Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,943 --> 00:00:39,073
Era una trampa
y entramos directamente a ella.
2
00:00:40,782 --> 00:00:41,771
C�llate, Galius.
3
00:00:48,623 --> 00:00:50,750
Esto deb�a ser una simple extracci�n.
4
00:00:58,800 --> 00:01:00,392
�Retrocedan y reagr�pense!
5
00:01:18,887 --> 00:01:22,254
Galius, Arkkis, tomen los flancos
derecho e izquierdo y aprieten.
6
00:02:20,282 --> 00:02:23,547
Tu contacto en la resistencia
obviamente omiti� uno o dos detalles.
7
00:02:23,718 --> 00:02:26,551
Deja de refunfu�ar.
S�lo hagamos nuestro trabajo.
8
00:02:36,331 --> 00:02:38,526
Esto es in�til. Necesitamos m�s altitud.
9
00:02:38,700 --> 00:02:40,565
- Estoy contigo.
- �Alto!
10
00:02:40,735 --> 00:02:42,896
No est�s lidiando
con reclutas novatos, Katma.
11
00:02:43,238 --> 00:02:44,705
�Esperen!
12
00:02:51,413 --> 00:02:52,937
�No!
13
00:02:53,115 --> 00:02:55,242
Kilowog, debes advertirles a los Guardianes.
14
00:02:55,417 --> 00:02:58,614
- No me ir� sin ti.
- No. Tendr� que cubrir tu escape.
15
00:02:58,787 --> 00:03:00,584
Es la �nica manera.
16
00:03:01,022 --> 00:03:03,513
- Katma...
- Yo estoy a cargo aqu�, Kilowog.
17
00:03:03,692 --> 00:03:05,250
Ahora, vete.
18
00:03:13,802 --> 00:03:15,099
�Vete!
19
00:04:09,858 --> 00:04:12,088
LIGA DE LA JUSTICIA
20
00:04:50,365 --> 00:04:54,631
Dije que rotaras el tornillo de seguridad en
el sentido contrario de las agujas del reloj.
21
00:04:54,803 --> 00:04:56,964
- Eso fue lo que hice.
- Ah, no, no lo hiciste.
22
00:04:57,138 --> 00:04:58,332
"CORAZONES Y MENTES!
(PARTE 1)
23
00:04:58,440 --> 00:05:02,638
�No me dijiste que los relojes en Thanagar
se mueven al contrario que los de la Tierra?
24
00:05:02,811 --> 00:05:05,143
- Yo nunca dije eso.
- Ah, s� lo dijiste.
25
00:05:05,313 --> 00:05:09,909
Oigan, �quieren parar de pelear?
Parecen una vieja pareja de casados.
26
00:05:10,852 --> 00:05:12,547
Eso est� mejor.
27
00:05:16,191 --> 00:05:17,954
- �Ahora qu�?
- Alerta del per�metro.
28
00:05:18,126 --> 00:05:20,594
Estoy recibiendo un contacto r�pidamente.
29
00:05:21,162 --> 00:05:23,289
- �Un meteorito?
- No lo creo.
30
00:05:23,431 --> 00:05:25,899
Estoy viendo una forma de vida,
una posible incursi�n.
31
00:05:26,067 --> 00:05:29,503
- S�lo hay una forma de averiguarlo.
- Ir� por a J'onn.
32
00:05:32,674 --> 00:05:34,665
GASOLINA
33
00:05:49,891 --> 00:05:51,119
Ay, no.
34
00:06:02,037 --> 00:06:03,129
Oigan, es Kilowog.
35
00:06:04,105 --> 00:06:05,800
Kilowog, �qu� pas�?
36
00:06:07,042 --> 00:06:08,976
John, la atraparon.
37
00:06:09,144 --> 00:06:11,305
Atraparon a Kat.
38
00:06:12,981 --> 00:06:15,575
�Qui�n la atrap�? �Kilowog!
39
00:06:19,487 --> 00:06:20,579
Cu�denlo.
40
00:06:23,792 --> 00:06:25,692
�Qu� fue lo que pas�?
41
00:06:29,464 --> 00:06:32,627
Por suerte tenemos servicio m�dico
para marcianos en nuestra liga.
42
00:06:32,801 --> 00:06:35,793
La fisiolog�a Bolovax
es muy similar a la m�a.
43
00:06:35,970 --> 00:06:38,404
�Y qu� tanto de esto son conjeturas?
44
00:06:39,040 --> 00:06:40,735
Preferir�a no decirlo.
45
00:06:50,251 --> 00:06:52,981
- Hola, grandull�n.
- Hola, mosquito.
46
00:06:53,154 --> 00:06:57,454
- Va a estar bien.
- Genial. �Podemos quedarnos con �l?
47
00:06:57,959 --> 00:07:00,928
Se llama la Legi�n del Tercer Ojo...
48
00:07:01,763 --> 00:07:03,754
...un culto fan�tico del planeta Kalanor.
49
00:07:03,932 --> 00:07:06,765
Ellos invadieron Ranstad-7,
as� que nos llamaron.
50
00:07:06,935 --> 00:07:08,232
Nuestras �rdenes eran simples:
51
00:07:08,303 --> 00:07:11,329
Arrestar a su jefe, Despero.
Interrumpir su avance.
52
00:07:11,506 --> 00:07:13,736
Parece que en cambio
los echaron a ustedes.
53
00:07:13,908 --> 00:07:16,399
Subestimamos el verdadero
poder de Despero.
54
00:07:16,544 --> 00:07:19,604
Los otros no tuvieron oportunidad.
Yo tuve suerte al llegar tan lejos.
55
00:07:20,949 --> 00:07:23,747
Perd� unos buenos amigos all�.
56
00:07:24,119 --> 00:07:27,316
- �Y qu� pas� con Katma Tui?
- No estoy seguro de qu� pas� con ella.
57
00:07:27,422 --> 00:07:30,858
- Es la Linterna Verde que entren� a John.
- Debieron haber sido amigos.
58
00:07:31,025 --> 00:07:32,356
Muy buenos amigos.
59
00:07:32,527 --> 00:07:36,293
��l era la mascota de la maestra?
Qu� bien, Linterna Verde.
60
00:07:39,367 --> 00:07:40,800
No es una buena se�al.
61
00:07:44,038 --> 00:07:47,974
Debi� tener mucha fuerza
para destruir un crucero de clase G.
62
00:07:57,152 --> 00:07:59,643
S�lo espero que hayas sobrevivido, Kat.
63
00:08:02,056 --> 00:08:03,045
Te encontr�.
64
00:08:49,204 --> 00:08:51,195
�Qu� te dije? Contrabando.
65
00:08:51,372 --> 00:08:53,772
Sabes que la ley de Despero te proh�be leer.
66
00:08:55,944 --> 00:08:58,913
Le ruego a Despero que me perdone.
Alabo su nombre.
67
00:08:59,080 --> 00:09:01,810
Despero es el principio.
Despero es el final.
68
00:09:01,983 --> 00:09:04,110
Te equivocas. Nosotros somos el final.
69
00:09:05,954 --> 00:09:08,548
�No podemos simplemente llevarnos bien?
70
00:09:09,791 --> 00:09:11,224
�Es todo lo que pueden decir?
71
00:09:11,392 --> 00:09:13,883
- Despero, s�lvanos.
- Despero, s�lvanos.
72
00:09:14,062 --> 00:09:16,690
Esta vez no. Buenas noches.
73
00:09:21,135 --> 00:09:24,502
Puedes demostrar tu gratitud
d�ndome informaci�n.
74
00:09:24,672 --> 00:09:27,766
- �Despero, perd�name!
- �Espera!
75
00:09:34,315 --> 00:09:38,376
Buen trabajo, Stewart.
Vaya tipo de atenci�n me dio.
76
00:09:40,588 --> 00:09:43,682
- No encontramos a John en el comunicador.
- Eso no me sorprende.
77
00:09:43,858 --> 00:09:45,621
Kalanor queda al borde de la galaxia.
78
00:09:45,793 --> 00:09:47,988
Qu� mal lugar para quedar atrapada.
79
00:09:48,162 --> 00:09:49,629
Si es que todav�a est� viva.
80
00:09:49,797 --> 00:09:52,789
La �ltima vez que la vi, estaba viva.
Pero simplemente no s�.
81
00:09:52,967 --> 00:09:55,936
Bueno, no podemos dejar que John
se enfrente solo a este Despero.
82
00:09:56,004 --> 00:09:58,666
- �Puedes llevarnos a Kalanor?
- Ya estoy bien.
83
00:09:58,806 --> 00:10:02,037
Pero mi anillo est� totalmente descargado
Necesito mi bater�a para linterna.
84
00:10:02,210 --> 00:10:04,371
�John no tiene una?
85
00:10:06,347 --> 00:10:08,838
Tienes raz�n, mosquito.
Por supuesto que s�.
86
00:10:09,017 --> 00:10:12,145
- �Sabes d�nde la guarda?
- Cre� que t� lo sabr�as.
87
00:10:36,144 --> 00:10:39,238
- �Qu� quieres?
- Nada de tu incumbencia.
88
00:10:39,414 --> 00:10:42,178
Me incumbe si entras sin permiso
a la habitaci�n de Katma.
89
00:10:42,350 --> 00:10:45,217
- �T� conoces a Katma Tui?
- Soy Radocko, su amigo.
90
00:10:45,386 --> 00:10:48,844
Pero no te conozco a ti.
Creo que deber�as irte.
91
00:10:49,023 --> 00:10:51,184
Vengo por un asunto de Despero.
92
00:10:52,860 --> 00:10:54,851
Ahora, si quieres evitar problemas...
93
00:10:55,029 --> 00:10:57,429
No es problema. Yo...
Me disculpo, se�or.
94
00:11:01,002 --> 00:11:04,438
Sigilo y astucia, Katma.
Siempre tuviste raz�n sobre eso.
95
00:11:24,926 --> 00:11:26,985
Kat, �d�nde est�s?
96
00:11:40,908 --> 00:11:45,311
Vaya uno a saber. Linterna es ordenado.
�Entonces por d�nde empezamos?
97
00:11:45,480 --> 00:11:49,075
La mayor�a de las Linternas guardan
sus bater�as en una dimensi�n escondida.
98
00:11:49,250 --> 00:11:51,309
Esto deber� tomar s�lo un segundo.
99
00:11:52,153 --> 00:11:54,280
Genial. Av�same cuando la encuentres.
100
00:11:56,290 --> 00:12:00,158
- No creo que �l la guarde ah�.
- No estoy buscando una l�mpara.
101
00:12:01,696 --> 00:12:04,893
T� no eres el �nico que necesita
recargarse, mi viejo amigo.
102
00:12:06,401 --> 00:12:10,064
Lo sab�a. Johnny
s� tiene un �rea vulnerable.
103
00:12:10,238 --> 00:12:11,569
HELADO
DE MORA
104
00:12:11,739 --> 00:12:13,673
�Bob y Terry's?
105
00:12:16,878 --> 00:12:19,039
- Delicioso.
- Claro.
106
00:12:19,213 --> 00:12:23,047
Qu�date conmigo, grandull�n.
Abrir� todo un mundo nuevo para ti.
107
00:12:23,217 --> 00:12:25,082
Oye, mira esto.
108
00:12:25,253 --> 00:12:27,813
Evidencia B del pueblo, Old Yeller.
109
00:12:29,657 --> 00:12:30,646
Delicioso.
110
00:12:31,993 --> 00:12:33,790
�Qu� m�s podemos encontrar?
111
00:12:36,764 --> 00:12:38,755
- Por Dios.
- �Qu� pasa?
112
00:12:38,933 --> 00:12:43,427
�Qu� hacen en mi edificio? �Y por qu�
llevan puesta la ropa del Sr. Stewart?
113
00:12:44,072 --> 00:12:45,664
Se�ora, podemos explicarle.
114
00:12:47,475 --> 00:12:48,874
Se�ora, por favor.
115
00:12:49,377 --> 00:12:52,312
El Sr. Stewart me ha hablado
de monstruos como ustedes.
116
00:12:52,480 --> 00:12:55,381
Pues no dejar� que me chupen el cerebro.
117
00:12:56,284 --> 00:12:59,549
�Se�ora, nosotros somos
sus amigos! Los buenos.
118
00:13:00,221 --> 00:13:01,745
La encontr�.
119
00:13:01,923 --> 00:13:04,483
Basta, se�ora. Voy a...
120
00:13:07,195 --> 00:13:09,390
�Qu� est�s esperando?
121
00:13:14,235 --> 00:13:17,500
Fue un placer conocerla. Si necesitamos
reemplazar a la Chica Halc�n...
122
00:13:17,605 --> 00:13:19,596
�Y no regresen!
123
00:13:47,468 --> 00:13:51,666
Otra Linterna Verde.
Esto se est� volviendo mon�tono.
124
00:13:52,473 --> 00:13:54,464
Pero estoy seguro de que no es tu culpa.
125
00:13:54,642 --> 00:13:58,009
Despu�s de todo, s�lo segu�as
las �rdenes de tu amo.
126
00:13:59,347 --> 00:14:01,247
Despero, supongo.
127
00:14:01,415 --> 00:14:05,078
�Despero lo es todo!
128
00:14:05,253 --> 00:14:09,747
- Con un grupo de respaldo, nada menos.
- Los Guardianes ser�n sabios al alejarse.
129
00:14:09,924 --> 00:14:12,051
Se acerca un nuevo orden
para el universo.
130
00:14:12,226 --> 00:14:16,686
Uno que ser� escrito con fuego y con la
sangre de todos los que se opongan a m�.
131
00:14:17,698 --> 00:14:19,598
Ser�a inteligente que te unieras a m�.
132
00:14:19,901 --> 00:14:22,734
No s� qu� est�s vendiendo,
pero no lo comprar�.
133
00:14:22,904 --> 00:14:25,099
Lo que t� quieras es irrelevante.
134
00:14:25,473 --> 00:14:27,941
La �nica voluntad que importa es la m�a.
135
00:14:28,109 --> 00:14:31,272
La �nica voz verdadera
de la Llama de Py'Tar.
136
00:14:31,445 --> 00:14:35,347
Me fue otorgada en el tiempo de antes.
137
00:14:38,986 --> 00:14:43,719
Yo era s�lo un simple campesino,
desterrado por mi deformidad.
138
00:14:48,996 --> 00:14:51,396
Solo y abandonado...
139
00:14:51,566 --> 00:14:53,761
...estuve vagando por tierras inhabitadas...
140
00:14:53,935 --> 00:14:58,065
...guiado por una mano
del destino desconocida.
141
00:15:15,256 --> 00:15:17,656
Fue cuando me encontr�
con una banda de ladrones...
142
00:15:17,825 --> 00:15:20,020
...que quer�an tomar
lo poco que yo ten�a...
143
00:15:20,494 --> 00:15:23,793
...que la m�xima verdad me fue revelada.
144
00:15:27,802 --> 00:15:31,966
Antes de que los ladrones
pudieran escaparse, el suelo se abri�.
145
00:15:32,707 --> 00:15:36,541
Una gran llama sali�
y destruy� a mis agresores.
146
00:15:50,424 --> 00:15:52,187
Pero yo me salv�.
147
00:15:52,360 --> 00:15:54,658
Mi tercer ojo se abri�
y la llama me habl�...
148
00:15:54,829 --> 00:15:57,297
...en una voz que s�lo yo pod�a escuchar.
149
00:15:57,965 --> 00:16:01,662
Me habl� de una �poca en la que Kalanor
se convertir�a en un para�so.
150
00:16:01,836 --> 00:16:06,000
Py'Tar me encarg� el honor
de llevar mi mundo a la grandeza...
151
00:16:06,173 --> 00:16:08,937
...y de esparcir su luz
a lo largo de la galaxia.
152
00:16:09,110 --> 00:16:11,203
Tu historia suena poco original.
153
00:16:11,579 --> 00:16:13,444
�Dudas de mi palabra?
154
00:16:13,614 --> 00:16:17,209
Observa, la Llama de Py'Tar.
155
00:16:25,726 --> 00:16:29,662
Construiste una fogata.
�Se supone que debo impresionarme?
156
00:16:29,830 --> 00:16:33,391
T� no eres el primer esc�ptico.
No ser�s el �ltimo.
157
00:16:39,907 --> 00:16:42,102
�Abre tus ojos y podr�s ver!
158
00:16:47,848 --> 00:16:51,045
�Siente el poder de mi ira!
159
00:16:52,687 --> 00:16:55,247
�Siente el poder de mi odio!
160
00:17:05,366 --> 00:17:07,425
�Ves la inutilidad de tu b�squeda?
161
00:17:20,948 --> 00:17:24,145
Sacerdotisa, tira a �ste a la llama.
162
00:17:50,678 --> 00:17:53,306
Estable. Aumenta a 20 megaciclos.
163
00:18:05,126 --> 00:18:07,856
- Lo estamos perdiendo.
- Cambia a energ�a de respaldo. �Ahora!
164
00:18:10,231 --> 00:18:11,789
No sirve.
165
00:18:14,368 --> 00:18:15,357
Eso lo har�.
166
00:18:22,209 --> 00:18:23,506
�Qu�?
167
00:18:23,811 --> 00:18:26,177
Bienvenido a la resistencia,
compa�ero no creyente.
168
00:18:26,747 --> 00:18:30,308
Mi nombre es Shifflet.
A Radocko ya lo conociste.
169
00:18:30,985 --> 00:18:34,614
Deb� haber adivinado eso.
Siempre hay una resistencia, �no?
170
00:18:34,789 --> 00:18:39,123
Siempre que haya opresi�n, la habr�.
Creo que as� dice el dicho.
171
00:18:39,293 --> 00:18:42,160
Gracias. Ahora la gran pregunta:
172
00:18:42,329 --> 00:18:45,526
- �Por qu� estoy vivo?
- Fuiste sacado de una muerte ardiente...
173
00:18:45,699 --> 00:18:47,860
...gracias a nuestro
transportador de materia.
174
00:18:48,269 --> 00:18:50,794
�Tienen un transportador de materia?
175
00:18:51,605 --> 00:18:54,631
Est� un poco desvencijado,
pero ha salvado a varios como t�.
176
00:18:54,809 --> 00:18:58,472
Y fue lo mejor que se me ocurri�
con tan corto aviso.
177
00:19:00,981 --> 00:19:02,539
Kat.
178
00:19:10,891 --> 00:19:12,483
�Qu� est�s haciendo aqu�?
179
00:19:12,793 --> 00:19:15,887
Gusto de verte a ti tambi�n.
Cre� que estabas en problemas.
180
00:19:16,063 --> 00:19:18,657
�Y desde cu�ndo has visto
que yo necesite ayuda?
181
00:19:20,000 --> 00:19:22,230
Obviamente me equivoqu�.
182
00:19:24,839 --> 00:19:28,434
Toma. Un anillo de energ�a no
es algo que debas dejar por ah�.
183
00:19:28,609 --> 00:19:30,577
S� cuando trabajas encubierto.
184
00:19:31,545 --> 00:19:33,809
- �Encubierto?
- Entrar por la puerta del frente...
185
00:19:33,981 --> 00:19:37,246
...no funciona aqu�. Perdimos
a Arkkis y a Galius intent�ndolo.
186
00:19:39,086 --> 00:19:41,145
Afortunadamente, yo me escap�.
187
00:19:41,322 --> 00:19:45,520
Ellos me ayudaron a esconderme y desde
entonces he estado reuniendo informaci�n.
188
00:19:45,693 --> 00:19:48,992
T� siempre dijiste: "Sigilo y astucia".
189
00:19:49,163 --> 00:19:52,530
- Me alegra que aprendieras algo.
- Entonces, �qu� est� tramando Despero?
190
00:19:52,700 --> 00:19:55,225
Se prepara para empezar
una enorme guerra de conquista.
191
00:19:55,402 --> 00:19:57,267
Ranstad-7 fue s�lo una prueba para �l.
192
00:19:57,671 --> 00:20:00,105
Pero no s� d�nde empieza
la verdadera campa�a.
193
00:20:00,274 --> 00:20:03,072
Y gracias a ti, casi pierdo mi disfraz.
194
00:20:03,244 --> 00:20:06,111
Lo siento, Kat. No lo sab�a.
195
00:20:06,480 --> 00:20:08,914
La pr�xima vez, llama antes.
196
00:20:10,117 --> 00:20:13,712
�Entonces, todav�a roncas?
197
00:20:14,221 --> 00:20:17,918
- No lo sabr�a.
- Bueno, me gustar�a quedarme a recordar...
198
00:20:18,092 --> 00:20:20,424
...pero es lo mismo de antes.
199
00:20:21,162 --> 00:20:22,595
El deber llama.
200
00:20:22,763 --> 00:20:24,526
El deber llama.
201
00:20:25,633 --> 00:20:27,464
Ir� contigo.
202
00:20:27,635 --> 00:20:30,433
John Stewart. T� te quedar�s aqu�
y coordinar�s con ellos.
203
00:20:30,604 --> 00:20:32,265
Pero yo...
204
00:20:39,713 --> 00:20:43,547
Adem�s, t� no te ver�as muy bien
con un bikini de metal.
205
00:20:50,858 --> 00:20:54,123
Ah, Llama de Py'Tar,
el momento est� cerca.
206
00:20:54,295 --> 00:20:58,698
Inf�ndeme tu poder para que yo pueda
llevar a cabo tu voluntad.
207
00:21:00,034 --> 00:21:04,266
Juntos convertiremos
a Kalanor en un para�so...
208
00:21:04,438 --> 00:21:07,771
...y esparciremos tu luz
a lo largo del universo.
209
00:21:12,346 --> 00:21:14,507
Empieza ahora.
210
00:21:14,682 --> 00:21:17,845
�Todos aclaman a Despero!
211
00:21:18,018 --> 00:21:21,215
Despero es el principio.
212
00:21:21,388 --> 00:21:24,357
Despero es el final.
213
00:21:24,525 --> 00:21:28,621
�Despero lo es todo!
214
00:21:28,796 --> 00:21:31,959
Prep�rense ahora
para recibir el regalo de Py'Tar.
215
00:21:32,733 --> 00:21:36,396
�branse hacia la voluntad de la llama.
216
00:22:00,027 --> 00:22:01,585
�Vayan!
217
00:22:01,762 --> 00:22:04,094
�La conquista comienza ahora!
218
00:22:04,531 --> 00:22:09,025
�Rieguen mi palabra y mi voluntad
a lo largo del cosmos!
219
00:22:16,377 --> 00:22:18,777
CONTINUAR�18117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.