All language subtitles for The.Shadow.Boxing.1979.CHINESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,560 --> 00:00:30,200 Corpse herding was popular in Xiangxi province. 2 00:00:30,280 --> 00:00:32,560 Transportation was not developed back then. 3 00:00:32,640 --> 00:00:36,040 If people died away from their home towns 4 00:00:36,120 --> 00:00:39,160 they will be sent home by the corpse herders. 5 00:00:39,240 --> 00:00:41,520 This is a folklore. 6 00:00:41,600 --> 00:00:44,640 Some people claimed they've seen it. 7 00:00:44,720 --> 00:00:47,960 This black magic can't be explained by modern science. 8 00:00:49,000 --> 00:00:51,360 The corpse herders learnt Zhuyou arts... 9 00:00:51,440 --> 00:00:52,920 also known as Maoshan Art. 10 00:00:53,000 --> 00:00:54,840 It's a type of black magic. 11 00:00:54,920 --> 00:00:56,880 We're not trying to spread superstitions 12 00:00:56,960 --> 00:00:59,080 ...in this movie. 13 00:00:59,160 --> 00:01:01,720 Whether or not you find this credible, it's up to you. 14 00:01:21,360 --> 00:01:23,280 Xiaoyuan, hurry up. 15 00:01:23,360 --> 00:01:24,920 Send the body to No. 9, third street... 16 00:01:25,240 --> 00:01:27,240 Shaoshan Village, Xiangtan Province 17 00:01:27,320 --> 00:01:29,160 ...to the Chen family 18 00:01:29,240 --> 00:01:30,000 I got it. 19 00:03:09,560 --> 00:03:11,840 Boss, burial clothes; medium size. 20 00:03:11,920 --> 00:03:15,280 Medium size, and a hat. 21 00:03:21,400 --> 00:03:22,680 Don't cry. 22 00:03:22,760 --> 00:03:25,960 Mr. Guo, you should head back. 23 00:03:26,040 --> 00:03:28,600 Master Chen Wu will be back soon. 24 00:03:28,680 --> 00:03:30,800 He'll have the body sent back to hometown. 25 00:03:30,880 --> 00:03:31,640 Thank you. 26 00:03:31,720 --> 00:03:33,080 You're welcome. 27 00:03:33,160 --> 00:03:34,080 Let's go. 28 00:03:48,000 --> 00:03:49,120 Up. 29 00:04:11,040 --> 00:04:12,040 Go. 30 00:04:34,360 --> 00:04:36,000 Calm down... 31 00:04:36,080 --> 00:04:39,720 One at a time. 32 00:04:41,320 --> 00:04:42,400 Calm down... 33 00:04:42,480 --> 00:04:43,320 Funeral Hall 34 00:04:43,440 --> 00:04:45,080 What then? 35 00:04:45,400 --> 00:04:47,040 I don't know where master Chen Wu is. 36 00:04:47,520 --> 00:04:48,960 Not even his apprentice knows. 37 00:04:50,280 --> 00:04:51,520 The weather is so hot. 38 00:04:51,600 --> 00:04:52,920 The corpses could rot. 39 00:04:53,000 --> 00:04:54,320 If something happens, 40 00:04:54,400 --> 00:04:55,880 what should we do? 41 00:04:55,960 --> 00:04:58,080 Who'll be responsible? 42 00:04:59,560 --> 00:05:00,440 Fan Zhengyuan. 43 00:05:03,160 --> 00:05:05,280 Where's your master? 44 00:05:05,360 --> 00:05:07,800 Thank you. Find him. 45 00:05:08,640 --> 00:05:11,600 Master hasn't slept in the inn for the past 2 nights 46 00:05:11,680 --> 00:05:13,200 I have no idea where he is. 47 00:05:13,520 --> 00:05:14,520 What do you mean? 48 00:05:14,600 --> 00:05:15,520 What's going on? 49 00:05:15,600 --> 00:05:16,880 When can we start then? 50 00:05:16,960 --> 00:05:18,440 Yes, when? 51 00:05:18,880 --> 00:05:20,440 You said the body will be delivered in 20 days. 52 00:05:20,520 --> 00:05:21,920 But we don't see the corpse herder. 53 00:05:22,000 --> 00:05:23,320 That's right. 54 00:05:23,400 --> 00:05:25,840 What's going on? 55 00:05:28,360 --> 00:05:31,240 Fine, I'll go look for him. 56 00:05:38,040 --> 00:05:40,720 Wait, where are you going? 57 00:05:42,640 --> 00:05:45,480 What's going on? 58 00:05:45,560 --> 00:05:48,280 Is master Chen staying here? 59 00:05:48,360 --> 00:05:50,920 Yes, in the first room. 60 00:05:51,000 --> 00:05:52,520 Let's go find him. 61 00:05:53,000 --> 00:05:56,320 He isn't here... you all. 62 00:06:03,320 --> 00:06:04,440 You're such a chicken. 63 00:06:04,520 --> 00:06:05,400 What? I'm not. 64 00:06:05,480 --> 00:06:08,080 You little cow. 65 00:06:08,160 --> 00:06:10,280 Didn't you see them? 66 00:06:13,160 --> 00:06:14,520 He's here. 67 00:06:17,240 --> 00:06:18,520 Keep quiet. 68 00:06:18,600 --> 00:06:19,720 They can hear you. 69 00:06:20,040 --> 00:06:21,240 That's my intention. 70 00:06:21,320 --> 00:06:23,040 That's why I yelled. 71 00:06:24,160 --> 00:06:25,600 They're looking for my master. 72 00:06:25,680 --> 00:06:27,400 But I don't know where he is. 73 00:06:27,800 --> 00:06:29,880 Do you want me to tell you 74 00:06:29,960 --> 00:06:31,400 ...where he is? 75 00:06:31,480 --> 00:06:32,480 Where? 76 00:06:32,560 --> 00:06:33,720 He's gambling. 77 00:06:33,800 --> 00:06:34,960 That I know. 78 00:06:35,040 --> 00:06:36,160 But where? 79 00:06:36,520 --> 00:06:38,160 You must promise you will take me along. 80 00:06:38,240 --> 00:06:40,440 The gambling house is not a girl's place 81 00:06:41,080 --> 00:06:42,120 I won't tell if you don't promise me. 82 00:06:42,200 --> 00:06:44,400 Fine, I promise. Now where is he? 83 00:06:45,040 --> 00:06:47,400 A small place on the 5th alley 84 00:06:47,480 --> 00:06:48,520 I'll take you 85 00:06:48,840 --> 00:06:50,880 I want to look at all those cash. 86 00:06:51,360 --> 00:06:52,760 Wait, not now. 87 00:06:52,840 --> 00:06:53,880 You must go outside 88 00:06:53,960 --> 00:06:55,920 and make a diversion. 89 00:06:56,920 --> 00:06:58,280 What are you trying to do? 90 00:06:58,360 --> 00:07:00,680 They're looking for my master. 91 00:07:00,760 --> 00:07:01,800 Since they're outside. 92 00:07:01,880 --> 00:07:03,120 If they see me, 93 00:07:03,200 --> 00:07:05,560 they won't let me go 94 00:07:07,000 --> 00:07:07,640 I'll see you later then. 95 00:07:07,720 --> 00:07:08,920 See you. 96 00:07:21,080 --> 00:07:24,160 Great, I'll show you what I've got. 97 00:07:31,760 --> 00:07:32,680 What are you trying to do? 98 00:07:32,760 --> 00:07:34,320 Excuse me. 99 00:07:34,400 --> 00:07:35,520 Master. 100 00:07:35,600 --> 00:07:37,160 Shut up, take the money. 101 00:07:40,280 --> 00:07:41,520 Win. 102 00:07:41,600 --> 00:07:43,600 Master, clients are looking for you. 103 00:07:43,680 --> 00:07:45,880 They are worried that if we don't leave... 104 00:07:45,960 --> 00:07:47,280 the bodies will rot in this weather. 105 00:07:48,240 --> 00:07:48,800 How many in total? 106 00:07:48,880 --> 00:07:49,760 Eight. 107 00:07:51,920 --> 00:07:52,400 Come... 108 00:07:52,480 --> 00:07:53,480 Master. 109 00:07:54,440 --> 00:07:57,480 You know that it has to be an odd number. 110 00:07:58,120 --> 00:07:59,800 And I'm winning here. 111 00:08:01,000 --> 00:08:02,080 Buy me some wine. 112 00:08:02,160 --> 00:08:04,160 Go 113 00:08:04,720 --> 00:08:06,440 I'll go. 114 00:08:08,240 --> 00:08:09,800 Leaving so soon? 115 00:08:09,880 --> 00:08:10,440 Of course. 116 00:08:10,520 --> 00:08:12,120 Since I've won. 117 00:08:12,640 --> 00:08:14,440 Don't you agree? 118 00:08:14,520 --> 00:08:15,680 I don't think so. 119 00:08:15,760 --> 00:08:16,960 No. 120 00:08:18,840 --> 00:08:20,640 Let's go, Xiaoyuan. 121 00:08:24,400 --> 00:08:26,240 Go back in. 122 00:08:42,080 --> 00:08:43,200 Vampire turns his head back. 123 00:08:51,080 --> 00:08:52,240 Vampire goes out of the cave. 124 00:08:59,040 --> 00:09:00,440 Vampire greets the moon. 125 00:09:08,720 --> 00:09:09,960 Vampire goes over the hill. 126 00:09:14,280 --> 00:09:15,600 Vampire goes back to original form. 127 00:09:23,200 --> 00:09:25,440 Enough, Xiaoyuan. 128 00:09:25,520 --> 00:09:26,520 Yes, master. 129 00:09:30,120 --> 00:09:31,360 What now? 130 00:09:32,840 --> 00:09:34,360 Get me the wine 131 00:09:35,560 --> 00:09:36,640 I'm impressed. 132 00:09:38,040 --> 00:09:39,640 Wine, boss. 133 00:09:39,720 --> 00:09:40,520 Sure. 134 00:09:42,480 --> 00:09:43,640 Here you go. 135 00:09:43,720 --> 00:09:44,480 How much? 136 00:09:44,560 --> 00:09:46,240 Never mind, it's on the house. 137 00:09:46,320 --> 00:09:47,640 That's very unlike you. 138 00:09:50,080 --> 00:09:51,720 Whatever we broke, 139 00:09:51,800 --> 00:09:53,360 this should cover it. 140 00:10:04,360 --> 00:10:06,800 Another one. 141 00:10:07,680 --> 00:10:08,960 Why don't you take this back? 142 00:10:09,040 --> 00:10:10,080 We came from quite afar. 143 00:10:10,160 --> 00:10:11,840 And you want us to carry the body back? 144 00:10:12,920 --> 00:10:15,040 Master Chen isn't here. 145 00:10:15,120 --> 00:10:16,680 Then what to do? 146 00:10:16,760 --> 00:10:19,040 There's nothing I can do about it. 147 00:10:19,120 --> 00:10:21,240 We have to wait for Master Chen. 148 00:10:23,200 --> 00:10:24,200 Master Chen. 149 00:10:24,920 --> 00:10:25,760 Hey you're back. Everything's fine now. 150 00:10:25,840 --> 00:10:27,000 What's going on? 151 00:10:27,080 --> 00:10:29,040 We've been waiting for you. 152 00:10:29,120 --> 00:10:29,720 That's right. 153 00:10:30,480 --> 00:10:32,080 Fine, calm down. 154 00:10:32,160 --> 00:10:33,680 Calm down... 155 00:10:36,640 --> 00:10:37,800 Master What is it? 156 00:10:37,880 --> 00:10:39,080 You haven't cleaned your hands. 157 00:10:42,600 --> 00:10:44,000 Let me burn a hands cleansing charm. 158 00:10:45,680 --> 00:10:46,880 Carry him inside. 159 00:10:47,640 --> 00:10:50,440 Inside... 160 00:11:00,720 --> 00:11:01,800 Xiaoyuan. 161 00:11:02,800 --> 00:11:03,680 It's you? 162 00:11:05,120 --> 00:11:07,120 Have you forgotten what you've promised? 163 00:11:08,160 --> 00:11:09,320 Another dead body. 164 00:11:09,400 --> 00:11:10,800 We will leave tonight. 165 00:11:10,880 --> 00:11:12,560 And we won't bother you anymore. 166 00:11:13,680 --> 00:11:14,960 You promised me. 167 00:11:15,040 --> 00:11:16,000 Yes. 168 00:11:16,080 --> 00:11:17,320 We'll go together. 169 00:11:17,400 --> 00:11:19,760 No... we can't. 170 00:11:19,840 --> 00:11:21,040 Why not? 171 00:11:21,120 --> 00:11:23,000 There're no women in our business. 172 00:11:23,080 --> 00:11:25,920 You see, the yin energy of women is strong. 173 00:11:26,000 --> 00:11:27,880 If a woman approaches the vampire, 174 00:11:27,960 --> 00:11:29,360 it's going to be trouble. 175 00:11:32,040 --> 00:11:33,720 Your mom is a woman, isn't she? 176 00:11:36,680 --> 00:11:38,000 She gave birth to you. 177 00:11:38,080 --> 00:11:39,920 So I'm sure you'd have yin energy too 178 00:11:40,000 --> 00:11:41,680 I can promise you anything 179 00:11:41,760 --> 00:11:44,040 ...except this! 180 00:11:45,400 --> 00:11:47,160 Dad's arranged me to marry in the Zhu family. 181 00:11:47,240 --> 00:11:48,040 Congratulations. 182 00:11:49,040 --> 00:11:51,080 You know their son is an idiot. 183 00:11:51,160 --> 00:11:52,320 You save me 184 00:11:52,880 --> 00:11:55,560 I don't have any ideas. 185 00:12:05,840 --> 00:12:07,000 Master. 186 00:12:10,920 --> 00:12:12,480 Master, that's cash. 187 00:12:12,560 --> 00:12:13,280 Oh, sorry. 188 00:12:31,880 --> 00:12:33,640 Four corners of the earth. 189 00:12:33,720 --> 00:12:37,640 With this spell, the dead rest in peace. 190 00:12:43,560 --> 00:12:45,280 This one is bald. 191 00:12:45,360 --> 00:12:47,200 So, does it matter? 192 00:12:48,160 --> 00:12:49,520 How did he die? 193 00:12:49,600 --> 00:12:51,040 Could be food poisoning. 194 00:12:51,120 --> 00:12:55,240 He vomited, then he died 2 days after. 195 00:12:55,320 --> 00:12:58,760 Don't worry, my friend. 196 00:12:58,840 --> 00:13:00,840 No matter where your hometown is 197 00:13:00,920 --> 00:13:04,080 I'll make sure you get home. 198 00:13:04,560 --> 00:13:07,920 Xiaoyuan, take him to the morgue. 199 00:13:08,720 --> 00:13:10,560 How long do we have to wait, master? 200 00:13:10,640 --> 00:13:12,720 There are nine. When will you leave? 201 00:13:13,280 --> 00:13:14,440 When? 202 00:13:14,520 --> 00:13:16,680 It's not time yet. 203 00:13:19,120 --> 00:13:22,880 If the vampires won't hop, will you carry them? 204 00:13:25,000 --> 00:13:26,320 Leave now. 205 00:13:26,760 --> 00:13:30,680 So that I can work. 206 00:13:30,760 --> 00:13:31,800 Please... 207 00:13:38,600 --> 00:13:42,400 Fallen leaves back to roots. 208 00:13:42,480 --> 00:13:46,680 Please return to your home town safely. 209 00:14:28,400 --> 00:14:29,560 Master, it's ready. 210 00:14:49,560 --> 00:14:51,120 Let's go. 211 00:14:55,400 --> 00:14:57,800 One, two, three...seven. 212 00:15:01,680 --> 00:15:04,320 Master, the bald one seems trouble. 213 00:15:13,000 --> 00:15:13,760 Up. 214 00:15:18,080 --> 00:15:19,000 Set out. 215 00:15:26,680 --> 00:15:31,280 The dead's on the road, the living stays away. 216 00:15:31,360 --> 00:15:35,800 There will be disasters if there's a collision. 217 00:15:37,440 --> 00:15:39,720 Go home in pairs. 218 00:15:39,800 --> 00:15:42,400 Have a safe trip. 219 00:15:43,280 --> 00:15:44,680 Let's go. 220 00:15:47,360 --> 00:15:52,000 The dead's on the road, the living stays away. 221 00:15:52,080 --> 00:15:57,200 There will be disasters if there's a collision. 222 00:15:58,720 --> 00:16:04,240 The dead's on the road, the living stays away. 223 00:16:04,320 --> 00:16:10,240 There will be disasters if there's a collision. 224 00:16:42,120 --> 00:16:48,320 The dead's on the road, the living stays away. 225 00:16:54,880 --> 00:16:59,480 Let's speed up, it's clear. 226 00:17:22,920 --> 00:17:23,440 Xiaoyuan. 227 00:17:23,520 --> 00:17:24,040 Master. 228 00:17:24,120 --> 00:17:26,920 Let's have a break after we cross the bridge. 229 00:17:28,400 --> 00:17:30,520 Crossing the bridge. 230 00:17:48,360 --> 00:17:50,880 There's something strange about the bald one. 231 00:17:50,960 --> 00:17:51,760 Nonsense. 232 00:17:53,840 --> 00:17:54,960 Stay here. 233 00:18:08,840 --> 00:18:09,880 Hurry. 234 00:18:09,960 --> 00:18:10,760 Yes. 235 00:18:36,840 --> 00:18:37,440 Eat up. 236 00:18:37,520 --> 00:18:38,280 Yes. 237 00:19:32,240 --> 00:19:34,400 What is it, Xiaoyuan? 238 00:19:34,480 --> 00:19:35,120 Master 239 00:19:35,200 --> 00:19:37,800 I heard a sound. 240 00:19:38,520 --> 00:19:39,440 Don't be silly. 241 00:20:17,960 --> 00:20:20,240 Master, do vampires swallow? 242 00:20:20,320 --> 00:20:21,360 Stop it. 243 00:20:22,320 --> 00:20:23,640 Strange. 244 00:20:24,400 --> 00:20:25,160 Are you done? 245 00:20:25,240 --> 00:20:25,960 Yes. 246 00:20:26,040 --> 00:20:26,840 Then let's get on the road. 247 00:20:26,920 --> 00:20:28,000 Sure. 248 00:20:35,440 --> 00:20:38,520 The dead's on the road, the living stays away. 249 00:21:16,120 --> 00:21:18,040 Master, there seems to be something ahead. 250 00:21:20,120 --> 00:21:21,360 Take them to the side. 251 00:21:22,360 --> 00:21:23,640 And check it out at front. 252 00:21:23,720 --> 00:21:24,560 Yes. 253 00:21:37,040 --> 00:21:39,040 The best is if they could stay away. 254 00:21:39,120 --> 00:21:41,080 Otherwise we'll have to find another path. 255 00:21:47,280 --> 00:21:49,480 Freeze. 256 00:21:51,720 --> 00:21:52,440 Password 257 00:21:53,040 --> 00:21:54,280 I'm just a civilian. 258 00:21:57,000 --> 00:21:57,840 A civilian? 259 00:22:06,000 --> 00:22:06,920 On the ground. 260 00:22:10,040 --> 00:22:10,960 Brother Xiang. 261 00:22:19,480 --> 00:22:20,480 Brother Xiang. 262 00:22:22,680 --> 00:22:24,480 There's a kid with a bunch of people outside. 263 00:22:24,560 --> 00:22:25,920 Seems there's something wrong. 264 00:22:26,000 --> 00:22:26,800 Speak up. 265 00:22:28,760 --> 00:22:30,200 There're only two of us. 266 00:22:30,280 --> 00:22:32,280 The other nine are vampires. 267 00:22:32,360 --> 00:22:35,000 Tell me the truth or I'll shoot 268 00:22:35,920 --> 00:22:37,200 I'm telling the truth. 269 00:22:37,280 --> 00:22:39,320 Those are vampires. 270 00:22:43,240 --> 00:22:44,160 Corpse herders? 271 00:22:46,240 --> 00:22:47,800 We've walked this path for years. 272 00:22:49,720 --> 00:22:51,920 But we've never seen a checkpoint. 273 00:22:54,040 --> 00:22:56,400 We're looking for a fugitive. 274 00:22:56,480 --> 00:22:58,600 Come here and take a look. 275 00:23:06,920 --> 00:23:08,680 Have you seen this guy? 276 00:23:09,000 --> 00:23:09,680 No. 277 00:23:10,040 --> 00:23:11,240 Really? 278 00:23:12,760 --> 00:23:14,200 Officers 279 00:23:14,280 --> 00:23:16,760 I've been with the vampires for a while. 280 00:23:16,840 --> 00:23:19,840 When the dead's on the road, the living keep off 281 00:23:19,920 --> 00:23:21,440 I won't see any one on the road. 282 00:23:22,120 --> 00:23:24,640 You better find another path 283 00:23:24,720 --> 00:23:27,360 I worry that there might be a collision. 284 00:23:27,440 --> 00:23:30,240 Freeze, I'll go check. 285 00:23:32,960 --> 00:23:34,160 Give me back my clothes. 286 00:23:35,960 --> 00:23:37,440 East Hell 287 00:23:39,000 --> 00:23:40,680 Go... 288 00:23:41,280 --> 00:23:43,360 Master, they want to check. 289 00:23:43,720 --> 00:23:44,760 Don't touch him. 290 00:23:55,360 --> 00:23:56,480 Stop him. 291 00:23:57,000 --> 00:23:57,840 Stop. 292 00:24:07,120 --> 00:24:08,840 They are dead, just give them their peace. 293 00:24:11,200 --> 00:24:12,960 You better stay away 294 00:24:13,040 --> 00:24:15,320 if you are aged 22, 24, 27, 295 00:24:15,400 --> 00:24:17,160 32 or 40. 296 00:24:17,240 --> 00:24:19,400 You better watch out. 297 00:24:19,480 --> 00:24:20,720 You'll fall sick or end up dead. 298 00:24:22,560 --> 00:24:23,160 Hurry. 299 00:24:23,240 --> 00:24:25,160 Go... 300 00:24:26,520 --> 00:24:28,960 Master, look how far they run? 301 00:24:29,560 --> 00:24:31,440 Xiaoyuan, let's go. 302 00:24:32,320 --> 00:24:33,640 Hurry. 303 00:24:42,320 --> 00:24:48,440 The dead's on the road, the living stays away. 304 00:24:49,720 --> 00:24:54,320 Stay away 305 00:24:54,400 --> 00:24:56,640 if you are aged 22, 24, 27, 32 or 40. 306 00:24:57,640 --> 00:25:03,160 The dead's on the road, the living stays away. 307 00:25:05,600 --> 00:25:11,760 The dead's on the road, the living stays away. 308 00:25:12,280 --> 00:25:14,360 Master, the bald one dashes off. 309 00:25:15,440 --> 00:25:18,040 Please open up, we want to stay here... 310 00:25:18,440 --> 00:25:20,280 Open up, we want to rent a room here. 311 00:25:21,840 --> 00:25:22,720 There's just one room. 312 00:25:22,800 --> 00:25:24,320 Great. Master, let's go. 313 00:25:25,640 --> 00:25:26,800 But you're a large party. 314 00:25:26,880 --> 00:25:28,120 You can't all fit in one room. 315 00:25:30,000 --> 00:25:31,840 You should find another inn. 316 00:25:31,920 --> 00:25:34,080 That's alright, it's just me and my master. 317 00:25:34,160 --> 00:25:36,000 The rest don't sleep. 318 00:25:42,600 --> 00:25:44,040 Vampires. 319 00:25:45,160 --> 00:25:48,080 You must be new here. We're corpse herders. 320 00:25:48,440 --> 00:25:51,120 Don't be scared, where's the backyard? 321 00:25:51,200 --> 00:25:53,320 Take a turn over there. 322 00:25:53,400 --> 00:25:54,280 Xiaoyuan. 323 00:25:54,360 --> 00:25:55,560 Take them to the backyard. 324 00:26:01,320 --> 00:26:02,520 Up. 325 00:26:10,400 --> 00:26:14,880 The alley's at front, stay in order. 326 00:26:14,960 --> 00:26:18,120 Back to position within 100 steps. 327 00:26:19,080 --> 00:26:22,240 Get up, take the guest to the room. 328 00:26:23,000 --> 00:26:24,200 Please sir. 329 00:26:29,440 --> 00:26:30,840 Is there a gambling house nearby? 330 00:26:30,920 --> 00:26:32,200 Yes. 331 00:26:32,280 --> 00:26:34,560 There's a big one at the back. 332 00:26:36,560 --> 00:26:38,560 If my apprentice looks for me... 333 00:26:38,640 --> 00:26:39,880 Don't tell him that I'm there. 334 00:26:39,960 --> 00:26:42,440 Just tell him I'll be back in the morning. 335 00:26:42,520 --> 00:26:43,600 Tidy up the room. 336 00:27:50,000 --> 00:27:51,400 You scared me! 337 00:27:51,480 --> 00:27:52,600 You scared me too. 338 00:27:52,680 --> 00:27:53,800 You really scared me! 339 00:27:54,760 --> 00:27:57,120 You can't look at them. 340 00:27:57,800 --> 00:27:59,400 Yes. 341 00:27:59,480 --> 00:28:01,960 Leave now. Want me to summon them? 342 00:28:03,880 --> 00:28:06,040 No... 343 00:28:09,480 --> 00:28:12,000 Curious yet scared. 344 00:28:15,800 --> 00:28:17,360 Back 345 00:28:39,600 --> 00:28:41,320 I wonder where the master is. 346 00:28:49,160 --> 00:28:50,720 The bald one... 347 00:28:54,000 --> 00:28:56,520 There's definitely something strange. 348 00:29:06,800 --> 00:29:07,600 Who is it? 349 00:30:20,320 --> 00:30:21,360 The dead don't cause any trouble. 350 00:30:21,440 --> 00:30:23,720 Go back to your place. 351 00:30:26,120 --> 00:30:27,000 Where are the spells? 352 00:30:31,160 --> 00:30:34,720 Help... 353 00:30:34,800 --> 00:30:37,840 The dead occupying the bed of living! 354 00:30:40,600 --> 00:30:42,560 Which herd do you belong to? 355 00:30:47,840 --> 00:30:48,920 Don't you recognize me? 356 00:30:51,760 --> 00:30:52,920 Are you Feifei? 357 00:30:53,680 --> 00:30:55,680 That's right. 358 00:30:57,760 --> 00:31:00,440 Why are you dressed up like this? 359 00:31:01,120 --> 00:31:02,400 You've cut your hair short. 360 00:31:02,920 --> 00:31:04,680 Out there I asked who you were. 361 00:31:04,760 --> 00:31:05,800 Why didn't you answer me? 362 00:31:06,600 --> 00:31:08,000 I'm a girl. Knocking on your door... 363 00:31:08,080 --> 00:31:09,600 in the middle of night is bad enough 364 00:31:09,680 --> 00:31:10,720 I didn't want to say anything. 365 00:31:11,360 --> 00:31:13,040 Then why didn't you open the door? 366 00:31:13,120 --> 00:31:15,600 I was afraid there could be a ghost outside. 367 00:31:16,520 --> 00:31:18,600 And you are a corpse herder? You're a coward. 368 00:31:19,520 --> 00:31:20,440 What do you know? 369 00:31:20,520 --> 00:31:22,400 We have a bald one this time. 370 00:31:22,480 --> 00:31:24,840 He's scary. Won't listen to our commands. 371 00:31:24,920 --> 00:31:28,160 And my master's not around 372 00:31:28,240 --> 00:31:29,840 I saw a shadow, and then it's gone. 373 00:31:29,920 --> 00:31:32,160 And then you showed up here. 374 00:31:32,240 --> 00:31:34,560 You've scared me. 375 00:31:35,640 --> 00:31:37,520 Why are you here? 376 00:31:39,080 --> 00:31:40,240 I ran away from home 377 00:31:40,920 --> 00:31:42,520 I don't want to get married to that idiot. 378 00:31:42,600 --> 00:31:44,320 What do you plan to do? 379 00:31:44,400 --> 00:31:45,360 I hoped that you will... 380 00:31:45,440 --> 00:31:47,160 No way 381 00:31:47,240 --> 00:31:49,040 I've told you before. 382 00:31:49,120 --> 00:31:51,240 My master won't agree to it. 383 00:31:51,320 --> 00:31:53,120 There are no women 384 00:31:53,200 --> 00:31:55,040 ...in our business. 385 00:31:55,120 --> 00:31:56,760 But I'm dressed as a guy now. 386 00:31:56,840 --> 00:31:58,840 Yes, you dressed up as one. 387 00:31:58,920 --> 00:32:01,040 But you're a girl. 388 00:32:06,480 --> 00:32:08,360 Fine, let's take a break first 389 00:32:08,440 --> 00:32:09,680 and we'll wait for my master. 390 00:32:13,760 --> 00:32:14,520 Go to sleep 391 00:32:16,920 --> 00:32:19,320 I'll sleep on the floor and you on the bed. 392 00:32:25,400 --> 00:32:26,200 Hey. 393 00:32:26,280 --> 00:32:27,960 Where did my master go last night? 394 00:32:28,040 --> 00:32:30,680 Your master? I've no idea. 395 00:32:32,360 --> 00:32:34,480 Fei, if we can't find my master 396 00:32:34,560 --> 00:32:36,560 I worry that the corpses will be a problem. 397 00:32:37,080 --> 00:32:38,200 What kind of a problem? 398 00:32:38,280 --> 00:32:39,080 They will rot and become monsters. 399 00:32:39,160 --> 00:32:41,280 Really? Your master... 400 00:32:41,360 --> 00:32:42,920 Must be gambling, right? 401 00:32:43,000 --> 00:32:44,720 Yes, he is. 402 00:32:44,800 --> 00:32:45,760 Where? 403 00:32:46,400 --> 00:32:47,560 The gambling house at the back. 404 00:32:47,640 --> 00:32:49,320 The biggest building. 405 00:32:49,400 --> 00:32:50,200 Thanks. 406 00:32:51,120 --> 00:32:52,200 Don't follow me. 407 00:32:52,280 --> 00:32:53,160 Wait for me here. 408 00:32:53,240 --> 00:32:55,080 We'll discuss it when I've found my master. 409 00:33:11,160 --> 00:33:12,240 The banker wins. 410 00:33:20,400 --> 00:33:21,760 Get the wine. 411 00:33:21,840 --> 00:33:23,160 Win... 412 00:33:27,320 --> 00:33:28,440 Here you go, sir. 413 00:33:36,200 --> 00:33:39,440 Are you the banker or am I? 414 00:33:41,600 --> 00:33:44,840 You've been here for a long time. 415 00:33:44,920 --> 00:33:45,800 You should take a break. 416 00:33:46,880 --> 00:33:51,200 It's alright as long as I'm winning 417 00:33:52,400 --> 00:33:54,240 I'll be the banker. 418 00:33:55,080 --> 00:33:55,920 Come. 419 00:34:01,520 --> 00:34:05,240 Come... 420 00:34:05,320 --> 00:34:07,760 Place your bets. 421 00:34:09,640 --> 00:34:10,480 You don't want it? 422 00:34:10,560 --> 00:34:11,400 Stop it. 423 00:34:12,480 --> 00:34:14,040 You're too rude. 424 00:34:15,480 --> 00:34:19,000 Please join me in the VIP room upstairs. 425 00:34:19,440 --> 00:34:23,400 We play seriously there. 426 00:34:23,480 --> 00:34:25,200 Alright. 427 00:34:27,960 --> 00:34:29,440 That's all for you? 428 00:34:33,480 --> 00:34:34,360 Sure. 429 00:34:43,240 --> 00:34:44,200 Let me see 430 00:34:46,440 --> 00:34:47,440 I've won again. 431 00:34:49,160 --> 00:34:50,240 Pay up. 432 00:34:55,040 --> 00:34:55,920 You're the banker. 433 00:34:56,600 --> 00:34:57,440 Sure. 434 00:35:25,880 --> 00:35:27,200 Men. 435 00:35:36,840 --> 00:35:37,640 Tie him up. 436 00:35:37,720 --> 00:35:38,520 Yes. 437 00:36:42,360 --> 00:36:44,480 Master... 438 00:36:48,680 --> 00:36:50,480 Are you alright? Let's go. 439 00:36:50,560 --> 00:36:52,240 Go upstairs to get my money. 440 00:36:52,320 --> 00:36:53,040 Forget it, let's go. 441 00:36:53,120 --> 00:36:54,000 Go get the money. 442 00:36:59,480 --> 00:37:01,320 Where's my master's money? 443 00:37:19,680 --> 00:37:21,320 Xiaoyuan, vampire revives. 444 00:37:21,400 --> 00:37:22,120 Sure. 445 00:37:43,960 --> 00:37:45,040 Vampire turns his head back. 446 00:37:48,960 --> 00:37:49,960 Vampire worships the moon. 447 00:37:52,280 --> 00:37:53,360 Vampire goes out of the cave. 448 00:37:56,440 --> 00:37:57,640 Vampire revives. 449 00:38:01,120 --> 00:38:02,040 Rebound. 450 00:38:06,440 --> 00:38:08,240 Well done. Now the money. 451 00:38:08,320 --> 00:38:09,000 Sure. 452 00:38:13,880 --> 00:38:15,040 What is it? 453 00:38:15,120 --> 00:38:16,520 They've won lots of money 454 00:38:31,920 --> 00:38:35,280 I've seen them before quite well-known. 455 00:38:37,800 --> 00:38:39,720 Stop it 456 00:38:42,520 --> 00:38:45,600 I had no idea last night. 457 00:38:45,680 --> 00:38:47,760 You two are very good in martial arts. 458 00:38:49,680 --> 00:38:53,400 We are corpse herders. 459 00:38:53,480 --> 00:38:54,960 We know a little bit of martial arts. 460 00:38:56,080 --> 00:39:00,160 As for winning in such an establishment. 461 00:39:00,240 --> 00:39:02,040 That's purely luck. 462 00:39:02,120 --> 00:39:05,360 You shouldn't take it personally. 463 00:39:06,480 --> 00:39:06,960 You... 464 00:39:07,040 --> 00:39:10,760 Xu, you are wrong. 465 00:39:10,840 --> 00:39:13,320 You shouldn't beat them up because you lost. 466 00:39:13,400 --> 00:39:14,960 Then you won't have any customers left. 467 00:39:15,040 --> 00:39:15,520 That's right. 468 00:39:15,600 --> 00:39:17,200 Give us back the money. 469 00:39:17,280 --> 00:39:17,880 No. 470 00:39:17,960 --> 00:39:19,000 You... 471 00:39:19,080 --> 00:39:21,000 The fight's over. 472 00:39:21,080 --> 00:39:24,640 Since this old guy's injured. 473 00:39:24,720 --> 00:39:26,560 We'll call it even. 474 00:39:26,640 --> 00:39:28,040 What? You owe us the money. 475 00:39:28,120 --> 00:39:29,440 And you've hurt my master's leg. 476 00:39:29,520 --> 00:39:31,160 This is unfair. 477 00:39:31,720 --> 00:39:32,520 Xiaoyuan. 478 00:39:33,920 --> 00:39:36,320 Please ask the old gentleman his good name. 479 00:39:36,400 --> 00:39:39,680 So that we can report to our boss. 480 00:39:40,400 --> 00:39:42,360 My master's called Chen Wu. 481 00:39:43,800 --> 00:39:46,200 Chen Wu the Magic Fist? 482 00:39:46,920 --> 00:39:49,600 It's our fault. 483 00:39:50,800 --> 00:39:53,120 No big deal. 484 00:39:53,200 --> 00:39:55,880 Just like bitten by dogs. 485 00:39:56,440 --> 00:39:57,560 Listen up. 486 00:39:57,640 --> 00:40:00,200 Get Mr. Chen's money. 487 00:40:00,280 --> 00:40:01,280 All of it. 488 00:40:01,360 --> 00:40:02,120 Yes. 489 00:40:02,480 --> 00:40:04,320 Have a drink, Mr. Chen. 490 00:40:04,400 --> 00:40:06,480 This way. 491 00:40:11,640 --> 00:40:13,320 How's your leg, master? 492 00:40:14,080 --> 00:40:16,040 Seems like a fracture; I'm alright though 493 00:40:17,120 --> 00:40:20,080 I'll be fine in ten days. 494 00:40:20,160 --> 00:40:22,000 Since you're alright 495 00:40:22,080 --> 00:40:23,280 ...you can still walk. 496 00:40:23,360 --> 00:40:24,400 Yes. 497 00:40:24,480 --> 00:40:25,600 With the hot weather, 498 00:40:25,680 --> 00:40:27,040 if we don't get back on the road, 499 00:40:27,120 --> 00:40:28,080 the corpses will rot. 500 00:40:28,800 --> 00:40:31,040 Xiaoyuan, my leg is hurt. 501 00:40:31,120 --> 00:40:32,120 It's fine. 502 00:40:32,200 --> 00:40:33,760 My leg's fine. 503 00:40:34,880 --> 00:40:38,440 Master, you want me to... 504 00:40:38,520 --> 00:40:41,240 You've worked with me for a long time 505 00:40:41,320 --> 00:40:42,440 I thought that you've already... 506 00:40:42,520 --> 00:40:43,880 learnt everything you need to know. 507 00:40:44,240 --> 00:40:45,720 Well, I know most of it. 508 00:40:45,800 --> 00:40:47,760 But there's so many spells. 509 00:40:48,080 --> 00:40:49,320 With me alone 510 00:40:49,400 --> 00:40:51,440 I can't always remember them 511 00:40:54,840 --> 00:40:57,320 I've been doing this for 20 years. 512 00:41:00,720 --> 00:41:03,720 And I'm old now. 513 00:41:04,520 --> 00:41:07,800 You can't rely on me for long. 514 00:41:07,880 --> 00:41:08,760 But, master 515 00:41:08,840 --> 00:41:11,000 I can't do it on my own. 516 00:41:14,600 --> 00:41:16,360 Her? I don't think so. 517 00:41:17,120 --> 00:41:19,520 Why not? Under these circumstances. 518 00:41:21,760 --> 00:41:24,000 She's a girl. 519 00:41:24,080 --> 00:41:26,400 What if the corpses won't listen? 520 00:41:26,480 --> 00:41:28,560 We can still fix that. 521 00:41:28,640 --> 00:41:31,000 But if the corpses rot... 522 00:41:31,080 --> 00:41:32,400 Then it's all over! 523 00:41:32,480 --> 00:41:33,480 The master's right. 524 00:41:33,560 --> 00:41:36,040 Fine... your wish has come true. 525 00:41:37,320 --> 00:41:38,880 The corpses. 526 00:41:43,320 --> 00:41:44,640 Are you afraid of them? 527 00:41:44,720 --> 00:41:47,120 No, they will listen to the spells. 528 00:41:47,200 --> 00:41:48,920 You think that will always work? 529 00:41:49,000 --> 00:41:49,880 What if they don't? 530 00:41:49,960 --> 00:41:50,720 With you here 531 00:41:50,800 --> 00:41:51,640 I don't care. 532 00:41:51,720 --> 00:41:54,080 Fine... stop it. 533 00:41:54,400 --> 00:41:57,240 Xiaoyuan, get my bag. 534 00:42:02,320 --> 00:42:04,840 Although you know how to use the spells. 535 00:42:04,920 --> 00:42:06,080 But you're not an expert. 536 00:42:06,560 --> 00:42:10,760 Fei, sew several pockets on his top. 537 00:42:10,840 --> 00:42:12,480 And put the spells in different pockets. 538 00:42:13,240 --> 00:42:15,160 Then you'll be fine. 539 00:42:15,840 --> 00:42:18,720 Check out the corpses at the back. 540 00:42:18,800 --> 00:42:19,600 See if they're alright? 541 00:42:19,680 --> 00:42:20,440 Yes. 542 00:42:23,760 --> 00:42:27,320 Fei, this is the "Chants of Vampire Fist" 543 00:42:27,400 --> 00:42:28,520 I've written it all here. 544 00:42:30,240 --> 00:42:32,360 Xiaoyuan doesn't have a good memory. 545 00:42:32,440 --> 00:42:33,720 He is often forgetful. 546 00:42:34,280 --> 00:42:37,280 If you run into any trouble... 547 00:42:37,840 --> 00:42:39,600 You can remind him the style with this. 548 00:43:01,000 --> 00:43:02,080 Follow me. 549 00:43:03,520 --> 00:43:05,520 No matter where your hometown is. 550 00:43:05,600 --> 00:43:08,160 With me, Fan Zhengyuan 551 00:43:08,240 --> 00:43:12,680 I'll make sure you return home safe and sound. 552 00:43:13,480 --> 00:43:14,720 Water. 553 00:43:17,480 --> 00:43:18,520 Your turn. 554 00:43:28,320 --> 00:43:29,760 Drink. 555 00:43:33,040 --> 00:43:34,920 Xiaoyuan... 556 00:43:36,000 --> 00:43:38,480 Master, it's dirty. Can I drink it? 557 00:43:39,240 --> 00:43:40,360 There's nothing to be afraid of. 558 00:43:50,680 --> 00:43:51,840 Spit it out. 559 00:43:58,960 --> 00:44:00,200 Xiaoyuan. 560 00:44:01,880 --> 00:44:04,000 Fei, what's this all about? 561 00:44:04,080 --> 00:44:05,360 The corpses are alright. 562 00:44:05,440 --> 00:44:06,680 Him... 563 00:44:14,560 --> 00:44:16,720 The bald one is a bit strange. 564 00:44:19,720 --> 00:44:21,920 It must have been an untimely death. 565 00:44:25,600 --> 00:44:26,480 Continue. 566 00:44:38,880 --> 00:44:39,800 Come. 567 00:45:10,480 --> 00:45:11,520 Come here. 568 00:45:16,800 --> 00:45:22,440 Up, walk, turn, pause, stop. Cross the bridge. 569 00:45:25,120 --> 00:45:26,560 What are you looking at? Turn away. 570 00:45:41,680 --> 00:45:42,720 Fei. 571 00:45:43,680 --> 00:45:44,200 Don't run around. 572 00:45:44,280 --> 00:45:45,640 Help. 573 00:45:47,920 --> 00:45:50,680 Help. 574 00:45:53,640 --> 00:45:58,440 Help. 575 00:46:02,120 --> 00:46:04,920 Don't come near. 576 00:46:14,320 --> 00:46:15,760 Get down 577 00:46:15,840 --> 00:46:17,120 I don't want to, Xiaoyuan. 578 00:46:17,840 --> 00:46:18,840 Just get down, it's alright 579 00:46:18,920 --> 00:46:19,760 I'm afraid. 580 00:46:19,840 --> 00:46:23,600 Get down, let go... 581 00:46:34,000 --> 00:46:35,320 Fei, don't move. 582 00:46:35,680 --> 00:46:37,480 If you move, they will hop. 583 00:46:39,000 --> 00:46:39,720 Why? 584 00:46:39,800 --> 00:46:42,320 You've got the spell on your back, don't move. 585 00:46:42,920 --> 00:46:43,680 Xiaoyuan. 586 00:46:43,760 --> 00:46:45,120 What's the matter with you? 587 00:46:45,200 --> 00:46:47,560 It's such a mess! 588 00:46:47,640 --> 00:46:49,160 It's not me, it's her. 589 00:46:49,240 --> 00:46:50,080 You. 590 00:46:50,680 --> 00:46:52,000 You know she's new in the business. 591 00:46:52,080 --> 00:46:53,680 You should teach her properly. 592 00:46:54,840 --> 00:46:57,680 It's late, you better hurry. 593 00:46:57,760 --> 00:46:58,440 Yes. 594 00:46:59,240 --> 00:46:59,880 Speak up. 595 00:46:59,960 --> 00:47:01,000 What? 596 00:47:01,080 --> 00:47:03,160 Haven't I taught you? 597 00:47:05,840 --> 00:47:11,200 The dead's on the road. 598 00:47:11,680 --> 00:47:17,800 The living stays away... 599 00:47:18,640 --> 00:47:24,000 The dead's on the road, the living stays away. 600 00:47:24,400 --> 00:47:27,160 The dead's on the road, the living stays away. 601 00:47:29,000 --> 00:47:30,640 Fei. 602 00:47:30,720 --> 00:47:32,720 Fei, why are you running? 603 00:47:32,800 --> 00:47:33,680 I'm scared. 604 00:47:33,760 --> 00:47:34,680 There's nothing to be afraid of. 605 00:47:34,760 --> 00:47:36,320 They are all fine. 606 00:47:36,400 --> 00:47:38,040 But them... 607 00:47:38,120 --> 00:47:38,960 What? 608 00:47:39,040 --> 00:47:40,400 They are hopping quite well. 609 00:47:40,480 --> 00:47:42,520 You'll get used to this soon. 610 00:47:42,600 --> 00:47:44,040 Another thing. 611 00:47:44,120 --> 00:47:45,800 They're scared when crossing bridges. 612 00:47:45,880 --> 00:47:47,480 You must pay more attention 613 00:47:47,560 --> 00:47:49,360 ...when crossing bridges. 614 00:48:02,720 --> 00:48:03,560 Right. 615 00:48:04,080 --> 00:48:05,400 What is it? 616 00:48:06,760 --> 00:48:08,920 This bald one makes the most trouble. 617 00:48:09,760 --> 00:48:11,800 Don't scare me. 618 00:48:11,880 --> 00:48:13,240 Don't be afraid, I'm here. 619 00:48:14,520 --> 00:48:15,720 Right... hurry up. 620 00:48:18,240 --> 00:48:30,600 The dead's on the road, the living stays away. 621 00:48:35,480 --> 00:48:36,320 Mr. Zhou. 622 00:48:36,400 --> 00:48:39,160 No news regarding Zhang Jie these few days. 623 00:48:41,720 --> 00:48:45,800 Fear not. I'm not scared though I'm a robber. 624 00:48:45,880 --> 00:48:48,920 And you're an officer! 625 00:48:51,080 --> 00:48:52,840 Stop kidding. 626 00:48:52,920 --> 00:48:56,200 We've been working well together these few years. 627 00:48:56,280 --> 00:48:58,320 My boss didn't know anything about it. 628 00:48:58,760 --> 00:49:01,680 But the deal last year was such a mess. 629 00:49:01,760 --> 00:49:04,760 My deputy Zhang Jie found out about it 630 00:49:04,840 --> 00:49:07,040 I wanted to bribe him, but then... 631 00:49:07,120 --> 00:49:09,200 It's your fault. 632 00:49:09,280 --> 00:49:11,960 You couldn't bribe your own deputy. 633 00:49:12,040 --> 00:49:14,320 But then you've framed him and... 634 00:49:14,400 --> 00:49:16,640 got him sentenced for life imprisonment. 635 00:49:16,720 --> 00:49:18,240 How could he escape from jail? 636 00:49:19,240 --> 00:49:20,880 How could you let that happen? 637 00:49:22,200 --> 00:49:24,280 You're all useless. 638 00:49:24,360 --> 00:49:25,080 Yes. 639 00:49:26,400 --> 00:49:29,000 A safe journey, rest in peace. 640 00:49:29,080 --> 00:49:31,840 Live in nirvana, Ouyang Zhenren. 641 00:49:40,440 --> 00:49:41,480 Ouyang Zhenren. 642 00:49:42,200 --> 00:49:45,440 Fifteen dollars and fifty cents. 643 00:49:45,520 --> 00:49:47,880 Why the extra 50 cents? 644 00:49:47,960 --> 00:49:49,600 That's the fee for placing him in the coffin. 645 00:49:49,680 --> 00:49:53,280 What a rip off. 646 00:49:53,360 --> 00:49:56,080 You want me to call him up? 647 00:49:56,160 --> 00:49:57,640 So that you can carry him inside? 648 00:49:59,520 --> 00:50:01,760 Fine... 50 cents it is 649 00:50:03,840 --> 00:50:04,920 50 cents. 650 00:50:06,720 --> 00:50:07,840 Happy now? 651 00:50:11,800 --> 00:50:13,320 You want me to close it up? 652 00:50:13,400 --> 00:50:14,160 Yes. 653 00:50:14,240 --> 00:50:15,720 Another dollar. -Another dollar? 654 00:50:15,800 --> 00:50:17,280 A filial son in the family? -No 655 00:50:17,360 --> 00:50:19,160 2 extra if I'll pretend to be the filial son. -Two dollars? 656 00:50:19,240 --> 00:50:20,760 50 cents for tears. -50 cents? 657 00:50:20,840 --> 00:50:22,280 50 cents for a runny nose. -Another 50 cents? 658 00:50:22,360 --> 00:50:23,840 50 cents for lowering the head -50 cents. 659 00:50:23,920 --> 00:50:26,560 That will cost you four fifty together. -Go to hell. 660 00:51:02,600 --> 00:51:04,680 What is it, Fei? 661 00:51:05,160 --> 00:51:07,080 You know, the bald one... 662 00:51:07,160 --> 00:51:08,160 What's with the bald one? 663 00:51:12,120 --> 00:51:13,000 What is it? 664 00:51:13,600 --> 00:51:14,440 Follow me. 665 00:51:16,280 --> 00:51:18,200 Here, he... 666 00:51:18,520 --> 00:51:20,200 Aren't they all over there? 667 00:51:20,280 --> 00:51:21,320 What's with him? 668 00:51:22,000 --> 00:51:23,040 The urine... 669 00:51:23,920 --> 00:51:26,640 Did you pee? 670 00:51:26,720 --> 00:51:27,880 It was the bald one. 671 00:51:27,960 --> 00:51:30,680 What's the matter with you? 672 00:51:30,760 --> 00:51:33,600 Don't be funny. Corpses don't pee. 673 00:51:33,680 --> 00:51:35,320 I... he did 674 00:51:35,400 --> 00:51:37,600 I saw him standing here. 675 00:51:37,680 --> 00:51:38,280 You. 676 00:51:38,360 --> 00:51:40,520 You lied. It was you! 677 00:51:40,600 --> 00:51:41,840 You don't trust me? 678 00:51:41,920 --> 00:51:48,000 The dead's on the road, the living stays away. 679 00:51:48,080 --> 00:51:53,920 The dead's on the road, the living stays away. 680 00:51:54,680 --> 00:51:57,680 The dead's on the road... 681 00:52:09,200 --> 00:52:09,720 What's wrong? 682 00:52:09,800 --> 00:52:11,120 Nothing, gone. 683 00:52:15,440 --> 00:52:22,840 The dead's on the road, the living stays away. 684 00:52:22,920 --> 00:52:29,360 The dead's on the road, the living stays away. 685 00:52:29,720 --> 00:52:36,120 The dead's on the road, the living stays away. 686 00:52:56,840 --> 00:52:58,280 Stop running. 687 00:52:58,360 --> 00:52:59,960 Wang. 688 00:53:10,080 --> 00:53:11,200 Go back, Wang. 689 00:53:18,920 --> 00:53:21,120 Hey, give it back. 690 00:53:22,000 --> 00:53:22,800 What? 691 00:53:22,880 --> 00:53:23,720 Don't try anything. 692 00:53:23,800 --> 00:53:25,880 You stole my chicken. 693 00:53:25,960 --> 00:53:27,960 Otherwise Wang wouldn't go after you. 694 00:53:28,040 --> 00:53:28,800 Bullshit 695 00:53:28,880 --> 00:53:30,320 I didn't steal your chicken. 696 00:53:30,400 --> 00:53:32,600 You're very rude, chicken snatcher. 697 00:53:33,000 --> 00:53:34,560 Stop it 698 00:53:34,880 --> 00:53:35,720 I'll beat you up good. 699 00:53:36,680 --> 00:53:39,760 Stop it, Xiaoyuan. After them. 700 00:53:41,960 --> 00:53:42,800 Stop moving. 701 00:53:42,880 --> 00:53:43,920 You stole my chicken and told me not to move? 702 00:53:49,280 --> 00:53:50,400 Stop it. 703 00:53:52,640 --> 00:53:53,960 Stop it. 704 00:53:54,040 --> 00:53:57,200 Five, four... 705 00:54:00,840 --> 00:54:03,000 Xiaoyuan, the bald one's gone. 706 00:54:03,080 --> 00:54:05,760 Catch him. 707 00:54:05,840 --> 00:54:07,640 Hurry. 708 00:54:09,920 --> 00:54:12,800 Run after him, hurry! 709 00:54:13,200 --> 00:54:17,480 Watch out for fire. 710 00:54:23,160 --> 00:54:24,680 Vampire. 711 00:54:30,760 --> 00:54:33,920 Sorry, I didn't mean to run into you. 712 00:54:34,000 --> 00:54:35,840 Please forgive me 713 00:54:37,240 --> 00:54:39,200 I didn't mean to run into you. 714 00:54:39,280 --> 00:54:40,320 What is it? 715 00:54:41,000 --> 00:54:42,320 That was quick? 716 00:54:42,400 --> 00:54:44,360 I'm not a vampire, I'm a corpse herder. 717 00:54:44,800 --> 00:54:47,560 Then that was... 718 00:54:47,640 --> 00:54:48,960 You saw the bald one? 719 00:54:49,040 --> 00:54:50,240 Where is he? 720 00:54:50,880 --> 00:54:53,840 I was heralding the time; as I walked up... 721 00:55:03,240 --> 00:55:04,320 What? 722 00:55:05,280 --> 00:55:07,560 Vampire! 723 00:55:08,040 --> 00:55:10,080 Where have you been? 724 00:55:10,400 --> 00:55:11,600 Crazy. 725 00:55:15,640 --> 00:55:16,640 Where're my spells? 726 00:55:30,400 --> 00:55:31,480 What is it? 727 00:55:31,560 --> 00:55:32,960 It's fine. 728 00:55:33,040 --> 00:55:34,600 We're close to the Long Family Village. 729 00:55:34,680 --> 00:55:36,440 We can deliver a corpse there. 730 00:55:41,520 --> 00:55:45,000 Master... 731 00:55:45,680 --> 00:55:46,720 What is it? 732 00:55:46,800 --> 00:55:48,560 We've delivered the corpse. 733 00:55:48,640 --> 00:55:50,120 There's something wrong. 734 00:55:50,200 --> 00:55:51,440 What? 735 00:55:51,520 --> 00:55:54,560 Go take a look yourself. 736 00:55:54,640 --> 00:55:56,000 Right, go ahead... 737 00:55:56,080 --> 00:55:57,800 Stop pulling me. 738 00:55:59,080 --> 00:56:01,280 Don't go. 739 00:56:01,360 --> 00:56:02,280 What about me? 740 00:56:02,360 --> 00:56:03,440 Stay here. 741 00:56:03,840 --> 00:56:04,680 Hurry. 742 00:56:12,560 --> 00:56:15,760 Hurry. 743 00:56:19,560 --> 00:56:22,040 Not this one, over there. 744 00:56:24,520 --> 00:56:27,400 Excuse me 745 00:56:27,480 --> 00:56:29,000 I know what to do. 746 00:56:29,880 --> 00:56:31,360 Keep quiet. 747 00:56:36,600 --> 00:56:37,840 What's wrong? 748 00:56:37,920 --> 00:56:40,040 His father died. 749 00:56:40,120 --> 00:56:41,320 Does he look like his father? 750 00:56:49,840 --> 00:56:51,320 I don't know how he looked like. 751 00:56:51,400 --> 00:56:52,760 How would I know? 752 00:56:52,840 --> 00:56:55,880 Father and son may not look alike 753 00:56:56,240 --> 00:56:58,320 I think he could be your dad. 754 00:56:58,400 --> 00:56:59,360 Could be? 755 00:56:59,440 --> 00:57:00,160 He's not 756 00:57:01,320 --> 00:57:05,280 I don't care. 757 00:57:06,240 --> 00:57:08,320 Maybe your mom slept with someone else... 758 00:57:08,400 --> 00:57:09,400 and had you two. 759 00:57:09,480 --> 00:57:11,320 You want us to beat you up? 760 00:57:12,320 --> 00:57:14,240 Stop it. 761 00:57:14,320 --> 00:57:16,720 Be fair. 762 00:57:16,800 --> 00:57:19,880 How old does the corpse look like? 763 00:57:19,960 --> 00:57:21,760 Say, in his twenties. 764 00:57:21,840 --> 00:57:25,040 And them? 765 00:57:25,120 --> 00:57:26,040 In their thirties. 766 00:57:26,120 --> 00:57:28,040 That's not possible, is it? 767 00:57:28,640 --> 00:57:30,320 Maybe you've got it wrong? 768 00:57:30,400 --> 00:57:33,680 No it isn't possible 769 00:57:36,080 --> 00:57:38,840 I've got a few corpses over there. 770 00:57:38,920 --> 00:57:40,400 Come with me. 771 00:57:40,480 --> 00:57:42,320 One of them could be your dad? 772 00:57:44,640 --> 00:57:45,920 What about this one? 773 00:57:46,000 --> 00:57:48,720 Keep it, if none of them over there is right, 774 00:57:48,800 --> 00:57:51,000 keep this as the body. 775 00:58:27,640 --> 00:58:29,080 Xiaoyuan. 776 00:58:37,800 --> 00:58:38,960 Ghost! 777 00:58:40,920 --> 00:58:42,120 What is it? 778 00:58:45,560 --> 00:58:46,480 Come here. 779 00:58:49,480 --> 00:58:51,040 Filial sons. 780 00:58:53,160 --> 00:58:54,600 The bald vampire... 781 00:58:54,680 --> 00:58:56,280 The bald vampire... 782 00:58:56,360 --> 00:58:58,320 could be their father! 783 00:58:58,400 --> 00:58:59,720 Come take a look. 784 00:59:06,640 --> 00:59:07,880 Look closer. 785 00:59:12,920 --> 00:59:13,920 Is he? 786 00:59:14,360 --> 00:59:15,560 No. 787 00:59:20,720 --> 00:59:21,680 Another thing. 788 00:59:22,880 --> 00:59:24,800 My dad had a moustache. 789 00:59:24,880 --> 00:59:26,960 A moustache? 790 00:59:27,440 --> 00:59:29,480 You should have told me earlier. 791 00:59:29,560 --> 00:59:30,880 Look over there. 792 00:59:37,720 --> 00:59:40,280 Right, this is our late father. 793 00:59:41,120 --> 00:59:42,200 This is your lucky day. 794 00:59:42,280 --> 00:59:44,120 Had we dropped him off at the previous stop... 795 00:59:44,200 --> 00:59:46,000 You wouldn't have been able to pick! 796 00:59:47,960 --> 00:59:49,040 Disciple. 797 01:00:00,080 --> 01:00:01,160 Up. 798 01:00:37,720 --> 01:00:39,320 Fei, I didn't mean to barge in. 799 01:00:39,400 --> 01:00:41,360 Really? Why did you rush in? 800 01:00:41,960 --> 01:00:43,280 I thought you couldn't reach. 801 01:00:43,360 --> 01:00:44,960 That's why I handed it to you. 802 01:00:45,040 --> 01:00:46,160 Oh really? 803 01:00:47,400 --> 01:00:49,680 I didn't mean it. 804 01:00:49,760 --> 01:00:50,960 You dressed as a man. 805 01:00:51,040 --> 01:00:52,560 Sometimes I forget. 806 01:00:52,920 --> 01:00:55,320 Enough... 807 01:00:55,400 --> 01:00:58,320 We can't get on the road during the day. 808 01:00:58,400 --> 01:01:00,560 We must go at night. 809 01:01:00,640 --> 01:01:02,680 Let's sleep for a while. 810 01:01:07,560 --> 01:01:09,080 Just a while. 811 01:01:09,160 --> 01:01:11,440 Do we really need this? 812 01:01:11,520 --> 01:01:13,400 Yes unless you want to sleep over there. 813 01:01:18,760 --> 01:01:19,680 Mr. Zhou. 814 01:01:20,080 --> 01:01:22,560 We've checked every inn in this town. 815 01:01:22,640 --> 01:01:24,720 There're no strangers. 816 01:01:26,440 --> 01:01:28,440 Zhang Jie has escaped over a month. 817 01:01:28,960 --> 01:01:31,760 There's no way I can't find him. 818 01:01:31,840 --> 01:01:34,880 Maybe he knows he can't hide. 819 01:01:34,960 --> 01:01:36,480 Maybe he's gone to a far off place. 820 01:01:36,560 --> 01:01:39,400 Not Zhang Jie. 821 01:01:40,280 --> 01:01:43,040 He knows about our deals. 822 01:01:43,560 --> 01:01:45,680 They all happened around this town. 823 01:01:46,280 --> 01:01:50,400 So I'm sure he'll come here 824 01:01:50,480 --> 01:01:53,360 I've found out that. 825 01:01:53,440 --> 01:01:56,640 Zhang Jie has learnt from Master Yan. 826 01:01:57,080 --> 01:01:58,880 The style is called... 827 01:01:59,240 --> 01:02:01,440 The Eagle Fists. 828 01:02:01,520 --> 01:02:04,680 If he's really on his way here... 829 01:02:04,760 --> 01:02:07,000 There're many checkpoints on the way. 830 01:02:07,520 --> 01:02:09,160 There's no way that he can make it 831 01:02:09,240 --> 01:02:11,600 I don't believe he's that smart. 832 01:02:11,680 --> 01:02:13,200 He couldn't have sneaked in. 833 01:02:13,280 --> 01:02:16,240 Unless he's a fairy or a ghost. 834 01:02:16,840 --> 01:02:17,760 What did you say? 835 01:02:18,080 --> 01:02:21,120 A fairy or a ghost. 836 01:02:21,200 --> 01:02:22,440 Ghost? 837 01:02:25,520 --> 01:02:26,840 Ghost... 838 01:02:28,440 --> 01:02:33,120 That's it! 839 01:02:33,760 --> 01:02:35,960 That's the only way he could make it. 840 01:02:36,920 --> 01:02:39,840 This inn is for the corpse herders. 841 01:02:39,920 --> 01:02:41,600 There's a morgue at the back. 842 01:02:42,360 --> 01:02:45,480 Maybe we should start from here. 843 01:02:45,560 --> 01:02:46,480 Good. 844 01:03:10,360 --> 01:03:11,960 Have you found a girl? 845 01:03:12,040 --> 01:03:14,160 Yes, she's waiting in the room. 846 01:03:18,520 --> 01:03:19,120 Open them. 847 01:03:19,200 --> 01:03:20,160 Yes. 848 01:03:20,880 --> 01:03:24,640 Hold on, you can't touch them like this. 849 01:03:26,040 --> 01:03:27,360 You must use the incantation. 850 01:03:27,840 --> 01:03:31,160 Otherwise they will go berserk. 851 01:03:33,840 --> 01:03:34,960 Do you know how? 852 01:03:35,040 --> 01:03:37,720 No. 853 01:03:40,760 --> 01:03:42,840 Call the corpse herders here. 854 01:03:42,920 --> 01:03:43,880 Yes. 855 01:03:43,960 --> 01:03:48,200 Get out. 856 01:03:48,280 --> 01:03:49,240 Don't be afraid. 857 01:03:49,320 --> 01:03:50,520 Hurry. 858 01:03:53,520 --> 01:03:54,520 Open up. 859 01:03:54,600 --> 01:03:55,800 Who is it? 860 01:03:59,360 --> 01:04:00,360 Are you a corpse herder? 861 01:04:00,680 --> 01:04:01,400 Yes. 862 01:04:01,480 --> 01:04:03,440 Come with us, the boss wants a word. 863 01:04:03,520 --> 01:04:04,520 Who's the boss? 864 01:04:04,600 --> 01:04:05,720 Hurry. 865 01:04:06,160 --> 01:04:07,040 What if I don't go? 866 01:04:07,120 --> 01:04:10,800 You can go to jail. 867 01:04:10,880 --> 01:04:14,200 And stay there for 30 years. 868 01:04:14,280 --> 01:04:15,840 Seriously? 869 01:04:17,160 --> 01:04:19,080 Hurry 870 01:04:19,160 --> 01:04:20,960 I'll be back soon. 871 01:04:21,040 --> 01:04:21,800 Go. 872 01:04:32,280 --> 01:04:34,920 What are you doing? You can't touch them. 873 01:04:35,400 --> 01:04:37,240 Are those yours? 874 01:04:38,160 --> 01:04:38,880 Yes. 875 01:04:38,960 --> 01:04:39,720 Open. 876 01:04:40,040 --> 01:04:41,000 Open them? 877 01:04:41,480 --> 01:04:42,600 Yes. 878 01:04:50,160 --> 01:04:51,600 The incantation. 879 01:04:51,680 --> 01:04:52,680 Right... 880 01:04:54,880 --> 01:04:56,160 I don't have the spells with me. 881 01:04:56,240 --> 01:04:57,640 Why not? 882 01:04:57,720 --> 01:04:59,800 I didn't know what you want from me. 883 01:05:00,760 --> 01:05:01,840 Borrow from them. 884 01:05:06,000 --> 01:05:08,200 Please help me, Mr. Wang. 885 01:05:08,640 --> 01:05:09,960 Sure. 886 01:05:36,080 --> 01:05:37,840 Is that all? 887 01:05:37,920 --> 01:05:38,720 There's more. 888 01:05:38,800 --> 01:05:39,640 Where? 889 01:05:41,000 --> 01:05:42,280 All buried. 890 01:05:42,360 --> 01:05:43,240 Nonsense. 891 01:05:43,800 --> 01:05:45,280 Are you done? 892 01:05:48,280 --> 01:05:50,240 There's nothing, boss. 893 01:06:13,880 --> 01:06:14,720 What are you doing? 894 01:06:18,800 --> 01:06:20,080 Where are you going? 895 01:06:20,160 --> 01:06:23,280 Something's strange at the window. 896 01:06:44,960 --> 01:06:46,760 Hey, what are you doing? 897 01:06:56,160 --> 01:06:56,920 Who is it? 898 01:06:57,400 --> 01:06:58,920 Fei, it's me. Open up. 899 01:07:04,600 --> 01:07:06,520 What happened? 900 01:07:07,440 --> 01:07:09,200 What did they want? 901 01:07:09,880 --> 01:07:12,360 They called us outside... 902 01:07:12,440 --> 01:07:13,680 to check on the corpses. 903 01:07:13,760 --> 01:07:16,320 They suspect that there's a live one. 904 01:07:16,400 --> 01:07:18,760 Live man pretending to be a corpse? 905 01:07:21,400 --> 01:07:22,600 What is it? 906 01:07:24,640 --> 01:07:25,400 Nothing. 907 01:07:26,000 --> 01:07:28,120 Hurry then, let's go. 908 01:07:34,160 --> 01:07:35,400 You are saying... 909 01:07:36,240 --> 01:07:39,840 He was looking for something at the window. 910 01:07:40,440 --> 01:07:42,520 Then he fell. 911 01:07:44,840 --> 01:07:47,440 Just like that? 912 01:07:47,520 --> 01:07:50,200 Yes, could be a stroke. 913 01:07:50,280 --> 01:07:52,400 It's black magic more likely. 914 01:07:52,800 --> 01:07:53,880 Black magic? 915 01:07:55,200 --> 01:07:58,960 Let her go. 916 01:08:01,200 --> 01:08:03,360 Keep your mouth shut about this. 917 01:08:03,440 --> 01:08:04,520 Or you'll die 918 01:08:05,080 --> 01:08:06,120 I understand. 919 01:08:06,200 --> 01:08:07,160 Get out. 920 01:08:08,080 --> 01:08:11,040 Zhang Jie did it. 921 01:08:13,240 --> 01:08:16,400 Look, Xu wasn't a weak person 922 01:08:17,280 --> 01:08:18,840 and he killed him so easily. 923 01:08:19,480 --> 01:08:23,240 And this must be the Eagle fist. 924 01:08:25,760 --> 01:08:32,920 The dead's on the road, the living stays away. 925 01:08:33,000 --> 01:08:36,200 Fei, the spell for crossing the bridge. 926 01:08:36,280 --> 01:08:37,240 The incantation. 927 01:08:37,320 --> 01:08:39,000 Or they'll fall into the water. 928 01:08:39,080 --> 01:08:40,160 Hurry. 929 01:08:55,080 --> 01:08:58,200 Vampire... 930 01:09:05,160 --> 01:09:09,680 Xiaoyuan. 931 01:09:10,080 --> 01:09:11,360 Here 932 01:09:11,440 --> 01:09:12,760 I can't stand up. 933 01:09:13,800 --> 01:09:15,360 Hurry 934 01:09:17,360 --> 01:09:18,560 I can't. 935 01:09:22,000 --> 01:09:24,000 Are you alright, Fei? 936 01:09:25,080 --> 01:09:26,320 The vampires? 937 01:09:28,520 --> 01:09:30,000 Over there. 938 01:09:31,680 --> 01:09:33,680 We'll catch that one, quick. 939 01:09:35,520 --> 01:09:36,480 Stop. 940 01:09:37,160 --> 01:09:40,360 Fei, get the spell to stop them, hurry. 941 01:09:40,440 --> 01:09:41,160 Where are they? 942 01:09:41,240 --> 01:09:42,560 In the pockets, hurry. 943 01:09:44,760 --> 01:09:47,400 Which one? Where? 944 01:09:54,440 --> 01:09:55,640 Thanks. 945 01:09:56,000 --> 01:09:57,880 Have some tea. 946 01:09:57,960 --> 01:09:59,520 It's alright. We've to go to the next village. 947 01:09:59,600 --> 01:10:00,840 We've got work to do. 948 01:10:01,360 --> 01:10:03,600 Xiaoyuan, but we don't have any corpses. 949 01:10:03,680 --> 01:10:05,800 We're off now. 950 01:10:05,880 --> 01:10:06,960 Thanks 951 01:10:08,080 --> 01:10:09,960 20, 25, 30, 35 952 01:10:10,040 --> 01:10:12,960 42 to 46 years old stay away. 953 01:10:13,040 --> 01:10:16,720 Hurry, the dead's back to its original position. 954 01:10:16,800 --> 01:10:18,080 Hurry. 955 01:10:22,040 --> 01:10:23,040 Lie down. 956 01:10:24,040 --> 01:10:24,880 My son. 957 01:10:24,960 --> 01:10:29,320 You can't look at this, go. 958 01:10:30,680 --> 01:10:32,600 Into the coffin. 959 01:10:34,320 --> 01:10:42,480 The dead's calm and safe, go. 960 01:10:46,640 --> 01:10:49,800 Be careful 961 01:10:49,880 --> 01:10:51,680 I want to take a look at him 962 01:10:51,760 --> 01:10:56,600 I'm not finished yet. 963 01:10:59,000 --> 01:11:06,120 The soul enters nirvana, rests in peace. 964 01:11:06,760 --> 01:11:12,400 All family members pay their last respects. 965 01:11:17,080 --> 01:11:20,000 The living energy is too strong. Back off. 966 01:11:20,080 --> 01:11:22,240 Back off. 967 01:11:26,720 --> 01:11:28,200 Hurry, Fei. 968 01:11:28,560 --> 01:11:32,200 Prepare to close the coffin. 969 01:11:32,280 --> 01:11:36,040 Please turn your heads. 970 01:11:36,120 --> 01:11:39,960 Don't take a peek; for your own sake 971 01:11:44,440 --> 01:11:47,520 I'm not done yet. 972 01:11:47,600 --> 01:11:48,920 You're alive! 973 01:11:49,000 --> 01:11:51,640 You can't listen to my spells. 974 01:11:51,720 --> 01:11:52,800 You will be cursed. 975 01:11:52,880 --> 01:11:54,200 Back off. 976 01:12:04,840 --> 01:12:08,880 Son, you're leaving me just like this? 977 01:12:08,960 --> 01:12:11,080 He won't be back. 978 01:12:11,160 --> 01:12:13,240 He was alright when he left. 979 01:12:13,320 --> 01:12:15,040 And now he's dead. 980 01:12:15,120 --> 01:12:16,440 No 981 01:12:17,040 --> 01:12:19,080 I want to take a look at him. 982 01:12:19,160 --> 01:12:20,840 You can't. 983 01:12:21,960 --> 01:12:23,760 If I don't take it off, I can't look at him. 984 01:12:23,840 --> 01:12:26,160 How do I know that's my son? 985 01:12:27,720 --> 01:12:29,520 I'll put a spell first. Back off. 986 01:12:29,600 --> 01:12:32,160 Back off. 987 01:12:32,600 --> 01:12:35,040 Heaven and earth work their wonders. 988 01:12:35,120 --> 01:12:37,280 There's a black cloud in the sunny sky. 989 01:12:37,360 --> 01:12:38,720 Your mom wants to see you. 990 01:12:38,800 --> 01:12:42,520 Please, master. 991 01:12:43,080 --> 01:12:44,160 Think of something. 992 01:12:47,080 --> 01:12:50,800 Heaven and earth work their wonders. 993 01:13:13,760 --> 01:13:15,920 Alright, it's done. Take a look 994 01:13:21,720 --> 01:13:25,080 I can't tell when he's like this. 995 01:13:25,160 --> 01:13:26,840 This is the rule. 996 01:13:27,680 --> 01:13:31,240 Because you're alive. 997 01:13:31,320 --> 01:13:32,720 If something happens to you in the future, 998 01:13:32,800 --> 01:13:34,000 it's not my fault. 999 01:13:36,800 --> 01:13:38,360 My goodness! 1000 01:13:40,200 --> 01:13:43,440 He's gone. There's nothing we can do about it. 1001 01:13:43,520 --> 01:13:45,720 Men, cover the coffin. 1002 01:13:47,760 --> 01:13:51,280 Don't. 1003 01:14:00,880 --> 01:14:01,840 Not yet. 1004 01:14:02,760 --> 01:14:04,160 Hurry, master. 1005 01:14:04,240 --> 01:14:06,080 She's heartbroken. 1006 01:14:07,080 --> 01:14:08,480 Nail it. 1007 01:14:08,800 --> 01:14:11,720 Nail... hurry. 1008 01:14:20,520 --> 01:14:22,160 It's become a monster! 1009 01:14:25,840 --> 01:14:28,600 Hey. 1010 01:14:39,880 --> 01:14:42,520 Fei, it wasn't easy. 1011 01:14:42,600 --> 01:14:45,240 When they're about to nail the cover 1012 01:14:45,320 --> 01:14:46,600 I was really scared. 1013 01:14:47,040 --> 01:14:48,520 You think I'm an idiot? 1014 01:14:48,600 --> 01:14:51,280 I'd have jumped even if you didn't yell. 1015 01:14:51,800 --> 01:14:52,920 What about the next delivery? 1016 01:14:53,000 --> 01:14:56,400 That's easy. Shave the head. 1017 01:14:56,480 --> 01:14:58,040 And repeat what we did. 1018 01:14:58,120 --> 01:14:59,760 Then we can go back to the master. 1019 01:15:01,840 --> 01:15:02,960 Back? 1020 01:15:03,040 --> 01:15:04,080 Of course. 1021 01:15:04,920 --> 01:15:07,720 Fei, if you don't want to get married... 1022 01:15:07,800 --> 01:15:09,880 You should just tell your dad 1023 01:15:09,960 --> 01:15:10,680 I mean, you can't follow me around 1024 01:15:10,760 --> 01:15:11,600 ...as if you were my wife. 1025 01:15:11,680 --> 01:15:12,560 You... 1026 01:15:13,040 --> 01:15:14,120 You are like a tigress. 1027 01:15:14,200 --> 01:15:15,440 Stop it. 1028 01:15:16,240 --> 01:15:17,560 Stop running. 1029 01:15:37,200 --> 01:15:38,400 Zhou Qiantai. 1030 01:15:43,440 --> 01:15:44,440 Who are you? 1031 01:15:46,360 --> 01:15:47,560 Answer me. 1032 01:15:59,480 --> 01:16:00,440 This thing. 1033 01:16:01,400 --> 01:16:02,400 Vampire's dress. 1034 01:16:02,960 --> 01:16:04,320 Vampire... 1035 01:16:04,400 --> 01:16:04,960 Vampire! 1036 01:16:05,040 --> 01:16:06,240 What's going on? 1037 01:16:11,360 --> 01:16:14,840 He's no vampire, he's Zhang Jie! 1038 01:16:51,560 --> 01:16:52,640 If you want to live, 1039 01:16:52,720 --> 01:16:55,880 tell me where Zhou Qiantai is, speak up! 1040 01:16:58,960 --> 01:16:59,680 Speak up! 1041 01:17:00,240 --> 01:17:02,040 He's at home. 1042 01:17:09,000 --> 01:17:10,200 Zhou Qiantai. 1043 01:17:14,440 --> 01:17:16,760 Zhang Jie, you escaped from the prison. 1044 01:17:17,280 --> 01:17:19,480 Passed through so many check points 1045 01:17:20,680 --> 01:17:21,760 I'm impressed. 1046 01:17:23,080 --> 01:17:26,720 Zhou Qiantai, you and my boss Bi Yingheng 1047 01:17:26,800 --> 01:17:28,240 collaborated in robberies and murders. 1048 01:17:28,320 --> 01:17:30,360 And you framed me for those crimes. 1049 01:17:31,000 --> 01:17:34,040 You wanted to kill me by bribing the guards 1050 01:17:36,080 --> 01:17:38,240 I knew that someone would... 1051 01:17:39,000 --> 01:17:40,640 let you out from the prison. 1052 01:17:41,840 --> 01:17:44,680 You can't kill a decent man that easily. 1053 01:17:45,800 --> 01:17:47,720 In order to clear my name 1054 01:17:48,640 --> 01:17:49,640 I will arrest you. 1055 01:18:25,400 --> 01:18:27,080 Stop it, don't kill him 1056 01:18:27,160 --> 01:18:28,920 I need to find out who set him free. 1057 01:18:30,040 --> 01:18:31,000 Tie him up. 1058 01:18:47,200 --> 01:18:49,600 Fei, do you know what you're doing? 1059 01:18:49,680 --> 01:18:52,680 Yes, I have done it many times 1060 01:18:52,760 --> 01:18:54,920 I helped my grandpa to shave his beard. 1061 01:18:57,240 --> 01:18:58,400 Alright. 1062 01:19:01,520 --> 01:19:02,320 Go. 1063 01:19:05,720 --> 01:19:07,040 Go. 1064 01:19:08,840 --> 01:19:09,600 Come on. 1065 01:19:11,520 --> 01:19:13,840 The bald one, Fei. 1066 01:19:14,360 --> 01:19:15,240 Bald one? 1067 01:19:15,840 --> 01:19:18,480 Hold on... 1068 01:19:18,560 --> 01:19:19,640 Wait a minute. 1069 01:19:21,640 --> 01:19:23,320 Thanks for catching him. 1070 01:19:23,800 --> 01:19:25,080 Move over. 1071 01:19:25,160 --> 01:19:27,640 You can't tie up a vampire. 1072 01:19:27,720 --> 01:19:28,800 Let me practice the magic arts. 1073 01:19:30,360 --> 01:19:33,200 Are you joking, you asshole. 1074 01:19:33,280 --> 01:19:35,080 Don't bother me when I work. 1075 01:19:37,760 --> 01:19:38,880 You must be his accomplice. 1076 01:19:38,960 --> 01:19:40,840 What are you talking about? 1077 01:19:40,920 --> 01:19:42,480 I need to deliver him to his family. 1078 01:19:42,560 --> 01:19:44,720 Is he really a vampire? 1079 01:19:52,720 --> 01:19:54,480 Of course he is. 1080 01:19:55,400 --> 01:19:57,400 He's a convict. You helped him pass checkpoints. 1081 01:19:57,480 --> 01:19:59,560 Nonsense. He's a corpse under the Chen Wu band 1082 01:19:59,640 --> 01:20:00,600 I have to take him back. 1083 01:20:01,760 --> 01:20:02,920 Who is Chen Wu? 1084 01:20:03,240 --> 01:20:04,080 My master. 1085 01:20:08,600 --> 01:20:09,400 Fei. 1086 01:20:11,960 --> 01:20:13,440 Fei, the bald one's running away. 1087 01:20:13,520 --> 01:20:14,600 Catch him. 1088 01:20:40,640 --> 01:20:41,720 Chants of the Vampire Fists. 1089 01:20:48,680 --> 01:20:50,720 Vampire revives. 1090 01:21:00,240 --> 01:21:02,920 Vampire... 1091 01:21:05,520 --> 01:21:07,520 Xiaoyuan, help me. 1092 01:21:18,640 --> 01:21:20,960 They're trying to kill the bald vampire. 1093 01:21:21,560 --> 01:21:23,440 Don't hurt him. I need to make a delivery. 1094 01:21:29,640 --> 01:21:31,080 Fei, what's next? 1095 01:21:31,840 --> 01:21:32,960 Vampire greets the moon. 1096 01:21:53,600 --> 01:21:54,680 It's over. 1097 01:21:57,840 --> 01:21:59,200 What have you got to say? 1098 01:21:59,760 --> 01:22:02,840 Hurry... 1099 01:22:02,920 --> 01:22:04,000 Vampire lifts his leg. 1100 01:22:21,040 --> 01:22:22,000 Let's go. 1101 01:22:23,880 --> 01:22:24,800 Stop running. 1102 01:22:26,680 --> 01:22:27,640 Vampire turns his head back. 1103 01:22:33,760 --> 01:22:34,800 Vampire goes out of the cave. 1104 01:22:36,680 --> 01:22:37,400 Go. 1105 01:22:39,600 --> 01:22:40,400 Let him go. 1106 01:22:41,400 --> 01:22:42,320 Revives. 1107 01:22:50,120 --> 01:22:51,240 Untie me. 1108 01:22:51,600 --> 01:22:52,600 You can talk? 1109 01:22:53,480 --> 01:22:54,440 Vampires can't talk. 1110 01:22:54,520 --> 01:22:56,080 He's human. Untie him! 1111 01:23:06,840 --> 01:23:08,680 That kid's pretty good. 1112 01:23:09,160 --> 01:23:12,080 With Zhang Jie's Eagle Fist, we won't win. 1113 01:23:12,160 --> 01:23:13,640 Let's go. 1114 01:23:13,720 --> 01:23:14,960 Go. 1115 01:23:15,680 --> 01:23:16,760 Zhou Qiantai. 1116 01:23:20,360 --> 01:23:21,400 Stop it. 1117 01:23:21,480 --> 01:23:22,440 You're mine. 1118 01:23:27,880 --> 01:23:28,800 Stay here. 1119 01:23:34,520 --> 01:23:35,360 Why are you doing this? 1120 01:23:35,440 --> 01:23:37,480 You're one of my two missing vampires 1121 01:23:37,560 --> 01:23:38,760 I'm no vampire 1122 01:23:38,840 --> 01:23:39,960 I don't care 1123 01:23:40,280 --> 01:23:42,480 I must make the delivery. 1124 01:23:52,240 --> 01:23:54,720 Stop it. 1125 01:23:54,800 --> 01:23:55,920 Fei, the chants. 1126 01:23:56,000 --> 01:23:58,080 They're all gone. 1127 01:24:02,360 --> 01:24:03,360 You shouldn't have let them go. 1128 01:24:03,440 --> 01:24:04,760 This is Zhou Qiantai's territory 1129 01:24:04,840 --> 01:24:06,000 I think you've got yourself into big trouble. 1130 01:24:06,080 --> 01:24:06,880 There's nothing to worry about. 1131 01:24:06,960 --> 01:24:08,920 Zhou Qiantai works with corrupted officials... 1132 01:24:09,000 --> 01:24:10,320 I haven't done anything illegal, you have 1133 01:24:10,400 --> 01:24:11,280 I haven't either 1134 01:24:11,360 --> 01:24:12,680 I was set up by Zhou Qiantai. 1135 01:24:13,160 --> 01:24:14,680 Just like Chen Wu the Magic Fist. 1136 01:24:16,120 --> 01:24:17,240 My master? 1137 01:24:18,080 --> 01:24:21,120 Chen Wu was very famous ten years ago. 1138 01:24:21,200 --> 01:24:23,640 Zhou Qiantai... a relentless robber. 1139 01:24:24,000 --> 01:24:26,760 Once, he committed a crime close to Wu's... 1140 01:24:26,840 --> 01:24:28,160 martial arts school; and got Chen framed. 1141 01:24:28,240 --> 01:24:30,120 Chen Wu was in a deep shit back then. 1142 01:24:30,200 --> 01:24:32,960 And he gave up his hopes. 1143 01:24:33,760 --> 01:24:35,200 No wonder my master spends his time with 1144 01:24:35,280 --> 01:24:37,160 vampires and gambling though he's very skilled. 1145 01:24:39,680 --> 01:24:40,640 Why did you hit me? 1146 01:24:40,720 --> 01:24:42,040 You were in my way 1147 01:24:42,120 --> 01:24:43,200 and you let Zhou Qiantai go. 1148 01:24:43,280 --> 01:24:44,320 That was earlier. 1149 01:24:44,400 --> 01:24:45,360 And now you're my vampire 1150 01:24:45,440 --> 01:24:46,480 I must catch you 1151 01:24:46,560 --> 01:24:47,760 I'm no vampire. 1152 01:24:47,840 --> 01:24:49,320 Then why did you pretend to be one? 1153 01:24:49,400 --> 01:24:50,760 To pass through the checkpoints 1154 01:24:50,840 --> 01:24:52,600 I don't care. 1155 01:25:05,080 --> 01:25:06,800 Stop it. 1156 01:25:12,240 --> 01:25:13,480 Forget it... 1157 01:25:20,600 --> 01:25:22,520 Please put on your pants. 1158 01:25:26,520 --> 01:25:27,280 Pants. 1159 01:25:27,640 --> 01:25:28,840 Hurry... 1160 01:25:32,240 --> 01:25:33,000 Sorry. 1161 01:25:35,800 --> 01:25:37,960 Wait for us. 1162 01:25:49,240 --> 01:25:50,840 Xiaoyuan, have you found him? 1163 01:25:53,200 --> 01:25:54,800 Not yet. Where's the bald one? 1164 01:25:54,880 --> 01:25:57,680 The bald one... 1165 01:25:58,400 --> 01:25:59,960 Out... 1166 01:26:00,680 --> 01:26:02,800 Bald one... 1167 01:26:05,320 --> 01:26:06,720 Bald one... 1168 01:26:11,320 --> 01:26:13,000 Bald one... 1169 01:26:15,680 --> 01:26:17,200 Have you found him? 1170 01:26:17,640 --> 01:26:18,760 No. 1171 01:26:18,840 --> 01:26:20,200 Then why did you show up suddenly? 1172 01:26:20,280 --> 01:26:21,160 You scared me 1173 01:26:21,560 --> 01:26:23,200 I thought something had happened to you two. 1174 01:26:23,280 --> 01:26:24,840 What could have happened? 1175 01:26:25,480 --> 01:26:27,000 We can't find that vampire. 1176 01:26:27,080 --> 01:26:28,120 That's why we called you 1177 01:26:28,200 --> 01:26:29,440 ...to ask whether you've got him. 1178 01:26:29,800 --> 01:26:33,360 Strange! After we crossed the bridge... 1179 01:26:33,440 --> 01:26:36,360 One went east, one went north. 1180 01:26:36,440 --> 01:26:39,800 We've found you, then the one to the east... 1181 01:26:41,800 --> 01:26:42,960 must be somewhere close by. 1182 01:26:43,480 --> 01:26:44,720 Let's try to find him. 1183 01:26:44,800 --> 01:26:45,640 Sure. 1184 01:26:46,800 --> 01:26:47,920 You promised me you will... 1185 01:26:48,000 --> 01:26:50,720 let me go when you've found the vampire. 1186 01:26:50,800 --> 01:26:52,080 We'll see about that. 1187 01:26:52,760 --> 01:26:54,680 Do you remember the spells I taught you? 1188 01:26:56,800 --> 01:26:57,200 Yes. 1189 01:26:57,280 --> 01:26:58,480 Alright, let's go. 1190 01:27:01,240 --> 01:27:03,360 Fallen leaves back to roots, up. 1191 01:27:04,800 --> 01:27:07,640 Return to your home town, up. 1192 01:27:14,240 --> 01:27:17,880 Return to your home town, up. 1193 01:27:42,960 --> 01:27:44,080 Got it. 1194 01:27:45,720 --> 01:27:47,320 Xiaoyuan, I'm off now. 1195 01:27:47,880 --> 01:27:49,080 He's no vampire. 1196 01:27:49,720 --> 01:27:50,640 Freeze. 1197 01:27:55,040 --> 01:27:56,160 Run. 1198 01:28:01,120 --> 01:28:02,000 Freeze. 1199 01:28:05,360 --> 01:28:07,600 Zhang Jie, though you're smart. 1200 01:28:07,680 --> 01:28:09,160 But you can't run this time. 1201 01:28:15,160 --> 01:28:15,800 Freeze. 1202 01:28:17,720 --> 01:28:18,440 Stop it. 1203 01:28:20,280 --> 01:28:23,560 Bi Yingheng, I'll take all the responsibility 1204 01:28:24,200 --> 01:28:27,160 I'm the only one who's involved. 1205 01:28:27,760 --> 01:28:30,440 Let them go. 1206 01:28:34,600 --> 01:28:36,240 Who are they? 1207 01:28:36,640 --> 01:28:38,440 Corpse herders. 1208 01:28:39,320 --> 01:28:40,280 A girl dressed as a man. 1209 01:28:50,520 --> 01:28:51,640 Guilty also. 1210 01:28:52,400 --> 01:28:54,720 What? It's just that I'm dressed as a lad. 1211 01:28:58,160 --> 01:29:00,600 Let's see whether you've done a good job. 1212 01:29:04,680 --> 01:29:06,200 Stop it... 1213 01:29:18,080 --> 01:29:19,200 Vampire. 1214 01:29:32,920 --> 01:29:33,960 Fire. 1215 01:29:35,360 --> 01:29:38,760 Don't shoot. 1216 01:29:44,240 --> 01:29:47,160 Help me. 1217 01:29:53,120 --> 01:29:57,040 Hurry! What's with you? 1218 01:29:57,120 --> 01:29:59,600 Help me. 1219 01:30:01,960 --> 01:30:03,640 Don't shoot. 1220 01:30:06,320 --> 01:30:09,280 Don't shoot! 1221 01:30:14,920 --> 01:30:16,880 Don't run. 1222 01:30:22,120 --> 01:30:23,000 C'mon, be quick. 1223 01:30:24,800 --> 01:30:26,520 Fei, help the bald one. 1224 01:30:28,320 --> 01:30:29,360 The chants. 1225 01:31:14,080 --> 01:31:15,040 Vampire chases the cloud. 1226 01:31:22,520 --> 01:31:23,600 Vampire looks into a mirror. 1227 01:32:01,440 --> 01:32:02,440 Vampire looks into the moon. 1228 01:32:22,040 --> 01:32:23,360 Vampire... 1229 01:32:24,880 --> 01:32:25,880 Vampire... 1230 01:32:28,000 --> 01:32:28,960 Vampire... 1231 01:32:50,520 --> 01:32:51,480 Vampire... 1232 01:32:53,960 --> 01:32:54,840 Vampire... 1233 01:34:13,720 --> 01:34:14,760 Xiaoyuan. 1234 01:34:17,000 --> 01:34:19,600 Ah Fei, where's that useless official? 1235 01:34:35,680 --> 01:34:36,640 Vampire's somersault. 1236 01:34:43,120 --> 01:34:44,120 Vampire closes the door. 1237 01:34:49,000 --> 01:34:49,920 Vampire lies in the coffin. 1238 01:34:51,480 --> 01:34:53,080 That's enough, brother Fan 1239 01:34:54,440 --> 01:34:55,880 I'll take them back. 1240 01:34:56,680 --> 01:34:57,880 To clear my name. 1241 01:34:57,960 --> 01:35:00,880 As well as to absolve your master's. 1242 01:35:03,440 --> 01:35:04,720 You're leaving just like this? 1243 01:35:04,800 --> 01:35:07,320 You haven't paid me for my service. 1244 01:35:07,760 --> 01:35:10,520 But I'm no vampire. 1245 01:35:10,600 --> 01:35:12,480 You want to fool me, eh? 1246 01:35:19,800 --> 01:35:21,200 Help me. 1247 01:35:31,440 --> 01:35:32,880 Move over. 1248 01:35:32,960 --> 01:35:34,120 Master. 1249 01:35:42,680 --> 01:35:43,920 What's with him? 1250 01:35:47,720 --> 01:35:49,320 Master, we have... 1251 01:35:57,560 --> 01:35:58,920 Placed your bets? 1252 01:35:59,920 --> 01:36:01,040 Yes. 1253 01:36:01,520 --> 01:36:02,480 Let's see. 1254 01:36:07,240 --> 01:36:08,800 Banker wins. 1255 01:36:10,880 --> 01:36:12,640 What on earth? 1256 01:36:15,200 --> 01:36:16,440 Any more pebbles? 1257 01:36:17,040 --> 01:36:17,880 No. 1258 01:36:17,960 --> 01:36:20,480 We've lost, let's go. 1259 01:36:20,560 --> 01:36:22,520 Hey, come back. 1260 01:36:22,600 --> 01:36:25,840 Master, why are you gambling for pebbles? 1261 01:36:25,920 --> 01:36:29,960 You see, now I've already got back what I lost 73074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.