All language subtitles for rreeqquuiieemmm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,224 --> 00:00:58,394 Look out. 2 00:01:25,252 --> 00:01:27,842 Turn left, down the dirt track. 3 00:02:17,721 --> 00:02:21,141 The water chateau. 4 00:05:00,175 --> 00:05:06,095 REQUIEM FOR A VAMPIRE 5 00:13:25,472 --> 00:13:27,022 - Here. - Thanks. 6 00:14:34,374 --> 00:14:37,964 - Hurry up. - We've got plenty of time. 7 00:14:38,044 --> 00:14:39,924 What a job. 8 00:14:40,005 --> 00:14:44,965 - We've only got this one left. - It's a big one though. 9 00:15:58,208 --> 00:16:01,458 - Let's get out of here. - We haven't got much left to do. 10 00:16:02,295 --> 00:16:03,955 It's late. 11 00:16:04,047 --> 00:16:06,547 It wouldn't have taken us long. Now we'll have to come back tomorrow. 12 00:16:06,633 --> 00:16:08,433 It's getting dark. 13 00:16:09,010 --> 00:16:10,010 Are you superstitious? 14 00:16:10,095 --> 00:16:13,925 No, but you never can tell at night. 15 00:16:56,474 --> 00:16:57,984 Michelle. 16 00:43:15,093 --> 00:43:18,013 - So my little ones, who are you? - We ran away. 17 00:43:18,096 --> 00:43:20,886 - From a New Year's party. - We were clowns. 18 00:43:20,974 --> 00:43:24,104 - We killed a man. - We jumped over the wall. 19 00:43:24,185 --> 00:43:27,435 - Our friend was waiting in the car. - We were followed. 20 00:43:27,522 --> 00:43:29,692 - He was killed. - We got lost. 21 00:43:29,774 --> 00:43:32,364 Eternally lost. 22 00:50:48,963 --> 00:50:52,513 We've come back to the chateau. This way. 23 00:51:33,674 --> 00:51:36,554 All paths lead back to the chateau. 24 00:51:37,804 --> 00:51:39,764 We're prisoners. 25 00:51:46,437 --> 00:51:48,647 It's already late. 26 00:51:48,731 --> 00:51:50,571 They'll come back. 27 00:51:51,692 --> 00:51:53,692 Let's go to the cemetery. 28 00:53:06,309 --> 00:53:09,059 Our men will soon be back from their hunting. 29 00:53:09,145 --> 00:53:11,935 In the meantime, we have these two. 30 00:53:12,023 --> 00:53:13,273 No. 31 00:53:13,858 --> 00:53:16,068 They will be ours. 32 00:53:16,152 --> 00:53:19,492 They're young. They're virgins. 33 00:53:19,572 --> 00:53:22,492 They will serve us, then be initiated. 34 00:53:22,575 --> 00:53:25,785 They'll perpetuate our race. Give them to Louise. 35 00:53:25,870 --> 00:53:29,620 They must be told what awaits them and what they must do. 36 00:53:37,381 --> 00:53:41,801 That man in the cemetery is the last vampire. 37 00:53:42,887 --> 00:53:45,507 His powers have diminished through the ages. 38 00:53:46,682 --> 00:53:51,982 Little by little, he passes on the blessed malediction. 39 00:53:53,022 --> 00:53:58,652 One day, maybe tomorrow, we will be like him. 40 00:53:59,820 --> 00:54:02,240 Erica has already developed teeth. 41 00:54:03,616 --> 00:54:06,236 Already we find daylight painful. 42 00:54:06,327 --> 00:54:09,747 You have been blessed with the divine bite of the vampire. 43 00:54:09,830 --> 00:54:12,710 You'll remain normal for a while. 44 00:54:13,292 --> 00:54:16,092 But soon you too will only be able to go out at night. 45 00:54:16,504 --> 00:54:20,424 You will be initiated. You have to be initiated. 46 00:54:21,175 --> 00:54:24,175 You cannot be both virgin and vampire. 47 00:54:28,808 --> 00:54:32,268 In the meantime, you can help us. You can still go out in daylight. 48 00:54:32,853 --> 00:54:36,903 Tomorrow, you will hunt for us. You will find victims for us. 49 00:54:38,276 --> 00:54:44,776 By tomorrow night, you must lure our prey to the chateau. 50 00:57:15,224 --> 00:57:17,774 What are you doing? Who are you? 51 00:57:17,852 --> 00:57:21,272 - I live in the chateau over there. - The chéteau? 52 00:57:21,897 --> 00:57:24,937 I didn't know there was a chateau here. 53 00:57:25,025 --> 00:57:28,485 - Does it belong to your parents? - I have no parents. I live alone. 54 00:57:28,571 --> 00:57:34,121 - All alone, at your age? - All alone. I hunt to feed myself. 55 00:57:34,618 --> 00:57:37,368 I'll never leave that chéteau. I'll stay there all my life. 56 00:57:37,955 --> 00:57:41,375 - That's hard to believe. Show me. - Don't go there. 57 00:57:41,459 --> 00:57:45,379 Why not? I live alone too. I have plenty of time. Come on. 58 00:58:53,489 --> 00:58:54,989 Here it is. 59 00:58:58,285 --> 00:59:00,245 - You should go now. - Why? 60 00:59:00,329 --> 00:59:03,209 Because you're nice and - 61 00:59:03,290 --> 00:59:05,750 - Don't go in there. - What's going on? 62 00:59:05,834 --> 00:59:08,804 - Before you - - Yes? 63 00:59:09,380 --> 00:59:13,470 I want you to make love to me before you go into the chateau. 64 00:59:13,551 --> 00:59:18,971 I want to do it with you, for the first and last time before it gets dark. 65 01:03:45,823 --> 01:03:48,033 It's getting dark. 66 01:03:48,116 --> 01:03:51,826 Quick, you must hide. I'll explain later. 67 01:04:34,496 --> 01:04:36,456 Who are you? 68 01:04:37,291 --> 01:04:39,421 Please help me. I'm hurt. 69 01:05:24,546 --> 01:05:26,046 He's yours. 70 01:05:28,300 --> 01:05:30,140 Drink his blood. 71 01:06:03,168 --> 01:06:07,838 - Did you capture anyone? - No. I didn't see anyone. 72 01:06:11,343 --> 01:06:14,143 It's dark. it's time to leave. 73 01:06:14,221 --> 01:06:15,971 - Leave? - Yes. 74 01:06:16,056 --> 01:06:20,346 Tonight, you'll be fully initiated. Our master is expecting you. 75 01:06:20,435 --> 01:06:24,435 I don't feel very well. Maybe tomorrow. 76 01:06:24,523 --> 01:06:27,193 You'll feel better afterwards. 77 01:06:27,275 --> 01:06:31,405 Come. We shall all share your experience. 78 01:09:44,097 --> 01:09:45,847 Go, my child. 79 01:11:19,609 --> 01:11:21,189 What's the matter? 80 01:11:22,112 --> 01:11:23,612 Are you afraid? 81 01:11:24,406 --> 01:11:27,026 No, I'm not afraid. 82 01:11:27,117 --> 01:11:29,947 - You're my friend, aren't you? - Of course I am. 83 01:11:31,329 --> 01:11:35,079 - I don't understand, he'll only- - I know. See you later. 84 01:12:16,374 --> 01:12:18,214 Are you all right? 85 01:12:18,293 --> 01:12:21,093 Yes, but my friend is acting strangely. 86 01:12:30,013 --> 01:12:31,603 Frederick! 87 01:12:35,810 --> 01:12:37,350 Frederick. 88 01:12:53,286 --> 01:12:55,576 - We must catch her. - Why? 89 01:12:55,663 --> 01:12:59,753 She's not a virgin. She was yesterday. The master can tell. 90 01:12:59,834 --> 01:13:01,634 It wasn't any of my men. 91 01:13:01,711 --> 01:13:05,511 That means someone's hiding in the chateau. 92 01:13:20,313 --> 01:13:22,023 Find them, quickly. 93 01:13:41,376 --> 01:13:44,666 He's in there. He never leaves the cemetery. 94 01:13:44,754 --> 01:13:46,384 Impossible. 95 01:13:46,464 --> 01:13:50,724 Go into the mausoleum. There's blood all around the coffin. 96 01:13:52,178 --> 01:13:54,138 I'll go look. 97 01:14:25,920 --> 01:14:27,710 You want to kill me? 98 01:14:27,797 --> 01:14:30,877 Why? You bear my mark, after all. 99 01:14:32,677 --> 01:14:35,717 I know you don't want to be part of our existence. 100 01:14:35,805 --> 01:14:39,135 You're afraid of the vicious men and cruel women. 101 01:14:40,226 --> 01:14:44,856 You want to save that young man who's locked up in the mausoleum. 102 01:14:44,939 --> 01:14:47,819 Let him go. He mustn't die. 103 01:14:47,901 --> 01:14:50,701 Don't worry, he won't die. 104 01:14:50,778 --> 01:14:54,528 In spite of my powers, my remaining days are numbered. 105 01:14:55,283 --> 01:14:58,163 All this will soon be gone. 106 01:14:58,244 --> 01:15:01,834 I'll tell you a secret. You must keep it to yourself. 107 01:15:07,712 --> 01:15:10,512 None of them will become what I am. 108 01:15:10,590 --> 01:15:15,010 My powers are too ancient. Only Erica has started to change. 109 01:15:15,094 --> 01:15:17,514 The change will never be complete. 110 01:15:17,597 --> 01:15:21,177 I'm the last vampire and the race will die with me. 111 01:15:21,267 --> 01:15:22,727 But Why? 112 01:15:22,810 --> 01:15:27,020 Why this bloody and murderous existence? I didn't choose it. 113 01:15:27,106 --> 01:15:30,276 It's their nature. They're wild and barbaric. 114 01:15:30,360 --> 01:15:34,610 They support me. Thanks to them, I have the impression I'm alive. 115 01:15:44,332 --> 01:15:46,792 When I'm gone, they will give up this life. 116 01:15:46,876 --> 01:15:50,956 The sun is rising. I must go now. Have faith. 117 01:16:15,863 --> 01:16:17,573 Frederick! 118 01:16:18,533 --> 01:16:20,033 Frederick! 119 01:16:21,578 --> 01:16:23,578 Frederick! 120 01:17:18,343 --> 01:17:21,433 - Why? - You've hidden someone. Where is he? 121 01:17:21,512 --> 01:17:24,312 You know I love you as much as you love me. 122 01:17:24,390 --> 01:17:28,020 We ran away together and I will always love you. 123 01:17:28,102 --> 01:17:31,192 But I need to know where he is. 124 01:17:33,983 --> 01:17:36,073 He could be the ruin of us all. 125 01:17:37,737 --> 01:17:38,947 You will tell me. 126 01:17:39,030 --> 01:17:42,240 Even if I have to make you suffer and I suffer as much as you. 127 01:17:42,784 --> 01:17:47,374 If you don't tell me, they'll kill us both when they return tonight. 128 01:17:47,914 --> 01:17:50,124 Do what you want. I won't be angry. 129 01:17:52,877 --> 01:17:54,917 Tell me where he is. 130 01:18:25,368 --> 01:18:28,788 You have to tell me, do you hear me? 131 01:18:29,497 --> 01:18:31,787 Why are you making me hurt you? 132 01:19:33,394 --> 01:19:36,944 Forgive me. I have to do it. 133 01:19:37,023 --> 01:19:39,483 I won't let you die. 134 01:19:55,750 --> 01:19:57,210 Well? 135 01:19:57,293 --> 01:20:00,513 I can't go on. She won't tell me. 136 01:20:25,404 --> 01:20:28,374 Let them go. They will lead us to him. 137 01:20:28,449 --> 01:20:31,579 Put her clothes back on. You're free to go. 138 01:22:55,972 --> 01:22:58,182 - Quick. He's in there. - Go and find him. 139 01:23:08,734 --> 01:23:11,954 Frederick? Frederick. 140 01:23:23,124 --> 01:23:26,754 - What's going on? - Hurry, we're being attacked. 141 01:23:26,836 --> 01:23:30,126 - Let's look in the coffin. - No. Quick, up there. 142 01:23:46,564 --> 01:23:49,534 You dragged me into this, you little bitch. 143 01:23:49,608 --> 01:23:52,988 - No, Frederick. - You're their accomplice, right? 144 01:24:38,783 --> 01:24:42,953 Let them go. it's over. The men are dead now. 145 01:24:43,037 --> 01:24:46,167 Erica, you're becoming the same as me. 146 01:24:47,208 --> 01:24:51,208 Come here. We will never leave this tomb again. 147 01:24:52,671 --> 01:24:56,881 There'll be an end to crimes and bloodshed. it's all over. 148 01:25:04,725 --> 01:25:09,055 You will guard this tomb. It must never be opened again. 149 01:25:09,563 --> 01:25:14,693 Later, you will bury our remains and seal the entrance. 150 01:25:15,236 --> 01:25:17,106 Then you'll be free. 151 01:25:17,196 --> 01:25:19,696 Come now, it's time. 10953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.