All language subtitles for [English] Fall in Love episode 17 - 1188991v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 2 00:00:15,200 --> 00:00:22,600 ♫ Misty dawn and tender dusk, the whole world seems gentle ♫ 3 00:00:22,600 --> 00:00:29,000 ♫ A young boy in uniform gallops under the blinking stars ♫ 4 00:00:30,400 --> 00:00:36,500 ♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫ 5 00:00:36,500 --> 00:00:43,600 ♫ Looking back, what transient beauty ♫ 6 00:00:45,300 --> 00:00:50,900 ♫ Winter, the season when snow falls ♫ 7 00:00:50,900 --> 00:00:54,600 ♫ But you have spring in your arms ♫ 8 00:00:54,600 --> 00:00:58,400 ♫ The fragrance of sweet flowers fills the world ♫ 9 00:00:58,400 --> 00:01:02,100 ♫ During the sunny summer days ♫ 10 00:01:02,100 --> 00:01:05,900 ♫ Our feelings grow stronger ♫ 11 00:01:05,900 --> 00:01:09,600 ♫ I'm so in love with you in autumn ♫ 12 00:01:09,600 --> 00:01:13,200 ♫ Every falling leaf speaks of my love ♫ 13 00:01:13,200 --> 00:01:19,400 ♫ Dancing and swirling in the air ♫ 14 00:01:26,800 --> 00:01:30,200 [Fall in Love] 15 00:01:30,200 --> 00:01:33,000 [Episode 17] 16 00:01:35,200 --> 00:01:41,000 Now, it is all over. 17 00:01:41,700 --> 00:01:44,000 I don't have to plot anything anymore. 18 00:01:44,000 --> 00:01:49,200 And I don't have to lead a better-off life in fear. 19 00:01:50,800 --> 00:01:54,600 But I only ask you for one thing. 20 00:01:54,600 --> 00:01:56,600 For the sake of Wanting living with you 21 00:01:56,600 --> 00:01:59,300 and bringing much happiness to you these ten years, 22 00:01:59,300 --> 00:02:02,500 can you be kind to her? 23 00:02:02,500 --> 00:02:05,400 Living with me and bringing much happiness? 24 00:02:06,400 --> 00:02:09,400 You're not qualified to say this. 25 00:02:11,100 --> 00:02:15,300 I don't expect you to love her. 26 00:02:15,300 --> 00:02:17,000 Please let her go. 27 00:02:17,000 --> 00:02:19,600 Give her a way out. 28 00:02:19,600 --> 00:02:22,000 She is innocent. 29 00:02:25,900 --> 00:02:28,100 What about my son, Yuanheng? 30 00:02:30,800 --> 00:02:33,400 Wasn't he innocent? 31 00:02:40,700 --> 00:02:44,900 But I really didn't kill Young Master Yuanheng. 32 00:02:44,900 --> 00:02:48,500 I admit I once thought about hurting him. 33 00:02:48,500 --> 00:02:50,200 But I'm also a mother. 34 00:02:50,200 --> 00:02:52,700 I know the pain of losing a child. 35 00:02:52,700 --> 00:02:56,300 My Lord, I tried to save him. But it was too late. 36 00:02:56,300 --> 00:02:59,300 Min Dacheng killed him. 37 00:03:02,300 --> 00:03:04,000 My Lord. 38 00:03:08,400 --> 00:03:10,000 I beg you. 39 00:03:10,800 --> 00:03:13,600 You can kill me if you want. 40 00:03:13,600 --> 00:03:17,000 I deserve it. 41 00:03:17,000 --> 00:03:18,900 But please… 42 00:03:19,600 --> 00:03:21,700 Let Wanting go. 43 00:03:26,400 --> 00:03:29,600 I'll send her to Hong Kong to study. 44 00:03:29,600 --> 00:03:32,900 But she can't come back to Shanghai ever again. 45 00:03:32,900 --> 00:03:34,900 She has nothing more to do... 46 00:03:36,300 --> 00:03:38,900 with the Mu family. 47 00:03:41,900 --> 00:03:46,800 Nothing to do with the Mu family. 48 00:03:47,300 --> 00:03:51,400 Returning to Shanghai will only reveal her identity. 49 00:03:51,400 --> 00:03:56,900 Starting a new life in a place where no one knows her, 50 00:03:58,000 --> 00:04:00,400 it's her best choice. 51 00:04:01,500 --> 00:04:03,000 My Lord, 52 00:04:03,600 --> 00:04:05,900 you're so tolerant. 53 00:04:06,800 --> 00:04:10,800 On behalf of Wanting, thank you. 54 00:04:12,500 --> 00:04:15,300 But my tolerance is conditional. 55 00:04:16,400 --> 00:04:18,700 Your daughter can live. 56 00:04:20,100 --> 00:04:22,400 You cannot. 57 00:04:51,500 --> 00:04:57,600 ♫ The sunset will fade and leave a little red in the sky ♫ 58 00:04:57,600 --> 00:05:03,500 ♫ The clouds can't be grasped and light will eventually disappear ♫ 59 00:05:05,300 --> 00:05:11,100 ♫ If love crosses the distant sky ♫ 60 00:05:11,100 --> 00:05:18,400 ♫ Can you hold me tight without hesitation? ♫ 61 00:05:20,600 --> 00:05:23,500 ♫ The world is changing ♫ 62 00:05:23,500 --> 00:05:27,600 ♫ Make the parting people cry ♫ 63 00:05:27,600 --> 00:05:32,000 ♫ In the end we lose ourselves wandering ♫ 64 00:05:32,000 --> 00:05:34,400 Fire! 65 00:05:34,400 --> 00:05:37,200 ♫ Gazing into the distance ♫ 66 00:05:37,200 --> 00:05:41,600 ♫ Waking up is like scars on my body ♫ 67 00:05:41,600 --> 00:05:45,900 ♫ In the twilight I still miss our past ♫ 68 00:05:45,900 --> 00:05:48,600 Notify the military governor's mansion that the prisoner is dead. 69 00:05:48,600 --> 00:05:50,100 Yes, Sir! 70 00:05:51,500 --> 00:05:54,300 ♫ The world is changing ♫ 71 00:05:54,300 --> 00:05:57,300 ♫ Make the parting people cry ♫ 72 00:05:57,300 --> 00:05:58,400 Mother! 73 00:05:58,400 --> 00:06:05,300 ♫ In the end we lose ourselves, wandering with the wind ♫ 74 00:06:05,300 --> 00:06:08,200 Mother! 75 00:06:08,200 --> 00:06:12,100 ♫ Waking up is like scars on my body ♫ 76 00:06:12,100 --> 00:06:14,800 ♫ In the twilight ♫ 77 00:06:14,800 --> 00:06:17,000 ♫ I still miss our past ♫ 78 00:06:17,000 --> 00:06:18,600 Mother! Mother! 79 00:06:18,600 --> 00:06:20,500 - Help! - Mother! 80 00:06:20,500 --> 00:06:23,400 ♫ In the twilight ♫ 81 00:06:23,400 --> 00:06:31,000 ♫ I still miss our past ♫ 82 00:06:49,600 --> 00:06:53,400 I didn't expect such a thing to happen to the Mu family. 83 00:06:54,700 --> 00:06:57,300 The Mu family suffered a lot this time. 84 00:06:57,300 --> 00:06:58,700 You stay in Shanghai. 85 00:06:58,700 --> 00:07:01,100 You should comfort Mr. Mu more. 86 00:07:01,100 --> 00:07:02,800 I understand. 87 00:07:08,200 --> 00:07:10,100 Father. 88 00:07:10,100 --> 00:07:13,300 Have you identified the two assassins who tried to assassinate Min Dacheng 89 00:07:13,300 --> 00:07:15,400 the other day? 90 00:07:16,300 --> 00:07:19,200 Why do you ask that? 91 00:07:19,200 --> 00:07:21,900 I'm just thinking it's a little strange. 92 00:07:21,900 --> 00:07:26,300 They didn't want to hurt me when they held me hostage. 93 00:07:28,500 --> 00:07:30,100 Tan Xuanlin has confirmed that 94 00:07:30,100 --> 00:07:33,200 the two assassins were sent by Cui Lianfeng. 95 00:07:33,200 --> 00:07:35,000 She has always wanted Wanting to marry you. 96 00:07:35,000 --> 00:07:37,800 How could she want to hurt you? 97 00:07:39,300 --> 00:07:41,600 It turns out Cui Lianfeng did it. 98 00:07:42,300 --> 00:07:44,600 Who do you think did it? 99 00:07:47,700 --> 00:07:49,200 No. 100 00:07:50,500 --> 00:07:53,600 I just think it's a little strange. 101 00:07:53,600 --> 00:07:57,200 Min Dacheng and Cui Lianfeng are dead now. 102 00:07:57,200 --> 00:07:59,400 This can be regarded as revenge for the Mu family. 103 00:07:59,400 --> 00:08:00,600 You should get some rest and recuperate. 104 00:08:00,600 --> 00:08:03,200 Now Wanqing is the only daughter left in the Mu family. 105 00:08:03,200 --> 00:08:04,600 She'll have a hard time. 106 00:08:04,600 --> 00:08:06,300 You should help her. 107 00:08:06,300 --> 00:08:09,100 Yes. I understand. 108 00:08:17,800 --> 00:08:19,000 Military Governor. 109 00:08:19,000 --> 00:08:21,800 Tan Xuanlin can really act. 110 00:08:21,800 --> 00:08:23,900 He pretended to be respectful to us 111 00:08:23,900 --> 00:08:26,100 but secretly threatened us with our weakness. 112 00:08:26,100 --> 00:08:27,600 He is so shameless. 113 00:08:27,600 --> 00:08:30,700 I have to say it was a nice move. 114 00:08:30,700 --> 00:08:33,000 He not only proved the innocence of the militia, 115 00:08:33,000 --> 00:08:35,500 but also showed his respect to Mu Zhiyuan. 116 00:08:35,500 --> 00:08:39,800 This little bandit. I really underestimated him. 117 00:08:39,800 --> 00:08:41,800 I don't understand one thing. 118 00:08:41,800 --> 00:08:44,400 Why did Min Dacheng firmly say 119 00:08:44,400 --> 00:08:45,900 he was ordered by Cui Lianfeng 120 00:08:45,900 --> 00:08:47,400 to kill the young master of the Mu family? 121 00:08:47,400 --> 00:08:50,000 The young master of Mu family was… 122 00:08:50,000 --> 00:08:51,300 Min Dacheng. 123 00:08:51,300 --> 00:08:53,000 He was clever. 124 00:08:53,000 --> 00:08:54,700 He knew that Cui Lianfeng would 125 00:08:54,700 --> 00:08:57,100 lose her position in the Mu family after this. 126 00:08:57,100 --> 00:09:00,200 So he stopped defending her. 127 00:09:00,200 --> 00:09:03,300 He testified against Cui Lianfeng to dispel my concerns 128 00:09:03,300 --> 00:09:05,600 and make me feel grateful to him. 129 00:09:06,200 --> 00:09:07,400 This Min Dacheng. 130 00:09:07,400 --> 00:09:09,600 Even though he was going to die, he still hoped that his daughter 131 00:09:09,600 --> 00:09:12,030 could marry into the military governor's mansion. 132 00:09:12,600 --> 00:09:14,500 If it weren't for this, 133 00:09:14,500 --> 00:09:18,300 he wouldn't have risked his life for me again and again. 134 00:09:18,300 --> 00:09:23,700 What a pity! His wish will never come true. 135 00:10:38,300 --> 00:10:40,400 After all these years, 136 00:10:42,200 --> 00:10:44,900 I dared not walk into this room. 137 00:10:46,900 --> 00:10:50,000 I was afraid to think of Yuanheng... 138 00:10:51,900 --> 00:10:54,500 and the happy times... 139 00:10:55,300 --> 00:10:58,400 we had in this house 140 00:10:58,400 --> 00:11:01,200 when you were children. 141 00:11:06,600 --> 00:11:09,000 Now this family... 142 00:11:10,600 --> 00:11:12,400 is broken. 143 00:11:15,200 --> 00:11:19,300 I thought I was wise during my life. 144 00:11:19,800 --> 00:11:22,100 But I did such a stupid thing this time. 145 00:11:27,100 --> 00:11:28,800 Wanqing, 146 00:11:29,300 --> 00:11:30,930 I... 147 00:11:32,000 --> 00:11:34,400 wronged your mother. 148 00:11:40,600 --> 00:11:42,100 Wanqing, 149 00:11:43,200 --> 00:11:44,800 I... 150 00:11:46,400 --> 00:11:48,700 wronged you. 151 00:12:00,700 --> 00:12:02,200 Father. 152 00:12:09,240 --> 00:12:13,460 [Defense Command of Shanghai] 153 00:12:18,000 --> 00:12:19,200 Commander. 154 00:12:19,200 --> 00:12:20,600 Miss Mu called. 155 00:12:20,600 --> 00:12:21,900 What did she say? 156 00:12:21,900 --> 00:12:24,600 She said her brother's murderer is dead. 157 00:12:24,600 --> 00:12:27,500 She wants to invite you to go to Fayuan Temple to redeem the vow. 158 00:12:29,600 --> 00:12:31,500 Should I tell her that you don't have the time? 159 00:12:31,500 --> 00:12:33,300 No. 160 00:12:33,300 --> 00:12:34,800 That place is so remote. 161 00:12:34,800 --> 00:12:36,800 I'll accompany her. 162 00:12:41,000 --> 00:12:43,800 Commander Tan, thank you. 163 00:12:43,800 --> 00:12:44,900 Without you, 164 00:12:44,900 --> 00:12:47,200 we wouldn't have found a lead to my brother's murder. 165 00:12:47,200 --> 00:12:50,100 My mother would be happy about this. 166 00:12:51,300 --> 00:12:52,700 Oh right! 167 00:12:53,300 --> 00:12:55,900 You must have a lot to say to your mother. 168 00:12:55,900 --> 00:12:57,620 I'll stay here. 169 00:12:58,200 --> 00:12:59,400 Okay. 170 00:12:59,400 --> 00:13:01,100 Wait for me here. 171 00:13:01,100 --> 00:13:04,300 Don't worry. You can see me as soon as you come out. 172 00:13:05,000 --> 00:13:08,100 I'll tell my mother what you have done for me. 173 00:13:20,240 --> 00:13:22,160 [Hall of Bhaisajyaguru] 174 00:13:23,400 --> 00:13:26,600 Mrs. Xiao, please give me some time. 175 00:13:26,600 --> 00:13:29,400 I'll let everyone know the truth. 176 00:13:39,000 --> 00:13:40,400 Do you know I'm here? 177 00:13:40,400 --> 00:13:42,800 [In Memory of Mrs. Xiao] 178 00:13:49,300 --> 00:13:50,700 Mother, 179 00:13:50,700 --> 00:13:53,000 how are you doing on the other side? 180 00:13:53,000 --> 00:13:55,700 Have you seen my brother? 181 00:13:55,700 --> 00:13:58,300 I have good news for you. 182 00:13:58,300 --> 00:13:59,500 Cui Lianfeng. 183 00:13:59,500 --> 00:14:03,500 We caught her and those who killed my brother. 184 00:14:04,600 --> 00:14:07,000 You must have blessed me 185 00:14:07,000 --> 00:14:09,200 so that I could meet Commander Tan 186 00:14:09,200 --> 00:14:12,000 and know the truth after ten years. 187 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 I even caught the bad guys. 188 00:14:22,800 --> 00:14:25,600 They all said it's good luck. 189 00:14:25,600 --> 00:14:26,800 Mother, 190 00:14:26,800 --> 00:14:29,200 are you happy about this? 191 00:14:32,000 --> 00:14:33,600 Mother, 192 00:14:33,600 --> 00:14:36,100 Commander Tan... 193 00:14:36,100 --> 00:14:38,900 I can't tell what's good about him. 194 00:14:38,900 --> 00:14:43,800 But with him, I am at ease. 195 00:14:45,400 --> 00:14:47,400 I like him. 196 00:14:48,300 --> 00:14:51,900 But sometimes we're close, sometimes we're not. 197 00:14:51,900 --> 00:14:54,800 I don't know if he likes me. 198 00:14:56,000 --> 00:15:00,000 [Hall of Bhaisajyaguru] 199 00:15:32,600 --> 00:15:34,500 Are you okay? 200 00:15:35,700 --> 00:15:37,900 - Do you know what just happened? - What? 201 00:15:37,900 --> 00:15:39,900 When I told my mother about Cui Lianfeng, 202 00:15:39,900 --> 00:15:42,000 the wick suddenly burst. 203 00:15:42,000 --> 00:15:43,900 Does this mean that my mother is happy? 204 00:15:43,900 --> 00:15:46,000 Is it a good omen? 205 00:15:48,600 --> 00:15:50,600 Of course, it is. 206 00:15:51,300 --> 00:15:53,200 I also told her that 207 00:15:53,200 --> 00:15:55,700 with you here, I'm having a good time. 208 00:15:55,700 --> 00:15:57,800 She doesn't need to worry about me. 209 00:16:01,300 --> 00:16:02,500 Let's go. 210 00:16:02,500 --> 00:16:04,900 I have to do something when I go back. 211 00:16:08,600 --> 00:16:10,600 You helped me so much. 212 00:16:10,600 --> 00:16:12,800 I'll treat you to dinner this evening. 213 00:16:13,700 --> 00:16:16,000 6:00. At the pan-fried bun restaurant on Seven Treasure Ally. 214 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 I'll see you there. 215 00:17:04,800 --> 00:17:06,300 Don't look at me like this. 216 00:17:06,300 --> 00:17:08,000 I am not the god of death. 217 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 You're not dead. 218 00:17:19,200 --> 00:17:21,500 I know you want to die. 219 00:17:21,500 --> 00:17:24,100 But the bullet that hit you was a tranquilizer. 220 00:17:24,100 --> 00:17:27,900 So, that Min Dacheng is "dead." 221 00:17:30,100 --> 00:17:33,400 Do you want to know why I didn't kill you? 222 00:17:33,400 --> 00:17:38,600 Easy. If I kill you, you'll get what you want. 223 00:17:38,600 --> 00:17:41,700 I don't know what are you talking about. 224 00:17:42,800 --> 00:17:46,000 You concealed the truth about Mu Yuanhang's death. 225 00:17:47,500 --> 00:17:50,200 You even gave your life to show your loyalty. 226 00:17:50,200 --> 00:17:53,100 You must want something from Xu Bojun. 227 00:17:53,100 --> 00:17:54,700 Oh right. 228 00:17:56,000 --> 00:17:59,600 The flying phoenix handkerchief from Cui Lianfeng 229 00:17:59,600 --> 00:18:01,600 was not for Cui Jie. 230 00:18:01,600 --> 00:18:03,900 It was for you. 231 00:18:03,900 --> 00:18:08,000 It means that she wants you to take care of Mu Wanting's future. 232 00:18:08,000 --> 00:18:11,900 Mu Wanting is your daughter, right? 233 00:18:19,800 --> 00:18:21,800 - Here you are. - Thank you. 234 00:18:23,500 --> 00:18:25,200 Please have a seat. 235 00:18:32,000 --> 00:18:34,300 Boss, give me a pot of wine. 236 00:18:34,300 --> 00:18:35,800 Okay. 237 00:18:37,200 --> 00:18:38,700 - Thank you. - Here. Enjoy yourself. 238 00:18:38,700 --> 00:18:40,830 Boss, give me some pan-fried buns. 239 00:18:40,830 --> 00:18:42,600 Okay, in a minute. 240 00:18:54,800 --> 00:18:57,300 I guess he's not coming. 241 00:19:00,000 --> 00:19:02,200 Old Fu, watch him. 242 00:19:02,200 --> 00:19:04,800 Don't let anyone approach. And don't let anyone know. 243 00:19:04,800 --> 00:19:06,700 - Okay, I know. - Commander. 244 00:19:06,700 --> 00:19:08,000 It's almost 7:00. 245 00:19:08,000 --> 00:19:10,900 Have you forgotten that Miss Mu invited you out for dinner? 246 00:19:10,900 --> 00:19:13,200 - Let's go! - Okay. 247 00:19:17,200 --> 00:19:18,900 Hurry up! 248 00:19:47,800 --> 00:19:50,000 This seat is taken. 249 00:19:50,810 --> 00:19:54,090 It's me. Tan Xuanlin. You invited me here. 250 00:20:00,300 --> 00:20:02,100 It's really you! 251 00:20:02,100 --> 00:20:04,500 I thought you were not coming. 252 00:20:05,400 --> 00:20:07,100 How can that be? 253 00:20:07,100 --> 00:20:09,200 Why did you drink so much? 254 00:20:09,200 --> 00:20:11,400 Because I'm happy today. 255 00:20:11,400 --> 00:20:13,000 If you weren't here, 256 00:20:13,000 --> 00:20:16,700 I don't know if I could have avenged my mother and brother. 257 00:20:16,700 --> 00:20:18,700 Thank you. 258 00:20:21,700 --> 00:20:24,300 Here. To you! 259 00:20:24,300 --> 00:20:25,700 Let's go. You're drunk. 260 00:20:25,700 --> 00:20:27,600 Let's go home. 261 00:20:30,300 --> 00:20:32,700 I'm not drunk! 262 00:20:33,200 --> 00:20:34,400 [Pan-fried buns] 263 00:20:37,100 --> 00:20:40,500 Do you know why I asked you to come here to eat? 264 00:20:40,500 --> 00:20:42,000 Why? 265 00:20:51,600 --> 00:20:54,600 Because this is my favorite pan-fried bun restaurant. 266 00:20:54,600 --> 00:20:57,500 My mother always brought me and my brother here when I was a child. 267 00:20:57,500 --> 00:21:00,400 This was a secret place for the three of us. 268 00:21:01,600 --> 00:21:04,400 But now, they're gone. 269 00:21:04,400 --> 00:21:06,700 I'm alone. 270 00:21:11,200 --> 00:21:13,200 Don't think that way. It's okay. 271 00:21:13,200 --> 00:21:15,900 I will stay with you in the future. 272 00:21:15,900 --> 00:21:19,200 Liar! You were late! 273 00:21:19,200 --> 00:21:21,400 I'm sorry. I had something to do. 274 00:21:21,400 --> 00:21:24,000 It won't happen again. I'm sorry. 275 00:21:27,700 --> 00:21:30,300 Then I should punish you. 276 00:21:32,052 --> 00:21:33,236 How? 277 00:21:33,236 --> 00:21:37,729 You will accompany me to see the most beautiful night view of Shanghai. 278 00:21:37,729 --> 00:21:39,900 Now? 279 00:21:39,900 --> 00:21:41,680 It's too late. I'll take you home, okay? 280 00:21:41,680 --> 00:21:45,470 Tan Si, drive us to She Mountain! 281 00:21:46,470 --> 00:21:48,350 Why are we going to She Mountain now? 282 00:21:48,350 --> 00:21:51,080 We're going to see the most beautiful night view of Shanghai! 283 00:21:51,080 --> 00:21:52,820 It's cold there. Let's go home, okay? 284 00:21:52,820 --> 00:21:55,680 No. 285 00:21:55,680 --> 00:21:57,420 Wanqing, stop messing around! Listen to me! 286 00:21:57,420 --> 00:21:59,960 It's my car. You have to listen to me. 287 00:22:05,830 --> 00:22:07,970 The car is yours. 288 00:22:07,970 --> 00:22:11,216 But you're my... 289 00:22:21,106 --> 00:22:23,049 friend! 290 00:22:30,400 --> 00:22:33,430 So you have to go with me. 291 00:22:34,490 --> 00:22:37,725 Friend? I don't want to be your friend. 292 00:22:39,040 --> 00:22:40,960 Then I'll walk there alone. 293 00:22:40,960 --> 00:22:42,527 Wanqing. 294 00:22:49,590 --> 00:22:52,126 Okay. I'll go with you. 295 00:22:59,607 --> 00:23:02,408 Tan Si! Drive the car. 296 00:23:19,570 --> 00:23:21,960 She's cuter when she's asleep. 297 00:23:31,300 --> 00:23:34,716 Drive carefully. Don't you know how to drive? 298 00:23:35,430 --> 00:23:40,466 Commander, the road is bumpy. It's not my fault. 299 00:23:40,466 --> 00:23:44,626 You… If you really are worried that she will get hurt, 300 00:23:44,626 --> 00:23:47,676 you'd better let her lean on the seat herself. 301 00:23:47,676 --> 00:23:49,243 You! 302 00:23:54,280 --> 00:23:57,160 Okay then. Just drive slowly. 303 00:24:15,159 --> 00:24:17,140 Commander! 304 00:24:26,210 --> 00:24:27,709 Wanqing. 305 00:24:32,460 --> 00:24:34,245 Wanqing. 306 00:24:38,110 --> 00:24:41,080 - We're here! - Slowly. 307 00:24:42,070 --> 00:24:44,350 We're here. 308 00:24:47,540 --> 00:24:49,280 See? 309 00:24:49,930 --> 00:24:52,330 You can see all of Shanghai here. 310 00:25:02,760 --> 00:25:04,750 That's the Customs House! 311 00:25:04,750 --> 00:25:06,660 That's HSBC. (Hong Kong and Shanghai Banking Corporation) 312 00:25:06,660 --> 00:25:08,700 The Municipal Council. 313 00:25:10,130 --> 00:25:13,020 And the Waibaidu Bridge. 314 00:25:14,160 --> 00:25:16,310 The Waibaidu Bridge! 315 00:25:16,820 --> 00:25:19,220 Watch out! Don't fall down. 316 00:25:23,929 --> 00:25:26,149 The Waibaidu Bridge! 317 00:25:29,573 --> 00:25:31,840 Shanghai. 318 00:25:31,840 --> 00:25:34,570 This is my home. 319 00:25:34,570 --> 00:25:36,220 Shanghai! 320 00:25:36,220 --> 00:25:42,350 I'm back! 321 00:25:55,310 --> 00:25:57,100 Mother. 322 00:25:57,880 --> 00:25:59,547 Brother. 323 00:26:02,300 --> 00:26:04,310 I'm back. 324 00:26:10,953 --> 00:26:14,070 Wanqing, do you see it? 325 00:26:14,070 --> 00:26:16,699 This city is all mine. 326 00:26:17,873 --> 00:26:19,433 You have my word. 327 00:26:19,433 --> 00:26:23,667 As long as I'm here, you'll be safe. 328 00:26:28,350 --> 00:26:30,195 Thank you. 329 00:26:30,195 --> 00:26:32,037 For what? 330 00:26:33,513 --> 00:26:37,723 I was drunk twice, and you always accompanied me. 331 00:26:39,753 --> 00:26:43,216 So this time… 332 00:26:43,216 --> 00:26:45,740 you won't think of me as Xu Guangyao again, will you? 333 00:26:45,740 --> 00:26:47,481 Again? 334 00:26:48,573 --> 00:26:52,303 When did I mistake you for Xu Guangyao? 335 00:26:52,303 --> 00:26:55,370 You seem to have forgotten it. Last time you were drugged and got drunk, 336 00:26:55,370 --> 00:26:58,330 you were so confused that you didn't know what you had done. 337 00:27:13,880 --> 00:27:19,900 ♫ Misty dawn and tender dusk, the whole world seems gentle ♫ 338 00:27:21,280 --> 00:27:23,360 Was it like this? 339 00:27:23,360 --> 00:27:26,844 ♫ under the blinking stars ♫ 340 00:27:26,844 --> 00:27:28,642 You were like this the last time, too. 341 00:27:28,642 --> 00:27:35,180 You were stunned. 342 00:27:35,180 --> 00:27:36,730 ♫ Looking back ♫ 343 00:27:36,730 --> 00:27:43,316 I knew it. I knew you knew it. 344 00:27:43,316 --> 00:27:44,680 You're mine. 345 00:27:44,680 --> 00:27:49,640 ♫ Winter, the season when snow falls ♫ 346 00:27:49,640 --> 00:27:53,316 ♫ But you have spring in your arms ♫ 347 00:27:53,316 --> 00:27:57,116 ♫ The fragrance of sweet flowers fills the world ♫ 348 00:27:57,116 --> 00:28:00,796 ♫ During the sunny summer days ♫ 349 00:28:00,796 --> 00:28:04,496 ♫ Our feelings grow stronger ♫ 350 00:28:04,496 --> 00:28:08,336 ♫ I'm so in love with you in autumn ♫ 351 00:28:08,336 --> 00:28:11,920 ♫ Every falling leaf speaks of my love ♫ 352 00:28:11,920 --> 00:28:16,800 ♫ Dancing and swirling in the air ♫ 353 00:28:21,440 --> 00:28:27,116 ♫ Winter, the season when snow falls ♫ 354 00:28:27,116 --> 00:28:30,880 ♫ But you have spring in your arms ♫ 355 00:28:30,880 --> 00:28:34,616 ♫ The fragrance of sweet flowers fills the world ♫ 356 00:28:34,616 --> 00:28:38,220 ♫ During the sunny summer days ♫ 357 00:28:38,220 --> 00:28:42,096 ♫ Our feelings grow stronger ♫ 358 00:28:42,096 --> 00:28:45,660 ♫ I'm so in love with you in autumn ♫ 359 00:28:45,660 --> 00:28:49,316 ♫ Every falling leaf speaks of my love ♫ 360 00:28:49,316 --> 00:28:55,840 ♫ Dancing and swirling in the air ♫ 361 00:29:26,953 --> 00:29:30,790 Did you sit like this all night? 362 00:29:32,370 --> 00:29:33,760 I couldn't sleep. 363 00:29:33,760 --> 00:29:37,327 What if I fell asleep and you took advantage of me? 364 00:29:40,400 --> 00:29:42,260 You want to leave after taking advantage of me? 365 00:29:42,260 --> 00:29:45,130 What are you talking about? 366 00:29:45,130 --> 00:29:50,276 Well. Last night, we kissed in front of all of Shanghai. 367 00:29:50,276 --> 00:29:51,703 Do you regret it? 368 00:29:51,703 --> 00:29:54,040 So what do you want? 369 00:29:54,040 --> 00:29:56,466 I'll spend the rest of my life having pan-fried buns and watching the night view with you. 370 00:29:56,466 --> 00:29:58,000 What do you think? 371 00:29:58,756 --> 00:30:02,999 So we are in that kind of relationship now? 372 00:30:02,999 --> 00:30:04,700 What kind of relationship? 373 00:30:04,700 --> 00:30:06,856 Just… Just like… 374 00:30:06,856 --> 00:30:08,870 - Just like… - Just like where we 375 00:30:08,870 --> 00:30:11,446 eat together and sleep together. 376 00:30:11,446 --> 00:30:13,340 Who would want to sleep with you? 377 00:30:13,340 --> 00:30:15,126 What? You kissed me. 378 00:30:15,126 --> 00:30:17,350 You don't want to admit it? 379 00:30:18,569 --> 00:30:21,640 Can you go to my house and propose marriage to me in front of my father? 380 00:30:21,640 --> 00:30:25,090 If he says yes, we can be together. 381 00:30:27,276 --> 00:30:30,896 Don't worry. I will definitely get my father's permission. 382 00:30:33,680 --> 00:30:39,912 Wanqing... I can't propose to you yet. 383 00:30:39,912 --> 00:30:41,815 Why? 384 00:31:11,800 --> 00:31:12,950 Are you mad at me? 385 00:31:12,950 --> 00:31:14,668 No. 386 00:31:15,640 --> 00:31:17,760 Then, why won't you talk to me? 387 00:31:17,760 --> 00:31:19,993 I don't want to embarrass myself. 388 00:31:19,993 --> 00:31:21,890 What do you mean? 389 00:31:21,890 --> 00:31:25,170 As a girl, I asked you to propose in front of my family. 390 00:31:25,170 --> 00:31:28,220 You said you wouldn't and couldn't do this. You don't even tell me why. 391 00:31:28,220 --> 00:31:31,946 Even if we are partners, we should be honest with each other. 392 00:31:33,503 --> 00:31:36,760 True. If the time comes, I'll definitely tell you. 393 00:31:36,760 --> 00:31:39,143 Give me some time. 394 00:31:40,230 --> 00:31:42,274 Stop the car. 395 00:31:43,530 --> 00:31:47,404 Wanqing! Wanqing! 396 00:31:47,404 --> 00:31:48,932 Wanqing! 397 00:31:48,932 --> 00:31:50,720 Go back to the car. You're wearing heels. 398 00:31:50,720 --> 00:31:53,280 Leave me alone. 399 00:31:53,280 --> 00:31:55,330 - I can explain. - I'm listening. 400 00:31:55,330 --> 00:31:57,536 What do you mean "if the time comes"? 401 00:31:57,536 --> 00:31:59,651 Can't you be honest with me? 402 00:31:59,651 --> 00:32:01,426 We have this kind of relationship. 403 00:32:01,426 --> 00:32:04,173 - I didn't mean that. - Then, what do you mean? 404 00:32:04,173 --> 00:32:06,656 Is there anyone you can trust in this world? 405 00:32:06,656 --> 00:32:10,410 If you don't trust me, who do you trust? 406 00:32:11,155 --> 00:32:13,702 - Wanqing! - Let go of me! 407 00:32:13,702 --> 00:32:16,855 Wanqing! Listen to me! 408 00:32:20,850 --> 00:32:22,864 Let go of me! 409 00:32:25,190 --> 00:32:27,160 Let go of me! 410 00:32:28,520 --> 00:32:30,287 Get back in the car. 411 00:32:31,280 --> 00:32:33,350 Wanqing! 412 00:32:33,350 --> 00:32:35,510 Please listen to me. 413 00:32:36,100 --> 00:32:37,216 Think about it carefully. 414 00:32:37,216 --> 00:32:40,676 Everything I kept from you was all for your own good. 415 00:32:46,640 --> 00:32:50,534 Think about it. I asked Mu Wanting to be Xu Guangyao's secretary. 416 00:32:50,534 --> 00:32:56,213 I kept it from you, too. But in the end, you won. 417 00:32:57,520 --> 00:33:00,553 I admit that I didn't tell you everything. 418 00:33:00,553 --> 00:33:03,760 But I did it for a reason. 419 00:33:04,525 --> 00:33:07,340 I hope you can believe me and trust me. 420 00:33:07,340 --> 00:33:11,353 The real trust is not to bind each other, but to ensure that we don't doubt each other. 421 00:33:11,353 --> 00:33:16,400 Even if you can't see me, you would be willing to believe me. 422 00:33:19,136 --> 00:33:22,711 Now, I still have something important to do. 423 00:33:22,711 --> 00:33:25,350 It's not a good time to propose for now. 424 00:33:29,873 --> 00:33:33,652 But deep inside, I just want to be with you. 425 00:33:34,990 --> 00:33:38,030 We wandered for ten years before we met each other. 426 00:33:38,640 --> 00:33:44,680 I really cherish it. So can you give me more time? 427 00:33:50,746 --> 00:33:52,628 I can wait for you. 428 00:33:54,190 --> 00:33:55,863 Thank you. 429 00:33:58,326 --> 00:34:01,476 When it's all over, I will tell you. 430 00:34:01,476 --> 00:34:07,040 But until then, you can't tell anyone about us. Okay? 431 00:34:07,927 --> 00:34:10,995 Okay. I believe you. 432 00:34:13,476 --> 00:34:19,580 Since you still have stuff to do, why were you so eager? 433 00:34:20,102 --> 00:34:22,505 You kissed me first. 434 00:34:22,505 --> 00:34:25,955 I was drunk. And I had no experience. 435 00:34:25,955 --> 00:34:28,273 I had no experience either. 436 00:34:29,726 --> 00:34:32,176 I don't believe you. 437 00:34:32,740 --> 00:34:37,560 I'm just kidding. Otherwise, I couldn't let you take advantage of me twice. 438 00:34:37,560 --> 00:34:40,860 When did I do that? 439 00:34:52,770 --> 00:34:54,592 Get back to the car. 440 00:35:01,240 --> 00:35:07,060 [Mu Mansion] 441 00:35:10,470 --> 00:35:14,607 Miss Wanting, the master ordered us to take you to the wharf. 442 00:35:14,607 --> 00:35:17,290 Doesn't Father want to see me one last time? 443 00:35:17,290 --> 00:35:21,820 The master said that in this life, your relationship with him is over. 444 00:35:21,820 --> 00:35:24,023 He won't see you. 445 00:35:31,893 --> 00:35:33,531 Please. 446 00:35:44,360 --> 00:35:47,220 [Shanghai Bund Pier] 447 00:35:51,680 --> 00:35:54,980 [Ticket Office] 448 00:35:58,190 --> 00:36:00,490 Take care of yourself. 449 00:36:02,480 --> 00:36:04,058 [Steamer Ticket] 450 00:36:29,253 --> 00:36:33,996 Miss Mu, the president told us about you and he asked us to help you to board the ship. 451 00:36:33,996 --> 00:36:35,509 Okay. 452 00:36:40,060 --> 00:36:41,663 Please. 453 00:36:43,280 --> 00:36:44,879 This way. 454 00:36:53,000 --> 00:36:54,986 Please come this way. 455 00:37:02,630 --> 00:37:04,360 Miss Mu. 456 00:37:23,430 --> 00:37:27,000 Help! Help! 457 00:37:30,190 --> 00:37:31,917 Let's go. 458 00:37:48,670 --> 00:37:50,590 Commander. 459 00:38:00,673 --> 00:38:02,553 Okay. Go. 460 00:38:10,576 --> 00:38:12,852 What are you trying to say? 461 00:38:14,870 --> 00:38:19,964 Commander, you and Miss Mu, are you really together? 462 00:38:19,964 --> 00:38:22,420 What? Of course! 463 00:38:23,470 --> 00:38:25,152 What? 464 00:38:26,400 --> 00:38:28,340 Didn't you two fight every time you met? 465 00:38:28,340 --> 00:38:31,786 When did you two have that feeling for each other? 466 00:38:31,786 --> 00:38:34,576 I mean… falling in love. 467 00:38:35,390 --> 00:38:40,106 Listen. About this, you can't tell anyone. 468 00:38:40,106 --> 00:38:42,180 Otherwise, you'll ruin our big plan. 469 00:38:42,180 --> 00:38:44,890 Relax. I understand. 470 00:38:44,890 --> 00:38:48,129 This is your little secret. It's a secret love. 471 00:38:48,129 --> 00:38:53,520 It can't be known. Don't worry, I won't say a word. 472 00:38:54,430 --> 00:38:57,370 A filthy mouth cannot utter decent language! Get out! 473 00:39:00,910 --> 00:39:02,700 Hello? 474 00:39:02,700 --> 00:39:04,430 What? 475 00:39:04,430 --> 00:39:05,840 Okay. I'll be there in a minute. 476 00:39:05,840 --> 00:39:07,416 Get the car ready. 477 00:39:11,230 --> 00:39:12,967 Commander. 478 00:39:16,800 --> 00:39:21,392 What're you doing here? I thought you were going to visit Xu Guangyao at the hospital. 479 00:39:21,392 --> 00:39:25,300 Brother Guangyao had an IV this morning. I'll go in the afternoon. 480 00:39:27,386 --> 00:39:30,250 I was supposed to invite you to dinner yesterday, but I couldn't make it. 481 00:39:30,250 --> 00:39:32,071 How about I make it up for you today? 482 00:39:32,071 --> 00:39:36,513 Yesterday, although we didn't have dinner, I had a midnight snack. 483 00:39:36,513 --> 00:39:40,053 We didn't have a midnight snack yesterday. 484 00:39:40,053 --> 00:39:41,870 Think again. 485 00:39:45,400 --> 00:39:51,420 [The Commander's Office] 486 00:40:29,166 --> 00:40:31,406 Didn't I ask you to wait down there? 487 00:40:36,806 --> 00:40:39,920 Wanqing, I have to go. 488 00:40:40,576 --> 00:40:43,282 Wait for me. Okay? 489 00:40:50,463 --> 00:40:53,535 I have to go. Wait for me. 490 00:40:56,870 --> 00:40:58,543 I'm leaving. 491 00:41:12,290 --> 00:41:23,460 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 492 00:41:38,340 --> 00:41:41,120 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 493 00:41:41,120 --> 00:41:45,640 ♫ We went back to when we first met ♫ 494 00:41:45,640 --> 00:41:52,100 ♫ I immediately saw your charming face ♫ 495 00:41:52,940 --> 00:41:56,600 ♫ To the endless sky and ocean ♫ 496 00:41:56,600 --> 00:41:59,940 ♫ I made a promise ♫ 497 00:41:59,940 --> 00:42:06,100 ♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫ 498 00:42:06,100 --> 00:42:09,100 ♫ If I forget your profile ♫ 499 00:42:09,100 --> 00:42:10,860 ♫ How would I put back together ♫ 500 00:42:10,860 --> 00:42:14,560 ♫ The memories that revived me ♫ 501 00:42:14,560 --> 00:42:21,080 ♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫ 502 00:42:21,080 --> 00:42:25,400 ♫ I have exhausted myself in this life ♫ 503 00:42:25,400 --> 00:42:29,060 ♫ My whole life has become lonely ♫ 504 00:42:29,060 --> 00:42:34,420 ♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫ 505 00:42:34,420 --> 00:42:39,660 ♫ I’ll still sing with you on horseback ♫ 506 00:42:51,140 --> 00:42:53,740 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 507 00:42:53,740 --> 00:42:58,340 ♫ We went back to when we first met ♫ 508 00:42:58,340 --> 00:43:04,820 ♫ I immediately saw your charming face ♫ 509 00:43:05,640 --> 00:43:09,260 ♫ To the endless sky and ocean ♫ 510 00:43:09,260 --> 00:43:12,640 ♫ I made a promise ♫ 511 00:43:12,640 --> 00:43:18,800 ♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫ 512 00:43:18,800 --> 00:43:21,800 ♫ If I forget your profile ♫ 513 00:43:21,800 --> 00:43:23,660 ♫ How would I put back together ♫ 514 00:43:23,660 --> 00:43:27,240 ♫ The memories that revived me ♫ 515 00:43:27,240 --> 00:43:33,800 ♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫ 516 00:43:33,800 --> 00:43:38,100 ♫ I have exhausted myself in this life ♫ 517 00:43:38,100 --> 00:43:41,740 ♫ My whole life has become lonely ♫ 518 00:43:41,740 --> 00:43:47,240 ♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫ 519 00:43:47,240 --> 00:43:55,460 ♫ I’ll still sing with you on horseback ♫ 34993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.