Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,375 --> 00:02:27,330
LE SPECTRE MAUDIT
2
00:04:23,320 --> 00:04:25,152
Demeure en vue, Sir Richard !
3
00:04:25,568 --> 00:04:26,733
Qu'a-t-il dit ?
4
00:04:26,942 --> 00:04:29,898
"Demeure en vue."
D'ici, on aper�oit Fordyke.
5
00:04:30,065 --> 00:04:31,729
Il faut que je voie �a !
6
00:04:31,896 --> 00:04:34,394
Par l�. Sur la gauche.
Derri�re les arbres.
7
00:04:36,725 --> 00:04:38,266
C'est magnifique !
8
00:04:40,556 --> 00:04:42,388
- De quoi ai-je l'air ?
- D'une reine.
9
00:04:42,555 --> 00:04:43,928
Pas besoin de demander.
10
00:04:44,094 --> 00:04:45,343
Flatteur.
11
00:04:45,510 --> 00:04:47,758
Apr�s 2 jours
de routes poussi�reuses
12
00:04:47,925 --> 00:04:49,674
et d'auberges d'appoint...
13
00:04:50,798 --> 00:04:53,254
Vous �tes magnifique, ma ch�rie.
14
00:04:53,462 --> 00:04:56,543
A vos yeux.
Mais aux yeux des autres ?
15
00:04:56,751 --> 00:05:00,665
Votre p�re va rencontrer sa nouvelle
belle-fille. Il sera plus critique.
16
00:05:00,831 --> 00:05:03,662
Il vous aimera comme je vous aime.
17
00:05:04,537 --> 00:05:06,535
Je n'en suis pas si s�re.
18
00:05:06,701 --> 00:05:08,075
Pas si s�re.
19
00:05:38,675 --> 00:05:39,509
C'est Sir Richard.
20
00:05:40,923 --> 00:05:42,131
Il revient.
21
00:05:42,297 --> 00:05:45,420
C'est pas une raison
pour le crier sur les toits.
22
00:05:59,243 --> 00:06:00,699
Tu vas lui parler ?
23
00:06:00,866 --> 00:06:02,615
Le moins possible.
24
00:06:02,781 --> 00:06:04,404
Le fils du diable...
25
00:06:05,528 --> 00:06:08,526
Il aura besoin de mon attelage
pour gravir la colline.
26
00:06:08,735 --> 00:06:10,774
Va le pr�parer, Brian.
27
00:06:14,271 --> 00:06:15,313
Allez !
28
00:06:27,386 --> 00:06:29,468
- Bonjour, Black John.
- Bonjour, Tom.
29
00:06:29,968 --> 00:06:32,507
O� est pass� ton sourire ?
On s'absente 3 mois
30
00:06:32,674 --> 00:06:35,504
et on est accueilli
par une porte de prison !
31
00:06:37,587 --> 00:06:39,460
Je vais aider Brian.
32
00:07:05,897 --> 00:07:06,938
Alors, Black John ?
33
00:07:07,478 --> 00:07:09,186
Content de me voir de retour ?
34
00:07:10,018 --> 00:07:11,475
Si on veut.
35
00:07:12,017 --> 00:07:14,682
Si on veut ?
Qu'entends-tu donc par l� ?
36
00:07:14,847 --> 00:07:17,720
Certains disent
que vous n'�tes jamais parti.
37
00:07:17,929 --> 00:07:20,677
Apporte l'attelage.
Ne reste pas l� � r�vasser.
38
00:07:21,592 --> 00:07:24,049
Smith ! Reviens ici t'expliquer !
39
00:07:28,586 --> 00:07:29,420
Va au diable.
40
00:07:30,335 --> 00:07:31,209
Richard.
41
00:07:38,329 --> 00:07:41,493
J'esp�re que vos locataires
ne sont pas tous comme �a.
42
00:07:42,409 --> 00:07:44,033
Pas du tout, ma ch�re.
43
00:07:44,573 --> 00:07:46,531
Il est pr�occup�.
44
00:07:46,697 --> 00:07:48,779
Je saurai pourquoi en temps voulu.
45
00:08:06,431 --> 00:08:07,722
Tu es devenu fou ?
46
00:08:07,889 --> 00:08:11,386
Tu le regardes comme si c'�tait
le diable, devant son �pouse !
47
00:08:11,552 --> 00:08:12,843
Et alors ?
48
00:08:13,009 --> 00:08:14,258
Que se passe-t-il ?
49
00:08:14,424 --> 00:08:16,090
Tu le sauras bien assez t�t.
50
00:08:16,257 --> 00:08:18,338
- Il y a quelque chose !
- Oui...
51
00:08:18,796 --> 00:08:20,004
Le diable.
52
00:08:20,170 --> 00:08:21,918
Viol. Meurtre.
53
00:08:22,085 --> 00:08:24,166
De quoi parles-tu ?
54
00:08:24,333 --> 00:08:26,415
Baisse la voix.
55
00:08:26,831 --> 00:08:28,955
Quel rapport avec Sir Richard ?
56
00:08:29,162 --> 00:08:31,453
Tu n'es pas le premier
� le demander.
57
00:08:31,660 --> 00:08:35,075
Tout ce que je sais,
c'est qu'avant de mourir,
58
00:08:35,282 --> 00:08:39,196
Lucy Judd a cri� son nom.
59
00:08:39,363 --> 00:08:41,986
Tu l'apprendras assez t�t.
60
00:08:42,152 --> 00:08:44,400
Les chevaux sont attel�s,
Black John.
61
00:08:45,441 --> 00:08:46,523
Tom ?
62
00:08:48,231 --> 00:08:49,438
J'arrive.
63
00:08:53,851 --> 00:08:55,308
Tu es pr�t ?
64
00:08:56,724 --> 00:08:58,139
Pr�t, monsieur.
65
00:08:58,306 --> 00:08:59,555
Bien.
66
00:09:30,947 --> 00:09:33,777
Quelque chose ne va pas,
n'est-ce pas ?
67
00:09:34,485 --> 00:09:35,818
Je ne sais pas.
68
00:09:35,983 --> 00:09:38,940
Je demanderai � Seymour,
l'intendant de mon p�re.
69
00:09:39,106 --> 00:09:41,271
J'esp�re que votre p�re va bien.
70
00:09:41,479 --> 00:09:43,727
Je suis impatiente
de rencontrer Sir Giles.
71
00:09:45,393 --> 00:09:49,556
J'aurais aim� que vous le rencontriez
avant qu'il ait son attaque.
72
00:09:50,389 --> 00:09:53,678
C'�tait un homme sans pareil.
Vigoureux et vif.
73
00:09:54,843 --> 00:09:58,799
A pr�sent, il est paralys�
et ne peut ni marcher ni parler.
74
00:09:59,424 --> 00:10:01,505
Il est l'ombre de celui qu'il �tait.
75
00:10:10,789 --> 00:10:13,038
Je dois vous parler des signes.
76
00:10:13,203 --> 00:10:14,577
Les signes ?
77
00:10:15,701 --> 00:10:18,783
Il parle avec ses mains.
78
00:10:19,698 --> 00:10:21,239
Par signes.
79
00:10:21,406 --> 00:10:24,112
Une invention des Fran�ais
enseign�e � Edinbourg.
80
00:10:24,278 --> 00:10:26,817
- Vous le comprenez ?
- Non.
81
00:10:26,984 --> 00:10:29,524
Il faut �tre entra�n�.
Diane est la seule.
82
00:10:29,732 --> 00:10:31,398
Elle l'a accompagn�
� Edinbourg.
83
00:10:31,564 --> 00:10:32,772
Diane ?
84
00:10:32,937 --> 00:10:35,186
La s�ur de votre premi�re femme.
85
00:10:36,601 --> 00:10:39,224
Je sais qu'elle est d�vou�e
� votre p�re.
86
00:10:39,391 --> 00:10:40,973
J'esp�re qu'on sera amies,
87
00:10:41,181 --> 00:10:43,263
qu'elle m'acceptera comme telle.
88
00:10:43,429 --> 00:10:45,095
Pourquoi refuserait-elle ?
89
00:10:45,261 --> 00:10:47,884
Sa s�ur est morte
il y a pr�s de 4 ans
90
00:10:48,050 --> 00:10:50,757
et je crois qu'elle est heureuse
� Fordyke.
91
00:10:51,464 --> 00:10:53,755
Alors, tout se passera pour le mieux.
92
00:12:49,827 --> 00:12:52,409
Harris !
Enfin un visage accueillant.
93
00:12:52,575 --> 00:12:53,616
Bienvenue.
94
00:12:53,783 --> 00:12:55,822
Voici Harris, mon ma�tre d'h�tel.
95
00:12:56,031 --> 00:12:57,405
Bienvenue, madame.
96
00:12:57,945 --> 00:12:59,111
Seymour !
97
00:13:00,652 --> 00:13:02,733
Je me sens enfin chez moi !
98
00:13:03,191 --> 00:13:04,982
Bienvenue, monsieur.
99
00:13:05,148 --> 00:13:06,980
Que de formalit�s !
100
00:13:07,147 --> 00:13:11,309
Tu m'appelais Richard avant de partir,
cela n'a pas chang� !
101
00:13:13,891 --> 00:13:17,430
Je te pr�sente ma femme,
Lady Elizabeth.
102
00:13:18,845 --> 00:13:20,802
Bienvenue � Fordyke, madame.
103
00:13:21,011 --> 00:13:22,717
Tout le plaisir est pour moi.
104
00:13:22,884 --> 00:13:26,797
Ne vous fiez pas � sa mine s�rieuse,
Elizabeth,
105
00:13:26,964 --> 00:13:29,919
il sait �tre jovial
quand l'occasion se pr�sente.
106
00:13:30,628 --> 00:13:33,292
Je le pr�f�re avec un verre de vin.
107
00:13:34,208 --> 00:13:37,580
Quand il m'apporte son livre
de comptes, c'est diff�rent.
108
00:13:37,788 --> 00:13:41,577
Mais Dieu sait
de quel d�sordre il me prot�ge.
109
00:13:41,744 --> 00:13:44,575
Sir Richard est flatteur,
sur ces deux points.
110
00:13:44,782 --> 00:13:48,239
Je n'avais pas remarqu�
son penchant pour la flatterie.
111
00:13:49,695 --> 00:13:53,235
Vous l'entendez ?
Et elle est � peine arriv�e !
112
00:13:55,566 --> 00:13:58,231
Venez,
je vais vous pr�senter la maisonn�e.
113
00:14:02,393 --> 00:14:03,851
Voici Thomas.
114
00:14:05,890 --> 00:14:07,098
Henry.
115
00:14:09,013 --> 00:14:10,054
Tom.
116
00:14:12,385 --> 00:14:13,301
Kate.
117
00:14:15,092 --> 00:14:18,048
- Et enfin, Mary.
- Enchant�e, madame.
118
00:14:18,214 --> 00:14:19,671
Disposez !
119
00:14:24,334 --> 00:14:25,791
P�re...
120
00:14:26,083 --> 00:14:27,832
Content d'�tre rentr�.
121
00:14:32,036 --> 00:14:34,077
P�re, je vous pr�sente Elizabeth.
122
00:14:48,148 --> 00:14:49,105
Tout va bien ?
123
00:14:50,854 --> 00:14:51,978
Bienvenue, Richard.
124
00:14:52,852 --> 00:14:54,476
Elizabeth, permettez-moi
125
00:14:54,685 --> 00:14:56,309
de vous pr�senter Diane.
126
00:14:57,099 --> 00:14:58,307
Bienvenue.
127
00:14:59,056 --> 00:14:59,889
Merci.
128
00:15:04,260 --> 00:15:06,051
Sir Giles vous souhaite
la bienvenue.
129
00:15:06,925 --> 00:15:09,381
Il dit que vous �tes tr�s belle.
130
00:15:10,588 --> 00:15:12,254
Il vous souhaite
131
00:15:12,421 --> 00:15:14,252
beaucoup de bonheur
132
00:15:15,334 --> 00:15:17,916
et une longue vie � Fordyke.
133
00:15:24,202 --> 00:15:26,200
Et de nombreux b�b�s.
134
00:15:33,653 --> 00:15:35,318
Merci, Sir Giles.
135
00:15:35,652 --> 00:15:38,275
Diane, voulez-vous montrer
sa chambre � Elizabeth ?
136
00:15:38,483 --> 00:15:40,856
J'emm�ne P�re
dans la biblioth�que.
137
00:15:41,063 --> 00:15:42,063
Elizabeth...
138
00:15:43,645 --> 00:15:46,101
Seymour, j'ai � te parler.
Du vin, Harris.
139
00:15:46,268 --> 00:15:47,725
Tout de suite, monsieur.
140
00:15:49,391 --> 00:15:50,640
Laisse-nous, Thomas.
141
00:15:56,176 --> 00:15:57,550
Que se passe-t-il ?
142
00:15:57,717 --> 00:16:00,257
Rien.
Vos affaires se portent � merveille.
143
00:16:00,423 --> 00:16:02,046
Je ne suis pas dupe.
144
00:16:02,213 --> 00:16:03,295
Pardon ?
145
00:16:03,462 --> 00:16:08,291
En entrant dans la propri�t�,
Black John m'a accueilli froidement.
146
00:16:08,458 --> 00:16:10,831
Et c'est � contrec�ur
qu'il m'a parl�.
147
00:16:10,998 --> 00:16:13,412
Oh �a, bien s�r.
Je suis d�sol�.
148
00:16:13,621 --> 00:16:16,702
Ce n'est rien
qui doive vous inqui�ter.
149
00:16:17,284 --> 00:16:19,491
Merci Harris, ce sera tout.
150
00:16:26,818 --> 00:16:30,399
Il y a des bruits,
des rumeurs qui courent et...
151
00:16:30,565 --> 00:16:31,939
Et quoi ?
152
00:16:32,106 --> 00:16:34,188
Et avec l'histoire de la fille...
153
00:16:34,354 --> 00:16:35,853
- Quelle fille ?
- Lucy Judd.
154
00:16:36,019 --> 00:16:37,060
Lucy Judd ?
155
00:16:37,727 --> 00:16:39,766
La fille d'un de vos bouviers.
156
00:16:41,307 --> 00:16:42,764
Elle a �t� assassin�e.
157
00:16:42,930 --> 00:16:44,304
Assassin�e ?
158
00:16:44,762 --> 00:16:47,802
Viol�e et violemment agress�e.
159
00:16:47,968 --> 00:16:49,717
- Vous avez eu le coupable ?
- Non.
160
00:16:49,883 --> 00:16:52,173
Vous avez cherch� partout,
interrog� les �trangers ?
161
00:16:52,381 --> 00:16:54,838
Nous avons cherch� toute la nuit
et le lendemain.
162
00:16:55,046 --> 00:16:58,335
Il n'y avait aucun �tranger
dans le secteur.
163
00:17:00,416 --> 00:17:02,914
Quelle histoire pour un retour !
164
00:17:05,787 --> 00:17:07,244
Tenez, P�re.
165
00:17:11,949 --> 00:17:13,656
As-tu parl� � Tom Judd ?
166
00:17:14,655 --> 00:17:17,860
Oui, et je lui ai promis
que vous paieriez les fun�railles.
167
00:17:18,027 --> 00:17:18,943
Parfait.
168
00:17:20,358 --> 00:17:22,648
Je ne veux pas
que madame en soit inform�e.
169
00:17:22,815 --> 00:17:24,105
Pas ce soir.
170
00:17:24,272 --> 00:17:26,270
Elle vient tout juste d'arriver.
171
00:17:26,478 --> 00:17:28,019
Bien entendu.
172
00:17:28,726 --> 00:17:31,724
- Il y a autre chose, Richard.
- Quoi donc ?
173
00:17:32,890 --> 00:17:36,470
La fille n'�tait pas morte
quand ils l'ont trouv�e et...
174
00:17:36,637 --> 00:17:38,261
elle a parl� de vous.
175
00:17:38,802 --> 00:17:39,926
Lucy Judd ?
176
00:17:40,092 --> 00:17:41,758
Je la connaissais � peine.
177
00:17:41,925 --> 00:17:43,132
Qu'a-t-elle dit ?
178
00:17:44,797 --> 00:17:47,670
Votre nom, "Sir Richard".
179
00:17:47,836 --> 00:17:51,292
C'est pour �a que Black John
est aussi bourru qu'un d�mon ?
180
00:17:51,458 --> 00:17:53,623
- Quand est-ce arriv� ?
- Il y a 2 jours.
181
00:17:53,790 --> 00:17:56,079
J'�tais � plus de 150 km !
182
00:17:56,246 --> 00:17:57,912
Je le sais bien
183
00:17:58,078 --> 00:18:00,826
mais vos locataires
ne sont pas des experts.
184
00:18:00,992 --> 00:18:05,656
Ils racontent des histoires
de sorci�res et de d�mons.
185
00:18:05,821 --> 00:18:08,486
Des sorci�res ?
Ils sont devenus fous ?
186
00:18:08,819 --> 00:18:11,817
Vous savez combien les gens
sont superstitieux.
187
00:18:11,983 --> 00:18:15,938
En ce moment, ils ne sont pas pr�ts
� entendre raison.
188
00:18:21,851 --> 00:18:23,682
Elizabeth est bien install�e ?
189
00:18:23,849 --> 00:18:27,263
Je pense. Elle a demand�
� ce que vous la rejoigniez.
190
00:18:27,429 --> 00:18:28,720
Entendu.
191
00:18:31,301 --> 00:18:33,674
Que dit mon p�re ?
192
00:18:33,841 --> 00:18:37,755
Il souhaiterait continuer
sa promenade dans le jardin.
193
00:18:37,963 --> 00:18:39,669
Nous nous verrons au d�ner.
194
00:18:48,287 --> 00:18:50,619
Nous reparlerons de tout �a
plus tard.
195
00:18:50,785 --> 00:18:52,659
Comme vous voulez.
196
00:19:09,062 --> 00:19:10,728
Tu es Mary ou Kate ?
197
00:19:10,894 --> 00:19:11,893
Kate, madame.
198
00:19:12,060 --> 00:19:14,308
- Alors, tu es Mary.
- Oui, madame.
199
00:19:14,516 --> 00:19:17,014
Voici pour toi, Mary.
Et pour toi, Kate.
200
00:19:17,264 --> 00:19:18,971
Merci, madame.
201
00:19:19,179 --> 00:19:21,220
Ils sont trop beaux
pour tous les jours.
202
00:19:21,427 --> 00:19:22,843
Pour ton mariage, alors.
203
00:19:23,426 --> 00:19:24,717
Tu vas te marier ?
204
00:19:24,925 --> 00:19:27,090
Rien n'est encore d�cid�.
205
00:19:27,256 --> 00:19:29,171
Kate n'aurait pas d� en parler.
206
00:19:29,338 --> 00:19:31,170
Comme monsieur �tait absent,
207
00:19:31,336 --> 00:19:34,000
Brian n'a pas eu l'occasion
de lui demander.
208
00:19:34,875 --> 00:19:37,831
Je me demandais
si vous lui parleriez.
209
00:19:38,039 --> 00:19:40,037
A monsieur...
210
00:19:40,204 --> 00:19:41,411
Qui est Brian ?
211
00:19:41,619 --> 00:19:43,867
L'apprenti forgeron.
212
00:19:47,032 --> 00:19:49,572
Alors, comment trouvez-vous
notre chambre ?
213
00:19:49,779 --> 00:19:51,653
Ravissante et accueillante.
214
00:19:51,861 --> 00:19:53,734
Je me sens d�j� chez moi.
215
00:19:54,193 --> 00:19:56,149
Diane et vous serez amies ?
216
00:19:56,357 --> 00:19:58,439
Bien s�r. Je l'appr�cie d�j�.
217
00:19:58,605 --> 00:20:01,520
Elle va m'apprendre
le langage des signes.
218
00:20:04,767 --> 00:20:06,391
Mary, Kate !
219
00:20:08,764 --> 00:20:10,138
Ouste !
220
00:20:10,305 --> 00:20:12,803
Vous finirez pendant le souper.
221
00:20:22,128 --> 00:20:23,669
Enfin, Richard...
222
00:20:23,835 --> 00:20:26,333
- Quoi, ma ch�re ?
- Quel embarras !
223
00:20:26,583 --> 00:20:30,704
Vous les avez cong�di�es
comme un mari impatient...
224
00:20:31,912 --> 00:20:33,786
Vous oubliez un d�tail.
225
00:20:35,617 --> 00:20:37,241
Lequel ?
226
00:20:40,197 --> 00:20:42,070
Que j'en suis un.
227
00:21:14,378 --> 00:21:15,252
Que dit-il ?
228
00:21:20,914 --> 00:21:24,245
Il faut inscrire Elizabeth
dans la bible de famille.
229
00:21:25,952 --> 00:21:28,283
Quelle impatience, P�re !
230
00:21:28,450 --> 00:21:29,616
J'y veillerai.
231
00:21:30,115 --> 00:21:31,614
Elle y figurera.
232
00:21:32,030 --> 00:21:35,111
Elizabeth,
et un petit Giles, j'esp�re.
233
00:21:42,022 --> 00:21:42,855
Qu'est-ce ?
234
00:21:43,271 --> 00:21:46,518
Je ne comprends pas le latin.
Vous saurez mieux que moi.
235
00:22:05,712 --> 00:22:07,086
Je ne comprends pas.
236
00:22:09,708 --> 00:22:12,789
Il est �crit :
"Semper honos nomenque
237
00:22:13,039 --> 00:22:14,662
"tuum laudesque manebunt."
238
00:22:15,079 --> 00:22:18,576
Les premiers mots
sont sur les armoiries de Fordyke.
239
00:22:18,784 --> 00:22:22,489
C'est de cette phrase
que vient la devise familiale.
240
00:22:23,613 --> 00:22:25,861
Cela veut dire : "Votre honneur,
241
00:22:26,070 --> 00:22:29,109
"votre nom et votre renomm�e
dureront � jamais."
242
00:22:29,318 --> 00:22:31,357
Pourquoi Richard
a-t-il r�agi ainsi ?
243
00:22:31,566 --> 00:22:32,565
Peut-�tre...
244
00:22:32,731 --> 00:22:34,272
Demandez-le-lui.
245
00:22:36,728 --> 00:22:37,644
Excusez-moi.
246
00:22:58,794 --> 00:23:01,292
Pourquoi avez-vous r�agi
de cette fa�on ?
247
00:23:01,832 --> 00:23:03,206
Cette phrase...
248
00:23:03,998 --> 00:23:05,496
Vous savez ce qu'elle signifie ?
249
00:23:05,663 --> 00:23:08,869
Diane l'a traduite.
C'est la devise de votre famille...
250
00:45:59,011 --> 00:46:00,053
Alors ?
251
00:46:00,219 --> 00:46:02,966
- Il manque une bonne.
- Mary.
252
00:46:03,133 --> 00:46:07,380
Elle s'est occup�e de madame,
hier soir. Elle a disparu.
253
00:46:08,171 --> 00:46:10,377
Vous m'interrompez pour �a ?
254
00:46:10,585 --> 00:46:12,875
Je regrette
mais �a ne peut pas attendre.
255
00:46:13,083 --> 00:46:13,667
Pourquoi ?
256
00:46:13,916 --> 00:46:16,664
Il est l� et il exige de vous voir.
257
00:46:17,080 --> 00:46:19,162
Qui est-il pour exiger de me voir ?
258
00:46:19,328 --> 00:46:20,952
Le gar�on a perdu la raison.
259
00:46:21,119 --> 00:46:24,949
Il ne cesse de parler
de ce qui est arriv� � Lucy Judd.
260
00:46:25,115 --> 00:46:26,281
Qui est cet homme ?
261
00:46:26,447 --> 00:46:29,862
Le jeune Brian,
l'apprenti de John le forgeron.
262
00:46:30,028 --> 00:46:32,110
Vous devriez le voir.
263
00:46:36,398 --> 00:46:38,188
Silence ! Calme-toi !
264
00:46:38,355 --> 00:46:39,562
Je suis venu
265
00:46:39,771 --> 00:46:41,602
vous demander la main de Mary
266
00:46:41,769 --> 00:46:44,642
et on me dit qu'elle est partie !
Partie o� ?
267
00:46:44,891 --> 00:46:46,181
En enfer avec Lucy Judd.
268
00:46:46,640 --> 00:46:48,097
S'il lui arrive malheur...
269
00:46:48,305 --> 00:46:49,138
L�chez-le !
270
00:46:52,052 --> 00:46:55,549
Et alors, si elle est partie,
en quoi �a me concerne ?
271
00:46:55,758 --> 00:46:57,756
Autant que pour Lucy Judd.
272
00:46:57,922 --> 00:47:01,169
Qui est poursuivi par sa femme
qui crie "Assassin !" ?
273
00:47:01,336 --> 00:47:02,918
- Assassin !
- Assez !
274
00:47:03,335 --> 00:47:04,750
Calmez-vous !
275
00:47:04,958 --> 00:47:07,040
Les Fordyke sont mauvais !
276
00:47:08,705 --> 00:47:09,497
D�mon !
277
00:47:09,912 --> 00:47:11,536
S'il lui arrive malheur,
278
00:47:11,745 --> 00:47:14,201
je vous jure
que vous en r�pondrez !
279
00:47:14,409 --> 00:47:17,323
- Vous en r�pondrez !
- Sortez-le !
280
00:47:55,251 --> 00:47:58,332
Vous comptez faire les cent pas
toute la nuit ?
281
00:48:03,953 --> 00:48:07,824
Je me demandais
si vous alliez venir vous coucher.
282
00:48:07,990 --> 00:48:11,113
Non.
Du moins, pas tout de suite.
283
00:48:15,401 --> 00:48:17,067
Je ne serai pas long.
284
00:49:31,757 --> 00:49:32,797
Anne !
285
00:49:57,027 --> 00:49:58,276
Prince...
286
00:50:09,476 --> 00:50:11,100
Mon Prince...
287
00:50:11,807 --> 00:50:13,056
Doucement.
288
00:50:14,597 --> 00:50:17,261
Celui qui a mis la selle
te conna�t bien.
289
00:50:17,553 --> 00:50:20,051
C'est le harnais
que je t'ai fait faire.
290
00:50:20,258 --> 00:50:21,632
Tout doux.
291
00:50:23,548 --> 00:50:25,838
Je te ram�ne � l'�curie.
292
00:50:33,748 --> 00:50:34,664
Arr�te !
293
00:51:01,934 --> 00:51:03,433
Assassin !
294
00:52:03,675 --> 00:52:06,714
Dites � vos hommes de me l�cher,
Wentworth !
295
00:52:07,547 --> 00:52:09,005
L�chez-le.
296
00:52:09,837 --> 00:52:12,210
Pourquoi prenez-vous part � tout �a ?
297
00:52:12,418 --> 00:52:13,167
Vous �tes fou !
298
00:52:13,417 --> 00:52:15,582
Ce n'est pas moi
qui galope la nuit !
299
00:52:15,749 --> 00:52:18,288
Je vous ai vu de mes propres yeux.
Et vous voil� !
300
00:52:18,497 --> 00:52:21,078
- J'attends des explications.
- Moi aussi.
301
00:52:21,245 --> 00:52:24,283
J'ai vu mon cheval sell�.
Je l'ai mont� et il s'est emport� !
302
00:52:24,492 --> 00:52:26,366
- Et la femme ?
- Je n'en sais rien !
303
00:52:26,531 --> 00:52:28,447
Elle a surgi et m'a poursuivi.
304
00:52:28,614 --> 00:52:29,779
Demandez-le-lui !
305
00:52:29,946 --> 00:52:31,278
Qu'elle se montre !
306
00:52:31,486 --> 00:52:33,235
Elle a disparu.
307
00:52:33,401 --> 00:52:35,733
Mes hommes la recherchent.
308
00:52:35,941 --> 00:52:39,730
Alors, vous m'attrapez sauvagement
et elle est libre ?
309
00:52:39,938 --> 00:52:42,560
Ne restons pas l�.
310
00:52:42,810 --> 00:52:44,767
Je vous reconduis � Fordyke.
311
00:52:44,934 --> 00:52:47,390
Je peux parfaitement
rentrer tout seul !
312
00:52:47,556 --> 00:52:48,556
O� est mon cheval ?
313
00:52:48,805 --> 00:52:52,427
Pardon, colonel, il s'est enfui.
Je n'ai pas pu le retenir.
314
00:52:52,594 --> 00:52:55,967
- Je prends l'un des v�tres.
- Je vous en prie.
315
00:52:56,174 --> 00:52:58,215
Nous en reparlerons demain
chez vous.
316
00:52:59,214 --> 00:53:01,170
Je n'ai rien � vous dire,
317
00:53:01,337 --> 00:53:04,710
ni maintenant ni jamais,
� propos de ce soir.
318
00:53:04,875 --> 00:53:07,373
Merci de ne pas l'oublier.
319
00:53:11,287 --> 00:53:14,659
- Rentrez chez vous.
- Voyez comme il vous manipule !
320
00:53:14,826 --> 00:53:17,657
- Vous avez peur de lui.
- �a suffit !
321
00:53:17,865 --> 00:53:19,988
Nous n'aimons pas ce qui se passe.
322
00:53:20,197 --> 00:53:23,610
Si l'un de vous a une meilleure id�e,
qu'il la donne.
323
00:53:25,817 --> 00:53:29,980
Si j'avais �t� � votre place,
il ne serait pas parti d'ici libre.
324
00:54:07,367 --> 00:54:09,823
- Ferme tout, Harris.
- Tr�s bien.
325
00:54:50,249 --> 00:54:52,039
Pourquoi vous �tre rhabill� ?
326
00:54:52,206 --> 00:54:54,329
Rhabill� ? De quoi parlez-vous ?
327
00:54:54,496 --> 00:54:56,619
Vous n'�tes pas de meilleure humeur.
328
00:54:57,701 --> 00:55:00,991
Qu'esp�riez-vous ?
J'ai �t� poursuivi par une folle,
329
00:55:01,156 --> 00:55:04,154
attaqu� par mes serviteurs
et trait� de menteur !
330
00:55:04,613 --> 00:55:06,986
Et il faudrait que je sois
de meilleure humeur ?
331
00:55:07,651 --> 00:55:10,399
Vous en avez fait, des choses,
en 5 minutes !
332
00:55:10,649 --> 00:55:12,731
Je suis parti
depuis au moins une heure !
333
00:55:12,939 --> 00:55:14,480
Vous avez d� dormir...
334
00:55:14,646 --> 00:55:19,267
Il y a 5 minutes, vous �tes entr�
dans cette chambre pour bouder !
335
00:55:19,850 --> 00:55:22,723
Vous avez �t� vos habits,
enfil� un peignoir et �tes sorti.
336
00:55:22,889 --> 00:55:23,972
Vous avez r�v� !
337
00:55:24,138 --> 00:55:26,428
J'aurais pr�f�r�.
Vous avez �t� infect !
338
00:55:26,595 --> 00:55:30,425
Je sais o� j'�tais ! Wentworth
et la moiti� du pays �taient l�.
339
00:55:30,592 --> 00:55:32,340
Je sais ce que j'ai vu !
340
00:55:32,673 --> 00:55:34,339
Si c'est une plaisanterie...
341
00:55:34,504 --> 00:55:35,546
Une plaisanterie ?
342
00:55:36,587 --> 00:55:37,711
Tr�s bien.
343
00:55:37,877 --> 00:55:40,999
Si je me suis d�v�tu,
o� sont mes habits ?
344
00:55:41,208 --> 00:55:42,665
L�-bas !
345
00:55:48,160 --> 00:55:49,160
Ici ?
346
00:55:50,492 --> 00:55:52,490
- Vous �tiez l�...
- M�me vous !
347
00:55:52,990 --> 00:55:55,529
- Je ne comprends pas !
- Non ?
348
00:55:55,696 --> 00:55:57,028
Moi, je comprends !
349
00:55:57,236 --> 00:56:00,817
Vous les avez rejoints
dans cette conspiration contre moi !
350
00:56:00,983 --> 00:56:02,482
Une conspiration ?
351
00:56:02,649 --> 00:56:04,730
Vous d�lirez, Richard !
352
00:56:17,179 --> 00:56:18,178
La fen�tre !
353
00:56:53,108 --> 00:56:54,815
Mon amour...
354
00:57:51,144 --> 00:57:53,559
Vous cherchez un livre pr�cis ?
355
00:57:53,726 --> 00:57:54,933
Oui...
356
00:57:55,350 --> 00:57:57,098
La bible de famille.
357
00:57:57,264 --> 00:58:00,179
Mon p�re voudrait
que mon mariage y figure.
358
00:58:00,346 --> 00:58:03,676
Il n'a jamais �t� aussi heureux
que lorsqu'il a appris la nouvelle.
359
00:58:03,843 --> 00:58:05,716
La bible de famille est toujours...
360
00:58:08,339 --> 00:58:09,963
Elle est toujours l�.
361
00:58:10,420 --> 00:58:11,587
Elle n'y est plus.
362
00:58:11,794 --> 00:58:15,583
C'est �trange, votre p�re
ne voulait pas qu'on la touche.
363
00:58:15,749 --> 00:58:19,705
Elle a toujours �t� rang�e l�,
autant que je me souvienne.
364
00:58:19,871 --> 00:58:22,036
Il l'a peut-�tre.
365
00:58:24,992 --> 00:58:26,699
Je vais lui demander.
366
00:58:48,432 --> 00:58:50,263
Harris, as-tu vu Sir Giles ?
367
00:58:50,430 --> 00:58:53,011
Pas depuis peu.
Dois-je le chercher ?
368
00:58:53,178 --> 00:58:54,593
Non, je m'en charge.
369
00:58:54,760 --> 00:58:56,925
- Fais pr�parer ma voiture.
- Tout de suite.
370
00:58:57,091 --> 00:58:59,089
Je vais voir le colonel Wentworth.
371
00:59:09,748 --> 00:59:12,370
- Qui a command� le fiacre ?
- Sir Richard.
372
00:59:12,537 --> 00:59:15,368
- O� va-t-il ?
- Chez le colonel Wentworth.
373
00:59:17,533 --> 00:59:19,240
- Regis !
- Allez !
374
00:59:43,678 --> 00:59:45,801
Vous devez rester � ses c�t�s.
375
00:59:45,968 --> 00:59:47,842
Ne l'abandonnez pas.
376
00:59:48,216 --> 00:59:49,673
L'abandonner ?
377
00:59:50,797 --> 00:59:53,504
- Ce n'est pas mon intention.
- Promettez-moi.
378
00:59:55,044 --> 00:59:56,752
Ce n'est pas n�cessaire...
379
00:59:57,334 --> 00:59:59,041
Oui, je vous le promets.
380
00:59:59,624 --> 01:00:01,539
J'aime trop Richard.
381
01:00:01,706 --> 01:00:03,412
Sir Giles m'attend.
382
01:00:19,608 --> 01:00:20,690
O� est Sir Giles ?
383
01:00:20,898 --> 01:00:21,939
Il va bien ?
384
01:00:22,106 --> 01:00:25,020
J'allais le voir.
Le fauteuil a d�val� l'escalier.
385
01:00:25,229 --> 01:00:26,602
Qu'y a-t-il, Seymour ?
386
01:00:27,643 --> 01:00:30,682
Le fauteuil de Sir Giles
a d�val� l'escalier.
387
01:00:30,890 --> 01:00:32,514
Seymour ?
388
01:00:32,930 --> 01:00:34,971
A qui parlez-vous donc ?
389
01:00:37,344 --> 01:00:38,634
A Sir Richard.
390
01:00:38,801 --> 01:00:41,923
Il est dans une telle rage
que je me demande...
391
01:00:42,880 --> 01:00:44,463
Pardon, madame.
392
01:00:44,879 --> 01:00:46,377
C'est impossible !
393
01:00:47,294 --> 01:00:48,751
Impossible ?
394
01:00:49,459 --> 01:00:50,541
Que se passe-t-il ?
395
01:00:50,749 --> 01:00:53,539
Il vient juste de partir en voiture !
396
01:00:54,871 --> 01:00:58,992
Vous avez d� vous tromper.
Je viens tout juste de lui parler.
397
01:00:59,201 --> 01:01:03,198
Tu ne comprends pas,
nous avons vu Sir Richard partir !
398
01:01:03,364 --> 01:01:05,612
Nous l'avons crois� dans l'all�e !
399
01:01:08,069 --> 01:01:11,025
Sir Richard est � l'int�rieur,
je viens de le voir.
400
01:01:11,524 --> 01:01:13,980
Vous dites
que vous l'avez vu partir.
401
01:01:15,604 --> 01:01:18,685
Alors, un d�mon est parti � sa place.
402
01:01:18,893 --> 01:01:21,766
Nous avons toutes les deux
vu Richard partir.
403
01:01:24,222 --> 01:01:27,179
- A-t-il command� sa voiture ?
- Oui et il est parti.
404
01:01:27,344 --> 01:01:29,842
- Es-tu s�r que c'�tait lui ?
- Je le jure.
405
01:01:30,009 --> 01:01:31,425
Sir Richard est l�-dedans
406
01:01:31,591 --> 01:01:34,506
et je jure qu'il n'a pas quitt�
cette demeure !
407
01:01:36,504 --> 01:01:38,211
Sir Richard est parti seul ?
408
01:01:38,419 --> 01:01:40,084
Non, Regis conduisait.
409
01:01:40,917 --> 01:01:44,165
Que Dieu nous garde.
Envoie des cavaliers � leurs trousses.
410
01:01:44,415 --> 01:01:45,580
Et vite !
411
01:01:48,369 --> 01:01:49,618
Laissez-moi !
412
01:01:52,449 --> 01:01:53,657
Partez !
413
01:01:54,157 --> 01:01:55,780
Laissez-moi tranquille !
414
01:01:56,738 --> 01:01:59,735
Ouvrez !
Il va falloir enfoncer la porte.
415
01:02:00,277 --> 01:02:01,317
Peu importe !
416
01:02:02,775 --> 01:02:04,856
J'ai envoy�
des palefreniers apr�s eux.
417
01:02:05,023 --> 01:02:07,979
- Bien. Il faut enfoncer la porte.
- Elle est solide !
418
01:02:08,145 --> 01:02:10,934
Va chercher une poutre
et des hommes ! Vite !
419
01:02:11,143 --> 01:02:12,892
- S'il vous pla�t...
- Partez !
420
01:02:13,057 --> 01:02:14,265
Ecoutez-moi !
421
01:02:14,473 --> 01:02:15,930
D�verrouillez la porte !
422
01:02:16,139 --> 01:02:17,846
Mais que diable faites-vous ?
423
01:02:20,593 --> 01:02:21,593
C'est bien vous ?
424
01:02:22,134 --> 01:02:23,883
Bien s�r ! Pourquoi ?
425
01:02:24,715 --> 01:02:27,130
Diane vous a vu partir en voiture.
426
01:02:27,338 --> 01:02:29,128
Et pendant ce temps,
427
01:02:30,044 --> 01:02:31,584
j'�tais avec vous.
428
01:02:31,751 --> 01:02:34,624
J'ai crois� le colonel
et nous sommes revenus !
429
01:02:35,456 --> 01:02:36,747
Qui est � l'int�rieur ?
430
01:02:37,330 --> 01:02:39,411
Nous allons bient�t le savoir.
Harris !
431
01:02:39,828 --> 01:02:41,285
Toi, aide-les !
432
01:04:08,589 --> 01:04:10,463
Excusez-moi, ma ch�re.
433
01:04:13,752 --> 01:04:15,625
- O� l'as-tu trouv� ?
- A Tiverton.
434
01:04:15,792 --> 01:04:18,081
Je l'ai reconnu
et je vous l'ai rapport�.
435
01:04:18,248 --> 01:04:20,746
C'est le cheval qui s'est emport�,
l'autre nuit.
436
01:04:21,163 --> 01:04:22,578
Ce n'est pas �tonnant.
437
01:04:22,745 --> 01:04:26,284
En enlevant sa selle,
nous avons trouv� une �norme �pine.
438
01:04:26,617 --> 01:04:28,240
Cela explique tout.
439
01:04:28,657 --> 01:04:32,112
D�s que je l'ai mont�,
l'�pine est rentr�e dans sa chair.
440
01:04:32,529 --> 01:04:34,028
C'�tait intentionnel.
441
01:04:43,145 --> 01:04:45,185
Vous m'avez offert votre aide.
442
01:04:45,684 --> 01:04:47,350
Elle tient toujours ?
443
01:04:47,517 --> 01:04:49,390
Bien s�r, Richard.
444
01:05:14,828 --> 01:05:15,952
Je n'ai pas faim.
445
01:05:16,201 --> 01:05:17,076
Vous �tes malade ?
446
01:05:17,617 --> 01:05:19,074
Je ne suis pas au mieux !
447
01:05:24,570 --> 01:05:26,651
Seymour, je veux
que tu fasses des recherches
448
01:05:26,818 --> 01:05:28,816
pour trouver la bible de famille.
449
01:05:30,773 --> 01:05:32,271
L'as-tu vue derni�rement ?
450
01:05:33,313 --> 01:05:35,311
Non, pas depuis longtemps.
451
01:05:35,519 --> 01:05:38,975
Je ne parle pas que de l'objet
mais de la liste
452
01:05:39,183 --> 01:05:40,807
des naissances et des morts.
453
01:05:42,347 --> 01:05:44,554
Je n'ai jamais vu
ce qui y �tait �crit.
454
01:05:45,885 --> 01:05:47,218
Et vous, Diane ?
455
01:05:47,384 --> 01:05:48,592
Moi non plus.
456
01:05:50,840 --> 01:05:54,088
Vous �tiez tr�s proche de mon p�re,
ces derni�res ann�es.
457
01:05:55,128 --> 01:05:57,001
A-t-il dit quelque chose...
458
01:05:57,835 --> 01:05:59,833
� propos de la famille
qui pourrait...
459
01:06:00,748 --> 01:06:02,956
A quoi pensez-vous, Richard ?
460
01:06:03,871 --> 01:06:07,077
Quand nous l'avons trouv�,
il �tait couvert d'encre.
461
01:06:07,910 --> 01:06:11,615
A ma connaissance,
il n'a pas �crit depuis son attaque.
462
01:06:12,406 --> 01:06:15,903
Il devait essayer d'�crire
et l'encre s'est renvers�e.
463
01:06:16,111 --> 01:06:17,819
C'est la seule explication.
464
01:06:20,400 --> 01:06:24,813
Ce devait �tre vraiment important
pour qu'il essaie d'�crire.
465
01:06:25,478 --> 01:06:26,478
Quoi donc ?
466
01:06:26,687 --> 01:06:28,560
- La bible...
- Je suis s�r
467
01:06:29,309 --> 01:06:31,599
que la solution est...
468
01:06:32,848 --> 01:06:34,097
dans la bible.
469
01:06:37,678 --> 01:06:39,134
Mon p�re...
470
01:06:44,547 --> 01:06:46,046
Vous �tes �puis�.
471
01:06:46,254 --> 01:06:47,336
Vous devez vous reposer.
472
01:06:47,503 --> 01:06:51,208
J'ai la t�te... qui tourne.
473
01:06:51,832 --> 01:06:52,790
Le vin...
474
01:07:01,658 --> 01:07:04,156
Qu'on aille chercher un docteur !
475
01:07:05,571 --> 01:07:07,445
Montez-le � sa chambre.
476
01:07:26,221 --> 01:07:27,845
Ils sont tous partis !
477
01:07:29,052 --> 01:07:32,175
Je ne trouve personne.
Les serviteurs se sont enfuis.
478
01:07:32,799 --> 01:07:36,880
C'est si soudain.
On dirait une fi�vre c�r�brale.
479
01:07:37,046 --> 01:07:38,212
- Harris !
- Madame ?
480
01:07:38,420 --> 01:07:39,877
Va chercher le docteur.
481
01:07:40,085 --> 01:07:41,876
Faites vite, je vous en prie.
482
01:07:43,457 --> 01:07:45,123
Je vais aupr�s de Richard.
483
01:07:46,205 --> 01:07:49,161
- Puis-je vous parler ?
- Maintenant ?
484
01:07:49,328 --> 01:07:50,951
J'en ai bien peur.
485
01:07:51,659 --> 01:07:53,491
Vous ne savez pas tout.
486
01:07:53,657 --> 01:07:55,115
A quel propos ?
487
01:07:55,698 --> 01:07:57,363
A propos de Sir Richard.
488
01:07:59,986 --> 01:08:02,067
Allons dans la biblioth�que.
489
01:08:13,350 --> 01:08:14,474
Alors ?
490
01:08:18,013 --> 01:08:20,303
Je ne sais pas par o� commencer.
491
01:08:21,010 --> 01:08:24,799
Sir Richard a toujours �t�
si bienveillant � mon �gard.
492
01:08:25,007 --> 01:08:28,713
Rendez-lui la pareille et parlez.
493
01:08:28,879 --> 01:08:31,377
Si c'est difficile,
le plus t�t sera le mieux.
494
01:08:32,043 --> 01:08:33,667
Je vous en supplie.
495
01:08:34,291 --> 01:08:36,290
Je m'inqui�te seulement
496
01:08:36,457 --> 01:08:39,537
que ce que j'ai � dire
soit bien compris.
497
01:08:40,287 --> 01:08:41,453
Vous voyez...
498
01:08:41,618 --> 01:08:43,701
Le grand-p�re de Sir Richard
499
01:08:44,366 --> 01:08:48,238
�tait un homme �trange
et assez sauvage.
500
01:08:49,321 --> 01:08:54,108
Il menait Fordyke comme si
nous �tions encore au Moyen-�ge.
501
01:08:55,691 --> 01:08:57,772
C'�tait aussi un homme
502
01:08:57,939 --> 01:09:00,021
� l'humeur changeante.
503
01:09:01,394 --> 01:09:03,643
En quoi mon mari est-il concern� ?
504
01:09:04,767 --> 01:09:07,681
Sir Charles est mort
505
01:09:09,305 --> 01:09:11,553
dans la folie, madame.
506
01:09:11,719 --> 01:09:15,425
Il a �t� frapp�
par une fi�vre c�r�brale.
507
01:09:16,549 --> 01:09:19,672
Un acc�s de col�re, � ce qu'on dit.
508
01:09:20,087 --> 01:09:22,835
Peu apr�s, il �tait mort.
509
01:09:23,335 --> 01:09:26,499
Etes-vous en train de dire
que mon mari devient fou ?
510
01:09:27,041 --> 01:09:28,914
Ce qui s'est pass�
511
01:09:29,539 --> 01:09:32,452
rendrait fou
le plus sain des hommes.
512
01:09:33,119 --> 01:09:34,285
Et...
513
01:09:35,784 --> 01:09:36,616
Sir Richard...
514
01:09:38,822 --> 01:09:40,905
Ce n'est pas un homme sain,
515
01:09:41,862 --> 01:09:43,485
c'est ce que vous insinuez ?
516
01:09:44,693 --> 01:09:48,399
La mort de Lady Anne
en a fait douter plus d'un.
517
01:09:50,105 --> 01:09:51,312
Je ne vous crois pas.
518
01:09:52,603 --> 01:09:53,810
Madame,
519
01:09:54,185 --> 01:09:57,891
je pr�f�rerais mourir plut�t
que de m�dire de Sir Richard.
520
01:10:00,055 --> 01:10:01,929
Je vous parle maintenant
521
01:10:03,511 --> 01:10:04,968
pour votre s�curit�.
522
01:10:06,092 --> 01:10:07,716
Richard n'aurait pas...
523
01:10:12,670 --> 01:10:14,128
Pourquoi aurait-il fait cela ?
524
01:10:15,543 --> 01:10:17,916
La fortune des Fordyke
525
01:10:18,083 --> 01:10:20,206
n'a pas toujours �t� aussi grande.
526
01:10:20,872 --> 01:10:24,744
Sir Giles d�pensait abondamment.
527
01:10:26,783 --> 01:10:28,241
Vous savez...
528
01:10:29,157 --> 01:10:32,154
Lady Anne a apport�
une grosse fortune �cossaise.
529
01:10:32,321 --> 01:10:33,945
A sa mort,
530
01:10:34,569 --> 01:10:35,901
Sir Richard en a h�rit�.
531
01:10:36,734 --> 01:10:37,859
Comment le savez-vous ?
532
01:10:39,315 --> 01:10:41,356
C'�tait ma cousine.
533
01:10:41,564 --> 01:10:43,270
C'est ainsi que je suis arriv� ici.
534
01:11:13,788 --> 01:11:16,161
Vous m'avez abandonn� ?
535
01:11:18,159 --> 01:11:19,825
Non, Richard...
536
01:11:19,991 --> 01:11:22,073
Personne ne t'a abandonn�.
537
01:11:41,723 --> 01:11:43,347
Je r�ve...
538
01:11:46,261 --> 01:11:49,176
As-tu r�v� de moi, mon amour ?
539
01:11:49,716 --> 01:11:51,507
C'est impossible !
540
01:11:52,839 --> 01:11:53,672
Tu es morte !
541
01:11:54,213 --> 01:11:55,629
Oui, Richard.
542
01:11:56,045 --> 01:11:57,544
Laisse-moi tranquille !
543
01:11:58,127 --> 01:12:00,957
Je ne peux pas.
Tu es mon assassin.
544
01:12:02,748 --> 01:12:04,205
Mensonge !
545
01:12:05,788 --> 01:12:08,493
C'�tait un accident !
Tu es tomb�e !
546
01:12:09,493 --> 01:12:12,157
C'est � moi que tu parles, Richard.
547
01:12:12,990 --> 01:12:13,947
Viens.
548
01:12:14,156 --> 01:12:16,654
Nous irons � la fen�tre.
549
01:12:17,111 --> 01:12:18,985
Une fois de plus.
550
01:12:22,315 --> 01:12:24,438
Viens, Richard.
551
01:13:36,131 --> 01:13:38,379
Je vais mettre un terme
� tout �a !
552
01:13:52,742 --> 01:13:53,866
Vite !
553
01:14:03,068 --> 01:14:04,275
D'o� �a venait ?
554
01:14:04,442 --> 01:14:06,398
Du premier �tage.
555
01:14:06,565 --> 01:14:07,605
Vite !
556
01:14:21,386 --> 01:14:22,843
Seymour, o� �tes-vous ?
557
01:14:52,569 --> 01:14:54,692
Que s'est-il pass�, mon amour ?
558
01:14:56,815 --> 01:14:58,481
Vous avez cri�.
559
01:14:58,648 --> 01:15:00,521
Vous �tes sain et sauf.
560
01:15:01,062 --> 01:15:02,436
Venez.
561
01:15:02,603 --> 01:15:04,059
Vous n'auriez jamais d�
562
01:15:04,268 --> 01:15:05,850
quitter votre lit.
563
01:15:06,017 --> 01:15:08,098
Venez, je vous y ram�ne.
564
01:15:45,026 --> 01:15:46,734
Mon pauvre ch�ri...
565
01:15:49,357 --> 01:15:52,979
La temp�rature est retomb�e.
Vous n'avez plus de fi�vre.
566
01:15:59,390 --> 01:16:01,013
Qu'y a-t-il ?
567
01:16:09,091 --> 01:16:11,505
Richard... Arr�tez !
568
01:16:16,085 --> 01:16:18,583
Arr�tez ! Vous me faites mal !
569
01:17:14,788 --> 01:17:15,953
Ne m'obligez pas...
570
01:17:27,652 --> 01:17:29,234
Ne m'obligez pas � tirer !
571
01:17:46,262 --> 01:17:47,303
Oui. Diane.
572
01:17:49,426 --> 01:17:50,717
Vite, Harris.
573
01:17:50,925 --> 01:17:52,299
Vous avez assassin� ma s�ur.
574
01:17:52,882 --> 01:17:54,589
Vous et votre satan� p�re.
575
01:17:54,796 --> 01:17:55,796
Assassin !
576
01:17:57,711 --> 01:17:58,627
C'est faux !
577
01:17:58,835 --> 01:17:59,710
Vous l'avez tu�e.
578
01:17:59,917 --> 01:18:01,250
Elle s'est suicid�e !
579
01:18:01,458 --> 01:18:02,499
Menteur !
580
01:18:03,498 --> 01:18:05,913
Vous savez
qui a commis un meurtre, ici.
581
01:18:08,120 --> 01:18:09,993
Vous avez assassin� mon p�re !
582
01:18:12,616 --> 01:18:14,115
Il devait mourir.
583
01:18:14,281 --> 01:18:16,196
Il essayait de vous parler...
584
01:18:16,363 --> 01:18:17,612
De mon fr�re !
585
01:18:17,778 --> 01:18:20,276
Oui, de votre fr�re attard� !
586
01:18:21,567 --> 01:18:22,941
Seymour, arr�te-la !
587
01:18:28,644 --> 01:18:30,268
Richard, je...
588
01:18:39,344 --> 01:18:41,509
Elle vit.
Allez chercher un docteur.
589
01:18:41,718 --> 01:18:42,592
Tout de suite.
590
01:18:43,674 --> 01:18:45,547
Doucement.
591
01:18:49,377 --> 01:18:51,626
Votre fr�re �tait attard�.
592
01:18:52,792 --> 01:18:54,748
Votre p�re
593
01:18:54,915 --> 01:18:58,037
l'avait fait enfermer.
Il avait honte de lui.
594
01:19:00,410 --> 01:19:02,701
Quand votre p�re a eu son attaque,
595
01:19:02,908 --> 01:19:04,615
nous avons d�couvert...
596
01:19:04,824 --> 01:19:06,448
Son existence.
597
01:19:07,072 --> 01:19:09,861
Et vous avez vu
la ressemblance diabolique.
598
01:19:10,028 --> 01:19:14,191
La bible devait dispara�tre
car sa naissance y �tait mentionn�e.
599
01:19:15,315 --> 01:19:18,396
Vous l'avez utilis�
pour essayer de me d�truire.
600
01:19:18,563 --> 01:19:20,811
Comme vous avez d�truit ma s�ur.
601
01:19:22,643 --> 01:19:24,099
Il est mort.
602
01:19:25,932 --> 01:19:27,930
Et c'est bien mieux ainsi.
603
01:19:28,096 --> 01:19:30,261
C'�tait devenu un monstre.
604
01:19:30,428 --> 01:19:32,926
Personne ne pouvait plus
le contr�ler.
605
01:19:34,133 --> 01:19:37,089
Comment avez-vous pu me ha�r
� ce point ?
606
01:19:40,461 --> 01:19:42,085
Vous ha�r ?
607
01:19:44,250 --> 01:19:46,331
Je ne vous ha�ssais point.
608
01:19:48,080 --> 01:19:49,953
Je vous aimais.
609
01:19:52,660 --> 01:19:56,198
Mais quand on aime d'un tel amour,
610
01:19:56,990 --> 01:19:59,488
coupable et sans espoir...
611
01:20:00,237 --> 01:20:01,819
Pardonnez-moi, Richard.
612
01:20:02,028 --> 01:20:04,276
Epargnez vos forces.
613
01:20:04,941 --> 01:20:07,190
Vous aviez tout.
614
01:20:09,230 --> 01:20:11,103
Fordyke,
615
01:20:12,061 --> 01:20:14,975
l'argent de la dot d'Anne,
616
01:20:17,016 --> 01:20:18,639
mon amour...
617
01:20:20,304 --> 01:20:22,386
Il n'y avait pas d'argent.
618
01:20:23,426 --> 01:20:25,924
Votre p�re avait tout d�pens�.
619
01:20:26,633 --> 01:20:28,964
Ce n'�tait qu'un maigre salaire.
620
01:20:29,131 --> 01:20:31,879
Anne m'avait suppli�
de ne rien vous dire.
621
01:20:40,330 --> 01:20:42,411
Seymour m'a dit...
622
01:20:54,318 --> 01:20:56,234
Fordyke est � moi !
623
01:20:58,148 --> 01:20:59,397
Attrapez �a !
624
01:21:07,475 --> 01:21:08,932
Emmenez-la.
625
01:23:36,271 --> 01:23:38,603
Pourrez-vous un jour me pardonner ?
626
01:23:38,769 --> 01:23:40,060
Vous pardonner ?
627
01:23:41,391 --> 01:23:42,849
Pour votre p�re...
628
01:23:43,015 --> 01:23:45,097
J'ai cru que c'�tait vous.
629
01:23:46,721 --> 01:23:48,678
Pourriez-vous nous laisser ?
630
01:23:48,885 --> 01:23:50,593
Bien entendu.
631
01:23:53,840 --> 01:23:56,089
Je n'ai rien � vous pardonner.
632
01:23:56,796 --> 01:23:58,669
Vous n'aviez pas le choix.
633
01:23:59,294 --> 01:24:01,542
J'ai tu� votre fr�re.
634
01:24:03,041 --> 01:24:05,289
Il �tait attard� de naissance.
635
01:24:06,413 --> 01:24:09,952
Mon p�re l'avait envoy�
en pension dans un asile.
636
01:24:10,910 --> 01:24:12,616
Vous ne le saviez pas ?
637
01:24:13,615 --> 01:24:16,905
Comment Seymour
a-t-il appris son existence ?
638
01:24:17,072 --> 01:24:19,320
Quand mon p�re a eu son attaque,
639
01:24:19,902 --> 01:24:24,482
ce fut � Seymour de r�gler
la pension de mon fr�re.
640
01:24:26,147 --> 01:24:29,644
Ils ont sem� la mort partout.
641
01:24:32,559 --> 01:24:34,433
Nous devons oublier.
642
01:24:35,764 --> 01:24:38,887
Fordyke est devenu
une demeure triste.
643
01:24:40,553 --> 01:24:44,091
Si vous vous sentez bien,
demain, nous rentrons � Londres.
644
01:24:44,425 --> 01:24:47,338
Pas question, Richard.
Je ne partirai pas.
645
01:24:48,212 --> 01:24:50,420
Apr�s tout ce qui s'est pass� ici ?
646
01:24:50,586 --> 01:24:53,542
Fordyke est une demeure splendide.
647
01:24:53,708 --> 01:24:56,040
A nous d'y faire r�gner le bonheur.
45699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.