 00:25:01,010 It must have. 326 00:25:01,010 --> 00:25:04,140 Now I know why she got so upset. 327 00:25:06,330 --> 00:25:08,540 I deserved it. 328 00:25:10,480 --> 00:25:13,340 By the way, what do we do about these two? 329 00:25:13,340 --> 00:25:15,420 What do you mean? We have to carry them. 330 00:25:15,420 --> 00:25:17,290 Yes, we have to. 331 00:25:19,790 --> 00:25:23,940 - I'll take Ellie home. Okay? - Sure. 332 00:25:35,810 --> 00:25:36,970 What are you doing? 333 00:25:38,080 --> 00:25:39,780 - What? - What are you doing? 334 00:26:06,890 --> 00:26:08,680 I like it. 335 00:26:12,120 --> 00:26:17,190 I really like... Dad's smell. 336 00:26:40,560 --> 00:26:41,940 Hello? 337 00:26:41,940 --> 00:26:43,790 Mr. Park Dong Joo? 338 00:26:43,790 --> 00:26:45,970 Yes? 339 00:26:45,970 --> 00:26:47,530 This is Choi Jin Sang. 340 00:26:47,530 --> 00:26:50,160 We said hello in the hospital last time. 341 00:26:51,440 --> 00:26:52,860 Hello. 342 00:26:54,160 --> 00:26:58,210 - What's going on? - Can we meet right now? 343 00:26:58,210 --> 00:27:01,630 I'd really like to talk to you. 344 00:27:03,050 --> 00:27:04,080 Pardon? 345 00:27:16,530 --> 00:27:17,930 I'm sorry, Soo Wan. 346 00:27:17,930 --> 00:27:20,910 Something came up suddenly, so I'm leaving first. 347 00:27:20,910 --> 00:27:23,080 Sorry. I'll call you. 348 00:27:23,080 --> 00:27:26,410 What the heck... Park Dong Joo. 349 00:27:37,370 --> 00:27:40,910 What is it about at this hour? 350 00:27:41,930 --> 00:27:46,830 I believe it's my duty to tell you the truth as soon as possible. 351 00:27:48,310 --> 00:27:49,430 Pardon? 352 00:27:49,430 --> 00:27:50,730 Director Yoon. 353 00:27:50,760 --> 00:27:54,500 What do you think of Director Yoon Jae Beom? 354 00:27:56,490 --> 00:28:00,030 He's like a father to me. 355 00:28:01,090 --> 00:28:02,290 Father? 356 00:28:05,970 --> 00:28:11,510 Because he took care of you, put you through school, and made you a doctor? 357 00:28:14,200 --> 00:28:19,830 What if it's all a trick to cover up his sins? 358 00:28:19,830 --> 00:28:21,010 What? 359 00:28:23,270 --> 00:28:24,970 What are you talking about... 360 00:28:26,590 --> 00:28:30,310 This is the hospital record while your mother Miss Yoo Jung Hwa was there. 361 00:28:30,310 --> 00:28:32,740 Since you're a doctor, you'll know when you see the charts. 362 00:28:32,740 --> 00:28:34,560 The surgery went well. 363 00:28:34,560 --> 00:28:37,190 If she was able to recover 364 00:28:37,190 --> 00:28:40,790 then your mother would still be alive. 365 00:28:40,790 --> 00:28:42,680 What are you talking about? 366 00:28:42,680 --> 00:28:44,890 Director Yoon knew about 367 00:28:44,920 --> 00:28:49,770 Miss Yoo Jung Hwa's eye donation prior to the surgery. 368 00:28:49,770 --> 00:28:51,980 He also knew very well that if Miss Yoo Jung Hwa passed away 369 00:28:51,980 --> 00:28:54,740 then his daughter Soo Wan would be able to see 370 00:28:54,760 --> 00:28:57,350 as the first one in line for organ donation. 371 00:29:01,030 --> 00:29:03,540 We got the code blue sign all of a sudden and ran over there... 372 00:29:03,540 --> 00:29:06,870 but Director Yoon was taking off the oxygen mask 373 00:29:06,900 --> 00:29:09,140 not trying to revive the patient. 374 00:29:09,140 --> 00:29:13,580 I saw it with my own eyes. 375 00:29:13,580 --> 00:29:15,540 Stop saying nonsense! 376 00:29:16,630 --> 00:29:19,740 Do you think I'd believe you and your lies? 377 00:29:19,740 --> 00:29:21,470 I'm sure you don't want to believe me. 378 00:29:22,450 --> 00:29:23,830 I understand. 379 00:29:24,950 --> 00:29:27,770 - Since he's like a father to you. - Doctor Choi Jin Sang! 380 00:29:27,770 --> 00:29:32,460 It's always harder to believe the painful truth. 381 00:29:34,120 --> 00:29:38,300 If you have any questions, please call me anytime. 382 00:30:38,980 --> 00:30:43,900 It's always harder to believe the painful truth. 383 00:30:45,820 --> 00:30:48,970 No, that can't be. 384 00:31:00,060 --> 00:31:01,330 No. 385 00:31:02,570 --> 00:31:04,210 Nonsense. 386 00:31:10,150 --> 00:31:13,680 This is the hospital record from when your mother Miss Yoo Jung Hwa was there. 387 00:31:27,980 --> 00:31:30,270 Since you're a doctor, you'll know when you see the charts. 388 00:31:30,270 --> 00:31:32,650 The surgery went well. 389 00:31:32,650 --> 00:31:35,500 If she was able to recover 390 00:31:35,500 --> 00:31:38,970 then your mother would still be alive. 391 00:31:57,440 --> 00:31:58,750 [Choi Jung Sik MD] 392 00:32:00,510 --> 00:32:01,950 I remember! 393 00:32:01,950 --> 00:32:05,460 Director Yoon tried so hard to save her. 394 00:32:05,460 --> 00:32:07,790 Do you have anything else you remember? 395 00:32:07,790 --> 00:32:09,800 If you have anything. 396 00:32:10,970 --> 00:32:14,260 The surgery went well better than expected, so we thought she was lucky. 397 00:32:14,260 --> 00:32:18,080 But I remember that we ran over there all of a sudden for the code blue. 398 00:32:18,080 --> 00:32:22,330 - Strangely, Director was there first. - He was? 399 00:32:22,330 --> 00:32:27,250 When we ran over there, Director was already performing CPR on her alone. 400 00:32:27,250 --> 00:32:31,130 I remember that he was very upset at the time. 401 00:32:31,130 --> 00:32:32,720 Bye then. 402 00:32:41,920 --> 00:32:44,440 We'll end our meeting now. 403 00:32:44,440 --> 00:32:46,670 Let's have our future meetings like real ones. 404 00:32:46,700 --> 00:32:48,270 Let's do it in the meeting room. 405 00:32:49,970 --> 00:32:51,170 Sergeant Yoon. 406 00:32:51,170 --> 00:32:54,030 Didn't you say you had something to tell everyone? 407 00:32:54,030 --> 00:32:56,420 What now? 408 00:32:58,620 --> 00:33:01,630 I don't see Captain Park Dong Joo this morning. 409 00:33:01,630 --> 00:33:03,430 I think he's working from out of the office. 410 00:33:03,430 --> 00:33:06,320 Why? Does Captain Park have to hear it too? 411 00:33:08,340 --> 00:33:10,190 No, it's not that. 412 00:33:22,470 --> 00:33:24,690 What D-Day? 413 00:33:43,680 --> 00:33:45,850 Did you meet with Park Dong Joo? 414 00:33:45,850 --> 00:33:48,740 - Yes. - How did he respond? 415 00:33:48,740 --> 00:33:52,310 He didn't want to believe me, but I'm sure he has no choice but to believe me. 416 00:33:52,310 --> 00:33:56,240 Doctor Choi Jung Sik said he came to confirm. 417 00:33:56,240 --> 00:33:59,680 If he wasn't suspicious, he wouldn't have done that. 418 00:34:02,280 --> 00:34:04,760 Tell me right away about how he reacts. 419 00:34:04,760 --> 00:34:07,020 Yes, I will. 420 00:34:54,160 --> 00:34:55,820 Park Dong Joo! 421 00:35:05,010 --> 00:35:07,810 What's with you? I couldn't reach you all day. 422 00:35:07,810 --> 00:35:09,500 I was worried about you! 423 00:35:10,670 --> 00:35:11,960 Sorry. 424 00:35:13,760 --> 00:35:15,500 I was a little busy. 425 00:35:17,460 --> 00:35:21,150 Were you not feeling well? What's with your face? 426 00:35:23,010 --> 00:35:24,410 I'm fine. 427 00:35:25,430 --> 00:35:27,690 Let's go in. Dad's home, too. 428 00:35:27,690 --> 00:35:30,260 I'm okay. 429 00:35:31,320 --> 00:35:34,180 Now I saw your face, I'm good. 430 00:35:34,180 --> 00:35:36,010 I'm leaving. 431 00:35:37,790 --> 00:35:39,280 Dong Joo. 432 00:35:46,440 --> 00:35:47,780 See you tomorrow. 433 00:36:20,750 --> 00:36:23,240 I don't know who you are. 434 00:36:23,240 --> 00:36:26,040 But I know who Director is. 435 00:36:26,040 --> 00:36:34,280 Over the last twelve years, I've watched his character from a close distance. 436 00:36:34,280 --> 00:36:36,630 He's not someone who's capable of doing that. 437 00:36:36,630 --> 00:36:42,660 Why you told me that... and what your intention is... 438 00:36:42,660 --> 00:36:44,530 I need to know. 439 00:36:44,530 --> 00:36:46,350 I already told you. 440 00:36:46,350 --> 00:36:48,960 I was there. 441 00:36:48,960 --> 00:36:53,830 I was so confused that I didn't know what I saw at the time. 442 00:36:53,830 --> 00:36:55,820 I felt like everything was in the past. 443 00:36:55,820 --> 00:37:00,690 But you're in front of me after twelve years. 444 00:37:00,690 --> 00:37:02,650 Wouldn't there be some reason for it? 445 00:37:02,650 --> 00:37:04,800 I remember... 446 00:37:04,800 --> 00:37:11,090 that the mature student who said goodbye to his mother in that hospital room 447 00:37:12,400 --> 00:37:17,660 lowered his head and said 'thank you' to Director. 448 00:37:17,660 --> 00:37:20,300 But that wasn't all. 449 00:37:20,300 --> 00:37:23,010 You'd live that way forever 450 00:37:23,040 --> 00:37:27,600 thinking that he's your savior, not a murderer. 451 00:37:29,160 --> 00:37:31,920 If you were me, would you keep quiet about it? 452 00:37:34,530 --> 00:37:36,940 There is no secret forever. 453 00:37:36,940 --> 00:37:40,240 The truth has to be exposed. 454 00:37:41,950 --> 00:37:43,920 That's my intention. 455 00:38:01,570 --> 00:38:06,610 At 17:12, sudden abnormality in vitals. 456 00:38:06,610 --> 00:38:10,280 There was no fluctuation twelve minutes before that 457 00:38:10,280 --> 00:38:12,740 and no sign of deterioration. 458 00:38:13,790 --> 00:38:20,480 What would be the cause of this fast deterioration within minutes? 459 00:38:21,550 --> 00:38:28,910 The only explanation is some sort of artificial influence. 460 00:39:04,490 --> 00:39:07,010 I can't reach him and he doesn't come to pick me up. 461 00:39:07,010 --> 00:39:08,990 Sleeping late and coming to work late? 462 00:39:18,140 --> 00:39:20,480 - Sergeant Yoon. - Yes? 463 00:39:20,480 --> 00:39:22,720 Did something happen to Doctor Park Dong Joo? 464 00:39:22,720 --> 00:39:23,740 Pardon? 465 00:39:23,740 --> 00:39:27,960 He requested vacation this morning, saying that it's hard to come to work now. 466 00:39:27,960 --> 00:39:30,560 - What? - You don't know anything either? 467 00:39:30,560 --> 00:39:32,910 - No. - He sounded so serious 468 00:39:32,910 --> 00:39:36,590 so I assumed that something happened and approved his vacation. 469 00:39:36,590 --> 00:39:39,120 I hope it's not something bad. 470 00:39:39,120 --> 00:39:41,430 Why don't you check? 471 00:39:42,830 --> 00:39:43,880 I will. 472 00:40:01,860 --> 00:40:05,510 Since when... how much do you know? 473 00:40:05,510 --> 00:40:12,150 The person who gave eyes to Soo Wan was your mother. 474 00:40:12,150 --> 00:40:18,650 The person that Wan really wanted to see was... also you, Dong Joo. 475 00:40:18,650 --> 00:40:20,910 Thank you. 476 00:40:20,910 --> 00:40:26,910 You lowered your head and said 'thank you' to Director. 477 00:40:26,910 --> 00:40:29,800 To a murderer, not your savior! 478 00:40:31,310 --> 00:40:33,890 What you mean to me... 479 00:40:37,880 --> 00:40:40,430 You could never even imagine. 480 00:40:57,550 --> 00:41:00,850 Jin Mo, why are you here? 481 00:41:11,860 --> 00:41:15,860 Ellie, when is my mom coming? 482 00:41:15,860 --> 00:41:18,390 You miss your mom? 483 00:41:20,280 --> 00:41:23,380 When I missed my mom, I cried a lot. 484 00:41:23,380 --> 00:41:25,420 - Really? - Yes. 485 00:41:25,420 --> 00:41:29,010 But I read an encouraging poem when that happened. 486 00:41:29,010 --> 00:41:31,980 - Encouraging poem? - Do you want to hear? 487 00:41:35,320 --> 00:41:39,200 There is a star in each person. 488 00:41:40,530 --> 00:41:43,280 Mom's love means... 489 00:41:43,280 --> 00:41:48,210 that I need to let my star in my heart shine. 490 00:41:49,980 --> 00:41:52,990 The reason for stars in the sky to be shining so brightly 491 00:41:52,990 --> 00:41:56,300 is because stars from people who love one another are shining. 492 00:42:24,990 --> 00:42:26,790 Miss Jung Hwa. 493 00:42:30,080 --> 00:42:31,950 It's not true, is it? 494 00:42:33,550 --> 00:42:35,350 It's not true. 495 00:42:37,240 --> 00:42:38,780 This... 496 00:42:43,210 --> 00:42:45,860 This nonsense... 497 00:42:48,840 --> 00:42:51,150 This can't be true. 498 00:43:01,000 --> 00:43:04,130 Please tell me it's not true. 499 00:43:05,590 --> 00:43:07,850 Please say it's not true. 500 00:43:09,530 --> 00:43:11,940 Miss Jung Hwa, what should I do? 501 00:43:13,220 --> 00:43:16,910 What about Soo Wan? What about us? 502 00:43:18,370 --> 00:43:20,170 What do we do now? 503 00:43:25,660 --> 00:43:27,360 Miss Jung Hwa. 504 00:43:30,300 --> 00:43:32,180 Mom. 505 00:43:37,050 --> 00:43:38,480 Mom. 506 00:43:42,820 --> 00:43:44,130 Mom. 507 00:43:48,960 --> 00:43:50,680 Mom. 508 00:44:42,100 --> 00:44:44,100 No... No, Dong Joo! 509 00:45:03,350 --> 00:45:05,520 I'll tell you after we get the X-Rays back. 510 00:45:07,080 --> 00:45:08,940 Let me have it. I'll sign it for you. 511 00:45:11,280 --> 00:45:12,470 Sergeant Yoon? 512 00:45:14,060 --> 00:45:16,480 - Signature. - Oh, yes. 513 00:45:21,220 --> 00:45:22,420 Here you go. 514 00:45:57,660 --> 00:45:59,130 Soo Wan. 515 00:46:09,820 --> 00:46:11,400 Ji Woon. 516 00:46:14,320 --> 00:46:16,720 Did something happen? 517 00:46:16,720 --> 00:46:19,050 No. 518 00:46:20,880 --> 00:46:22,830 That's good. 519 00:46:24,100 --> 00:46:25,490 Thanks. 520 00:46:27,210 --> 00:46:31,020 Since we can't avoid each other in the ER 521 00:46:31,020 --> 00:46:34,210 let's be comfortable with each other. As much as we can. 522 00:46:35,330 --> 00:46:37,530 Okay, as much as we can. 523 00:46:38,720 --> 00:46:40,260 Good day. 524 00:47:06,360 --> 00:47:08,120 Mom. 525 00:47:10,010 --> 00:47:12,630 Dong Joo's okay, right? 526 00:47:55,710 --> 00:47:57,370 Park Dong Joo! 527 00:48:03,010 --> 00:48:04,820 Park Dong Joo. 528 00:48:04,820 --> 00:48:07,080 What's with you? 529 00:48:07,080 --> 00:48:09,520 Why do you make me worry so much? 530 00:48:11,430 --> 00:48:13,220 It's Soo Wan. 531 00:48:15,300 --> 00:48:17,150 My Soo Wan. 532 00:48:18,820 --> 00:48:21,250 Do you know how worried I was? 533 00:48:21,250 --> 00:48:24,380 I thought something happened, I thought you disappeared again. 534 00:48:24,380 --> 00:48:27,300 I was worried to death, punk. 535 00:48:36,610 --> 00:48:38,030 Soo Wan. 536 00:48:40,870 --> 00:48:42,730 Soo Wan. 537 00:48:45,730 --> 00:48:47,450 Soo Wan! 538 00:48:49,260 --> 00:48:50,950 What's wrong? 539 00:48:53,440 --> 00:48:55,100 What's wrong? 540 00:48:55,100 --> 00:48:56,850 Why? 541 00:49:04,620 --> 00:49:08,320 Dong Joo! Dong Joo! Dong Joo! 542 00:49:08,320 --> 00:49:12,050 Dong Joo! Wake up, Dong Joo! 543 00:49:54,230 --> 00:49:56,780 Park Dong Joo. 544 00:49:59,470 --> 00:50:01,340 My eyes. 545 00:50:02,710 --> 00:50:08,750 I'd like to give my eyes to Soo Wan. 546 00:50:08,750 --> 00:50:12,160 Miss Yoo Jung Hwa! Are you really going to do this to me? 547 00:50:13,280 --> 00:50:15,040 Don't get upset. 548 00:50:16,480 --> 00:50:18,130 My baby. 549 00:50:19,960 --> 00:50:23,990 Just in case. I said, just in case. 550 00:50:31,890 --> 00:50:35,250 Miss Jung Hwa! Wake up! Miss Jung Hwa! 551 00:50:39,050 --> 00:50:40,340 No. 552 00:50:41,650 --> 00:50:43,060 Miss Jung Hwa. 553 00:50:44,320 --> 00:50:45,850 Miss Jung Hwa. 554 00:50:47,470 --> 00:50:49,170 Miss Jung Hwa. 555 00:50:49,170 --> 00:50:52,680 No, Miss Jung Hwa. 556 00:50:54,230 --> 00:50:55,660 Dong Joo! 557 00:50:56,720 --> 00:50:57,910 Dong Joo! 558 00:51:08,350 --> 00:51:10,600 Wake up, Dong Joo. 559 00:51:28,280 --> 00:51:30,300 Did you have a dream? 560 00:51:31,800 --> 00:51:33,070 Yeah. 561 00:51:35,240 --> 00:51:37,130 A dream about Miss Jung Hwa? 562 00:51:40,820 --> 00:51:42,680 Yes. 563 00:51:44,500 --> 00:51:46,530 That must be nice. 564 00:51:55,030 --> 00:51:57,580 I wish she'd come to me, too. 565 00:51:58,610 --> 00:52:00,900 I really miss her. 566 00:53:56,110 --> 00:53:59,000 Dong Joo, Park Dong Joo... 567 00:54:00,390 --> 00:54:03,230 Today is the day you came back. 568 00:54:03,230 --> 00:54:08,030 The day that Park Dong Joo, not Dylan, came back to Yoon Soo Wan. 569 00:54:12,030 --> 00:54:18,280 While you were gone, I felt like I was playing hide-and-seek with no end. 570 00:54:19,300 --> 00:54:24,340 I felt like I was hiding in the dark alone, but no one came to find me. 571 00:54:25,570 --> 00:54:28,350 But it looks like it's finally over. 572 00:54:32,590 --> 00:54:35,620 Dong Joo, Park Dong Joo. 573 00:54:35,620 --> 00:54:38,870 Thank you for coming back to find me. 574 00:54:38,870 --> 00:54:44,210 Thank you so much for looking for me and getting me out. 575 00:54:44,210 --> 00:54:47,060 Thank you, Park Dong Joo. 576 00:55:10,070 --> 00:55:12,150 Wow, you got the form right. 577 00:55:12,150 --> 00:55:13,860 Looking good. 578 00:55:18,810 --> 00:55:21,230 - It's fun for you, isn't it? - It's nice, punk. 579 00:55:21,230 --> 00:55:23,920 Now I've lived mine, life is no big deal. 580 00:55:23,920 --> 00:55:26,280 Just get to work on time and leave work on time. 581 00:55:26,280 --> 00:55:29,280 If you live within the boundary, there is no trouble. 582 00:55:29,280 --> 00:55:32,240 That's where all the basics of life are. 583 00:55:32,240 --> 00:55:33,960 You're headed for enlightenment. 584 00:55:33,960 --> 00:55:36,280 If you're envious, why don't you help me? 585 00:55:36,280 --> 00:55:37,820 If I knew it sooner, I'd have done it. 586 00:55:37,840 --> 00:55:39,670 Go to the transit team and catch the lights... 587 00:55:39,670 --> 00:55:42,180 Give out tickets, if I lived like that... 588 00:55:42,180 --> 00:55:44,190 I wouldn't have gotten into that shit. 589 00:55:44,190 --> 00:55:46,350 I wouldn't have gotten divorced either. 590 00:55:54,320 --> 00:55:56,630 Isn't the timing just perfect? 591 00:55:57,650 --> 00:56:02,740 The moment we thought we found a clue about that doctor's case... 592 00:56:03,940 --> 00:56:06,310 I feel like I've seen this scene before. 593 00:56:06,310 --> 00:56:07,540 Woo Chul! 594 00:56:08,590 --> 00:56:11,970 Hey, I've looked through everywhere with the Forensic Service result you got me. 595 00:56:11,970 --> 00:56:14,710 I just need to check the records for scrapped cars. 596 00:56:14,710 --> 00:56:16,510 I'll take care of it... 597 00:56:16,510 --> 00:56:20,220 so just stand guard on lights and don't do anything to cause trouble, okay? 598 00:56:23,820 --> 00:56:25,750 Change it so that I can cross! 599 00:56:36,150 --> 00:56:39,660 Please come out this way! Get out! 600 00:56:39,660 --> 00:56:43,090 - Get out! - Okay, let go of me! Okay! 601 00:56:43,090 --> 00:56:44,900 Even if you were a real detective 602 00:56:44,900 --> 00:56:48,900 you have to bring an official notice and ask for help before we can tell you. 603 00:56:48,900 --> 00:56:51,060 It's internal investigation. 604 00:56:51,060 --> 00:56:54,970 I know you guys, so just get me a copy of the record of scrapped cars. 605 00:56:54,970 --> 00:56:57,120 Or I'll just look at it quickly. Okay? 606 00:56:57,120 --> 00:56:59,650 - Please leave. - I'll just look! 607 00:56:59,650 --> 00:57:01,170 Please leave! 608 00:57:01,170 --> 00:57:03,230 Let go! I'm leaving! I will! 609 00:57:03,230 --> 00:57:05,230 You have no flexibility. 610 00:57:05,230 --> 00:57:07,650 Get back to work. 611 00:57:07,650 --> 00:57:12,040 Those people... don't know how to cooperate. 612 00:57:18,910 --> 00:57:21,710 I'm about to bang my head on the ground again. 613 00:57:37,960 --> 00:57:39,190 Excuse me! 614 00:58:33,120 --> 00:58:35,250 I cut off his limbs for now. 615 00:58:35,250 --> 00:58:39,590 Even if he wants to move, there isn't much he can't do. 616 00:58:41,260 --> 00:58:43,300 It's too early to let our guards down. 617 00:58:43,300 --> 00:58:44,970 Keep an eye on him. 618 01:00:01,520 --> 01:00:04,090 What you told me... 619 01:00:06,300 --> 01:00:08,270 I'll pretend that I never heard it. 620 01:00:09,750 --> 01:00:18,450 So it would be good for you not to tell anyone any nonsense. 621 01:00:18,450 --> 01:00:20,960 Are you saying that you still can't believe me? 622 01:00:22,150 --> 01:00:23,890 I decided not to believe you. 623 01:00:23,890 --> 01:00:29,220 No, believing or not... 624 01:00:32,700 --> 01:00:35,010 It's not important to me anymore. 625 01:00:39,380 --> 01:00:40,850 How can you possibly do that? 626 01:00:40,850 --> 01:00:44,020 Don't you think about your mother's unjust death? 627 01:00:48,650 --> 01:00:50,440 Mr. Park Dong Joo. 628 01:00:50,440 --> 01:00:52,530 Your mother made it alive! 629 01:00:52,530 --> 01:00:56,220 Yoon Jae Beom killed your mother! 630 01:00:56,220 --> 01:01:00,230 Will you keep calling him 'father'? 631 01:01:05,390 --> 01:01:07,750 I warned you to shut that mouth! 632 01:01:07,750 --> 01:01:16,270 Never talk about my mother's death again. 633 01:01:46,450 --> 01:01:48,880 Director, you have a guest. 634 01:01:48,880 --> 01:01:50,610 Guest? 635 01:01:53,660 --> 01:01:55,110 Please come in. 636 01:02:09,170 --> 01:02:10,860 What's going on, Dong Joo? 637 01:02:14,950 --> 01:02:17,620 I have a question for you. 638 01:02:29,400 --> 01:02:34,400 Subtitles by DramaFever 639 01:02:43,160 --> 01:02:47,000 - I'll be a really good dad. - I'll be a good mom. 640 01:02:47,000 --> 01:02:49,000 I'll be a mom like Miss Jung Hwa. 641 01:03:12,360 --> 01:03:14,450 I wish she would come to me, too. 642 01:03:14,950 --> 01:03:17,630 I really miss her. 643 01:03:19,260 --> 01:03:20,580 Mom. 47198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.