All language subtitles for [English] Fall in Love episode 12 - 1188986v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:10,020 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 2 00:00:15,180 --> 00:00:21,260 ♫ Misty dawn and tender dusk, the whole world seems gentle ♫ 3 00:00:22,640 --> 00:00:28,900 ♫ A young boy in uniform gallops under the blinking stars ♫ 4 00:00:30,380 --> 00:00:36,560 ♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫ 5 00:00:36,560 --> 00:00:43,940 ♫ Looking back, what transient beauty ♫ 6 00:00:45,280 --> 00:00:50,860 ♫ Winter, the season when snow falls ♫ 7 00:00:50,860 --> 00:00:54,730 ♫ But you have spring in your arms ♫ 8 00:00:54,730 --> 00:00:58,440 ♫ The fragrance of sweet flowers fills the world ♫ 9 00:00:58,440 --> 00:01:02,150 ♫ During the sunny summer days ♫ 10 00:01:02,150 --> 00:01:05,900 ♫ Our feelings grow stronger ♫ 11 00:01:05,900 --> 00:01:09,640 ♫ I'm so in love with you in autumn ♫ 12 00:01:09,640 --> 00:01:13,420 ♫ Every falling leaf speaks of my love ♫ 13 00:01:13,420 --> 00:01:19,300 ♫ Dancing and swirling in the air ♫ 14 00:01:26,400 --> 00:01:30,120 [Fall In Love] 15 00:01:30,120 --> 00:01:33,040 [Episode 12] 16 00:01:34,100 --> 00:01:38,600 [Silk] 17 00:01:42,357 --> 00:01:43,949 Okay. Let me take a look 18 00:01:58,290 --> 00:02:00,270 We got the wrong person. What should we do now? 19 00:02:00,270 --> 00:02:01,454 Keep your eye on her. 20 00:02:01,454 --> 00:02:03,126 I'll ask the boss for instructions. 21 00:02:03,126 --> 00:02:04,759 Yes. 22 00:02:09,560 --> 00:02:13,720 [Shanghai Sixteen Shop Wharf] 23 00:02:15,632 --> 00:02:17,305 Tan Si. 24 00:02:22,309 --> 00:02:23,534 Uncle had to handle some things this morning 25 00:02:23,534 --> 00:02:26,244 so he asked Wanqing to come to the ceremony alone. 26 00:02:26,244 --> 00:02:28,594 The driver said they went that way. 27 00:02:28,594 --> 00:02:30,989 At this time, who would do this to the Mu Family? 28 00:02:30,989 --> 00:02:32,430 They did this to Uncle's car, 29 00:02:32,430 --> 00:02:35,000 which means they wanted to catch Uncle. 30 00:02:35,000 --> 00:02:38,160 More than half of the shops in the wharf belong to the Mu Family. 31 00:02:38,160 --> 00:02:40,535 There are so many people around here. Why would they choose this place? 32 00:02:40,535 --> 00:02:43,397 With so many people around, they wouldn't attract unwanted attention. 33 00:02:43,397 --> 00:02:44,830 Commander! 34 00:02:44,830 --> 00:02:45,862 Tell me. 35 00:02:45,862 --> 00:02:48,653 The wharf master said a car in Berth 3 rushed out of the wharf. 36 00:02:48,653 --> 00:02:50,812 It could be a car belonging to the Mu Family. 37 00:02:50,812 --> 00:02:52,345 Let's go! 38 00:02:53,146 --> 00:02:54,679 Hurry! 39 00:03:03,440 --> 00:03:04,730 How could you catch the wrong person? 40 00:03:04,730 --> 00:03:07,500 It was quick. How could I see her face? 41 00:03:20,160 --> 00:03:22,560 What did the boss say? 42 00:03:22,560 --> 00:03:25,695 He thought he was cheated. I guess he's angry now. 43 00:03:25,695 --> 00:03:27,101 How about you go ask him again? 44 00:03:27,101 --> 00:03:28,870 Don't you know what our boss does? 45 00:03:28,870 --> 00:03:30,979 He deals with gullible people every day. 46 00:03:30,979 --> 00:03:33,510 We should just do as he says. 47 00:03:33,510 --> 00:03:34,900 Now? 48 00:03:34,900 --> 00:03:36,405 They definitely won't find us here. 49 00:03:36,405 --> 00:03:39,565 When the soldiers outside retreat, we can do it. 50 00:03:39,565 --> 00:03:41,387 Look over here. 51 00:03:46,812 --> 00:03:49,493 The ruts are smooth and there aren't any brake marks. 52 00:03:49,493 --> 00:03:52,473 It means the driver purposefully drove into the water. 53 00:03:52,473 --> 00:03:54,519 He didn't turn and brake at all. 54 00:03:54,519 --> 00:03:56,010 If there were two people in the car, 55 00:03:56,010 --> 00:03:58,410 they would shift to the right side of the car when the car turns sharply. 56 00:03:58,410 --> 00:04:00,485 So one side of the car falls into the water first. 57 00:04:00,485 --> 00:04:02,955 It should't be like this. 58 00:04:13,100 --> 00:04:14,910 What are you thinking, Commander? We need to save her! 59 00:04:14,910 --> 00:04:17,787 No. She's not in the car. 60 00:04:19,667 --> 00:04:21,567 Let's go to the warehouse now! 61 00:04:58,799 --> 00:05:00,432 Keep looking! 62 00:05:11,974 --> 00:05:13,154 [Watch Out] 63 00:05:39,743 --> 00:05:41,720 How much cotton yarn is in this warehouse? 64 00:05:41,720 --> 00:05:45,879 All of these were shipped here last night. About thirty tons. 65 00:05:45,879 --> 00:05:47,560 [Silk] 66 00:05:49,383 --> 00:05:50,601 How deep is it in here? 67 00:05:50,601 --> 00:05:53,362 About seventy to eighty meters. 68 00:05:56,156 --> 00:05:57,873 Next one. 69 00:06:01,250 --> 00:06:03,086 Seventy to eighty meters deep. 70 00:06:03,086 --> 00:06:04,930 Only thirty tons of yarn. 71 00:06:04,930 --> 00:06:07,430 They don't need to be piled up by the gate. 72 00:06:18,008 --> 00:06:19,688 [Bung Yee Sins Tailor] 73 00:06:27,930 --> 00:06:29,145 [Silk] 74 00:06:43,100 --> 00:06:44,441 [Strict Inventory, Accounts Match the Goods] 75 00:06:44,441 --> 00:06:46,700 [Warehouse] 76 00:06:46,700 --> 00:06:49,005 Stop right there. [Complete Procedures Issued According to the Quality] 77 00:06:49,005 --> 00:06:50,605 We're your people. 78 00:07:04,910 --> 00:07:08,260 We don't have soldiers like you in the Tan Army. 79 00:08:03,342 --> 00:08:05,002 [No Fireworks] 80 00:08:13,989 --> 00:08:15,622 Hurry up! 81 00:08:39,984 --> 00:08:43,972 Wanqing! Wanqing, it's me. 82 00:08:44,344 --> 00:08:46,100 It's okay. 83 00:08:46,978 --> 00:08:48,711 It's me. 84 00:08:49,841 --> 00:08:51,574 It's okay. 85 00:09:08,300 --> 00:09:09,933 Guangyao! 86 00:09:10,887 --> 00:09:13,044 Brother Guangyao! 87 00:09:16,450 --> 00:09:18,380 Brother Guangyao! 88 00:09:20,270 --> 00:09:22,392 Brother Guangyao! 89 00:09:30,100 --> 00:09:32,600 Guangyao! Guangyao! 90 00:09:32,600 --> 00:09:34,784 - Commander. - Tan Si, hurry! Take him to the hospital! 91 00:09:34,784 --> 00:09:36,868 Hurry, save him! 92 00:09:36,868 --> 00:09:39,224 Hurry up! Guangyao! 93 00:09:39,224 --> 00:09:42,196 Hurry up! Hurry up! 94 00:09:50,313 --> 00:09:52,733 Wanqing. Wanqing. 95 00:10:01,373 --> 00:10:04,050 Newspaper! Newspaper! [Shanghai St. John Hospital] 96 00:10:04,050 --> 00:10:06,157 Newspaper! 97 00:10:08,429 --> 00:10:09,819 Hurry up! 98 00:10:09,819 --> 00:10:11,352 This way. 99 00:10:25,300 --> 00:10:26,840 [Emergency Room] 100 00:10:26,840 --> 00:10:29,340 - Doctor. - Doctor! 101 00:10:29,340 --> 00:10:30,829 Put him here. 102 00:10:30,829 --> 00:10:32,580 Doctor, hurry! 103 00:10:32,580 --> 00:10:34,104 Hurry! 104 00:10:34,104 --> 00:10:36,386 Doctor, check her, please. 105 00:10:38,984 --> 00:10:40,370 Doctor, how is she? 106 00:10:40,370 --> 00:10:42,529 She's having trouble breathing. Give her 0.5 ml of tranquilizer. 107 00:10:42,529 --> 00:10:43,801 Okay. 108 00:10:43,801 --> 00:10:45,127 Doctor, he was shot. 109 00:10:45,127 --> 00:10:46,979 Check him please. 110 00:10:48,463 --> 00:10:50,032 How is he? 111 00:10:50,032 --> 00:10:52,070 Get the instruments here quickly. 112 00:10:56,040 --> 00:10:59,750 [Shanghai St. John Hospital] [Keep Quiet] 113 00:10:59,750 --> 00:11:01,720 [Emergency Room] 114 00:11:02,880 --> 00:11:05,813 Tan Si, go back to the wharf. 115 00:11:05,813 --> 00:11:08,082 Take care of the bodies of those gangsters. 116 00:11:08,082 --> 00:11:10,336 They were wearing militia uniforms under their black clothes. 117 00:11:10,336 --> 00:11:11,710 This can't be found by others. 118 00:11:11,710 --> 00:11:14,366 Okay. I'll ask Old Fu to go to the wharf now. 119 00:11:14,366 --> 00:11:15,991 Follow me! 120 00:11:25,063 --> 00:11:27,080 Director, this way. 121 00:11:27,080 --> 00:11:30,268 I didn't know you were here, Commander Tan. I'm sorry. 122 00:11:30,268 --> 00:11:31,531 You must save his life! 123 00:11:31,531 --> 00:11:34,420 If you can't, your hospital will be closed down. 124 00:11:34,420 --> 00:11:37,462 - Stop smiling and go! - Okay. 125 00:11:39,573 --> 00:11:40,696 How's he doing? 126 00:11:40,696 --> 00:11:42,130 Director. 127 00:11:42,629 --> 00:11:44,581 The lady is fine. We just gave her oxygen. 128 00:11:44,581 --> 00:11:46,268 She should wake up in a minute. 129 00:11:46,268 --> 00:11:48,871 But the situation of this officer is more serious. 130 00:11:48,871 --> 00:11:50,096 The bullet hit his lung. 131 00:11:50,096 --> 00:11:52,526 He lost too much blood and his blood pressure is dropping quickly. 132 00:11:52,526 --> 00:11:54,213 He is the son of Governor Xu! 133 00:11:54,213 --> 00:11:56,620 The son of Governor Xu? 134 00:12:16,371 --> 00:12:19,298 Commander, how is Supervisor Xu? 135 00:12:19,298 --> 00:12:21,600 He's still in the emergency room. 136 00:12:24,054 --> 00:12:26,294 You left so suddenly. 137 00:12:26,294 --> 00:12:28,320 I told them that there was something urgent in the Command center. 138 00:12:28,320 --> 00:12:30,332 Other than Tan Si and those soldiers who went to the wharf with you, 139 00:12:30,332 --> 00:12:32,273 no one knows she was kidnapped. 140 00:12:32,273 --> 00:12:35,910 Commander, you go back first and pretend not to know about this. 141 00:12:35,910 --> 00:12:38,221 If something happens to Supervisor Xu and Governor Xu blames you, 142 00:12:38,221 --> 00:12:39,280 you can excuse yourself. 143 00:12:39,280 --> 00:12:41,555 If Supervisor Xu is fine, you can come and see him. 144 00:12:41,555 --> 00:12:44,483 Old Wu, this is a matter of his life. 145 00:12:44,483 --> 00:12:47,022 Don't think wrongly about this. 146 00:12:50,912 --> 00:12:52,512 Don't you have eyes? 147 00:12:52,512 --> 00:12:55,650 That's Junior Marshal Xu! How could you hurt him? 148 00:12:55,650 --> 00:12:56,935 Old Qi and the others are all dead. 149 00:12:56,935 --> 00:12:59,119 We didn't know why they would hurt him. 150 00:12:59,119 --> 00:13:01,269 You hurt Junior Marshal Xu, 151 00:13:01,269 --> 00:13:03,830 none of us can live! 152 00:13:03,830 --> 00:13:06,565 Our people at the wharf were wearing the clothes of the militia. 153 00:13:06,565 --> 00:13:08,659 The weapons they used were standard weapons of the militia. 154 00:13:08,659 --> 00:13:11,820 So Junior Marshal Xu was shot by the militia. 155 00:13:11,820 --> 00:13:15,674 Are you sure they didn't catch them alive? 156 00:13:15,674 --> 00:13:17,379 Yes. 157 00:13:18,950 --> 00:13:24,423 Remember. This matter, you must insist that the militia group was behind this. 158 00:13:35,884 --> 00:13:37,490 Nurse, how much plasma is left? 159 00:13:37,490 --> 00:13:39,651 - Type B blood is gone. - Gone? 160 00:13:39,651 --> 00:13:41,596 The British Consul's wife had dystocia and was bleeding heavily. 161 00:13:41,596 --> 00:13:42,963 We used all of type B blood on her. 162 00:13:42,963 --> 00:13:45,182 Call all doctors and nurses of type B blood to give him a blood transfusion now! 163 00:13:45,182 --> 00:13:47,070 - Yes. - Hurry! 164 00:13:47,070 --> 00:13:49,065 [Disinfection Room] Nurse, how's it going? 165 00:13:49,065 --> 00:13:50,143 We don't have type B blood anymore. 166 00:13:50,143 --> 00:13:51,620 I should organize people to donate blood now. 167 00:13:51,620 --> 00:13:54,370 - I'm type B. You can draw my blood. - It… It may not be enough. 168 00:13:54,370 --> 00:13:55,838 Stop talking nonsense. Hurry! 169 00:13:55,838 --> 00:13:57,471 Commander! 170 00:14:30,520 --> 00:14:32,254 Don't move. 171 00:14:35,509 --> 00:14:38,042 Doctor, how is Brother Guangyao? 172 00:14:38,042 --> 00:14:40,166 Supervisor Xu has lost too much blood, and he is currently unconscious. 173 00:14:40,166 --> 00:14:43,770 You can wait outside. We are about to operate on him. 174 00:14:58,465 --> 00:15:00,322 Thank you. 175 00:15:07,304 --> 00:15:10,054 Commander Tan, do you feel dizzy? 176 00:15:10,054 --> 00:15:11,420 No, go ahead. 177 00:15:11,420 --> 00:15:12,899 Okay. 178 00:15:21,315 --> 00:15:23,655 Miss Wanqing, how are you feeling? 179 00:15:23,655 --> 00:15:25,449 I'm fine. 180 00:16:02,987 --> 00:16:04,620 Commander. 181 00:16:04,620 --> 00:16:07,293 Commander, are you okay? 182 00:16:07,293 --> 00:16:09,920 It's just a little blood. I'm fine. 183 00:16:09,920 --> 00:16:12,320 How about I make something, some chicken soup for you? 184 00:16:12,320 --> 00:16:14,320 Do you think I'm in confinement? 185 00:16:18,602 --> 00:16:21,052 How is Brother Guangyao? 186 00:16:21,052 --> 00:16:24,205 Don't worry. The doctor said he's fine. 187 00:16:24,984 --> 00:16:27,544 Commander, there are people waiting for you. 188 00:16:27,544 --> 00:16:30,452 Okay. You guys wait here. 189 00:16:35,767 --> 00:16:37,598 Commander, we have failed our duty. 190 00:16:37,598 --> 00:16:40,292 Since the last celebration banquet, we've been following your orders 191 00:16:40,292 --> 00:16:41,772 to secretly protect Miss Mu. 192 00:16:41,772 --> 00:16:44,076 But we still let the gangsters succeed. 193 00:16:44,076 --> 00:16:46,637 Please punish us. 194 00:16:46,637 --> 00:16:49,753 This was unexpected. Don't blame yourself too much. 195 00:16:49,753 --> 00:16:53,066 But from now on, you should increase the number of guards 196 00:16:53,066 --> 00:16:54,960 and protect Miss Mu secretly. 197 00:16:54,960 --> 00:16:58,660 If anything happens, you can act without my permission. 198 00:16:58,660 --> 00:16:59,760 - Yes. - Yes. 199 00:16:59,760 --> 00:17:01,810 - Go. - Last time, it was this one… 200 00:17:01,810 --> 00:17:03,616 This patient. 201 00:17:12,707 --> 00:17:14,207 What are you doing here? 202 00:17:14,800 --> 00:17:18,574 To thank you for arranging people to protect me. 203 00:17:19,462 --> 00:17:23,124 This is what I should do. You're my God of Wealth. 204 00:17:23,931 --> 00:17:26,511 Anyway, thank you. 205 00:17:30,636 --> 00:17:32,766 Don't worry too much. 206 00:17:34,663 --> 00:17:36,544 He'll be fine. 207 00:17:45,660 --> 00:17:49,260 Maybe you can do it yourself. Wipe your face. 208 00:17:49,260 --> 00:17:52,196 You don't want him to wake up and see you like this. 209 00:17:52,196 --> 00:17:54,660 Brother Guangyao was shot to save me. 210 00:17:54,660 --> 00:17:57,326 If Governor Xu blames someone, I'll bear the responsibility. 211 00:17:57,326 --> 00:17:58,799 I don't want to implicate you. 212 00:17:58,799 --> 00:18:02,565 Silly girl. You won't. 213 00:18:06,693 --> 00:18:09,682 Stop staring at me like that. I'm always this handsome. 214 00:18:09,682 --> 00:18:12,381 Wipe off your face. You look awful. 215 00:18:16,884 --> 00:18:18,734 What are you laughing at? 216 00:18:18,734 --> 00:18:21,860 That sounds more like you. 217 00:18:28,440 --> 00:18:31,738 [Lofty Aspirations] 218 00:18:31,738 --> 00:18:34,063 How's it going now? Did you find Wanqing? 219 00:18:34,063 --> 00:18:37,903 Yes. Fortunately, Commander Tan and Mr. Xu arrived on time. 220 00:18:37,903 --> 00:18:41,527 Miss Wanqing is safe. 221 00:18:42,743 --> 00:18:48,116 But Mr. Xu was seriously injured while saving Miss Wanqing. 222 00:18:48,116 --> 00:18:50,266 He's still in the emergency room. 223 00:18:50,266 --> 00:18:52,626 Guangyao was injured? Is it serious? 224 00:18:52,626 --> 00:18:54,341 It seems quite serious. 225 00:18:54,341 --> 00:18:56,607 Commander Tan personally transfused blood for him. 226 00:18:56,607 --> 00:18:58,977 The situation isn't very good. 227 00:19:01,404 --> 00:19:05,379 Madam, do you want to go to the hospital to visit him? 228 00:19:07,037 --> 00:19:08,774 No. 229 00:19:13,412 --> 00:19:15,392 I'm a little dizzy. 230 00:19:15,392 --> 00:19:17,453 I won't go. 231 00:19:17,453 --> 00:19:20,166 I'm afraid of causing them trouble. 232 00:19:20,166 --> 00:19:22,500 - You go first. - Okay. 233 00:19:35,908 --> 00:19:37,266 Director, his blood pressure is dropping. 234 00:19:37,266 --> 00:19:38,899 Stethoscope. 235 00:19:44,258 --> 00:19:46,427 There is a lot of blood accumulation in his body. 236 00:19:46,427 --> 00:19:48,497 We should conduct a thoracotomy immediately to stop the bleeding. 237 00:19:48,497 --> 00:19:50,030 Thoracotomy? 238 00:19:50,030 --> 00:19:53,525 Director, we've only observed one thoracotomy in the Union Hospital before. 239 00:19:53,525 --> 00:19:55,347 We've never performed this operation. 240 00:19:55,347 --> 00:19:59,318 If something goes wrong, the patient will die on the operating table. 241 00:19:59,318 --> 00:20:02,050 But if we don't do the surgery, he'll die too. 242 00:20:02,050 --> 00:20:03,780 He is the son of Governor Xu. 243 00:20:03,780 --> 00:20:07,441 If we can't save him, we're all doomed. 244 00:20:13,354 --> 00:20:14,918 How's it going? 245 00:20:15,725 --> 00:20:18,920 Supervisor Xu... He's not doing well. 246 00:20:18,920 --> 00:20:20,200 What do you mean not well? 247 00:20:20,200 --> 00:20:22,303 You just said we only need to give him a blood transfusion. 248 00:20:22,303 --> 00:20:25,818 In fact, there's a lot of blood in his chest. 249 00:20:25,818 --> 00:20:28,280 If we don't operate in time to open the chest cavity 250 00:20:28,280 --> 00:20:31,560 and find the bleeding point, I'm afraid... 251 00:20:31,560 --> 00:20:32,781 he won't survive tonight. 252 00:20:32,781 --> 00:20:35,053 Then what are you waiting for? Do the surgery now! 253 00:20:35,053 --> 00:20:37,970 But we've never done such an operation before. 254 00:20:37,970 --> 00:20:42,490 If something goes wrong, he may die on the operating table. 255 00:20:42,490 --> 00:20:45,492 Will you do it or not? 256 00:20:45,492 --> 00:20:47,222 Commander Tan, calm down. 257 00:20:47,222 --> 00:20:50,810 Remember that Supervisor Xu is a noble. 258 00:20:50,810 --> 00:20:52,685 We dare not make a hasty decision. 259 00:20:52,685 --> 00:20:56,399 Besides, his family is not in Shanghai. 260 00:20:57,206 --> 00:21:01,520 How about you sign this operation consent form? 261 00:21:01,520 --> 00:21:05,240 We can do this surgery. 262 00:21:07,517 --> 00:21:12,280 Director, saving lives is your duty. 263 00:21:12,280 --> 00:21:14,670 The decision should be up to you doctors. 264 00:21:14,670 --> 00:21:16,220 Our commander doesn't know about medicine. 265 00:21:16,220 --> 00:21:18,630 Why should he sign the consent form? 266 00:21:18,630 --> 00:21:20,810 Officer, think about it. 267 00:21:20,810 --> 00:21:23,470 Supervisor Xu is Governor Xu's only son. 268 00:21:23,470 --> 00:21:27,660 We... We can't afford this responsibility. 269 00:21:27,660 --> 00:21:30,240 You asked our commander to sign this. 270 00:21:30,240 --> 00:21:33,114 If something happens to Supervisor Xu 271 00:21:33,114 --> 00:21:36,680 and Governor Xu blames him, you'll avoid the responsibility. Right? 272 00:21:36,680 --> 00:21:41,130 We really can't operate without an operation consent form. 273 00:21:41,931 --> 00:21:45,512 I'll sign. I'm Xu Guangyao's fiancee. 274 00:21:46,381 --> 00:21:48,687 It's not your decision. I should sign it. 275 00:21:48,687 --> 00:21:50,703 Commander. 276 00:21:50,703 --> 00:21:54,480 If Commander Tan signs it, we'll conduct the operation. [Tan Xuanlin] 277 00:21:54,480 --> 00:21:58,400 - Arrange the operation immediately. - Okay. Let's go. 278 00:22:08,051 --> 00:22:09,320 - Doctor. - Please wait here. 279 00:22:09,320 --> 00:22:10,640 [Operating Room, Please Wait Outside] 280 00:22:10,640 --> 00:22:13,980 [Operation in Progress] 281 00:22:17,280 --> 00:22:20,180 You two wait here. I'll go out for a while. 282 00:22:20,180 --> 00:22:22,450 Commander, what are you going to do? 283 00:22:22,450 --> 00:22:25,784 Xu Guangyao may die during the operation. 284 00:22:25,784 --> 00:22:28,969 I'll call Xu Bojun now. They can meet each other for the last time. 285 00:22:28,969 --> 00:22:30,421 Hold on. 286 00:22:30,421 --> 00:22:33,070 I don't know what you were thinking when you signed the form. 287 00:22:33,070 --> 00:22:34,374 You want to call Xu Bojun now? 288 00:22:34,374 --> 00:22:37,546 If something happens to him, we really don't know what will happen. 289 00:22:37,546 --> 00:22:41,138 Old Wu. At this time, if we only want to protect ourselves, 290 00:22:41,138 --> 00:22:43,141 they can't see each other for the last time. 291 00:22:43,141 --> 00:22:45,033 That's immoral. 292 00:22:51,579 --> 00:22:52,982 Deputy Commander Wu, 293 00:22:52,982 --> 00:22:54,700 instead of worrying about others, 294 00:22:54,700 --> 00:22:56,980 you might as well bring Brother Guangyao's medical record. 295 00:22:56,980 --> 00:22:59,375 Does he need the surgery? Is it necessary? 296 00:22:59,375 --> 00:23:01,496 We can know from the medical record. 297 00:23:01,496 --> 00:23:04,000 Okay, okay. I'll go now. 298 00:23:05,324 --> 00:23:08,299 Tan Si, go to the Command center and bring some more soldiers here. 299 00:23:08,299 --> 00:23:09,570 At the last banquet, 300 00:23:09,570 --> 00:23:12,496 someone wanted to assassinate Guangyao and frame Commander Tan. 301 00:23:12,496 --> 00:23:14,313 I'm afraid they are going to come back. 302 00:23:14,313 --> 00:23:17,630 And I'll call my father to block the hospital. You are only responsible to protect the place. 303 00:23:17,630 --> 00:23:19,153 Yes. 304 00:23:20,526 --> 00:23:23,426 Brother Guangyao, you must hold on. 305 00:23:23,426 --> 00:23:25,600 [Operation in Progress] 306 00:23:25,600 --> 00:23:30,188 [Nurse's Station] 307 00:23:30,188 --> 00:23:32,588 What did Provincial Military Governor Xu say? 308 00:23:32,588 --> 00:23:36,372 He didn't say much. He just said he would come as soon as possible. 309 00:23:36,372 --> 00:23:37,895 Why did you sign it? 310 00:23:37,895 --> 00:23:40,354 If something happens to Brother Guangyao, what will you do? 311 00:23:40,354 --> 00:23:41,642 I also want to ask you. 312 00:23:41,642 --> 00:23:44,564 Why did you come out and say that you were his fiancée just now? 313 00:23:44,564 --> 00:23:47,140 If Xu Bojun knew that his son took the bullet for you, 314 00:23:47,140 --> 00:23:49,460 can you still be his fiancée? 315 00:23:49,974 --> 00:23:52,970 - Are you a fool? - You are the fool. 316 00:23:58,515 --> 00:24:01,422 Brother Guangyao was shot because of me. I'll bear this responsibility. 317 00:24:01,422 --> 00:24:03,501 I can't involve you. 318 00:24:05,095 --> 00:24:07,020 You don't have to make decisions for me. 319 00:24:07,020 --> 00:24:08,845 I'm not. 320 00:24:08,845 --> 00:24:11,759 You've offended him with the establishment of the militia. 321 00:24:11,759 --> 00:24:14,550 What if he embarrasses you again for this? 322 00:24:14,550 --> 00:24:15,845 I'm just a secretary. 323 00:24:15,845 --> 00:24:18,945 He won't do anything bad to me even if he blames me. 324 00:24:20,050 --> 00:24:23,048 Don't worry about Xu Bojun. 325 00:24:23,048 --> 00:24:26,045 At this time, I can't let you take the responsibility alone. 326 00:24:27,834 --> 00:24:29,514 Are you sure? 327 00:24:29,514 --> 00:24:31,178 Trust me. 328 00:24:33,451 --> 00:24:35,651 I'll see how the operation is going. 329 00:24:47,199 --> 00:24:48,335 Please call the Municipal Council. 330 00:24:48,335 --> 00:24:50,560 [Shanghai St. John Hospital] 331 00:24:50,560 --> 00:24:53,110 [Ward 2] 332 00:24:53,110 --> 00:24:54,643 Tan Si. 333 00:24:54,643 --> 00:24:57,141 [Operation in Progress] Why are the soldiers here? 334 00:24:57,141 --> 00:24:58,619 Miss Wanqing asked me to do this. 335 00:24:58,619 --> 00:25:01,430 She is afraid that the people who assassinated Supervisor Xu will do something again. 336 00:25:01,430 --> 00:25:04,250 She specifically told me to arrange more soldiers. 337 00:25:06,531 --> 00:25:07,950 - Why are you doing this? - Let go of him. 338 00:25:07,950 --> 00:25:09,600 Let me go! 339 00:25:10,966 --> 00:25:15,040 He assured Provincial Military Governor Xu that he would ensure Guangyao's safety. 340 00:25:15,040 --> 00:25:16,873 Did he do it? 341 00:25:18,500 --> 00:25:20,337 Commander Tan. 342 00:25:20,337 --> 00:25:23,073 How is Guangyao now? 343 00:25:23,073 --> 00:25:26,230 Pulmonary bleeding. They're giving him a thoracotomy. 344 00:25:26,230 --> 00:25:27,773 Tan guy, 345 00:25:27,773 --> 00:25:32,439 you'd better pray that he will be fine, or I'll never spare you. 346 00:25:36,069 --> 00:25:39,231 Junior Marshal Pei. Junior Marshal Su. 347 00:25:39,231 --> 00:25:42,727 On the wharf, Commander Tan saved me and Brother Guangyao. 348 00:25:42,727 --> 00:25:45,277 And Commander Tan transfused his blood. 349 00:25:46,583 --> 00:25:50,219 Mu Wanqing, you're Guangyao's secretary. 350 00:25:50,219 --> 00:25:52,835 Why are you on his side? Don't you think it's ridiculous? 351 00:25:52,835 --> 00:25:56,476 I'm not on anyone's side. I'm just stating the facts. 352 00:25:56,476 --> 00:25:58,947 I don't want anyone to be wronged. 353 00:26:01,820 --> 00:26:04,200 [Changxing Alley] 354 00:26:06,686 --> 00:26:10,144 This is 2,000 silver dollars. Hide in the countryside. 355 00:26:10,144 --> 00:26:13,133 Don't contact the person with the surname Min again, okay? 356 00:26:13,133 --> 00:26:15,470 Master Cui can't just leave like this. 357 00:26:15,470 --> 00:26:18,848 He still owes us the gambling debt of the Jin Casino. 358 00:26:22,495 --> 00:26:23,920 How much does he owe you? 359 00:26:23,920 --> 00:26:25,970 5,000 silver dollars. 360 00:26:33,266 --> 00:26:36,416 That's all I have. 361 00:26:42,183 --> 00:26:44,105 It's not enough. 362 00:26:45,350 --> 00:26:48,150 Here, I have a glass bracelet. 363 00:26:48,150 --> 00:26:50,830 This is worth at least 3,000 silver dollars. 364 00:26:50,830 --> 00:26:52,160 How do we know it's true? 365 00:26:52,160 --> 00:26:56,240 I am Mrs. Mu of the Mu Mansion. I won't wear fakes. 366 00:26:56,240 --> 00:26:58,781 Besides, if I fooled you with fakes, 367 00:26:58,781 --> 00:27:02,658 wouldn't I embarrass myself if you brought it back to my house? 368 00:27:02,658 --> 00:27:04,691 I won't do such stupid things. 369 00:27:04,691 --> 00:27:06,153 I'll believe you for now. 370 00:27:06,153 --> 00:27:08,253 Hey! Can't you be gentler? 371 00:27:10,346 --> 00:27:12,856 You're so humiliating! 372 00:27:12,856 --> 00:27:14,992 Leave now! 373 00:27:17,339 --> 00:27:19,445 Cui Jie. 374 00:27:19,445 --> 00:27:21,459 You idiot. 375 00:27:21,459 --> 00:27:24,767 She is so wealthy. Couldn't you take more money from her? 376 00:27:24,767 --> 00:27:29,157 If I discover her Achilles heel, I'll blackmail her until she dies. 377 00:27:29,772 --> 00:27:31,205 Let's go. 378 00:27:34,440 --> 00:27:36,040 [Pandan Elegant Room] 379 00:27:36,040 --> 00:27:39,573 Mother! Mother! 380 00:27:40,946 --> 00:27:42,679 Mother. 381 00:27:43,350 --> 00:27:47,000 Mother, I heard that Brother Guangyao was seriously injured and he is in the hospital. 382 00:27:47,000 --> 00:27:49,140 Yes. Your father is already there. 383 00:27:49,140 --> 00:27:52,310 Mother, we should go there, too. 384 00:27:52,914 --> 00:27:55,444 You go. I'm not going. 385 00:27:55,444 --> 00:27:58,230 Mother, how can you not go? 386 00:27:58,230 --> 00:28:02,160 Besides, Brother Guangyao will be your future son-in-law. 387 00:28:02,160 --> 00:28:04,620 You should go. 388 00:28:06,230 --> 00:28:07,909 I faint at the sight of blood. 389 00:28:07,909 --> 00:28:11,605 If I go, I'm afraid I'll cause trouble. 390 00:28:12,148 --> 00:28:17,604 Mother, why didn't I know that you faint at the sight of blood? 391 00:28:29,618 --> 00:28:31,451 My little girl. 392 00:28:33,781 --> 00:28:38,552 If your Guangyao can't survive tonight. 393 00:28:38,552 --> 00:28:41,685 I'd feel sorry for you. 394 00:28:41,685 --> 00:28:43,566 Mom, 395 00:28:43,566 --> 00:28:45,577 is this... 396 00:28:45,577 --> 00:28:48,439 related to you? 397 00:28:50,571 --> 00:28:55,402 I didn't expect... that the little bitch 398 00:28:55,402 --> 00:28:57,720 would survive this. 399 00:28:59,665 --> 00:29:01,865 [Shanghai St. John Hospital] 400 00:29:17,065 --> 00:29:20,100 [Operating Room, Please Wait Outside] [Keep Quiet] 401 00:29:20,100 --> 00:29:21,633 This way. 402 00:29:23,963 --> 00:29:26,880 - Governor Xu, Supervisor Xu— - Don't say anything. 403 00:29:26,880 --> 00:29:29,250 When I agreed to have Guangyao be your supervisor, 404 00:29:29,250 --> 00:29:31,160 you promised to ensure his safety. 405 00:29:31,160 --> 00:29:34,949 Don't explain anything now. Wait until the operation is over. 406 00:29:35,423 --> 00:29:36,956 Yes. 407 00:29:49,012 --> 00:29:53,182 [Shanghai St. John Hospital] 408 00:29:53,182 --> 00:29:55,080 [Operation in Progress] 409 00:30:09,986 --> 00:30:11,790 How's it going? 410 00:30:13,233 --> 00:30:16,666 Governor Xu, your son's operation was very successful. 411 00:30:16,666 --> 00:30:19,098 He's safe now. 412 00:30:25,122 --> 00:30:28,570 I, Xu Bojun, owe you a big favor. 413 00:30:28,570 --> 00:30:30,691 You're welcome. 414 00:30:38,920 --> 00:30:41,070 Thank you for signing the form. 415 00:30:41,070 --> 00:30:45,796 I want to thank you for saving Guangyao's life. 416 00:30:45,796 --> 00:30:47,788 You kept your word. 417 00:30:47,788 --> 00:30:49,118 You're welcome. 418 00:30:49,118 --> 00:30:52,770 Brother Guangyao is lenient and upright. 419 00:30:52,770 --> 00:30:55,450 As for me, although I'm a rough man, 420 00:30:55,450 --> 00:30:59,892 I know he is trustworthy. I'm relieved to have him by my side. 421 00:30:59,892 --> 00:31:02,967 My son is the opposite of you, Commander Tan. 422 00:31:02,967 --> 00:31:07,067 He's knowledgeable, but he doesn't know whom he can trust. 423 00:31:08,936 --> 00:31:10,726 Fortunately, he's fine. 424 00:31:10,726 --> 00:31:15,910 If he still lives in Mu Mansion, we would have problems. 425 00:31:21,684 --> 00:31:25,614 Commander, Old Fu was taken away by the police. 426 00:31:26,698 --> 00:31:28,528 Commander Tan, 427 00:31:28,528 --> 00:31:33,375 I heard that it was the soldiers in your militia who kidnapped Miss Mu. 428 00:31:33,375 --> 00:31:35,400 To get rid of the suspicion of your cover-up, 429 00:31:35,400 --> 00:31:38,440 you should hand yourself in to the police. 430 00:31:39,835 --> 00:31:44,268 Governor Xu, you're kicking down the ladder. 431 00:31:44,268 --> 00:31:47,850 Mr. Xu is safe now. Please rest assured. 432 00:31:47,850 --> 00:31:49,803 God bless. 433 00:31:49,803 --> 00:31:51,423 Okay. 434 00:31:54,997 --> 00:31:58,382 How is it, Mother? Is Brother Guangyao okay? 435 00:31:59,079 --> 00:32:03,220 Don't worry. Guangyao is safe now. 436 00:32:03,733 --> 00:32:05,284 That's good. 437 00:32:05,284 --> 00:32:08,079 Mom, look at what you have done. 438 00:32:08,079 --> 00:32:11,108 That little bitch is still alive. 439 00:32:12,260 --> 00:32:15,694 Are you out of your mind? I did all this for you. 440 00:32:15,694 --> 00:32:17,490 I didn't know it would turn out like this. 441 00:32:17,490 --> 00:32:21,449 You don't need to do this. Brother Guangyao's still in the hospital. 442 00:32:21,449 --> 00:32:25,745 If anything happens to him, I don't want to live either! 443 00:32:26,317 --> 00:32:31,550 Okay. Everything is at stake. 444 00:32:31,550 --> 00:32:37,246 Heaven knows. Earth knows. You know. I know. 445 00:32:37,246 --> 00:32:39,430 You must not let others know. 446 00:32:39,430 --> 00:32:43,030 You must keep this secret for me. Do you hear me? 447 00:33:11,100 --> 00:33:13,700 Commander Tan, what's going on here? 448 00:33:13,700 --> 00:33:16,400 Are these gangsters yours? 449 00:33:16,400 --> 00:33:18,000 Executive Director, 450 00:33:18,000 --> 00:33:20,900 someone is definitely trying to frame me. 451 00:33:20,900 --> 00:33:22,300 Commander Tan, 452 00:33:22,300 --> 00:33:24,000 you didn't even look at them and just denied it. 453 00:33:24,000 --> 00:33:25,500 Is it arbitrary? 454 00:33:25,500 --> 00:33:27,300 I don't need to look. 455 00:33:27,300 --> 00:33:29,300 Before the militia ceremony today, 456 00:33:29,300 --> 00:33:31,800 everyone in the Tan Army gathered together. 457 00:33:31,800 --> 00:33:33,200 They were all there. 458 00:33:33,200 --> 00:33:36,300 How can you prove that all your people were there? 459 00:33:36,300 --> 00:33:38,500 I can go get evidence. 460 00:33:39,300 --> 00:33:40,400 Commander Tan. 461 00:33:40,400 --> 00:33:44,100 Your army was denied designation ten years ago. 462 00:33:44,100 --> 00:33:46,800 Frankly speaking, it should not exist. 463 00:33:46,800 --> 00:33:48,400 The Army Headquarters and the Governor Mansion 464 00:33:48,400 --> 00:33:49,800 don't have your records. 465 00:33:49,800 --> 00:33:53,000 Your soldiers are unidentified private soldiers. 466 00:33:53,000 --> 00:33:55,700 The roster you mentioned was registered by yourself. 467 00:33:55,700 --> 00:33:57,900 It can't be used as proof. 468 00:33:58,700 --> 00:34:00,300 Governor Xu, 469 00:34:00,300 --> 00:34:02,700 you don't believe me? 470 00:34:05,700 --> 00:34:09,700 Can I ask why I would kidnap Miss Mu? 471 00:34:09,700 --> 00:34:13,000 And I asked them to wear the uniform of the militia? It's too obvious. 472 00:34:13,700 --> 00:34:15,900 I'm your student. 473 00:34:15,900 --> 00:34:17,900 I won't do such stupid things. 474 00:34:17,900 --> 00:34:21,100 You have always been unexpected. 475 00:34:21,100 --> 00:34:24,300 Maybe you just took that advantage. 476 00:34:29,500 --> 00:34:31,200 Governor Xu, 477 00:34:31,200 --> 00:34:33,400 what do you mean? 478 00:34:34,600 --> 00:34:36,500 Ten years ago, 479 00:34:36,500 --> 00:34:38,500 Governor Luo's provisions were robbed. 480 00:34:38,500 --> 00:34:40,690 When they ran out of food, he wanted to use the Mu Family wharf 481 00:34:40,690 --> 00:34:42,700 to deliver supplies. 482 00:34:42,700 --> 00:34:46,600 So, he ordered the soldiers to pretend to be bandits 483 00:34:46,600 --> 00:34:48,800 and kidnapped the eldest son of the Mu Family. 484 00:34:48,800 --> 00:34:52,700 Then he captured the wharf again in the name of saving lives. 485 00:34:52,700 --> 00:34:55,200 Your army used to belong to Governor Luo. 486 00:34:55,200 --> 00:34:57,200 I guess you're already very proficient 487 00:34:57,200 --> 00:35:00,100 in this thief's trick of catching other thieves. 488 00:35:06,600 --> 00:35:07,800 Governor. 489 00:35:07,800 --> 00:35:13,300 You insist on holding the charge over my army, right? 490 00:35:13,300 --> 00:35:16,000 Unless you can prove that 491 00:35:16,000 --> 00:35:19,400 that these people are not your soldiers. 492 00:35:20,000 --> 00:35:21,300 This requirement is too much. 493 00:35:21,300 --> 00:35:24,400 Tan Si, shut up. 494 00:35:27,700 --> 00:35:29,200 Governor, 495 00:35:29,200 --> 00:35:30,900 today at the wharf, 496 00:35:30,900 --> 00:35:33,500 I already knew that these people were pretending to be us. 497 00:35:33,500 --> 00:35:35,300 I could have blocked the wharf and investigated it strictly. 498 00:35:35,300 --> 00:35:37,700 I could have even arrested everyone. 499 00:35:37,700 --> 00:35:41,000 But I missed the best opportunity to prove my innocence. 500 00:35:41,000 --> 00:35:43,300 Just for Brother Guangyao's safety. 501 00:35:43,300 --> 00:35:44,800 But, Provincial Military Governor, 502 00:35:44,800 --> 00:35:48,600 I will never allow anyone with ulterior motives 503 00:35:48,600 --> 00:35:51,200 to hold this charge on the army. 504 00:35:51,200 --> 00:35:53,900 It's just your words. 505 00:35:55,000 --> 00:35:56,300 Where is the evidence? 506 00:35:56,300 --> 00:36:00,800 Commander Tan, you'd better show the evidence. 507 00:36:00,800 --> 00:36:03,300 Otherwise, I really can't believe that 508 00:36:03,300 --> 00:36:06,400 you can guarantee the safety of the concession. 509 00:36:06,400 --> 00:36:07,600 Okay. 510 00:36:07,600 --> 00:36:09,100 - Tan Si. - Yes. 511 00:36:09,100 --> 00:36:11,200 Bring all the people in my army here. 512 00:36:11,200 --> 00:36:12,200 All of them. 513 00:36:12,200 --> 00:36:13,600 Yes. 514 00:36:13,600 --> 00:36:15,600 This is the British Concession. 515 00:36:15,600 --> 00:36:19,100 Remember. I don't allow you to mess around. 516 00:36:19,100 --> 00:36:20,800 What do you want to do? 517 00:36:20,800 --> 00:36:23,600 Do you want to force me again? 518 00:36:23,600 --> 00:36:25,300 Provincial Military Governor. 519 00:36:25,300 --> 00:36:26,700 Executive Director. 520 00:36:26,700 --> 00:36:28,500 I don't want to do anything. 521 00:36:29,800 --> 00:36:33,100 I just want to prove the innocence of my brothers. 522 00:36:47,500 --> 00:36:49,900 Boss, a letter from the governor. 523 00:36:49,900 --> 00:36:51,700 [Min Dacheng] 524 00:36:56,400 --> 00:36:58,100 Boss, what did the governor say? 525 00:36:58,100 --> 00:36:59,400 Did he blame us? 526 00:36:59,400 --> 00:37:02,300 [Now spread the news that the Tan Army is lax and evil] 527 00:37:02,300 --> 00:37:04,800 Governor Xu said 528 00:37:04,800 --> 00:37:06,800 that this is the end of the matter. 529 00:37:06,800 --> 00:37:09,700 We can only make up for what we did. 530 00:37:11,000 --> 00:37:15,100 Now the most important thing is to publish the news in the press. 531 00:37:15,100 --> 00:37:19,900 We tell them that the Tan Army kidnapped Miss Mu. 532 00:37:20,900 --> 00:37:25,000 Besides, we should find more people to 533 00:37:25,000 --> 00:37:27,900 spread the news in the concession. 534 00:37:27,900 --> 00:37:29,800 We need to tell them that the Tan Army 535 00:37:29,800 --> 00:37:32,000 was a group of scattered soldiers, 536 00:37:32,000 --> 00:37:34,200 before it was transformed into a militia group. 537 00:37:34,200 --> 00:37:36,200 They do evil deeds everywhere. 538 00:37:36,200 --> 00:37:40,900 It's better to cause panic among the people. 539 00:37:40,900 --> 00:37:42,400 Understood. 540 00:37:46,300 --> 00:37:48,700 [Keep Quiet] 541 00:38:00,500 --> 00:38:01,800 Father. 542 00:38:01,800 --> 00:38:04,300 I need to go to the police station. 543 00:38:07,800 --> 00:38:09,600 Wanqing, 544 00:38:09,600 --> 00:38:12,600 the situation between Xu Bojun and Tan Xuanlin, 545 00:38:12,600 --> 00:38:14,800 we'd better not get involved in this. 546 00:38:15,700 --> 00:38:18,200 I know who kidnapped me. 547 00:38:22,800 --> 00:38:24,800 Okay, go. 548 00:38:27,200 --> 00:38:28,700 She's leaving? 549 00:38:28,700 --> 00:38:31,400 We'd better pay more attention to Guangyao. 550 00:38:31,400 --> 00:38:32,800 But… 551 00:38:38,300 --> 00:38:40,500 Commander, the first battalion has gathered. 552 00:38:40,500 --> 00:38:42,400 The rest are already in line outside. 553 00:38:42,400 --> 00:38:44,100 - Stand at ease! - Stand at ease! 554 00:38:44,100 --> 00:38:46,300 [Do Your Duty] 555 00:38:46,300 --> 00:38:48,000 - Commander Tan. [Shanghai Public Concession General Police Station] 556 00:38:48,000 --> 00:38:49,900 What are you trying to do? 557 00:38:49,900 --> 00:38:51,600 Governor Xu, 558 00:38:53,100 --> 00:38:57,500 my army has fought in countless battles with me for ten years. 559 00:38:57,500 --> 00:39:00,300 Everyone's hands, thumbs, 560 00:39:00,300 --> 00:39:03,900 and forefingers have thick calluses. 561 00:39:03,900 --> 00:39:06,100 Even including the cooks. 562 00:39:06,100 --> 00:39:09,800 If you don't believe me, you can check them one by one. 563 00:39:09,800 --> 00:39:11,000 Commander Tan, 564 00:39:11,000 --> 00:39:13,200 is that the evidence you're giving me? 565 00:39:13,200 --> 00:39:16,200 To show me how brave and skillful your army is? 566 00:39:16,200 --> 00:39:18,300 Of course not. 567 00:39:18,300 --> 00:39:20,900 You can see that these bodies 568 00:39:20,900 --> 00:39:22,740 don't have calluses on their hands. 569 00:39:23,200 --> 00:39:29,900 Commander Tan, are you sure that every soldier has calluses on their hands? 570 00:39:29,900 --> 00:39:32,200 You can go check. 571 00:39:40,800 --> 00:39:42,700 Show me your hands. 572 00:39:44,100 --> 00:39:45,900 Show me your hands. 573 00:39:50,200 --> 00:39:52,000 Come on. 574 00:40:05,200 --> 00:40:06,300 Am I telling the truth? 575 00:40:06,300 --> 00:40:10,900 But I only checked a dozen soldiers. 576 00:40:10,900 --> 00:40:13,900 At present, it's not enough to prove anything. 577 00:40:13,900 --> 00:40:15,500 Okay. 578 00:40:15,500 --> 00:40:17,600 You can ask these policemen 579 00:40:17,600 --> 00:40:19,300 to check them one by one. 580 00:40:19,300 --> 00:40:21,300 I can cooperate with you no matter how long it takes. 581 00:40:21,300 --> 00:40:25,600 But you must agree to our innocence after you finish. 582 00:40:26,500 --> 00:40:29,200 Good idea. Come on. 583 00:40:29,800 --> 00:40:31,100 Come here. 584 00:40:31,100 --> 00:40:32,100 Come on. 585 00:40:32,100 --> 00:40:33,800 - Commander Tan. - Check them all. 586 00:40:33,800 --> 00:40:36,500 I don't know how many people you have in your army. 587 00:40:36,500 --> 00:40:39,400 How do I know if you received new recruits in Shanghai? 588 00:40:39,400 --> 00:40:43,600 Even if you didn't, you can find bodyguards without anyone knowing. 589 00:40:43,600 --> 00:40:45,900 It's not impossible. 590 00:40:45,900 --> 00:40:49,700 Just relying on these calluses to get rid of suspicion? 591 00:40:49,700 --> 00:40:52,400 Ridiculous! 592 00:40:52,400 --> 00:40:53,500 Governor, 593 00:40:53,500 --> 00:40:55,800 you made up your mind to frame me, didn't you? 594 00:40:55,800 --> 00:40:58,500 If you want to prove your innocence, 595 00:40:58,500 --> 00:41:01,400 you must show me the evidence. 596 00:41:02,900 --> 00:41:05,800 It was easy to pick holes in other people's words. 597 00:41:05,800 --> 00:41:07,200 Let me ask you. 598 00:41:07,200 --> 00:41:10,700 How would you prove that these people are not lying? 599 00:41:10,700 --> 00:41:12,600 It's you who messed up! 600 00:41:12,600 --> 00:41:14,500 My son is still in the hospital! 601 00:41:14,500 --> 00:41:16,800 You should be the one proving it! 602 00:41:16,800 --> 00:41:24,000 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 603 00:41:25,000 --> 00:41:26,700 Provincial Military Governor Xu. 604 00:41:27,300 --> 00:41:30,000 I know who did this to Brother Guangyao. 605 00:41:33,400 --> 00:41:36,100 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 606 00:41:36,100 --> 00:41:40,600 ♫ We went back to when we first met ♫ 607 00:41:40,600 --> 00:41:47,800 ♫ I immediately saw your charming face ♫ 608 00:41:47,800 --> 00:41:51,600 ♫ To the endless sky and ocean ♫ 609 00:41:51,600 --> 00:41:54,900 ♫ I made a promise ♫ 610 00:41:54,900 --> 00:42:01,100 ♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫ 611 00:42:01,100 --> 00:42:04,100 ♫ If I forget your profile ♫ 612 00:42:04,100 --> 00:42:05,900 ♫ How would I put back together ♫ 613 00:42:05,900 --> 00:42:09,500 ♫ The memories that revived me ♫ 614 00:42:09,500 --> 00:42:16,000 ♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫ 615 00:42:16,000 --> 00:42:20,400 ♫ I have exhausted myself in this life ♫ 616 00:42:20,400 --> 00:42:24,000 ♫ My whole life has become lonely ♫ 617 00:42:24,000 --> 00:42:29,400 ♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫ 618 00:42:29,400 --> 00:42:34,200 ♫ I’ll still sing with you on horseback ♫ 619 00:42:46,100 --> 00:42:48,800 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 620 00:42:48,800 --> 00:42:53,400 ♫ We went back to when we first met ♫ 621 00:42:53,400 --> 00:43:00,600 ♫ I immediately saw your charming face ♫ 622 00:43:00,600 --> 00:43:04,200 ♫ To the endless sky and ocean ♫ 623 00:43:04,200 --> 00:43:07,600 ♫ I made a promise ♫ 624 00:43:07,600 --> 00:43:13,800 ♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫ 625 00:43:13,800 --> 00:43:16,800 ♫ If I forget your profile ♫ 626 00:43:16,800 --> 00:43:18,600 ♫ How would I put back together ♫ 627 00:43:18,600 --> 00:43:22,300 ♫ The memories that revived me ♫ 628 00:43:22,300 --> 00:43:28,800 ♫ Let’s embrace either during the sunrise or sunset ♫ 629 00:43:28,800 --> 00:43:33,100 ♫ I have exhausted myself in this life ♫ 630 00:43:33,100 --> 00:43:36,700 ♫ My whole life has become lonely ♫ 631 00:43:36,700 --> 00:43:42,100 ♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫ 632 00:43:42,100 --> 00:43:50,200 ♫ I’ll still sing with you on horseback ♫ 44662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.