All language subtitles for S02E09 Hearts and Minds Part 1.720p.x264 - PhoenixRG_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,943 --> 00:00:39,073 Era una trampa y entramos directamente a ella. 2 00:00:40,782 --> 00:00:41,771 C�llate, Galius. 3 00:00:48,623 --> 00:00:50,750 Esto deb�a ser una simple extracci�n. 4 00:00:58,800 --> 00:01:00,392 �Retrocedan y reagr�pense! 5 00:01:18,887 --> 00:01:22,254 Galius, Arkkis, tomen los flancos derecho e izquierdo y aprieten. 6 00:02:20,282 --> 00:02:23,547 Tu contacto en la resistencia obviamente omiti� uno o dos detalles. 7 00:02:23,718 --> 00:02:26,551 Deja de refunfu�ar. S�lo hagamos nuestro trabajo. 8 00:02:36,331 --> 00:02:38,526 Esto es in�til. Necesitamos m�s altitud. 9 00:02:38,700 --> 00:02:40,565 - Estoy contigo. - �Alto! 10 00:02:40,735 --> 00:02:42,896 No est�s lidiando con reclutas novatos, Katma. 11 00:02:43,238 --> 00:02:44,705 �Esperen! 12 00:02:51,413 --> 00:02:52,937 �No! 13 00:02:53,115 --> 00:02:55,242 Kilowog, debes advertirles a los Guardianes. 14 00:02:55,417 --> 00:02:58,614 - No me ir� sin ti. - No. Tendr� que cubrir tu escape. 15 00:02:58,787 --> 00:03:00,584 Es la �nica manera. 16 00:03:01,022 --> 00:03:03,513 - Katma... - Yo estoy a cargo aqu�, Kilowog. 17 00:03:03,692 --> 00:03:05,250 Ahora, vete. 18 00:03:13,802 --> 00:03:15,099 �Vete! 19 00:04:09,858 --> 00:04:12,088 LIGA DE LA JUSTICIA 20 00:04:50,365 --> 00:04:54,631 Dije que rotaras el tornillo de seguridad en el sentido contrario de las agujas del reloj. 21 00:04:54,803 --> 00:04:56,964 - Eso fue lo que hice. - Ah, no, no lo hiciste. 22 00:04:57,138 --> 00:04:58,332 "CORAZONES Y MENTES! (PARTE 1) 23 00:04:58,440 --> 00:05:02,638 �No me dijiste que los relojes en Thanagar se mueven al contrario que los de la Tierra? 24 00:05:02,811 --> 00:05:05,143 - Yo nunca dije eso. - Ah, s� lo dijiste. 25 00:05:05,313 --> 00:05:09,909 Oigan, �quieren parar de pelear? Parecen una vieja pareja de casados. 26 00:05:10,852 --> 00:05:12,547 Eso est� mejor. 27 00:05:16,191 --> 00:05:17,954 - �Ahora qu�? - Alerta del per�metro. 28 00:05:18,126 --> 00:05:20,594 Estoy recibiendo un contacto r�pidamente. 29 00:05:21,162 --> 00:05:23,289 - �Un meteorito? - No lo creo. 30 00:05:23,431 --> 00:05:25,899 Estoy viendo una forma de vida, una posible incursi�n. 31 00:05:26,067 --> 00:05:29,503 - S�lo hay una forma de averiguarlo. - Ir� por a J'onn. 32 00:05:32,674 --> 00:05:34,665 GASOLINA 33 00:05:49,891 --> 00:05:51,119 Ay, no. 34 00:06:02,037 --> 00:06:03,129 Oigan, es Kilowog. 35 00:06:04,105 --> 00:06:05,800 Kilowog, �qu� pas�? 36 00:06:07,042 --> 00:06:08,976 John, la atraparon. 37 00:06:09,144 --> 00:06:11,305 Atraparon a Kat. 38 00:06:12,981 --> 00:06:15,575 �Qui�n la atrap�? �Kilowog! 39 00:06:19,487 --> 00:06:20,579 Cu�denlo. 40 00:06:23,792 --> 00:06:25,692 �Qu� fue lo que pas�? 41 00:06:29,464 --> 00:06:32,627 Por suerte tenemos servicio m�dico para marcianos en nuestra liga. 42 00:06:32,801 --> 00:06:35,793 La fisiolog�a Bolovax es muy similar a la m�a. 43 00:06:35,970 --> 00:06:38,404 �Y qu� tanto de esto son conjeturas? 44 00:06:39,040 --> 00:06:40,735 Preferir�a no decirlo. 45 00:06:50,251 --> 00:06:52,981 - Hola, grandull�n. - Hola, mosquito. 46 00:06:53,154 --> 00:06:57,454 - Va a estar bien. - Genial. �Podemos quedarnos con �l? 47 00:06:57,959 --> 00:07:00,928 Se llama la Legi�n del Tercer Ojo... 48 00:07:01,763 --> 00:07:03,754 ...un culto fan�tico del planeta Kalanor. 49 00:07:03,932 --> 00:07:06,765 Ellos invadieron Ranstad-7, as� que nos llamaron. 50 00:07:06,935 --> 00:07:08,232 Nuestras �rdenes eran simples: 51 00:07:08,303 --> 00:07:11,329 Arrestar a su jefe, Despero. Interrumpir su avance. 52 00:07:11,506 --> 00:07:13,736 Parece que en cambio los echaron a ustedes. 53 00:07:13,908 --> 00:07:16,399 Subestimamos el verdadero poder de Despero. 54 00:07:16,544 --> 00:07:19,604 Los otros no tuvieron oportunidad. Yo tuve suerte al llegar tan lejos. 55 00:07:20,949 --> 00:07:23,747 Perd� unos buenos amigos all�. 56 00:07:24,119 --> 00:07:27,316 - �Y qu� pas� con Katma Tui? - No estoy seguro de qu� pas� con ella. 57 00:07:27,422 --> 00:07:30,858 - Es la Linterna Verde que entren� a John. - Debieron haber sido amigos. 58 00:07:31,025 --> 00:07:32,356 Muy buenos amigos. 59 00:07:32,527 --> 00:07:36,293 ��l era la mascota de la maestra? Qu� bien, Linterna Verde. 60 00:07:39,367 --> 00:07:40,800 No es una buena se�al. 61 00:07:44,038 --> 00:07:47,974 Debi� tener mucha fuerza para destruir un crucero de clase G. 62 00:07:57,152 --> 00:07:59,643 S�lo espero que hayas sobrevivido, Kat. 63 00:08:02,056 --> 00:08:03,045 Te encontr�. 64 00:08:49,204 --> 00:08:51,195 �Qu� te dije? Contrabando. 65 00:08:51,372 --> 00:08:53,772 Sabes que la ley de Despero te proh�be leer. 66 00:08:55,944 --> 00:08:58,913 Le ruego a Despero que me perdone. Alabo su nombre. 67 00:08:59,080 --> 00:09:01,810 Despero es el principio. Despero es el final. 68 00:09:01,983 --> 00:09:04,110 Te equivocas. Nosotros somos el final. 69 00:09:05,954 --> 00:09:08,548 �No podemos simplemente llevarnos bien? 70 00:09:09,791 --> 00:09:11,224 �Es todo lo que pueden decir? 71 00:09:11,392 --> 00:09:13,883 - Despero, s�lvanos. - Despero, s�lvanos. 72 00:09:14,062 --> 00:09:16,690 Esta vez no. Buenas noches. 73 00:09:21,135 --> 00:09:24,502 Puedes demostrar tu gratitud d�ndome informaci�n. 74 00:09:24,672 --> 00:09:27,766 - �Despero, perd�name! - �Espera! 75 00:09:34,315 --> 00:09:38,376 Buen trabajo, Stewart. Vaya tipo de atenci�n me dio. 76 00:09:40,588 --> 00:09:43,682 - No encontramos a John en el comunicador. - Eso no me sorprende. 77 00:09:43,858 --> 00:09:45,621 Kalanor queda al borde de la galaxia. 78 00:09:45,793 --> 00:09:47,988 Qu� mal lugar para quedar atrapada. 79 00:09:48,162 --> 00:09:49,629 Si es que todav�a est� viva. 80 00:09:49,797 --> 00:09:52,789 La �ltima vez que la vi, estaba viva. Pero simplemente no s�. 81 00:09:52,967 --> 00:09:55,936 Bueno, no podemos dejar que John se enfrente solo a este Despero. 82 00:09:56,004 --> 00:09:58,666 - �Puedes llevarnos a Kalanor? - Ya estoy bien. 83 00:09:58,806 --> 00:10:02,037 Pero mi anillo est� totalmente descargado Necesito mi bater�a para linterna. 84 00:10:02,210 --> 00:10:04,371 �John no tiene una? 85 00:10:06,347 --> 00:10:08,838 Tienes raz�n, mosquito. Por supuesto que s�. 86 00:10:09,017 --> 00:10:12,145 - �Sabes d�nde la guarda? - Cre� que t� lo sabr�as. 87 00:10:36,144 --> 00:10:39,238 - �Qu� quieres? - Nada de tu incumbencia. 88 00:10:39,414 --> 00:10:42,178 Me incumbe si entras sin permiso a la habitaci�n de Katma. 89 00:10:42,350 --> 00:10:45,217 - �T� conoces a Katma Tui? - Soy Radocko, su amigo. 90 00:10:45,386 --> 00:10:48,844 Pero no te conozco a ti. Creo que deber�as irte. 91 00:10:49,023 --> 00:10:51,184 Vengo por un asunto de Despero. 92 00:10:52,860 --> 00:10:54,851 Ahora, si quieres evitar problemas... 93 00:10:55,029 --> 00:10:57,429 No es problema. Yo... Me disculpo, se�or. 94 00:11:01,002 --> 00:11:04,438 Sigilo y astucia, Katma. Siempre tuviste raz�n sobre eso. 95 00:11:24,926 --> 00:11:26,985 Kat, �d�nde est�s? 96 00:11:40,908 --> 00:11:45,311 Vaya uno a saber. Linterna es ordenado. �Entonces por d�nde empezamos? 97 00:11:45,480 --> 00:11:49,075 La mayor�a de las Linternas guardan sus bater�as en una dimensi�n escondida. 98 00:11:49,250 --> 00:11:51,309 Esto deber� tomar s�lo un segundo. 99 00:11:52,153 --> 00:11:54,280 Genial. Av�same cuando la encuentres. 100 00:11:56,290 --> 00:12:00,158 - No creo que �l la guarde ah�. - No estoy buscando una l�mpara. 101 00:12:01,696 --> 00:12:04,893 T� no eres el �nico que necesita recargarse, mi viejo amigo. 102 00:12:06,401 --> 00:12:10,064 Lo sab�a. Johnny s� tiene un �rea vulnerable. 103 00:12:10,238 --> 00:12:11,569 HELADO DE MORA 104 00:12:11,739 --> 00:12:13,673 �Bob y Terry's? 105 00:12:16,878 --> 00:12:19,039 - Delicioso. - Claro. 106 00:12:19,213 --> 00:12:23,047 Qu�date conmigo, grandull�n. Abrir� todo un mundo nuevo para ti. 107 00:12:23,217 --> 00:12:25,082 Oye, mira esto. 108 00:12:25,253 --> 00:12:27,813 Evidencia B del pueblo, Old Yeller. 109 00:12:29,657 --> 00:12:30,646 Delicioso. 110 00:12:31,993 --> 00:12:33,790 �Qu� m�s podemos encontrar? 111 00:12:36,764 --> 00:12:38,755 - Por Dios. - �Qu� pasa? 112 00:12:38,933 --> 00:12:43,427 �Qu� hacen en mi edificio? �Y por qu� llevan puesta la ropa del Sr. Stewart? 113 00:12:44,072 --> 00:12:45,664 Se�ora, podemos explicarle. 114 00:12:47,475 --> 00:12:48,874 Se�ora, por favor. 115 00:12:49,377 --> 00:12:52,312 El Sr. Stewart me ha hablado de monstruos como ustedes. 116 00:12:52,480 --> 00:12:55,381 Pues no dejar� que me chupen el cerebro. 117 00:12:56,284 --> 00:12:59,549 �Se�ora, nosotros somos sus amigos! Los buenos. 118 00:13:00,221 --> 00:13:01,745 La encontr�. 119 00:13:01,923 --> 00:13:04,483 Basta, se�ora. Voy a... 120 00:13:07,195 --> 00:13:09,390 �Qu� est�s esperando? 121 00:13:14,235 --> 00:13:17,500 Fue un placer conocerla. Si necesitamos reemplazar a la Chica Halc�n... 122 00:13:17,605 --> 00:13:19,596 �Y no regresen! 123 00:13:47,468 --> 00:13:51,666 Otra Linterna Verde. Esto se est� volviendo mon�tono. 124 00:13:52,473 --> 00:13:54,464 Pero estoy seguro de que no es tu culpa. 125 00:13:54,642 --> 00:13:58,009 Despu�s de todo, s�lo segu�as las �rdenes de tu amo. 126 00:13:59,347 --> 00:14:01,247 Despero, supongo. 127 00:14:01,415 --> 00:14:05,078 �Despero lo es todo! 128 00:14:05,253 --> 00:14:09,747 - Con un grupo de respaldo, nada menos. - Los Guardianes ser�n sabios al alejarse. 129 00:14:09,924 --> 00:14:12,051 Se acerca un nuevo orden para el universo. 130 00:14:12,226 --> 00:14:16,686 Uno que ser� escrito con fuego y con la sangre de todos los que se opongan a m�. 131 00:14:17,698 --> 00:14:19,598 Ser�a inteligente que te unieras a m�. 132 00:14:19,901 --> 00:14:22,734 No s� qu� est�s vendiendo, pero no lo comprar�. 133 00:14:22,904 --> 00:14:25,099 Lo que t� quieras es irrelevante. 134 00:14:25,473 --> 00:14:27,941 La �nica voluntad que importa es la m�a. 135 00:14:28,109 --> 00:14:31,272 La �nica voz verdadera de la Llama de Py'Tar. 136 00:14:31,445 --> 00:14:35,347 Me fue otorgada en el tiempo de antes. 137 00:14:38,986 --> 00:14:43,719 Yo era s�lo un simple campesino, desterrado por mi deformidad. 138 00:14:48,996 --> 00:14:51,396 Solo y abandonado... 139 00:14:51,566 --> 00:14:53,761 ...estuve vagando por tierras inhabitadas... 140 00:14:53,935 --> 00:14:58,065 ...guiado por una mano del destino desconocida. 141 00:15:15,256 --> 00:15:17,656 Fue cuando me encontr� con una banda de ladrones... 142 00:15:17,825 --> 00:15:20,020 ...que quer�an tomar lo poco que yo ten�a... 143 00:15:20,494 --> 00:15:23,793 ...que la m�xima verdad me fue revelada. 144 00:15:27,802 --> 00:15:31,966 Antes de que los ladrones pudieran escaparse, el suelo se abri�. 145 00:15:32,707 --> 00:15:36,541 Una gran llama sali� y destruy� a mis agresores. 146 00:15:50,424 --> 00:15:52,187 Pero yo me salv�. 147 00:15:52,360 --> 00:15:54,658 Mi tercer ojo se abri� y la llama me habl�... 148 00:15:54,829 --> 00:15:57,297 ...en una voz que s�lo yo pod�a escuchar. 149 00:15:57,965 --> 00:16:01,662 Me habl� de una �poca en la que Kalanor se convertir�a en un para�so. 150 00:16:01,836 --> 00:16:06,000 Py'Tar me encarg� el honor de llevar mi mundo a la grandeza... 151 00:16:06,173 --> 00:16:08,937 ...y de esparcir su luz a lo largo de la galaxia. 152 00:16:09,110 --> 00:16:11,203 Tu historia suena poco original. 153 00:16:11,579 --> 00:16:13,444 �Dudas de mi palabra? 154 00:16:13,614 --> 00:16:17,209 Observa, la Llama de Py'Tar. 155 00:16:25,726 --> 00:16:29,662 Construiste una fogata. �Se supone que debo impresionarme? 156 00:16:29,830 --> 00:16:33,391 T� no eres el primer esc�ptico. No ser�s el �ltimo. 157 00:16:39,907 --> 00:16:42,102 �Abre tus ojos y podr�s ver! 158 00:16:47,848 --> 00:16:51,045 �Siente el poder de mi ira! 159 00:16:52,687 --> 00:16:55,247 �Siente el poder de mi odio! 160 00:17:05,366 --> 00:17:07,425 �Ves la inutilidad de tu b�squeda? 161 00:17:20,948 --> 00:17:24,145 Sacerdotisa, tira a �ste a la llama. 162 00:17:50,678 --> 00:17:53,306 Estable. Aumenta a 20 megaciclos. 163 00:18:05,126 --> 00:18:07,856 - Lo estamos perdiendo. - Cambia a energ�a de respaldo. �Ahora! 164 00:18:10,231 --> 00:18:11,789 No sirve. 165 00:18:14,368 --> 00:18:15,357 Eso lo har�. 166 00:18:22,209 --> 00:18:23,506 �Qu�? 167 00:18:23,811 --> 00:18:26,177 Bienvenido a la resistencia, compa�ero no creyente. 168 00:18:26,747 --> 00:18:30,308 Mi nombre es Shifflet. A Radocko ya lo conociste. 169 00:18:30,985 --> 00:18:34,614 Deb� haber adivinado eso. Siempre hay una resistencia, �no? 170 00:18:34,789 --> 00:18:39,123 Siempre que haya opresi�n, la habr�. Creo que as� dice el dicho. 171 00:18:39,293 --> 00:18:42,160 Gracias. Ahora la gran pregunta: 172 00:18:42,329 --> 00:18:45,526 - �Por qu� estoy vivo? - Fuiste sacado de una muerte ardiente... 173 00:18:45,699 --> 00:18:47,860 ...gracias a nuestro transportador de materia. 174 00:18:48,269 --> 00:18:50,794 �Tienen un transportador de materia? 175 00:18:51,605 --> 00:18:54,631 Est� un poco desvencijado, pero ha salvado a varios como t�. 176 00:18:54,809 --> 00:18:58,472 Y fue lo mejor que se me ocurri� con tan corto aviso. 177 00:19:00,981 --> 00:19:02,539 Kat. 178 00:19:10,891 --> 00:19:12,483 �Qu� est�s haciendo aqu�? 179 00:19:12,793 --> 00:19:15,887 Gusto de verte a ti tambi�n. Cre� que estabas en problemas. 180 00:19:16,063 --> 00:19:18,657 �Y desde cu�ndo has visto que yo necesite ayuda? 181 00:19:20,000 --> 00:19:22,230 Obviamente me equivoqu�. 182 00:19:24,839 --> 00:19:28,434 Toma. Un anillo de energ�a no es algo que debas dejar por ah�. 183 00:19:28,609 --> 00:19:30,577 S� cuando trabajas encubierto. 184 00:19:31,545 --> 00:19:33,809 - �Encubierto? - Entrar por la puerta del frente... 185 00:19:33,981 --> 00:19:37,246 ...no funciona aqu�. Perdimos a Arkkis y a Galius intent�ndolo. 186 00:19:39,086 --> 00:19:41,145 Afortunadamente, yo me escap�. 187 00:19:41,322 --> 00:19:45,520 Ellos me ayudaron a esconderme y desde entonces he estado reuniendo informaci�n. 188 00:19:45,693 --> 00:19:48,992 T� siempre dijiste: "Sigilo y astucia". 189 00:19:49,163 --> 00:19:52,530 - Me alegra que aprendieras algo. - Entonces, �qu� est� tramando Despero? 190 00:19:52,700 --> 00:19:55,225 Se prepara para empezar una enorme guerra de conquista. 191 00:19:55,402 --> 00:19:57,267 Ranstad-7 fue s�lo una prueba para �l. 192 00:19:57,671 --> 00:20:00,105 Pero no s� d�nde empieza la verdadera campa�a. 193 00:20:00,274 --> 00:20:03,072 Y gracias a ti, casi pierdo mi disfraz. 194 00:20:03,244 --> 00:20:06,111 Lo siento, Kat. No lo sab�a. 195 00:20:06,480 --> 00:20:08,914 La pr�xima vez, llama antes. 196 00:20:10,117 --> 00:20:13,712 �Entonces, todav�a roncas? 197 00:20:14,221 --> 00:20:17,918 - No lo sabr�a. - Bueno, me gustar�a quedarme a recordar... 198 00:20:18,092 --> 00:20:20,424 ...pero es lo mismo de antes. 199 00:20:21,162 --> 00:20:22,595 El deber llama. 200 00:20:22,763 --> 00:20:24,526 El deber llama. 201 00:20:25,633 --> 00:20:27,464 Ir� contigo. 202 00:20:27,635 --> 00:20:30,433 John Stewart. T� te quedar�s aqu� y coordinar�s con ellos. 203 00:20:30,604 --> 00:20:32,265 Pero yo... 204 00:20:39,713 --> 00:20:43,547 Adem�s, t� no te ver�as muy bien con un bikini de metal. 205 00:20:50,858 --> 00:20:54,123 Ah, Llama de Py'Tar, el momento est� cerca. 206 00:20:54,295 --> 00:20:58,698 Inf�ndeme tu poder para que yo pueda llevar a cabo tu voluntad. 207 00:21:00,034 --> 00:21:04,266 Juntos convertiremos a Kalanor en un para�so... 208 00:21:04,438 --> 00:21:07,771 ...y esparciremos tu luz a lo largo del universo. 209 00:21:12,346 --> 00:21:14,507 Empieza ahora. 210 00:21:14,682 --> 00:21:17,845 �Todos aclaman a Despero! 211 00:21:18,018 --> 00:21:21,215 Despero es el principio. 212 00:21:21,388 --> 00:21:24,357 Despero es el final. 213 00:21:24,525 --> 00:21:28,621 �Despero lo es todo! 214 00:21:28,796 --> 00:21:31,959 Prep�rense ahora para recibir el regalo de Py'Tar. 215 00:21:32,733 --> 00:21:36,396 �branse hacia la voluntad de la llama. 216 00:22:00,027 --> 00:22:01,585 �Vayan! 217 00:22:01,762 --> 00:22:04,094 �La conquista comienza ahora! 218 00:22:04,531 --> 00:22:09,025 �Rieguen mi palabra y mi voluntad a lo largo del cosmos! 219 00:22:16,377 --> 00:22:18,777 CONTINUAR�18117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.