Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,224 --> 00:00:58,394
Look out.
2
00:01:25,252 --> 00:01:27,842
Turn left, down the dirt track.
3
00:02:17,721 --> 00:02:21,141
The water chateau.
4
00:05:00,175 --> 00:05:06,095
REQUIEM FOR A VAMPIRE
5
00:13:25,472 --> 00:13:27,022
- Here.
- Thanks.
6
00:14:34,374 --> 00:14:37,964
- Hurry up.
- We've got plenty of time.
7
00:14:38,044 --> 00:14:39,924
What a job.
8
00:14:40,005 --> 00:14:44,965
- We've only got this one left.
- It's a big one though.
9
00:15:58,208 --> 00:16:01,458
- Let's get out of here.
- We haven't got much left to do.
10
00:16:02,295 --> 00:16:03,955
It's late.
11
00:16:04,047 --> 00:16:06,547
It wouldn't have taken us long.
Now we'll have to come back tomorrow.
12
00:16:06,633 --> 00:16:08,433
It's getting dark.
13
00:16:09,010 --> 00:16:10,010
Are you superstitious?
14
00:16:10,095 --> 00:16:13,925
No, but you never can tell at night.
15
00:16:56,474 --> 00:16:57,984
Michelle.
16
00:43:15,093 --> 00:43:18,013
- So my little ones, who are you?
- We ran away.
17
00:43:18,096 --> 00:43:20,886
- From a New Year's party.
- We were clowns.
18
00:43:20,974 --> 00:43:24,104
- We killed a man.
- We jumped over the wall.
19
00:43:24,185 --> 00:43:27,435
- Our friend was waiting in the car.
- We were followed.
20
00:43:27,522 --> 00:43:29,692
- He was killed.
- We got lost.
21
00:43:29,774 --> 00:43:32,364
Eternally lost.
22
00:50:48,963 --> 00:50:52,513
We've come back to the chateau.
This way.
23
00:51:33,674 --> 00:51:36,554
All paths lead back to the chateau.
24
00:51:37,804 --> 00:51:39,764
We're prisoners.
25
00:51:46,437 --> 00:51:48,647
It's already late.
26
00:51:48,731 --> 00:51:50,571
They'll come back.
27
00:51:51,692 --> 00:51:53,692
Let's go to the cemetery.
28
00:53:06,309 --> 00:53:09,059
Our men will soon be back
from their hunting.
29
00:53:09,145 --> 00:53:11,935
In the meantime, we have these two.
30
00:53:12,023 --> 00:53:13,273
No.
31
00:53:13,858 --> 00:53:16,068
They will be ours.
32
00:53:16,152 --> 00:53:19,492
They're young.
They're virgins.
33
00:53:19,572 --> 00:53:22,492
They will serve us,
then be initiated.
34
00:53:22,575 --> 00:53:25,785
They'll perpetuate our race.
Give them to Louise.
35
00:53:25,870 --> 00:53:29,620
They must be told what awaits them
and what they must do.
36
00:53:37,381 --> 00:53:41,801
That man in the cemetery
is the last vampire.
37
00:53:42,887 --> 00:53:45,507
His powers have diminished
through the ages.
38
00:53:46,682 --> 00:53:51,982
Little by little, he passes on
the blessed malediction.
39
00:53:53,022 --> 00:53:58,652
One day, maybe tomorrow,
we will be like him.
40
00:53:59,820 --> 00:54:02,240
Erica has already developed teeth.
41
00:54:03,616 --> 00:54:06,236
Already we find daylight painful.
42
00:54:06,327 --> 00:54:09,747
You have been blessed
with the divine bite of the vampire.
43
00:54:09,830 --> 00:54:12,710
You'll remain normal for a while.
44
00:54:13,292 --> 00:54:16,092
But soon you too
will only be able to go out at night.
45
00:54:16,504 --> 00:54:20,424
You will be initiated.
You have to be initiated.
46
00:54:21,175 --> 00:54:24,175
You cannot be
both virgin and vampire.
47
00:54:28,808 --> 00:54:32,268
In the meantime, you can help us.
You can still go out in daylight.
48
00:54:32,853 --> 00:54:36,903
Tomorrow, you will hunt for us.
You will find victims for us.
49
00:54:38,276 --> 00:54:44,776
By tomorrow night,
you must lure our prey to the chateau.
50
00:57:15,224 --> 00:57:17,774
What are you doing?
Who are you?
51
00:57:17,852 --> 00:57:21,272
- I live in the chateau over there.
- The chéteau?
52
00:57:21,897 --> 00:57:24,937
I didn't know
there was a chateau here.
53
00:57:25,025 --> 00:57:28,485
- Does it belong to your parents?
- I have no parents. I live alone.
54
00:57:28,571 --> 00:57:34,121
- All alone, at your age?
- All alone. I hunt to feed myself.
55
00:57:34,618 --> 00:57:37,368
I'll never leave that chéteau.
I'll stay there all my life.
56
00:57:37,955 --> 00:57:41,375
- That's hard to believe. Show me.
- Don't go there.
57
00:57:41,459 --> 00:57:45,379
Why not? I live alone too.
I have plenty of time. Come on.
58
00:58:53,489 --> 00:58:54,989
Here it is.
59
00:58:58,285 --> 00:59:00,245
- You should go now.
- Why?
60
00:59:00,329 --> 00:59:03,209
Because you're nice and -
61
00:59:03,290 --> 00:59:05,750
- Don't go in there.
- What's going on?
62
00:59:05,834 --> 00:59:08,804
- Before you -
- Yes?
63
00:59:09,380 --> 00:59:13,470
I want you to make love to me
before you go into the chateau.
64
00:59:13,551 --> 00:59:18,971
I want to do it with you, for the first
and last time before it gets dark.
65
01:03:45,823 --> 01:03:48,033
It's getting dark.
66
01:03:48,116 --> 01:03:51,826
Quick, you must hide.
I'll explain later.
67
01:04:34,496 --> 01:04:36,456
Who are you?
68
01:04:37,291 --> 01:04:39,421
Please help me.
I'm hurt.
69
01:05:24,546 --> 01:05:26,046
He's yours.
70
01:05:28,300 --> 01:05:30,140
Drink his blood.
71
01:06:03,168 --> 01:06:07,838
- Did you capture anyone?
- No. I didn't see anyone.
72
01:06:11,343 --> 01:06:14,143
It's dark.
it's time to leave.
73
01:06:14,221 --> 01:06:15,971
- Leave?
- Yes.
74
01:06:16,056 --> 01:06:20,346
Tonight, you'll be fully initiated.
Our master is expecting you.
75
01:06:20,435 --> 01:06:24,435
I don't feel very well.
Maybe tomorrow.
76
01:06:24,523 --> 01:06:27,193
You'll feel better afterwards.
77
01:06:27,275 --> 01:06:31,405
Come.
We shall all share your experience.
78
01:09:44,097 --> 01:09:45,847
Go, my child.
79
01:11:19,609 --> 01:11:21,189
What's the matter?
80
01:11:22,112 --> 01:11:23,612
Are you afraid?
81
01:11:24,406 --> 01:11:27,026
No, I'm not afraid.
82
01:11:27,117 --> 01:11:29,947
- You're my friend, aren't you?
- Of course I am.
83
01:11:31,329 --> 01:11:35,079
- I don't understand, he'll only-
- I know. See you later.
84
01:12:16,374 --> 01:12:18,214
Are you all right?
85
01:12:18,293 --> 01:12:21,093
Yes, but my friend
is acting strangely.
86
01:12:30,013 --> 01:12:31,603
Frederick!
87
01:12:35,810 --> 01:12:37,350
Frederick.
88
01:12:53,286 --> 01:12:55,576
- We must catch her.
- Why?
89
01:12:55,663 --> 01:12:59,753
She's not a virgin.
She was yesterday. The master can tell.
90
01:12:59,834 --> 01:13:01,634
It wasn't any of my men.
91
01:13:01,711 --> 01:13:05,511
That means
someone's hiding in the chateau.
92
01:13:20,313 --> 01:13:22,023
Find them, quickly.
93
01:13:41,376 --> 01:13:44,666
He's in there.
He never leaves the cemetery.
94
01:13:44,754 --> 01:13:46,384
Impossible.
95
01:13:46,464 --> 01:13:50,724
Go into the mausoleum.
There's blood all around the coffin.
96
01:13:52,178 --> 01:13:54,138
I'll go look.
97
01:14:25,920 --> 01:14:27,710
You want to kill me?
98
01:14:27,797 --> 01:14:30,877
Why? You bear my mark, after all.
99
01:14:32,677 --> 01:14:35,717
I know you don't want to be part
of our existence.
100
01:14:35,805 --> 01:14:39,135
You're afraid of the vicious men
and cruel women.
101
01:14:40,226 --> 01:14:44,856
You want to save that young man
who's locked up in the mausoleum.
102
01:14:44,939 --> 01:14:47,819
Let him go.
He mustn't die.
103
01:14:47,901 --> 01:14:50,701
Don't worry, he won't die.
104
01:14:50,778 --> 01:14:54,528
In spite of my powers,
my remaining days are numbered.
105
01:14:55,283 --> 01:14:58,163
All this will soon be gone.
106
01:14:58,244 --> 01:15:01,834
I'll tell you a secret.
You must keep it to yourself.
107
01:15:07,712 --> 01:15:10,512
None of them will become what I am.
108
01:15:10,590 --> 01:15:15,010
My powers are too ancient.
Only Erica has started to change.
109
01:15:15,094 --> 01:15:17,514
The change will never be complete.
110
01:15:17,597 --> 01:15:21,177
I'm the last vampire
and the race will die with me.
111
01:15:21,267 --> 01:15:22,727
But Why?
112
01:15:22,810 --> 01:15:27,020
Why this bloody and murderous
existence? I didn't choose it.
113
01:15:27,106 --> 01:15:30,276
It's their nature.
They're wild and barbaric.
114
01:15:30,360 --> 01:15:34,610
They support me. Thanks to them,
I have the impression I'm alive.
115
01:15:44,332 --> 01:15:46,792
When I'm gone,
they will give up this life.
116
01:15:46,876 --> 01:15:50,956
The sun is rising. I must go now.
Have faith.
117
01:16:15,863 --> 01:16:17,573
Frederick!
118
01:16:18,533 --> 01:16:20,033
Frederick!
119
01:16:21,578 --> 01:16:23,578
Frederick!
120
01:17:18,343 --> 01:17:21,433
- Why?
- You've hidden someone. Where is he?
121
01:17:21,512 --> 01:17:24,312
You know I love you
as much as you love me.
122
01:17:24,390 --> 01:17:28,020
We ran away together
and I will always love you.
123
01:17:28,102 --> 01:17:31,192
But I need to know where he is.
124
01:17:33,983 --> 01:17:36,073
He could be the ruin of us all.
125
01:17:37,737 --> 01:17:38,947
You will tell me.
126
01:17:39,030 --> 01:17:42,240
Even if I have to make you suffer
and I suffer as much as you.
127
01:17:42,784 --> 01:17:47,374
If you don't tell me, they'll kill us both
when they return tonight.
128
01:17:47,914 --> 01:17:50,124
Do what you want.
I won't be angry.
129
01:17:52,877 --> 01:17:54,917
Tell me where he is.
130
01:18:25,368 --> 01:18:28,788
You have to tell me,
do you hear me?
131
01:18:29,497 --> 01:18:31,787
Why are you making me hurt you?
132
01:19:33,394 --> 01:19:36,944
Forgive me.
I have to do it.
133
01:19:37,023 --> 01:19:39,483
I won't let you die.
134
01:19:55,750 --> 01:19:57,210
Well?
135
01:19:57,293 --> 01:20:00,513
I can't go on.
She won't tell me.
136
01:20:25,404 --> 01:20:28,374
Let them go.
They will lead us to him.
137
01:20:28,449 --> 01:20:31,579
Put her clothes back on.
You're free to go.
138
01:22:55,972 --> 01:22:58,182
- Quick. He's in there.
- Go and find him.
139
01:23:08,734 --> 01:23:11,954
Frederick? Frederick.
140
01:23:23,124 --> 01:23:26,754
- What's going on?
- Hurry, we're being attacked.
141
01:23:26,836 --> 01:23:30,126
- Let's look in the coffin.
- No. Quick, up there.
142
01:23:46,564 --> 01:23:49,534
You dragged me into this,
you little bitch.
143
01:23:49,608 --> 01:23:52,988
- No, Frederick.
- You're their accomplice, right?
144
01:24:38,783 --> 01:24:42,953
Let them go. it's over.
The men are dead now.
145
01:24:43,037 --> 01:24:46,167
Erica,
you're becoming the same as me.
146
01:24:47,208 --> 01:24:51,208
Come here.
We will never leave this tomb again.
147
01:24:52,671 --> 01:24:56,881
There'll be an end to crimes
and bloodshed. it's all over.
148
01:25:04,725 --> 01:25:09,055
You will guard this tomb.
It must never be opened again.
149
01:25:09,563 --> 01:25:14,693
Later, you will bury our remains
and seal the entrance.
150
01:25:15,236 --> 01:25:17,106
Then you'll be free.
151
01:25:17,196 --> 01:25:19,696
Come now, it's time.
10953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.