All language subtitles for Railway.Heroes.2021.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,483 --> 00:01:38,277 The Jin-Pu Railway was built in 1908 2 00:01:39,487 --> 00:01:43,741 by Germany and Britain as a joint tender. 3 00:01:44,200 --> 00:01:45,701 It ran from Tianjin in the North 4 00:01:45,743 --> 00:01:47,452 to Nanjing Pukou in the South. 5 00:01:51,956 --> 00:01:56,210 In 1938, the Japanese army took control of the Jin-Pu line. 6 00:02:01,132 --> 00:02:05,093 China's vital link between North and South 7 00:02:05,677 --> 00:02:07,720 became the enemy's 8 00:02:07,762 --> 00:02:09,472 chief conveyor belt for looted resources, 9 00:02:09,514 --> 00:02:12,349 weaponry and ammunition. 10 00:02:37,372 --> 00:02:38,998 Stay alert. 11 00:04:07,994 --> 00:04:08,911 What's going on? 12 00:04:21,130 --> 00:04:23,131 {\an8}Manchu-Rail Investigation Bureau 13 00:04:25,926 --> 00:04:28,178 {\an8}Kill The Japanese Invaders 14 00:05:16,262 --> 00:05:19,515 Sir, we arrive at Lincheng in five minutes. 15 00:05:54,213 --> 00:05:55,589 Salute. 16 00:07:33,258 --> 00:07:34,051 Who is it? 17 00:07:35,052 --> 00:07:35,760 Me. 18 00:08:51,202 --> 00:08:54,080 Lin Cheng Station 19 00:09:18,226 --> 00:09:19,352 Hands off the firearms. 20 00:09:19,852 --> 00:09:21,687 We're only 5km from the station. 21 00:09:21,729 --> 00:09:23,314 If a gun goes off we'll be exposed. 22 00:09:26,859 --> 00:09:27,817 Who are you? 23 00:09:27,860 --> 00:09:28,818 Military police. 24 00:09:28,860 --> 00:09:30,112 I'm here on a mission. 25 00:09:32,155 --> 00:09:32,989 Show your ID. 26 00:10:02,307 --> 00:10:03,683 Pay attention! 27 00:10:12,399 --> 00:10:13,108 Step aside! 28 00:10:29,081 --> 00:10:30,082 Turn around. 29 00:10:31,916 --> 00:10:32,542 Bear with me. 30 00:11:48,276 --> 00:11:49,485 Foreman Hong, have you eaten? 31 00:12:06,417 --> 00:12:07,584 I'm really sorry. 32 00:12:07,626 --> 00:12:08,627 Are you hurt? 33 00:12:23,723 --> 00:12:24,974 Hello, Yan. 34 00:12:25,392 --> 00:12:25,975 Good morning. 35 00:12:26,017 --> 00:12:26,851 Hello Sister. 36 00:12:26,893 --> 00:12:27,852 Want some green bean cakes? 37 00:12:27,894 --> 00:12:28,477 Oh, yes! 38 00:12:28,519 --> 00:12:30,271 Anything for a snack! 39 00:12:30,313 --> 00:12:31,730 Share them with your brother. 40 00:12:31,772 --> 00:12:32,815 Let's go, Let's go home. 41 00:12:33,190 --> 00:12:33,857 Let's go. 42 00:12:33,899 --> 00:12:35,233 Tell mom. 43 00:12:43,700 --> 00:12:49,830 โ€œForge an East Asian New Order.โ€ 44 00:13:16,979 --> 00:13:17,813 Foreman! 45 00:13:18,606 --> 00:13:19,564 Foreman, 46 00:13:20,607 --> 00:13:24,068 German screw nuts don't fit Japanese trains. 47 00:13:30,992 --> 00:13:31,908 Follow this. 48 00:13:32,409 --> 00:13:35,078 Re-tool it to add 1cm space on either end. 49 00:13:35,161 --> 00:13:36,329 I see. I'll do what you say. 50 00:13:36,371 --> 00:13:37,330 Give it a try. 51 00:13:40,250 --> 00:13:41,166 Foreman, 52 00:13:41,209 --> 00:13:42,251 We're done for! 53 00:13:44,044 --> 00:13:44,795 The Japanese said, 54 00:13:45,921 --> 00:13:46,881 all the army rations 55 00:13:46,922 --> 00:13:48,090 were gone. 56 00:13:49,048 --> 00:13:50,550 The cargo's loaders 57 00:13:50,592 --> 00:13:51,760 were all rounded up. 58 00:13:54,804 --> 00:13:55,972 Tell me slowly. 59 00:13:56,014 --> 00:13:57,431 What else have you heard? 60 00:13:57,473 --> 00:13:59,099 They blamed the Porter Corps. 61 00:14:00,893 --> 00:14:02,394 Army rations were stored in a single car. 62 00:14:02,435 --> 00:14:03,770 The other cars were all left alone. 63 00:14:06,314 --> 00:14:07,148 Use this as a model. 64 00:14:08,650 --> 00:14:09,484 Hong-San. 65 00:14:11,360 --> 00:14:12,569 Tell your men 66 00:14:12,987 --> 00:14:14,571 to assemble at the training grounds. 67 00:14:43,472 --> 00:14:44,932 Fellow-workers, 68 00:14:45,808 --> 00:14:49,061 Captain Iwai has ordered 69 00:14:50,019 --> 00:14:51,813 all staff in the factory, 70 00:14:52,605 --> 00:14:54,774 on hearing the broadcast, 71 00:14:54,816 --> 00:14:58,902 to assemble at the training grounds. 72 00:14:59,528 --> 00:15:00,862 Faster. 73 00:15:10,580 --> 00:15:11,455 Akita, 74 00:15:13,457 --> 00:15:14,583 I promise 75 00:15:15,542 --> 00:15:18,002 to take you back to 76 00:15:19,921 --> 00:15:22,798 your hometown in Kagoshima. 77 00:15:24,049 --> 00:15:27,928 I swear I'll catch the culprit. 78 00:15:38,980 --> 00:15:40,439 A moment of silence. 79 00:15:50,448 --> 00:15:51,824 Right turn. 80 00:16:02,626 --> 00:16:06,587 Lowly thieves deserve 81 00:16:09,047 --> 00:16:13,093 nothing less than death. 82 00:16:20,683 --> 00:16:22,018 Time's up. 83 00:16:27,105 --> 00:16:29,065 Captain Iwai said: 84 00:16:31,942 --> 00:16:33,111 Crimes cannot 85 00:16:34,237 --> 00:16:35,405 go unpunished. 86 00:16:36,196 --> 00:16:37,740 An eye for an eye. 87 00:16:38,365 --> 00:16:39,992 A tooth for a tooth. 88 00:16:41,535 --> 00:16:42,994 Time's up. 89 00:16:46,247 --> 00:16:47,331 Charge! 90 00:17:30,577 --> 00:17:31,537 Brother! 91 00:17:35,499 --> 00:17:36,834 Halt! Stand back. 92 00:17:37,960 --> 00:17:39,211 Stand back. 93 00:17:39,837 --> 00:17:40,670 Stand back. 94 00:17:44,173 --> 00:17:45,049 Keep going. 95 00:18:00,438 --> 00:18:01,689 Cowards! 96 00:18:01,731 --> 00:18:03,440 Never seen a dead body? 97 00:18:27,044 --> 00:18:30,672 We carry furs of silver, red and blue foxes. 98 00:18:30,757 --> 00:18:32,383 Foxes are highly sentient. 99 00:18:32,424 --> 00:18:35,176 To catch them with fur unmarred 100 00:18:35,218 --> 00:18:36,637 requires great skill. 101 00:18:38,680 --> 00:18:40,306 How much is it? 102 00:18:40,848 --> 00:18:42,225 It's very reasonable. 103 00:18:42,683 --> 00:18:44,894 Look at the quality. 104 00:18:46,270 --> 00:18:47,562 Excuse me for a minute, sir. 105 00:18:52,317 --> 00:18:53,276 Boss. 106 00:18:53,317 --> 00:18:54,277 Welcome back. 107 00:19:04,995 --> 00:19:05,913 Fujiwara-sensei. 108 00:19:06,704 --> 00:19:08,290 What an honor to see you again. 109 00:19:09,541 --> 00:19:10,291 Mr. Wan. 110 00:19:11,000 --> 00:19:13,127 I almost forgot your new alias. 111 00:19:15,796 --> 00:19:16,922 I first beheld you 112 00:19:16,963 --> 00:19:19,090 at the cadets graduation ceremony. 113 00:19:19,132 --> 00:19:20,551 Three years have passed. 114 00:19:20,801 --> 00:19:22,135 You're as dynamic as ever. 115 00:19:38,566 --> 00:19:39,859 The murdered men were spies 116 00:19:40,568 --> 00:19:43,821 planted by Manchu-Rail in Lincheng. 117 00:19:44,280 --> 00:19:46,073 They had their share of enemies. 118 00:19:49,451 --> 00:19:51,411 Come to think of itโ€ฆ 119 00:19:57,666 --> 00:19:58,917 I have a minion 120 00:19:59,293 --> 00:20:01,337 who lives on Xing'an St, near the station. 121 00:20:01,378 --> 00:20:04,923 That night, he heard sounds of gunfire. 122 00:20:06,132 --> 00:20:07,883 Military Police was on a chase. 123 00:20:07,925 --> 00:20:10,261 He heard someone climb over a wall 124 00:20:10,303 --> 00:20:12,387 and enter someone's backyard. 125 00:20:13,430 --> 00:20:14,890 He heard the house owner ask: 126 00:20:15,432 --> 00:20:16,183 Who is it? 127 00:20:16,850 --> 00:20:17,851 The answer was: 128 00:20:18,435 --> 00:20:19,811 I'm one of the rail corps. 129 00:20:19,853 --> 00:20:21,395 Japanese are hounding me. 130 00:20:21,437 --> 00:20:23,772 Please give me shelter. 131 00:20:24,732 --> 00:20:25,941 Guess what? 132 00:20:27,067 --> 00:20:28,068 Within seconds, 133 00:20:28,986 --> 00:20:29,778 with a creak, 134 00:20:31,029 --> 00:20:32,280 the door opened. 135 00:20:36,368 --> 00:20:37,243 No, sir. 136 00:20:37,994 --> 00:20:38,995 It's all I know. 137 00:20:47,502 --> 00:20:48,962 Good work. 138 00:20:49,462 --> 00:20:50,921 Earned yourself a merit. 139 00:20:51,464 --> 00:20:53,258 You deserve a reward. 140 00:20:56,135 --> 00:20:57,302 You are too gracious. 141 00:20:58,803 --> 00:21:00,347 It's the least I can do. 142 00:21:02,265 --> 00:21:03,600 Keep up the good work. 143 00:21:04,684 --> 00:21:05,977 In a few days' time 144 00:21:07,270 --> 00:21:10,105 this fur shop 145 00:21:10,939 --> 00:21:12,816 will be yours. 146 00:21:13,984 --> 00:21:15,527 I haven't done enough 147 00:21:16,403 --> 00:21:17,404 to deserve it. 148 00:21:17,945 --> 00:21:19,030 How unworthy I am! 149 00:21:56,396 --> 00:21:57,522 Tomorrow at 21:00, 150 00:21:58,023 --> 00:22:01,318 a train from Lianyun Harbor will make an unscheduled stop here. 151 00:22:01,693 --> 00:22:03,152 Without my order, 152 00:22:03,194 --> 00:22:05,321 no one can leave the premises. 153 00:22:05,947 --> 00:22:06,572 Yes, sir. 154 00:22:18,874 --> 00:22:20,125 You asked for me, Station Master? 155 00:22:20,876 --> 00:22:21,711 Hey, Lao Wang. 156 00:22:23,295 --> 00:22:24,880 Go find out 157 00:22:26,756 --> 00:22:29,426 which train arrives at 21:00 tomorrow. 158 00:22:29,468 --> 00:22:32,511 Order it to arrive 20 minutes later. 159 00:22:33,762 --> 00:22:34,888 Yes, Station Master. 160 00:22:35,431 --> 00:22:36,599 Drink less. 161 00:22:38,100 --> 00:22:38,934 Oh no. 162 00:22:39,476 --> 00:22:40,894 It's for you. 163 00:22:45,607 --> 00:22:46,608 Umai (yummy) 164 00:22:47,316 --> 00:22:48,275 Uuuโ€ฆMaiโ€ฆ 165 00:22:48,610 --> 00:22:49,526 Enjoy! 166 00:22:50,527 --> 00:22:51,903 Grilled chicken. 167 00:22:52,696 --> 00:22:53,739 Greeel chimkinโ€ฆ 168 00:22:54,030 --> 00:22:54,948 Grilled chicken. 169 00:22:54,990 --> 00:22:55,991 Greeel chimkinโ€ฆ 170 00:22:57,242 --> 00:22:58,076 Sugoi! (awesome) 171 00:22:58,618 --> 00:22:59,494 Sugoi! (awesome) 172 00:22:59,535 --> 00:23:01,121 Cheers, Lao Wang. 173 00:23:02,121 --> 00:23:02,913 Dozo (enjoy) 174 00:23:04,331 --> 00:23:05,457 Let's have a drink tonight 175 00:23:13,632 --> 00:23:15,800 A Chinese proverb says: 176 00:23:16,134 --> 00:23:18,844 A good companion deserves a 1000 toasts. 177 00:23:18,886 --> 00:23:22,180 We're drinking buddies forever. 178 00:23:22,222 --> 00:23:24,349 Drink up, Station Master. 179 00:23:30,647 --> 00:23:31,563 Work harder. 180 00:23:31,606 --> 00:23:32,356 Got it. 181 00:23:32,398 --> 00:23:34,025 Work harder. Drink less. 182 00:23:35,192 --> 00:23:36,485 Station Master Tanimoto. 183 00:23:38,153 --> 00:23:40,405 Excuse me, can you take a look at this? 184 00:23:54,125 --> 00:23:55,251 Damn it. 185 00:23:56,085 --> 00:23:57,420 Filthy dog. 186 00:23:57,921 --> 00:23:59,172 What the hellโ€ฆ 187 00:23:59,213 --> 00:24:00,423 Come again? 188 00:24:01,257 --> 00:24:02,300 Come over. 189 00:24:02,800 --> 00:24:03,717 Over here. 190 00:24:06,178 --> 00:24:09,306 I can have you sent down to the coalmine, get it? 191 00:24:10,182 --> 00:24:11,098 Got it. I know 192 00:24:11,849 --> 00:24:13,142 you have more clout than 193 00:24:13,601 --> 00:24:15,186 Station Master Tanimoto. 194 00:24:16,020 --> 00:24:16,979 I take your word for it. 195 00:24:18,105 --> 00:24:19,022 Lighter! 196 00:24:23,526 --> 00:24:24,235 Here. 197 00:24:29,865 --> 00:24:30,700 Lao Wang. 198 00:24:31,659 --> 00:24:32,576 Let's go. 199 00:24:34,411 --> 00:24:35,287 Do your job. 200 00:24:54,971 --> 00:24:58,349 Since we dispatched the spies of Tomishige, 201 00:24:59,141 --> 00:25:01,477 Japanese have been on the rampage. 202 00:25:02,561 --> 00:25:05,856 More people will die if we retaliate. 203 00:25:07,148 --> 00:25:08,108 I can't hold back anymore. 204 00:25:08,149 --> 00:25:09,442 You've got to. 205 00:25:09,484 --> 00:25:11,902 We stood by and watched the bastards 206 00:25:12,570 --> 00:25:14,196 butcher our brothers 207 00:25:14,238 --> 00:25:16,198 like they were livestock. 208 00:25:16,240 --> 00:25:18,367 The station is run by just 20 Japanese. 209 00:25:18,908 --> 00:25:22,161 We can easily wipe them out. 210 00:25:22,621 --> 00:25:23,538 Let's wipe them out, 211 00:25:24,455 --> 00:25:25,206 Hong! 212 00:25:26,290 --> 00:25:28,000 We must have self-discipline. 213 00:25:29,335 --> 00:25:31,169 Don't lose sight of the big picture. 214 00:25:32,337 --> 00:25:34,172 Keep your eyes on the road 215 00:25:34,214 --> 00:25:35,632 Or you'll overturn the cart. 216 00:25:36,591 --> 00:25:40,177 Our brothers in Porter Corps died for us. 217 00:25:40,219 --> 00:25:42,179 They'll be avenged one day. 218 00:25:42,221 --> 00:25:43,931 I heard the shift leader say 219 00:25:45,015 --> 00:25:47,934 those three spies came from Manchuria. 220 00:25:57,067 --> 00:25:59,194 Here comes our political instructor. 221 00:26:03,282 --> 00:26:04,198 Instructor Li, 222 00:26:04,408 --> 00:26:05,324 come over and sit here. 223 00:26:05,366 --> 00:26:06,159 Have a seat please. 224 00:26:06,200 --> 00:26:06,868 Are you all well? 225 00:26:06,910 --> 00:26:07,952 Come sit here, Instructor Li. 226 00:26:09,578 --> 00:26:11,247 What made you brave the blizzard 227 00:26:11,289 --> 00:26:12,290 to come and see us? 228 00:26:13,499 --> 00:26:16,209 When I passed by the bathhouse today, 229 00:26:16,251 --> 00:26:18,753 I heard the Porter Corps were executed. 230 00:26:20,463 --> 00:26:21,881 I've told our comrades to give 231 00:26:21,923 --> 00:26:24,717 part of our winter provisions 232 00:26:24,759 --> 00:26:26,302 to families of the deceased. 233 00:26:28,970 --> 00:26:31,807 I obtained funds from the Apparat. 234 00:26:33,224 --> 00:26:35,101 Please pass the money to them. 235 00:26:44,484 --> 00:26:46,653 We found this at Tomishige Corp, that night. 236 00:26:46,736 --> 00:26:48,029 See if it is useful to us. 237 00:26:48,112 --> 00:26:49,781 Mantie Railway Research Department 238 00:27:04,544 --> 00:27:06,045 This is priceless news. 239 00:27:06,796 --> 00:27:08,714 I'll inform the Apparat right away. 240 00:27:08,756 --> 00:27:09,966 Get it translated. 241 00:27:11,008 --> 00:27:12,134 Today I came here 242 00:27:12,176 --> 00:27:14,094 to relay an urgent mission. 243 00:27:14,470 --> 00:27:16,930 Our men up in the mountain found out that last night, 244 00:27:17,263 --> 00:27:19,099 an enemy military cargo ship 245 00:27:19,140 --> 00:27:20,558 docked at Lianyun Harbor. 246 00:27:20,600 --> 00:27:22,643 The cargo included supplies of 247 00:27:22,685 --> 00:27:24,812 aspirin, penicillin 248 00:27:24,854 --> 00:27:27,106 and bandages. 249 00:27:27,147 --> 00:27:30,108 Our mountain troops need them 250 00:27:30,692 --> 00:27:32,276 for comrades injured on the 20th, in 251 00:27:32,318 --> 00:27:34,320 Chiang Kai-shek's Encirclement Campaign. 252 00:27:34,362 --> 00:27:35,696 Let's find a way to 253 00:27:36,155 --> 00:27:37,906 seize those medical supplies. 254 00:27:39,450 --> 00:27:40,325 Read this. 255 00:27:41,118 --> 00:27:42,577 Could the supplies 256 00:27:43,328 --> 00:27:45,122 be transported by this train? 257 00:27:47,832 --> 00:27:49,083 Arrival: 21:00. 258 00:27:49,125 --> 00:27:50,542 Departure: 21:20. 259 00:27:52,336 --> 00:27:53,754 Must be this train. 260 00:27:54,588 --> 00:27:57,549 But which car is carrying the supplies? 261 00:27:57,591 --> 00:27:59,760 At least we know the time of arrival. 262 00:28:01,011 --> 00:28:02,678 Once the train stops, it allows 263 00:28:03,304 --> 00:28:05,556 20 minutes for loading and unloading. 264 00:28:05,598 --> 00:28:08,475 There's no time to identify the right car. 265 00:28:10,727 --> 00:28:12,312 We just have to try our luck. 266 00:28:41,630 --> 00:28:42,422 Who are you? 267 00:28:42,923 --> 00:28:44,757 Mr. Wan summoned me. 268 00:28:52,389 --> 00:28:53,890 Iwai, you look well. 269 00:28:54,724 --> 00:28:56,017 When did we last meet? 270 00:28:56,893 --> 00:28:59,353 Since I graduated from the Academy, 271 00:28:59,395 --> 00:29:01,647 it's been seven years, Sir. 272 00:29:03,066 --> 00:29:06,694 I'm looking into our secret agents' deaths. 273 00:29:07,903 --> 00:29:09,822 I didn't want to stand out at the station. 274 00:29:09,863 --> 00:29:12,282 I'll arrange security for you. 275 00:29:13,658 --> 00:29:16,285 We'll gather intelligence from here. 276 00:29:16,786 --> 00:29:19,205 I've put Tang in charge here. 277 00:29:20,331 --> 00:29:22,541 I'll do my best. 278 00:29:23,041 --> 00:29:24,417 Tomorrow I'll go to the station. 279 00:29:25,043 --> 00:29:25,711 Yes, sir. 280 00:29:27,837 --> 00:29:29,130 It's getting late. 281 00:29:29,672 --> 00:29:30,923 You're dismissed. 282 00:29:31,966 --> 00:29:32,633 Yes, sir. 283 00:29:39,138 --> 00:29:41,015 What's wrong with you? Asking to die? 284 00:29:44,060 --> 00:29:45,019 Move faster! 285 00:30:18,132 --> 00:30:19,008 Hong. 286 00:30:28,307 --> 00:30:29,475 Station Master? 287 00:30:29,517 --> 00:30:31,977 How are the repairs going? 288 00:30:34,021 --> 00:30:35,397 These discarded spare parts came from 289 00:30:35,438 --> 00:30:37,690 over 130 factories around the world. 290 00:30:37,732 --> 00:30:39,484 To find the right match 291 00:30:39,526 --> 00:30:41,152 takes quite some time. 292 00:30:41,778 --> 00:30:42,862 As you can see 293 00:30:42,904 --> 00:30:44,530 I don't have enough technicians 294 00:30:45,281 --> 00:30:46,615 working for me. 295 00:30:47,033 --> 00:30:48,242 The damaged machinery 296 00:30:48,284 --> 00:30:50,994 must be repaired quickly. 297 00:30:51,036 --> 00:30:52,245 No more delays. 298 00:30:52,788 --> 00:30:53,788 I leave it to you. 299 00:30:54,497 --> 00:30:56,082 Understood. We're doing our best. 300 00:30:56,791 --> 00:30:57,917 See you, Station Master. 301 00:31:12,680 --> 00:31:13,556 Salute. 302 00:31:17,810 --> 00:31:18,601 At ease. 303 00:31:33,699 --> 00:31:36,576 {\an8}Kill The Japanese Invaders 304 00:31:59,054 --> 00:32:03,433 Your turn next if you let your guard down. 305 00:32:09,856 --> 00:32:13,609 Sir, I will heed your advice. 306 00:32:14,526 --> 00:32:16,528 I walked around town. 307 00:32:17,613 --> 00:32:23,159 Troops are heavily stationed at the exits. 308 00:32:24,619 --> 00:32:28,372 Better to keep a close eye on the railroad. 309 00:32:31,125 --> 00:32:32,000 Yes, sir. 310 00:32:36,755 --> 00:32:40,299 Your office is ready, sir. 311 00:32:46,429 --> 00:32:48,056 I work from here. 312 00:32:57,731 --> 00:33:03,945 The sun rises with a purple glow. 313 00:33:03,987 --> 00:33:05,863 Uncle Wang. Are you on shift? 314 00:33:07,740 --> 00:33:09,408 Little rascal. 315 00:33:10,660 --> 00:33:11,368 Here, 316 00:33:12,036 --> 00:33:13,453 have some chestnuts. 317 00:33:15,789 --> 00:33:16,873 Smells good. 318 00:33:16,915 --> 00:33:17,874 Thank you, uncle. 319 00:33:17,916 --> 00:33:18,833 Say dad. 320 00:33:20,293 --> 00:33:21,877 my kettle's boiling. 321 00:33:21,919 --> 00:33:22,753 Got to go. 322 00:33:22,795 --> 00:33:24,087 You little rascal. 323 00:33:24,129 --> 00:33:25,338 So stubborn. 324 00:33:39,185 --> 00:33:40,102 Alight. 325 00:33:41,019 --> 00:33:41,770 Quickly. 326 00:33:52,613 --> 00:33:54,031 Don't rush, do it with care. 327 00:33:55,324 --> 00:33:56,658 Don't be all thumbs! 328 00:33:56,700 --> 00:33:58,410 Disinfect the wounds properly. 329 00:33:58,452 --> 00:33:59,369 Yes, ma'am. 330 00:33:59,703 --> 00:34:01,370 Bear with it for a bit. 331 00:34:01,830 --> 00:34:03,915 Matron, come over here please. 332 00:34:37,194 --> 00:34:38,070 The train is coming. 333 00:34:38,112 --> 00:34:38,862 It's coming. 334 00:34:40,239 --> 00:34:41,156 Load your guns. 335 00:34:45,201 --> 00:34:46,119 Wait for my signal. 336 00:36:43,514 --> 00:36:47,142 Yesterday, during loading and unloading. 337 00:36:47,184 --> 00:36:50,687 No Chinese left the platform. 338 00:36:50,729 --> 00:36:52,356 I can vouch for it. 339 00:36:52,397 --> 00:36:56,525 The operation only took 20 minutes. 340 00:36:56,567 --> 00:36:58,986 How could they know the cargo's location? 341 00:36:59,027 --> 00:37:00,571 There wasn't enough time. 342 00:37:01,530 --> 00:37:04,657 I appointed the escorts myself. 343 00:37:05,158 --> 00:37:07,410 None of them were Chinese. 344 00:37:21,506 --> 00:37:23,383 The cunning enemy may be 345 00:37:23,966 --> 00:37:26,344 hiding in plain sight. 346 00:37:44,610 --> 00:37:45,235 Go! 347 00:38:09,715 --> 00:38:10,841 Hong, 348 00:38:11,425 --> 00:38:12,592 did you have a good nap? 349 00:38:13,928 --> 00:38:15,137 Feel more relaxed now? 350 00:38:24,228 --> 00:38:26,647 A Japanese came to our station today. 351 00:38:27,105 --> 00:38:29,775 He struts like he's quite high-ranking. 352 00:38:30,483 --> 00:38:33,028 Even Iwai turns all deferential. 353 00:38:34,362 --> 00:38:35,822 I asked around. 354 00:38:36,448 --> 00:38:37,907 Heard he came from Manchuria. 355 00:38:43,704 --> 00:38:45,038 Maybe he's after us? 356 00:38:45,080 --> 00:38:46,665 Let the bastards come for me. 357 00:38:47,207 --> 00:38:48,959 They'll fall under my blade. 358 00:39:01,094 --> 00:39:01,886 C'mon. 359 00:39:44,424 --> 00:39:45,425 Who is it? 360 00:39:46,259 --> 00:39:48,928 Brother, we're from the Rail Corps. 361 00:39:48,970 --> 00:39:50,346 Japanese are hounding us. 362 00:40:05,902 --> 00:40:08,695 Sir, I took care of three households. 363 00:40:10,822 --> 00:40:12,949 Go check the next street up. 364 00:40:13,825 --> 00:40:14,659 Yes, sir. 365 00:40:17,537 --> 00:40:18,746 In China, 366 00:40:19,038 --> 00:40:20,414 a shot across the bows is called 367 00:40:21,707 --> 00:40:23,542 shake the hill to scare the tiger. 368 00:40:32,425 --> 00:40:34,009 The Imperial Army's policy 369 00:40:35,093 --> 00:40:37,054 on reluctant informants, 370 00:40:37,763 --> 00:40:39,597 those who harbor conspirators, 371 00:40:40,223 --> 00:40:42,059 racketeers, or 372 00:40:42,850 --> 00:40:44,143 sympathizers of the resistance 373 00:40:44,811 --> 00:40:46,563 is zero tolerance. 374 00:40:48,981 --> 00:40:53,944 When you give typhoid shots, 375 00:40:53,985 --> 00:40:55,403 don't forget to 376 00:40:55,445 --> 00:41:00,158 shake well before using. 377 00:41:00,200 --> 00:41:06,997 Use this as first aid for patients with serious allergies. 378 00:41:07,081 --> 00:41:09,291 Alright, get ready. 379 00:41:09,749 --> 00:41:10,584 Yes, ma'am. 380 00:41:42,987 --> 00:41:43,779 Hold still 381 00:41:44,029 --> 00:41:45,030 It's done. 382 00:41:46,198 --> 00:41:47,366 Roll up your sleeves. 383 00:42:15,641 --> 00:42:16,850 Cut it out! 384 00:42:17,143 --> 00:42:18,310 Don't cut in line. 385 00:42:18,602 --> 00:42:19,895 Stay still. 386 00:43:45,846 --> 00:43:46,680 Look at this. 387 00:43:48,223 --> 00:43:49,515 Go check inside. 388 00:43:57,607 --> 00:43:58,440 Get up. 389 00:44:11,118 --> 00:44:12,202 It's a work tool. 390 00:44:12,870 --> 00:44:14,121 I made it myself. 391 00:44:21,378 --> 00:44:23,379 Good day, Fujiwara-sensei. 392 00:44:37,642 --> 00:44:38,684 Thank you, Sir. 393 00:44:38,726 --> 00:44:39,894 Thank you. 394 00:44:52,780 --> 00:44:53,906 You have an eye infection. 395 00:44:54,365 --> 00:44:55,408 Take some antibiotics. 396 00:44:57,159 --> 00:44:58,160 Thank you. 397 00:45:33,524 --> 00:45:36,277 โ€œWatch out for the mole.โ€ 398 00:46:02,133 --> 00:46:03,301 Wang-San. 399 00:46:04,259 --> 00:46:06,011 Yes, Station Master. 400 00:46:07,429 --> 00:46:09,598 Get someone to take tomorrow's shift. 401 00:46:09,974 --> 00:46:11,683 I'm taking you to Lianyun Harbor. 402 00:46:11,725 --> 00:46:13,101 It's an important assignment. 403 00:46:13,560 --> 00:46:14,978 Yes. 404 00:46:15,019 --> 00:46:16,145 I'll reshuffle the shifts. 405 00:46:16,645 --> 00:46:17,396 Good job. 406 00:46:17,438 --> 00:46:18,439 Good job. 407 00:46:26,947 --> 00:46:27,822 Really? 408 00:46:28,573 --> 00:46:29,991 My mother is from Saitama. 409 00:46:30,032 --> 00:46:30,867 Sir. 410 00:46:44,504 --> 00:46:45,588 Please have some. 411 00:46:48,132 --> 00:46:48,883 Lao Wang, 412 00:46:51,051 --> 00:46:52,136 for you. 413 00:46:53,637 --> 00:46:54,471 Thank you so much. 414 00:46:55,054 --> 00:46:55,972 Thank you so much. 415 00:47:44,432 --> 00:47:45,641 Lian Yun Port Station 416 00:47:46,058 --> 00:47:47,476 We're at your disposal, sir. 417 00:47:47,518 --> 00:47:48,561 This way please. 418 00:48:02,573 --> 00:48:05,200 Our armored patrol vehicle 419 00:48:05,241 --> 00:48:07,243 is powered by gas engine. 420 00:48:08,453 --> 00:48:10,705 Why did you come on board? 421 00:48:12,457 --> 00:48:14,083 At the Station Master's service. 422 00:48:14,459 --> 00:48:15,626 Guess whatโ€ฆ 423 00:48:19,796 --> 00:48:20,714 Little rascal. 424 00:48:21,673 --> 00:48:23,132 Sit down and chat with me. 425 00:48:33,433 --> 00:48:34,810 A rare treat! 426 00:48:36,936 --> 00:48:37,895 Call me dad. 427 00:48:41,566 --> 00:48:42,566 Sit down. 428 00:48:43,985 --> 00:48:45,527 Stubborn rascal. 429 00:48:55,411 --> 00:48:56,287 Thank you. 430 00:49:00,290 --> 00:49:00,1000 Uncle, 431 00:49:02,417 --> 00:49:03,460 let's halve this. 432 00:49:05,587 --> 00:49:06,463 Son, nice of you 433 00:49:07,380 --> 00:49:08,381 to share. 434 00:49:29,525 --> 00:49:30,317 Uncle. 435 00:49:30,776 --> 00:49:31,902 What a fine penknife. 436 00:49:32,318 --> 00:49:33,236 I want a closer look. 437 00:49:33,904 --> 00:49:34,988 If you call me dad 438 00:49:35,655 --> 00:49:36,781 not only can you look, 439 00:49:37,032 --> 00:49:38,533 the knife is yours. 440 00:49:40,451 --> 00:49:41,160 Really? 441 00:49:41,452 --> 00:49:42,036 Of course. 442 00:49:43,746 --> 00:49:44,454 Dad. 443 00:49:45,956 --> 00:49:47,291 You're humoring me. 444 00:49:48,500 --> 00:49:50,001 You tricked me. 445 00:49:50,835 --> 00:49:51,878 It's not the time yet. 446 00:49:57,591 --> 00:49:59,009 What did your father do? 447 00:50:02,012 --> 00:50:02,971 He was 448 00:50:03,305 --> 00:50:04,389 a coal miner. 449 00:50:05,307 --> 00:50:07,391 Early this year, a gas explosion 450 00:50:07,850 --> 00:50:08,976 buried him alive in the mine. 451 00:50:11,728 --> 00:50:13,230 His body was not found. 452 00:50:21,321 --> 00:50:22,697 What other family do you have? 453 00:50:24,824 --> 00:50:26,283 I grew up without a mother. 454 00:50:27,659 --> 00:50:29,369 My brother still works in the mine. 455 00:50:37,793 --> 00:50:39,128 I sometimes wonder 456 00:50:40,546 --> 00:50:42,172 if the coal I shove everyday 457 00:50:42,548 --> 00:50:44,049 was dug by my dad 458 00:50:44,424 --> 00:50:46,051 or my brother. 459 00:50:49,929 --> 00:50:51,973 They gave their lives for it. 460 00:50:55,017 --> 00:51:01,397 Tomishige Corp 461 00:51:22,375 --> 00:51:23,709 Sir, Iwai reports. 462 00:51:31,841 --> 00:51:34,719 Weapons just arrived from Lianyu Harbor. 463 00:51:35,052 --> 00:51:37,263 I've examined them. Here's the inventory. 464 00:51:39,681 --> 00:51:40,932 When is the train leaving? 465 00:51:42,559 --> 00:51:43,894 Tonight at 22:00. 466 00:52:45,865 --> 00:52:50,035 {\an8}Tonight at 22:00, Car NO.3. 467 00:53:24,649 --> 00:53:25,734 Staff at Ling Cheng Station of Shandong Province 468 00:53:25,817 --> 00:53:28,361 How long has Lao Wang worked here? 469 00:53:28,694 --> 00:53:32,948 Before I reported for duty here, 470 00:53:33,366 --> 00:53:34,783 he worked for the Germans. 471 00:53:34,825 --> 00:53:36,702 As train dispatcher, he's an old hand. 472 00:53:39,912 --> 00:53:42,039 He's from around here. 473 00:53:42,081 --> 00:53:45,334 Single, with no kin at all. 474 00:53:45,709 --> 00:53:50,130 He even sleeps at the station, 475 00:53:50,381 --> 00:53:54,885 and helps out as an interpreter. 476 00:53:54,926 --> 00:53:58,846 He loves his drink, but can be counted on. 477 00:54:56,564 --> 00:54:57,481 Peanuts 478 00:54:57,981 --> 00:54:58,899 โ€œumaiโ€ 479 00:54:59,567 --> 00:55:00,859 โ€œumaiโ€ 480 00:55:01,694 --> 00:55:03,070 Have some. 481 00:55:04,154 --> 00:55:05,113 Yummy. 482 00:55:08,115 --> 00:55:09,492 Hong, my mate! 483 00:55:09,534 --> 00:55:10,577 Brother. 484 00:55:10,993 --> 00:55:11,660 Got a light? 485 00:55:14,913 --> 00:55:16,039 Here, take one. 486 00:55:19,542 --> 00:55:21,377 Guy who just came is a handful. 487 00:55:29,259 --> 00:55:30,260 Brother, 488 00:55:30,677 --> 00:55:32,054 it's freezing outside. 489 00:55:32,721 --> 00:55:34,180 Got to keep your legs warm. 490 00:55:38,434 --> 00:55:39,477 Mate, 491 00:55:40,728 --> 00:55:42,313 lets grab a drink later. 492 00:55:54,615 --> 00:55:55,491 I'm off. 493 00:56:14,049 --> 00:56:15,134 Hong. 494 00:56:15,175 --> 00:56:16,092 What's up? 495 00:56:20,096 --> 00:56:21,014 Lil'anzi. 496 00:56:21,597 --> 00:56:22,556 Brother Hong. 497 00:56:22,598 --> 00:56:24,475 Have you come to see me? 498 00:56:24,517 --> 00:56:26,727 No, I'm visiting relatives, 499 00:56:26,769 --> 00:56:28,270 and passed by here. 500 00:56:29,855 --> 00:56:30,647 Got a light? 501 00:56:30,981 --> 00:56:31,773 Sure. 502 00:56:38,529 --> 00:56:39,530 Pick it up. 503 00:56:40,489 --> 00:56:41,365 Let me have a look. 504 00:56:47,954 --> 00:56:49,247 That's a lot of money. 505 00:56:50,498 --> 00:56:52,082 A windfall? 506 00:56:53,083 --> 00:56:54,627 A family crisis happened. 507 00:56:54,669 --> 00:56:56,170 I had to borrow money. 508 00:57:11,099 --> 00:57:12,017 Lil'anzi, 509 00:57:12,559 --> 00:57:14,477 Are these a traitor's perks? 510 00:57:14,894 --> 00:57:17,355 Watch what you say. 511 00:57:17,439 --> 00:57:18,189 I... 512 00:57:18,230 --> 00:57:19,356 Come here. 513 00:58:11,194 --> 00:58:12,487 Here's all the ammo we got. 514 00:58:13,113 --> 00:58:14,155 Make the most of them. 515 00:58:23,288 --> 00:58:24,956 There'll be high end weapons on the train. 516 00:58:25,832 --> 00:58:26,833 A hard target. 517 00:58:27,083 --> 00:58:28,376 Bring it on! 518 00:58:31,087 --> 00:58:33,047 The enemy deployed armored patrol vehicles 519 00:58:33,964 --> 00:58:35,841 and added patrol points along the railway. 520 00:58:36,509 --> 00:58:38,260 We must move our bases of action. 521 00:58:41,554 --> 00:58:42,930 Qi Lu, Lin Dong, Gao Fei, 522 00:58:42,972 --> 00:58:44,140 get on the train with me. 523 00:58:44,181 --> 00:58:46,433 Ming, Liang: liaise with our mountain base. 524 00:58:46,976 --> 00:58:48,269 Are you ready? 525 00:59:08,412 --> 00:59:09,329 Go! 526 00:59:09,663 --> 00:59:10,329 Yes, sir. 527 00:59:12,206 --> 00:59:12,957 Unload the goods. 528 00:59:38,689 --> 00:59:39,605 Get moving. 529 00:59:39,981 --> 00:59:41,316 Pay attention. 530 00:59:43,443 --> 00:59:44,485 You guys, hurry. 531 00:59:56,913 --> 00:59:57,621 Hurry up. 532 01:00:05,753 --> 01:00:06,713 Go no further. 533 01:00:08,048 --> 01:00:09,382 I have to see a friend. 534 01:00:12,176 --> 01:00:13,635 I want to see him. 535 01:00:14,720 --> 01:00:15,679 Go no further. 536 01:00:35,739 --> 01:00:38,617 Operation Office 537 01:02:22,583 --> 01:02:23,125 Gao Fei. 538 01:02:30,215 --> 01:02:31,549 Xiaolin, retreat! 539 01:02:32,592 --> 01:02:33,593 Retreat now! 540 01:03:11,167 --> 01:03:12,210 Qi Lu! 541 01:03:14,504 --> 01:03:15,505 My brother. 542 01:03:18,258 --> 01:03:19,049 Hong. 543 01:03:24,304 --> 01:03:25,347 I'm here. 544 01:03:44,072 --> 01:03:45,072 Dear brother. 545 01:04:01,212 --> 01:04:02,880 Look out. There are more of them. 546 01:04:02,922 --> 01:04:03,881 Search everywhere. 547 01:04:03,923 --> 01:04:04,882 Yes, sir. 548 01:04:04,924 --> 01:04:06,466 Don't move. 549 01:04:07,885 --> 01:04:10,345 He's dead already 550 01:04:11,680 --> 01:04:14,140 A body is found. 551 01:04:14,182 --> 01:04:16,851 I found one too. 552 01:04:16,893 --> 01:04:18,311 There must be others. 553 01:04:18,352 --> 01:04:19,770 Keep searching. 554 01:04:21,480 --> 01:04:23,190 We found three bodies. 555 01:04:23,231 --> 01:04:25,275 Identity unknown. 556 01:04:25,775 --> 01:04:26,943 This way, sir. 557 01:04:34,450 --> 01:04:35,409 Sir, 558 01:04:35,451 --> 01:04:37,578 we found this on him. 559 01:04:42,665 --> 01:04:44,667 I recognize it. 560 01:06:44,815 --> 01:06:45,691 Salute. 561 01:06:52,697 --> 01:06:53,489 At ease. 562 01:07:09,087 --> 01:07:11,380 Sir, the headcount is done. 563 01:07:11,422 --> 01:07:13,215 These two didn't come to work. 564 01:07:16,927 --> 01:07:18,720 Where does this man live? 565 01:07:20,263 --> 01:07:24,141 The railway shed east of the tracks. 566 01:07:24,183 --> 01:07:26,185 Didn't show up for work today. 567 01:07:28,354 --> 01:07:30,063 Hong, the foremanโ€ฆ 568 01:07:37,612 --> 01:07:39,822 Assembly. 569 01:07:41,406 --> 01:07:44,743 I'll hunt him down myself. 570 01:08:03,968 --> 01:08:05,637 Have you just started work at the station? 571 01:08:13,435 --> 01:08:14,561 You're not a local? 572 01:08:15,979 --> 01:08:17,022 I'm from Hangzhou. 573 01:08:17,522 --> 01:08:18,773 So you came all the way here? 574 01:08:21,442 --> 01:08:22,818 I got transferred from Jinan Hospital. 575 01:08:28,447 --> 01:08:29,616 You are so lucky 576 01:08:30,449 --> 01:08:31,950 it was a penetrating wound 577 01:08:31,993 --> 01:08:33,411 and didn't hurt the ribs. 578 01:08:38,374 --> 01:08:39,206 Thank you. 579 01:08:39,250 --> 01:08:40,626 Sorry I caused you trouble. 580 01:08:47,924 --> 01:08:48,925 Yan, 581 01:08:49,884 --> 01:08:51,592 do me one more favor. 582 01:08:53,762 --> 01:08:56,014 Pass this to Chang Liang of Maintenance. 583 01:08:56,682 --> 01:08:58,266 Tell him to meet me at the old place. 584 01:10:47,363 --> 01:10:48,364 Hong. 585 01:10:54,077 --> 01:10:54,869 Shun. 586 01:11:09,883 --> 01:11:10,800 Watch out. 587 01:11:22,269 --> 01:11:24,020 He's Qi Lu's younger brother Shun. 588 01:11:24,688 --> 01:11:25,730 I'm Chang Liang. 589 01:11:25,772 --> 01:11:27,231 He's my elder brother Ming. 590 01:11:29,567 --> 01:11:30,276 Have some. 591 01:11:32,778 --> 01:11:33,654 Come. 592 01:11:33,987 --> 01:11:35,113 That Fujiwara 593 01:11:35,155 --> 01:11:36,614 has ordered a full-scale search. 594 01:11:36,656 --> 01:11:39,159 Your photos are posted all over the city. 595 01:11:40,159 --> 01:11:41,828 Yan went to the factory to find me 596 01:11:41,869 --> 01:11:43,996 but the Japanese supervisor took notice. 597 01:11:44,038 --> 01:11:45,497 Now there's no going back for her. 598 01:11:48,500 --> 01:11:51,878 Shun, I heard you work at an arsenal in Hubei. 599 01:11:52,212 --> 01:11:53,880 The factory is relocating west. 600 01:11:54,630 --> 01:11:56,466 So he's got his first break in seven years. 601 01:11:57,217 --> 01:11:58,634 He came home just in time 602 01:11:59,510 --> 01:12:00,761 for his brother's funeral. 603 01:12:00,803 --> 01:12:01,595 Hong, 604 01:12:02,471 --> 01:12:03,597 count me in. 605 01:12:06,558 --> 01:12:07,767 I want to join your gang 606 01:12:07,809 --> 01:12:08,935 and kill the Japanese. 607 01:12:13,147 --> 01:12:15,148 If anything happens to you 608 01:12:15,608 --> 01:12:17,442 how can I face your brother in heaven? 609 01:12:17,484 --> 01:12:18,651 This time, 610 01:12:19,611 --> 01:12:20,862 I'm back for good. 611 01:12:24,907 --> 01:12:26,033 No way! 612 01:13:04,859 --> 01:13:06,236 Hello, Mr. Wang. 613 01:13:06,528 --> 01:13:07,445 Good evening. 614 01:13:07,987 --> 01:13:09,030 Good evening. 615 01:13:25,002 --> 01:13:26,461 I've been told 616 01:13:26,796 --> 01:13:28,380 you're the station's old hand. 617 01:13:29,131 --> 01:13:31,300 You must know everyone around here. 618 01:13:35,386 --> 01:13:36,554 Most of them. 619 01:13:37,555 --> 01:13:38,681 But not everyone. 620 01:13:45,562 --> 01:13:46,688 I'm new here. 621 01:13:48,148 --> 01:13:50,692 Still feeling my way around. 622 01:13:52,777 --> 01:13:54,695 If there's anything I don't know 623 01:13:55,571 --> 01:13:56,488 I will 624 01:13:57,531 --> 01:13:58,740 ask for your help. 625 01:14:01,201 --> 01:14:02,035 Feel free to ask 626 01:14:02,618 --> 01:14:03,411 anytime. 627 01:14:15,172 --> 01:14:16,798 I'm gonna walk around. 628 01:14:21,177 --> 01:14:22,095 Take care, 629 01:14:22,720 --> 01:14:23,929 Mr. Wang. 630 01:15:07,218 --> 01:15:09,720 Unless you hit a vital organ, 631 01:15:09,762 --> 01:15:11,096 this gun lacks the fire power 632 01:15:11,429 --> 01:15:12,931 to be a killing machine. 633 01:15:12,973 --> 01:15:13,973 This model 634 01:15:14,432 --> 01:15:15,433 is too lame. 635 01:15:15,767 --> 01:15:16,684 Do you mean 636 01:15:16,726 --> 01:15:17,894 you need scout daggers? 637 01:15:22,481 --> 01:15:23,940 Get me some decent rifles. 638 01:15:23,982 --> 01:15:25,442 I'll show you how to use 'em 639 01:15:25,776 --> 01:15:27,402 to hit more enemy targets. 640 01:15:30,738 --> 01:15:31,739 Trust me. 641 01:15:31,989 --> 01:15:34,199 I was a firearms inspector in Hanyang. 642 01:15:34,241 --> 01:15:37,494 I performed quality check on every weapon. 643 01:15:37,745 --> 01:15:38,871 If nothing else, 644 01:15:38,913 --> 01:15:41,498 I know a thing or two about guns. 645 01:16:01,891 --> 01:16:03,642 Last year, we seized these 646 01:16:03,684 --> 01:16:06,520 when we intercepted a military train. 647 01:16:07,646 --> 01:16:10,356 The long barrows are a bit clumsy, 648 01:16:11,024 --> 01:16:12,358 so we didn't use them. 649 01:16:12,775 --> 01:16:14,152 They're great models. 650 01:16:14,819 --> 01:16:16,612 The American Springfield. 651 01:16:18,030 --> 01:16:19,406 Caliber 7.62mm 652 01:16:20,532 --> 01:16:22,701 with built-in magazine, 653 01:16:23,160 --> 01:16:24,661 high velocity and range. 654 01:16:24,703 --> 01:16:26,329 Each bullet can fly 500m per second. 655 01:16:26,830 --> 01:16:29,290 Why would Japanese use American guns? 656 01:16:29,665 --> 01:16:31,542 Probably for sniping. 657 01:16:32,376 --> 01:16:34,670 If we install a telescopic sight, 658 01:16:34,712 --> 01:16:37,589 we can pick off any target within a 500m radius. 659 01:16:37,673 --> 01:16:39,341 See this device? 660 01:16:39,382 --> 01:16:41,426 It's for measuring distance. 661 01:16:41,718 --> 01:16:43,511 How about 662 01:16:43,553 --> 01:16:46,013 you show us what you've got. 663 01:16:47,974 --> 01:16:48,890 Hong, 664 01:16:49,183 --> 01:16:51,935 find me a quiet spot to try them out. 665 01:16:51,977 --> 01:16:52,811 Fine. 666 01:16:53,478 --> 01:16:54,646 Let's test 667 01:16:54,688 --> 01:16:55,730 their fire power. 668 01:16:59,192 --> 01:17:00,943 It's almost New Year. 669 01:17:00,985 --> 01:17:03,779 The sound of firecrackers is everywhere. 670 01:17:04,071 --> 01:17:06,073 No one can hear us shoot. 671 01:17:30,719 --> 01:17:31,971 Wow, awesome! 672 01:17:32,971 --> 01:17:34,097 Good shot! 673 01:17:34,598 --> 01:17:35,306 Hong, 674 01:17:35,724 --> 01:17:36,642 we can keep this one. 675 01:17:36,975 --> 01:17:38,309 I'll remodel the rest. 676 01:17:39,060 --> 01:17:39,978 Then you all get new weapons. 677 01:17:41,187 --> 01:17:41,937 Great. 678 01:17:42,772 --> 01:17:43,523 You know best. 679 01:18:02,247 --> 01:18:03,456 Instructor Li. 680 01:18:03,498 --> 01:18:05,833 You seem to come with an urgent message. 681 01:18:07,001 --> 01:18:10,463 Last night, we intercepted an encrypted telegram. 682 01:18:11,130 --> 01:18:14,967 Tomorrow, a military train will stop at Lin Cheng. 683 01:18:15,384 --> 01:18:17,469 The news was verified at Lianyun Harbor. 684 01:18:18,470 --> 01:18:19,888 The arms 685 01:18:20,889 --> 01:18:22,598 will be sent to the battle front. 686 01:18:23,891 --> 01:18:24,725 Intercept it? 687 01:18:25,768 --> 01:18:26,436 Blow it up! 688 01:18:28,521 --> 01:18:30,815 The supply includes 100 canons, 689 01:18:32,357 --> 01:18:34,234 firearms and ammunition. 690 01:18:34,276 --> 01:18:35,610 Destination is 691 01:18:36,069 --> 01:18:37,528 Fanchang in Anhui province. 692 01:18:39,280 --> 01:18:40,531 Fanchang county? 693 01:18:51,291 --> 01:18:52,792 Commander Tan Zhenlin 694 01:18:52,834 --> 01:18:55,127 is battling the Japanese there! 695 01:18:55,169 --> 01:18:57,796 If the enemy gets fortifications 696 01:18:57,838 --> 01:18:58,922 it'd be disastrous. 697 01:18:59,631 --> 01:19:00,966 We've been ordered to 698 01:19:01,007 --> 01:19:03,594 sabotage the train at all costs. 699 01:19:06,054 --> 01:19:07,013 Now that I'm here 700 01:19:07,597 --> 01:19:08,889 I'm not going back. 701 01:19:09,640 --> 01:19:11,266 Go see Lao Wang and ask him 702 01:19:11,308 --> 01:19:12,893 For an exact schedule of 703 01:19:12,935 --> 01:19:15,020 the train's arrival and route diversion. 704 01:19:15,062 --> 01:19:16,271 Someone will get touch with him. 705 01:19:16,313 --> 01:19:17,147 Understood. 706 01:19:18,565 --> 01:19:19,649 Let me join you on the mission. 707 01:19:19,691 --> 01:19:21,150 Take me to see Hong. 708 01:20:04,605 --> 01:20:08,234 โ€œI want to join the Chinese Communist Party.โ€ 709 01:20:24,206 --> 01:20:27,751 By sawing off the barrel, the rifling is gone. 710 01:20:27,834 --> 01:20:30,712 We lose some precision and range. 711 01:20:31,129 --> 01:20:32,922 But if we shoot a close target 712 01:20:34,590 --> 01:20:36,091 with these bullets 713 01:20:36,133 --> 01:20:37,301 firepower is maximized. 714 01:21:27,095 --> 01:21:29,097 Today I received a telegram. 715 01:21:30,014 --> 01:21:32,516 An army train diverted 716 01:21:32,558 --> 01:21:35,144 to Anhui will stopover at Lincheng. 717 01:21:36,937 --> 01:21:42,525 We've been ordered to go on high alert. 718 01:21:44,026 --> 01:21:47,154 The arms are bound for our main battlefield. 719 01:21:48,072 --> 01:21:50,074 I'll ride along to stand guard. 720 01:21:50,574 --> 01:21:52,618 Once the mission is completed, 721 01:21:52,659 --> 01:21:54,620 I'll leave on the same train. 722 01:21:55,996 --> 01:21:59,332 Afterward, things will calm down at this station. 723 01:22:00,333 --> 01:22:01,667 Fujiwara-sensei, 724 01:22:02,585 --> 01:22:04,128 we are at your service. 725 01:22:05,587 --> 01:22:06,588 Iwai, 726 01:22:07,965 --> 01:22:10,133 Pick 15 of your best men as freight security. 727 01:22:10,467 --> 01:22:13,469 Equip them with the best weapons. 728 01:22:13,511 --> 01:22:17,431 Tell our troops to prepare for combat. 729 01:22:18,182 --> 01:22:19,642 It's time 730 01:22:20,393 --> 01:22:23,520 for the endgame. 731 01:22:30,151 --> 01:22:31,944 Qi Lu, Gao Fei, Lin Dong 732 01:22:31,986 --> 01:22:33,320 had before their untimely deaths, 733 01:22:33,362 --> 01:22:35,822 formally applied to join the Party. 734 01:22:37,115 --> 01:22:38,366 Their conduct was exemplary. 735 01:22:39,034 --> 01:22:40,535 They sacrificed themselves 736 01:22:40,576 --> 01:22:43,121 for the Party and the people's welfare. 737 01:22:47,374 --> 01:22:48,751 On behalf of the organization, 738 01:22:49,293 --> 01:22:50,252 I posthumously induct 739 01:22:50,294 --> 01:22:51,711 Comrades Qi, Gao and Lin 740 01:22:51,753 --> 01:22:55,214 into the Chinese Communist Party. 741 01:22:58,176 --> 01:22:59,635 The Party Apparat has decided that 742 01:23:01,053 --> 01:23:02,095 Comrades Chang Liang 743 01:23:02,430 --> 01:23:03,722 and Chang Ming, 744 01:23:04,222 --> 01:23:06,099 are allowed to join the Party. 745 01:23:43,716 --> 01:23:45,218 I will officiate your formal induction 746 01:23:45,259 --> 01:23:46,469 Let us begin with the Oath. 747 01:23:47,219 --> 01:23:48,136 Yes, sir. 748 01:24:03,775 --> 01:24:04,901 I pledge 749 01:24:04,943 --> 01:24:06,277 I pledge 750 01:24:06,319 --> 01:24:08,904 my whole life to the Communist Cause. 751 01:24:08,946 --> 01:24:12,157 my whole life to the Communist Cause. 752 01:24:12,199 --> 01:24:13,909 The Party's benefit is above all else. 753 01:24:13,951 --> 01:24:15,745 The Party's benefit is above all else. 754 01:24:15,786 --> 01:24:17,329 Strictly observe Party discipline. 755 01:24:17,371 --> 01:24:18,663 Strictly observe Party discipline. 756 01:24:18,705 --> 01:24:19,664 Overcome any difficulty. 757 01:24:19,706 --> 01:24:21,082 Overcome any difficulty. 758 01:24:21,124 --> 01:24:22,458 Permanently work for the Party. 759 01:24:22,500 --> 01:24:24,127 Permanently work for the Party. 760 01:24:24,168 --> 01:24:25,461 Keep the Party's secrets 761 01:24:25,503 --> 01:24:27,130 Keep the Party's secrets 762 01:24:27,171 --> 01:24:28,256 Never give up. 763 01:24:28,297 --> 01:24:28,922 Never give up. 764 01:25:08,791 --> 01:25:10,334 Attention: Assembly! 765 01:25:10,793 --> 01:25:12,503 As of now, 766 01:25:12,545 --> 01:25:15,839 without Capt. Iwai's orders, 767 01:25:15,881 --> 01:25:20,510 no one is allowed to leave the platform. 768 01:25:38,526 --> 01:25:39,276 Station Master. 769 01:25:39,318 --> 01:25:40,110 Wang-San, 770 01:25:54,081 --> 01:25:55,458 tonight at 18:00, 771 01:25:55,499 --> 01:25:56,667 a special train has been 772 01:25:56,917 --> 01:25:58,293 diverted to the Anhui Line. 773 01:25:58,335 --> 01:26:00,003 Order the other trains 774 01:26:00,045 --> 01:26:02,339 to delay arrival by 30 minutes 775 01:26:02,797 --> 01:26:03,923 Yes, Station Master. 776 01:26:04,424 --> 01:26:05,467 I'll see to it. 777 01:26:06,926 --> 01:26:07,802 Have some. 778 01:26:10,346 --> 01:26:11,472 That's all. 779 01:26:12,222 --> 01:26:13,139 Yes, sir. 780 01:26:28,737 --> 01:26:30,447 Hirokazu Fujiwara 781 01:26:30,489 --> 01:26:32,991 entered Tokko (Special Higher Police) at 18. 782 01:26:33,992 --> 01:26:37,328 He is high up in Manchu-Rail Investigation Bureau. 783 01:26:41,123 --> 01:26:43,917 The three agents you shot 784 01:26:44,876 --> 01:26:46,336 were his right-hand men. 785 01:26:56,428 --> 01:26:57,638 Thanks for saving me. 786 01:26:58,304 --> 01:27:00,723 Our mountain troops need you. 787 01:27:08,397 --> 01:27:10,857 For decades, I've kept this wheel 788 01:27:10,899 --> 01:27:12,150 as a lucky charm. 789 01:27:13,443 --> 01:27:14,569 It's yours now. 790 01:27:20,658 --> 01:27:21,909 Hong. 791 01:27:22,660 --> 01:27:24,077 Stay alive! 792 01:27:26,454 --> 01:27:27,914 We must all survive. 793 01:28:51,822 --> 01:28:52,655 Iwai, 794 01:28:55,867 --> 01:28:57,369 no one but Wang is allowed 795 01:28:57,410 --> 01:28:59,120 to leave the premises today. 796 01:29:00,121 --> 01:29:01,372 Why not? 797 01:29:10,005 --> 01:29:10,964 Leave it 798 01:29:12,006 --> 01:29:13,090 to me. 799 01:29:32,650 --> 01:29:33,692 Uncle. 800 01:29:33,734 --> 01:29:35,235 How come you're here? 801 01:29:39,406 --> 01:29:40,239 Uncle? 802 01:29:50,582 --> 01:29:51,582 It's yours now. 803 01:29:58,673 --> 01:29:59,799 Really? 804 01:30:01,050 --> 01:30:02,509 Sharp as a scalpel. 805 01:30:02,551 --> 01:30:04,178 Won't you miss it? 806 01:30:05,595 --> 01:30:06,721 The time has come. 807 01:30:35,080 --> 01:30:36,497 No one can go out. 808 01:30:37,957 --> 01:30:40,293 I want to buy booze. 809 01:30:42,712 --> 01:30:43,337 Stop! 810 01:30:45,965 --> 01:30:47,216 I need a drink. 811 01:30:48,174 --> 01:30:49,175 I need a drink. 812 01:31:04,481 --> 01:31:05,232 Wait. 813 01:31:06,858 --> 01:31:09,944 Dispatcher Wang is one of us. 814 01:31:10,862 --> 01:31:11,820 Wang-San, 815 01:31:12,488 --> 01:31:14,823 remember your shift. 816 01:31:14,865 --> 01:31:15,866 Don't stay out too long. 817 01:31:17,618 --> 01:31:18,326 Thank you. 818 01:31:19,785 --> 01:31:20,536 Thank you. 819 01:31:21,121 --> 01:31:21,871 Thank you. 820 01:31:23,122 --> 01:31:24,540 Thank you very much. 821 01:31:52,564 --> 01:31:53,690 Station Master, 822 01:31:54,525 --> 01:31:55,151 Lao Wang. 823 01:31:56,026 --> 01:31:57,569 Come over at 6 o'clock tonight. 824 01:31:57,903 --> 01:31:59,195 I have friends over 825 01:31:59,780 --> 01:32:00,781 for drinks. 826 01:32:00,822 --> 01:32:01,823 Save yourself a spot. 827 01:32:02,573 --> 01:32:03,408 6 o'clock. 828 01:32:05,910 --> 01:32:06,994 6 o'clock. 829 01:32:08,704 --> 01:32:09,621 A bottle of wine. 830 01:32:15,877 --> 01:32:16,753 Tail him. 831 01:32:16,795 --> 01:32:17,629 Yes, mister. 832 01:33:54,089 --> 01:33:55,923 Halt. 833 01:33:56,466 --> 01:33:58,343 Column right. March. 834 01:34:00,970 --> 01:34:02,096 I repeat: 835 01:34:02,138 --> 01:34:04,140 Stand guard over all sections of the train. 836 01:34:04,223 --> 01:34:05,307 Without my command, 837 01:34:05,349 --> 01:34:07,268 no one can exit this car. 838 01:34:07,518 --> 01:34:08,101 Understand? 839 01:34:08,143 --> 01:34:08,977 Yes, sir. 840 01:34:29,787 --> 01:34:31,872 Take a photo of us. 841 01:34:33,081 --> 01:34:34,249 Yes, sir. 842 01:34:48,137 --> 01:34:48,970 Swine! 843 01:34:49,388 --> 01:34:50,180 How dare you! 844 01:34:55,393 --> 01:34:56,519 Get on the train. 845 01:35:00,397 --> 01:35:01,523 Take him with us. 846 01:35:04,526 --> 01:35:05,319 Move. 847 01:35:13,701 --> 01:35:14,952 Depart! 848 01:35:41,058 --> 01:35:42,184 Little rascal. 849 01:35:43,561 --> 01:35:44,436 Call me Dad. 850 01:36:09,000 --> 01:36:11,627 The sun has risen. 851 01:36:19,550 --> 01:36:20,593 Dad! 852 01:37:05,091 --> 01:37:08,218 They stepped up patrols along the tracks 853 01:37:08,261 --> 01:37:10,137 We get on, distract the enemy, retreat. 854 01:37:10,179 --> 01:37:11,388 Keep this in mind. 855 01:37:11,430 --> 01:37:13,848 Meet in the woods on the western slope. 856 01:37:19,062 --> 01:37:20,021 Li, 857 01:37:20,063 --> 01:37:22,148 seize the locomotive with some comrades. 858 01:37:22,190 --> 01:37:22,941 Ming and Liang, 859 01:37:22,982 --> 01:37:24,192 lead an attack from the rear. 860 01:37:24,817 --> 01:37:26,902 I'll plant explosives in the mid-section. 861 01:37:26,944 --> 01:37:28,236 All teams stand by. 862 01:37:30,197 --> 01:37:30,822 Take care. 863 01:37:33,325 --> 01:37:34,075 Action! 864 01:37:56,720 --> 01:37:59,139 I heard you drink like a fish. 865 01:38:00,349 --> 01:38:01,349 True. 866 01:38:03,226 --> 01:38:05,019 It's a good cover up 867 01:38:05,853 --> 01:38:07,688 in front of Japanese. 868 01:38:08,231 --> 01:38:10,107 How else can I kowtow 869 01:38:10,148 --> 01:38:11,316 or chuckle along with them? 870 01:38:14,694 --> 01:38:15,737 Please. 871 01:38:20,032 --> 01:38:21,617 In China, 872 01:38:22,701 --> 01:38:24,453 this is served at Hell's gates. 873 01:38:27,205 --> 01:38:28,331 You first. 874 01:38:29,249 --> 01:38:30,250 For you. 875 01:38:32,002 --> 01:38:32,877 Wang-San. 876 01:38:34,754 --> 01:38:37,757 For years, you've kept up your ruse 877 01:38:39,049 --> 01:38:41,551 without getting caught. 878 01:38:43,345 --> 01:38:45,514 You're quite something. 879 01:38:47,766 --> 01:38:49,933 Tell me your story. 880 01:38:50,934 --> 01:38:52,060 Want to hear a story? 881 01:38:53,145 --> 01:38:54,021 Here you go. 882 01:38:56,398 --> 01:38:57,899 There was once a man named Wang, 883 01:38:59,192 --> 01:39:00,402 whose home was robbed. 884 01:39:02,654 --> 01:39:04,113 The robber said: 885 01:39:04,155 --> 01:39:07,408 Lao Wang, tell me a story. 886 01:39:08,534 --> 01:39:10,035 Wang said: 887 01:39:11,244 --> 01:39:12,954 I'll tell you in hell. 888 01:39:22,421 --> 01:39:23,713 What kind of robber 889 01:39:23,755 --> 01:39:25,632 breaks into a house, and 890 01:39:25,674 --> 01:39:27,426 asks the owner to tell him a story? 891 01:39:28,510 --> 01:39:29,803 How disgraceful! 892 01:39:30,762 --> 01:39:32,430 Imperial Japan 893 01:39:33,097 --> 01:39:36,725 is forging a New Order 894 01:39:38,060 --> 01:39:40,395 for the Asian Co-prosperity Sphere. 895 01:39:40,938 --> 01:39:42,689 We offer you the good life. 896 01:39:45,191 --> 01:39:46,442 How could you 897 01:39:49,111 --> 01:39:51,738 regard us as robbers? 898 01:39:53,156 --> 01:39:55,283 Is invading our country 899 01:39:56,284 --> 01:39:57,702 your New Order? 900 01:40:00,580 --> 01:40:02,748 Can slaughter and pillage 901 01:40:04,124 --> 01:40:05,459 bring Co-prosperity? 902 01:40:07,794 --> 01:40:09,338 Why does a wolf 903 01:40:10,129 --> 01:40:11,506 wear sheep's clothing? 904 01:40:14,258 --> 01:40:15,343 Is that why 905 01:40:17,720 --> 01:40:20,055 you lot use this 906 01:40:20,556 --> 01:40:21,807 against us? 907 01:40:23,141 --> 01:40:25,017 An eye for an eye. 908 01:40:26,811 --> 01:40:28,438 An eye for an eye, huh? 909 01:40:32,984 --> 01:40:33,692 Well, 910 01:40:36,778 --> 01:40:38,321 wait and see 911 01:40:39,072 --> 01:40:40,656 who's the last man standing. 912 01:40:41,199 --> 01:40:42,117 It's a deal. 913 01:40:42,992 --> 01:40:45,495 One of us will drink the infernal wine. 914 01:40:54,753 --> 01:40:55,754 Faster! 915 01:42:54,359 --> 01:42:55,485 Move over. 916 01:42:58,278 --> 01:42:59,738 Move over! Idiot! 917 01:43:25,136 --> 01:43:27,596 Enjoy this send-off 918 01:43:27,638 --> 01:43:32,267 while we kill all your loved ones. 919 01:43:32,308 --> 01:43:33,643 You can rot in hell. 920 01:44:19,517 --> 01:44:20,310 Look out! Stay focused. 921 01:44:20,351 --> 01:44:21,060 Who's here? 922 01:44:22,019 --> 01:44:22,978 Hurry, move! 923 01:44:41,328 --> 01:44:42,079 Damn it! 924 01:44:43,621 --> 01:44:44,581 Stay calm. 925 01:44:45,623 --> 01:44:46,749 Stand by the doors. 926 01:44:58,509 --> 01:44:59,302 Go! 927 01:45:03,848 --> 01:45:05,307 Why are you standing here? 928 01:45:06,641 --> 01:45:08,435 Get the locomotive working. 929 01:45:09,436 --> 01:45:10,104 Yes, sir. 930 01:45:24,867 --> 01:45:26,118 Take cover! 931 01:46:27,838 --> 01:46:28,548 Add more coal! 932 01:46:28,964 --> 01:46:29,507 Hurry up! 933 01:47:05,163 --> 01:47:08,541 More coal! Speed up! 934 01:47:15,881 --> 01:47:18,175 How dare you disobey me! 935 01:50:56,201 --> 01:50:58,119 We've met before. 936 01:50:58,912 --> 01:51:01,873 I've been lying in wait for you. 937 01:51:05,251 --> 01:51:08,712 Can you stand up for a toast? 938 01:51:09,504 --> 01:51:10,672 Hong-San. 939 01:51:18,763 --> 01:51:20,014 Brother, 940 01:51:20,056 --> 01:51:21,890 Blast him to hell! 941 01:52:39,792 --> 01:52:40,710 You can't 942 01:52:43,129 --> 01:52:44,839 hijack my train! 943 01:53:04,939 --> 01:53:05,940 Brother, 944 01:53:07,025 --> 01:53:08,151 that shot 945 01:53:11,154 --> 01:53:12,613 was payback for you. 946 01:53:24,206 --> 01:53:25,792 The sun 947 01:53:27,209 --> 01:53:29,045 has risen. 948 01:53:48,853 --> 01:53:50,689 Go for it! 949 01:53:50,730 --> 01:53:52,231 Charge! 950 01:54:34,185 --> 01:54:35,478 My mates, 951 01:54:36,645 --> 01:54:37,897 lay out the wine. 952 01:54:39,232 --> 01:54:40,649 we're on our way. 58135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.