Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,483 --> 00:01:38,277
The Jin-Pu Railway was built in 1908
2
00:01:39,487 --> 00:01:43,741
by Germany and Britain as a joint tender.
3
00:01:44,200 --> 00:01:45,701
It ran from Tianjin in the North
4
00:01:45,743 --> 00:01:47,452
to Nanjing Pukou in the South.
5
00:01:51,956 --> 00:01:56,210
In 1938, the Japanese army
took control of the Jin-Pu line.
6
00:02:01,132 --> 00:02:05,093
China's vital link between North and South
7
00:02:05,677 --> 00:02:07,720
became the enemy's
8
00:02:07,762 --> 00:02:09,472
chief conveyor belt for looted resources,
9
00:02:09,514 --> 00:02:12,349
weaponry and ammunition.
10
00:02:37,372 --> 00:02:38,998
Stay alert.
11
00:04:07,994 --> 00:04:08,911
What's going on?
12
00:04:21,130 --> 00:04:23,131
{\an8}Manchu-Rail Investigation Bureau
13
00:04:25,926 --> 00:04:28,178
{\an8}Kill The Japanese Invaders
14
00:05:16,262 --> 00:05:19,515
Sir, we arrive at Lincheng
in five minutes.
15
00:05:54,213 --> 00:05:55,589
Salute.
16
00:07:33,258 --> 00:07:34,051
Who is it?
17
00:07:35,052 --> 00:07:35,760
Me.
18
00:08:51,202 --> 00:08:54,080
Lin Cheng Station
19
00:09:18,226 --> 00:09:19,352
Hands off the firearms.
20
00:09:19,852 --> 00:09:21,687
We're only 5km from the station.
21
00:09:21,729 --> 00:09:23,314
If a gun goes off we'll be exposed.
22
00:09:26,859 --> 00:09:27,817
Who are you?
23
00:09:27,860 --> 00:09:28,818
Military police.
24
00:09:28,860 --> 00:09:30,112
I'm here on a mission.
25
00:09:32,155 --> 00:09:32,989
Show your ID.
26
00:10:02,307 --> 00:10:03,683
Pay attention!
27
00:10:12,399 --> 00:10:13,108
Step aside!
28
00:10:29,081 --> 00:10:30,082
Turn around.
29
00:10:31,916 --> 00:10:32,542
Bear with me.
30
00:11:48,276 --> 00:11:49,485
Foreman Hong, have you eaten?
31
00:12:06,417 --> 00:12:07,584
I'm really sorry.
32
00:12:07,626 --> 00:12:08,627
Are you hurt?
33
00:12:23,723 --> 00:12:24,974
Hello, Yan.
34
00:12:25,392 --> 00:12:25,975
Good morning.
35
00:12:26,017 --> 00:12:26,851
Hello Sister.
36
00:12:26,893 --> 00:12:27,852
Want some green bean cakes?
37
00:12:27,894 --> 00:12:28,477
Oh, yes!
38
00:12:28,519 --> 00:12:30,271
Anything for a snack!
39
00:12:30,313 --> 00:12:31,730
Share them with your brother.
40
00:12:31,772 --> 00:12:32,815
Let's go, Let's go home.
41
00:12:33,190 --> 00:12:33,857
Let's go.
42
00:12:33,899 --> 00:12:35,233
Tell mom.
43
00:12:43,700 --> 00:12:49,830
โForge an East Asian New Order.โ
44
00:13:16,979 --> 00:13:17,813
Foreman!
45
00:13:18,606 --> 00:13:19,564
Foreman,
46
00:13:20,607 --> 00:13:24,068
German screw nuts don't fit
Japanese trains.
47
00:13:30,992 --> 00:13:31,908
Follow this.
48
00:13:32,409 --> 00:13:35,078
Re-tool it to add 1cm space on either end.
49
00:13:35,161 --> 00:13:36,329
I see. I'll do what you say.
50
00:13:36,371 --> 00:13:37,330
Give it a try.
51
00:13:40,250 --> 00:13:41,166
Foreman,
52
00:13:41,209 --> 00:13:42,251
We're done for!
53
00:13:44,044 --> 00:13:44,795
The Japanese said,
54
00:13:45,921 --> 00:13:46,881
all the army rations
55
00:13:46,922 --> 00:13:48,090
were gone.
56
00:13:49,048 --> 00:13:50,550
The cargo's loaders
57
00:13:50,592 --> 00:13:51,760
were all rounded up.
58
00:13:54,804 --> 00:13:55,972
Tell me slowly.
59
00:13:56,014 --> 00:13:57,431
What else have you heard?
60
00:13:57,473 --> 00:13:59,099
They blamed the Porter Corps.
61
00:14:00,893 --> 00:14:02,394
Army rations were stored in a single car.
62
00:14:02,435 --> 00:14:03,770
The other cars were all left alone.
63
00:14:06,314 --> 00:14:07,148
Use this as a model.
64
00:14:08,650 --> 00:14:09,484
Hong-San.
65
00:14:11,360 --> 00:14:12,569
Tell your men
66
00:14:12,987 --> 00:14:14,571
to assemble at the training grounds.
67
00:14:43,472 --> 00:14:44,932
Fellow-workers,
68
00:14:45,808 --> 00:14:49,061
Captain Iwai has ordered
69
00:14:50,019 --> 00:14:51,813
all staff in the factory,
70
00:14:52,605 --> 00:14:54,774
on hearing the broadcast,
71
00:14:54,816 --> 00:14:58,902
to assemble at the training grounds.
72
00:14:59,528 --> 00:15:00,862
Faster.
73
00:15:10,580 --> 00:15:11,455
Akita,
74
00:15:13,457 --> 00:15:14,583
I promise
75
00:15:15,542 --> 00:15:18,002
to take you back to
76
00:15:19,921 --> 00:15:22,798
your hometown in Kagoshima.
77
00:15:24,049 --> 00:15:27,928
I swear I'll catch the culprit.
78
00:15:38,980 --> 00:15:40,439
A moment of silence.
79
00:15:50,448 --> 00:15:51,824
Right turn.
80
00:16:02,626 --> 00:16:06,587
Lowly thieves deserve
81
00:16:09,047 --> 00:16:13,093
nothing less than death.
82
00:16:20,683 --> 00:16:22,018
Time's up.
83
00:16:27,105 --> 00:16:29,065
Captain Iwai said:
84
00:16:31,942 --> 00:16:33,111
Crimes cannot
85
00:16:34,237 --> 00:16:35,405
go unpunished.
86
00:16:36,196 --> 00:16:37,740
An eye for an eye.
87
00:16:38,365 --> 00:16:39,992
A tooth for a tooth.
88
00:16:41,535 --> 00:16:42,994
Time's up.
89
00:16:46,247 --> 00:16:47,331
Charge!
90
00:17:30,577 --> 00:17:31,537
Brother!
91
00:17:35,499 --> 00:17:36,834
Halt! Stand back.
92
00:17:37,960 --> 00:17:39,211
Stand back.
93
00:17:39,837 --> 00:17:40,670
Stand back.
94
00:17:44,173 --> 00:17:45,049
Keep going.
95
00:18:00,438 --> 00:18:01,689
Cowards!
96
00:18:01,731 --> 00:18:03,440
Never seen a dead body?
97
00:18:27,044 --> 00:18:30,672
We carry furs of silver,
red and blue foxes.
98
00:18:30,757 --> 00:18:32,383
Foxes are highly sentient.
99
00:18:32,424 --> 00:18:35,176
To catch them with fur unmarred
100
00:18:35,218 --> 00:18:36,637
requires great skill.
101
00:18:38,680 --> 00:18:40,306
How much is it?
102
00:18:40,848 --> 00:18:42,225
It's very reasonable.
103
00:18:42,683 --> 00:18:44,894
Look at the quality.
104
00:18:46,270 --> 00:18:47,562
Excuse me for a minute, sir.
105
00:18:52,317 --> 00:18:53,276
Boss.
106
00:18:53,317 --> 00:18:54,277
Welcome back.
107
00:19:04,995 --> 00:19:05,913
Fujiwara-sensei.
108
00:19:06,704 --> 00:19:08,290
What an honor to see you again.
109
00:19:09,541 --> 00:19:10,291
Mr. Wan.
110
00:19:11,000 --> 00:19:13,127
I almost forgot your new alias.
111
00:19:15,796 --> 00:19:16,922
I first beheld you
112
00:19:16,963 --> 00:19:19,090
at the cadets graduation ceremony.
113
00:19:19,132 --> 00:19:20,551
Three years have passed.
114
00:19:20,801 --> 00:19:22,135
You're as dynamic as ever.
115
00:19:38,566 --> 00:19:39,859
The murdered men were spies
116
00:19:40,568 --> 00:19:43,821
planted by Manchu-Rail in Lincheng.
117
00:19:44,280 --> 00:19:46,073
They had their share of enemies.
118
00:19:49,451 --> 00:19:51,411
Come to think of itโฆ
119
00:19:57,666 --> 00:19:58,917
I have a minion
120
00:19:59,293 --> 00:20:01,337
who lives on Xing'an St, near the station.
121
00:20:01,378 --> 00:20:04,923
That night, he heard sounds of gunfire.
122
00:20:06,132 --> 00:20:07,883
Military Police was on a chase.
123
00:20:07,925 --> 00:20:10,261
He heard someone climb over a wall
124
00:20:10,303 --> 00:20:12,387
and enter someone's backyard.
125
00:20:13,430 --> 00:20:14,890
He heard the house owner ask:
126
00:20:15,432 --> 00:20:16,183
Who is it?
127
00:20:16,850 --> 00:20:17,851
The answer was:
128
00:20:18,435 --> 00:20:19,811
I'm one of the rail corps.
129
00:20:19,853 --> 00:20:21,395
Japanese are hounding me.
130
00:20:21,437 --> 00:20:23,772
Please give me shelter.
131
00:20:24,732 --> 00:20:25,941
Guess what?
132
00:20:27,067 --> 00:20:28,068
Within seconds,
133
00:20:28,986 --> 00:20:29,778
with a creak,
134
00:20:31,029 --> 00:20:32,280
the door opened.
135
00:20:36,368 --> 00:20:37,243
No, sir.
136
00:20:37,994 --> 00:20:38,995
It's all I know.
137
00:20:47,502 --> 00:20:48,962
Good work.
138
00:20:49,462 --> 00:20:50,921
Earned yourself a merit.
139
00:20:51,464 --> 00:20:53,258
You deserve a reward.
140
00:20:56,135 --> 00:20:57,302
You are too gracious.
141
00:20:58,803 --> 00:21:00,347
It's the least I can do.
142
00:21:02,265 --> 00:21:03,600
Keep up the good work.
143
00:21:04,684 --> 00:21:05,977
In a few days' time
144
00:21:07,270 --> 00:21:10,105
this fur shop
145
00:21:10,939 --> 00:21:12,816
will be yours.
146
00:21:13,984 --> 00:21:15,527
I haven't done enough
147
00:21:16,403 --> 00:21:17,404
to deserve it.
148
00:21:17,945 --> 00:21:19,030
How unworthy I am!
149
00:21:56,396 --> 00:21:57,522
Tomorrow at 21:00,
150
00:21:58,023 --> 00:22:01,318
a train from Lianyun Harbor
will make an unscheduled stop here.
151
00:22:01,693 --> 00:22:03,152
Without my order,
152
00:22:03,194 --> 00:22:05,321
no one can leave the premises.
153
00:22:05,947 --> 00:22:06,572
Yes, sir.
154
00:22:18,874 --> 00:22:20,125
You asked for me, Station Master?
155
00:22:20,876 --> 00:22:21,711
Hey, Lao Wang.
156
00:22:23,295 --> 00:22:24,880
Go find out
157
00:22:26,756 --> 00:22:29,426
which train arrives at 21:00 tomorrow.
158
00:22:29,468 --> 00:22:32,511
Order it to arrive 20 minutes later.
159
00:22:33,762 --> 00:22:34,888
Yes, Station Master.
160
00:22:35,431 --> 00:22:36,599
Drink less.
161
00:22:38,100 --> 00:22:38,934
Oh no.
162
00:22:39,476 --> 00:22:40,894
It's for you.
163
00:22:45,607 --> 00:22:46,608
Umai (yummy)
164
00:22:47,316 --> 00:22:48,275
UuuโฆMaiโฆ
165
00:22:48,610 --> 00:22:49,526
Enjoy!
166
00:22:50,527 --> 00:22:51,903
Grilled chicken.
167
00:22:52,696 --> 00:22:53,739
Greeel chimkinโฆ
168
00:22:54,030 --> 00:22:54,948
Grilled chicken.
169
00:22:54,990 --> 00:22:55,991
Greeel chimkinโฆ
170
00:22:57,242 --> 00:22:58,076
Sugoi! (awesome)
171
00:22:58,618 --> 00:22:59,494
Sugoi! (awesome)
172
00:22:59,535 --> 00:23:01,121
Cheers, Lao Wang.
173
00:23:02,121 --> 00:23:02,913
Dozo (enjoy)
174
00:23:04,331 --> 00:23:05,457
Let's have a drink tonight
175
00:23:13,632 --> 00:23:15,800
A Chinese proverb says:
176
00:23:16,134 --> 00:23:18,844
A good companion deserves a 1000 toasts.
177
00:23:18,886 --> 00:23:22,180
We're drinking buddies forever.
178
00:23:22,222 --> 00:23:24,349
Drink up, Station Master.
179
00:23:30,647 --> 00:23:31,563
Work harder.
180
00:23:31,606 --> 00:23:32,356
Got it.
181
00:23:32,398 --> 00:23:34,025
Work harder. Drink less.
182
00:23:35,192 --> 00:23:36,485
Station Master Tanimoto.
183
00:23:38,153 --> 00:23:40,405
Excuse me, can you take a look at this?
184
00:23:54,125 --> 00:23:55,251
Damn it.
185
00:23:56,085 --> 00:23:57,420
Filthy dog.
186
00:23:57,921 --> 00:23:59,172
What the hellโฆ
187
00:23:59,213 --> 00:24:00,423
Come again?
188
00:24:01,257 --> 00:24:02,300
Come over.
189
00:24:02,800 --> 00:24:03,717
Over here.
190
00:24:06,178 --> 00:24:09,306
I can have you sent down
to the coalmine, get it?
191
00:24:10,182 --> 00:24:11,098
Got it. I know
192
00:24:11,849 --> 00:24:13,142
you have more clout than
193
00:24:13,601 --> 00:24:15,186
Station Master Tanimoto.
194
00:24:16,020 --> 00:24:16,979
I take your word for it.
195
00:24:18,105 --> 00:24:19,022
Lighter!
196
00:24:23,526 --> 00:24:24,235
Here.
197
00:24:29,865 --> 00:24:30,700
Lao Wang.
198
00:24:31,659 --> 00:24:32,576
Let's go.
199
00:24:34,411 --> 00:24:35,287
Do your job.
200
00:24:54,971 --> 00:24:58,349
Since we dispatched
the spies of Tomishige,
201
00:24:59,141 --> 00:25:01,477
Japanese have been on the rampage.
202
00:25:02,561 --> 00:25:05,856
More people will die if we retaliate.
203
00:25:07,148 --> 00:25:08,108
I can't hold back anymore.
204
00:25:08,149 --> 00:25:09,442
You've got to.
205
00:25:09,484 --> 00:25:11,902
We stood by and watched the bastards
206
00:25:12,570 --> 00:25:14,196
butcher our brothers
207
00:25:14,238 --> 00:25:16,198
like they were livestock.
208
00:25:16,240 --> 00:25:18,367
The station is run by just 20 Japanese.
209
00:25:18,908 --> 00:25:22,161
We can easily wipe them out.
210
00:25:22,621 --> 00:25:23,538
Let's wipe them out,
211
00:25:24,455 --> 00:25:25,206
Hong!
212
00:25:26,290 --> 00:25:28,000
We must have self-discipline.
213
00:25:29,335 --> 00:25:31,169
Don't lose sight of the big picture.
214
00:25:32,337 --> 00:25:34,172
Keep your eyes on the road
215
00:25:34,214 --> 00:25:35,632
Or you'll overturn the cart.
216
00:25:36,591 --> 00:25:40,177
Our brothers in Porter Corps died for us.
217
00:25:40,219 --> 00:25:42,179
They'll be avenged one day.
218
00:25:42,221 --> 00:25:43,931
I heard the shift leader say
219
00:25:45,015 --> 00:25:47,934
those three spies came from Manchuria.
220
00:25:57,067 --> 00:25:59,194
Here comes our political instructor.
221
00:26:03,282 --> 00:26:04,198
Instructor Li,
222
00:26:04,408 --> 00:26:05,324
come over and sit here.
223
00:26:05,366 --> 00:26:06,159
Have a seat please.
224
00:26:06,200 --> 00:26:06,868
Are you all well?
225
00:26:06,910 --> 00:26:07,952
Come sit here, Instructor Li.
226
00:26:09,578 --> 00:26:11,247
What made you brave the blizzard
227
00:26:11,289 --> 00:26:12,290
to come and see us?
228
00:26:13,499 --> 00:26:16,209
When I passed by the bathhouse today,
229
00:26:16,251 --> 00:26:18,753
I heard the Porter Corps were executed.
230
00:26:20,463 --> 00:26:21,881
I've told our comrades to give
231
00:26:21,923 --> 00:26:24,717
part of our winter provisions
232
00:26:24,759 --> 00:26:26,302
to families of the deceased.
233
00:26:28,970 --> 00:26:31,807
I obtained funds from the Apparat.
234
00:26:33,224 --> 00:26:35,101
Please pass the money to them.
235
00:26:44,484 --> 00:26:46,653
We found this at Tomishige Corp,
that night.
236
00:26:46,736 --> 00:26:48,029
See if it is useful to us.
237
00:26:48,112 --> 00:26:49,781
Mantie Railway Research Department
238
00:27:04,544 --> 00:27:06,045
This is priceless news.
239
00:27:06,796 --> 00:27:08,714
I'll inform the Apparat right away.
240
00:27:08,756 --> 00:27:09,966
Get it translated.
241
00:27:11,008 --> 00:27:12,134
Today I came here
242
00:27:12,176 --> 00:27:14,094
to relay an urgent mission.
243
00:27:14,470 --> 00:27:16,930
Our men up in the mountain
found out that last night,
244
00:27:17,263 --> 00:27:19,099
an enemy military cargo ship
245
00:27:19,140 --> 00:27:20,558
docked at Lianyun Harbor.
246
00:27:20,600 --> 00:27:22,643
The cargo included supplies of
247
00:27:22,685 --> 00:27:24,812
aspirin, penicillin
248
00:27:24,854 --> 00:27:27,106
and bandages.
249
00:27:27,147 --> 00:27:30,108
Our mountain troops need them
250
00:27:30,692 --> 00:27:32,276
for comrades injured on the 20th, in
251
00:27:32,318 --> 00:27:34,320
Chiang Kai-shek's Encirclement Campaign.
252
00:27:34,362 --> 00:27:35,696
Let's find a way to
253
00:27:36,155 --> 00:27:37,906
seize those medical supplies.
254
00:27:39,450 --> 00:27:40,325
Read this.
255
00:27:41,118 --> 00:27:42,577
Could the supplies
256
00:27:43,328 --> 00:27:45,122
be transported by this train?
257
00:27:47,832 --> 00:27:49,083
Arrival: 21:00.
258
00:27:49,125 --> 00:27:50,542
Departure: 21:20.
259
00:27:52,336 --> 00:27:53,754
Must be this train.
260
00:27:54,588 --> 00:27:57,549
But which car is carrying the supplies?
261
00:27:57,591 --> 00:27:59,760
At least we know the time of arrival.
262
00:28:01,011 --> 00:28:02,678
Once the train stops, it allows
263
00:28:03,304 --> 00:28:05,556
20 minutes for loading and unloading.
264
00:28:05,598 --> 00:28:08,475
There's no time to identify the right car.
265
00:28:10,727 --> 00:28:12,312
We just have to try our luck.
266
00:28:41,630 --> 00:28:42,422
Who are you?
267
00:28:42,923 --> 00:28:44,757
Mr. Wan summoned me.
268
00:28:52,389 --> 00:28:53,890
Iwai, you look well.
269
00:28:54,724 --> 00:28:56,017
When did we last meet?
270
00:28:56,893 --> 00:28:59,353
Since I graduated from the Academy,
271
00:28:59,395 --> 00:29:01,647
it's been seven years, Sir.
272
00:29:03,066 --> 00:29:06,694
I'm looking into our
secret agents' deaths.
273
00:29:07,903 --> 00:29:09,822
I didn't want to stand out at the station.
274
00:29:09,863 --> 00:29:12,282
I'll arrange security for you.
275
00:29:13,658 --> 00:29:16,285
We'll gather intelligence from here.
276
00:29:16,786 --> 00:29:19,205
I've put Tang in charge here.
277
00:29:20,331 --> 00:29:22,541
I'll do my best.
278
00:29:23,041 --> 00:29:24,417
Tomorrow I'll go to the station.
279
00:29:25,043 --> 00:29:25,711
Yes, sir.
280
00:29:27,837 --> 00:29:29,130
It's getting late.
281
00:29:29,672 --> 00:29:30,923
You're dismissed.
282
00:29:31,966 --> 00:29:32,633
Yes, sir.
283
00:29:39,138 --> 00:29:41,015
What's wrong with you? Asking to die?
284
00:29:44,060 --> 00:29:45,019
Move faster!
285
00:30:18,132 --> 00:30:19,008
Hong.
286
00:30:28,307 --> 00:30:29,475
Station Master?
287
00:30:29,517 --> 00:30:31,977
How are the repairs going?
288
00:30:34,021 --> 00:30:35,397
These discarded spare parts came from
289
00:30:35,438 --> 00:30:37,690
over 130 factories around the world.
290
00:30:37,732 --> 00:30:39,484
To find the right match
291
00:30:39,526 --> 00:30:41,152
takes quite some time.
292
00:30:41,778 --> 00:30:42,862
As you can see
293
00:30:42,904 --> 00:30:44,530
I don't have enough technicians
294
00:30:45,281 --> 00:30:46,615
working for me.
295
00:30:47,033 --> 00:30:48,242
The damaged machinery
296
00:30:48,284 --> 00:30:50,994
must be repaired quickly.
297
00:30:51,036 --> 00:30:52,245
No more delays.
298
00:30:52,788 --> 00:30:53,788
I leave it to you.
299
00:30:54,497 --> 00:30:56,082
Understood. We're doing our best.
300
00:30:56,791 --> 00:30:57,917
See you, Station Master.
301
00:31:12,680 --> 00:31:13,556
Salute.
302
00:31:17,810 --> 00:31:18,601
At ease.
303
00:31:33,699 --> 00:31:36,576
{\an8}Kill The Japanese Invaders
304
00:31:59,054 --> 00:32:03,433
Your turn next if you let your guard down.
305
00:32:09,856 --> 00:32:13,609
Sir, I will heed your advice.
306
00:32:14,526 --> 00:32:16,528
I walked around town.
307
00:32:17,613 --> 00:32:23,159
Troops are heavily stationed at the exits.
308
00:32:24,619 --> 00:32:28,372
Better to keep a close eye
on the railroad.
309
00:32:31,125 --> 00:32:32,000
Yes, sir.
310
00:32:36,755 --> 00:32:40,299
Your office is ready, sir.
311
00:32:46,429 --> 00:32:48,056
I work from here.
312
00:32:57,731 --> 00:33:03,945
The sun rises with a purple glow.
313
00:33:03,987 --> 00:33:05,863
Uncle Wang. Are you on shift?
314
00:33:07,740 --> 00:33:09,408
Little rascal.
315
00:33:10,660 --> 00:33:11,368
Here,
316
00:33:12,036 --> 00:33:13,453
have some chestnuts.
317
00:33:15,789 --> 00:33:16,873
Smells good.
318
00:33:16,915 --> 00:33:17,874
Thank you, uncle.
319
00:33:17,916 --> 00:33:18,833
Say dad.
320
00:33:20,293 --> 00:33:21,877
my kettle's boiling.
321
00:33:21,919 --> 00:33:22,753
Got to go.
322
00:33:22,795 --> 00:33:24,087
You little rascal.
323
00:33:24,129 --> 00:33:25,338
So stubborn.
324
00:33:39,185 --> 00:33:40,102
Alight.
325
00:33:41,019 --> 00:33:41,770
Quickly.
326
00:33:52,613 --> 00:33:54,031
Don't rush, do it with care.
327
00:33:55,324 --> 00:33:56,658
Don't be all thumbs!
328
00:33:56,700 --> 00:33:58,410
Disinfect the wounds properly.
329
00:33:58,452 --> 00:33:59,369
Yes, ma'am.
330
00:33:59,703 --> 00:34:01,370
Bear with it for a bit.
331
00:34:01,830 --> 00:34:03,915
Matron, come over here please.
332
00:34:37,194 --> 00:34:38,070
The train is coming.
333
00:34:38,112 --> 00:34:38,862
It's coming.
334
00:34:40,239 --> 00:34:41,156
Load your guns.
335
00:34:45,201 --> 00:34:46,119
Wait for my signal.
336
00:36:43,514 --> 00:36:47,142
Yesterday, during loading and unloading.
337
00:36:47,184 --> 00:36:50,687
No Chinese left the platform.
338
00:36:50,729 --> 00:36:52,356
I can vouch for it.
339
00:36:52,397 --> 00:36:56,525
The operation only took 20 minutes.
340
00:36:56,567 --> 00:36:58,986
How could they know the cargo's location?
341
00:36:59,027 --> 00:37:00,571
There wasn't enough time.
342
00:37:01,530 --> 00:37:04,657
I appointed the escorts myself.
343
00:37:05,158 --> 00:37:07,410
None of them were Chinese.
344
00:37:21,506 --> 00:37:23,383
The cunning enemy may be
345
00:37:23,966 --> 00:37:26,344
hiding in plain sight.
346
00:37:44,610 --> 00:37:45,235
Go!
347
00:38:09,715 --> 00:38:10,841
Hong,
348
00:38:11,425 --> 00:38:12,592
did you have a good nap?
349
00:38:13,928 --> 00:38:15,137
Feel more relaxed now?
350
00:38:24,228 --> 00:38:26,647
A Japanese came to our station today.
351
00:38:27,105 --> 00:38:29,775
He struts like he's quite high-ranking.
352
00:38:30,483 --> 00:38:33,028
Even Iwai turns all deferential.
353
00:38:34,362 --> 00:38:35,822
I asked around.
354
00:38:36,448 --> 00:38:37,907
Heard he came from Manchuria.
355
00:38:43,704 --> 00:38:45,038
Maybe he's after us?
356
00:38:45,080 --> 00:38:46,665
Let the bastards come for me.
357
00:38:47,207 --> 00:38:48,959
They'll fall under my blade.
358
00:39:01,094 --> 00:39:01,886
C'mon.
359
00:39:44,424 --> 00:39:45,425
Who is it?
360
00:39:46,259 --> 00:39:48,928
Brother, we're from the Rail Corps.
361
00:39:48,970 --> 00:39:50,346
Japanese are hounding us.
362
00:40:05,902 --> 00:40:08,695
Sir, I took care of three households.
363
00:40:10,822 --> 00:40:12,949
Go check the next street up.
364
00:40:13,825 --> 00:40:14,659
Yes, sir.
365
00:40:17,537 --> 00:40:18,746
In China,
366
00:40:19,038 --> 00:40:20,414
a shot across the bows is called
367
00:40:21,707 --> 00:40:23,542
shake the hill to scare the tiger.
368
00:40:32,425 --> 00:40:34,009
The Imperial Army's policy
369
00:40:35,093 --> 00:40:37,054
on reluctant informants,
370
00:40:37,763 --> 00:40:39,597
those who harbor conspirators,
371
00:40:40,223 --> 00:40:42,059
racketeers, or
372
00:40:42,850 --> 00:40:44,143
sympathizers of the resistance
373
00:40:44,811 --> 00:40:46,563
is zero tolerance.
374
00:40:48,981 --> 00:40:53,944
When you give typhoid shots,
375
00:40:53,985 --> 00:40:55,403
don't forget to
376
00:40:55,445 --> 00:41:00,158
shake well before using.
377
00:41:00,200 --> 00:41:06,997
Use this as first aid for patients
with serious allergies.
378
00:41:07,081 --> 00:41:09,291
Alright, get ready.
379
00:41:09,749 --> 00:41:10,584
Yes, ma'am.
380
00:41:42,987 --> 00:41:43,779
Hold still
381
00:41:44,029 --> 00:41:45,030
It's done.
382
00:41:46,198 --> 00:41:47,366
Roll up your sleeves.
383
00:42:15,641 --> 00:42:16,850
Cut it out!
384
00:42:17,143 --> 00:42:18,310
Don't cut in line.
385
00:42:18,602 --> 00:42:19,895
Stay still.
386
00:43:45,846 --> 00:43:46,680
Look at this.
387
00:43:48,223 --> 00:43:49,515
Go check inside.
388
00:43:57,607 --> 00:43:58,440
Get up.
389
00:44:11,118 --> 00:44:12,202
It's a work tool.
390
00:44:12,870 --> 00:44:14,121
I made it myself.
391
00:44:21,378 --> 00:44:23,379
Good day, Fujiwara-sensei.
392
00:44:37,642 --> 00:44:38,684
Thank you, Sir.
393
00:44:38,726 --> 00:44:39,894
Thank you.
394
00:44:52,780 --> 00:44:53,906
You have an eye infection.
395
00:44:54,365 --> 00:44:55,408
Take some antibiotics.
396
00:44:57,159 --> 00:44:58,160
Thank you.
397
00:45:33,524 --> 00:45:36,277
โWatch out for the mole.โ
398
00:46:02,133 --> 00:46:03,301
Wang-San.
399
00:46:04,259 --> 00:46:06,011
Yes, Station Master.
400
00:46:07,429 --> 00:46:09,598
Get someone to take tomorrow's shift.
401
00:46:09,974 --> 00:46:11,683
I'm taking you to Lianyun Harbor.
402
00:46:11,725 --> 00:46:13,101
It's an important assignment.
403
00:46:13,560 --> 00:46:14,978
Yes.
404
00:46:15,019 --> 00:46:16,145
I'll reshuffle the shifts.
405
00:46:16,645 --> 00:46:17,396
Good job.
406
00:46:17,438 --> 00:46:18,439
Good job.
407
00:46:26,947 --> 00:46:27,822
Really?
408
00:46:28,573 --> 00:46:29,991
My mother is from Saitama.
409
00:46:30,032 --> 00:46:30,867
Sir.
410
00:46:44,504 --> 00:46:45,588
Please have some.
411
00:46:48,132 --> 00:46:48,883
Lao Wang,
412
00:46:51,051 --> 00:46:52,136
for you.
413
00:46:53,637 --> 00:46:54,471
Thank you so much.
414
00:46:55,054 --> 00:46:55,972
Thank you so much.
415
00:47:44,432 --> 00:47:45,641
Lian Yun Port Station
416
00:47:46,058 --> 00:47:47,476
We're at your disposal, sir.
417
00:47:47,518 --> 00:47:48,561
This way please.
418
00:48:02,573 --> 00:48:05,200
Our armored patrol vehicle
419
00:48:05,241 --> 00:48:07,243
is powered by gas engine.
420
00:48:08,453 --> 00:48:10,705
Why did you come on board?
421
00:48:12,457 --> 00:48:14,083
At the Station Master's service.
422
00:48:14,459 --> 00:48:15,626
Guess whatโฆ
423
00:48:19,796 --> 00:48:20,714
Little rascal.
424
00:48:21,673 --> 00:48:23,132
Sit down and chat with me.
425
00:48:33,433 --> 00:48:34,810
A rare treat!
426
00:48:36,936 --> 00:48:37,895
Call me dad.
427
00:48:41,566 --> 00:48:42,566
Sit down.
428
00:48:43,985 --> 00:48:45,527
Stubborn rascal.
429
00:48:55,411 --> 00:48:56,287
Thank you.
430
00:49:00,290 --> 00:49:00,1000
Uncle,
431
00:49:02,417 --> 00:49:03,460
let's halve this.
432
00:49:05,587 --> 00:49:06,463
Son, nice of you
433
00:49:07,380 --> 00:49:08,381
to share.
434
00:49:29,525 --> 00:49:30,317
Uncle.
435
00:49:30,776 --> 00:49:31,902
What a fine penknife.
436
00:49:32,318 --> 00:49:33,236
I want a closer look.
437
00:49:33,904 --> 00:49:34,988
If you call me dad
438
00:49:35,655 --> 00:49:36,781
not only can you look,
439
00:49:37,032 --> 00:49:38,533
the knife is yours.
440
00:49:40,451 --> 00:49:41,160
Really?
441
00:49:41,452 --> 00:49:42,036
Of course.
442
00:49:43,746 --> 00:49:44,454
Dad.
443
00:49:45,956 --> 00:49:47,291
You're humoring me.
444
00:49:48,500 --> 00:49:50,001
You tricked me.
445
00:49:50,835 --> 00:49:51,878
It's not the time yet.
446
00:49:57,591 --> 00:49:59,009
What did your father do?
447
00:50:02,012 --> 00:50:02,971
He was
448
00:50:03,305 --> 00:50:04,389
a coal miner.
449
00:50:05,307 --> 00:50:07,391
Early this year, a gas explosion
450
00:50:07,850 --> 00:50:08,976
buried him alive in the mine.
451
00:50:11,728 --> 00:50:13,230
His body was not found.
452
00:50:21,321 --> 00:50:22,697
What other family do you have?
453
00:50:24,824 --> 00:50:26,283
I grew up without a mother.
454
00:50:27,659 --> 00:50:29,369
My brother still works in the mine.
455
00:50:37,793 --> 00:50:39,128
I sometimes wonder
456
00:50:40,546 --> 00:50:42,172
if the coal I shove everyday
457
00:50:42,548 --> 00:50:44,049
was dug by my dad
458
00:50:44,424 --> 00:50:46,051
or my brother.
459
00:50:49,929 --> 00:50:51,973
They gave their lives for it.
460
00:50:55,017 --> 00:51:01,397
Tomishige Corp
461
00:51:22,375 --> 00:51:23,709
Sir, Iwai reports.
462
00:51:31,841 --> 00:51:34,719
Weapons just arrived from Lianyu Harbor.
463
00:51:35,052 --> 00:51:37,263
I've examined them. Here's the inventory.
464
00:51:39,681 --> 00:51:40,932
When is the train leaving?
465
00:51:42,559 --> 00:51:43,894
Tonight at 22:00.
466
00:52:45,865 --> 00:52:50,035
{\an8}Tonight at 22:00, Car NO.3.
467
00:53:24,649 --> 00:53:25,734
Staff at Ling Cheng Station
of Shandong Province
468
00:53:25,817 --> 00:53:28,361
How long has Lao Wang worked here?
469
00:53:28,694 --> 00:53:32,948
Before I reported for duty here,
470
00:53:33,366 --> 00:53:34,783
he worked for the Germans.
471
00:53:34,825 --> 00:53:36,702
As train dispatcher, he's an old hand.
472
00:53:39,912 --> 00:53:42,039
He's from around here.
473
00:53:42,081 --> 00:53:45,334
Single, with no kin at all.
474
00:53:45,709 --> 00:53:50,130
He even sleeps at the station,
475
00:53:50,381 --> 00:53:54,885
and helps out as an interpreter.
476
00:53:54,926 --> 00:53:58,846
He loves his drink, but can be counted on.
477
00:54:56,564 --> 00:54:57,481
Peanuts
478
00:54:57,981 --> 00:54:58,899
โumaiโ
479
00:54:59,567 --> 00:55:00,859
โumaiโ
480
00:55:01,694 --> 00:55:03,070
Have some.
481
00:55:04,154 --> 00:55:05,113
Yummy.
482
00:55:08,115 --> 00:55:09,492
Hong, my mate!
483
00:55:09,534 --> 00:55:10,577
Brother.
484
00:55:10,993 --> 00:55:11,660
Got a light?
485
00:55:14,913 --> 00:55:16,039
Here, take one.
486
00:55:19,542 --> 00:55:21,377
Guy who just came is a handful.
487
00:55:29,259 --> 00:55:30,260
Brother,
488
00:55:30,677 --> 00:55:32,054
it's freezing outside.
489
00:55:32,721 --> 00:55:34,180
Got to keep your legs warm.
490
00:55:38,434 --> 00:55:39,477
Mate,
491
00:55:40,728 --> 00:55:42,313
lets grab a drink later.
492
00:55:54,615 --> 00:55:55,491
I'm off.
493
00:56:14,049 --> 00:56:15,134
Hong.
494
00:56:15,175 --> 00:56:16,092
What's up?
495
00:56:20,096 --> 00:56:21,014
Lil'anzi.
496
00:56:21,597 --> 00:56:22,556
Brother Hong.
497
00:56:22,598 --> 00:56:24,475
Have you come to see me?
498
00:56:24,517 --> 00:56:26,727
No, I'm visiting relatives,
499
00:56:26,769 --> 00:56:28,270
and passed by here.
500
00:56:29,855 --> 00:56:30,647
Got a light?
501
00:56:30,981 --> 00:56:31,773
Sure.
502
00:56:38,529 --> 00:56:39,530
Pick it up.
503
00:56:40,489 --> 00:56:41,365
Let me have a look.
504
00:56:47,954 --> 00:56:49,247
That's a lot of money.
505
00:56:50,498 --> 00:56:52,082
A windfall?
506
00:56:53,083 --> 00:56:54,627
A family crisis happened.
507
00:56:54,669 --> 00:56:56,170
I had to borrow money.
508
00:57:11,099 --> 00:57:12,017
Lil'anzi,
509
00:57:12,559 --> 00:57:14,477
Are these a traitor's perks?
510
00:57:14,894 --> 00:57:17,355
Watch what you say.
511
00:57:17,439 --> 00:57:18,189
I...
512
00:57:18,230 --> 00:57:19,356
Come here.
513
00:58:11,194 --> 00:58:12,487
Here's all the ammo we got.
514
00:58:13,113 --> 00:58:14,155
Make the most of them.
515
00:58:23,288 --> 00:58:24,956
There'll be high end weapons on the train.
516
00:58:25,832 --> 00:58:26,833
A hard target.
517
00:58:27,083 --> 00:58:28,376
Bring it on!
518
00:58:31,087 --> 00:58:33,047
The enemy deployed armored patrol vehicles
519
00:58:33,964 --> 00:58:35,841
and added patrol points along the railway.
520
00:58:36,509 --> 00:58:38,260
We must move our bases of action.
521
00:58:41,554 --> 00:58:42,930
Qi Lu, Lin Dong, Gao Fei,
522
00:58:42,972 --> 00:58:44,140
get on the train with me.
523
00:58:44,181 --> 00:58:46,433
Ming, Liang:
liaise with our mountain base.
524
00:58:46,976 --> 00:58:48,269
Are you ready?
525
00:59:08,412 --> 00:59:09,329
Go!
526
00:59:09,663 --> 00:59:10,329
Yes, sir.
527
00:59:12,206 --> 00:59:12,957
Unload the goods.
528
00:59:38,689 --> 00:59:39,605
Get moving.
529
00:59:39,981 --> 00:59:41,316
Pay attention.
530
00:59:43,443 --> 00:59:44,485
You guys, hurry.
531
00:59:56,913 --> 00:59:57,621
Hurry up.
532
01:00:05,753 --> 01:00:06,713
Go no further.
533
01:00:08,048 --> 01:00:09,382
I have to see a friend.
534
01:00:12,176 --> 01:00:13,635
I want to see him.
535
01:00:14,720 --> 01:00:15,679
Go no further.
536
01:00:35,739 --> 01:00:38,617
Operation Office
537
01:02:22,583 --> 01:02:23,125
Gao Fei.
538
01:02:30,215 --> 01:02:31,549
Xiaolin, retreat!
539
01:02:32,592 --> 01:02:33,593
Retreat now!
540
01:03:11,167 --> 01:03:12,210
Qi Lu!
541
01:03:14,504 --> 01:03:15,505
My brother.
542
01:03:18,258 --> 01:03:19,049
Hong.
543
01:03:24,304 --> 01:03:25,347
I'm here.
544
01:03:44,072 --> 01:03:45,072
Dear brother.
545
01:04:01,212 --> 01:04:02,880
Look out. There are more of them.
546
01:04:02,922 --> 01:04:03,881
Search everywhere.
547
01:04:03,923 --> 01:04:04,882
Yes, sir.
548
01:04:04,924 --> 01:04:06,466
Don't move.
549
01:04:07,885 --> 01:04:10,345
He's dead already
550
01:04:11,680 --> 01:04:14,140
A body is found.
551
01:04:14,182 --> 01:04:16,851
I found one too.
552
01:04:16,893 --> 01:04:18,311
There must be others.
553
01:04:18,352 --> 01:04:19,770
Keep searching.
554
01:04:21,480 --> 01:04:23,190
We found three bodies.
555
01:04:23,231 --> 01:04:25,275
Identity unknown.
556
01:04:25,775 --> 01:04:26,943
This way, sir.
557
01:04:34,450 --> 01:04:35,409
Sir,
558
01:04:35,451 --> 01:04:37,578
we found this on him.
559
01:04:42,665 --> 01:04:44,667
I recognize it.
560
01:06:44,815 --> 01:06:45,691
Salute.
561
01:06:52,697 --> 01:06:53,489
At ease.
562
01:07:09,087 --> 01:07:11,380
Sir, the headcount is done.
563
01:07:11,422 --> 01:07:13,215
These two didn't come to work.
564
01:07:16,927 --> 01:07:18,720
Where does this man live?
565
01:07:20,263 --> 01:07:24,141
The railway shed east of the tracks.
566
01:07:24,183 --> 01:07:26,185
Didn't show up for work today.
567
01:07:28,354 --> 01:07:30,063
Hong, the foremanโฆ
568
01:07:37,612 --> 01:07:39,822
Assembly.
569
01:07:41,406 --> 01:07:44,743
I'll hunt him down myself.
570
01:08:03,968 --> 01:08:05,637
Have you just started work at the station?
571
01:08:13,435 --> 01:08:14,561
You're not a local?
572
01:08:15,979 --> 01:08:17,022
I'm from Hangzhou.
573
01:08:17,522 --> 01:08:18,773
So you came all the way here?
574
01:08:21,442 --> 01:08:22,818
I got transferred from Jinan Hospital.
575
01:08:28,447 --> 01:08:29,616
You are so lucky
576
01:08:30,449 --> 01:08:31,950
it was a penetrating wound
577
01:08:31,993 --> 01:08:33,411
and didn't hurt the ribs.
578
01:08:38,374 --> 01:08:39,206
Thank you.
579
01:08:39,250 --> 01:08:40,626
Sorry I caused you trouble.
580
01:08:47,924 --> 01:08:48,925
Yan,
581
01:08:49,884 --> 01:08:51,592
do me one more favor.
582
01:08:53,762 --> 01:08:56,014
Pass this to Chang Liang of Maintenance.
583
01:08:56,682 --> 01:08:58,266
Tell him to meet me at the old place.
584
01:10:47,363 --> 01:10:48,364
Hong.
585
01:10:54,077 --> 01:10:54,869
Shun.
586
01:11:09,883 --> 01:11:10,800
Watch out.
587
01:11:22,269 --> 01:11:24,020
He's Qi Lu's younger brother Shun.
588
01:11:24,688 --> 01:11:25,730
I'm Chang Liang.
589
01:11:25,772 --> 01:11:27,231
He's my elder brother Ming.
590
01:11:29,567 --> 01:11:30,276
Have some.
591
01:11:32,778 --> 01:11:33,654
Come.
592
01:11:33,987 --> 01:11:35,113
That Fujiwara
593
01:11:35,155 --> 01:11:36,614
has ordered a full-scale search.
594
01:11:36,656 --> 01:11:39,159
Your photos are posted all over the city.
595
01:11:40,159 --> 01:11:41,828
Yan went to the factory to find me
596
01:11:41,869 --> 01:11:43,996
but the Japanese supervisor took notice.
597
01:11:44,038 --> 01:11:45,497
Now there's no going back for her.
598
01:11:48,500 --> 01:11:51,878
Shun, I heard you work at an
arsenal in Hubei.
599
01:11:52,212 --> 01:11:53,880
The factory is relocating west.
600
01:11:54,630 --> 01:11:56,466
So he's got his first break
in seven years.
601
01:11:57,217 --> 01:11:58,634
He came home just in time
602
01:11:59,510 --> 01:12:00,761
for his brother's funeral.
603
01:12:00,803 --> 01:12:01,595
Hong,
604
01:12:02,471 --> 01:12:03,597
count me in.
605
01:12:06,558 --> 01:12:07,767
I want to join your gang
606
01:12:07,809 --> 01:12:08,935
and kill the Japanese.
607
01:12:13,147 --> 01:12:15,148
If anything happens to you
608
01:12:15,608 --> 01:12:17,442
how can I face your brother in heaven?
609
01:12:17,484 --> 01:12:18,651
This time,
610
01:12:19,611 --> 01:12:20,862
I'm back for good.
611
01:12:24,907 --> 01:12:26,033
No way!
612
01:13:04,859 --> 01:13:06,236
Hello, Mr. Wang.
613
01:13:06,528 --> 01:13:07,445
Good evening.
614
01:13:07,987 --> 01:13:09,030
Good evening.
615
01:13:25,002 --> 01:13:26,461
I've been told
616
01:13:26,796 --> 01:13:28,380
you're the station's old hand.
617
01:13:29,131 --> 01:13:31,300
You must know everyone around here.
618
01:13:35,386 --> 01:13:36,554
Most of them.
619
01:13:37,555 --> 01:13:38,681
But not everyone.
620
01:13:45,562 --> 01:13:46,688
I'm new here.
621
01:13:48,148 --> 01:13:50,692
Still feeling my way around.
622
01:13:52,777 --> 01:13:54,695
If there's anything I don't know
623
01:13:55,571 --> 01:13:56,488
I will
624
01:13:57,531 --> 01:13:58,740
ask for your help.
625
01:14:01,201 --> 01:14:02,035
Feel free to ask
626
01:14:02,618 --> 01:14:03,411
anytime.
627
01:14:15,172 --> 01:14:16,798
I'm gonna walk around.
628
01:14:21,177 --> 01:14:22,095
Take care,
629
01:14:22,720 --> 01:14:23,929
Mr. Wang.
630
01:15:07,218 --> 01:15:09,720
Unless you hit a vital organ,
631
01:15:09,762 --> 01:15:11,096
this gun lacks the fire power
632
01:15:11,429 --> 01:15:12,931
to be a killing machine.
633
01:15:12,973 --> 01:15:13,973
This model
634
01:15:14,432 --> 01:15:15,433
is too lame.
635
01:15:15,767 --> 01:15:16,684
Do you mean
636
01:15:16,726 --> 01:15:17,894
you need scout daggers?
637
01:15:22,481 --> 01:15:23,940
Get me some decent rifles.
638
01:15:23,982 --> 01:15:25,442
I'll show you how to use 'em
639
01:15:25,776 --> 01:15:27,402
to hit more enemy targets.
640
01:15:30,738 --> 01:15:31,739
Trust me.
641
01:15:31,989 --> 01:15:34,199
I was a firearms inspector in Hanyang.
642
01:15:34,241 --> 01:15:37,494
I performed quality check on every weapon.
643
01:15:37,745 --> 01:15:38,871
If nothing else,
644
01:15:38,913 --> 01:15:41,498
I know a thing or two about guns.
645
01:16:01,891 --> 01:16:03,642
Last year, we seized these
646
01:16:03,684 --> 01:16:06,520
when we intercepted a military train.
647
01:16:07,646 --> 01:16:10,356
The long barrows are a bit clumsy,
648
01:16:11,024 --> 01:16:12,358
so we didn't use them.
649
01:16:12,775 --> 01:16:14,152
They're great models.
650
01:16:14,819 --> 01:16:16,612
The American Springfield.
651
01:16:18,030 --> 01:16:19,406
Caliber 7.62mm
652
01:16:20,532 --> 01:16:22,701
with built-in magazine,
653
01:16:23,160 --> 01:16:24,661
high velocity and range.
654
01:16:24,703 --> 01:16:26,329
Each bullet can fly 500m per second.
655
01:16:26,830 --> 01:16:29,290
Why would Japanese use American guns?
656
01:16:29,665 --> 01:16:31,542
Probably for sniping.
657
01:16:32,376 --> 01:16:34,670
If we install a telescopic sight,
658
01:16:34,712 --> 01:16:37,589
we can pick off any target
within a 500m radius.
659
01:16:37,673 --> 01:16:39,341
See this device?
660
01:16:39,382 --> 01:16:41,426
It's for measuring distance.
661
01:16:41,718 --> 01:16:43,511
How about
662
01:16:43,553 --> 01:16:46,013
you show us what you've got.
663
01:16:47,974 --> 01:16:48,890
Hong,
664
01:16:49,183 --> 01:16:51,935
find me a quiet spot to try them out.
665
01:16:51,977 --> 01:16:52,811
Fine.
666
01:16:53,478 --> 01:16:54,646
Let's test
667
01:16:54,688 --> 01:16:55,730
their fire power.
668
01:16:59,192 --> 01:17:00,943
It's almost New Year.
669
01:17:00,985 --> 01:17:03,779
The sound of firecrackers is everywhere.
670
01:17:04,071 --> 01:17:06,073
No one can hear us shoot.
671
01:17:30,719 --> 01:17:31,971
Wow, awesome!
672
01:17:32,971 --> 01:17:34,097
Good shot!
673
01:17:34,598 --> 01:17:35,306
Hong,
674
01:17:35,724 --> 01:17:36,642
we can keep this one.
675
01:17:36,975 --> 01:17:38,309
I'll remodel the rest.
676
01:17:39,060 --> 01:17:39,978
Then you all get new weapons.
677
01:17:41,187 --> 01:17:41,937
Great.
678
01:17:42,772 --> 01:17:43,523
You know best.
679
01:18:02,247 --> 01:18:03,456
Instructor Li.
680
01:18:03,498 --> 01:18:05,833
You seem to come with an urgent message.
681
01:18:07,001 --> 01:18:10,463
Last night, we intercepted
an encrypted telegram.
682
01:18:11,130 --> 01:18:14,967
Tomorrow, a military train
will stop at Lin Cheng.
683
01:18:15,384 --> 01:18:17,469
The news was verified at Lianyun Harbor.
684
01:18:18,470 --> 01:18:19,888
The arms
685
01:18:20,889 --> 01:18:22,598
will be sent to the battle front.
686
01:18:23,891 --> 01:18:24,725
Intercept it?
687
01:18:25,768 --> 01:18:26,436
Blow it up!
688
01:18:28,521 --> 01:18:30,815
The supply includes 100 canons,
689
01:18:32,357 --> 01:18:34,234
firearms and ammunition.
690
01:18:34,276 --> 01:18:35,610
Destination is
691
01:18:36,069 --> 01:18:37,528
Fanchang in Anhui province.
692
01:18:39,280 --> 01:18:40,531
Fanchang county?
693
01:18:51,291 --> 01:18:52,792
Commander Tan Zhenlin
694
01:18:52,834 --> 01:18:55,127
is battling the Japanese there!
695
01:18:55,169 --> 01:18:57,796
If the enemy gets fortifications
696
01:18:57,838 --> 01:18:58,922
it'd be disastrous.
697
01:18:59,631 --> 01:19:00,966
We've been ordered to
698
01:19:01,007 --> 01:19:03,594
sabotage the train at all costs.
699
01:19:06,054 --> 01:19:07,013
Now that I'm here
700
01:19:07,597 --> 01:19:08,889
I'm not going back.
701
01:19:09,640 --> 01:19:11,266
Go see Lao Wang and ask him
702
01:19:11,308 --> 01:19:12,893
For an exact schedule of
703
01:19:12,935 --> 01:19:15,020
the train's arrival and route diversion.
704
01:19:15,062 --> 01:19:16,271
Someone will get touch with him.
705
01:19:16,313 --> 01:19:17,147
Understood.
706
01:19:18,565 --> 01:19:19,649
Let me join you on the mission.
707
01:19:19,691 --> 01:19:21,150
Take me to see Hong.
708
01:20:04,605 --> 01:20:08,234
โI want to join the
Chinese Communist Party.โ
709
01:20:24,206 --> 01:20:27,751
By sawing off the barrel,
the rifling is gone.
710
01:20:27,834 --> 01:20:30,712
We lose some precision and range.
711
01:20:31,129 --> 01:20:32,922
But if we shoot a close target
712
01:20:34,590 --> 01:20:36,091
with these bullets
713
01:20:36,133 --> 01:20:37,301
firepower is maximized.
714
01:21:27,095 --> 01:21:29,097
Today I received a telegram.
715
01:21:30,014 --> 01:21:32,516
An army train diverted
716
01:21:32,558 --> 01:21:35,144
to Anhui will stopover at Lincheng.
717
01:21:36,937 --> 01:21:42,525
We've been ordered to go on high alert.
718
01:21:44,026 --> 01:21:47,154
The arms are bound
for our main battlefield.
719
01:21:48,072 --> 01:21:50,074
I'll ride along to stand guard.
720
01:21:50,574 --> 01:21:52,618
Once the mission is completed,
721
01:21:52,659 --> 01:21:54,620
I'll leave on the same train.
722
01:21:55,996 --> 01:21:59,332
Afterward, things will calm down
at this station.
723
01:22:00,333 --> 01:22:01,667
Fujiwara-sensei,
724
01:22:02,585 --> 01:22:04,128
we are at your service.
725
01:22:05,587 --> 01:22:06,588
Iwai,
726
01:22:07,965 --> 01:22:10,133
Pick 15 of your best men
as freight security.
727
01:22:10,467 --> 01:22:13,469
Equip them with the best weapons.
728
01:22:13,511 --> 01:22:17,431
Tell our troops to prepare for combat.
729
01:22:18,182 --> 01:22:19,642
It's time
730
01:22:20,393 --> 01:22:23,520
for the endgame.
731
01:22:30,151 --> 01:22:31,944
Qi Lu, Gao Fei, Lin Dong
732
01:22:31,986 --> 01:22:33,320
had before their untimely deaths,
733
01:22:33,362 --> 01:22:35,822
formally applied to join the Party.
734
01:22:37,115 --> 01:22:38,366
Their conduct was exemplary.
735
01:22:39,034 --> 01:22:40,535
They sacrificed themselves
736
01:22:40,576 --> 01:22:43,121
for the Party and the people's welfare.
737
01:22:47,374 --> 01:22:48,751
On behalf of the organization,
738
01:22:49,293 --> 01:22:50,252
I posthumously induct
739
01:22:50,294 --> 01:22:51,711
Comrades Qi, Gao and Lin
740
01:22:51,753 --> 01:22:55,214
into the Chinese Communist Party.
741
01:22:58,176 --> 01:22:59,635
The Party Apparat has decided that
742
01:23:01,053 --> 01:23:02,095
Comrades Chang Liang
743
01:23:02,430 --> 01:23:03,722
and Chang Ming,
744
01:23:04,222 --> 01:23:06,099
are allowed to join the Party.
745
01:23:43,716 --> 01:23:45,218
I will officiate your formal induction
746
01:23:45,259 --> 01:23:46,469
Let us begin with the Oath.
747
01:23:47,219 --> 01:23:48,136
Yes, sir.
748
01:24:03,775 --> 01:24:04,901
I pledge
749
01:24:04,943 --> 01:24:06,277
I pledge
750
01:24:06,319 --> 01:24:08,904
my whole life to the Communist Cause.
751
01:24:08,946 --> 01:24:12,157
my whole life to the Communist Cause.
752
01:24:12,199 --> 01:24:13,909
The Party's benefit is above all else.
753
01:24:13,951 --> 01:24:15,745
The Party's benefit is above all else.
754
01:24:15,786 --> 01:24:17,329
Strictly observe Party discipline.
755
01:24:17,371 --> 01:24:18,663
Strictly observe Party discipline.
756
01:24:18,705 --> 01:24:19,664
Overcome any difficulty.
757
01:24:19,706 --> 01:24:21,082
Overcome any difficulty.
758
01:24:21,124 --> 01:24:22,458
Permanently work for the Party.
759
01:24:22,500 --> 01:24:24,127
Permanently work for the Party.
760
01:24:24,168 --> 01:24:25,461
Keep the Party's secrets
761
01:24:25,503 --> 01:24:27,130
Keep the Party's secrets
762
01:24:27,171 --> 01:24:28,256
Never give up.
763
01:24:28,297 --> 01:24:28,922
Never give up.
764
01:25:08,791 --> 01:25:10,334
Attention: Assembly!
765
01:25:10,793 --> 01:25:12,503
As of now,
766
01:25:12,545 --> 01:25:15,839
without Capt. Iwai's orders,
767
01:25:15,881 --> 01:25:20,510
no one is allowed to leave the platform.
768
01:25:38,526 --> 01:25:39,276
Station Master.
769
01:25:39,318 --> 01:25:40,110
Wang-San,
770
01:25:54,081 --> 01:25:55,458
tonight at 18:00,
771
01:25:55,499 --> 01:25:56,667
a special train has been
772
01:25:56,917 --> 01:25:58,293
diverted to the Anhui Line.
773
01:25:58,335 --> 01:26:00,003
Order the other trains
774
01:26:00,045 --> 01:26:02,339
to delay arrival by 30 minutes
775
01:26:02,797 --> 01:26:03,923
Yes, Station Master.
776
01:26:04,424 --> 01:26:05,467
I'll see to it.
777
01:26:06,926 --> 01:26:07,802
Have some.
778
01:26:10,346 --> 01:26:11,472
That's all.
779
01:26:12,222 --> 01:26:13,139
Yes, sir.
780
01:26:28,737 --> 01:26:30,447
Hirokazu Fujiwara
781
01:26:30,489 --> 01:26:32,991
entered Tokko
(Special Higher Police) at 18.
782
01:26:33,992 --> 01:26:37,328
He is high up in Manchu-Rail
Investigation Bureau.
783
01:26:41,123 --> 01:26:43,917
The three agents you shot
784
01:26:44,876 --> 01:26:46,336
were his right-hand men.
785
01:26:56,428 --> 01:26:57,638
Thanks for saving me.
786
01:26:58,304 --> 01:27:00,723
Our mountain troops need you.
787
01:27:08,397 --> 01:27:10,857
For decades, I've kept this wheel
788
01:27:10,899 --> 01:27:12,150
as a lucky charm.
789
01:27:13,443 --> 01:27:14,569
It's yours now.
790
01:27:20,658 --> 01:27:21,909
Hong.
791
01:27:22,660 --> 01:27:24,077
Stay alive!
792
01:27:26,454 --> 01:27:27,914
We must all survive.
793
01:28:51,822 --> 01:28:52,655
Iwai,
794
01:28:55,867 --> 01:28:57,369
no one but Wang is allowed
795
01:28:57,410 --> 01:28:59,120
to leave the premises today.
796
01:29:00,121 --> 01:29:01,372
Why not?
797
01:29:10,005 --> 01:29:10,964
Leave it
798
01:29:12,006 --> 01:29:13,090
to me.
799
01:29:32,650 --> 01:29:33,692
Uncle.
800
01:29:33,734 --> 01:29:35,235
How come you're here?
801
01:29:39,406 --> 01:29:40,239
Uncle?
802
01:29:50,582 --> 01:29:51,582
It's yours now.
803
01:29:58,673 --> 01:29:59,799
Really?
804
01:30:01,050 --> 01:30:02,509
Sharp as a scalpel.
805
01:30:02,551 --> 01:30:04,178
Won't you miss it?
806
01:30:05,595 --> 01:30:06,721
The time has come.
807
01:30:35,080 --> 01:30:36,497
No one can go out.
808
01:30:37,957 --> 01:30:40,293
I want to buy booze.
809
01:30:42,712 --> 01:30:43,337
Stop!
810
01:30:45,965 --> 01:30:47,216
I need a drink.
811
01:30:48,174 --> 01:30:49,175
I need a drink.
812
01:31:04,481 --> 01:31:05,232
Wait.
813
01:31:06,858 --> 01:31:09,944
Dispatcher Wang is one of us.
814
01:31:10,862 --> 01:31:11,820
Wang-San,
815
01:31:12,488 --> 01:31:14,823
remember your shift.
816
01:31:14,865 --> 01:31:15,866
Don't stay out too long.
817
01:31:17,618 --> 01:31:18,326
Thank you.
818
01:31:19,785 --> 01:31:20,536
Thank you.
819
01:31:21,121 --> 01:31:21,871
Thank you.
820
01:31:23,122 --> 01:31:24,540
Thank you very much.
821
01:31:52,564 --> 01:31:53,690
Station Master,
822
01:31:54,525 --> 01:31:55,151
Lao Wang.
823
01:31:56,026 --> 01:31:57,569
Come over at 6 o'clock tonight.
824
01:31:57,903 --> 01:31:59,195
I have friends over
825
01:31:59,780 --> 01:32:00,781
for drinks.
826
01:32:00,822 --> 01:32:01,823
Save yourself a spot.
827
01:32:02,573 --> 01:32:03,408
6 o'clock.
828
01:32:05,910 --> 01:32:06,994
6 o'clock.
829
01:32:08,704 --> 01:32:09,621
A bottle of wine.
830
01:32:15,877 --> 01:32:16,753
Tail him.
831
01:32:16,795 --> 01:32:17,629
Yes, mister.
832
01:33:54,089 --> 01:33:55,923
Halt.
833
01:33:56,466 --> 01:33:58,343
Column right. March.
834
01:34:00,970 --> 01:34:02,096
I repeat:
835
01:34:02,138 --> 01:34:04,140
Stand guard over all
sections of the train.
836
01:34:04,223 --> 01:34:05,307
Without my command,
837
01:34:05,349 --> 01:34:07,268
no one can exit this car.
838
01:34:07,518 --> 01:34:08,101
Understand?
839
01:34:08,143 --> 01:34:08,977
Yes, sir.
840
01:34:29,787 --> 01:34:31,872
Take a photo of us.
841
01:34:33,081 --> 01:34:34,249
Yes, sir.
842
01:34:48,137 --> 01:34:48,970
Swine!
843
01:34:49,388 --> 01:34:50,180
How dare you!
844
01:34:55,393 --> 01:34:56,519
Get on the train.
845
01:35:00,397 --> 01:35:01,523
Take him with us.
846
01:35:04,526 --> 01:35:05,319
Move.
847
01:35:13,701 --> 01:35:14,952
Depart!
848
01:35:41,058 --> 01:35:42,184
Little rascal.
849
01:35:43,561 --> 01:35:44,436
Call me Dad.
850
01:36:09,000 --> 01:36:11,627
The sun has risen.
851
01:36:19,550 --> 01:36:20,593
Dad!
852
01:37:05,091 --> 01:37:08,218
They stepped up patrols along the tracks
853
01:37:08,261 --> 01:37:10,137
We get on, distract the enemy, retreat.
854
01:37:10,179 --> 01:37:11,388
Keep this in mind.
855
01:37:11,430 --> 01:37:13,848
Meet in the woods on the western slope.
856
01:37:19,062 --> 01:37:20,021
Li,
857
01:37:20,063 --> 01:37:22,148
seize the locomotive with some comrades.
858
01:37:22,190 --> 01:37:22,941
Ming and Liang,
859
01:37:22,982 --> 01:37:24,192
lead an attack from the rear.
860
01:37:24,817 --> 01:37:26,902
I'll plant explosives in the mid-section.
861
01:37:26,944 --> 01:37:28,236
All teams stand by.
862
01:37:30,197 --> 01:37:30,822
Take care.
863
01:37:33,325 --> 01:37:34,075
Action!
864
01:37:56,720 --> 01:37:59,139
I heard you drink like a fish.
865
01:38:00,349 --> 01:38:01,349
True.
866
01:38:03,226 --> 01:38:05,019
It's a good cover up
867
01:38:05,853 --> 01:38:07,688
in front of Japanese.
868
01:38:08,231 --> 01:38:10,107
How else can I kowtow
869
01:38:10,148 --> 01:38:11,316
or chuckle along with them?
870
01:38:14,694 --> 01:38:15,737
Please.
871
01:38:20,032 --> 01:38:21,617
In China,
872
01:38:22,701 --> 01:38:24,453
this is served at Hell's gates.
873
01:38:27,205 --> 01:38:28,331
You first.
874
01:38:29,249 --> 01:38:30,250
For you.
875
01:38:32,002 --> 01:38:32,877
Wang-San.
876
01:38:34,754 --> 01:38:37,757
For years, you've kept up your ruse
877
01:38:39,049 --> 01:38:41,551
without getting caught.
878
01:38:43,345 --> 01:38:45,514
You're quite something.
879
01:38:47,766 --> 01:38:49,933
Tell me your story.
880
01:38:50,934 --> 01:38:52,060
Want to hear a story?
881
01:38:53,145 --> 01:38:54,021
Here you go.
882
01:38:56,398 --> 01:38:57,899
There was once a man named Wang,
883
01:38:59,192 --> 01:39:00,402
whose home was robbed.
884
01:39:02,654 --> 01:39:04,113
The robber said:
885
01:39:04,155 --> 01:39:07,408
Lao Wang, tell me a story.
886
01:39:08,534 --> 01:39:10,035
Wang said:
887
01:39:11,244 --> 01:39:12,954
I'll tell you in hell.
888
01:39:22,421 --> 01:39:23,713
What kind of robber
889
01:39:23,755 --> 01:39:25,632
breaks into a house, and
890
01:39:25,674 --> 01:39:27,426
asks the owner to tell him a story?
891
01:39:28,510 --> 01:39:29,803
How disgraceful!
892
01:39:30,762 --> 01:39:32,430
Imperial Japan
893
01:39:33,097 --> 01:39:36,725
is forging a New Order
894
01:39:38,060 --> 01:39:40,395
for the Asian Co-prosperity Sphere.
895
01:39:40,938 --> 01:39:42,689
We offer you the good life.
896
01:39:45,191 --> 01:39:46,442
How could you
897
01:39:49,111 --> 01:39:51,738
regard us as robbers?
898
01:39:53,156 --> 01:39:55,283
Is invading our country
899
01:39:56,284 --> 01:39:57,702
your New Order?
900
01:40:00,580 --> 01:40:02,748
Can slaughter and pillage
901
01:40:04,124 --> 01:40:05,459
bring Co-prosperity?
902
01:40:07,794 --> 01:40:09,338
Why does a wolf
903
01:40:10,129 --> 01:40:11,506
wear sheep's clothing?
904
01:40:14,258 --> 01:40:15,343
Is that why
905
01:40:17,720 --> 01:40:20,055
you lot use this
906
01:40:20,556 --> 01:40:21,807
against us?
907
01:40:23,141 --> 01:40:25,017
An eye for an eye.
908
01:40:26,811 --> 01:40:28,438
An eye for an eye, huh?
909
01:40:32,984 --> 01:40:33,692
Well,
910
01:40:36,778 --> 01:40:38,321
wait and see
911
01:40:39,072 --> 01:40:40,656
who's the last man standing.
912
01:40:41,199 --> 01:40:42,117
It's a deal.
913
01:40:42,992 --> 01:40:45,495
One of us will drink the infernal wine.
914
01:40:54,753 --> 01:40:55,754
Faster!
915
01:42:54,359 --> 01:42:55,485
Move over.
916
01:42:58,278 --> 01:42:59,738
Move over! Idiot!
917
01:43:25,136 --> 01:43:27,596
Enjoy this send-off
918
01:43:27,638 --> 01:43:32,267
while we kill all your loved ones.
919
01:43:32,308 --> 01:43:33,643
You can rot in hell.
920
01:44:19,517 --> 01:44:20,310
Look out! Stay focused.
921
01:44:20,351 --> 01:44:21,060
Who's here?
922
01:44:22,019 --> 01:44:22,978
Hurry, move!
923
01:44:41,328 --> 01:44:42,079
Damn it!
924
01:44:43,621 --> 01:44:44,581
Stay calm.
925
01:44:45,623 --> 01:44:46,749
Stand by the doors.
926
01:44:58,509 --> 01:44:59,302
Go!
927
01:45:03,848 --> 01:45:05,307
Why are you standing here?
928
01:45:06,641 --> 01:45:08,435
Get the locomotive working.
929
01:45:09,436 --> 01:45:10,104
Yes, sir.
930
01:45:24,867 --> 01:45:26,118
Take cover!
931
01:46:27,838 --> 01:46:28,548
Add more coal!
932
01:46:28,964 --> 01:46:29,507
Hurry up!
933
01:47:05,163 --> 01:47:08,541
More coal! Speed up!
934
01:47:15,881 --> 01:47:18,175
How dare you disobey me!
935
01:50:56,201 --> 01:50:58,119
We've met before.
936
01:50:58,912 --> 01:51:01,873
I've been lying in wait for you.
937
01:51:05,251 --> 01:51:08,712
Can you stand up for a toast?
938
01:51:09,504 --> 01:51:10,672
Hong-San.
939
01:51:18,763 --> 01:51:20,014
Brother,
940
01:51:20,056 --> 01:51:21,890
Blast him to hell!
941
01:52:39,792 --> 01:52:40,710
You can't
942
01:52:43,129 --> 01:52:44,839
hijack my train!
943
01:53:04,939 --> 01:53:05,940
Brother,
944
01:53:07,025 --> 01:53:08,151
that shot
945
01:53:11,154 --> 01:53:12,613
was payback for you.
946
01:53:24,206 --> 01:53:25,792
The sun
947
01:53:27,209 --> 01:53:29,045
has risen.
948
01:53:48,853 --> 01:53:50,689
Go for it!
949
01:53:50,730 --> 01:53:52,231
Charge!
950
01:54:34,185 --> 01:54:35,478
My mates,
951
01:54:36,645 --> 01:54:37,897
lay out the wine.
952
01:54:39,232 --> 01:54:40,649
we're on our way.
58135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.