All language subtitles for The.Diplomat.S01E07.WEBRip.Netflix.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:07,298 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:07,382 --> 00:00:11,177 ‫لا تتحدّ بلدًا مستعدًا لإطلاق قنبلة نووية. 3 00:00:11,261 --> 00:00:13,346 ‫جرّب كل شيء قبل ذلك. 4 00:00:13,430 --> 00:00:14,431 ‫فكرة جيدة. 5 00:00:14,514 --> 00:00:19,811 ‫لم أغفل عن أنك ‫من الأكثر جاذبية وعطفًا بين… 6 00:00:21,438 --> 00:00:22,272 ‫الرجال. 7 00:00:22,355 --> 00:00:25,650 ‫لكن حاليًا، لدينا أمور أهم لنتعامل معها. 8 00:00:25,734 --> 00:00:28,278 ‫أعطيتك 15 عامًا، امنحيني فرصة. 9 00:00:28,361 --> 00:00:30,447 ‫إذًا أنت الناصح الخفي لنائب الرئيس؟ 10 00:00:30,530 --> 00:00:32,323 ‫لهذا أنا متزوّج بك. 11 00:00:32,407 --> 00:00:36,286 ‫عندما نضرب "روسيا"، تردّ "روسيا" الضربة. 12 00:00:36,369 --> 00:00:39,122 ‫لكن مجموعة "لينكوف" ليست "روسيا"، صحيح؟ 13 00:00:39,205 --> 00:00:42,959 ‫حاليًا، يتسنى لك أن تحطّمي شيئًا. 14 00:00:43,043 --> 00:00:44,919 ‫ماذا برأيك يجب أن أحطّم؟ 15 00:00:45,003 --> 00:00:47,046 ‫وزير الخارجية الأمريكي. 16 00:00:47,130 --> 00:00:49,883 ‫قد لا ترى ذلك الآن، لكننا رائعان معًا. 17 00:00:49,966 --> 00:00:53,595 ‫أشعر بذلك أيضًا، لا يمكنني التفكير ‫حين تكونين في الغرفة نفسها، بالكاد أتنفس. 18 00:00:53,678 --> 00:00:56,181 ‫"الولايات المتحدة" ‫و"المملكة المتحدة" في حرب ضد "روسيا"؟ 19 00:00:56,264 --> 00:00:58,683 ‫هذه مسألة ينجب فيها الناس أطفالًا. 20 00:00:58,767 --> 00:01:02,353 ‫- هل تطلب مني أن أنجب… ‫- لا، هذا هو بيت القصيد. 21 00:01:02,437 --> 00:01:04,814 ‫لكن كلب؟ 22 00:01:04,898 --> 00:01:09,235 ‫هل تريد أن تكون في علاقة علنية معي؟ 23 00:01:09,319 --> 00:01:10,403 ‫نعم. 24 00:01:10,487 --> 00:01:11,988 ‫هذا أفضل من واحد، صحيح؟ 25 00:01:12,072 --> 00:01:12,947 ‫ماذا؟ 26 00:01:14,365 --> 00:01:15,200 ‫اثنان. 27 00:01:24,667 --> 00:01:27,420 ‫"هيئة دبلوماسية" 28 00:01:28,046 --> 00:01:29,214 ‫يجب أن أذهب. 29 00:01:29,297 --> 00:01:30,298 ‫إلى أين؟ 30 00:01:30,381 --> 00:01:31,424 ‫سأعود إلى غرفتي. 31 00:01:31,508 --> 00:01:33,551 ‫قبل أن يجدني طاقم العمل. 32 00:01:33,635 --> 00:01:35,887 ‫يمكنك الاسترخاء لخمس دقائق. 33 00:01:37,263 --> 00:01:38,807 ‫هل تطلبين مني البقاء؟ 34 00:01:39,349 --> 00:01:41,976 ‫أنا أقول إنه يمكنك الاسترخاء. 35 00:01:44,729 --> 00:01:46,606 ‫هل تطلبين مني البقاء؟ 36 00:01:46,689 --> 00:01:49,692 ‫هل تطلب مني أن أطلب منك البقاء؟ 37 00:01:49,776 --> 00:01:50,944 ‫هل عليّ ذلك؟ 38 00:01:53,988 --> 00:01:55,073 ‫لا أعرف. 39 00:01:56,366 --> 00:01:57,325 ‫ربما. 40 00:01:59,702 --> 00:02:00,995 ‫لا يجب أن أفعل ذلك بك. 41 00:02:01,079 --> 00:02:03,331 ‫يجب أن تفعلي ما يحلو لك بي. 42 00:02:04,165 --> 00:02:05,250 ‫لا يجب أن أفعل ذلك. 43 00:02:06,626 --> 00:02:07,794 ‫أنا آسفة. 44 00:02:07,877 --> 00:02:08,753 ‫لماذا؟ 45 00:02:08,837 --> 00:02:10,713 ‫لم أظن أن بإمكانك فعل هذا. 46 00:02:10,797 --> 00:02:12,340 ‫لأنني حقيرة. 47 00:02:12,423 --> 00:02:16,511 ‫أنت حقيرة لكن كان لديك سبب للقلق. 48 00:02:17,178 --> 00:02:18,596 ‫كنت رائعًا. 49 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 ‫دائمًا ما أكون كذلك، ‫أحيانًا، لا تعرفين إلا لاحقًا. 50 00:02:23,810 --> 00:02:25,562 ‫يجب ألّا تسامحني. 51 00:02:26,146 --> 00:02:27,105 ‫ربما لن أسامحك. 52 00:02:27,605 --> 00:02:29,941 ‫- لا، سأسامحك. ‫- لا تفعل ذلك. 53 00:02:30,024 --> 00:02:34,070 ‫لا تجعلني الوحيدة التي تفكر في العوائق. 54 00:02:34,154 --> 00:02:35,238 ‫يمكنني التعامل مع الأمر. 55 00:02:35,321 --> 00:02:38,324 ‫أنا لا أستطيع، ‫لا أحب أن أكون غاضبة منك إلى هذا الحد. 56 00:02:41,953 --> 00:02:43,163 ‫ما الذي نجح إذًا؟ 57 00:02:44,038 --> 00:02:46,082 ‫نجح الأمر في الأيام القليلة الماضية، صحيح؟ 58 00:02:46,166 --> 00:02:48,168 ‫- نعم. ‫- نعم، لماذا إذًا؟ 59 00:02:48,251 --> 00:02:49,752 ‫لا أعرف. 60 00:02:49,836 --> 00:02:51,546 ‫لا، يجب أن توضحي الأمر. 61 00:02:51,629 --> 00:02:53,631 ‫من الواضح أنني لا أعرف دائمًا. 62 00:02:55,383 --> 00:02:56,718 ‫ما الذي نجح؟ 63 00:02:58,219 --> 00:02:59,888 ‫أعني، أنت وضعت البرنامج. 64 00:02:59,971 --> 00:03:01,472 ‫أنت من بذلت جهدًا. 65 00:03:01,556 --> 00:03:05,393 ‫أجريت بعض الاتصالات ‫لأجعلك تشعرين بأنك لست وحيدة. 66 00:03:05,476 --> 00:03:06,603 ‫ليس هذا ما فعلته. 67 00:03:06,686 --> 00:03:07,520 ‫- حقًا؟ ‫- لا. 68 00:03:07,604 --> 00:03:10,064 ‫- ماذا فعلت إذًا؟ ‫- أجريت مئات الاتصالات الهاتفية. 69 00:03:10,148 --> 00:03:13,693 ‫جعلت الناس يشعرون بالعظمة والأهمية. 70 00:03:13,776 --> 00:03:17,572 ‫- يلحقون بك مستميتين لمساعدتك. ‫- إنهم عباقرة ومهمون. 71 00:03:17,655 --> 00:03:19,616 ‫الرجل من "فينيكس"؟ 72 00:03:19,699 --> 00:03:21,284 ‫إنه مهم فحسب. 73 00:03:28,249 --> 00:03:29,542 ‫ألم تكره الأمر؟ 74 00:03:31,294 --> 00:03:32,128 ‫ماذا؟ 75 00:03:33,046 --> 00:03:34,547 ‫أن تكون مغنيًا مساعدًا. 76 00:03:34,631 --> 00:03:35,840 ‫لم أكرهه. 77 00:03:38,092 --> 00:03:39,844 ‫ظننت أنني سأكرهه. 78 00:03:39,928 --> 00:03:40,762 ‫لكن… 79 00:03:41,304 --> 00:03:42,138 ‫لا. 80 00:03:42,639 --> 00:03:43,765 ‫كان الأمر ممتعًا نوعًا ما. 81 00:03:47,060 --> 00:03:49,312 ‫لا أريد أن أجلس مكتوف اليدين. 82 00:03:49,395 --> 00:03:50,730 ‫بالطبع لا. 83 00:03:50,813 --> 00:03:52,565 ‫لست مستعدًا للتقاعد. 84 00:03:53,191 --> 00:03:54,943 ‫ما كنت لأفكر في ذلك أبدًا. 85 00:03:56,945 --> 00:04:00,448 ‫لم أقض العقد الماضي في تسمير بشرتي. 86 00:04:00,531 --> 00:04:01,866 ‫نعم، أعرف ذلك. 87 00:04:01,950 --> 00:04:04,244 ‫يمكن أن يكون العمل ‫كمغنية مساعدة عملًا شاقًا. 88 00:04:04,327 --> 00:04:06,579 ‫ليس هذا ما فعلته بالضبط. 89 00:04:06,663 --> 00:04:07,622 ‫كنت أدندن. 90 00:04:07,705 --> 00:04:09,165 ‫حققت كل شيء. 91 00:04:09,249 --> 00:04:12,126 ‫أيًا تكن الخطة الغبية التي توصلت إليها. 92 00:04:12,794 --> 00:04:16,297 ‫لا أظن أن عليك البدء بتحقيق كل هذا. 93 00:04:16,381 --> 00:04:17,799 ‫- بالتأكيد. ‫- قد يصبح هذا صعبًا. 94 00:04:17,882 --> 00:04:18,967 ‫يا للهول يا "كيت"! 95 00:04:19,050 --> 00:04:23,012 ‫حضرت اجتماعًا طارئًا ليومين لقادة العالم 96 00:04:23,096 --> 00:04:25,682 ‫ولم أكن أتكلم ما لم يُوجّه الكلام إليّ. 97 00:04:26,808 --> 00:04:27,642 ‫كنت رائعًا جدًا. 98 00:04:27,725 --> 00:04:30,520 ‫قضيت وقتًا طويلًا جدًا في مناقشة المطر. 99 00:04:31,104 --> 00:04:32,689 ‫كنت رائعًا جدًا. 100 00:04:36,150 --> 00:04:37,068 ‫لا تذهب. 101 00:04:37,986 --> 00:04:38,945 ‫ليس بعد. 102 00:04:41,072 --> 00:04:42,490 ‫هل تريدينني أن أبقى؟ 103 00:04:45,576 --> 00:04:46,744 ‫لا أعرف. 104 00:04:47,996 --> 00:04:49,622 ‫لكنني لا أريدك أن تذهب. 105 00:04:54,961 --> 00:04:56,379 ‫لا تجزع. 106 00:04:56,462 --> 00:04:57,797 ‫يعجبني ذلك بالفعل. 107 00:04:57,880 --> 00:04:59,966 ‫أريد أن أوقف… 108 00:05:01,217 --> 00:05:03,803 ‫إعلان حالة علاقتنا. 109 00:05:03,886 --> 00:05:06,973 ‫- فقط حتى يتم الانتهاء من مسألة "روسيا". ‫- حسنًا. 110 00:05:08,099 --> 00:05:08,933 ‫حقًا؟ 111 00:05:09,017 --> 00:05:09,851 ‫أجل. 112 00:05:10,685 --> 00:05:11,769 ‫ماذا؟ 113 00:05:11,853 --> 00:05:13,396 ‫أنا بخير، الأمر فحسب… 114 00:05:14,397 --> 00:05:15,273 ‫ماذا؟ 115 00:05:15,356 --> 00:05:18,276 ‫انتظر الناس طويلًا انتهاء مسألة "روسيا". 116 00:05:18,359 --> 00:05:19,235 ‫أعني أسبوعًا. 117 00:05:19,319 --> 00:05:22,739 ‫قال "نابليون" لـ"جوزفين" ‫إنه يريد الانتظار حتى تنتهي مسألة "روسيا". 118 00:05:22,822 --> 00:05:24,824 ‫كنت أعلم أن هذه ستكون مشكلة. 119 00:05:25,742 --> 00:05:27,535 ‫لا أحب الكذب على مديرتي. 120 00:05:27,618 --> 00:05:32,123 ‫إنها مديرتك منذ عشر دقائق، ‫لا يمكنك أن تحبها لوقت أطول. 121 00:05:32,206 --> 00:05:35,543 ‫أنا في تلك المرحلة حيث كان ‫من الغريب أن أقول شيئًا مباشرةً. 122 00:05:35,626 --> 00:05:37,587 ‫والآن من الغريب أنني لم أذكر الأمر بعد. 123 00:05:37,670 --> 00:05:40,340 ‫- عملي يتضمن عدم ذكر الأمور. ‫- أجل، هذا غريب. 124 00:05:40,423 --> 00:05:42,300 ‫لا أعيش وفق الاعتقاد الخطأ 125 00:05:42,383 --> 00:05:45,595 ‫بأن أحدًا يعرف القصة الكاملة ‫عن أي شيء، أبدًا. 126 00:05:45,678 --> 00:05:49,348 ‫لذا لست مجبرة ‫على مشاركة كل ما أظن أنني أعرفه. 127 00:05:49,432 --> 00:05:50,600 ‫يمكنني تجاهل بعض الأمور. 128 00:05:50,683 --> 00:05:51,851 ‫الجميع يفعلون ذلك. 129 00:05:51,934 --> 00:05:53,436 ‫أنا فقط مدركة لذلك. 130 00:05:53,519 --> 00:05:55,188 ‫هذا تبرير عالي المستوى. 131 00:05:55,271 --> 00:05:58,066 ‫خلاصة القول، لا أحد يحتاج إلى الإلهاء. 132 00:05:58,149 --> 00:05:59,317 ‫لا بأس. 133 00:06:03,863 --> 00:06:06,741 ‫ستقابل "أوليغ بالاكين" اليوم، صحيح؟ 134 00:06:06,824 --> 00:06:08,409 ‫- نعم. ‫- جيد. 135 00:06:13,206 --> 00:06:16,084 ‫نحن نتراسل مع "روسيا" ‫عبر كل القنوات الرسمية المقبولة 136 00:06:16,167 --> 00:06:18,586 ‫لأن كل القنوات غير الرسمية قد انقطعت. 137 00:06:18,669 --> 00:06:20,797 ‫تتصل "لانغلي" بخطوط منع الاشتباك القديمة 138 00:06:20,880 --> 00:06:22,840 ‫والهواتف لا تتوقف عن الرنين. 139 00:06:23,841 --> 00:06:26,260 ‫هل تساعدينني بدافع الشفقة؟ 140 00:06:28,262 --> 00:06:29,472 ‫إنها حقيقة. 141 00:06:30,056 --> 00:06:33,142 ‫لها صلة بملفاتنا المهنية. 142 00:06:33,226 --> 00:06:35,645 ‫هذا أسوأ من مضاجعة الشفقة. 143 00:06:35,728 --> 00:06:39,649 ‫هذا بوح لمعلومات سرّية بدافع من شفقة. 144 00:06:40,608 --> 00:06:42,819 ‫لن أخبرك بأي شيء بعد الآن. 145 00:06:42,902 --> 00:06:44,862 ‫هل انقطعت كل قنوات اتصالنا الخفية؟ 146 00:06:44,946 --> 00:06:45,988 ‫لا أعلم. 147 00:06:46,072 --> 00:06:48,241 ‫- انتظر البيان الموجز. ‫- هيا. 148 00:06:48,324 --> 00:06:51,202 ‫كنت مستعدًا للاستعراض وفتاتي بين ذراعيّ. 149 00:06:51,285 --> 00:06:53,496 ‫الوضع يزداد تحسنًا. 150 00:06:53,579 --> 00:06:54,956 ‫هلّا ترافقينني إلى العشاء الليلة. 151 00:06:55,039 --> 00:06:56,040 ‫ربما. 152 00:06:56,582 --> 00:06:58,459 ‫هلّا تنظرين إليّ على ضوء الشموع. 153 00:06:58,543 --> 00:07:01,671 ‫هل سنتحدث عن المنظمات شبه ‫العسكرية الروسية غير الحكومية؟ 154 00:07:01,754 --> 00:07:03,631 ‫تعرف أنني سأفعل. 155 00:07:10,096 --> 00:07:13,933 ‫ستقابلين السفير الروسي "أوليغ بالاكين" ‫في وزارة الخارجية. 156 00:07:14,016 --> 00:07:16,936 ‫ستخبرينه بأن "بريطانيا" ‫تعرف أن جماعة "لينكوف"، 157 00:07:17,019 --> 00:07:21,065 ‫المفوضة من قبل الحكومة الروسية نفذت هجومًا ‫على "إتش إم إس كوريجس" 158 00:07:21,149 --> 00:07:25,570 ‫وبأن "بريطانيا" تنوي اتخاذ إجراءات ‫ضد قوات "لينكوف" في "ليبيا". 159 00:07:25,653 --> 00:07:27,905 ‫بمباركتنا خلال 24 ساعة. 160 00:07:27,989 --> 00:07:30,825 ‫وبهذا ستنتهي الجملة. 161 00:07:30,908 --> 00:07:33,161 ‫وليست التالية في سلسلة ‫من الخطوات المتصاعدة. 162 00:07:33,244 --> 00:07:34,162 ‫صباح الخير. 163 00:07:34,245 --> 00:07:35,538 ‫صباح الخير يا سيدي. 164 00:07:39,709 --> 00:07:40,626 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 165 00:07:40,710 --> 00:07:41,669 ‫نعم. 166 00:07:43,880 --> 00:07:45,298 ‫يمكنك الاستمرار. 167 00:07:46,466 --> 00:07:48,009 ‫- استمر. ‫- سأنتظر. 168 00:07:48,092 --> 00:07:50,136 ‫يمكنه حضور الاجتماع. 169 00:07:51,888 --> 00:07:53,306 ‫حسنًا إذًا. 170 00:07:53,389 --> 00:07:55,975 ‫ستحصلين على نقاط نقاش من الخارجية. 171 00:07:56,058 --> 00:07:59,687 ‫ستجرين المحادثة نفسها التي يجريها كل جندي ‫مع جندي، وكل عميل مع عميل، 172 00:07:59,770 --> 00:08:00,980 ‫كل سفير أمريكي 173 00:08:01,063 --> 00:08:03,107 ‫مع كل سفير روسي في كل بلد. 174 00:08:03,191 --> 00:08:05,610 ‫لماذا تتخذون إجراءً سياسيًا ‫في وزارة الخارجية؟ 175 00:08:05,693 --> 00:08:06,861 ‫هذا غريب نوعًا ما 176 00:08:06,944 --> 00:08:08,988 ‫الجبهة الموحدة، نحن و"المملكة المتحدة". 177 00:08:09,071 --> 00:08:11,782 ‫لماذا تضعون البيض فوق التوت؟ ‫هناك بيض فوقها. 178 00:08:11,866 --> 00:08:13,367 ‫سوف أفصلها لك. 179 00:08:13,451 --> 00:08:14,869 ‫- هل هذا أفضل؟ ‫- شكرًا لك. 180 00:08:14,952 --> 00:08:17,038 ‫- الجبهة الموحدة؟ ‫- نعم. 181 00:08:17,121 --> 00:08:19,832 ‫مما يوضح أنه لا يُوجد فرق بيننا. 182 00:08:19,916 --> 00:08:22,627 ‫سيلتقي بـ"دينيسون" قبل أن يلتقي بك. 183 00:08:22,710 --> 00:08:24,921 ‫- ما اسمه؟ "بيلكين"؟ ‫- "بالاكين" 184 00:08:25,004 --> 00:08:26,339 ‫"أوليغ بالاكين". 185 00:08:26,422 --> 00:08:27,882 ‫السفير الروسي في… 186 00:08:28,841 --> 00:08:29,926 ‫هذا المكان. 187 00:08:30,551 --> 00:08:32,053 ‫- هل تعرفه؟ ‫- لا. 188 00:08:32,136 --> 00:08:34,680 ‫هل تريد الاتصال بـ"سيرغيه" ‫لتعرف إن كان لديه تفضيلات؟ 189 00:08:34,764 --> 00:08:35,723 ‫- بالتأكيد. ‫- حسنًا. 190 00:08:35,806 --> 00:08:37,058 ‫من أي نوع؟ 191 00:08:37,141 --> 00:08:40,978 ‫أي شيء، إنه يحب الخبز المحمص، ‫إنه لا يحب الخبز المحمص. 192 00:08:41,062 --> 00:08:43,773 ‫إنه ممثل "روسيا"، إنه يحب الكحول. 193 00:08:43,856 --> 00:08:45,358 ‫لم أتوقع ذلك. 194 00:08:45,942 --> 00:08:47,235 ‫كوني لطيفة. 195 00:08:47,318 --> 00:08:48,569 ‫إنه متوتر. 196 00:08:48,653 --> 00:08:50,071 ‫أنا؟ لا. 197 00:08:50,738 --> 00:08:53,366 ‫- سألتزم بنقاط الحديث. ‫- شكرًا لك. 198 00:08:53,449 --> 00:08:55,493 ‫نقطة في نهاية الجملة. 199 00:08:55,576 --> 00:08:56,911 ‫هذا رائع. 200 00:08:59,121 --> 00:09:01,958 ‫يحاول أن يعرف لكم من الوقت عليه الانتظار 201 00:09:02,041 --> 00:09:04,585 ‫قبل أن يسألك إن كانت هذه إشارة ‫إلى أنك جادة بشأن منصب نائب الرئيس. 202 00:09:04,669 --> 00:09:07,088 ‫- ماذا، بأننا على وفاق؟ ‫- نعم. 203 00:09:07,171 --> 00:09:09,674 ‫قل له أن يهدأ ويحاول ألّا يفسد الأمر. 204 00:09:11,217 --> 00:09:12,385 ‫حسنًا. 205 00:09:27,191 --> 00:09:28,609 ‫سنفعل، من الواضح أنهم… 206 00:09:28,693 --> 00:09:29,569 ‫مرحبًا. 207 00:09:29,652 --> 00:09:30,611 ‫صباح الخير. 208 00:09:31,112 --> 00:09:32,029 ‫صباح الخير يا سيدي. 209 00:09:32,113 --> 00:09:33,531 ‫هل أنت هنا لرؤيتي؟ 210 00:09:33,614 --> 00:09:34,865 ‫لا، للأسف. 211 00:09:34,949 --> 00:09:35,992 ‫"بالاكين". 212 00:09:36,075 --> 00:09:38,077 ‫رأيته بنفسي للتو، حظًا موفقًا. 213 00:09:38,160 --> 00:09:39,453 ‫- يتطلب الأمر الحظ؟ ‫- ربما. 214 00:09:39,537 --> 00:09:40,913 ‫تبًا. 215 00:09:40,997 --> 00:09:42,248 ‫حسنًا، ستكونين بخير. 216 00:09:42,331 --> 00:09:44,250 ‫- إنه لئيم، لكن… ‫- أنا أكثر لؤمًا؟ 217 00:09:44,333 --> 00:09:45,668 ‫لم أقل ذلك. 218 00:09:46,586 --> 00:09:47,420 ‫لم أفعل. 219 00:09:47,503 --> 00:09:48,713 ‫فكرت في ذلك. 220 00:09:48,796 --> 00:09:51,090 ‫توجيه الأفكار لم يعد رائجًا. 221 00:09:51,173 --> 00:09:53,301 ‫إنه لا يصبح قديم الطراز أبدًا. 222 00:09:57,722 --> 00:10:00,433 ‫السفير "بالاكين" في الداخل. 223 00:10:00,516 --> 00:10:01,350 ‫هل ندخل؟ 224 00:10:01,434 --> 00:10:03,269 ‫لن أدخل، يمكنك تأدية مراسم التعريف. 225 00:10:03,352 --> 00:10:04,186 ‫بنفسي؟ 226 00:10:04,270 --> 00:10:06,606 ‫ثم تخرج ويبقيان هما الاثنان فقط. 227 00:10:06,689 --> 00:10:08,316 ‫أو يمكنك أن تفعل ذلك. 228 00:10:08,399 --> 00:10:10,109 ‫لا يمكنني أن أرحب بهما. 229 00:10:10,192 --> 00:10:11,360 ‫هذا مبناك. 230 00:10:12,194 --> 00:10:13,029 ‫أجل. 231 00:10:20,453 --> 00:10:22,330 ‫بالنيابة عن حكومة جلالته، 232 00:10:22,413 --> 00:10:25,458 ‫يشرّفني أن أقدّم السفير الروسي 233 00:10:25,541 --> 00:10:28,544 ‫إلى "بلاط سانت جيمس"، "أوليغ بالاكين"، ‫إلى السفيرة الأمريكية… 234 00:10:28,628 --> 00:10:29,545 ‫هذا يكفي. 235 00:10:31,172 --> 00:10:32,006 ‫أجل. 236 00:10:33,090 --> 00:10:36,427 ‫شكرًا جزيلًا ‫لأنك خصصت وقتًا لمقابلتي أيها السفير. 237 00:10:42,224 --> 00:10:45,227 ‫أفهم أن "المملكة المتحدة" أفصحت عن خططها 238 00:10:45,311 --> 00:10:47,772 ‫لإنهاء عنف جماعة "لينكوف" في "ليبيا". 239 00:10:51,108 --> 00:10:54,820 ‫تود حكومتي أن تنقل توقعاتنا الراسخة 240 00:10:54,904 --> 00:10:57,823 ‫بأن هذه ستُعامل كحادثة معزولة. 241 00:10:57,907 --> 00:11:01,160 ‫الرد الروسي تجاه "المملكة المتحدة" 242 00:11:01,243 --> 00:11:06,165 ‫سيجذب "الولايات المتحدة" ‫حتمًا إلى دعم حليفها القديم. 243 00:11:17,802 --> 00:11:21,639 ‫العجرفة الأمريكية مجددًا ‫لا تضاهيها سوى بساطتها. 244 00:11:23,099 --> 00:11:27,645 ‫بالافتراض الأخّاذ ‫بأن لحظة من الزمن تتسم بالمأساة 245 00:11:27,728 --> 00:11:29,772 ‫يمكن تجريدها من تعقيدها اللامتناهي 246 00:11:29,855 --> 00:11:33,109 ‫بوضوح كرهك للنتيجة. 247 00:11:33,734 --> 00:11:38,030 ‫جماعة "لينكوف" هي كيان مستقل تمامًا 248 00:11:38,114 --> 00:11:40,574 ‫غير متعاون مع الحكومة الروسية. 249 00:11:40,658 --> 00:11:44,328 ‫هل أحمّلك مسؤولية أعمال "بلاك ووتر"؟ 250 00:11:44,412 --> 00:11:45,913 ‫أو "براود بويز"؟ 251 00:11:45,996 --> 00:11:48,582 ‫- سيدي… ‫- ستنتظرين بصبر 252 00:11:48,666 --> 00:11:52,086 ‫خلال محاضرتي، كما انتظرت مرّات لا تُحصى 253 00:11:52,169 --> 00:11:53,921 ‫التعاليم الأخلاقية لأمة 254 00:11:54,004 --> 00:11:57,341 ‫لا تصنع أسلحة الدمار الشامل فحسب، 255 00:11:57,425 --> 00:12:03,806 ‫بل تبيعها في مؤسسات تُدعى، ‫من دون سخرية، متاجر بقالة. 256 00:12:05,558 --> 00:12:07,601 ‫جماعة "لينكوف"، مثل العديد من المنظمات… 257 00:12:07,685 --> 00:12:09,812 ‫"طابقين إلى الأسفل، إلى اليسار، ‫ثالث يمين، نبيذ (ستاوت)" 258 00:12:09,895 --> 00:12:11,355 ‫…المؤلفة من رجال أمّيين مدججين بالسلاح، 259 00:12:11,439 --> 00:12:14,650 ‫تزعم أن لها علاقات ‫مع أعلى المناصب في "الكرملين"، 260 00:12:14,733 --> 00:12:20,114 ‫لا تختلف عن المتملقين الذين يصرون ‫على أن رئيسك يصغي إليهم، 261 00:12:20,197 --> 00:12:23,200 ‫بينما في الواقع، ليس لديهم سوى صورة 262 00:12:23,284 --> 00:12:25,744 ‫مع ابن السيد "رايبورن" الأقل ذكاءً، 263 00:12:25,828 --> 00:12:30,708 ‫منصب ‫يبدو أن هناك منافسة مستمرة وحيوية عليه 264 00:12:30,791 --> 00:12:32,835 ‫مثل كل تلك الأجسام… 265 00:12:47,975 --> 00:12:51,937 ‫"شركة تجار النبيذ، شركة نبيذ (ستاوت)" 266 00:13:09,788 --> 00:13:12,041 ‫"مغلق لمناسبة خاصة" 267 00:13:20,758 --> 00:13:24,803 ‫لدى "رومان لينكوف" ‫طفلة من امرأة تُدعى "لوريسا سافونوفا". 268 00:13:24,887 --> 00:13:29,391 ‫تعيش في فيلا يملكها في "كاب دانتيب" ‫تُدعى "لا كولين". 269 00:13:29,475 --> 00:13:33,270 ‫سيكون هناك ‫في الـ30 من هذا الشهر لمدة ثلاثة أيام. 270 00:13:35,856 --> 00:13:37,107 ‫متى سيكون هناك؟ 271 00:13:37,691 --> 00:13:39,860 ‫في الـ30 من الشهر لمدة ثلاثة أيام. 272 00:13:39,944 --> 00:13:42,655 ‫- أين؟ ‫- "كاب دانتيب". 273 00:13:42,738 --> 00:13:43,822 ‫فيلا… 274 00:13:43,906 --> 00:13:45,241 ‫"لا كولين". 275 00:13:46,075 --> 00:13:47,159 ‫"لا كولين". 276 00:14:02,758 --> 00:14:04,176 ‫…لسنا مهتمين 277 00:14:04,260 --> 00:14:08,013 ‫في الانغماس في عذر آخر للتطلعات المهيمنة 278 00:14:08,097 --> 00:14:12,059 ‫التي تعيش في الذكريات ‫التي تتزايد هشاشةً لدى رئيسكم. 279 00:14:12,142 --> 00:14:14,270 ‫في المرة القادمة التي ترغبون فيها بتعليمنا 280 00:14:14,353 --> 00:14:18,691 ‫عن حدود حقنا في حماية مواطنينا، ‫في الوطن والخارج، 281 00:14:18,774 --> 00:14:23,112 ‫أرجو أن تأخذوا وقتكم لتمارسوا الخيال ‫الذي قد يتطلّبه الأمر 282 00:14:23,195 --> 00:14:24,488 ‫للتأمل في فكرة 283 00:14:24,572 --> 00:14:27,825 ‫أن الأمور ليست بالبساطة التي تعلنون عنها. 284 00:14:28,742 --> 00:14:31,453 ‫رغبات "الكرملين" لا تشبه 285 00:14:31,537 --> 00:14:32,997 ‫الرغبات التي تظنونها. 286 00:14:33,080 --> 00:14:36,417 ‫وأن الفرصة لمستقبل آمن ومستقر 287 00:14:36,500 --> 00:14:40,546 ‫يُستبعد أن نجدها في هجوم على موظفي شخص 288 00:14:40,629 --> 00:14:41,755 ‫مثل "رومان لينكوف" 289 00:14:41,839 --> 00:14:44,049 ‫الذي ليس ذراعًا من حكومتي، 290 00:14:44,133 --> 00:14:48,053 ‫بل مجرد مجرم معروف دوليًا. 291 00:14:48,888 --> 00:14:50,264 ‫طاب يومك يا سيدتي. 292 00:14:50,347 --> 00:14:53,809 ‫ورجاءً بلّغي تحياتي الحارة لرئيسك. 293 00:15:02,276 --> 00:15:03,485 ‫بدا ذلك سيئًا. 294 00:15:04,653 --> 00:15:05,613 ‫هل أنت بخير؟ 295 00:15:08,365 --> 00:15:11,493 ‫هل يمكنني التحدث مع وزير الخارجية للحظة؟ 296 00:15:11,577 --> 00:15:14,914 ‫أخشى أن مواعيد ‫السيد "دينيسون" كثيرة اليوم. 297 00:15:15,497 --> 00:15:17,499 ‫هل يمكنني المساعدة بشيء؟ 298 00:15:17,583 --> 00:15:18,834 ‫لا، شكرًا. 299 00:15:18,918 --> 00:15:19,752 ‫علينا الذهاب. 300 00:15:19,835 --> 00:15:21,170 ‫آسف على الجلبة. 301 00:15:28,427 --> 00:15:30,554 ‫أود تحريك ساقيّ. 302 00:15:31,055 --> 00:15:32,139 ‫إنها تتحرك. 303 00:15:33,182 --> 00:15:34,224 ‫هذا يحدث. 304 00:15:34,308 --> 00:15:35,309 ‫يمكنك القدوم. 305 00:15:45,444 --> 00:15:47,321 ‫إنهم يعرضون علينا "لينكوف". 306 00:15:47,404 --> 00:15:48,405 ‫الروس. 307 00:15:48,989 --> 00:15:50,366 ‫سيتخلون عنه. 308 00:15:50,449 --> 00:15:53,994 ‫سيكون في "فرنسا" خلال عشرة أيام، ‫يطلبون منا اعتقاله. 309 00:15:54,078 --> 00:15:55,788 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- ماذا يعني؟ 310 00:15:57,373 --> 00:16:00,167 ‫إما أن "الكرملين" يعبث معنا… 311 00:16:02,711 --> 00:16:03,963 ‫أو أنهم لم يفعلوا ذلك. 312 00:16:04,046 --> 00:16:05,255 ‫"روسيا"… 313 00:16:06,173 --> 00:16:07,508 ‫لم تفعل ذلك؟ 314 00:16:11,762 --> 00:16:13,764 ‫"روني"، هل يمكن أن تخبري السيدة "بارك" 315 00:16:13,847 --> 00:16:16,892 ‫بأننا بحاجة إلى اجتماع ‫مع فريق مراجعة البنية الضريبية؟ 316 00:16:16,976 --> 00:16:17,810 ‫- اليوم؟ ‫- نعم. 317 00:16:17,893 --> 00:16:18,894 ‫- حالًا. ‫- حسنًا. 318 00:16:24,400 --> 00:16:25,693 ‫"أنت، السفارة" 319 00:16:25,776 --> 00:16:27,653 ‫لا بأس، إنني أقرأ الجريدة فحسب. 320 00:16:27,736 --> 00:16:30,823 ‫- بالتأكيد، آسفة يا سيدي. ‫- لا، ليس من الضروري أن… 321 00:16:31,615 --> 00:16:33,242 ‫ماذا يعني هذا؟ 322 00:16:34,743 --> 00:16:37,788 ‫يريدون رؤيتك في السفارة. 323 00:16:38,372 --> 00:16:39,373 ‫من هم؟ 324 00:16:41,917 --> 00:16:43,377 ‫للأسف لا أعرف. 325 00:16:44,044 --> 00:16:45,462 ‫هل ذكروا السبب؟ 326 00:16:47,131 --> 00:16:48,549 ‫مرة أخرى، آسفة. 327 00:16:49,550 --> 00:16:51,385 ‫طلبوا حضورك فحسب. 328 00:16:51,468 --> 00:16:54,638 ‫هل كانت "كيت"؟ إن لم تكن "كيت"، ‫على أحدهم أن يخبرها بأنهم طلبوني. 329 00:16:54,722 --> 00:16:57,141 ‫لا أريدها أن تظن أنني أتطفل. 330 00:16:57,224 --> 00:16:59,518 ‫أنت لا تعرفين، لا بأس، شكرًا لك. 331 00:17:00,978 --> 00:17:01,937 ‫شكرًا لك. 332 00:17:05,983 --> 00:17:07,026 ‫سيتخلون عنه. 333 00:17:07,109 --> 00:17:09,194 ‫يطلبون منا اعتقاله. 334 00:17:09,278 --> 00:17:11,113 ‫أعطوني عنوانًا لعينًا. 335 00:17:11,196 --> 00:17:13,741 ‫- وما سبب ذلك؟ ‫- لم يرتكبوها. 336 00:17:13,824 --> 00:17:15,325 ‫هذه هي الرسالة. 337 00:17:15,409 --> 00:17:17,161 ‫ربما يعبثون معك. 338 00:17:18,787 --> 00:17:20,122 ‫بالتأكيد. 339 00:17:20,205 --> 00:17:22,499 ‫- أو ربما لم يفعلوها. ‫- نعم. 340 00:17:22,583 --> 00:17:25,502 ‫"لينكوف" رجل شديد الحراسة، ‫لا أحد يعرف مكانه. 341 00:17:25,586 --> 00:17:26,920 ‫هذا شيء مهم. 342 00:17:27,004 --> 00:17:28,672 ‫ربما لم يفعلوها. 343 00:17:28,756 --> 00:17:31,800 ‫لكنهم لا يقولون إن "كوبا" فعلتها. 344 00:17:31,884 --> 00:17:33,302 ‫يقولون إن "لينكوف" فعلها. 345 00:17:33,385 --> 00:17:35,512 ‫إنه قاتل مأجور، ‫يقصدون أن أحدًا أخر استأجره. 346 00:17:35,596 --> 00:17:36,638 ‫قد يكون أي شخص. 347 00:17:36,722 --> 00:17:38,557 ‫يعرف "لينكوف" من استأجره. 348 00:17:38,640 --> 00:17:41,852 ‫يطلبون منا اعتقال الرجل ‫وسيخبرنا من استأجره. 349 00:17:41,935 --> 00:17:43,687 ‫أو قد يكون كبش فداء. 350 00:17:43,771 --> 00:17:46,065 ‫ربما نأخذ كبش الفداء وننهي الأمر. 351 00:17:46,148 --> 00:17:47,816 ‫إنه رجل شرير. 352 00:17:47,900 --> 00:17:48,734 ‫"لينكوف"؟ 353 00:17:48,817 --> 00:17:49,985 ‫- نعم. ‫- نعم. 354 00:17:50,569 --> 00:17:52,446 ‫عليّ التحدث إلى "دينيسون". 355 00:17:53,530 --> 00:17:56,033 ‫- عليك التحدث إلى "البيت الأبيض". ‫- و"لانغلي". 356 00:17:56,116 --> 00:17:59,578 ‫ولست متأكدة من أن هذا يجب أن يحدث عن بعد، ‫ربما عليك الذهاب إلى هناك. 357 00:17:59,661 --> 00:18:00,537 ‫هل يمكنني…؟ 358 00:18:01,997 --> 00:18:04,124 ‫- لماذا هي؟ ‫- أنا ودودة. 359 00:18:04,708 --> 00:18:06,710 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 360 00:18:06,794 --> 00:18:09,171 ‫وضعتها مسألة "إيران" في الأضواء و… 361 00:18:10,089 --> 00:18:11,048 ‫وماذا؟ 362 00:18:11,673 --> 00:18:13,133 ‫أنت من المستوى المناسب. 363 00:18:13,717 --> 00:18:16,845 ‫لست نكرة لكنك لست شخصًا مهمًا أيضًا. 364 00:18:16,929 --> 00:18:17,971 ‫هذا… 365 00:18:19,098 --> 00:18:20,307 ‫عدل. 366 00:18:20,390 --> 00:18:22,142 ‫لا يريدون أن ينتشر الخبر على الملأ. 367 00:18:22,226 --> 00:18:23,268 ‫"الكرملين"؟ 368 00:18:23,352 --> 00:18:25,312 ‫إنهم يحبون سمعتهم. 369 00:18:25,896 --> 00:18:28,023 ‫إنهم أقوياء، سيطلقون النار على أي شخص. 370 00:18:28,107 --> 00:18:29,316 ‫"أوكرانيا"، "المملكة المتحدة". 371 00:18:29,399 --> 00:18:31,443 ‫لا يريدون الاتصال بـ"البيت الأبيض" والقول، 372 00:18:31,527 --> 00:18:33,821 ‫"إننا أبرياء وذاك الحقير ‫(لينكوف) أوقعنا في ورطة." 373 00:18:33,904 --> 00:18:37,574 ‫لذا أرادوا أن يخبروا بهدوء ‫أحدًا ما ليس بنكرة. 374 00:18:38,826 --> 00:18:41,620 ‫يجب أن نحضر أحدًا ‫من المكتب الروسي ليطلعك على المستجدات. 375 00:18:41,703 --> 00:18:44,206 ‫ثم نضعك على متن طائرة متجهة إلى العاصمة. 376 00:18:45,415 --> 00:18:47,209 ‫نحن لا نعرف ما الأمر بالضبط، 377 00:18:47,292 --> 00:18:49,962 ‫لكنهم طلبوا منا أن نصلك بخط آمن. 378 00:18:50,546 --> 00:18:51,380 ‫"هال"؟ 379 00:18:52,131 --> 00:18:54,049 ‫يا للهول. 380 00:18:54,716 --> 00:18:56,343 ‫سمعت أنك كنت تتسكع، لم أصدق ذلك. 381 00:18:56,426 --> 00:18:57,845 ‫- لم أنت هنا؟ ‫- أعيش هنا. 382 00:18:57,928 --> 00:18:59,888 ‫- ما هذا؟ ‫- أنت بغيض. 383 00:18:59,972 --> 00:19:01,181 ‫هل أنت موجود؟ 384 00:19:01,265 --> 00:19:02,891 ‫آسفة يا سيدي. 385 00:19:02,975 --> 00:19:03,809 ‫فقط… 386 00:19:03,892 --> 00:19:06,061 ‫"البيت الأبيض" على الخط. 387 00:19:06,145 --> 00:19:08,730 ‫- ستأخذ رقمك. ‫- سأدعوك لتناول شريحة لحم. 388 00:19:08,814 --> 00:19:09,648 ‫اتفقنا. 389 00:19:13,652 --> 00:19:15,237 ‫- صباح الخير. ‫- مرحبًا يا "دان". 390 00:19:17,823 --> 00:19:18,907 ‫إنها تدخل. 391 00:19:20,826 --> 00:19:21,660 ‫مرحبًا. 392 00:19:22,744 --> 00:19:24,872 ‫سأقع في مشكلة بسبب هذا. 393 00:19:24,955 --> 00:19:27,583 ‫- لماذا؟ ‫- أحاول الابتعاد عن طريقها. 394 00:19:27,666 --> 00:19:28,542 ‫حقًا؟ 395 00:19:28,625 --> 00:19:30,752 ‫هل هذا ما فعلته في المنزل الريفي 396 00:19:30,836 --> 00:19:33,797 ‫بخطة تحرير الليبيين في "ليبيا" ‫المؤلفة من 19 جزءًا؟ 397 00:19:33,881 --> 00:19:35,174 ‫كنت أؤدي دور المساندة. 398 00:19:36,091 --> 00:19:37,384 ‫ماذا حدث مع "غانون"؟ 399 00:19:37,467 --> 00:19:38,552 ‫إنه بغيض. 400 00:19:38,635 --> 00:19:40,179 ‫هل يمكنك أن تكون أكثر تحديدًا؟ 401 00:19:40,262 --> 00:19:44,224 ‫أنت تعرفين ما حدث، ‫إنه يشنّ حملة انتخابية رئاسية 402 00:19:44,308 --> 00:19:46,810 ‫ويحاول إخفاء الأمر عن الرئيس 403 00:19:46,894 --> 00:19:49,813 ‫الذي صرّح بوضوح أنه ‫لا يحب أن يُستخدم كسلّم، 404 00:19:49,897 --> 00:19:52,441 ‫وهو أمر يُفقده أهليته على أساس الولاء. 405 00:19:52,524 --> 00:19:55,736 ‫الأسوأ من ذلك أنه ‫لا يستطيع إخفاء آثاره حتى، 406 00:19:55,819 --> 00:19:58,280 ‫وهذا يُفقده أهليته على أساس أنه غبي. 407 00:20:00,157 --> 00:20:01,533 ‫كيف حال "كيت"؟ 408 00:20:01,617 --> 00:20:02,951 ‫إنها بخير، أجل. 409 00:20:03,035 --> 00:20:03,994 ‫رائع. 410 00:20:04,077 --> 00:20:04,912 ‫حقًا؟ 411 00:20:04,995 --> 00:20:05,996 ‫نعم. 412 00:20:06,079 --> 00:20:09,208 ‫هل تجذّرت فكرة نائب الرئيس؟ 413 00:20:10,918 --> 00:20:12,294 ‫نعم، في الواقع. 414 00:20:12,377 --> 00:20:13,212 ‫أظن ذلك. 415 00:20:13,295 --> 00:20:15,130 ‫فعلت ما أرادت فعله. 416 00:20:15,214 --> 00:20:17,132 ‫جعلت من "لندن" عملًا حقيقيًا. 417 00:20:17,216 --> 00:20:21,595 ‫أجل، فعلت ذلك، حوّلت الأمر إلى شيء محوري. 418 00:20:22,179 --> 00:20:24,097 ‫- أنت فخور. ‫- أجل. 419 00:20:25,015 --> 00:20:26,433 ‫إنها تستحق ذلك. 420 00:20:26,516 --> 00:20:27,935 ‫وهي بارعة في ذلك. 421 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 ‫جيد. 422 00:20:30,020 --> 00:20:32,814 ‫- أهذا كل شيء؟ ‫- أريد التأكد من جدّيتها. 423 00:20:33,315 --> 00:20:35,943 ‫لأن الأمور ستصبح مضطربة. 424 00:20:37,819 --> 00:20:38,737 ‫لماذا؟ 425 00:20:40,614 --> 00:20:43,158 ‫أنا سعيدة لأننا لن نخوض حربًا مع "روسيا". 426 00:20:43,242 --> 00:20:44,451 ‫حقًا؟ 427 00:20:44,534 --> 00:20:46,203 ‫لم أكن مستعدة لذلك. 428 00:20:46,286 --> 00:20:48,622 ‫أظن أننا كنا جميعًا مذعورين. 429 00:20:49,373 --> 00:20:50,332 ‫الناس… 430 00:20:52,834 --> 00:20:57,464 ‫سمعتُ أحدهم يتحدث عن الحصول على كلب. 431 00:20:57,547 --> 00:20:59,758 ‫- أو طفل. ‫- لا. 432 00:21:00,717 --> 00:21:03,345 ‫لأننا كنا سنخوض حربًا مع "روسيا"؟ 433 00:21:03,428 --> 00:21:04,388 ‫أطفال نهاية العالم. 434 00:21:04,471 --> 00:21:06,348 ‫- هذه فكرة فظيعة. ‫- أليست كذلك؟ 435 00:21:06,431 --> 00:21:07,808 ‫الحرب مع "روسيا" نووية. 436 00:21:07,891 --> 00:21:09,810 ‫سيتعرض الأطفال للإشعاع. 437 00:21:09,893 --> 00:21:11,395 ‫هذا سخيف. 438 00:21:13,021 --> 00:21:14,273 ‫لكنني أحب الكلاب. 439 00:21:15,232 --> 00:21:18,277 ‫هل بدأت تتصيدين ‫الكلاب الشاردة على الإنترنت؟ 440 00:21:18,360 --> 00:21:19,278 ‫لا. 441 00:21:20,195 --> 00:21:21,405 ‫عرفت نوعًا ما. 442 00:21:22,239 --> 00:21:23,657 ‫أنهم لم يفعلوا ذلك. 443 00:21:23,740 --> 00:21:25,200 ‫- "روسيا"؟ ‫- نعم. 444 00:21:25,284 --> 00:21:29,079 ‫كل من في المؤسسة الروسية قالوا، ‫"فعلناها بالتأكيد، 445 00:21:29,162 --> 00:21:32,207 ‫ليس مكتبي، ‫لكن من الواضح أنه شيء كنا لنفعله." 446 00:21:32,291 --> 00:21:34,876 ‫لم نتمكن من العثور على أصل الطلب. 447 00:21:34,960 --> 00:21:37,921 ‫قادة الاستخبارات، الأوليغارشية، الجنرالات، 448 00:21:38,005 --> 00:21:39,756 ‫لم يُطلع أحد على المعلومات. 449 00:21:39,840 --> 00:21:42,175 ‫وهؤلاء هم الأشخاص الذين يتم إطلاعهم. 450 00:21:42,259 --> 00:21:43,260 ‫هذا غريب. 451 00:21:43,343 --> 00:21:45,971 ‫سيكون الأمر أقل غرابة ‫إن لم تفعل "روسيا" ذلك. 452 00:21:46,763 --> 00:21:47,597 ‫نعم. 453 00:21:49,016 --> 00:21:50,892 ‫لا يزال بإمكانك الحصول على كلب. 454 00:21:50,976 --> 00:21:52,185 ‫لا أريد كلبًا. 455 00:21:53,854 --> 00:21:56,064 ‫- ممثل "روسيا"؟ ‫- نعم، هل أنت مستعدة؟ 456 00:21:56,148 --> 00:21:58,233 ‫- نعم. ‫- ألن نخبر ممثل "روسيا"؟ 457 00:21:58,317 --> 00:22:00,652 ‫لن نفعل، نطرح أسئلة عن "لينكوف". 458 00:22:00,736 --> 00:22:03,405 ‫والتي كنا لنسألها حتى ‫لو اتبعنا خطة "ليبيا". 459 00:22:03,488 --> 00:22:04,448 ‫حسنًا. 460 00:22:04,531 --> 00:22:06,658 ‫"كارلي غرين" من المكتب الروسي. 461 00:22:08,118 --> 00:22:09,536 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 462 00:22:10,078 --> 00:22:11,246 ‫هل "كارلي"…؟ 463 00:22:11,330 --> 00:22:12,539 ‫ممثلة "روسيا". 464 00:22:12,622 --> 00:22:14,916 ‫- حسنًا، رائع. ‫- أنا أكبر سنًا مما أبدو. 465 00:22:15,000 --> 00:22:18,128 ‫- يجب أن تكوني كذلك. ‫- كنت الرقم ستة في المكتب الروسي، 466 00:22:18,211 --> 00:22:20,964 ‫ثم نُقل الجميع إلى "لانغلي" أو "كييف". 467 00:22:22,049 --> 00:22:25,302 ‫قضت الوكالة 25 عامًا ‫في تدريب الأخصائيين بـ"الشرق الأوسط". 468 00:22:25,385 --> 00:22:28,638 ‫ثم أصبحت "روسيا" محور اهتمام الجميع، ‫لم يبق الكثير منهم. 469 00:22:28,722 --> 00:22:32,184 ‫- الذين يتكلّمون الروسية ارتقوا. ‫- خلفيتك "الحرب الباردة" أم "ما بعد 1991"؟ 470 00:22:32,267 --> 00:22:35,645 ‫خلفيتي هي تأثير "تولستوي" ‫على أعمال "تشيخوف" اللاحقة. 471 00:22:38,482 --> 00:22:41,276 ‫- آسفة يا سيدتي، هل يمكنك… ‫- الوقت غير مناسب، ألا يمكن تأجيله؟ 472 00:22:42,319 --> 00:22:45,238 ‫- هل هو السيد "هايفورد"؟ ‫- لا، إنه السيد "وايلر". 473 00:22:51,119 --> 00:22:53,163 ‫- هل تمزح معي؟ ‫- لا. 474 00:22:53,246 --> 00:22:55,415 ‫عندما قلت إنك لا تعرف مكان الخط، 475 00:22:55,499 --> 00:22:56,958 ‫إنه متران ونصف خلفك. 476 00:22:57,042 --> 00:22:59,336 ‫يريد الرئيس طرد وزير الخارجية الأمريكي. 477 00:23:01,505 --> 00:23:02,923 ‫- بسببها؟ ‫- لا. 478 00:23:03,006 --> 00:23:05,175 ‫- ماذا، هل أنت غبي؟ ‫- لست أنت السبب. 479 00:23:05,258 --> 00:23:07,427 ‫بل هو كذلك، قدمتُه على طبق من فضة. 480 00:23:07,511 --> 00:23:09,471 ‫دعيني أصيغ هذا كما كنت لتفعلي معي. 481 00:23:09,554 --> 00:23:13,809 ‫النرجسية التي تدفعك لافتراض أنك تمكنت 482 00:23:13,892 --> 00:23:16,770 ‫- من فصل وزير الخارجية… ‫- ليس مفصولًا، أليس كذلك؟ 483 00:23:16,853 --> 00:23:19,523 ‫لا، لكن احتمالات نجاته لا تعجبني. 484 00:23:19,606 --> 00:23:20,941 ‫تبًا. 485 00:23:21,024 --> 00:23:23,527 ‫الرئيس ينتظر "غانون" 486 00:23:23,610 --> 00:23:25,904 ‫ليغدر به منذ اليوم الذي عيّنه فيه. 487 00:23:25,987 --> 00:23:28,698 ‫إنه وزير الخارجية الأمريكي لأنه ‫يبقي أعداءه أقرب إليه. 488 00:23:28,782 --> 00:23:31,284 ‫ظننت أنه سيُستبعد خلال أسبوع، ‫لم أرد أن يُطرد. 489 00:23:31,368 --> 00:23:33,245 ‫- سيدمر ذلك حياته. ‫- لا. 490 00:23:33,328 --> 00:23:36,206 ‫إنه يطوي ذقنه هكذا كلما تحدث الرئيس. 491 00:23:36,289 --> 00:23:37,124 ‫"غانون"؟ 492 00:23:37,207 --> 00:23:40,418 ‫وكأنه يحاول الاختفاء تحت عنقه. 493 00:23:40,502 --> 00:23:41,795 ‫الرجل ليس ماكرًا. 494 00:23:41,878 --> 00:23:44,047 ‫حاول ألا تبدو متحمسًا، اتفقنا؟ 495 00:23:46,675 --> 00:23:48,051 ‫يجب أن أستقل طائرة. 496 00:23:48,635 --> 00:23:49,886 ‫- إلى أين؟ ‫- العاصمة. 497 00:23:49,970 --> 00:23:51,721 ‫- ماذا؟ بسبب "غانون"؟ ‫- لا. 498 00:23:51,805 --> 00:23:55,058 ‫لا يمكنك دخول المكتب البيضاوي ‫ومطالبته بألّا يطرد "غانون". 499 00:23:55,142 --> 00:23:57,936 ‫- ليس هذا سبب ذهابي. ‫- لماذا ستذهبين؟ 500 00:23:58,520 --> 00:24:00,897 ‫عزيزي، إنها معلومات سرية. 501 00:24:04,442 --> 00:24:08,363 ‫ستتوجهين مباشرةً إلى "لانغلي" من المطار، ‫وتبلغين "ميشيل" و"روجر بوست". 502 00:24:08,446 --> 00:24:11,366 ‫سيناقشان الأمر بينما تذهبين ‫إلى وزارة الخارجية لإبلاغ "تيم" و"غانون". 503 00:24:11,449 --> 00:24:13,535 ‫حسنًا، قولي ما قلته لي للتو. 504 00:24:13,618 --> 00:24:16,079 ‫ستذهب إلى "لانغلي" لإبلاغ "روجر" و"ميشيل". 505 00:24:16,163 --> 00:24:19,708 ‫سيناقشان الأمر بينما تذهب ‫إلى وزارة الخارجية لإبلاغ "تيم" و"غانون". 506 00:24:19,791 --> 00:24:23,170 ‫- أيمكن لأحد آخر إبلاغ "غانون"؟ ‫- يمكن لـ"تيم" إبلاغ "غانون". 507 00:24:23,253 --> 00:24:24,462 ‫أظن ذلك. 508 00:24:24,546 --> 00:24:27,716 ‫هذا مكسب كبير، ‫هل أنت واثقة أنك لا تريدين إبلاغه بنفسك؟ 509 00:24:27,799 --> 00:24:29,885 ‫قد يكون من الأفضل أن يفعل ذلك "تيم". 510 00:24:30,969 --> 00:24:32,804 ‫أنا على قائمته السوداء. 511 00:24:32,888 --> 00:24:34,514 ‫- قائمة "غانون"؟ ‫- لا بأس. 512 00:24:35,390 --> 00:24:37,809 ‫حسنًا، سيبلغهم "تيم" ‫بالأمر عبر وزارة الخارجية، 513 00:24:37,893 --> 00:24:39,936 ‫ستذهبين إلى "البيت الأبيض"، ‫وستبلغين المكتب البيضاوي. 514 00:24:42,689 --> 00:24:44,107 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 515 00:24:44,191 --> 00:24:46,318 ‫حدث تحول كبير بعد كل ذلك. 516 00:24:46,401 --> 00:24:48,195 ‫- أجل. ‫- سيكره "تروبريدج" ذلك. 517 00:24:48,278 --> 00:24:50,030 ‫هذه مشكلة الغد. 518 00:24:50,113 --> 00:24:53,158 ‫أما اليوم، فنريد أن نثبت للروس ‫أننا نأخذ المعلومة على محمل الجد. 519 00:24:53,241 --> 00:24:55,869 ‫تسليمها باليد إلى العاصمة إشارة معبّرة. 520 00:24:55,952 --> 00:24:57,329 ‫من سيخبر "تروبريدج"؟ 521 00:24:57,412 --> 00:25:00,207 ‫سأتجه إلى جهاز الاستخبارات البريطاني ‫بمجرد إقلاعك. 522 00:25:00,290 --> 00:25:02,751 ‫- سيبلغون السفير رقم عشرة. ‫- و"دينيسون"؟ 523 00:25:03,668 --> 00:25:04,961 ‫سيخبرونه. 524 00:25:10,550 --> 00:25:12,177 ‫بنينا علاقة. 525 00:25:12,260 --> 00:25:15,013 ‫جئت لأخبره بأمور، هذا هو المغزى. 526 00:25:19,684 --> 00:25:22,771 ‫- لا تنظري إليّ وكأنني أتصرف بحقارة. ‫- أنت كذلك. 527 00:25:22,854 --> 00:25:25,690 ‫الرئيس يراقبك، لا يمكنك أن تتوتري 528 00:25:25,774 --> 00:25:28,193 ‫لأنك اكتشفت للتو أن للأفعال عواقب. 529 00:25:28,276 --> 00:25:29,486 ‫هذه مرحلة مهمة. 530 00:25:35,200 --> 00:25:36,201 ‫من أجل الرحلة. 531 00:25:41,122 --> 00:25:42,332 ‫أفضّل اللون الأسود. 532 00:25:42,415 --> 00:25:43,833 ‫أدرك ذلك. 533 00:25:49,798 --> 00:25:52,509 ‫- هل أبدأ من البداية؟ ‫- يعرفون ما أخبرتني به. 534 00:25:52,592 --> 00:25:54,928 ‫- لكن إن كانت لديهم أسئلة… ‫- فهمت. 535 00:25:56,471 --> 00:25:58,181 ‫ماذا تناولت على الغداء؟ 536 00:25:59,224 --> 00:26:01,434 ‫- اللبن. ‫- إنه على ثيابك. 537 00:26:01,518 --> 00:26:02,727 ‫مرحبًا. 538 00:26:02,811 --> 00:26:04,229 ‫أنت، للحظة. 539 00:26:06,523 --> 00:26:07,732 ‫تبًا. 540 00:26:26,584 --> 00:26:28,169 ‫لا. 541 00:26:29,963 --> 00:26:31,631 ‫- لا. ‫- "كيت"؟ 542 00:26:32,590 --> 00:26:35,010 ‫- "جيل"، مرحبًا. ‫- مرحبًا. 543 00:26:36,845 --> 00:26:37,804 ‫لم أتبول. 544 00:26:37,887 --> 00:26:39,931 ‫- حسنًا. ‫- هذا. 545 00:26:40,598 --> 00:26:42,058 ‫هذه الحلة ليست سوداء. 546 00:26:42,142 --> 00:26:43,768 ‫هل تريدين منشفة؟ 547 00:26:43,852 --> 00:26:45,603 ‫لا، على الأرجح ستجف في الهواء. 548 00:26:47,022 --> 00:26:50,066 ‫- ربما عليك تغطيتها. ‫- هذه فكرة جيدة، أجل. 549 00:26:50,150 --> 00:26:52,235 ‫هل أنت في الجوار؟ هل يمكننا الشرب معًا؟ 550 00:26:52,319 --> 00:26:54,237 ‫- أيتها السفيرة؟ ‫- نعم، بالطبع. 551 00:26:55,864 --> 00:26:58,074 ‫سأتصل بك بعد هذا. 552 00:26:59,409 --> 00:27:01,786 ‫- أرجوك قُل لي إننا تأكدنا من المعلومة. ‫- تأكدنا. 553 00:27:01,870 --> 00:27:03,246 ‫- مع من؟ ‫- مصدر في "براغ". 554 00:27:03,330 --> 00:27:05,707 ‫ذهب في رحلة إلى "كوفنتري"، كل شيء مترابط. 555 00:27:07,125 --> 00:27:09,419 ‫تسرني رؤية كل واحد منكم. 556 00:27:09,502 --> 00:27:11,421 ‫هل هناك شيء لم نعرفه قبل ساعة؟ 557 00:27:11,504 --> 00:27:13,548 ‫- لدينا مصادر مزدوجة. ‫- ما رأيكم؟ 558 00:27:13,631 --> 00:27:15,300 ‫- نحن موافقون. ‫- ونحن كذلك. 559 00:27:16,009 --> 00:27:18,553 ‫- ستغضب "فرنسا". ‫- نناقش الأمر معهم. 560 00:27:18,636 --> 00:27:21,848 ‫يحبون أن يُطلب منهم ويرفضوا ‫عدة مرات قبل أن يوافقوا. 561 00:27:21,931 --> 00:27:24,642 ‫- سنحدث جلبة ونجعلهم يشعرون بالرضا. ‫- ماذا عن البريطانيين؟ 562 00:27:24,726 --> 00:27:26,227 ‫- سيتفهمون الأمر. ‫- الـ… 563 00:27:26,311 --> 00:27:29,230 ‫هل نؤجل خطة "ليبيا" أم نلغيها بالكامل؟ 564 00:27:29,314 --> 00:27:31,858 ‫- لا تأجيل. ‫- آسفة، رئيس الوزراء لن يحب هذا. 565 00:27:31,941 --> 00:27:35,695 ‫جدول أعماله من الجانب المحلي ‫يجعل الخيار السابق جذابًا أكثر. 566 00:27:35,779 --> 00:27:38,365 ‫- إلى أن نتحدث إليه… ‫- تحدث إليه الوزير "غانون". 567 00:27:38,948 --> 00:27:40,200 ‫- هل وافق؟ ‫- سيوافق. 568 00:27:40,784 --> 00:27:42,702 ‫لا أحب تنظيف الفوضى من أجل "الكرملين". 569 00:27:42,786 --> 00:27:45,538 ‫البريطانيون هم من فعلوا ذلك وليس نحن، ‫وكان البديل خطة متهورة 570 00:27:45,622 --> 00:27:47,290 ‫بأن نفقد السيطرة في "ليبيا". 571 00:27:48,166 --> 00:27:51,002 ‫- تحدثوا مع الفرنسيين. ‫- شكرًا جميعًا. 572 00:27:51,086 --> 00:27:53,380 ‫أحسنتم، "داني"؟ "طوكيو". 573 00:27:53,463 --> 00:27:57,133 ‫- وضحوا أننا لسنا سعداء. ‫- لم لا توبّخ "أستراليا" "طوكيو"؟ 574 00:27:57,217 --> 00:27:59,719 ‫- لا تريد "أستراليا" التدخّل. ‫- ولا أنا. 575 00:27:59,803 --> 00:28:02,514 ‫يمكن للرئيس قول رأيه، ‫لكن إن كان هذا سيؤثّر على الاجتماع… 576 00:28:02,597 --> 00:28:03,431 ‫يجب ألّا يؤثّر عليه. 577 00:28:19,864 --> 00:28:21,866 ‫"حانة، (لوزين)" 578 00:28:27,705 --> 00:28:29,040 ‫آسفة. 579 00:28:29,124 --> 00:28:30,834 ‫لا، لا تقلقي، جئت مبكرة. 580 00:28:30,917 --> 00:28:33,920 ‫انتهى الاجتماع أسرع مما توقعت. 581 00:28:34,003 --> 00:28:35,130 ‫المكتب البيضاوي. 582 00:28:35,213 --> 00:28:37,507 ‫- مكان فاخر. ‫- أجل، تبًا لذلك. 583 00:28:39,968 --> 00:28:40,927 ‫مرحبًا. 584 00:28:41,886 --> 00:28:42,971 ‫كيف الحال؟ 585 00:28:43,054 --> 00:28:45,056 ‫أعني، هل ذهبت إلى هناك؟ 586 00:28:45,765 --> 00:28:47,267 ‫ذهبت إلى "الدوحة". 587 00:28:47,350 --> 00:28:49,102 ‫لن يسمحوا لي بدخول "كابول". 588 00:28:50,103 --> 00:28:52,814 ‫- كانوا سيسمحون لنا جميعًا بالدخول. ‫- كانوا كذلك. 589 00:28:52,897 --> 00:28:56,735 ‫ثم عندما أُلغي موعدك، أجّلوا الموعد. 590 00:28:57,360 --> 00:28:58,278 ‫تبًا. 591 00:28:59,821 --> 00:29:01,823 ‫هل تحدثت إلى "بازيا"؟ 592 00:29:01,906 --> 00:29:03,116 ‫لا. 593 00:29:04,200 --> 00:29:06,703 ‫أردت الاتصال بها، لكن الأمور أصبحت… 594 00:29:06,786 --> 00:29:08,496 ‫- مشغولة؟ ‫- جنونية. 595 00:29:08,580 --> 00:29:09,706 ‫أنا متأكدة. 596 00:29:09,789 --> 00:29:12,083 ‫- سأتصل بها في عطلة الأسبوع هذه. ‫- ليس عليك الاتصال بها. 597 00:29:12,167 --> 00:29:15,378 ‫- لا، سأتصل بها. ‫- لا تملك "بازيا" هاتفًا. 598 00:29:15,462 --> 00:29:18,006 ‫أخذوا هاتفها وحاسوبها. 599 00:29:18,089 --> 00:29:19,048 ‫تبًا. 600 00:29:19,132 --> 00:29:22,218 ‫لا يُسمح لها بمغادرة المنزل من دون "حسين". 601 00:29:22,302 --> 00:29:25,263 ‫مهلًا، المعذرة؟ ‫هل لديك نبيذ شاردونيه؟ شكرًا. 602 00:29:26,347 --> 00:29:27,766 ‫إذًا، ماذا تفعلين؟ 603 00:29:27,849 --> 00:29:29,392 ‫أحاول إخراج الناس. 604 00:29:29,476 --> 00:29:31,102 ‫كم بقي منهم؟ 605 00:29:32,270 --> 00:29:34,814 ‫أشخاص يمكنهم أن يثبتوا أنهم عملوا لصالحنا 606 00:29:34,898 --> 00:29:38,151 ‫ولديهم خوف مشروع على حيواتهم إن بقوا؟ 607 00:29:38,234 --> 00:29:39,736 ‫قرابة 35 ألفًا. 608 00:29:40,987 --> 00:29:44,282 ‫- أريد أن أسمع ماذا تفعلون في "لندن". ‫- لا شيء. 609 00:29:44,365 --> 00:29:45,700 ‫هل خرجت "بار"؟ 610 00:29:45,784 --> 00:29:47,994 ‫- "كيت"، حسنًا… ‫- نعم أم لا؟ 611 00:29:49,621 --> 00:29:53,583 ‫ذهبت إلى مظاهرة، ‫فضربها "طالبان" بأنبوب مطاطي. 612 00:29:53,666 --> 00:29:55,877 ‫لكن على ثدييها ومنفرجها فقط، 613 00:29:55,960 --> 00:29:59,172 ‫لذا لم تتمكن من التقاط صور لإثبات ما حدث. 614 00:29:59,255 --> 00:30:01,424 ‫ثم ذهبت إلى مظاهرة أخرى، 615 00:30:01,508 --> 00:30:03,927 ‫واعتقلوها. 616 00:30:04,010 --> 00:30:05,512 ‫على الأرجح أنها ميتة. 617 00:30:08,181 --> 00:30:10,016 ‫نود أن نظن أنها في السجن. 618 00:30:18,858 --> 00:30:21,444 ‫هذا تصرف ذكي، اثنان منكما بسعر واحد. 619 00:30:21,528 --> 00:30:24,614 ‫- إنها "كيت" فحسب، إنها كذلك. ‫- ألن تساعد حقًا؟ 620 00:30:24,697 --> 00:30:28,576 ‫ألن تخبرها كيف تتملق "بروكسل" ‫من دون أن تُفقد الفرنسيين رجولتهم؟ 621 00:30:28,660 --> 00:30:30,161 ‫لا تحتاج إلى مساعدتي. 622 00:30:30,245 --> 00:30:32,539 ‫حقًا؟ تحدّث عن مشاكلي وساعدني. 623 00:30:32,622 --> 00:30:34,374 ‫تعال واعمل في المعهد. 624 00:30:34,457 --> 00:30:36,835 ‫أنا محاطة بأولاد يحملون ‫شهادات دكتوراه في التاريخ، 625 00:30:36,918 --> 00:30:39,420 ‫يحاولون تعليمي دروسًا عن "فيتنام". 626 00:30:39,504 --> 00:30:41,840 ‫- لا بد أن لهذا جانبًا إيجابيًا. ‫- لا. 627 00:30:41,923 --> 00:30:43,800 ‫لم يعد بإمكانك مضاجعة أحد. 628 00:30:43,883 --> 00:30:45,760 ‫لا يمكنك حتى الزواج من أي شخص. 629 00:30:45,844 --> 00:30:48,763 ‫الهراء الذي فعلته مع "كيت"؟ ‫أبقيت الأمر سريًا لأشهر، 630 00:30:48,847 --> 00:30:50,557 ‫ثم دعوت الجميع إلى الزفاف؟ 631 00:30:50,640 --> 00:30:52,934 ‫- ولّت تلك الأيام. ‫- أتعس قصة سمعتها في حياتي. 632 00:30:53,017 --> 00:30:55,770 ‫"وايتهول" في حالة فوضى، يريد الحزب الوطني ‫الاسكتلندي إخراج أسلحتنا من "إسكتلندا". 633 00:30:55,854 --> 00:30:58,398 ‫مكاتب الاتصالات الحكومية البريطانية ‫مرعوبة من "الصين". 634 00:30:58,481 --> 00:31:00,650 ‫- لدينا عمل كثير لك. ‫- أود ذلك. 635 00:31:00,733 --> 00:31:03,111 ‫لكنني لست مستعدًا لقبول وظيفة. 636 00:31:06,281 --> 00:31:07,740 ‫هل ستستبدلون "غانون"؟ 637 00:31:10,660 --> 00:31:12,287 ‫عمّ تتحدث؟ 638 00:31:12,370 --> 00:31:15,623 ‫أضرّ "غانون" بالرئيس بسبب شيء ما، ‫قال "لاري" إن الأمر يتعلق بـ"المكسيك". 639 00:31:15,707 --> 00:31:17,876 ‫"لاري"؟ "لاري" يختلق الأمور. 640 00:31:17,959 --> 00:31:18,960 ‫حقًا؟ 641 00:31:20,003 --> 00:31:22,797 ‫سيرحل وزير الخارجية الأمريكي، 642 00:31:24,048 --> 00:31:25,300 ‫يجب أن يكون أنت. 643 00:31:26,885 --> 00:31:30,013 ‫أيمكنك أن تحضر شرابًا آخر لهذا ‫الرجل لنرى إن كان سيفقد وعيه؟ 644 00:31:36,603 --> 00:31:37,687 ‫ألم تعد بعد؟ 645 00:31:37,770 --> 00:31:39,105 ‫إنها في المصعد. 646 00:31:42,233 --> 00:31:43,359 ‫أهلًا بعودتك. 647 00:31:43,443 --> 00:31:46,654 ‫- لم لا أرسل الطبيبة "برادي" إلى الأعلى؟ ‫- "بايرون"، أقسم لك. 648 00:31:46,738 --> 00:31:49,115 ‫- اقترحت أن نبدأ من المنزل. ‫- ماذا يجري؟ 649 00:31:49,198 --> 00:31:52,201 ‫لم ير "بايرون" ‫امرأة تعاني من آثار الثمالة من قبل. 650 00:31:54,495 --> 00:31:56,414 ‫- مرحبًا بعودتك. ‫- صباح الخير يا "روني". 651 00:31:56,497 --> 00:31:57,916 ‫إنه ليس الصباح يا سيدتي. 652 00:31:57,999 --> 00:32:01,002 ‫يريد رئيس الوزراء رؤيتك بعد ساعة. 653 00:32:09,052 --> 00:32:10,178 ‫أين؟ 654 00:32:11,512 --> 00:32:13,556 ‫لديه حدث في "آي أوه دي". 655 00:32:13,640 --> 00:32:15,558 ‫سيجد وقتًا للخروج. 656 00:32:23,191 --> 00:32:24,901 ‫هل سيكون "دينيسون" حاضرًا؟ 657 00:32:25,526 --> 00:32:26,778 ‫لا أعلم. 658 00:32:26,861 --> 00:32:28,196 ‫يجب أن يكون حاضرًا. 659 00:32:28,279 --> 00:32:31,324 ‫سيفقد رئيس الوزراء صوابه. 660 00:32:31,407 --> 00:32:34,118 ‫علّمني أحدهم أنه إن كنت متعبة جدًا 661 00:32:34,202 --> 00:32:35,870 ‫وغيّرت حذاءك، 662 00:32:35,954 --> 00:32:38,039 ‫فإنك تخدعين جسدك ليظن أن الصباح قد حلّ. 663 00:32:38,790 --> 00:32:42,085 ‫ربما عليك تغيير حذائك وكل شيء آخر. 664 00:32:48,174 --> 00:32:49,425 ‫هل ترى هذا؟ 665 00:32:50,802 --> 00:32:51,970 ‫أجل، أراه. 666 00:32:52,470 --> 00:32:54,389 ‫لهذا أرتدي بدلة سوداء. 667 00:32:55,139 --> 00:32:58,810 ‫هذا لا يظهر على البدلة السوداء. 668 00:33:01,521 --> 00:33:03,356 ‫تجعلني أبدو مجنونة. 669 00:33:06,234 --> 00:33:08,653 ‫- ما رأيك لو أحضرت لك شيئًا أسود؟ ‫- رائع. 670 00:33:11,572 --> 00:33:12,907 ‫سروال. 671 00:33:13,574 --> 00:33:15,535 ‫لا أثواب لعينة. 672 00:33:22,333 --> 00:33:23,543 ‫ماذا؟ 673 00:33:31,759 --> 00:33:35,013 ‫دخلوا "أوكرانيا"، وفكروا بشراء موافقتنا 674 00:33:35,638 --> 00:33:37,140 ‫بسعر الوقود. 675 00:33:37,223 --> 00:33:38,433 ‫"الاكتفاء الذاتي من الطاقة" 676 00:33:38,516 --> 00:33:39,642 ‫ففكّرنا، لا. 677 00:33:39,726 --> 00:33:42,520 ‫أنهينا استيراد النفط الروسي. 678 00:33:44,063 --> 00:33:47,692 ‫ورغم أن الرياح أصبحت باردة، ‫وقلّ توفّر الوقود، 679 00:33:47,775 --> 00:33:50,486 ‫فإن منازلنا احترقت بـ… 680 00:33:50,570 --> 00:33:52,989 ‫أجل، اصمد فحسب، سأخرج. 681 00:33:53,072 --> 00:33:55,158 ‫هبت الرياح الباردة عبر الأرض… 682 00:33:56,075 --> 00:33:58,077 ‫لا، ما زلت هنا، نعم. 683 00:34:00,663 --> 00:34:01,497 ‫شكرًا لك. 684 00:34:22,727 --> 00:34:24,645 ‫- 12 دقيقة. ‫- حضرة رئيس الوزراء. 685 00:34:24,729 --> 00:34:27,106 ‫12 دقيقة 686 00:34:27,190 --> 00:34:30,693 ‫بعد أن أخبرت "ليبيا" ‫بأنني سأنقذهم من قوات "لينكوف". 687 00:34:31,694 --> 00:34:33,654 ‫عندها تلقيت اتصال "غانون". 688 00:34:34,739 --> 00:34:38,326 ‫كنت قد قبلت شكر "ليبيا"، ‫وقبّلت الخاتم الملكي. 689 00:34:38,910 --> 00:34:41,245 ‫وبعد 12 دقيقة، 690 00:34:41,996 --> 00:34:45,833 ‫في مكالمة هاتفية، كم أنا شاكر لها ‫والتي استمرت دقيقة و42 ثانية، 691 00:34:45,917 --> 00:34:48,920 ‫طلب مني "غانون" ‫أن أتراجع بكلمات لا لبس فيها. 692 00:34:52,006 --> 00:34:54,217 ‫حوّلني إلى كاذب. 693 00:34:55,051 --> 00:34:57,845 ‫أبلغني بأن أخبر "ليبيا" بالانتظار 694 00:34:57,929 --> 00:35:00,723 ‫بينما يغير الأمريكيون رأيهم من أجلنا. 695 00:35:00,807 --> 00:35:03,976 ‫يريد الرئيس ‫ما هو الأفضل لـ"المملكة المتحدة". 696 00:35:04,060 --> 00:35:05,228 ‫لا تحرجي نفسك. 697 00:35:05,311 --> 00:35:07,396 ‫لم يشعر بأننا نستطيع تجاهل احتمالية 698 00:35:07,480 --> 00:35:09,941 ‫أن الدولة الروسية لم تكن وراء الهجوم. 699 00:35:10,024 --> 00:35:13,152 ‫نحن لا نسعى وراء الدولة الروسية، ‫بل وراء مرتزقة أشرار. 700 00:35:13,236 --> 00:35:14,570 ‫هل يذكّرك هذا بشيء؟ 701 00:35:14,654 --> 00:35:16,864 ‫إن كانت هناك طريقة لوقف التصعيد… 702 00:35:16,948 --> 00:35:18,950 ‫ماذا حلّ بالردع؟ 703 00:35:19,033 --> 00:35:20,993 ‫- هل فقد الاهتمام؟ ‫- لا. 704 00:35:21,077 --> 00:35:23,746 ‫دُفعت إلى الظن من خلالك، ‫إن لم تخنّي الذاكرة، 705 00:35:23,830 --> 00:35:28,167 ‫بأن الرئيس ظنّ أيضًا أن السلام ‫في "ليبيا" يستحق وقتنا. 706 00:35:28,251 --> 00:35:31,546 ‫هل يظن أن اعتقال عضو مافيا مجهول الهوية 707 00:35:31,629 --> 00:35:35,341 ‫من قبل مجموعة من الضفادع ‫يوازي وفاة 40 جنديًا؟ 708 00:35:35,424 --> 00:35:39,178 ‫إن أحضرنا "لينكوف"، فسيخبرنا من استأجره. 709 00:35:39,262 --> 00:35:40,888 ‫سيستغرق ذلك وقتًا طويلًا. 710 00:35:41,848 --> 00:35:45,643 ‫الرئيس يفهم ذلك، وهو ليس سعيدًا بذلك. 711 00:35:45,726 --> 00:35:49,397 ‫قلت لـ"غانون"، بشروط لا لبس فيها، ‫إن مزيدًا من التأخير غير مقبول. 712 00:35:49,480 --> 00:35:52,191 ‫لم يستجب لاحتياجات "المملكة المتحدة". 713 00:35:52,275 --> 00:35:54,110 ‫أثار "غانون" مخاوفك. 714 00:35:55,111 --> 00:35:56,195 ‫وأنا أيضًا. 715 00:35:58,406 --> 00:35:59,407 ‫للرئيس؟ 716 00:35:59,490 --> 00:36:01,159 ‫في المكتب البيضاوي. 717 00:36:03,119 --> 00:36:05,746 ‫لا أحد يتجاهل التنازلات. 718 00:36:08,124 --> 00:36:11,752 ‫الرئيس ممتن جدًا لصبرك. 719 00:36:15,798 --> 00:36:17,091 ‫لا يتمتع بالصبر. 720 00:36:20,428 --> 00:36:22,430 ‫كان هناك شيء منعش بشأن الأيام 721 00:36:22,513 --> 00:36:25,641 ‫التي نظرت فيها "أمريكا" في وجوهنا ‫وقالت إن علينا الذهاب إلى الجحيم. 722 00:36:26,142 --> 00:36:29,812 ‫والآن يهتكون عرضنا قائلين إنه الحب. 723 00:36:46,954 --> 00:36:48,831 ‫- كيف سار الأمر؟ ‫- بشكل رائع. 724 00:36:51,125 --> 00:36:53,461 ‫هل تحدثتما عن منصب نائب الرئيس؟ 725 00:36:53,961 --> 00:36:54,795 ‫لا. 726 00:36:56,088 --> 00:36:57,423 ‫ولا حتى مع "بيلي"؟ 727 00:36:57,506 --> 00:36:58,341 ‫لا. 728 00:37:02,011 --> 00:37:03,721 ‫هل قالت أي شيء عن "غانون"؟ 729 00:37:04,472 --> 00:37:05,473 ‫لم تفعل. 730 00:37:08,517 --> 00:37:09,977 ‫هل سألتها؟ 731 00:37:10,061 --> 00:37:13,981 ‫لم أقل شيئًا يا "هال"، ‫لا للرئيس ولا لـ"بيلي". 732 00:37:14,065 --> 00:37:17,568 ‫قدّمت ملخصًا في "لانغلي"، ناقشوا معلوماتي. 733 00:37:17,652 --> 00:37:21,405 ‫كنت في المكتب البيضاوي ‫مع 90 شخصًا آخر لمدة 40 ثانية، 734 00:37:21,489 --> 00:37:23,157 ‫ثم ذهبت. 735 00:37:24,158 --> 00:37:25,117 ‫تبًا. 736 00:37:25,201 --> 00:37:27,912 ‫ثم طلب "تروبريدج" حضوري 737 00:37:27,995 --> 00:37:32,291 ‫ليطلعني على تبخّر الخطة التي أرغمته عليها ‫بالتفصيل الممل. 738 00:37:32,375 --> 00:37:34,126 ‫- "ليبيا"؟ ‫- إنهم يسلكون اتجاهًا آخر. 739 00:37:34,210 --> 00:37:36,128 ‫- اتجاه أفضل؟ ‫- ليس إن سألت "تروبريدج". 740 00:37:36,212 --> 00:37:39,340 ‫- ماذا قلت؟ ‫- قلت إنني حاولت. 741 00:37:39,423 --> 00:37:41,926 ‫قلت إن الرئيس يشعر بألمه. 742 00:37:42,009 --> 00:37:45,221 ‫قلت إنني جثوت على ركبتيّ أمام مكتب ريزولوت 743 00:37:45,304 --> 00:37:47,640 ‫وتوسلت إلى الرئيس أن يعيد النظر. 744 00:37:47,723 --> 00:37:49,684 ‫لكن بعد التفكير مليًا، 745 00:37:49,767 --> 00:37:54,272 ‫من الواضح أن ‫هذا هو الأفضل لـ"المملكة المتحدة". 746 00:37:55,106 --> 00:38:00,069 ‫بالتأكيد لم أقل إنني وقفت بهدوء ‫في المكتب البيضاوي كحمقاء لعينة 747 00:38:00,152 --> 00:38:02,613 ‫بينما أهانني "غانون". 748 00:38:12,832 --> 00:38:14,041 ‫رأيت "جيل". 749 00:38:17,295 --> 00:38:18,254 ‫"كلاين"؟ 750 00:38:23,134 --> 00:38:23,968 ‫أحدث أمر سيئ؟ 751 00:38:26,804 --> 00:38:28,556 ‫ماذا تحسب؟ 752 00:38:36,022 --> 00:38:39,233 ‫يجب أن أتصل بـ"دينيسون" ‫وأخبره بما توصلنا إليه. 753 00:38:45,865 --> 00:38:47,325 ‫تأخر الوقت، أليس كذلك؟ 754 00:38:50,328 --> 00:38:54,081 ‫سيحاول "تروبريدج" فضح الأمر، لذا… 755 00:38:59,920 --> 00:39:01,839 ‫يمكنك الاتصال به في الصباح. 756 00:42:17,910 --> 00:42:20,162 ‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر" 70595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.