Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:38,438 --> 00:00:40,497
(SCREAMS)
Let go of me!
3
00:00:40,574 --> 00:00:42,007
Let me go! I told you
to shut up!
4
00:00:42,075 --> 00:00:43,064
I'll call the police!
5
00:00:43,143 --> 00:00:45,143
Now, you don't want to do
that now, do you, Sister?
6
00:00:45,345 --> 00:00:47,142
All right, hands on the wall. Let's go.
7
00:00:47,214 --> 00:00:48,909
You heard the man.
8
00:01:03,230 --> 00:01:04,288
She's clean.
9
00:01:04,364 --> 00:01:05,422
Now.
10
00:01:17,844 --> 00:01:20,506
Well, Marlene Stoler.
11
00:01:20,847 --> 00:01:24,078
Which charge would you prefer
that I arrest you on?
12
00:01:24,151 --> 00:01:26,483
Espionage, sabotage?
13
00:01:27,554 --> 00:01:28,612
Treason?
14
00:01:29,856 --> 00:01:32,051
Mr. Goldman?
She's got 'em all right.
15
00:01:36,763 --> 00:01:38,856
Who were you going to deliver these to, hmm?
16
00:01:39,833 --> 00:01:41,300
Come on, Marlene.
17
00:01:45,505 --> 00:01:47,939
Well, I guess I can't expect you
to answer that.
18
00:01:48,508 --> 00:01:49,998
Here's a bus ticket.
19
00:01:52,779 --> 00:01:54,178
Take her away.
20
00:02:06,827 --> 00:02:08,089
Well,
21
00:02:09,730 --> 00:02:11,561
it looks like you're on,
22
00:02:11,632 --> 00:02:13,031
Sister Jaime.
23
00:02:14,134 --> 00:02:16,159
Wonderful.
What was she carrying?
24
00:02:18,171 --> 00:02:19,160
These.
25
00:02:19,606 --> 00:02:20,868
(GASPS)
26
00:02:20,941 --> 00:02:23,239
Special industrial diamonds
27
00:02:23,677 --> 00:02:26,202
designed for classified
use by the O.S.I.
28
00:02:27,147 --> 00:02:28,239
What are they worth?
29
00:02:29,716 --> 00:02:31,308
Three quarters of a million dollars.
30
00:02:31,818 --> 00:02:34,412
Oscar, I'm a little concerned about walking
through this area
31
00:02:34,488 --> 00:02:36,149
with something this valuable.
32
00:02:36,223 --> 00:02:38,088
You're gonna do fine, Jaime.
33
00:02:38,592 --> 00:02:41,459
You're gonna pose as a courier until
someone contacts you.
34
00:02:42,462 --> 00:02:44,020
And when they do,
35
00:02:46,600 --> 00:02:48,090
you're gonna tell me about it.
36
00:02:48,168 --> 00:02:51,228
Tell me what he looks like and we'll
move in immediately.
37
00:02:51,304 --> 00:02:54,000
Now, the contact may
take place on the bus
38
00:02:54,074 --> 00:02:56,406
that she was supposed to get on,
or en route,
39
00:02:56,476 --> 00:02:58,273
or maybe even inside the convent.
40
00:02:59,379 --> 00:03:00,403
Inside the convent...
41
00:03:00,480 --> 00:03:02,692
Oh, Oscar, I don't know if I can
carry this off that far...
42
00:03:02,716 --> 00:03:03,876
Jaime.
43
00:03:04,317 --> 00:03:06,444
You're gonna do fine.
I told you.
44
00:03:07,421 --> 00:03:09,355
You're just what every convent needs.
45
00:03:11,458 --> 00:03:12,550
A bionic nun.
46
00:03:15,529 --> 00:03:17,724
Oh, God help me.
47
00:05:25,325 --> 00:05:28,658
Come in, Snow White. This is Bashful.
Can you hear me?
48
00:05:30,197 --> 00:05:32,893
I read you loud and clear, Bashful.
Where are you?
49
00:05:33,166 --> 00:05:34,243
I'm just outside the convent.
50
00:05:34,267 --> 00:05:36,667
And I got my diamonds
in my suitcase.
51
00:05:36,736 --> 00:05:38,135
Any contact yet?
52
00:05:38,572 --> 00:05:41,769
No, nothing in the terminal
or on the bus.
53
00:05:41,942 --> 00:05:45,105
Well, I'm afraid you're just gonna have to
go into the convent, Jaime.
54
00:05:45,545 --> 00:05:47,308
Oh, come on!
55
00:05:47,380 --> 00:05:49,848
Jaime, you know what you're doing.
56
00:05:49,916 --> 00:05:51,816
You're going to be fine.
57
00:05:51,885 --> 00:05:53,318
Yeah, sure.
58
00:05:53,854 --> 00:05:55,981
Oh, somebody's coming
here. I'll call you back.
59
00:06:04,297 --> 00:06:05,662
Hello.
Hello.
60
00:06:06,233 --> 00:06:07,757
Have you just arrived?
61
00:06:08,668 --> 00:06:09,657
Yes.
62
00:06:12,639 --> 00:06:13,850
Here, let me help you with that.
63
00:06:13,874 --> 00:06:15,398
No, that's all right.
I can handle it.
64
00:06:15,475 --> 00:06:17,272
It was bent last week
by a delivery truck.
65
00:06:20,747 --> 00:06:22,078
Thank you.
66
00:06:29,723 --> 00:06:31,281
May I help you with that?
67
00:06:31,358 --> 00:06:33,238
No, I'll handle it.
Please, let me try. Come on.
68
00:06:35,996 --> 00:06:37,725
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
69
00:06:43,036 --> 00:06:44,663
There. I think it'll be all right now.
70
00:06:47,407 --> 00:06:48,567
Thank you.
71
00:06:51,511 --> 00:06:53,001
Have you brought everything?
72
00:06:53,780 --> 00:06:55,941
Everything... Uh, yes.
73
00:06:56,349 --> 00:06:58,283
Good. Please come this way.
74
00:07:13,867 --> 00:07:15,494
Oh, how beautiful.
75
00:07:15,835 --> 00:07:17,200
How long have you...
Come along.
76
00:07:17,270 --> 00:07:18,794
The Mother Superior is expecting you.
77
00:07:31,418 --> 00:07:33,283
The Mother Superior.
78
00:07:37,324 --> 00:07:38,621
You are from St. Michael's?
79
00:07:38,858 --> 00:07:40,223
Yes, Reverend Mother.
80
00:07:40,627 --> 00:07:42,219
I was not told your name.
81
00:07:42,595 --> 00:07:43,857
Sister Jaime.
82
00:07:45,932 --> 00:07:47,763
Very well, Sister Jaime.
83
00:07:49,269 --> 00:07:50,613
What are you waiting
for, Sister Barbara?
84
00:07:50,637 --> 00:07:52,002
Be on about your duties.
85
00:07:52,072 --> 00:07:53,869
Yes, Reverend Mother.
86
00:07:55,976 --> 00:07:58,342
Turn around. Turn around.
Let's have a look at you.
87
00:08:04,484 --> 00:08:06,384
Fairly presentable, I suppose.
88
00:08:08,455 --> 00:08:10,423
If you're gonna be one of my nuns,
89
00:08:10,490 --> 00:08:12,685
you must be certain that your look
and your attitude
90
00:08:12,759 --> 00:08:14,920
is presentable at all times.
Is that clear?
91
00:08:15,628 --> 00:08:17,391
Yes, Reverend Mother.
92
00:08:17,497 --> 00:08:20,864
I do not tolerate misbehavior of any kind.
Is that very clear?
93
00:08:21,835 --> 00:08:22,927
Yes.
94
00:08:24,004 --> 00:08:25,665
Good.
Excuse me, Reverend Mother.
95
00:08:27,140 --> 00:08:28,607
Yes, Sister Beverly?
96
00:08:28,675 --> 00:08:30,108
The Bishop is on the phone for you.
97
00:08:32,445 --> 00:08:34,879
Very well. Tell him I'll be
right with him.
98
00:08:35,715 --> 00:08:39,116
Come along in here and finish waxing
the dining-room floor.
99
00:08:39,185 --> 00:08:42,621
Sister Jaime here will help you.
100
00:08:44,624 --> 00:08:46,421
Yes, Reverend Mother.
101
00:08:52,399 --> 00:08:53,730
Sister Jaime,
102
00:08:55,335 --> 00:08:58,532
you may leave your suitcase over there
by the fireplace.
103
00:09:00,173 --> 00:09:01,538
Out of the way.
104
00:09:06,713 --> 00:09:08,203
(WHISPERS)
Welcome to the Bounty.
105
00:09:08,715 --> 00:09:10,148
The Bounty?
106
00:09:10,216 --> 00:09:13,743
Captain Bligh, "All hands out to
swab the decks."
107
00:09:13,820 --> 00:09:15,344
Father, forgive me.
108
00:09:15,789 --> 00:09:18,781
Oh, it is truly refreshing to find somebody who
can smile around here.
109
00:09:18,858 --> 00:09:20,291
I was beginning to wonder what...
110
00:09:20,627 --> 00:09:23,187
Well, there hasn't been very much to
smile about recently.
111
00:09:23,630 --> 00:09:25,621
We'd best begin before she returns.
112
00:09:26,232 --> 00:09:27,631
I'll go get the buffers.
Okay.
113
00:09:41,948 --> 00:09:43,575
Welcome to the cloth.
114
00:09:43,650 --> 00:09:45,379
(CHUCKLES)
115
00:09:45,452 --> 00:09:48,353
Well, when I came here, I knew I'd be doing
a lot of kneeling,
116
00:09:48,421 --> 00:09:50,321
but this isn't quite
what I had envisioned.
117
00:09:51,157 --> 00:09:54,092
Yes, some portions of God's work are most
certainly a drag.
118
00:09:55,395 --> 00:09:56,555
A drag?
119
00:09:57,097 --> 00:09:58,689
Oh, forgive me.
120
00:09:59,032 --> 00:10:02,058
I taught high school in the archdiocese
before I came here.
121
00:10:02,335 --> 00:10:05,327
And I'm afraid some of my students'
more colorful colloquialisms
122
00:10:05,405 --> 00:10:07,532
have transferred themselves onto me.
123
00:10:08,675 --> 00:10:11,200
Well, I also taught high school,
124
00:10:11,277 --> 00:10:12,744
so I can dig it.
125
00:10:15,381 --> 00:10:18,441
Hey, why did you say to me that there wasn't
much to smile about?
126
00:10:20,453 --> 00:10:22,353
This was once quite a happy place.
127
00:10:23,056 --> 00:10:25,388
The Reverend Mother used to be
a joy to be around,
128
00:10:25,458 --> 00:10:27,892
but lately she's become really
129
00:10:27,961 --> 00:10:29,189
uptight.
130
00:10:30,096 --> 00:10:31,085
Why?
131
00:10:32,298 --> 00:10:34,095
Oh, I don't know.
132
00:10:34,767 --> 00:10:36,701
But she's completely
lost her sense of humor.
133
00:10:37,804 --> 00:10:41,103
She noses into everything, keeps an eagle eye
on everyone,
134
00:10:41,174 --> 00:10:43,199
and she's really protective
of the winery.
135
00:10:44,744 --> 00:10:45,870
The what?
136
00:10:46,012 --> 00:10:48,913
We have a winery on the convent grounds
where we make sherry.
137
00:10:48,982 --> 00:10:51,815
Excellent sherry called Convent Gardens.
138
00:10:52,085 --> 00:10:53,575
Oh, I've heard of that.
139
00:10:53,987 --> 00:10:55,431
You know, this place
sounds so interesting,
140
00:10:55,455 --> 00:10:57,199
I really can't wait to look around some more.
141
00:10:57,223 --> 00:10:59,487
Well, you don't dare
until this work is finished.
142
00:10:59,559 --> 00:11:02,323
And after that, I'm afraid there won't
be much time today.
143
00:11:04,864 --> 00:11:07,143
I'm going to get a glass of water.
Shall I bring you some?
144
00:11:07,167 --> 00:11:08,207
Oh, I'd love it.
Thank you.
145
00:11:22,682 --> 00:11:24,445
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
146
00:11:57,116 --> 00:11:58,344
Sister Jaime, I...
147
00:12:06,059 --> 00:12:07,390
(SOFTLY)
What...
148
00:12:15,101 --> 00:12:17,001
Sister Jaime?
Oh.
149
00:12:17,270 --> 00:12:18,965
Reverend Mother,
you startled me.
150
00:12:19,038 --> 00:12:20,596
What are you doing out here?
151
00:12:21,341 --> 00:12:24,174
Well, we finished polishing the floors,
152
00:12:24,244 --> 00:12:25,421
and I thought I'd just
take a look around.
153
00:12:25,445 --> 00:12:27,556
Oh, and then I heard about the winery that
you operate here.
154
00:12:27,580 --> 00:12:30,092
I thought it would be so interesting just
to go over and see it.
155
00:12:30,116 --> 00:12:32,311
You have no business
at the winery.
156
00:12:32,785 --> 00:12:35,618
You are to stay away from there,
is that clearly understood?
157
00:12:36,889 --> 00:12:38,550
Yes, Reverend Mother.
158
00:12:38,625 --> 00:12:41,651
Very well. You may go to your
room now and unpack.
159
00:12:43,162 --> 00:12:44,527
Yes, Mother.
160
00:12:56,709 --> 00:12:58,438
(KNOCKING ON DOOR)
161
00:13:20,933 --> 00:13:22,833
PRIEST: Hurry along, Sister.
Come inside.
162
00:13:29,876 --> 00:13:31,070
Well?
163
00:13:31,878 --> 00:13:33,937
(STUTTERING)
I'm gathering my thoughts, Father.
164
00:13:34,013 --> 00:13:36,880
That's quite unnecessary. Just gather the diamonds
and give them to me.
165
00:13:37,617 --> 00:13:39,107
The diamonds?
166
00:13:39,185 --> 00:13:41,278
Come on, hurry up, woman.
I don't have all day.
167
00:13:42,889 --> 00:13:44,823
Well, I left them in my room,
so I can't...
168
00:13:44,891 --> 00:13:47,758
Don't lie to me, Marlene.
I searched your room.
169
00:13:49,095 --> 00:13:51,325
They told me you might
try something cute.
170
00:13:51,397 --> 00:13:53,365
Now, I don't want to keep our
buyers waiting.
171
00:13:56,302 --> 00:13:59,897
I have a pistol with a silencer
aimed right at you.
172
00:14:00,940 --> 00:14:03,170
You have three seconds
to give me the diamonds.
173
00:14:04,310 --> 00:14:06,540
One, two...
174
00:14:06,779 --> 00:14:08,576
Okay, all right, all right.
175
00:14:11,517 --> 00:14:12,828
All right, now,
what about my share?
176
00:14:12,852 --> 00:14:14,479
Remember our agreement, huh?
177
00:14:14,554 --> 00:14:15,748
(DOOR OPENING)
178
00:14:16,089 --> 00:14:17,078
Father?
179
00:14:20,059 --> 00:14:21,651
(FOOTSTEPS RUNNING)
180
00:14:27,400 --> 00:14:29,231
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
181
00:14:48,020 --> 00:14:49,510
Sister Jaime.
182
00:14:49,589 --> 00:14:52,285
It's time for noonday prayer.
This way.
183
00:14:58,564 --> 00:15:00,225
This way, Sister.
184
00:15:14,380 --> 00:15:16,592
JAIME: Come in, Snow White, this is Bashful.
Can you read me?
185
00:15:16,616 --> 00:15:18,584
OSCAR: Yes, Bashful,
[can hear you fine.
186
00:15:18,918 --> 00:15:20,442
That's too bad.
Huh?
187
00:15:20,787 --> 00:15:22,186
Well, I've got some good news
188
00:15:22,255 --> 00:15:23,984
and I've got some bad news for you.
189
00:15:24,524 --> 00:15:25,957
What's the good news, Jaime?
190
00:15:26,993 --> 00:15:29,325
I think they've accepted me
as one of the sisters.
191
00:15:29,695 --> 00:15:32,858
Well, with that angelic face of yours, I knew
that they would.
192
00:15:33,266 --> 00:15:34,893
Now, what's the bad news?
193
00:15:36,669 --> 00:15:39,604
I, um, lost the diamonds.
194
00:15:40,807 --> 00:15:41,831
You what?
195
00:15:42,308 --> 00:15:43,673
I lost the diamonds, Oscar.
196
00:15:44,143 --> 00:15:47,442
Well, see, the guy contacted me and I had
to give them to him.
197
00:15:47,713 --> 00:15:49,237
But you saw who he was.
198
00:15:49,949 --> 00:15:50,973
No.
199
00:15:51,050 --> 00:15:52,881
Jaime, the whole idea was that...
200
00:15:52,952 --> 00:15:54,363
I know, Oscar, but it was dark in there
201
00:15:54,387 --> 00:15:56,548
and I feel terrible about it, too.
202
00:15:58,925 --> 00:16:01,917
But I do know something. I'm not the only
imposter around here.
203
00:16:02,395 --> 00:16:03,589
He was dressed as a priest.
204
00:16:03,663 --> 00:16:07,622
Also, the Mother Superior has been acting
very, very strange.
205
00:16:07,700 --> 00:16:08,826
What do you mean?
206
00:16:10,837 --> 00:16:13,271
But she's so tense and
she's extremely protective
207
00:16:13,339 --> 00:16:15,068
of the winery that they operate here.
208
00:16:15,441 --> 00:16:18,239
And you think that the winery might have something
to do with this?
209
00:16:18,611 --> 00:16:21,637
Well, it's a good bet. And I'm definitely going
to check it out.
210
00:16:23,649 --> 00:16:25,310
Oscar? Hello?
You there?
211
00:16:25,384 --> 00:16:26,442
Huh?
212
00:16:26,519 --> 00:16:28,146
Oh, yes.
I'm here, Jaime.
213
00:16:28,221 --> 00:16:31,281
I'm just trying to figure out how I'm going to
explain to the Secretary
214
00:16:31,390 --> 00:16:34,826
and the budget department how we lost three
quarters of a million dollars
215
00:16:34,894 --> 00:16:36,953
worth of secret O.S.I. diamonds.
216
00:16:37,430 --> 00:16:39,489
Well, Oscar, I think we'll find your diamonds.
217
00:16:39,565 --> 00:16:41,465
You just have to have
a little more faith.
218
00:16:41,534 --> 00:16:42,865
Okay? Bye.
219
00:16:50,710 --> 00:16:53,201
(GASPS)
Excuse me, Mother.
220
00:16:53,279 --> 00:16:55,509
With whom were you speaking,
Sister Jaime?
221
00:16:56,616 --> 00:17:00,052
Well, with Him, Reverend Mother.
222
00:17:00,753 --> 00:17:01,879
Indeed.
223
00:17:03,256 --> 00:17:05,383
How long were you at St. Michael's, Sister?
224
00:17:06,092 --> 00:17:08,458
Not nearly as long as
I would like to have been.
225
00:17:09,428 --> 00:17:12,659
Bishop Parriott visited there quite
frequently, didn't he?
226
00:17:13,533 --> 00:17:15,831
I actually never got
to meet him, myself.
227
00:17:16,202 --> 00:17:17,396
Mmm-hmm.
228
00:17:17,904 --> 00:17:20,372
And where were you going now?
229
00:17:21,207 --> 00:17:23,004
To familiarize myself
with the convent.
230
00:17:23,075 --> 00:17:24,940
I thought that would be
a good idea.
231
00:17:25,912 --> 00:17:31,509
Very well, you may begin by familiarizing yourself
with a little work in the garden.
232
00:17:32,685 --> 00:17:35,210
You join Sister Margo
outside the chapel.
233
00:17:35,955 --> 00:17:37,752
Fine, Reverend Mother.
234
00:17:39,792 --> 00:17:41,259
And, Sister,
235
00:17:43,029 --> 00:17:44,428
you're not to come back in
236
00:17:44,497 --> 00:17:46,658
until the garden is completely tilled.
237
00:17:49,302 --> 00:17:50,894
Yes, Reverend Mother.
238
00:17:55,808 --> 00:17:57,036
Sister Jaime?
239
00:17:57,109 --> 00:17:58,736
Yes, Sister Beverly.
240
00:17:58,811 --> 00:18:01,803
How were you able to wax
that floor so swiftly?
241
00:18:01,881 --> 00:18:03,849
Oh, I always like to
get my work done quickly.
242
00:18:03,916 --> 00:18:05,884
I can get on to other
things that way.
243
00:18:05,952 --> 00:18:07,749
Yes, but that doesn't really answer...
244
00:18:07,820 --> 00:18:09,998
I'm in a very big hurry now. The Reverend Mother
is right behind me.
245
00:18:10,022 --> 00:18:11,512
Can you tell me who Sister Margo is?
246
00:18:11,591 --> 00:18:12,956
Oh, yes, right there.
247
00:18:13,192 --> 00:18:14,420
Thank you.
I...
248
00:18:20,032 --> 00:18:21,226
Hello.
249
00:18:21,300 --> 00:18:22,631
I'm Sister Jaime.
250
00:18:22,702 --> 00:18:27,162
(SPEAKING LATIN)
251
00:18:27,740 --> 00:18:28,934
Yes. Swell.
252
00:18:29,875 --> 00:18:32,435
I'm very fond of Latin,
aren't you?
253
00:18:34,013 --> 00:18:37,107
And I don't think we speak hardly enough
of it anymore.
254
00:18:37,216 --> 00:18:38,615
Well, I know I certainly don't,
255
00:18:38,684 --> 00:18:41,152
and how quickly we get rusty.
Isn't it terrible?
256
00:18:42,355 --> 00:18:44,380
(SPEAKING LATIN)
257
00:18:46,225 --> 00:18:47,624
After you.
258
00:18:52,598 --> 00:18:56,227
I was very disappointed when we began holding
our services in English.
259
00:18:56,302 --> 00:18:57,462
I can imagine.
260
00:18:57,536 --> 00:19:00,733
It upsets me when people call Latin
a dead language.
261
00:19:02,775 --> 00:19:04,640
Do you know what I say to that?
262
00:19:06,479 --> 00:19:10,210
(SPEAKING LATIN)
263
00:19:12,218 --> 00:19:13,207
Hmm.
264
00:19:19,859 --> 00:19:21,759
Oh, is that the winery there?
265
00:19:23,062 --> 00:19:24,120
Yes.
266
00:19:24,930 --> 00:19:26,488
I sure would like to go in there.
267
00:19:26,565 --> 00:19:30,092
Oh, no. Don't let the Mother Superior
catch you down there.
268
00:19:30,169 --> 00:19:32,694
She won't allow any of the new sisters inside.
269
00:19:33,005 --> 00:19:33,994
Why not?
270
00:19:35,274 --> 00:19:36,673
Well, I don't know.
271
00:19:38,277 --> 00:19:40,745
She's become so suspicious
272
00:19:40,813 --> 00:19:43,338
and stifling in the last few weeks.
273
00:19:44,417 --> 00:19:47,682
If I didn't have my studies of Latin
to content me,
274
00:19:47,753 --> 00:19:50,517
I would have no happiness at all here.
275
00:20:04,236 --> 00:20:06,136
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
276
00:20:12,878 --> 00:20:14,675
Oh, dear, look what's
happened here.
277
00:20:15,247 --> 00:20:16,475
What?
278
00:20:18,551 --> 00:20:21,281
Oh, my goodness!
How did you do that?
279
00:20:21,353 --> 00:20:24,584
I don't know. It must've just run into
something very strong.
280
00:20:24,657 --> 00:20:26,001
But no problem.
I can go get another one.
281
00:20:26,025 --> 00:20:28,926
Oh, no. You'd best let me do it.
You'd never find one.
282
00:20:28,994 --> 00:20:31,114
No, I don't mind, really. It's all right.
No, I'll go.
283
00:20:31,464 --> 00:20:34,922
And then we'll finish this up, so the Mother
Superior won't be angry at us.
284
00:20:38,070 --> 00:20:39,799
(SPEAKING LATIN)
285
00:20:52,718 --> 00:20:54,743
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
286
00:21:29,321 --> 00:21:31,186
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
287
00:21:43,502 --> 00:21:45,367
(SPEAKING LATIN)
288
00:21:47,706 --> 00:21:49,765
BEVERLY: Were you working
with Sister Jaime?
289
00:21:50,176 --> 00:21:51,200
Yes.
290
00:21:51,277 --> 00:21:52,710
Sister Margo,
291
00:21:53,412 --> 00:21:56,677
do we have any books on miracles?
292
00:21:58,584 --> 00:22:00,552
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
293
00:22:07,893 --> 00:22:10,020
All right, get the barrels unloaded.
294
00:22:13,666 --> 00:22:14,792
Okay.
295
00:22:23,375 --> 00:22:25,053
MOTHER SUPERIOR: Sister Audrey,
be more careful
296
00:22:25,077 --> 00:22:27,568
about how you put those
labels on those bottles.
297
00:22:27,646 --> 00:22:28,908
Yes, Reverend Mother.
298
00:22:29,415 --> 00:22:30,643
MOTHER SUPERIOR:
Sister Eileen,
299
00:22:30,716 --> 00:22:32,556
get Sister Connie and Sister Ursula
to help you
300
00:22:32,618 --> 00:22:34,381
pack the sherry into the cartons.
301
00:22:34,453 --> 00:22:36,011
Right away, Reverend Mother.
302
00:22:37,356 --> 00:22:39,984
PRIEST: That's it. - Bring the barrel
over this way.
303
00:22:45,397 --> 00:22:49,663
Father Thomas, I trust you've tested the quality
of this shipment of wine?
304
00:22:49,735 --> 00:22:53,136
Oh, yes, Mother. It will make the finest
quality sherry possible.
305
00:22:53,205 --> 00:22:56,038
It came directly from our usual vineyard in
the south of France.
306
00:22:56,609 --> 00:22:57,940
Very good.
307
00:22:58,010 --> 00:23:02,470
See that you follow through with absolute
precision and care.
308
00:23:02,548 --> 00:23:05,108
Everything must be in perfect order.
309
00:23:05,651 --> 00:23:06,913
You know the Bishop.
310
00:23:07,019 --> 00:23:09,010
Oh, I understand.
It shall be done.
311
00:23:09,788 --> 00:23:11,983
Stack it right there.
312
00:23:30,276 --> 00:23:32,287
MOTHER SUPERIOR: Sister Eileen, hurry along
with those bottles.
313
00:23:32,311 --> 00:23:33,573
Yes, Reverend Mother.
314
00:23:35,547 --> 00:23:37,344
This is powdered wine?
315
00:23:48,394 --> 00:23:51,659
Whoa! Talk about the Flying Nun!
316
00:23:51,730 --> 00:23:53,197
(FOOTSTEPS APPROACHING)
317
00:23:56,936 --> 00:23:58,164
Hey!
318
00:24:00,572 --> 00:24:02,199
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
319
00:24:20,292 --> 00:24:21,987
This is Father Thomas.
320
00:24:22,061 --> 00:24:24,427
I just saw one of the sisters
snooping around.
321
00:24:24,496 --> 00:24:27,124
I think we better accelerate our plan.
322
00:24:28,767 --> 00:24:31,736
(CHUCKLES)
Don't worry, I'm not about to jeopardize
323
00:24:31,804 --> 00:24:33,396
a million-dollar operation.
324
00:24:34,373 --> 00:24:36,000
If she comes around again,
325
00:24:36,375 --> 00:24:40,607
I'll be sure to administer
the last rites on her.
326
00:24:48,721 --> 00:24:51,002
OSCAR: All right, Jaime, that's a pretty
good description.
327
00:24:51,256 --> 00:24:53,690
Now, he calls himself
Father Thomas?
328
00:24:53,826 --> 00:24:56,761
Yes. And I found out that
he came down here
329
00:24:56,829 --> 00:24:58,558
from St. John's in the Napa Valley,
330
00:24:59,164 --> 00:25:01,689
and also, nobody here seems to have known
him before that.
331
00:25:02,368 --> 00:25:03,912
We'll see what we can
find out about him.
332
00:25:03,936 --> 00:25:05,426
Okay. But don't ask the Bishop.
333
00:25:05,504 --> 00:25:08,564
Because I think he and the Mother Superior could
be involved in this.
334
00:25:09,541 --> 00:25:10,530
Really?
335
00:25:10,909 --> 00:25:13,989
Well, there's something going on between them. I
don't know what it is, but...
336
00:25:14,013 --> 00:25:15,640
All right. Now, what
have you done
337
00:25:15,714 --> 00:25:17,614
about finding those diamonds, Jaime?
338
00:25:18,183 --> 00:25:20,208
Oh, Oscar, I've prayed a lot.
I really have.
339
00:25:20,986 --> 00:25:22,697
Now, listen, Jaime,
I'm getting a lot of heat
340
00:25:22,721 --> 00:25:24,018
about you losing those diamonds.
341
00:25:24,089 --> 00:25:25,351
You know how much they cost.
342
00:25:26,959 --> 00:25:31,123
Oscar, how much would a barrel
of heroin be worth?
343
00:25:32,698 --> 00:25:34,461
A barrel full of heroin?
344
00:25:34,566 --> 00:25:35,555
How much?
345
00:25:36,735 --> 00:25:38,396
About 15 million.
Why?
346
00:25:40,739 --> 00:25:42,969
Well, don't worry, we will get your
diamonds back.
347
00:25:43,042 --> 00:25:46,409
But I think we have stumbled on to something we
weren't even counting on.
348
00:25:46,645 --> 00:25:49,978
Jaime, what are you talking about, a barrel
full of heroin?
349
00:25:50,182 --> 00:25:51,860
Oscar, look, I'll get back to you
in a little while, okay?
350
00:25:51,884 --> 00:25:53,010
Bye.
351
00:25:56,422 --> 00:25:58,549
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
352
00:26:15,007 --> 00:26:16,736
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
353
00:26:16,809 --> 00:26:18,987
TRUCKER: We'll finish bringing down
the heroin tomorrow.
354
00:26:19,011 --> 00:26:20,069
PRIEST: Fine.
355
00:26:20,145 --> 00:26:22,272
I've scheduled a big meeting for
8:00 in the morning,
356
00:26:22,347 --> 00:26:24,611
so our buyers can check out all the goods.
357
00:26:25,317 --> 00:26:26,750
Come on out of there now.
358
00:26:26,819 --> 00:26:28,377
(DOOR SLIDING OPEN)
359
00:26:36,829 --> 00:26:39,457
Oh, it's no fair,
hiding the heroin.
360
00:27:27,045 --> 00:27:28,672
Oh, where could they
have put that?
361
00:28:49,928 --> 00:28:53,056
Come in, Snow White, this is Happy.
Can you read me?
362
00:28:55,100 --> 00:28:58,627
Five by five, why are you Happy?
363
00:28:59,137 --> 00:29:01,731
Because I found your little old diamonds,
364
00:29:01,807 --> 00:29:04,742
and 15 million in heroin.
365
00:29:05,477 --> 00:29:08,708
Apparently, they're using their import/export
operations
366
00:29:08,780 --> 00:29:10,975
to smuggle things in and out of the country.
367
00:29:11,049 --> 00:29:12,607
OSCAR: Fantastic, Jaime.
368
00:29:12,684 --> 00:29:14,284
What'd you find out about Father Thomas?
369
00:29:14,553 --> 00:29:16,077
Well, there was a Father Thomas
370
00:29:16,154 --> 00:29:17,746
who left the parish at Napa Valley
371
00:29:17,823 --> 00:29:19,085
to go down there,
372
00:29:19,157 --> 00:29:21,819
but unfortunately the description
doesn't match.
373
00:29:21,893 --> 00:29:25,294
The man who calls himself Father Thomas
is obviously an imposter.
374
00:29:25,831 --> 00:29:27,351
Jaime, we're gonna move in right away.
375
00:29:27,566 --> 00:29:29,966
No, don't do that now. I'm the only one
in the winery.
376
00:29:31,069 --> 00:29:32,559
Now, I heard them talking,
377
00:29:32,638 --> 00:29:34,515
and they said that the buyers are gonna
be here tomorrow
378
00:29:34,539 --> 00:29:36,530
to check out the goods
at 8:00 in the morning.
379
00:29:36,942 --> 00:29:39,843
So if you come at 8:15, then you've got everybody
all together,
380
00:29:39,911 --> 00:29:41,435
and the evidence as well, huh?
381
00:29:48,920 --> 00:29:51,650
All right, Jaime, we'll be there at 8:15
with the troops.
382
00:29:52,057 --> 00:29:53,388
Have a good night's rest.
383
00:29:53,458 --> 00:29:54,755
You got it. Bye.
384
00:29:55,661 --> 00:29:56,992
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
385
00:29:57,062 --> 00:29:58,620
(DOOR CLOSING)
386
00:30:23,555 --> 00:30:24,783
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
387
00:30:24,856 --> 00:30:25,982
MOTHER SUPERIOR:
Oh, Father.
388
00:30:47,646 --> 00:30:49,170
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
389
00:30:49,247 --> 00:30:50,839
Oh, heavenly Father,
390
00:30:51,583 --> 00:30:54,677
I am so lost, so confused,
391
00:30:55,954 --> 00:30:56,943
so ashamed.
392
00:30:58,557 --> 00:31:00,821
I was furious with that young woman
393
00:31:00,892 --> 00:31:02,860
for impersonating one of our sisters
394
00:31:04,663 --> 00:31:08,360
until I saw what she had discovered.
395
00:31:11,103 --> 00:31:14,300
And then I realized that I had failed
in my faith,
396
00:31:15,941 --> 00:31:18,603
and that I must bear the blame
397
00:31:18,877 --> 00:31:22,142
for this terrible transgression that's
come to pass.
398
00:31:23,148 --> 00:31:24,581
(SOBBING)
399
00:31:24,649 --> 00:31:26,048
How could they have committed
400
00:31:26,118 --> 00:31:29,884
this vile sacrilege against our convent?
401
00:31:30,789 --> 00:31:32,450
How could they?
402
00:31:34,893 --> 00:31:36,417
Reverend Mother?
403
00:31:38,797 --> 00:31:40,765
Please, child, let me be.
404
00:31:47,272 --> 00:31:49,467
I'm sorry I had to deceive you.
405
00:31:51,410 --> 00:31:52,775
Oh, no.
406
00:31:57,349 --> 00:32:00,147
You must not be ashamed.
407
00:32:00,619 --> 00:32:03,679
What you did was for a good
and righteous cause.
408
00:32:04,823 --> 00:32:06,791
Well, if you really believe that,
409
00:32:07,559 --> 00:32:09,322
then don't grieve like this.
410
00:32:09,761 --> 00:32:13,754
These people will be brought to justice and
everything will be back to normal again.
411
00:32:14,032 --> 00:32:16,523
You don't understand, child.
412
00:32:16,601 --> 00:32:18,831
This means the end of the convent.
413
00:32:18,904 --> 00:32:20,615
Oh, no, it doesn't. What are you
talking about?
414
00:32:20,639 --> 00:32:22,129
Oh, yes, it does.
415
00:32:22,741 --> 00:32:26,677
A scandal like this is just the kind of thing
416
00:32:26,745 --> 00:32:28,474
that the Bishop is looking for,
417
00:32:28,547 --> 00:32:33,610
as an excuse to take the winery away from us
and dissolve this convent.
418
00:32:34,886 --> 00:32:36,080
Why?
419
00:32:38,423 --> 00:32:41,392
Because he's the biggest male chauvinist
that ever lived.
420
00:32:43,595 --> 00:32:45,586
It has always annoyed him
421
00:32:45,664 --> 00:32:48,792
that the sisters and I did a better job of
running the winery
422
00:32:48,867 --> 00:32:50,960
than the monks that ran it before.
423
00:32:56,141 --> 00:32:59,907
I was so sure that he had sent you here
424
00:32:59,978 --> 00:33:01,639
to spy on me.
425
00:33:02,380 --> 00:33:06,111
Lately he's been giving me an increasingly
difficult time.
426
00:33:08,053 --> 00:33:12,649
So you have been giving the sisters an
increasingly difficult time.
427
00:33:17,229 --> 00:33:18,594
I have?
428
00:33:20,832 --> 00:33:22,197
(SIGHS)
429
00:33:22,501 --> 00:33:25,902
I suppose I have become harsh,
430
00:33:27,572 --> 00:33:29,563
but what else was I to do?
431
00:33:30,575 --> 00:33:33,100
Well, why wouldn't you
share it with them?
432
00:33:33,879 --> 00:33:36,814
They respect and love you
very, very much.
433
00:33:37,382 --> 00:33:39,816
And you've been trying
to do this all by yourself,
434
00:33:39,885 --> 00:33:42,752
this entire burden,
carrying it on your back.
435
00:33:44,656 --> 00:33:46,521
Perhaps you're right.
436
00:33:46,591 --> 00:33:48,991
Perhaps the Bishop is right also.
437
00:33:49,060 --> 00:33:50,459
The monks never would have allowed
438
00:33:50,529 --> 00:33:53,589
such a scandalous situation
as you uncovered.
439
00:33:54,466 --> 00:33:56,024
Smuggling heroin.
440
00:33:56,101 --> 00:33:58,412
Oh, now, wait a minute. Come on, these people
are very shrewd.
441
00:33:58,436 --> 00:34:00,802
They could have fooled anyone,
including the monks.
442
00:34:00,872 --> 00:34:02,396
(SNIFFLING)
No.
443
00:34:02,474 --> 00:34:05,466
I'm afraid the Bishop is not going to
see it that way
444
00:34:05,544 --> 00:34:07,978
after he comes for inspection
tomorrow morning.
445
00:34:10,215 --> 00:34:12,308
What, the Bishop is coming here tomorrow?
446
00:34:12,784 --> 00:34:14,513
Tomorrow morning at 8:30.
447
00:34:16,688 --> 00:34:18,986
Oh, well, can't you ask him
to come any later?
448
00:34:20,692 --> 00:34:22,853
Yes, then he'd come at 7:30.
449
00:34:23,562 --> 00:34:26,224
But it wouldn't matter. He'll find out
sooner or later.
450
00:34:27,999 --> 00:34:29,933
And all our work will be lost.
451
00:34:32,370 --> 00:34:34,270
It is ironic.
452
00:34:34,339 --> 00:34:36,432
This was to have been
the last inspection
453
00:34:36,508 --> 00:34:38,533
before giving us the winery permanently.
454
00:34:38,610 --> 00:34:41,408
Now, wait a minute. There's gotta be
something that we can do.
455
00:34:42,581 --> 00:34:46,278
Maybe you could get your people to make
their arrest a little earlier.
456
00:34:46,351 --> 00:34:48,945
No, you see they have to catch them
457
00:34:49,020 --> 00:34:50,954
at the most incriminating time,
458
00:34:51,022 --> 00:34:53,388
and with the evidence
on them, of course.
459
00:34:53,992 --> 00:34:56,992
And I don't think that we could ask the criminals
to change their timetable.
460
00:34:57,862 --> 00:34:59,989
Thank you for trying, my child.
461
00:35:01,967 --> 00:35:04,197
Now, I suppose
462
00:35:06,171 --> 00:35:08,935
it's God's will that we should lose
the convent.
463
00:35:14,179 --> 00:35:17,706
No. No, I'm sorry.
I can't accept that.
464
00:35:17,782 --> 00:35:19,773
God did not make me a quitter
465
00:35:19,851 --> 00:35:21,944
and I don't believe he made you one, either.
466
00:35:22,887 --> 00:35:24,946
Now, there has got to be something
that we can do.
467
00:35:25,557 --> 00:35:26,819
It's hopeless.
468
00:35:26,891 --> 00:35:28,358
It isn't hopeless.
469
00:35:28,426 --> 00:35:30,656
Listen, we can fight those bad guys
470
00:35:30,729 --> 00:35:33,823
and we can fight my people, too, if we have to,
to save the convent.
471
00:35:35,233 --> 00:35:37,326
I think we should go wake up the sisters,
don't you?
472
00:35:39,971 --> 00:35:42,235
Do you really think we can do it?
473
00:35:42,307 --> 00:35:44,104
Well, of course we can do it.
474
00:35:45,644 --> 00:35:48,613
Tell me one thing that you can think of that could
stop a fired-up group
475
00:35:48,680 --> 00:35:50,238
of female Christian soldiers,
476
00:35:50,348 --> 00:35:53,181
especially with a little help from
our friend up there.
477
00:36:02,227 --> 00:36:06,129
So, Bishop Parriott has been making life very
difficult for the Reverend Mother.
478
00:36:06,197 --> 00:36:08,563
No wonder she's been
so bent out of shape.
479
00:36:08,633 --> 00:36:10,123
BARBARA:
Poor, dear lady.
480
00:36:10,201 --> 00:36:11,190
Here she comes.
481
00:36:19,778 --> 00:36:20,938
Thank you, Sisters.
482
00:36:21,212 --> 00:36:23,612
Your love has touched me deeply.
483
00:36:24,549 --> 00:36:27,450
And I am sorry that I let my troubles
484
00:36:27,519 --> 00:36:30,147
turn me into such an old crow.
485
00:36:30,221 --> 00:36:31,813
(ALL LAUGHING)
486
00:36:32,190 --> 00:36:34,158
And I promise, from now on,
487
00:36:34,225 --> 00:36:38,127
to share the difficult times as
well as the happy ones
488
00:36:38,196 --> 00:36:39,788
if that's what you would like.
489
00:36:40,265 --> 00:36:41,789
(NUNS QUIETLY AGREEING)
490
00:36:43,668 --> 00:36:47,001
All right, I want you
to pay close attention
491
00:36:47,639 --> 00:36:48,833
to Sister Jaime.
492
00:36:49,607 --> 00:36:51,632
Thank you,
Reverend Mother. Okay.
493
00:36:52,010 --> 00:36:55,275
I've already described to you the situation
over at the winery.
494
00:36:55,747 --> 00:36:57,387
And now I'm gonna show you
the rest of it.
495
00:36:57,982 --> 00:36:59,415
A real chalk talk.
496
00:37:02,220 --> 00:37:06,987
All right. This is the convent, the winery, the
back drive and the front drive.
497
00:37:07,292 --> 00:37:09,920
Now, we can count on
the forces of law and order
498
00:37:09,994 --> 00:37:11,621
to enter here and here.
499
00:37:12,097 --> 00:37:15,533
And what they plan to do is to arrest the
criminals here in the winery.
500
00:37:16,668 --> 00:37:19,796
However, if they do arrest them on the
convent property,
501
00:37:20,105 --> 00:37:23,802
the Mother Superior is certain that the Bishop
will use this scandal
502
00:37:24,676 --> 00:37:26,143
to take the winery from your control
503
00:37:26,211 --> 00:37:27,838
and disburse you to other convents.
504
00:37:29,748 --> 00:37:31,943
Now, we don't want this
to happen, right?
505
00:37:32,016 --> 00:37:33,574
ALL: No!
506
00:37:33,918 --> 00:37:36,443
All right, now, the smugglers
are gonna be here at 8:00.
507
00:37:36,755 --> 00:37:39,189
What we have to do is detain the police
from arresting them
508
00:37:39,290 --> 00:37:43,727
long enough for us to lure the smugglers off of
the convent property,
509
00:37:44,996 --> 00:37:48,454
and all of that has to be done before 8:30
when the Bishop gets here.
510
00:37:49,100 --> 00:37:51,295
Other than that,
we have no problems.
511
00:37:51,402 --> 00:37:52,835
Do you think we can do it?
512
00:37:52,904 --> 00:37:54,030
ALL: Yes.
513
00:37:54,105 --> 00:37:56,437
JAIME: All right, now, I have worked
out a plan.
514
00:37:56,508 --> 00:37:57,770
Now, tell me what you think.
515
00:37:57,842 --> 00:37:59,402
The first place we start is the winery.
516
00:38:00,178 --> 00:38:02,976
Tonight, we'll go over to the winery
while there's no one there,
517
00:38:03,047 --> 00:38:06,244
and take all of the diamonds and the heroin
out of the hiding place.
518
00:38:10,989 --> 00:38:13,753
Then we'll load that special keg of theirs
on to the truck.
519
00:38:13,825 --> 00:38:15,725
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
520
00:38:22,167 --> 00:38:24,465
Now, Sister Margo,
you get three hacksaws and...
521
00:38:24,536 --> 00:38:26,333
MARGO: Hacksaws?
- That's right.
522
00:38:26,404 --> 00:38:28,372
Meet me at the back fence at 4:00 am.
523
00:38:37,115 --> 00:38:39,549
What we have to do is clear off a path
524
00:38:39,617 --> 00:38:41,608
to lead the criminals
off the convent grounds
525
00:38:41,686 --> 00:38:44,314
without using the front
or the back entrances.
526
00:38:48,326 --> 00:38:49,793
Okay, then at 8:25,
527
00:38:49,861 --> 00:38:52,701
I will see that the criminals are dropped right
in the government's lap.
528
00:38:57,902 --> 00:39:00,962
Now, Sister Eileen will ring the bells when she
sees the Bishop,
529
00:39:01,039 --> 00:39:02,631
hopefully at 8:28.
530
00:39:03,541 --> 00:39:06,339
And then I'll let the Bishop in the
front gate at 8:29.
531
00:39:06,978 --> 00:39:09,674
I think we have done about everything we can
possibly do.
532
00:39:10,248 --> 00:39:11,909
Not quite, Sisters.
533
00:39:26,297 --> 00:39:27,423
JAIME:
It's almost 8:00.
534
00:39:27,498 --> 00:39:30,194
Now, remember, we must stick exactly
to our timetable.
535
00:39:49,454 --> 00:39:52,821
The criminals will arrive and drive down to
the winery at 8:00.
536
00:39:57,395 --> 00:39:59,386
Are you sure the nuns
won't come over here?
537
00:39:59,464 --> 00:40:02,092
Not till later. They've got morning
prayers at 8:00.
538
00:40:04,302 --> 00:40:06,065
Here come our buyers.
539
00:40:18,917 --> 00:40:22,011
JAIME: At 8:05, I'll block the front gate
with the old car.
540
00:40:31,663 --> 00:40:33,324
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
541
00:41:06,397 --> 00:41:10,800
At 8:07, Sisters Beverly and Ursula will prepare
to steal the truck.
542
00:41:19,644 --> 00:41:21,703
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
543
00:41:27,719 --> 00:41:30,085
By 8:10, the government
will arrive in the front
544
00:41:30,154 --> 00:41:32,213
and discover that the entrance is blocked.
545
00:41:43,401 --> 00:41:45,460
The front entrance is blocked?
546
00:41:46,804 --> 00:41:49,068
We'll move in from the back way.
547
00:41:49,140 --> 00:41:52,439
And by 8:12, the government will
arrive at the back gate.
548
00:41:55,847 --> 00:41:57,337
What in the world?
549
00:42:00,718 --> 00:42:03,585
You're gonna be really amazed by what
you're about to see.
550
00:42:09,827 --> 00:42:13,456
By 8:15, the criminals will discover that
something's missing. Ha, ha.
551
00:42:19,437 --> 00:42:21,200
Well, it's gotta be here somewhere.
552
00:42:21,806 --> 00:42:23,171
Let's check outside.
553
00:42:23,241 --> 00:42:25,732
By 8:16, they'll run
to check outside.
554
00:42:26,544 --> 00:42:29,342
I'm sorry, ma'am, but you're gonna have to
get the flock out of here.
555
00:42:29,414 --> 00:42:31,814
Patience, sir, this one's
giving birth to a lamb.
556
00:42:31,883 --> 00:42:33,874
Uh, this is police business, ma'am.
557
00:42:33,951 --> 00:42:35,748
God's business comes first.
558
00:42:37,555 --> 00:42:40,149
There's another entrance down that way if you're
in such a hurry.
559
00:42:44,295 --> 00:42:46,354
Okay, down that way.
Let's go.
560
00:42:48,266 --> 00:42:49,597
By 8:18,
561
00:42:49,667 --> 00:42:51,445
Sister Barbara will have
started the government men
562
00:42:51,469 --> 00:42:52,993
in the direction we want them to go.
563
00:42:53,471 --> 00:42:57,339
At 8:19, Sisters Beverly and Ursula will steal
the criminals' truck.
564
00:42:57,408 --> 00:42:58,875
Hey, hold it!
565
00:43:01,279 --> 00:43:03,440
Hey, our stuff's on that truck!
Come back here!
566
00:43:03,514 --> 00:43:04,776
Let's head them off.
567
00:43:06,651 --> 00:43:09,176
By 8:20, they'll take
the bait and go after them.
568
00:43:21,766 --> 00:43:23,927
And the Bishop should be about
nine minutes away.
569
00:43:28,439 --> 00:43:31,840
By 8:21, Sister Beverly will be leading the crooks
down the road
570
00:43:31,909 --> 00:43:33,308
toward the back gate.
571
00:43:35,079 --> 00:43:36,376
Hold on tight.
572
00:43:36,714 --> 00:43:38,739
They're catching up.
We gotta keep on trucking.
573
00:43:38,816 --> 00:43:41,717
At 8:22, Sister Beverly
will turn off the road,
574
00:43:41,786 --> 00:43:43,481
and head across the field.
Here we go.
575
00:43:44,222 --> 00:43:45,348
Where's she going?
576
00:43:45,456 --> 00:43:47,256
Stay with her, Charlie,
we're closing the gap.
577
00:43:52,864 --> 00:43:55,264
JAIME: And the bad guys
will think she's crazy.
578
00:43:55,700 --> 00:43:58,294
She's not gonna get through that fence.
579
00:43:59,270 --> 00:44:03,730
At 8:23, Sister Margo will topple โover-um
the fence-ium. โ
580
00:44:08,479 --> 00:44:09,810
What?
581
00:44:09,881 --> 00:44:12,941
JAIME: And we'll have the bad guys off
the convent grounds.
582
00:44:14,652 --> 00:44:16,244
(SPEAKING LATIN)
583
00:44:17,188 --> 00:44:19,383
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
584
00:44:25,563 --> 00:44:30,557
Then at 8:25, I will see that the criminals are
dropped right in the government's lap.
585
00:44:30,635 --> 00:44:32,000
Lord, help us.
586
00:44:37,141 --> 00:44:38,506
(LOUD CRASH)
587
00:44:47,285 --> 00:44:49,685
Jaime, what are you doing?
588
00:44:49,754 --> 00:44:51,899
Oscar, there's your suspects right there.
Take 'em all in.
589
00:44:51,923 --> 00:44:54,551
What are you talking about?
You've got nothing on us.
590
00:44:54,625 --> 00:44:58,083
Jaime, I told you, you gotta catch them
with the evidence on them.
591
00:44:58,663 --> 00:44:59,994
Oh, yeah.
592
00:45:00,765 --> 00:45:03,632
Well, you might try checking
their backseats.
593
00:45:10,775 --> 00:45:12,572
Wait a minute.
594
00:45:12,643 --> 00:45:13,923
How did that stuff get in there?
595
00:45:14,245 --> 00:45:16,440
God works in mysterious ways.
596
00:45:16,514 --> 00:45:18,125
CHARLIE: We don't know
anything about that stuff.
597
00:45:18,149 --> 00:45:19,514
Check the other car, too.
598
00:45:20,017 --> 00:45:21,006
Well?
599
00:45:21,385 --> 00:45:23,216
PRIEST: Hey, there's
nothing in there.
600
00:45:24,488 --> 00:45:26,854
Now, hold on.
We've been framed!
601
00:45:27,325 --> 00:45:28,587
Take 'em away!
602
00:45:35,132 --> 00:45:37,498
You and I have got to have a little talk.
603
00:45:38,035 --> 00:45:40,469
(RINGING)
604
00:45:40,538 --> 00:45:42,062
Ah, the Bishop.
I gotta go.
605
00:45:52,583 --> 00:45:54,414
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
606
00:45:54,485 --> 00:45:56,214
And I will let the Bishop in at 8:29.
607
00:46:00,324 --> 00:46:02,383
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
608
00:46:30,988 --> 00:46:33,047
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
609
00:47:02,320 --> 00:47:04,083
Good morning, Bishop Parriott.
610
00:47:04,155 --> 00:47:05,622
The Reverend Mother's
expecting you.
611
00:47:47,732 --> 00:47:49,222
So the Bishop was satisfied, yes?
612
00:47:49,300 --> 00:47:51,097
Begrudgingly, but completely.
613
00:47:51,168 --> 00:47:52,260
The winery is ours.
614
00:47:52,336 --> 00:47:53,735
That's great.
615
00:47:53,804 --> 00:47:56,183
The Mother Superior certainly seems a lot
happier these days.
616
00:47:56,207 --> 00:47:59,734
I think she's learned that a burden is easier to
carry when it's shared.
617
00:47:59,810 --> 00:48:00,936
Amen.
618
00:48:01,278 --> 00:48:02,609
(WHISPERING)
Right on!
619
00:48:11,555 --> 00:48:12,817
Goodbye.
620
00:48:12,890 --> 00:48:14,050
Thank you.
621
00:48:15,092 --> 00:48:16,354
Take care, Sister.
622
00:48:16,427 --> 00:48:17,894
Bless you.
Thank you, okay.
623
00:48:23,367 --> 00:48:24,800
Reverend Mother.
624
00:48:25,336 --> 00:48:26,633
Sister Jaime.
625
00:48:27,171 --> 00:48:29,639
I'm very sorry to see you leave.
626
00:48:31,008 --> 00:48:33,203
Well, I have other work
I must get home to.
627
00:48:33,844 --> 00:48:35,334
I'm sure you do.
628
00:48:36,414 --> 00:48:40,350
But I'm also certain the convent will not be
the same without you.
629
00:48:44,789 --> 00:48:46,484
I have seen the miraculous gifts
630
00:48:46,557 --> 00:48:49,151
which God has bestowed
upon you, my child.
631
00:48:52,430 --> 00:48:55,399
I pray you shall always
use them wisely.
632
00:48:58,102 --> 00:48:59,831
I try to, Reverend Mother.
633
00:49:00,504 --> 00:49:01,903
I really do.
634
00:49:03,808 --> 00:49:07,244
God bless you, Sister Jaime.
635
00:49:12,316 --> 00:49:13,613
(CHUCKLING)
636
00:49:15,019 --> 00:49:16,008
Goodbye.
637
00:49:25,362 --> 00:49:26,454
(CHUCKLING)
637
00:49:27,305 --> 00:49:33,560
Support us and become VIP member
to remove all ads from SubtitleDB.org
48094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.