All language subtitles for The.Diplomat.S01E08.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,549
"في الحلقات السابقة"
2
00:00:07,632 --> 00:00:08,550
مرحبًا.
3
00:00:08,633 --> 00:00:10,135
هل جئت لمقابلتي؟
4
00:00:10,218 --> 00:00:12,220
- لا، للأسف.
- "بالاكين".
5
00:00:12,303 --> 00:00:16,599
جماعة "لينكوف" مستقلة، كالعديد من منظمات…
6
00:00:16,683 --> 00:00:17,559
"نبيذ (ستاوت)"
7
00:00:17,642 --> 00:00:19,519
…الرجال الأميين المدججين بالسلاح،
8
00:00:19,602 --> 00:00:22,564
يزعمون أن لهم علاقات في "الكرملين".
9
00:00:22,647 --> 00:00:25,859
لدى "رومان لينكوف"
طفلة من امرأة في "كاب دانتيب".
10
00:00:25,942 --> 00:00:28,153
سيكون هناك في الـ30 من هذا الشهر.
11
00:00:28,236 --> 00:00:32,198
- إنهم يقدّمون لنا "لينكوف".
- ألم تفعل "روسيا" ذلك؟
12
00:00:32,282 --> 00:00:34,534
- هل ستحلّ محلّ "غانون"؟
- ما الذي تقوله؟
13
00:00:34,617 --> 00:00:37,871
لن يتحقق طلب وزير الخارجية…
يجب أن يكون أنت.
14
00:00:38,371 --> 00:00:39,414
- نحن موافقون.
- ونحن أيضًا.
15
00:00:39,497 --> 00:00:41,791
- هذا سيثير استياء رئيس الوزراء.
- سيقتنع.
16
00:00:41,875 --> 00:00:44,544
الرئيس يريد الأفضل لـ"المملكة المتحدة".
17
00:00:44,627 --> 00:00:48,173
هل يصدّق حقًا
أن اعتقال عضو مافيا روسي مجهول الاسم
18
00:00:48,256 --> 00:00:50,383
سيعوّض عن موت 40 موظفًا؟
19
00:00:50,467 --> 00:00:54,471
- ماذا قلت؟
- وقفت صامتة كالحمقاء في المكتب البيضاوي،
20
00:00:54,554 --> 00:00:56,681
بينما أهانني "غانون".
21
00:00:56,765 --> 00:01:00,143
يجب أن أتصل بـ"دينيسون" وأخبره عن وضعنا.
22
00:01:00,894 --> 00:01:02,812
يمكنك الاتصال به في الصباح.
23
00:01:11,196 --> 00:01:13,990
"هيئة دبلوماسية"
24
00:01:32,926 --> 00:01:33,760
أيتها السفيرة.
25
00:01:38,848 --> 00:01:42,185
حدث أمر غريب،
هل تحدّثت إلى رئيس الوزراء ليلة أمس؟
26
00:01:42,268 --> 00:01:44,229
- حول اعتقال "لينكوف".
- نعم.
27
00:01:44,312 --> 00:01:46,689
- ولم يكن سعيدًا؟
- أجل.
28
00:01:46,773 --> 00:01:50,610
ومع بزوغ الفجر، راقه الأمر.
29
00:01:51,694 --> 00:01:53,071
- حقًا؟
- متحمس جدًا.
30
00:01:53,154 --> 00:01:56,241
- لاعتقال رجل واحد.
- وليس لقتل مجموعة من الروس.
31
00:01:56,324 --> 00:01:57,742
هذا غريب، صحيح؟
32
00:01:57,826 --> 00:02:00,662
نعتني بمصدر إحراج عندما طرحت الأمر.
33
00:02:00,745 --> 00:02:04,374
هل تتذكّرين عندما قلت له
إنني أعدّه ليصبح رجل دولة عظيم؟
34
00:02:04,457 --> 00:02:07,627
- وهذا غير صحيح البتة.
- لكنها جملة جيدة، صحيح؟
35
00:02:07,710 --> 00:02:08,795
كانت كذلك.
36
00:02:09,712 --> 00:02:11,923
هل تظنين أنه صدّق ذلك؟
37
00:02:13,007 --> 00:02:13,883
ربما.
38
00:02:15,176 --> 00:02:19,055
قالت "رولين" إن مشكلته الحقيقية
هي الانتخابات في "اسكتلندا".
39
00:02:19,139 --> 00:02:20,181
خارج الدائرة.
40
00:02:20,265 --> 00:02:22,934
- انتخابات غير متوقعة.
- هل يساعده الاعتقال؟
41
00:02:23,017 --> 00:02:25,979
المحاكمة تعيد "بريطانيا"
إلى الساحة الدولية بكل تأكيد.
42
00:02:26,062 --> 00:02:27,147
هذا جيد جدًا.
43
00:02:27,230 --> 00:02:28,231
هذا رائع.
44
00:02:28,314 --> 00:02:30,525
هذا سيحجم عنا الحرب ضد "روسيا".
45
00:02:30,608 --> 00:02:34,195
سأسافر مع "غانون" إلى "باريس"،
للتحدث إلى الفرنسيين.
46
00:02:34,279 --> 00:02:35,155
حول الاعتقال؟
47
00:02:35,238 --> 00:02:38,658
نعم، يريد رئيس الوزراء
تدخّل القوات الخاصة البريطانية.
48
00:02:39,450 --> 00:02:40,535
فرصة لالتقاط الصور.
49
00:02:40,618 --> 00:02:44,998
سيرتدي محاربونا معدّات قاتلة
ويقودون "لينكوف" إلى العدالة، ذلك…
50
00:02:46,249 --> 00:02:47,750
سيكره الفرنسيون ذلك.
51
00:02:47,834 --> 00:02:49,919
أجل، أعني أنهم سيغيّرون آراءهم.
52
00:03:07,186 --> 00:03:08,688
- مرحبًا.
- مرحبًا.
53
00:03:08,771 --> 00:03:10,899
- هل تريدين الذهاب إلى "باريس"؟
- معك؟
54
00:03:10,982 --> 00:03:14,235
للأسف، لا، لا داعي لمناقشة ذلك الآن.
55
00:03:14,319 --> 00:03:15,653
حسنًا، علينا ذلك الآن.
56
00:03:16,279 --> 00:03:17,614
"آنو كابور".
57
00:03:18,406 --> 00:03:20,241
- من وزارة الخارجية؟
- نعم.
58
00:03:20,742 --> 00:03:22,410
الصغير الذي يخاف من ظله؟
59
00:03:22,493 --> 00:03:24,203
إنه رجل عادي الحجم.
60
00:03:24,287 --> 00:03:25,914
لماذا سأذهب إلى "باريس" معه؟
61
00:03:25,997 --> 00:03:28,499
لا يظن "غانون"
أن عليه هو و"دينيسون" تقديم الطلب.
62
00:03:28,583 --> 00:03:30,877
- يظن أن عليك أنت تقديمه.
- مع "آنو"؟
63
00:03:30,960 --> 00:03:33,463
ربما يريد حضورًا أمريكيًا أقوى
64
00:03:33,546 --> 00:03:37,383
ووجودًا بريطانيًا أقلّ أهمية
لأنه يعتقد أن "فرنسا" ستستجيب لذلك.
65
00:03:37,467 --> 00:03:40,845
سأُحضر لك ملخصات عن "فورنييه"،
هذا من ستقابلينه.
66
00:03:40,929 --> 00:03:42,096
وزير الداخلية.
67
00:03:42,180 --> 00:03:43,765
يجب أن أخبر "دينيسون".
68
00:03:45,141 --> 00:03:46,935
- يمكنني ذلك.
- كنت هناك فعليًا للتو.
69
00:03:47,018 --> 00:03:50,104
أتحدث إليه عن هذا،
عن ذهابه مع "غانون" إلى "باريس".
70
00:03:50,188 --> 00:03:51,105
حسنًا.
71
00:03:52,690 --> 00:03:56,361
الأمر غريب نوعًا ما،
كل الأمر يتمحور حولي، وليس حوله،
72
00:03:56,444 --> 00:03:58,279
من دون حتى أن أتصل به؟
73
00:03:58,947 --> 00:03:59,781
حقًا؟
74
00:04:04,285 --> 00:04:06,955
لديك لقاء مع ممثلين
75
00:04:07,038 --> 00:04:09,624
عن الاتحاد الوطني لمنظمات الصيادين.
76
00:04:13,628 --> 00:04:15,255
- مرحبًا.
- كيف الحال؟
77
00:04:15,338 --> 00:04:16,839
- "هال وايلر".
- هل "لانغلي"…
78
00:04:16,923 --> 00:04:17,799
أشاروا إلى ذلك.
79
00:04:19,425 --> 00:04:21,761
- أعتقد أنه قد يكون مفيدًا.
- بل أكثر.
80
00:04:21,844 --> 00:04:24,138
كان قادرًا على تقديم الكثير من السياقات.
81
00:04:24,222 --> 00:04:25,473
في أمور شتّى.
82
00:04:25,556 --> 00:04:26,557
"إيدرا".
83
00:04:26,641 --> 00:04:29,769
كان يعمل مع رجل يُدعى "لويس كوينتون".
84
00:04:29,852 --> 00:04:32,021
- تقابلا بالصدفة في السفارة.
- حسنًا.
85
00:04:32,105 --> 00:04:34,857
نظن أن "كوينتون" يعمل مع السعوديين.
86
00:04:34,941 --> 00:04:37,568
بشكل غير رسميّ، كان هنا في السفارة…
87
00:04:37,652 --> 00:04:41,072
- لا يمكنك الاستعانة بـ"هال وايلر".
- سيتمّ إجراء بضع محادثات.
88
00:04:41,155 --> 00:04:42,865
- لا شيء مُعقّد.
- جوابي هو لا.
89
00:04:42,949 --> 00:04:45,243
- لماذا؟
- لا يهم.
90
00:04:46,911 --> 00:04:48,162
- شكرًا على…
- سيدتي.
91
00:04:48,997 --> 00:04:49,831
لماذا؟
92
00:04:53,459 --> 00:04:54,961
السفيرة على قائمة أفضل المرشّحين.
93
00:04:55,044 --> 00:04:56,421
- هي أم هو؟
- هي.
94
00:04:56,504 --> 00:04:58,756
- لماذا؟
- من أجل أمر مهم.
95
00:04:59,549 --> 00:05:03,219
أمر لا يمكنها فعله
إن كان زوجها عميلًا للاستخبارات المركزية.
96
00:05:03,303 --> 00:05:06,723
تحدّثي إلى "هايفورد"، أخبريه بأنني قلت
إنه يستطيع أن يطلعك على الأمر.
97
00:05:06,806 --> 00:05:07,890
لا تتدخلي بمسألة "هال".
98
00:05:13,354 --> 00:05:15,023
- مرحبًا.
- مرحبًا.
99
00:05:15,773 --> 00:05:20,194
سأُحضر إليك نسخة
عن تقرير نشاط "لينكوف" في "مالي".
100
00:05:20,278 --> 00:05:21,404
أصدرت وزارة الخارجية تقريرًا.
101
00:05:21,487 --> 00:05:23,406
- حسنًا.
- لذا عندما تتكلمين مع الفرنسيين،
102
00:05:23,489 --> 00:05:27,285
عليك تذكيرهم كيف وجّهتهم
قوات "لينكوف" في "مالي".
103
00:05:30,079 --> 00:05:32,248
اتصلت بمكتب "دينيسون"
104
00:05:32,332 --> 00:05:34,709
وشرحت لهم الاتفاق بأكمله
105
00:05:34,792 --> 00:05:38,504
بأن "غانون" يريد شخصًا أدنى مرتبة
في الترتيب الهرمي، لذا لدينا أنت و"آنو".
106
00:05:38,588 --> 00:05:41,382
وقال "دينيسون" إن "غانون" اتصل حديثًا،
107
00:05:41,466 --> 00:05:43,718
وهو غير راض عن رأي "غانون" في هذا،
108
00:05:43,801 --> 00:05:47,013
لذا سيذهب في الرحلة شخصيًا.
109
00:05:50,433 --> 00:05:51,267
معك.
110
00:05:54,395 --> 00:05:55,229
حسنًا.
111
00:06:09,327 --> 00:06:12,038
- مرحبًا.
- عجبًا، أنا…لم أكن…
112
00:06:12,121 --> 00:06:13,664
- آسفة.
- لا، لا بأس.
113
00:06:13,748 --> 00:06:16,834
أنا أحزم لها…
طُلب مني أن أحزم أمتعة السفيرة.
114
00:06:18,336 --> 00:06:20,421
هل ستذهب؟ يمكنني أن أحزم لكما معًا.
115
00:06:20,505 --> 00:06:22,131
- إلى أين؟
- "باريس".
116
00:06:22,757 --> 00:06:23,966
لا أعلم، ربما.
117
00:06:24,550 --> 00:06:27,470
لديها اجتماع في وزارة الداخلية.
118
00:06:27,970 --> 00:06:30,348
هذا كثير على وزارة الداخلية.
119
00:06:30,431 --> 00:06:32,934
هناك مناسبة مسائية من نوع ما.
120
00:06:33,017 --> 00:06:36,771
إنها ترتدي الأسود دائمًا،
كان المكتب يأمل أن ترتدي لونًا زاهيًا.
121
00:06:36,854 --> 00:06:39,398
- هل ستكرهه؟
- لن ترتديه.
122
00:06:39,482 --> 00:06:43,194
- ما هي قواعد اللباس؟
- لست متأكدة من الصياغة،
123
00:06:43,277 --> 00:06:47,073
لكن يبدو أن وزير الخارجية
سيرتدي بدلة سهرة.
124
00:06:52,620 --> 00:06:54,872
- مرحبًا، هل أنت مستعدة؟
- اجلس.
125
00:06:55,498 --> 00:06:57,458
- هل أحضرت الشطائر؟
- ليس بعد.
126
00:06:58,084 --> 00:07:00,962
يمكننا إحضار شيء والعودة إلى هنا، حسنًا؟
127
00:07:01,587 --> 00:07:03,548
ألا يمكنك الجلوس لثلاث ثوان؟
128
00:07:03,631 --> 00:07:05,466
معدتي تُصدر صوتًا.
129
00:07:05,550 --> 00:07:09,053
تريدك "بيلي أبيا" أن تطلعني
عن السفيرة وقائمة أفضل المرشّحين.
130
00:07:17,478 --> 00:07:19,105
وزير الخارجية؟
131
00:07:19,188 --> 00:07:20,022
لا.
132
00:07:22,150 --> 00:07:23,109
نائب الرئيس.
133
00:07:23,985 --> 00:07:25,778
حسنًا، رائع.
134
00:07:28,030 --> 00:07:31,033
- لماذا تتصرف بغرابة؟
- هل قالت إن عليّ إطلاعك على الأمر؟
135
00:07:31,117 --> 00:07:32,201
نعم.
136
00:07:35,121 --> 00:07:39,333
سيتخلون عن نائب الرئيس،
وربما يريدون من "كيت" التدخل.
137
00:07:39,417 --> 00:07:41,794
قريبًا…إلى حدّ ما.
138
00:07:43,045 --> 00:07:44,005
أجل.
139
00:07:44,922 --> 00:07:47,800
ستة أشخاص يعرفون، والآن أنت.
140
00:07:49,218 --> 00:07:51,721
- هل تخشى ألّا أستطيع إخفاء الأمر؟
- لا.
141
00:07:51,804 --> 00:07:53,389
لماذا أطلعوك على الأمر؟
142
00:07:53,473 --> 00:07:56,517
- هل أنت أحد الأشخاص الستة؟
- حسنًا، أصبحنا سبعة الآن.
143
00:07:56,601 --> 00:07:57,560
لماذا؟
144
00:07:58,686 --> 00:08:00,271
لأن منصب نائب الرئيس لا يناسبها.
145
00:08:02,732 --> 00:08:04,567
يريدونك أن تؤدي عملك.
146
00:08:05,443 --> 00:08:06,277
أجل.
147
00:08:06,360 --> 00:08:07,737
هذا رائع!
148
00:08:07,820 --> 00:08:09,071
أنا جائع جدًا.
149
00:08:09,155 --> 00:08:10,364
تهانينا.
150
00:08:12,617 --> 00:08:14,827
سأعود إلى العاصمة.
151
00:08:15,786 --> 00:08:16,787
إن نجح الأمر.
152
00:08:19,790 --> 00:08:20,625
متى؟
153
00:08:21,542 --> 00:08:22,502
لا أعلم.
154
00:08:24,837 --> 00:08:26,380
بعد أسبوع أو شهر أو سنة؟
155
00:08:26,464 --> 00:08:30,510
لا، ربما بعد أربعة أشهر.
156
00:08:31,636 --> 00:08:32,595
إن حصل ذلك.
157
00:08:33,596 --> 00:08:36,390
لعلمك، السفيرة تكره هذه الفكرة.
158
00:08:38,059 --> 00:08:39,769
سمعت أنها ارتدت بدلة رمادية.
159
00:08:40,686 --> 00:08:42,188
- السفيرة.
- أجل.
160
00:08:45,775 --> 00:08:46,692
كنت الفاعل؟
161
00:08:46,776 --> 00:08:49,070
اشتريت لها بدلة، وليس خاتمًا.
162
00:08:51,155 --> 00:08:53,115
طلبت مني عدم الذهاب إلى "القاهرة".
163
00:08:53,908 --> 00:08:55,826
لم يكن أمرًا مُسبق التدبير.
164
00:08:55,910 --> 00:08:57,078
هل تريد تدمير مهنتي؟
165
00:08:59,038 --> 00:09:02,708
آسف، محال أن أفعل هذا بك…
166
00:09:02,792 --> 00:09:07,463
أردت أن تعلن عن علاقة توشك على نهايتها.
167
00:09:08,673 --> 00:09:10,883
- ما رأيك بأن تجلسي؟
- لماذا قد تفعل ذلك؟
168
00:09:10,967 --> 00:09:12,260
ليست موشكة على نهايتها!
169
00:09:13,344 --> 00:09:15,471
- أظنها انتهت للتو.
- "إيدرا".
170
00:09:19,225 --> 00:09:22,228
"هاورد"، هل يمكنك إحضار تقرير الثلاثاء،
أريد مراجعته معك.
171
00:09:22,311 --> 00:09:23,145
"إيدرا".
172
00:09:24,397 --> 00:09:27,108
عليك الخروج من مكتبي الآن.
173
00:09:28,985 --> 00:09:32,446
لا أظن أننا سنهبط هنا،
لكن الأمر يستحق أن نُلقي نظرة قبل…
174
00:09:33,489 --> 00:09:36,409
آسف، لا يمكنني التكلم عن هذا بوجودك هنا.
175
00:09:47,003 --> 00:09:49,672
اتصلت "داريا" بي
ولم أعاود الاتصال بها مرتين.
176
00:09:49,755 --> 00:09:52,049
- اطلبي من "جيل" أن تتصل بها.
- "جيل" مشغولة.
177
00:09:52,133 --> 00:09:53,301
وأنت أيضًا.
178
00:09:53,384 --> 00:09:56,387
تحاول "جيل" إعادة افتتاح
بعثتنا الدبلوماسية في "أفغانستان".
179
00:09:56,470 --> 00:09:57,972
تحاول "جيل" إخراج الناس.
180
00:09:58,055 --> 00:10:00,057
"جيل" تفعل كل ما كان يُفترض بي فعله.
181
00:10:00,141 --> 00:10:02,310
- هل تريدينني أن أتصل بـ"داريا"؟
- هذا ليس المقصود.
182
00:10:02,393 --> 00:10:04,645
- أعني، نعم، لكن…
- ما المقصود؟
183
00:10:05,896 --> 00:10:07,148
تخليت عنها.
184
00:10:07,231 --> 00:10:10,860
كما فعل الجميع
مع كل أفغاني مقتنع بالديمقراطية
185
00:10:10,943 --> 00:10:12,028
على مرّ الزمن.
186
00:10:12,111 --> 00:10:15,823
علّمتها، صحيح؟
تعرف كيف تتقدم للحصول على منحة.
187
00:10:15,906 --> 00:10:16,741
أجل، لكن لن تحصل عليها.
188
00:10:16,824 --> 00:10:18,868
- لأن الكل انتقل إلى شيء آخر.
- أجل.
189
00:10:18,951 --> 00:10:21,454
محاولة تجنّب صراع مُسلّح
بين "روسيا" و"الناتو".
190
00:10:21,537 --> 00:10:23,247
أنت تبعثر الطعام في الأرجاء.
191
00:10:23,331 --> 00:10:24,457
- غير صحيح.
- بلى.
192
00:10:24,540 --> 00:10:27,335
- أنت تفعلين ذلك أيضًا.
- سيطردوننا حين يرون اتساخ المكان بسببنا.
193
00:10:27,418 --> 00:10:30,004
لا أظن أنه يجب أن تأكلي
الكرواسون البريطاني المقرف،
194
00:10:30,087 --> 00:10:32,173
ستعقدين الصفقة الحقيقية غدًا.
195
00:10:32,882 --> 00:10:34,884
في مخدعك الباريسي.
196
00:10:34,967 --> 00:10:37,803
أعلم، لكنني أفضّل النسخة البريطانية منه.
197
00:10:38,721 --> 00:10:40,264
إنه غنيّ بالخبز، يُعجبني ذلك.
198
00:10:42,683 --> 00:10:44,101
أنا و"بينسي" وضّبنا حقيبتك.
199
00:10:45,311 --> 00:10:46,395
إلى "باريس".
200
00:10:46,479 --> 00:10:48,022
حسنًا، شكرًا.
201
00:10:48,105 --> 00:10:51,942
اتخذت قرارات جريئة، فارتأيت أن أتدخّل.
202
00:10:52,526 --> 00:10:54,028
- حقًا؟
- نعم.
203
00:10:54,111 --> 00:10:54,987
فستان أحمر.
204
00:10:56,113 --> 00:10:57,782
- بحقك.
- ما المانع؟
205
00:10:57,865 --> 00:11:00,910
من أجل وزير الداخلية؟
الثوب الأحمر ليس مناسبًا.
206
00:11:00,993 --> 00:11:05,289
أظن أنه كان من أجل الحفلة
التي ستذهبين إليها مع "أوستن دينيسون".
207
00:11:06,123 --> 00:11:07,333
ليست حفلة.
208
00:11:07,416 --> 00:11:09,001
أجل، فستان طويل.
209
00:11:09,085 --> 00:11:10,211
- أحمر؟
- نعم.
210
00:11:10,294 --> 00:11:12,296
طلبت منها أن توضب فستانًا أسود.
211
00:11:12,380 --> 00:11:15,174
في حال أردت التخفيف من الوتيرة.
212
00:11:16,550 --> 00:11:19,303
ليس حفل تخرّج، يمكنني ارتداء بدلتي.
213
00:11:20,054 --> 00:11:21,764
ما كنت لأتمادى إلى هذا الحد.
214
00:11:29,897 --> 00:11:31,273
ماذا يحدث الآن؟
215
00:11:33,109 --> 00:11:34,985
معي؟ لا شيء.
216
00:11:35,528 --> 00:11:36,987
حرفيًا، لا شيء.
217
00:11:37,071 --> 00:11:38,114
حسنًا.
218
00:11:41,575 --> 00:11:43,077
حزمت حقيبتك.
219
00:11:43,869 --> 00:11:45,371
لم يطلب أحد منك فعل ذلك.
220
00:11:45,454 --> 00:11:49,834
ستذهب "فرانسيس"
إلى معرض زهور "تشيلسي" لانتقاء البصيلات،
221
00:11:50,459 --> 00:11:52,086
وطلبت مني مرافقتها.
222
00:11:52,169 --> 00:11:53,462
لا تذهب.
223
00:11:53,546 --> 00:11:55,798
ليس لديّ شيء آخر أفعله.
224
00:11:55,881 --> 00:12:00,136
ليس هذا ما قصدته
حين قلت إننا سنجد لك أعمالًا.
225
00:12:00,219 --> 00:12:01,262
ماذا قصدت؟
226
00:12:01,345 --> 00:12:04,974
لا أعلم، لم أتبيّن كل التفاصيل بعد.
227
00:12:05,057 --> 00:12:07,601
ليس لديّ متّسع كبير من الوقت الآن.
228
00:12:15,109 --> 00:12:17,695
هل تريد مرافقتي؟ في الرحلة؟
229
00:12:19,280 --> 00:12:21,073
- إلى "باريس"؟
- نعم.
230
00:12:22,366 --> 00:12:25,286
لألتزم الصمت في "باريس" بدلًا من "لندن"؟
231
00:12:25,369 --> 00:12:26,203
"هال".
232
00:12:26,287 --> 00:12:28,497
أجلس في غرفة فندق، وأضاجعك حين تعودين؟
233
00:12:28,581 --> 00:12:29,832
هل هذا سيئ جدًا؟
234
00:12:30,791 --> 00:12:32,209
هل سترتدين الفستان الأحمر؟
235
00:12:34,336 --> 00:12:38,924
لا أريد أن نتحول إلى حبيبين غريبي الأطوار
يحاولان الحفاظ على علاقة متجددة
236
00:12:39,008 --> 00:12:40,301
وبينهما مسافة شاسعة.
237
00:12:40,384 --> 00:12:42,761
- كانت تلك فكرتك.
- أن نذهب في الرحلة.
238
00:12:42,845 --> 00:12:44,472
وليس الفستان الأحمر.
239
00:12:45,139 --> 00:12:45,973
ليس جميلًا.
240
00:12:50,436 --> 00:12:52,229
كنت أعلم أنها فكرة سيئة.
241
00:12:53,689 --> 00:12:56,775
- ماذا؟
- جولة أخرى على دوامة الخيل.
242
00:12:56,859 --> 00:12:57,776
تبًا لك يا "كيت".
243
00:12:58,777 --> 00:12:59,612
أعني ذلك.
244
00:13:00,988 --> 00:13:04,742
لا أعرف كيف سنصلح هذا الزواج،
لكنه لن يكون شيئًا فعلناه من قبل.
245
00:13:04,825 --> 00:13:08,412
تنص الآداب العامة
على أننا إذا أردنا إنجاح علاقتنا،
246
00:13:08,496 --> 00:13:11,165
فعليك عدم الصراخ بكلمة "طلاق"
كلما فتحت فمي.
247
00:13:11,248 --> 00:13:13,292
الكلام الذي تقوله ينمّ عن غباء شديد.
248
00:13:16,962 --> 00:13:17,838
كانت دعابة.
249
00:13:17,922 --> 00:13:18,881
لم تكن مضحكة.
250
00:13:23,636 --> 00:13:26,138
كان من المفترض أن أُلقي خطابًا
في قاعدة "تشاتام هاوس".
251
00:13:26,222 --> 00:13:29,350
لكنني لا أستطيع بسبب رحلتي إلى "باريس".
252
00:13:29,892 --> 00:13:33,229
من المفترض أن تقول إنك فخور بي
لأنني وافقت على إلقاء خطاب.
253
00:13:33,312 --> 00:13:35,731
- أكره الخطابات.
- حقًا؟
254
00:13:36,690 --> 00:13:39,235
وافقت لأنني أصغي إليك.
255
00:13:40,778 --> 00:13:42,655
هذا يشكّل فرقًا كبيرًا.
256
00:13:42,738 --> 00:13:43,572
افعل ذلك.
257
00:13:44,782 --> 00:13:45,616
الخطاب.
258
00:13:46,367 --> 00:13:48,702
ستبدع فيه، الأمر إيجابي.
259
00:13:51,247 --> 00:13:52,289
لن ترغبي في ذلك.
260
00:13:52,373 --> 00:13:54,124
بلى، في الواقع.
261
00:13:55,376 --> 00:13:58,379
فعلت أشياء كنت أجيدها عندما كنت سفيرًا.
262
00:13:59,380 --> 00:14:03,884
لم تشعر بالتهديد بسببها، كنت متحمسًا.
263
00:14:03,968 --> 00:14:06,720
أحاول الارتقاء إلى مستوى الحدث.
264
00:14:06,804 --> 00:14:08,222
أنت تسترضينني.
265
00:14:08,305 --> 00:14:09,974
ربما، هل يفلح الأمر؟
266
00:14:12,935 --> 00:14:14,144
هذا ليس عدلًا.
267
00:14:14,728 --> 00:14:15,938
إنه يفلح.
268
00:14:16,564 --> 00:14:19,942
لا يمكنك رشوتي بخطاب
في قاعدة "تشاتام هاوس".
269
00:14:20,025 --> 00:14:24,530
هناك أدلة دامغة تثبت العكس.
270
00:14:27,992 --> 00:14:29,952
كان عنوان المسودة "محادثات مع الإرهابيين"،
271
00:14:30,035 --> 00:14:32,413
وهذا مناقض للسياسة الأمريكية نوعًا ما،
272
00:14:32,496 --> 00:14:35,916
لذا ذهبت إلى الشؤون العامة وقالوا،
"التواصل هو الحل."
273
00:14:36,000 --> 00:14:37,126
ما هذا؟
274
00:14:37,209 --> 00:14:38,794
خطاب قاعدة "تشاتام هاوس".
275
00:14:38,878 --> 00:14:41,922
سيبدأ بالفكرة العامة، أن التواصل هو الحل،
276
00:14:42,006 --> 00:14:45,885
ثم سنخوض تفاصيل سقوط "الاتحاد السوفيتي"،
ومحادثات "البوسنة".
277
00:14:45,968 --> 00:14:49,346
ستذهب إلى "باريس" يا "روني"،
لن تلقي خطابًا في قاعدة "تشاتام هاوس".
278
00:14:49,430 --> 00:14:50,806
لا، هو سيفعل ذلك.
279
00:14:50,890 --> 00:14:51,765
سيد "وايلر".
280
00:14:51,849 --> 00:14:55,394
لذا عاد إلى جدول أعمالك،
سيطلب إزالة قانون "تشاتام هاوس".
281
00:14:55,477 --> 00:14:57,563
وطلب مني أن أرسل نسخة إلى "بيلي أبيا".
282
00:14:57,646 --> 00:15:00,232
لا أريد فعل ذلك إن لم يُعجبك العنوان.
283
00:15:04,862 --> 00:15:06,572
سيدتي، حدث سوء تفاهم.
284
00:15:07,615 --> 00:15:09,366
أنا أتحمّل المسؤولية.
285
00:15:09,450 --> 00:15:13,621
كنت مشتتًا بسبب موضوع "باريس" وكل شيء آخر.
286
00:15:14,538 --> 00:15:16,999
ظن أحدهم أنه من الجيد على ما يبدو
287
00:15:17,082 --> 00:15:19,168
أن يُلقي السيد "وايلر" خطابك.
288
00:15:20,044 --> 00:15:21,670
خطاب قاعدة "تشاتام هاوس".
289
00:15:21,754 --> 00:15:23,422
أجل، أنا.
290
00:15:25,049 --> 00:15:26,884
- سيدتي.
- "هال" كخيل في سباق.
291
00:15:26,967 --> 00:15:29,178
اجعله يركض، وإلا هدم الحظيرة.
292
00:15:33,140 --> 00:15:36,101
هل تعرفين قانون "تشاتام هاوس"؟
293
00:15:37,144 --> 00:15:39,647
كل ما تقولينه يمكن الاستشهاد به،
294
00:15:39,730 --> 00:15:41,732
لكن لا يمكن أن يُنسب إليك.
295
00:15:41,815 --> 00:15:44,568
هذا سيئ لبناء الصورة العامة.
296
00:15:44,652 --> 00:15:45,527
حسنًا.
297
00:15:47,071 --> 00:15:50,741
طلب السيد "وايلر" إزالة
قانون "تشاتام هاوس" من أجل الخطاب.
298
00:15:53,410 --> 00:15:54,244
حسنًا.
299
00:15:56,246 --> 00:15:59,500
طلب أن يُرسل الخطاب إلى "بيلي أبيا".
300
00:16:08,467 --> 00:16:09,301
شكرًا لك.
301
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
سيدتي، حان وقت الذهاب.
302
00:16:24,149 --> 00:16:28,195
متحدثتنا الأساسية في الجدول انشغلت فجأةً.
303
00:16:28,278 --> 00:16:30,364
يعاني ليحلّ محلّها
304
00:16:30,447 --> 00:16:33,617
زوجها، السفير "هال وايلر".
305
00:16:41,375 --> 00:16:42,209
شكرًا لكم.
306
00:16:43,252 --> 00:16:46,964
"قاعدة (تشاتام هاوس)"
307
00:16:47,047 --> 00:16:50,175
بدأنا محادثات "البوسنة"
308
00:16:50,759 --> 00:16:55,681
بعد بضعة أيام من شنّ "سولجيك" حملة قصف
309
00:16:55,764 --> 00:16:59,143
كادت تؤدي إلى مقتل المرأة
التي هي الآن زوجتي.
310
00:17:01,103 --> 00:17:05,733
كان من نصيبي قضاء ساعات طويلة
في غرف مُغلقة مع ذلك الرجل
311
00:17:05,816 --> 00:17:07,651
أكثر من وقتي في المشفى مع "كيت".
312
00:17:09,695 --> 00:17:12,031
أول مرة قابلته، رفضت مصافحته.
313
00:17:14,450 --> 00:17:15,284
حركة مبتدئين.
314
00:17:16,785 --> 00:17:19,038
ربما ذلك أعاق السلام عامًا إلى الوراء.
315
00:17:21,957 --> 00:17:23,625
التواصل ليس الحل.
316
00:17:24,460 --> 00:17:28,505
الدبلوماسية لا تفتح الأبواب بلفّة معصم.
317
00:17:28,589 --> 00:17:31,091
لا تنجح الدبلوماسية أبدًا.
318
00:17:32,926 --> 00:17:34,303
لا تنجح أبدًا.
319
00:17:34,803 --> 00:17:39,725
تدوم الدبلوماسية 40 يومًا وليلة
في غرفة فندق في "فيينا"،
320
00:17:39,808 --> 00:17:43,187
بالإصغاء إلى نقاط الحوار الفارغة نفسها.
321
00:17:43,270 --> 00:17:44,938
تُلقى أرضًا أمام الثلاجة الصغيرة.
322
00:17:45,856 --> 00:17:51,528
يصل الأمر إلى الرفض مرارًا وتكرارًا.
323
00:17:51,612 --> 00:17:53,864
الإجابة ستكون الرفض
لذا لا تتوقف عندما تسمعها.
324
00:17:53,947 --> 00:17:56,325
يمكنك أن تطلب مني مغادرة الغرفة،
سيرفع ذلك من حدة الأمر.
325
00:17:56,408 --> 00:18:00,245
ثم يمكنك ذكر حقيقة إرسالي إلى هنا
كإهانة لكما،
326
00:18:00,329 --> 00:18:01,705
لكن ربما تترفع عن ذلك.
327
00:18:01,789 --> 00:18:04,208
لا تنجح الدبلوماسية أبدًا.
328
00:18:04,291 --> 00:18:07,503
"التواصل هو الحل"
329
00:18:07,586 --> 00:18:08,462
حتى تنجح.
330
00:18:11,381 --> 00:18:15,135
ضحّيت بـ30 سنة من حياتي من أجل لحظتين.
331
00:18:16,887 --> 00:18:21,475
عندما وقف الأعداء على أرض ملطخة بالدماء…
332
00:18:22,726 --> 00:18:23,977
وأمسكوا بأيدي بعضهم.
333
00:18:24,978 --> 00:18:26,188
وسأضحّي بـ30 سنة أخرى.
334
00:18:29,149 --> 00:18:31,527
الجولة الثانية من المحادثات مع "سولجيك"…
335
00:18:32,694 --> 00:18:33,821
صافحته.
336
00:18:34,863 --> 00:18:40,536
بعد عامين،
كان رجلًا متعبًا يأمل في السلام،
337
00:18:40,619 --> 00:18:43,163
ومعًا…
338
00:18:44,915 --> 00:18:45,916
أنهينا الحرب.
339
00:18:47,501 --> 00:18:51,922
إحدى بديهيات السياسة الخارجية العنيدة
340
00:18:52,005 --> 00:18:56,218
هي أن التحدث إلى أعدائك يمنحهم الشرعية.
341
00:18:57,219 --> 00:18:59,179
تحدّث إلى الجميع.
342
00:19:00,013 --> 00:19:02,766
تحدّث إلى المستبد، ومجرم الحرب.
343
00:19:02,850 --> 00:19:06,353
تحدّث إلى الأحمق المسكين الذي يسكن
أدنى منك بثلاثة طوابق،
344
00:19:06,436 --> 00:19:08,897
الغاضب لجلوسه في مؤخرة السيارة الثانية،
وربما مستعد للانعطاف.
345
00:19:08,981 --> 00:19:10,440
تحدّث إلى الإرهابيين.
346
00:19:11,233 --> 00:19:12,317
تحدّث إلى الجميع.
347
00:19:12,401 --> 00:19:15,320
افشل، وافشل مجددًا.
348
00:19:15,404 --> 00:19:19,032
وانفض الغبار عن نفسك،
وافشل مجددًا، لأنه ربما…
349
00:19:20,951 --> 00:19:21,952
ربما.
350
00:19:23,162 --> 00:19:24,121
أجل.
351
00:19:31,044 --> 00:19:33,589
ليتنا نستطيع مساعدتك.
352
00:19:33,672 --> 00:19:36,925
لكن يؤسفني القول
إن ما تطلبه مستحيل تمامًا.
353
00:19:37,009 --> 00:19:37,843
لماذا؟
354
00:19:37,926 --> 00:19:41,889
حكومتنا ليست مستعدة لمزيد من التوتر
في العلاقات مع "روسيا".
355
00:19:41,972 --> 00:19:43,682
- وكذلك حكومتنا.
- بالطبع.
356
00:19:43,765 --> 00:19:48,937
لكننا نأمل أن نلعب دورًا رئيسيًا
في نهاية النزاعات الروسية الإقليمية.
357
00:19:49,646 --> 00:19:54,610
استثمرنا وقتًا طويلًا
في مدّ الجسور بين الأطراف.
358
00:19:54,693 --> 00:19:59,823
تلقّينا مؤشرًا قويًا
على أن هذا لن يزعج "موسكو" كثيرًا.
359
00:19:59,907 --> 00:20:03,744
سواء ارتاحت "موسكو" بشكل خاص أم لا،
360
00:20:03,827 --> 00:20:07,039
فمن المُستبعد أن يعكس ردّ فعل العامة ذلك.
361
00:20:07,122 --> 00:20:10,042
لفّقت جماعة "لينكوف"
التهمة بجنودك في "مالي"
362
00:20:10,125 --> 00:20:12,628
في مجزرة ارتكبوها بأنفسهم.
363
00:20:12,711 --> 00:20:16,632
ويبدو الآن أنهم لفّقوا تهمة الهجوم
على "بريطانيا" لـ"إيران".
364
00:20:16,715 --> 00:20:19,009
كيف لا يكون هذا اقتراحًا جذابًا…
365
00:20:19,092 --> 00:20:21,053
لو كانت لدينا ضمانات
366
00:20:21,136 --> 00:20:24,890
بأن "موسكو" لن تدين الاعتقال،
367
00:20:25,682 --> 00:20:29,144
فهل كنت ستفكرين في الاقتراح بجدية أكبر؟
368
00:20:29,228 --> 00:20:35,484
في أوقات كهذه، نتمنى لو كنتم
لا تزالون في "الاتحاد الأوروبي".
369
00:20:35,567 --> 00:20:38,362
ربما أمكننا التوصل إلى حلّ كمجموعة.
370
00:20:38,445 --> 00:20:42,366
بالنسبة إلى "فرنسا" بمفردها،
مع التعازي العميقة لخسارتكم،
371
00:20:42,950 --> 00:20:45,202
أخشى أن الإجابة ستبقى "لا."
372
00:20:50,207 --> 00:20:51,875
- هذا ملهم حقًا.
- شكرًا.
373
00:20:52,584 --> 00:20:55,087
- تسرّني رؤيتك، شكرًا لك.
- سيد "وايلر".
374
00:20:55,170 --> 00:20:58,799
- تهانينا، كان ذلك رائعًا.
- انظر كم أنت متفاجئ.
375
00:20:58,882 --> 00:21:00,801
خطاب ممتاز، مثير للإعجاب.
376
00:21:00,884 --> 00:21:02,552
شكرًا لك، الحشد الموجود رائع.
377
00:21:02,636 --> 00:21:04,721
أتساءل إن كان يمكنني أن آخذ لحظة من وقتك.
378
00:21:04,805 --> 00:21:05,764
بالطبع.
379
00:21:05,847 --> 00:21:07,849
لست متأكدًا من أن هذا هو المكان.
380
00:21:07,933 --> 00:21:09,101
هلّا نجد شيئًا لنأكله.
381
00:21:09,184 --> 00:21:11,353
يجب أن أذهب إلى الفندق وأنجز بعض العمل.
382
00:21:11,436 --> 00:21:12,271
حسنًا.
383
00:21:16,233 --> 00:21:18,527
أدرك أننا كنا نعلم أن هذا تمرين بلا طائل،
384
00:21:18,610 --> 00:21:20,404
لكن كان ذلك سيساعد الأمور من ناحيتي
385
00:21:20,487 --> 00:21:22,447
لو تمكنت من العودة إلى "البيت الأبيض"
386
00:21:22,531 --> 00:21:23,782
والقول إنني فعلت ما بوسعي.
387
00:21:23,865 --> 00:21:27,536
- ألم تفعلي ذلك؟
- أظن أنني أبديت رفضي.
388
00:21:27,619 --> 00:21:29,496
ومن المعروف أن هذا يهزّ الأرض.
389
00:21:29,579 --> 00:21:34,126
لكن لو أُتيحت لي الفرصة لأتكلم فعلًا…
390
00:21:34,209 --> 00:21:36,378
ما كانت لتتزحزح بوجودنا معًا،
391
00:21:36,461 --> 00:21:39,006
كما قلت عندما دخلنا من الباب.
392
00:21:39,089 --> 00:21:41,508
تحينت فرصة لتؤرقني حول انسحاب "بريطانيا"
من "الاتحاد الأوروبي".
393
00:21:41,591 --> 00:21:44,219
- ستوافق عندما يكون ذلك على انفراد.
- رائع.
394
00:21:44,303 --> 00:21:47,597
يمكنك أخذها جانبًا في حدث الليلة،
وتنهي الأمر.
395
00:21:47,681 --> 00:21:48,765
ليس أنا، بل أنت.
396
00:21:50,100 --> 00:21:51,393
قاطعتك.
397
00:21:51,476 --> 00:21:54,396
ثم هززت برأسي لك.
398
00:21:55,063 --> 00:21:56,565
هذا يثير غضب النساء.
399
00:21:56,648 --> 00:21:58,317
لاحظت ذلك أيضًا.
400
00:21:58,400 --> 00:22:00,110
ليس عليك ذكر ذلك أبدًا،
401
00:22:00,193 --> 00:22:04,197
لكن سيبقى بينكما رابط غير مُعلن
حول غضبكما المشترك.
402
00:22:04,740 --> 00:22:06,074
تجاهي.
403
00:22:10,537 --> 00:22:11,955
لنتناول بعض الطعام.
404
00:22:17,002 --> 00:22:19,588
ألا تظن أن الأمر بسيط قليلًا؟
405
00:22:21,256 --> 00:22:22,090
أنا…ماذا؟
406
00:22:22,174 --> 00:22:25,677
سأدخل إلى هناك وأدير عينيّ وأقول،
"يا للرجال."
407
00:22:25,761 --> 00:22:28,597
ثم ستقول، "أعلم، رباه."
408
00:22:30,015 --> 00:22:32,934
- عندما تصوغين الأمر بهذا الشكل…
- كيف أصوغه؟
409
00:22:33,018 --> 00:22:36,063
كما لو أنه لم يعد لـ"الولايات المتحدة"
رأي في "الاتحاد الأوروبي".
410
00:22:37,064 --> 00:22:38,857
كنا كذلك، ثم خرجنا منه
411
00:22:38,940 --> 00:22:43,153
في أحد أعظم الجروح
التي سبّبناها لأنفسنا في التاريخ المعاصر.
412
00:22:43,236 --> 00:22:47,449
والآن ليس لديكم أذن في الداخل
أو عين أو من يتكلم نيابةً عنكم.
413
00:22:47,532 --> 00:22:48,784
في "الاتحاد الأوروبي"؟
414
00:22:48,867 --> 00:22:49,910
نعم.
415
00:22:49,993 --> 00:22:52,037
لم تتكلم نيابةً عنا.
416
00:22:52,120 --> 00:22:54,414
ألم يقل أحد ذلك في غيابنا؟
417
00:22:56,500 --> 00:22:57,334
ربما.
418
00:22:59,878 --> 00:23:02,005
لم نعد تلك النافذة بالنسبة إليكم.
419
00:23:02,506 --> 00:23:03,465
في "أوروبا".
420
00:23:03,548 --> 00:23:04,674
قد تكون "فرنسا" كذلك.
421
00:23:04,758 --> 00:23:06,927
لست أقول كلامًا عجيبًا.
422
00:23:07,010 --> 00:23:09,805
ذكر "رايبورن" ذلك في خطاب قبل بضعة أيام.
423
00:23:10,472 --> 00:23:11,348
أجل.
424
00:23:11,431 --> 00:23:14,351
إذًا ليسوا هم من يفعلون شيئًا من أجلنا،
425
00:23:14,434 --> 00:23:18,396
بل هم من سيقدّمون شيئًا
إلى شريكتهم الصامتة الجديدة، أنت.
426
00:23:23,652 --> 00:23:24,528
تفضلي.
427
00:23:25,153 --> 00:23:26,113
ماذا؟
428
00:23:27,572 --> 00:23:30,367
أنا أنتظر أن تنهال المعارضة الهازئة.
429
00:23:31,827 --> 00:23:35,413
لا، أظن أنك محق، أي أنني أوافقك الرأي.
430
00:23:35,497 --> 00:23:40,377
إذًا، الاعتراض ردّ فعل سريع وصاخب،
431
00:23:40,460 --> 00:23:43,213
بينما من الأفضل التعبير عن الموافقة بصمت.
432
00:23:44,256 --> 00:23:45,340
كنت آكل.
433
00:23:46,383 --> 00:23:47,884
تفعلين ذلك من دون طعام.
434
00:23:47,968 --> 00:23:51,263
أعرف عندما توافقينني الرأي
لأنك ترحلين من دون التفوّه بكلمة.
435
00:23:51,346 --> 00:23:52,305
لست كذلك.
436
00:23:54,057 --> 00:23:55,267
بلى.
437
00:23:55,350 --> 00:23:56,893
هذا فظيع.
438
00:23:57,477 --> 00:23:58,395
إنه مُحبب.
439
00:23:59,020 --> 00:24:02,274
عندما يكون معروفًا ماذا يجري قبل ذلك
قد يكون من الصعب متابعته.
440
00:24:05,193 --> 00:24:06,528
هل كنت من الموظفين يومًا؟
441
00:24:08,655 --> 00:24:09,489
أعرف الإجابة.
442
00:24:09,573 --> 00:24:11,741
قرأت عنك عبر الإنترنت، لم تكن منهم.
443
00:24:12,409 --> 00:24:13,618
لا أظن ذلك.
444
00:24:13,702 --> 00:24:18,165
انتقلت من منصب قياديّ كبير
إلى منصب قياديّ أكبر.
445
00:24:19,291 --> 00:24:21,459
يتعلم الموظفون التحدث بسرعة،
446
00:24:21,543 --> 00:24:25,881
وتقليل الكثير من التعقيد إلى عبارة
يمكن للشخص حفظها أثناء التبول.
447
00:24:25,964 --> 00:24:27,966
هذا رائع، سأتذكّر ذلك دومًا.
448
00:24:28,049 --> 00:24:31,678
هذا صحيح، لا أحد يريد أن يتلقّى ملخصًا،
يجب أن تطارده إلى الحمّام.
449
00:24:31,761 --> 00:24:34,723
خاصةً إن تعلّق الأمر بنساء تُقطع ألسنتهنّ.
450
00:24:34,806 --> 00:24:35,891
هذا مفسد للمتعة.
451
00:24:39,394 --> 00:24:40,353
آسفة، هذا "هال".
452
00:24:41,062 --> 00:24:41,897
تفضلي.
453
00:24:45,483 --> 00:24:46,318
مرحبًا.
454
00:24:46,401 --> 00:24:47,235
كيف سار الأمر؟
455
00:24:47,819 --> 00:24:48,653
كما هو مُتوقع.
456
00:24:48,737 --> 00:24:51,364
سنحاول معها مجددًا في ذلك الشيء الليلة.
457
00:24:52,532 --> 00:24:53,867
كيف سار الخطاب؟
458
00:24:53,950 --> 00:24:55,410
على ما يُرام.
459
00:24:55,493 --> 00:24:57,287
متواضع على غير عادتك.
460
00:24:57,370 --> 00:24:59,289
لا، أنت محقة، كان رائعًا.
461
00:25:00,332 --> 00:25:04,169
كان هناك أحد نوّاب حزب المحافظين.
462
00:25:04,252 --> 00:25:06,880
اقترب مني بعد الخطاب،
كان بحاجة ماسّة إلى التحدث.
463
00:25:06,963 --> 00:25:09,633
- سأقابله الليلة لتناول شراب.
- من؟
464
00:25:09,716 --> 00:25:10,634
"ميريت غروف"؟
465
00:25:10,717 --> 00:25:11,843
"غريف"؟ "غروف"؟
466
00:25:12,719 --> 00:25:13,845
وستقابله؟
467
00:25:13,929 --> 00:25:15,889
- أجل، قال إن الأمر عاجل.
- "هال"، يا للهول.
468
00:25:15,972 --> 00:25:18,058
أراد التحدث إليك، لكنك لم تأتي.
469
00:25:18,141 --> 00:25:21,603
إن كان يطلب التحدث إليّ،
فليس لأنه يريد وجهة نظر "وايلر".
470
00:25:21,686 --> 00:25:24,606
إنه يريد التحدث إلى ممثل
عن رئيس "الولايات المتحدة".
471
00:25:24,689 --> 00:25:28,151
خُذي نفسًا لو سمحت،
أخبرته، قلت ذلك بالضبط.
472
00:25:28,235 --> 00:25:32,197
قلت، "اسمع، أنا نكرة، زوجة لا أهمية لها."
473
00:25:32,280 --> 00:25:34,366
وعرضت عليه التحدث إلى "بيلي"،
474
00:25:34,449 --> 00:25:37,285
- لكنه لم يرغب في ذلك.
- قل لي إنك لم تفعل.
475
00:25:37,369 --> 00:25:39,120
قلت إنني لم أفعل، لم يرغب في التحدث إليها.
476
00:25:39,204 --> 00:25:42,457
قُل لي إنك لم تعرض الاتصال
برئيسة أركان "البيت الأبيض"
477
00:25:42,540 --> 00:25:44,793
لشخص تملّقك في حفلة.
478
00:25:44,876 --> 00:25:47,087
- "كيت".
- كم مرة ستستعرض مهاراتك
479
00:25:47,170 --> 00:25:51,132
- أمام "بيلي أبيا"؟
- أخبرتك مرتين وسأقولها مجددًا،
480
00:25:51,216 --> 00:25:53,260
لم يرغب في التحدث إلى "بيلي أبيا".
481
00:25:55,387 --> 00:25:57,389
أنت تلاحق وزير الخارجية.
482
00:25:59,349 --> 00:26:00,183
ماذا؟
483
00:26:00,267 --> 00:26:01,977
طلبت مني أن أحرقه.
484
00:26:02,060 --> 00:26:05,355
طلبت مني أن أقضي على وزير الخارجية اللعين.
485
00:26:05,438 --> 00:26:06,273
هل هذا هو السبب؟
486
00:26:06,356 --> 00:26:09,192
- لأنك تريد أن تكون وزير الخارجية؟
- يا للهول.
487
00:26:09,276 --> 00:26:11,611
وجودي كنائب الرئيس
كان شيئًا يُبقيك مشغولًا
488
00:26:11,695 --> 00:26:13,530
إلى أن تجد وظيفة أفضل لنفسك؟
489
00:26:13,613 --> 00:26:15,699
- هذه أوهام.
- استمع إليّ.
490
00:26:15,782 --> 00:26:18,159
- لن تقابله، هل تفهم؟
- لا.
491
00:26:18,243 --> 00:26:20,829
لا أفهم لأن ذلك سيجعلني أبدو كأحمق.
492
00:26:20,912 --> 00:26:23,498
- ما اسمه؟ الرجل؟
- "ميريت غروف".
493
00:26:23,581 --> 00:26:25,750
سيتصل به مكتبي ويلغي اجتماعك.
494
00:26:25,834 --> 00:26:29,129
لن تتصل به، لن تتصل بأحد، هل تسمعني؟
495
00:26:29,212 --> 00:26:30,922
- هل تعلمين يا "كيت"؟
- لا أحد.
496
00:26:46,604 --> 00:26:47,772
الآن أصبحنا صديقتين.
497
00:26:47,856 --> 00:26:50,025
- هل تتصلين لتجاذب أطراف الحديث؟
- حسنًا.
498
00:26:50,692 --> 00:26:51,526
هل أنت بخير؟
499
00:26:52,485 --> 00:26:53,862
من هو "ميريت غروف"؟
500
00:26:53,945 --> 00:26:54,904
إنه نائب.
501
00:26:54,988 --> 00:26:59,117
من الحزب المحافظ، تصفينه بأنه عديم الرحمة.
502
00:26:59,200 --> 00:27:00,577
ندعوه بالعجوز فحسب.
503
00:27:00,660 --> 00:27:02,120
هل عملت معه؟
504
00:27:02,203 --> 00:27:03,830
- بشكل خاطف.
- حسنًا.
505
00:27:03,913 --> 00:27:05,415
- هل أنت مريضة؟
- لا.
506
00:27:05,498 --> 00:27:09,919
قابله "هال" في مناسبة
وحاول جعله يتصل بـ"البيت الأبيض".
507
00:27:10,003 --> 00:27:12,005
أراد التحدث إلى الرئيس؟
508
00:27:12,088 --> 00:27:14,466
لا أعرف ماذا أراد،
أراد التحدث إلى شخص مباشرةً
509
00:27:14,549 --> 00:27:17,677
وعرض "هال" رئيسة أركان "البيت الأبيض"،
510
00:27:17,761 --> 00:27:21,181
والذي من الواضح أنه حتى السيد "غروف"
عرف أنه أمر سخيف.
511
00:27:21,264 --> 00:27:24,434
إذًا "هال" عرض "هال".
512
00:27:25,477 --> 00:27:27,937
لا يمكنني مقابلته قبل بضعة أيام،
أنا في "باريس".
513
00:27:28,021 --> 00:27:31,691
دائمًا ما تكون الأمور ملحّة مع "غروف"،
وضعه هستيري بعض الشيء.
514
00:27:31,775 --> 00:27:34,778
هل يمكنني أن أصدّه
أو أرسل أحدًا للتكلم معه؟
515
00:27:34,861 --> 00:27:36,196
بالطبع، مُفوض.
516
00:27:36,279 --> 00:27:38,073
- ألن أحرق جسرًا؟
- لا.
517
00:27:38,573 --> 00:27:39,991
بالتوفيق مع الفرنسيين.
518
00:27:46,539 --> 00:27:50,001
أنا آسفة، أحتاج إلى المشي قليلًا فقط.
519
00:27:50,085 --> 00:27:52,379
- يمكنني مرافقتك.
- ليس عليك أن تأتي.
520
00:27:55,090 --> 00:27:56,216
بالطبع.
521
00:27:58,093 --> 00:27:59,803
هذا ليس ما قصدته، أنا…
522
00:28:01,137 --> 00:28:01,971
دعنا نمشي.
523
00:28:03,807 --> 00:28:05,433
"وارين"، نحن نتكلم أثناء المشي.
524
00:28:18,113 --> 00:28:19,364
هل كل شيء على ما يُرام؟
525
00:28:21,074 --> 00:28:22,951
أنا بخير، لا تقلق، إنه…
526
00:28:24,619 --> 00:28:26,329
أمر شخصيّ…لا يهم.
527
00:28:29,082 --> 00:28:30,333
لم أقصد التطفل.
528
00:28:31,209 --> 00:28:34,337
أنت لا تتطفل، أنا أنهار أمامك.
529
00:28:34,921 --> 00:28:37,173
يجب أن نتكلم عن الفرنسيين.
530
00:28:37,966 --> 00:28:39,926
هل هذا ما يبدو عليه الانهيار؟
531
00:28:40,009 --> 00:28:41,803
- ألا تظن ذلك؟
- لا.
532
00:28:41,886 --> 00:28:45,140
حين تركضين متعرقةً إلى مكتبي مع التعليمات،
533
00:28:45,223 --> 00:28:47,559
- يبدو ذلك انهيارًا.
- يا للهول.
534
00:28:47,642 --> 00:28:51,438
مرة أخرى، كلمة "مُحبب" حللتها ذات مرة.
535
00:28:52,480 --> 00:28:53,523
أتصبّب عرقًا كثيرًا.
536
00:28:53,606 --> 00:28:55,734
هذا ليس مرتبطًا بحالتي العاطفية.
537
00:29:02,240 --> 00:29:03,575
زواجي سينتهي.
538
00:29:04,451 --> 00:29:05,285
مرة أخرى.
539
00:29:06,536 --> 00:29:09,831
ظننت أن ذلك كان قيد التنفيذ.
540
00:29:10,957 --> 00:29:12,125
كان كذلك، ثم…
541
00:29:14,377 --> 00:29:15,295
لم يعد كذلك.
542
00:29:15,378 --> 00:29:16,296
رباه.
543
00:29:17,380 --> 00:29:18,214
سأتقيأ.
544
00:29:18,298 --> 00:29:21,301
لن أسير على ضفة "السين"
وأتذمر لك حيال زواجي.
545
00:29:21,384 --> 00:29:22,218
بل سأفعل هكذا.
546
00:29:23,094 --> 00:29:24,846
- يمكننا الوقوف بلا حراك.
- لا.
547
00:29:24,929 --> 00:29:27,140
أدعوك إلى البوح بما يثقل كاهلك
548
00:29:27,223 --> 00:29:32,937
لأن التعرق مرتبط في الواقع
بحالتك العاطفية وقد بدأ.
549
00:29:39,027 --> 00:29:41,571
أشعر أن أكثر ما أفعله شجاعةً
550
00:29:41,654 --> 00:29:46,034
هو منح العلاقة كل فرصة ممكنة، صحيح؟
551
00:29:46,117 --> 00:29:50,914
هذا هو التعريف الكامل لعمل حياتي.
552
00:29:50,997 --> 00:29:53,082
لا شيء يستعصي على النقاش.
553
00:29:53,583 --> 00:29:54,417
بالطبع.
554
00:29:55,877 --> 00:29:57,378
لكن في مرحلة ما…
555
00:29:58,296 --> 00:30:04,761
أنا حمقاء لأنني فشلت في تعلّم الدرس
الذي تعلّمته آلاف المرات.
556
00:30:04,844 --> 00:30:05,678
لا.
557
00:30:07,013 --> 00:30:09,682
في هذه المرحلة، أنا حمقاء لعينة.
558
00:30:11,935 --> 00:30:13,728
ربما أنت امرأة محترمة
559
00:30:13,812 --> 00:30:18,316
في وقت فقدت فيه اللباقة
سيطرتها على خيال الجمهور.
560
00:30:22,403 --> 00:30:24,197
من الواضح أنه يُوجد مكان للوقوف فقط.
561
00:30:25,782 --> 00:30:27,033
سأرسل إليك مقطع فيديو.
562
00:30:29,410 --> 00:30:30,745
سأقفل الخط.
563
00:30:30,829 --> 00:30:31,704
حسنًا.
564
00:30:31,788 --> 00:30:33,665
- حسنًا، هل اتصلت بك؟
- نعم.
565
00:30:34,457 --> 00:30:35,416
هل انفعلت؟
566
00:30:35,500 --> 00:30:37,126
تحاول أن تكون حذرة.
567
00:30:37,210 --> 00:30:42,423
لا بد أنها تفتقر إلى التعاطف،
هذه إهانة للأمة.
568
00:30:42,507 --> 00:30:44,551
سأقابل الرجل من "تشاتام هاوس".
569
00:30:44,634 --> 00:30:48,221
ستأتي "روني" وتدوّن الملاحظات،
ليبدو الأمر كعمل رسمي في السفارة.
570
00:30:48,304 --> 00:30:50,974
- حقًا؟
- إنها أفضل طريقة للتعلم، صحيح؟
571
00:30:53,560 --> 00:30:56,604
ما رأيك بأن أرافقك، لتسليمك فحسب؟
572
00:30:56,688 --> 00:31:00,525
سيدي، يومي ليس رائعًا، هل لي بالرفض؟
573
00:31:00,608 --> 00:31:04,487
هل تظن أن تسليمًا لخمس دقائق
سيطيح بالجمهورية؟
574
00:31:07,115 --> 00:31:08,658
لا بأس، خمس دقائق.
575
00:31:11,369 --> 00:31:14,622
كل المشروع مليء بالثقوب.
576
00:31:15,498 --> 00:31:16,332
عن عمد.
577
00:31:16,416 --> 00:31:19,127
نقيم حفلات، ويأتي الناس إلى المنزل.
578
00:31:19,210 --> 00:31:22,881
أذهب إلى المجتمعات الأدبية،
أثرثر عن حلّ النزاعات
579
00:31:22,964 --> 00:31:25,884
بينما أشرب خمرًا قديمًا جدًا وغير لذيذ،
580
00:31:25,967 --> 00:31:28,678
وأحدهم يريد التحدث.
581
00:31:28,761 --> 00:31:31,639
هذا ما نسعى إليه في الواقع، صحيح؟
582
00:31:31,723 --> 00:31:34,726
أنت ذكية جدًا،
وذات يوم ستديرين هذا المكان،
583
00:31:34,809 --> 00:31:39,105
لكن "أرشيبالد هاي نوستريل" لن يقول شيئًا
584
00:31:39,188 --> 00:31:42,233
عن تدوين ملاحظات "روني" ذات الـ12 عامًا.
585
00:31:46,696 --> 00:31:47,614
هناك خط.
586
00:31:48,531 --> 00:31:50,408
إنه كثير الثقوب، لكنه موجود.
587
00:31:51,326 --> 00:31:54,245
وحين تقفز من فوقه،
588
00:31:54,329 --> 00:31:57,624
يقضي بقيّتنا كل وقتنا في التعويض.
589
00:31:57,707 --> 00:32:01,794
ثم يُضطر أمثال "روني" إلى حضور الاجتماعات
وتدوين الملاحظات بطريقة غريبة
590
00:32:01,878 --> 00:32:06,925
لنثبت للعالم أن "البيت الأبيض"
ليس منظمة خدمات مقابل الرسوم.
591
00:32:10,762 --> 00:32:17,226
أظن أن عليك التريث قليلًا
لتقرر إن كنت تريد حقًا أن تقترح…
592
00:32:18,645 --> 00:32:20,563
أنني أبيع خدمات يا "ستيوارت".
593
00:32:31,950 --> 00:32:34,911
طلبت منه ألّا يأتي، لكنه قال خمس دقائق.
594
00:32:35,453 --> 00:32:38,581
آسف جدًا، يمكنني محاولة إلغاء كل شيء.
595
00:32:39,290 --> 00:32:40,541
لا عليك.
596
00:32:41,042 --> 00:32:42,126
خمس دقائق وسيخرج.
597
00:32:43,002 --> 00:32:44,587
أجل، حظًا موفقًا في ذلك.
598
00:32:44,671 --> 00:32:45,672
شكرًا يا سيدتي.
599
00:33:06,734 --> 00:33:07,568
أيتها السفيرة.
600
00:33:07,652 --> 00:33:10,571
هلّا تطلب من وزير الخارجية
المتابعة من دوني.
601
00:33:10,655 --> 00:33:12,490
- بالطبع يا سيدتي.
- شكرًا.
602
00:34:49,003 --> 00:34:49,962
تسرّني رؤيتك.
603
00:34:50,046 --> 00:34:51,672
يسرّني انضمامك إلينا.
604
00:34:51,756 --> 00:34:54,342
- هل يمكننا التكلم قليلًا؟
- بالطبع.
605
00:34:56,469 --> 00:35:01,599
أحضر المناسبات هنا وأمنح نفسي
بضع دقائق على انفراد مع أحدهم.
606
00:35:02,183 --> 00:35:05,937
أحاول معاملتهم كأفراد.
607
00:35:06,729 --> 00:35:07,605
وليس كحشود.
608
00:35:13,569 --> 00:35:15,363
توّج نفسه.
609
00:35:16,239 --> 00:35:17,073
"نابليون".
610
00:35:18,116 --> 00:35:20,660
بسّط المسائل بشكل ملحوظ.
611
00:35:20,743 --> 00:35:21,953
بالفعل.
612
00:35:22,745 --> 00:35:24,539
ستطلبين مني صنيعًا.
613
00:35:25,832 --> 00:35:27,917
من دون شكّ، سوف يحسّن ذلك حياتي.
614
00:35:30,128 --> 00:35:32,296
هل فكرت أكثر في العرض؟
615
00:35:32,380 --> 00:35:36,676
نعم، لكن الطلب البريطاني ليس كما وصفته.
616
00:35:36,759 --> 00:35:37,593
لماذا؟
617
00:35:37,677 --> 00:35:42,598
عادةً ما يتمّ الاعتقال على أرض فرنسية
وعلى يد الشرطة الفرنسية.
618
00:35:43,641 --> 00:35:49,730
طلبت "لندن"
أن يتولى عملاؤها الخاصون القيادة.
619
00:35:49,814 --> 00:35:52,400
عليهم أن يثأروا لـ41 بحّار سقطوا.
620
00:35:52,483 --> 00:35:56,988
وصلت القوات الخاصة البريطانية
إلى الموقع عندما اعتُقل "لينكوف"…
621
00:35:57,989 --> 00:35:58,906
إنها بداية.
622
00:35:58,990 --> 00:36:02,160
هذا الطلب غير اعتيادي…
623
00:36:03,369 --> 00:36:07,540
ولأنه مهم لصديقتنا
العزيزة، "الولايات المتحدة"،
624
00:36:09,000 --> 00:36:11,752
سنوافق عليه على مضض.
625
00:36:11,836 --> 00:36:13,004
نقدّر ذلك.
626
00:36:13,087 --> 00:36:17,133
لكن على المرء أن يسجّل أنه متفاجئ
من أن إدارة "الولايات المتحدة" الحالية
627
00:36:17,216 --> 00:36:20,136
بعد إقرار انفصال تام عن الماضي،
628
00:36:20,636 --> 00:36:25,099
ستضغط بقوة من أجل اغتيال غير قانونيّ.
629
00:36:25,933 --> 00:36:28,561
نحن نتكلم عن اعتقال.
630
00:36:28,644 --> 00:36:31,314
زملائي في الاستخبارات
631
00:36:32,273 --> 00:36:37,445
يقولون إن البريطانيين لا ينوون السماح
لـ"رومان لينكوف" بالخروج حيًا.
632
00:36:40,656 --> 00:36:44,493
نحيّيكم على إعادة 26 تمثالًا.
633
00:36:44,577 --> 00:36:46,412
ستحذو "بريطانيا" حذوكم.
634
00:36:46,495 --> 00:36:47,914
الكثير من الأعذار.
635
00:36:53,794 --> 00:36:56,714
…بالتزامك بالقيادة؟ هل هذا من الماضي؟
636
00:36:57,215 --> 00:36:58,966
- المعذرة.
- حسنًا.
637
00:37:01,469 --> 00:37:02,553
"كيت"؟
638
00:37:03,512 --> 00:37:04,347
أيتها السفيرة.
639
00:37:05,806 --> 00:37:06,807
وافقت على الأمر.
640
00:37:08,267 --> 00:37:09,101
أحسنت.
641
00:37:10,102 --> 00:37:13,231
لديهم شامبانيا فوق، ربما نخب…
642
00:37:13,314 --> 00:37:15,608
لا أشعر أنني بخير، سأعود إلى الفندق.
643
00:37:15,691 --> 00:37:17,526
- حسنًا، سأرافقك.
- لا بأس.
644
00:37:20,071 --> 00:37:20,905
"كيت".
645
00:37:25,076 --> 00:37:27,286
لديّ اتصال للآنسة "بارك"، هل هي متوفرة؟
646
00:37:29,163 --> 00:37:29,997
غير معقول.
647
00:37:30,081 --> 00:37:32,583
هلّا تطلبين منها الاتصال بنا
عندما يتسنّى لها ذلك.
648
00:37:32,667 --> 00:37:33,668
لن يحدث ذلك.
649
00:37:34,543 --> 00:37:37,755
ربما هي مريضة أو ما شابه؟
إنها لا تجيب على أي من اتصالاتنا.
650
00:37:38,756 --> 00:37:39,590
سيد "وايلر"؟
651
00:37:39,674 --> 00:37:41,717
برأيي أنه عليك منحي نصف ساعة بمفردي معه.
652
00:37:41,801 --> 00:37:43,427
- دعني أشرح لك.
- سيدي، لا.
653
00:37:43,511 --> 00:37:45,137
اذهبي وقولي للرجل إنني قادم.
654
00:37:46,430 --> 00:37:47,265
السفيرة…
655
00:37:47,348 --> 00:37:49,892
تتباهى السفيرة بنفسها كلما فتحت فمي.
656
00:37:49,976 --> 00:37:51,435
- لا تدع ذلك يربكك.
- "هال".
657
00:37:51,519 --> 00:37:53,854
أقنعتك بأنني قرد يحمل بندقية،
658
00:37:53,938 --> 00:37:56,482
لكن أحيانًا ما يكون الاعتذار مجرد اعتذار.
659
00:37:56,565 --> 00:37:59,860
"كنت سأشتري لك مشروبًا،
والآن لن أفعل، آسف جدًا."
660
00:37:59,944 --> 00:38:02,196
- حسنًا، سأشتري له مشروبين.
- لا يريد اثنين منك.
661
00:38:02,280 --> 00:38:05,908
أنت تعمل في وزارة الخارجية،
ستشتري له زجاجة نبيذ رديئة، مرتين.
662
00:38:12,331 --> 00:38:15,835
سيد "غروف"، أنا "روني باكهيرست"،
أعمل مع "ستيوارت هايفورد".
663
00:38:15,918 --> 00:38:18,212
- إنه مشغول بمكالمة هاتفية، سيأتي حالًا.
- من؟
664
00:38:18,296 --> 00:38:21,382
"ستيوارت هايفورد"،
نائب رئيس البعثة في السفارة في "لندن".
665
00:38:22,133 --> 00:38:23,009
أين السيد "وايلر"؟
666
00:38:23,092 --> 00:38:26,178
السيدة "وايلر" هي السفيرة،
طلبت من السيد "هايفورد" أن يلتقيك.
667
00:38:27,346 --> 00:38:28,389
لا.
668
00:38:29,223 --> 00:38:31,225
سأقدّر أن أنفرد بنفسي قليلًا.
669
00:38:31,309 --> 00:38:33,185
خُذي معطفي على الأقل، البرد قارس.
670
00:38:33,269 --> 00:38:34,103
أنا بخير.
671
00:38:34,687 --> 00:38:35,646
أرى ذلك.
672
00:38:37,606 --> 00:38:39,525
حسنًا، أعطني معطفك اللعين.
673
00:38:44,822 --> 00:38:47,950
- هل كنت تخدعني؟
- ماذا…
674
00:38:48,034 --> 00:38:50,411
تطلب اعتقالًا في حين أن الهدف
هو اغتيال منذ البدء؟
675
00:38:50,494 --> 00:38:52,747
لا أعرف عمّا تتكلمين بتاتًا.
676
00:38:52,830 --> 00:38:55,124
اغتيال "لينكوف".
677
00:38:55,207 --> 00:38:58,294
صدرت تعليمات للشرطة الفرنسية بالتراجع.
678
00:38:58,377 --> 00:39:01,797
بينما شنّت القوات الخاصة البريطانية
غارة بأسلوب "بن لادن"
679
00:39:01,881 --> 00:39:03,632
للقضاء على "رومان لينكوف".
680
00:39:03,716 --> 00:39:05,593
- هذا سخف.
- هذا ما يحدث.
681
00:39:05,676 --> 00:39:08,095
- نحن لا نغتال الناس.
- ولا نحن.
682
00:39:08,179 --> 00:39:09,472
إلا حين نغتالهم.
683
00:39:09,555 --> 00:39:12,725
"تروبريدج" ما كان ليفعل،
هذا سيُسقط حكومته.
684
00:39:12,808 --> 00:39:13,893
ولماذا؟
685
00:39:13,976 --> 00:39:16,270
إن تمكن من اعتقال "لينكوف"،
686
00:39:16,354 --> 00:39:19,273
ومعرفة من استأجره وصبّ غضبه عليه،
687
00:39:19,357 --> 00:39:21,067
فهذا يستحق شيئًا.
688
00:39:21,609 --> 00:39:24,195
"لينكوف" الميت لا يفيده في شيء.
689
00:39:24,278 --> 00:39:25,404
قال إن العملية بطيئة جدًا.
690
00:39:25,488 --> 00:39:28,074
- اعتقال.
- إذًا هل أصدر أمرًا بالقتل؟
691
00:39:28,157 --> 00:39:29,367
- على ما يبدو.
- لا.
692
00:39:30,117 --> 00:39:30,951
إلا إذا…
693
00:39:31,911 --> 00:39:33,371
- ماذا؟
- هناك استثناء.
694
00:39:33,454 --> 00:39:38,000
بموجب قانون جهاز الاستخبارات،
لكن هذا يتطلب إذنًا.
695
00:39:38,084 --> 00:39:39,585
- صرّح به.
- لا يستطيع.
696
00:39:39,668 --> 00:39:42,296
- يحتاج إلى موافقة وتوقيع.
- ممّن؟
697
00:39:43,339 --> 00:39:44,173
مني.
698
00:39:46,258 --> 00:39:48,219
ربما فاتني طلب ما.
699
00:39:48,302 --> 00:39:50,346
لن يضعوا طلب قتل في بريدك الإلكتروني.
700
00:39:50,429 --> 00:39:54,517
طلب لنوع مُعيّن من الاجتماعات،
حيث يتمّ التصريح به.
701
00:39:55,893 --> 00:39:57,603
- هل هذا هاتف العمل الخاص بك؟
- نعم.
702
00:39:57,686 --> 00:39:59,980
- هاتف من إصدار الحكومة؟
- حيث سيرسلونه.
703
00:40:00,064 --> 00:40:02,858
- أعطني إياه.
- أمهليني لحظة واحدة فقط.
704
00:40:02,942 --> 00:40:05,236
ماذا تفعلين؟
705
00:40:06,612 --> 00:40:09,365
- "وارين"!
- ما هذا؟
706
00:40:09,448 --> 00:40:12,827
اسمعني،"لينكوف" الميت
لا يفيد إلا الأشخاص الذين استخدموه.
707
00:40:12,910 --> 00:40:17,915
"لينكوف" الميت لا يفيد إلا الأشخاص
الذين استخدموه.
708
00:40:19,917 --> 00:40:22,962
إن كان رئيس الوزراء "نيكول تروبريدج"
يريده ميتًا…
709
00:40:25,423 --> 00:40:27,049
فإن "نيكول تروبريدج" قد استخدمه.
710
00:40:30,177 --> 00:40:32,054
كنت أنتظر السيد "وايلر"، هل تفهمين؟
711
00:40:32,138 --> 00:40:34,890
لا أرغب في التكلم مع أحد من سفارتكم.
712
00:40:34,974 --> 00:40:37,601
- سيد "غروف"، آسف على التأخير.
- سيد "غروف"، "ميريت"!
713
00:42:30,631 --> 00:42:31,840
هل من محطة في هذه القناة؟
714
00:42:31,924 --> 00:42:34,009
"دولفن 3-6" يتكلم، التواصل متعذر.
715
00:42:37,846 --> 00:42:39,056
هل من محطة في هذه القناة؟
716
00:42:39,139 --> 00:42:41,267
"دولفن 3-6" يتكلم، التواصل متعذر.
717
00:42:46,772 --> 00:42:48,274
هل من محطة؟ هنا "دولفن 3-6".
718
00:42:48,357 --> 00:42:50,901
نشكّ في حدوث فشل، التواصل متعذر.
719
00:42:55,197 --> 00:42:57,157
"دولفن 3-6"، لم يُسمع شيء، انتهى.
720
00:43:48,500 --> 00:43:50,753
ترجمة "ربيع الزعبي"
70053