All language subtitles for Martha.1967.720p.BluRay.FLAC.x264-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,060 --> 00:01:45,147 Se on täysin tarpeeton. 2 00:01:56,617 --> 00:02:01,872 Johanna, Helena, Birgitta... 3 00:02:02,205 --> 00:02:07,294 ...Stella, Martha. 4 00:02:07,628 --> 00:02:13,216 - Taas! Mitä he oikein luulevat? - Johansen laivanvarustajan luo. 5 00:02:13,550 --> 00:02:17,971 En voi mennä ilman Iaskelmia. Anna Marthan viime kuun luvut. 6 00:02:18,305 --> 00:02:21,725 - Ne ovat melkein samat. - Ovat olleetjo 12 vuotta. 7 00:02:22,059 --> 00:02:27,814 Sähkötä sinne välittömästi. Tällainen ei voi jatkua. 8 00:02:36,239 --> 00:02:41,119 S/S Martha, mahtava purkki Kaunis oot kuin kala pien' vees' 9 00:02:41,453 --> 00:02:47,125 Jotkut sanoo: "Ruma kuin ankka, rapisee ruoste, ritisee roska" 10 00:02:47,459 --> 00:02:51,672 "Hidas ja tylsä Merien kauhu" 11 00:02:52,005 --> 00:02:58,011 Ei ne tiedä kaunosi määrää Vanha Martha, oot ainoain 12 00:03:25,372 --> 00:03:30,627 S/S Martha, ihana akka Oikut on kuin tytöil' ain' 13 00:03:30,961 --> 00:03:35,882 Mutta meille rakas oot aina S/S Martha, oot ainoain 14 00:03:36,216 --> 00:03:42,222 Herätys! Pidä kiirettä, poika! 15 00:03:52,524 --> 00:03:55,902 Olkaa hyvä, perämies. Siinä ovat housunne. 16 00:03:56,236 --> 00:03:59,114 Mennäänkö iskemään akkoja? 17 00:03:59,448 --> 00:04:03,452 - Tapaan erään nuoren naisen. - Niinkö? 18 00:04:03,785 --> 00:04:09,040 - Hyvin varakkaan. - Lupasitte ottaa minut mukaan. 19 00:04:09,374 --> 00:04:13,879 - Jonnekin, missä päästää paineita. - Kyllä se järjestyy. 20 00:04:14,212 --> 00:04:18,175 - Järjestetäänkö se tällä kertaa? - Kuinka vanha olet? 21 00:04:18,508 --> 00:04:23,638 Täytän 17 kahden viikon päästä. Voin lankata kenkännekin. 22 00:04:31,188 --> 00:04:34,566 Tyyfpuuriln. 23 00:05:14,439 --> 00:05:16,066 Voi perhana! 24 00:05:41,132 --> 00:05:43,718 Satiaislaiva! 25 00:05:44,052 --> 00:05:49,224 Pölkkypäät! Paska-aivot! Apinat! 26 00:05:49,558 --> 00:05:55,105 - Vanha paskapurkki! - Kusipäät! 27 00:06:10,287 --> 00:06:14,165 - Mitä tääl/ä tapahtuu? - Minun piti antaa äänimerkki. 28 00:06:20,171 --> 00:06:22,924 - Niin? Haloo? - Mitä hittoa tämä on? 29 00:06:23,258 --> 00:06:27,888 - Meidän piti antaa äänimerkki. - Äänimerkkikö? Nyt saa riittää! 30 00:06:28,221 --> 00:06:32,851 Ette voi käyttää höyrypainetta se/laisiin hölmöyksiin! 31 00:06:33,184 --> 00:06:38,106 Selvä, kiitos. selväksi tuli. Täyttä höyryä eteenpäin. 32 00:06:38,440 --> 00:06:43,069 Vai pitäisi tämä rakkine saada eteenpäin! 33 00:06:43,403 --> 00:06:48,992 Ette, hitto vie, voi antaa äänimerkkiä milloin sattuu! 34 00:06:51,536 --> 00:06:57,709 - Alf! - Kyllä, kyllä. Kyllä minä teen sen. 35 00:07:11,723 --> 00:07:15,936 Aleksander! Lopeta tuo seisoskelu ja tuijotus! 36 00:07:16,269 --> 00:07:19,606 Höyryä, höyryä! 37 00:08:29,843 --> 00:08:33,888 - Pitäkää tämä kurssi. - Hyvä on, kippari. 38 00:08:34,222 --> 00:08:38,685 - Onko sähköttäjä paikalla? - On, on. 39 00:08:43,940 --> 00:08:48,862 - Hys. Tule hiljaa, ihminen. - Anteeksi. 40 00:08:51,448 --> 00:08:54,367 - Noin. - Oliko uutta? 41 00:08:54,701 --> 00:08:58,955 Olen kai onnistunut kehittämään uuden ruusulajikkeen. 42 00:08:59,289 --> 00:09:04,794 - Onko sähkeitä? - Yksi tuli. Se oli jotain hupsua. 43 00:09:05,128 --> 00:09:08,339 Missä se olikaan? Annahan, kun katson. 44 00:09:13,053 --> 00:09:16,765 "Kesäkuun kuvut tarvitaan hälivättömästi." 45 00:09:17,098 --> 00:09:23,480 Olemme saaneet tämän sähkeen joka aamu vuosikausia. Nyt opettelet sen. 46 00:09:23,813 --> 00:09:27,525 Siinä pitäisi lukea: "Kesäkuun luvut tarvitaan välittömästi." 47 00:09:27,859 --> 00:09:32,655 - En pysty... - Rauhoitu. Sanasokeus on sairaus. 48 00:09:32,989 --> 00:09:38,411 Mu-mu-mutta minä en py-py... 49 00:09:41,372 --> 00:09:46,503 - Tarvitsemme kaksi kiloa sahramia. - Tiedätkö, mitä se maksaa? 50 00:09:46,836 --> 00:09:51,966 Mitä tykkäisit, jos tekisin kalakeittoa ilman sahramia? 51 00:09:52,300 --> 00:09:57,847 Watson! Hei, Watson. Saimme sähkeen. 52 00:09:58,181 --> 00:10:01,684 Taasko? Mitä he luulevat? 53 00:10:02,018 --> 00:10:07,398 - Luulin, että luvut oli lähetetty. - Minulla on muutakin tehtävää. 54 00:10:07,732 --> 00:10:12,821 - Kapitalistipellet odottakoot. - On vaikeaa, kun kaikki kallistuu. 55 00:10:13,154 --> 00:10:18,660 - Emmekö voisi tehdä sitä nyt? - Mahdotonta. Tarvitsemme ruokaa. 56 00:10:18,993 --> 00:10:23,123 Ei kai ole tarkoitus, että näkisimme nälkää. 57 00:10:25,041 --> 00:10:30,421 Tullos syömään, ruoka on valmis Vaatimaton on pöytä juur' 58 00:10:30,755 --> 00:10:36,261 Liekitetty ei oo tääl' kaikkee Mutta snapsi onkin suur' 59 00:10:36,594 --> 00:10:41,891 Pöytä notkuu. Oi, tätä työtä Kaikki ompi Marthan tää 60 00:10:42,225 --> 00:10:48,189 Vanha piika, kiitos nyt sulle Pihvit ja kaljat, hillot ja maljat 61 00:10:48,523 --> 00:10:52,735 Viel' lihapullat Ja kalarullat 62 00:10:53,069 --> 00:10:58,533 Silmänruokaa onhan nyt meillä Kiitos ruoasti oluest' 63 00:10:58,867 --> 00:11:04,080 Rauha ompi veessä niin kuin on maassakin 64 00:11:04,414 --> 00:11:09,419 Kun me pöytään käymme vaikka kans' lakin 65 00:11:09,752 --> 00:11:15,758 Sulje suus', tilaisuus Täällä on nyt kivenkova hiljaisuus 66 00:11:16,092 --> 00:11:18,011 Eihän tämä ole maustesilliä. 67 00:11:18,344 --> 00:11:23,725 S/S Martha, paukkaapi palkeet Höyryllä eteen, matkaa teet 68 00:11:24,058 --> 00:11:28,980 iske kiinni, kuuma on kone Käytä se kaikki, kun vielä voit 69 00:11:29,314 --> 00:11:34,402 Ajetaan, kun siihen on meil' aikaa vain 70 00:11:34,736 --> 00:11:39,741 Kukaan ei nyt aja Ei oo voimaa lain' 71 00:11:40,074 --> 00:11:46,748 Käytämme sitä nyt On kone aivan itse syttynyt 72 00:11:47,081 --> 00:11:52,212 S/S Martha, mistä nyt tuulee? Äkkiä onkin potkuri vees' 73 00:11:52,545 --> 00:11:57,842 Siksikö oisi, että sa huomaat Että me oomme pian satamassa 74 00:11:58,176 --> 00:12:01,679 Että meil' pian on eessä Pireus 75 00:12:02,013 --> 00:12:07,685 Rantaan nouse kanssasi katraas' Me kun meemme maihin taas 76 00:12:12,023 --> 00:12:16,903 Jos katsotaan pumppua sellaisenaan, paluuputki on hyvä - 77 00:12:17,237 --> 00:12:21,157 - mutta paine jää tähän päähän, eikä putki ole tiivis. 78 00:12:21,491 --> 00:12:26,079 Sitten paluuputken venttiili pettää, ja siitä syntyy meteliä. 79 00:12:26,412 --> 00:12:30,750 - Tuo holkki on hyvä idea. - Niin, jos se romu kestää. 80 00:12:31,084 --> 00:12:35,255 - Entä jos teemme siihen viillon? - Sitten se ei ole tiivis. 81 00:12:35,588 --> 00:12:38,049 Se on totta. Olinpa hölmö. 82 00:12:38,383 --> 00:12:42,971 Siihen voisi laittaa tiivistysrasvaa, jossa on sahanpurua - 83 00:12:43,304 --> 00:12:46,474 -ja tukon trasselia ja ympärille teräslankaa. 84 00:12:46,808 --> 00:12:53,940 - Se saattaisi kestää. - Eikö tuo ole Hal/fax Leeds 1921 ? 85 00:12:54,274 --> 00:12:57,777 - On. Mitä sitten? - Noin se ei kestä. 86 00:12:58,111 --> 00:13:01,781 - Mitä sinä sanot? - Maanmies! Tämäpä mukavaa. 87 00:13:02,115 --> 00:13:07,036 Saanko esitellä konemestari herra Brovstin. Minä olen Alf Anmender. 88 00:13:07,370 --> 00:13:10,081 Knud. 89 00:13:10,415 --> 00:13:14,419 Halifax Leedsin kapasiteetti on 12 kuutiometriä minuutissa. 90 00:13:14,752 --> 00:13:19,215 Kone antaa maksimissaan kolmen atmosfäärin paineen. 91 00:13:19,549 --> 00:13:25,346 - Kotitekoinen holkki ei kestä. - Minä kyllä tunnen nämä osat. 92 00:13:25,680 --> 00:13:30,059 En tiennyt, että näitä on enää. Millä purjehditte? Höyrylaivallako? 93 00:13:30,393 --> 00:13:32,937 Niin, Marthalla. 94 00:13:33,271 --> 00:13:38,526 Hitto! Sillä vanhalla ruostekasa/Ia. otetaanpa lisää. Poika! 95 00:13:38,860 --> 00:13:44,741 - Kiitos. Minä en juo enää. Ai! - Me ta/joamme. 96 00:13:56,961 --> 00:14:01,466 - Pidä kuormasi koossa. - Herätys. 97 00:14:04,719 --> 00:14:10,892 Siihen tarvitaan sidos ja valkometallitiiviste. 98 00:14:11,225 --> 00:14:16,898 - Siihen pitäisi tehdä hopeajuotos. - Vai hopeajuotos? Niin varmaan. 99 00:14:17,231 --> 00:14:23,654 - Hitsauskin saattaisi riittää. - Hitsaus! Pah. Ai, perhana! 100 00:14:23,988 --> 00:14:29,494 - Kestäisikö sellainen hitsaus? - Kyllä, jos se on tehty kunnolla. 101 00:14:29,827 --> 00:14:33,998 Niin tietenkin. Osaatko sinä hitsata? 102 00:14:34,332 --> 00:14:38,211 Olen diplomihitsaaja. 103 00:14:44,884 --> 00:14:48,096 Eikö oteta vielä kierros? 104 00:15:09,409 --> 00:15:12,912 Perämies! Hoiditteko sen hiprakassa? 105 00:15:13,246 --> 00:15:16,249 Suu kiinni. 106 00:15:27,260 --> 00:15:31,013 Hei! Ä/kää lähtekö. 107 00:15:31,347 --> 00:15:35,351 Nyt pumpataan. Nyt rentoudutaan. 108 00:15:35,685 --> 00:15:38,062 Nyt tarvitaan musiikkia! 109 00:15:38,396 --> 00:15:42,024 Nyt... nyt... Poika! Nyt... 110 00:15:44,318 --> 00:15:46,404 Nyt... 111 00:15:46,737 --> 00:15:50,283 Kaatuiko hän ? 112 00:15:59,792 --> 00:16:03,463 Nosta nyt, hitto vie! 113 00:16:07,633 --> 00:16:12,138 Onko sinulla ote hänestä? Olemme kohta perillä. 114 00:16:19,520 --> 00:16:22,857 Eikö olisi löytynyt helpompaa tapaa? 115 00:16:26,319 --> 00:16:31,324 - Päästä mi! Haluan pois! - Haluamme vain parastasi. 116 00:16:31,657 --> 00:16:36,537 Saat kohta pilsnerin, niin kaikki näyttää paremmalta. 117 00:16:41,459 --> 00:16:45,087 - Saisinko selityksen? - Suu kiinni. 118 00:16:45,421 --> 00:16:50,551 - Meillä on paljon vettä, kippari. - Suu kiinni. 119 00:16:58,142 --> 00:17:04,440 - Voi perhana. - Niin. Siltä se siis näyttää. 120 00:17:04,774 --> 00:17:08,903 - Johan on perhana. - Nyt on aamupala. 121 00:17:09,237 --> 00:17:11,405 Se tarjoillaan messissä. 122 00:17:18,496 --> 00:17:23,501 Käy sisään. Ota itsellesi tuoli. 123 00:18:05,459 --> 00:18:11,257 Haluaisin hieman tietoa. Saisinko puhua kapteenin kanssa? 124 00:18:16,596 --> 00:18:22,685 Oletteko te tämän rautakasan kapteeni? Olen sitä mie/tä, että... 125 00:18:23,019 --> 00:18:28,357 En se ole mi-mi-minä. Hän on ka-ka-kapteeni. 126 00:18:28,691 --> 00:18:34,322 - Mitä te teette tässä pöydässä? - Niin. Mitä teette tässä pöydässä? 127 00:18:34,655 --> 00:18:41,287 Sen minäkin haluaisin tietää. Voisiko joku kakistaa ulos selityksen? 128 00:18:42,913 --> 00:18:48,419 Toverit. Minulla on tässä yhteydessä suuri ilo - 129 00:18:48,753 --> 00:18:53,215 - esitellä kolmas konemestarimme Knud, joka saapui eilen illal/a. 130 00:18:53,549 --> 00:18:56,302 Minut kaapattiin! Se on laitonta. 131 00:18:56,636 --> 00:19:03,309 Tarvitseeko konehuone lisää henkilöstöä? Sitä ei ole budjetissa. 132 00:19:03,643 --> 00:19:07,813 - Mehän täällä raadamme. - Mitä tarkoitat, Poulsen? 133 00:19:08,147 --> 00:19:10,066 En viitsi keskustella tästä. 134 00:19:10,399 --> 00:19:14,945 Ystävyyssuhteet, jotka ovat pitäneet meidät yhdessä nämä vuodet... 135 00:19:15,279 --> 00:19:18,449 Nyt tämä saa riittää, hitto vie! 136 00:19:18,783 --> 00:19:23,245 Tervehtikäämme kaikki uutta kollegaamme Knudia - 137 00:19:23,579 --> 00:19:28,876 -ja toivottakaamme hänet lämpimästi tervetulleeksi Marthalle. 138 00:19:37,927 --> 00:19:42,139 Hitto, sitä pumpun romua. Alf! 139 00:19:45,434 --> 00:19:48,187 Tule nyt, Alf. 140 00:19:48,521 --> 00:19:53,442 - Pidä kiirettä, hitto vie! - Aina minä joudun töihin. 141 00:20:08,416 --> 00:20:11,419 No niin, Alf. Pidähän nyt kiirettä. 142 00:20:11,752 --> 00:20:17,091 - Tässä on rasvaa ja trasselia. - Tämä ei ole niin yksinkertaista. 143 00:20:17,425 --> 00:20:20,803 Antakaahan, kun kokeilen. 144 00:20:39,989 --> 00:20:44,994 - Me emme pääse eteenpäin. - Alahan laputtaa, poika. 145 00:20:51,542 --> 00:20:57,757 - Pumppu on vaihdettava satamassa. - Se ei käy. Se maksaa. 146 00:20:58,090 --> 00:21:04,388 - Emme voi hankkia sitä. - Voitte ostaa vessan vesipumpun. 147 00:21:04,722 --> 00:21:09,185 Se toimii samalla periaatteella, ja se on melkein samankokoinen. 148 00:21:09,518 --> 00:21:13,063 Minä en halua koneeseeni mitään vessanpumppua! 149 00:21:13,397 --> 00:21:16,066 Yritä lisätä varovasti painetta. 150 00:21:24,241 --> 00:21:29,872 Entiselläns' ei ollut Marfha Mutta matka jatkui vain 151 00:21:30,206 --> 00:21:36,754 Martha, tähän on me nyt tultu Konees' muotoa muuttaa sain 152 00:22:03,823 --> 00:22:07,827 Huomenta, perämies. Saammeko jotain hyvää Abradanissa? 153 00:22:08,160 --> 00:22:10,830 Se voisi sitten olla tippuri. 154 00:22:11,163 --> 00:22:15,543 - Miksi emme purjehdi tuolta? - Salmessa ei ole tarpeeksi vettä. 155 00:22:15,876 --> 00:22:19,547 Siitä pääsisimme paljon nopeammin. 156 00:22:19,880 --> 00:22:24,134 - Lupasitte ottaa minut mukaan. - Vie aamupa/a ylös. 157 00:22:42,486 --> 00:22:45,531 Kipparin aamuryyppy! 158 00:23:37,499 --> 00:23:40,878 Onko tämä kala hyvää? 159 00:23:57,227 --> 00:23:59,772 Ei, en halua nähdä sitä. 160 00:24:00,105 --> 00:24:03,442 Ei, ei nyt! 161 00:25:04,253 --> 00:25:06,839 Kööpenhaminassa tilanne on dramaattinen. 162 00:25:07,172 --> 00:25:11,677 Laivanvarustaja Andersen tulee 20 minuuttia etuajassa konttorille. 163 00:25:12,011 --> 00:25:17,891 Syy tähän kauheaan tapaukseen löytyy Abradanista ja Norjasta. 164 00:25:18,225 --> 00:25:22,312 Andersen on keskustellut Abradanin šeikin kanssa sopimuksesta- 165 00:25:22,688 --> 00:25:27,401 -että yhtiö kuljettaisi öljyn šeikkikunnan uudesta lähteestä. 166 00:25:27,735 --> 00:25:33,449 Andersen on kuullut, että norja- lainen laivanvarustaja Amundsen- 167 00:25:33,782 --> 00:25:37,828 -hänen verivihollisensa, on ollut yhteydessä šeikkiin- 168 00:25:38,162 --> 00:25:43,625 -ja saanut itselleen odottamatonta etumatkaa. Asia on hoidettava. 169 00:25:43,959 --> 00:25:49,423 Sähkötä šeikille, että haluan tavata hänet Ateenassa pikimmiten. 170 00:25:49,757 --> 00:25:52,051 - Käskystä. - Posti! 171 00:26:01,351 --> 00:26:05,147 Sitten tässä on raportti Roomasta. 172 00:26:12,988 --> 00:26:18,077 Sähkötä Roomaan. Pyydä tytärtäni tulemaan huomenna Ateenaan. 173 00:26:18,410 --> 00:26:21,705 Tämä on kamalaa. On kyse firman maineesta. 174 00:26:25,000 --> 00:26:29,838 - Tuo on hirveän fiksua. - Kiitos, kiitos. 175 00:26:31,340 --> 00:26:37,596 - Mitä sitten, kun luvut ovat poissa? - Tilalle laitetaan uudet. 176 00:26:37,930 --> 00:26:42,226 Tulomme ovat liian pienet, ja menoja on pienennettävä. 177 00:26:42,559 --> 00:26:46,647 Koska verenimijöiden pitäisi saada tuottoa joka pennistä. 178 00:26:46,980 --> 00:26:50,734 Siksi me raadamme kynnet verillä. 179 00:26:51,068 --> 00:26:55,823 - Eikö tuo ole kavaltamista? - Tämä on kaveeraamista. 180 00:26:56,156 --> 00:26:59,535 - Mutta laskut on maksettava. - Tietysti. 181 00:26:59,868 --> 00:27:05,374 - Oletko saanut palkkaa äskettäin? - Palkkaako? Niin, no... 182 00:27:05,707 --> 00:27:10,504 - Hän vie 75 prosenttia pa/kastasi. - Se kattaa vain tarpeellisimman. 183 00:27:10,838 --> 00:27:17,469 - Sittenhän minä maksan kaiken. - Niin. Sinä, minä ja me. 184 00:27:17,803 --> 00:27:24,268 Me työläiset maksamme siitä, että osakkeilla on varaa hurvitella. 185 00:27:24,601 --> 00:27:29,690 Autoja, /entokoneita ja jalokiviä naikkosil/e. 186 00:27:30,023 --> 00:27:33,193 - Ja me joudumme raatamaan. - Emme juuri raada. 187 00:27:33,527 --> 00:27:36,613 Emme niin, vaan elämme Ioisina. 188 00:27:36,947 --> 00:27:40,409 Ja näytämme tekevämme pientä voittoa. 189 00:27:43,829 --> 00:27:49,418 - Miksi? - Muuten Martha ei purjehtisi. 190 00:27:49,751 --> 00:27:55,048 Niin. Se hakattaisiin palasiksi. Firma ei välittäisi siitä yhtään. 191 00:27:55,382 --> 00:27:59,052 Mutta mitä sitten? 192 00:27:59,386 --> 00:28:01,305 Mitäkö sitten ? 193 00:28:01,638 --> 00:28:07,227 Saisimme vain toisen laivan, jolla purjehtia, vai mitä? 194 00:28:19,990 --> 00:28:22,910 Niin, no... 195 00:28:26,747 --> 00:28:31,710 Marfha, Martha. Nyt tuli sotku Kaikki voi pian mennä pois 196 00:28:32,044 --> 00:28:39,343 Vuori voi kaatuu, puut voi kuolla Vanhan Marlhan nyt elää sois 197 00:28:39,676 --> 00:28:43,972 - Vai koneasema? - Sellainen on asioiden laita. 198 00:28:44,306 --> 00:28:47,768 Laivoilla ei ole enää mekaniikkaa. 199 00:28:48,101 --> 00:28:53,607 Dieselmoottoreita ei huolleta. Leikkuupuimurit tuottavat parhaiten. 200 00:28:53,941 --> 00:28:58,487 - Haluatko maajussiksi? - Ja sinä haluat siivelläeläjäksi. 201 00:28:58,820 --> 00:29:02,741 Niin, mutta rikkaita naisia ei kasva puissa. 202 00:29:03,075 --> 00:29:07,120 Viimeksi jo luulin onnistuneeni. Tytön isä o/i öljyalalla. 203 00:29:07,454 --> 00:29:12,459 Sitten kävi ilmi, että hänellä oli bensa-asema Texasissa. 204 00:29:12,793 --> 00:29:15,420 Kun saa vähän rahaa kokoon, käyn noin. 205 00:29:15,754 --> 00:29:20,050 Viimeksi löysin naisen Pireuksesta. Hän oli ihana tyttö, Helene. 206 00:29:20,384 --> 00:29:24,763 - Oliko tämä Raparperimajassa? - Oli. Aivan parturin vieressä. 207 00:29:25,097 --> 00:29:29,309 Hitto. Tunnetko sinäkin hänet? Hän ei ole hassumpi. 208 00:29:29,643 --> 00:29:32,729 Hän on todella kaunis. Voi, niitä reisiä. 209 00:29:33,063 --> 00:29:36,692 - Oletko nähnyt hänet takaa? - Ai, olenko. 210 00:29:37,025 --> 00:29:42,614 - Vai antaa potkut? Halfdanilleko? - Niin, totta puhuen. 211 00:29:42,948 --> 00:29:45,617 Se poika on täysin toivoton tapaus. 212 00:29:45,951 --> 00:29:50,706 Niin, niin, mutta että antaa potkut... 213 00:29:51,039 --> 00:29:53,417 - Tämä on vakavaa. - Entä housuni? 214 00:29:53,750 --> 00:29:58,755 - Poika ei ole ehkä ihan terve. - Hänen kanssaan pitäisi puhua. 215 00:29:59,089 --> 00:30:03,635 Pötyä. Hänelle pitäisi antaa selkään. Lähettäkää hänet luokseni. 216 00:30:03,969 --> 00:30:06,179 Ehkä hän tarvitsisi harrastuksen. 217 00:30:06,513 --> 00:30:09,391 Kirjoitetaan hänen äidilleen. 218 00:30:09,725 --> 00:30:14,354 Ei, hän on orpo, pieni, a/ipalkattu raukka. 219 00:30:19,359 --> 00:30:24,865 Saisinko ehdottaa kaikkien puolesta, että kapteeni- 220 00:30:25,198 --> 00:30:30,704 -joka on kuin meidän kaikkien isä, sanoisi hänelle muutaman sanan. 221 00:30:31,038 --> 00:30:34,458 - Kuin isä pojalle. - Hyvä! Kippis. 222 00:30:34,791 --> 00:30:40,297 Anteeksi. Minusta meidän pitäisi tehdä jotain aivan muuta. 223 00:30:40,630 --> 00:30:45,635 - Paljonko hän täyttää huomenna? - 17. 224 00:30:45,969 --> 00:30:50,682 - Eikö järjestettäisi hänelle nainen? - Halfdanilleko? 225 00:30:51,016 --> 00:30:54,686 - Tuo oli mainio idea. - Eikö hän ole koskaan...? 226 00:30:55,020 --> 00:30:59,900 Kun minä olin 17, olin jo kauan sitten... 227 00:31:00,233 --> 00:31:04,279 - Sitten juhlitaan. - Laitan suuren lampaanreiden. 228 00:31:04,613 --> 00:31:09,493 Tunnen Pireuksessa ihanan tytön, joka voisi hoitaa asian. 229 00:31:09,826 --> 00:31:15,415 Anteeksi. Saanko muistuttaa, että tällainen maksaa? 230 00:31:15,749 --> 00:31:19,544 Haluan korvauksen housuistani. 231 00:31:19,878 --> 00:31:27,052 En tiedä, miten tällainen seikkailu saadaan mahtumaan menoihin. 232 00:31:27,386 --> 00:31:31,473 Niin. Ehkä voisimme vähän säästää. 233 00:31:31,807 --> 00:31:36,853 - Mistä? - Ruoasta esimerkiksi. 234 00:31:39,106 --> 00:31:43,610 Antaisiko konehuoneen miehistö pienentää annoksiaan? 235 00:31:43,944 --> 00:31:48,573 - Eipäs mennä henkilökohtaisuuksiin! - Aioin juuri sanoa niin. 236 00:31:48,907 --> 00:31:55,539 - Mitä sitten teemme pojan kanssa? - Ratkaisuja on minusta vain yksi. 237 00:31:55,872 --> 00:31:59,376 Olen ehdottanut tätä aiemminkin. 238 00:31:59,709 --> 00:32:03,630 Minun on pidätettävä palkoista viisi prosenttia lisää. 239 00:32:03,964 --> 00:32:07,509 - Ei käy. - Se on liikaa. 240 00:32:07,843 --> 00:32:15,559 Se on ainoa vaihtoehto. En tiedä, mitä mieltä kapteeni on. 241 00:32:15,892 --> 00:32:20,063 Jos nyt on pakko... Minusta ei pitäisi... 242 00:32:20,397 --> 00:32:24,860 Erinomaista. Sitten minä pesen käteni. 243 00:32:27,571 --> 00:32:31,658 No, suostutaan sitten. Herran nimeen... 244 00:32:31,992 --> 00:32:37,205 - ...ja Ha/fdanin vuoksi. Kippis. - Kippis. 245 00:32:46,006 --> 00:32:49,968 - Ruotsalainenko? - Ei, vaan tanskalainen. 246 00:32:50,302 --> 00:32:52,762 Ai tanskalainen ? 247 00:32:53,096 --> 00:32:57,184 Sitten, tanskalainen. 60 dollaria. 248 00:32:58,310 --> 00:33:02,814 Ei, neiti. Ette ole tosissanne. Teidän täytyy olla hullu. 249 00:33:03,148 --> 00:33:07,944 Ei, ei. Katsokaa. Pu/lo samppanjaa, tupakkaa, viskiä- 250 00:33:08,278 --> 00:33:13,241 -pähkinöitä, kuumaa vettä, ostokset, taksi ja niin edel/een. 251 00:33:13,575 --> 00:33:20,540 - Mitä tuo "'a niin edelleen" on? - "Ja niin edelleen" olen minä. 252 00:33:20,874 --> 00:33:26,796 - Luonnollisesti. - Kysykää häneltä. Ei hassumpaa. 253 00:33:27,130 --> 00:33:29,424 Kuunte/ehan nyt, nuori neiti. 254 00:33:29,758 --> 00:33:35,764 Hän on hyvin nuori. Hän on hyvin suloinen ja vahva. 255 00:33:36,097 --> 00:33:40,602 Tulkaa itse katsomaan. Niin, tulkaa itse katsomaan. 256 00:33:59,329 --> 00:34:04,626 - 65 dollaria. - Ei! 257 00:34:15,929 --> 00:34:22,310 - Siis... ei taksia, ei samppanjaa. - Ei. 258 00:34:22,644 --> 00:34:27,148 - Ei viskiä tai tupakkaa. - Ei. 259 00:34:27,482 --> 00:34:30,402 - Vain minä. - Kyllä. 260 00:34:30,735 --> 00:34:33,488 - Olet toivoton tapaus. 261 00:34:33,822 --> 00:34:41,454 Ei, kuuntele. Hän on hyvin nuori. Hän täyttää tänään 17 vuotta. 262 00:34:41,788 --> 00:34:46,334 Se ei kestä kauan. Hänellä ei ole äitiä. Ole niin kiltti. 263 00:34:46,668 --> 00:34:51,631 Hyvä on, 50. Käteisel/ä, ei seki/lä. 264 00:34:51,965 --> 00:34:54,551 Ei luotolla, vaan käteisellä. 265 00:34:54,884 --> 00:34:59,264 Niin. Haluat hieman... käsirahaa. 266 00:35:23,538 --> 00:35:28,043 Sähke Johansenille: "Perillä, Odotan tapaamista perjantaina." 267 00:35:28,376 --> 00:35:32,505 "Pyydän tietoa Amundsenin liikkeistä. " Se idiootti. 268 00:35:32,839 --> 00:35:35,216 Varaan kokoushuoneen. 269 00:35:35,550 --> 00:35:40,305 Otan selvää, montako vaimoa hänellä on, ja ostan lahjat. 270 00:35:40,639 --> 00:35:42,557 Saaleja tai sukkia tai jotain. 271 00:35:42,891 --> 00:35:47,228 Parfyymiä. Ja pojille leluja. 272 00:35:47,562 --> 00:35:51,941 - Mistä tiedät tämän kaiken? - Minulla oli arabia/ainen tuttava. 273 00:35:52,275 --> 00:35:58,073 Arabialainenko? Jaaha. Oliko jotain muuta ? 274 00:35:58,406 --> 00:36:04,871 Neiti Lone tulee 11.42. Miettikää sananne, ettei käy kuin viimeksi. 275 00:36:05,205 --> 00:36:11,294 Muistio: "Pyysin sinut tänne, koska olen huolissani elämäntavastasi." 276 00:36:29,437 --> 00:36:33,316 - Hei, O.P. - Päivää, tyttöseni. Tule sisään. 277 00:36:33,650 --> 00:36:35,568 Meillä on kana kynittävänämme. 278 00:36:35,902 --> 00:36:40,824 - Ensinnäkin... - Morjens. 279 00:36:41,157 --> 00:36:46,413 Morjens. Olipa mukava tavata. 280 00:36:49,124 --> 00:36:54,087 Hän on varannut tilat, parfyymiä vaimoille ja leluja pojille. 281 00:36:54,421 --> 00:36:59,968 - Tapasin hänen sihteerinsä. - Amundseni/la on prokuristi. 282 00:37:00,301 --> 00:37:02,679 Sitten se oli hänen prokuristinsa. 283 00:37:03,012 --> 00:37:08,101 Mitä sinä halusit sanoa? Sanoit vain: "Ensinnäkim, " 284 00:37:08,435 --> 00:37:10,437 Ole hiljaa. Tämä on tärkeää. 285 00:37:10,770 --> 00:37:14,816 Emme voi antaa hänen voittaa. Lähdetään sinne. 286 00:37:15,150 --> 00:37:18,695 Varaa ensimmäiset liput Abradaniin ja sähkötä... 287 00:37:19,028 --> 00:37:25,368 Sinne on lento vain perjantaisin. šeikki tulee sillä lennolla. 288 00:37:25,702 --> 00:37:30,707 Tänään on tiistai. Voimme purjehtia. Onko jokin laivoistamme lähellä? 289 00:37:31,040 --> 00:37:35,545 Ei. Margarita Marseillessa on lähimpänä. 290 00:37:35,879 --> 00:37:40,675 Ai, tuossa. Marihan on määrä matkata täältä Abradaniin. 291 00:37:41,009 --> 00:37:45,221 - Sen pitäisi olla nyt tääl/ä. - Marfha. Odotahan. 292 00:37:45,555 --> 00:37:50,643 Ai niin, Martha. Se on yksi vanhimmista, rakennettu 1927, B&W- 293 00:37:50,977 --> 00:37:55,690 - kuollut paino 2500 tonnia, 1600 bruttorekisteritonnia, 11 solmua. 294 00:37:56,024 --> 00:38:00,278 Se tarkoittaa... että olisimme perillä torstaina. Loistavaa! 295 00:38:00,612 --> 00:38:06,326 Soita meklarille... Odota. Onko Amundsenilla /aivoja satamassa? 296 00:38:06,659 --> 00:38:10,330 M/S Harald tulee Pireuksesta huomenna iltapäivällä. 297 00:38:10,663 --> 00:38:17,128 Mainiota. Soita meklarille ja sano, että käytän Marthaa ja maksan kulut. 298 00:38:18,797 --> 00:38:23,551 - Matkustatko taas pois Iuotani, O.P? - Mitä? Nyt on pakko. 299 00:38:23,885 --> 00:38:30,683 Sitten jään lomalle. Vesi sopii skindivingiin, vapaasukellukseen. 300 00:38:31,017 --> 00:38:35,980 - Anna minulle 5000 dollaria. - 5000 dollaria! En ikinä. 301 00:38:36,314 --> 00:38:40,610 - Mitä sitten haluat, että teen? - Kuulehan nyt, pikku ystäväni. 302 00:38:40,944 --> 00:38:46,324 Ensinnäkään minua ei huvita heittää 500.'aa dollaria veteen. 303 00:38:46,658 --> 00:38:48,952 - 5 000:ta dollaria. - Niin. 304 00:38:49,285 --> 00:38:53,623 Toisekseen meillä on vielä kana kynittävänämme. Tulet mukaan. 305 00:38:53,957 --> 00:38:57,794 Sinun on aika oppia joitakin elämän tosiasioita: 306 00:38:58,127 --> 00:39:03,424 Työtä, järjestystä ja kuria. Niitä opit yhdellä minun iaivoistani. 307 00:39:03,758 --> 00:39:09,013 Siellä on raavaita miehiä, jotka ovat katsoneet kuolemaa silmiin - 308 00:39:09,347 --> 00:39:13,977 - terve sielu terveessä ruumiissa, hyvällä tuulella, känsäisin kourin... 309 00:39:14,310 --> 00:39:18,064 - Herra Varje/e. - Urheita, tanskalaisia merimiehiä. 310 00:39:18,398 --> 00:39:23,444 Ja me nostamme maljan Tän Halfdanin maijan, hurraa 311 00:39:23,778 --> 00:39:31,661 Ja häpeäksi kuoman Sen, joka hylkäs juoman 312 00:39:31,995 --> 00:39:36,332 Hurraa, hurraa. Tää on juhlaa Hurraa 313 00:39:36,666 --> 00:39:39,711 Kippis! 314 00:39:50,138 --> 00:39:54,934 Poikani, rakas poikani. 315 00:39:55,268 --> 00:39:58,605 Tämä ilta on sinulle merkittävä. 316 00:39:58,938 --> 00:40:03,902 Astut nyt aikuisten maailmaan ja siihen, mitä siihen liittyy. 317 00:40:04,235 --> 00:40:11,159 Mutta sinun ei tarvitse pelätä, koska me olemme täällä kanssasi. 318 00:40:11,492 --> 00:40:15,455 Kaikki menee siis hyvin. 319 00:40:19,042 --> 00:40:24,422 Mitä minun pitikään sanoa? Kippis. 320 00:40:28,551 --> 00:40:33,181 - Saisinko luvan...? - Ei, nyt kuulemme laulun. 321 00:40:33,514 --> 00:40:38,770 Äiti teki sen. Kyllä. Se on hyvä. 322 00:40:39,103 --> 00:40:42,857 Oi, siniset vuonot Kuin orvokit ois' 323 00:40:43,191 --> 00:40:47,987 Oi, jäätiköt kirkkaat Joil' aurinko sois 324 00:40:48,321 --> 00:40:52,909 Nyt kielokin kukkii Aidan vieres' 325 00:40:53,242 --> 00:40:58,206 Tuoksukin raikas Kallion kieles' 326 00:40:58,539 --> 00:41:02,835 Kun joki se virfaa ja tanssihin käy 327 00:41:03,169 --> 00:41:06,756 Ja rastaskin laulaa Ei huolta nyt näy 328 00:41:07,090 --> 00:41:09,300 Niin sy'ämmein kostuu 329 00:41:09,634 --> 00:41:11,928 Niin sy'ämmein kostuu 330 00:41:12,261 --> 00:41:18,685 Ja vain huoata voin 331 00:41:19,018 --> 00:41:24,440 Oi, siunattu Norja 332 00:41:24,774 --> 00:41:29,612 Sa kaunehin maa 333 00:41:29,946 --> 00:41:35,326 Oi, siunattu Norja 334 00:41:35,660 --> 00:41:41,708 Sa kaunehin maa 335 00:41:42,041 --> 00:41:45,128 Bravo! Bravo! 336 00:42:28,629 --> 00:42:32,216 Milloin... Milloin hän tulee? 337 00:42:32,550 --> 00:42:39,140 Rauhoitu. Tiedäthän, että ensin puu näytetään, sitten sitä käytetään. 338 00:42:44,020 --> 00:42:47,940 Nyt, kun sinä... Haluan antaa sinulle hyvän neuvon. 339 00:42:48,274 --> 00:42:53,154 Ja se on... on... Mikä se nyt olikaan? 340 00:42:53,488 --> 00:42:59,035 Silloin se tapahtui riippumatossa. Piti olla kieli keskellä suuta. 341 00:42:59,368 --> 00:43:04,123 Nyt sinusta tulee aikuinen, hitto vie. 342 00:43:04,457 --> 00:43:08,336 Muuten vedämme sinut kö/in ali. 343 00:43:08,669 --> 00:43:12,673 Pidän Marthalla siitä, että o/emme hyviä ystäviä. 344 00:43:13,007 --> 00:43:17,845 Vedämme yhtä köyttä vieretysten, kylki kyljessä, rinta rinnan. 345 00:43:18,179 --> 00:43:22,517 Olemme samassa veneessä, olka olkaa vasten. 346 00:43:38,282 --> 00:43:41,744 Ota vain ihan rauhallisesti. 347 00:44:04,851 --> 00:44:07,770 Musiikkia, musiikkia! 348 00:44:23,202 --> 00:44:26,247 Pidän laivallamme siitä - 349 00:44:26,581 --> 00:44:30,376 - että pidämme yhtä kuolemaan asti. 350 00:44:30,710 --> 00:44:35,173 Voi hitto. Minä rakastan meitä. 351 00:44:35,506 --> 00:44:40,553 Rakastan meitä. Rakastan meitä. 352 00:45:01,073 --> 00:45:06,746 - Hän ei halua minua. - Kyllä se siitä. Pidetään vain yhtä. 353 00:45:07,079 --> 00:45:13,294 Ilossa ja surussa, rinta rinnan, kunnes kuolema meidät erottaa. 354 00:45:15,129 --> 00:45:20,092 Olet ystäväni, kippari. Niin olen aina sanonut. Kun joku on kysynyt- 355 00:45:20,426 --> 00:45:23,179 - kuka perhana tuo on - 356 00:45:23,512 --> 00:45:28,935 - olen sanonut: "Hän on kunniakkain mies Suezin tällä puolen." 357 00:45:29,268 --> 00:45:32,355 Kippari, vanha kuoma! 358 00:45:38,027 --> 00:45:44,909 Tule tänne ylös. Kun me pidämme yhtä, muut voivat painua helvettiin. 359 00:45:45,243 --> 00:45:48,704 Hei, kippari! Me uppoamme. 360 00:46:12,937 --> 00:46:15,898 Huhuu! 361 00:46:21,404 --> 00:46:24,865 Onko täällä ketään? Huhuu! 362 00:46:33,833 --> 00:46:37,295 Onko täällä ketään? 363 00:47:17,460 --> 00:47:21,088 Tämäpä on outoa. 364 00:47:21,422 --> 00:47:29,722 ...kaunoinen. Niin kasvoi Ruusu kaunoinen, kaunoinen 365 00:47:30,056 --> 00:47:35,353 Prinsessa Ruusu linnassa, linnassa, linnassa 366 00:47:35,686 --> 00:47:41,400 Prinsessa Ruusu linnassa, linnassa 367 00:47:41,734 --> 00:47:46,280 On pahan noidan pauloissa, pauloissa, pauloissa 368 00:47:46,614 --> 00:47:50,910 On pahan noidan pauloissa, paula/ssa 369 00:47:51,243 --> 00:47:57,208 Ja linnan muurit kohoaa, kohoaa, kohoaa 370 00:47:57,541 --> 00:48:04,173 Ja linnan muurit kohoaa, kohoaa 371 00:48:04,507 --> 00:48:08,469 Vaan prinssi uljas avun tuo, avun tuo, avun tuo 372 00:48:08,803 --> 00:48:11,680 Vaan prinssi u/jas avun tuo... 373 00:48:12,014 --> 00:48:15,226 Kaikki miehet kannelle! 374 00:48:15,559 --> 00:48:21,816 Olen järkyttynyt ja samalla myös loukkaantunut ja pettynyt- 375 00:48:22,149 --> 00:48:26,654 - murheellinen, etteivät tanskalaiset merimiehet kunnioita - 376 00:48:26,987 --> 00:48:31,951 - kuria ja järjestystä ja kaikkea muuta, mitä pitäisi. 377 00:48:32,284 --> 00:48:39,375 Oletteko unohtaneet, että edustatte Tanskaa, että laivassa liehuu lippu? 378 00:48:39,708 --> 00:48:46,674 Pidämme kotona teitä urheina ja rehel/isinä tanskalaisina. 379 00:48:47,007 --> 00:48:52,638 Herra laivanvarustaja. Haluaisin kiittää näistä lämpimistä sanoista - 380 00:48:52,972 --> 00:48:55,474 -jotka menivät suoraan sydämiimme. 381 00:48:55,808 --> 00:49:00,312 Kaikki me, jotka olemme nyt täällä, o/emme hyvin, hyvin, hyvin... 382 00:49:00,688 --> 00:49:02,690 Olemme iloisia sanoistanne. 383 00:49:03,023 --> 00:49:08,362 Saisinko ehdottaa, että annamme laivan varustajalle. .. eläköön! 384 00:49:08,696 --> 00:49:14,034 Nyt tanssikaamme Iaulel/en, laule/len, Iaulellen 385 00:49:14,368 --> 00:49:17,371 Taakse poistu! 386 00:49:29,467 --> 00:49:33,971 Haluan toivottaa teidät tervetulleiksi - 387 00:49:34,305 --> 00:49:41,562 -ja kiittää laivanvarustajaa tästä ilahduttavasta vierailusta. 388 00:49:41,896 --> 00:49:45,441 Olemme hyvin ylpeitä... 389 00:49:45,774 --> 00:49:53,199 Jos olisimme tienneet tulostanne, emme tietenkään olisi... Päinvastoin. 390 00:49:53,532 --> 00:49:59,413 Kiitos. Olen pahoillani, että annoin tunteideni kuohua sillä tavalla. 391 00:49:59,747 --> 00:50:04,043 Juhlintaan on ollut syy, ja se on aina ymmärrettävää. 392 00:50:04,376 --> 00:50:09,715 Meidän kaikkienhan on rentouduttava arjen aherruksesta ja stressistä. 393 00:50:12,051 --> 00:50:15,804 Minusta on aina ilo tavata alusteni henkilökuntaa. 394 00:50:16,138 --> 00:50:21,101 Haluan, että olemme kuin suurta perhettä, joka seisoo vieretysten - 395 00:50:21,435 --> 00:50:23,854 - kylki kyljessä, rinta rinnan. 396 00:50:24,188 --> 00:50:27,107 Bravo! Juuri niin, hitto/ainen. 397 00:50:27,441 --> 00:50:30,611 Siksi olen vielä iloisempi siitä... 398 00:50:30,945 --> 00:50:36,784 ...että vietämme laivalla neljä päivää seuranamme... 399 00:50:37,117 --> 00:50:40,746 - Se ei käy. - Miten niin? 400 00:50:41,080 --> 00:50:47,294 Kapteeni viittaa varmasti laivan puuttee/lisiin oloihin. 401 00:50:47,628 --> 00:50:51,715 - Laivanvarustaja tuskin voisi... - Aivan niin. 402 00:50:52,049 --> 00:50:57,930 Pötyä! Perämies antaa varmasti mielellään hyttinsä tyttärel/eni - 403 00:50:58,264 --> 00:51:01,517 - neiti Brun voi ottaa hovimestarin hytin - 404 00:51:01,850 --> 00:51:06,939 -ja minä pärjään hyvin laivan sairashuoneessa. 405 00:51:09,817 --> 00:51:11,652 SAIRASHUONE 406 00:51:19,952 --> 00:51:23,038 Aloitetaanpa sitten. 407 00:51:24,456 --> 00:51:30,254 Toiset saisivat auttaa, mutta he ovat aivan päissään. 408 00:51:30,588 --> 00:51:37,469 Tuhannet, tuhannet, tuhannet kiitokset. Tämä oli hieno ilta. 409 00:51:42,600 --> 00:51:47,479 Huomenna keskustelemme kuin mer/miehet. Nyt on aika nukkua. 410 00:51:47,813 --> 00:51:52,860 Laivanvarustajan hytti on valmis. Samoin neidin. 411 00:52:02,703 --> 00:52:09,418 Olen palvellut hienoissa taloissa, ja pidän etuoikeutenani - 412 00:52:09,752 --> 00:52:14,840 - tehdä olostanne laivalla mahdollisimman miellyttävän. 413 00:52:15,174 --> 00:52:18,302 Otan teidän hienon takkinne. 414 00:52:18,636 --> 00:52:22,890 Jos haluatte jotain, voitte vain soittaa kelloa. 415 00:52:32,024 --> 00:52:37,821 Ohhoh, Martha, olihan ilta Voi ei, Martha. On noloo tää 416 00:52:38,155 --> 00:52:44,870 Aamuhetki on kullan kallis Mutta vielä nyt särkee pää 417 00:53:29,873 --> 00:53:34,586 - Miksi olet niin surkea? - En ole nukkunut silmäystäkään. 418 00:53:34,920 --> 00:53:39,007 - Minä olen nukkunut kuin tukki. - Kuorsaat kuin virtahepo. 419 00:53:39,341 --> 00:53:44,555 Voi, pojat. Olipa meillä hauskaa. Mitenhän kippari voi? 420 00:53:51,645 --> 00:53:56,316 - Huomenta. - Hei. 421 00:54:10,873 --> 00:54:14,001 Kapteeni Nielsen! 422 00:54:19,757 --> 00:54:22,384 Huomenta, laivanvarust. .. 423 00:54:24,011 --> 00:54:28,182 Huomenta, laivanvarustaja. Kaunis ilma tänään. 424 00:54:28,515 --> 00:54:33,937 Meidän täytyy puhua. Hyväksyin miehistön eilisen kunnon. 425 00:54:34,313 --> 00:54:40,486 En salli laivoillani juopottelua, mutta tämähän oli poikkeus. 426 00:54:40,819 --> 00:54:46,617 Päivittäisessä työssähän alkoholi on kie/lettyä. Eikö niin? 427 00:54:46,950 --> 00:54:50,329 - Luonnollisesti. - Kipparin aamuryyppy! 428 00:54:50,662 --> 00:54:54,082 Kiitos. Tämä on vain tällainen pila. 429 00:54:54,416 --> 00:54:58,754 - Ei. Tämä on se tavallinen. - Häivy. En juo, kun purjehdimme. 430 00:54:59,087 --> 00:55:04,718 - Miten niin? - Oliko muuta, laivanvarustaja? 431 00:55:05,052 --> 00:55:09,598 - No, mutta kippari! - Alahan painua, poika! 432 00:55:26,865 --> 00:55:31,954 Anna minulle ryyppy. Nopeasti. Ettekö voisi vähän raivata paikkoja? 433 00:55:32,287 --> 00:55:36,625 - Hän on aivan hullu. - Voi luoja. Mitä hän tekee? 434 00:55:36,959 --> 00:55:39,461 Hän haluaa sähköttää. 435 00:55:42,881 --> 00:55:45,968 Mitä ihmettä tämä on ? 436 00:55:46,301 --> 00:55:50,305 - Mitä tämä' on? - Nämä ovat ruusuja. 437 00:55:50,639 --> 00:55:56,270 Tämä on St Celiesé, ja tämä on Grace. Ja tämä on Jolie Madame. 438 00:55:56,603 --> 00:56:00,566 - Tätä minä en tunne. - Se on Martha. 439 00:56:00,899 --> 00:56:03,360 Olen risteyttänyt sen laivalla. 440 00:56:03,694 --> 00:56:08,073 Sepä jännää. Käytittekö Poulsenin vai Dillinghamin tekniikkaa? 441 00:56:08,407 --> 00:56:12,911 - Mistä tiedät tämän kaiken? - Eräs ystäväni oli puutarhuri. 442 00:56:13,245 --> 00:56:17,666 - Käytän sekoitusta... - Kertokaahan minulle... 443 00:56:18,000 --> 00:56:23,255 - Mikä nimenne olikaan? - Karius Mudsen. 444 00:56:23,589 --> 00:56:28,802 Jos herra/la on aikaa, lähettäisin mielelläni sähkeen. 445 00:56:29,136 --> 00:56:33,348 Olkaa hyvä. 446 00:56:33,682 --> 00:56:36,268 Missä avain olikaan? 447 00:56:36,602 --> 00:56:39,730 Täällähän se on. No niin... 448 00:56:52,534 --> 00:56:54,620 - Näin. - KIItos. 449 00:56:56,997 --> 00:57:00,167 - Oletteko valmis? - Kyllä, liivanvaristaja. 450 00:57:00,500 --> 00:57:05,255 - Kyllä tämä tästä. Hän oli mukava. - Jos palvelu miellyttää. 451 00:57:05,589 --> 00:57:10,052 - Niin, tarjotaan hyvää ruokaa. - Jäljestetään päivälliset. 452 00:57:10,385 --> 00:57:13,764 On vain tehtävä vieraiden olo mukavaksi. 453 00:57:14,097 --> 00:57:16,642 - Kapteeni Nie/sen! - Tullaan. 454 00:57:20,062 --> 00:57:22,898 Tiedättekö, että sähköttäjänne on sanasokea? 455 00:57:23,231 --> 00:57:27,194 Mitä? Miten niin? Minä puhun hänen kanssaan. 456 00:57:27,527 --> 00:57:33,700 Tulkaa mukaani. Haluan tarkastaa laivan keulasta perään. 457 00:57:51,677 --> 00:57:54,638 Voi luoja. 458 00:58:00,352 --> 00:58:05,357 - Mitä ihmettä? - Huomenta. Työni on tekemättä. 459 00:58:05,691 --> 00:58:10,112 Annoitte minulle 50 dollaria. Minun on tehtävä työni. 460 00:58:10,445 --> 00:58:15,909 - Olen kiltti tyttö, tiedättehän. - Tiedän, mutta ei täällä. Tulkaa! 461 00:58:27,754 --> 00:58:32,175 Miksi kutsutte tuota? Minä kutsun sitä ruosteeksi. 462 00:58:32,509 --> 00:58:36,805 - Keskustelimme siitä juuri... - Vai niin. 463 00:58:53,530 --> 00:58:58,910 - Huomenta, herra laivanvarustaja. - Ymmärrän, miksi otit minut mukaan. 464 00:58:59,244 --> 00:59:02,581 Tämä on mielettömän ihana laiva. 465 00:59:04,124 --> 00:59:09,546 - Konehuoneeseen ei tuoda naisia! - Jos laivanvarustaja näkee hänet... 466 00:59:09,880 --> 00:59:14,051 Se ei ole meidän ongelmamme. Selvittäkää se itse. 467 00:59:16,136 --> 00:59:20,432 - Voi perhana. Mitä me nyt teemme? - Tule tänne. 468 00:59:23,060 --> 00:59:25,937 Pysy tässä. 469 00:59:42,954 --> 00:59:45,165 Milloin putket on rasvattu? 470 01:00:01,139 --> 01:00:06,019 Mitä haluaisitte aamupalaksi? Meillä on hyviä, tuoreita munia. 471 01:00:06,353 --> 01:00:08,230 Noudattakaa ruokasäädöksiä. 472 01:00:08,563 --> 01:00:13,527 Haluaisin nähdä myös työntekoa. Täällä riittää tekemistä. 473 01:00:17,531 --> 01:00:20,367 Martha, Martha. Nyt saat nähdä Monta outoa ihmistä 474 01:00:20,700 --> 01:00:23,453 Vaikka ehkä oletkin, Martha Nähnyt outoja miehiä 475 01:00:23,787 --> 01:00:26,998 Joilla on ain outoja juttuja Joita täytyy ihmetellä 476 01:00:27,332 --> 01:00:29,835 Miehet huutaa "mamma mia" Aina myrskyn keskellä 477 01:00:30,168 --> 01:00:32,796 Raadamme ja rehkimme Ett' Marthan kuntoon saisimme 478 01:00:33,130 --> 01:00:37,717 Pian on Välimerel/ä Nyt monta miestä sairasta 479 01:00:38,051 --> 01:00:42,389 Mestari kun tarkastaa nyt Konehuoneen, messin, kannen 480 01:00:42,722 --> 01:00:45,934 Täällä me nyt siivoamme Selkä väärän' raadamme 481 01:00:46,268 --> 01:00:48,854 Mitätönnä, mönjäisenä Kaiken lian keskellä 482 01:00:49,187 --> 01:00:52,440 Maalaa tuolit, moppaa kannen Tästä saa jo migreenin 483 01:00:52,774 --> 01:00:55,694 Koit ja korkit, margariinit Raadettu on tunteja 484 01:00:56,027 --> 01:00:58,405 Moni mies nyt masentuu vain Menee maha, menee maa 485 01:00:58,738 --> 01:01:04,494 Olemme me ruodussa nyt Mut' monta mai/ii maihin on 486 01:01:56,755 --> 01:02:03,136 Ymmärrän sinua aina paremmin, O.P. On varmasti kivaa omistaa laiva. 487 01:02:05,388 --> 01:02:09,017 Ja he kaikki ovat niin suloisia. 488 01:03:06,032 --> 01:03:11,621 - Huomenta. - Huomenta. Kaunis ilma tänään. 489 01:03:11,955 --> 01:03:14,541 Huomenta. 490 01:03:17,002 --> 01:03:18,878 RUOKASÄÄDÖKSET 491 01:03:19,212 --> 01:03:21,881 AAMUPALA.' KAURAPUUROA 492 01:03:43,445 --> 01:03:47,657 Näin hyvää puuroa olen saanut viimeksi meripartiossa. 493 01:03:47,991 --> 01:03:51,411 Ja tämä on terveellistä ja ravitsevaa. 494 01:03:57,959 --> 01:04:02,213 Meidän on toimittava. Meidän on seistävä yhdessä. 495 01:04:02,547 --> 01:04:07,427 - Toverit, työ/äiset, proletaarit! - No, no, no! 496 01:04:07,761 --> 01:04:12,766 Ketä sinä kutsut proletaariksi? Sinä sitä olet, kun laitat koiranruokaa. 497 01:04:13,099 --> 01:04:18,104 Ei. Siksi minä en itseäni tunne. 498 01:04:18,438 --> 01:04:22,692 - Kun tuo kirottu kapitalisti... - Nyt ei ole kyse hänestä. 499 01:04:23,026 --> 01:04:27,614 - Nyt on kyse perämiehen kelmistä. - Hän on Kapitalismin lake/ja. 500 01:04:27,947 --> 01:04:31,368 Mutta hän on niin mukava. 501 01:04:31,701 --> 01:04:36,247 Voin kerma, että perämies on tarjonnut minulle - 502 01:04:36,581 --> 01:04:41,586 - paikkaa muonitusosaston johtajana. 503 01:04:41,920 --> 01:04:46,925 - Varustamossa, kun hänestä tulee... - Voi helvetti. Onpa hän nopea. 504 01:04:47,258 --> 01:04:52,222 Hän varmasti tarkoitti, että Martha puretaan ja... 505 01:04:52,555 --> 01:04:59,646 - Mitä sanoit? Puretaan! - Miten vastasit tarjoukseen? 506 01:04:59,938 --> 01:05:03,900 - Mitäkö vastasin? - Hänelle pitäisi antaa selkään. 507 01:05:04,234 --> 01:05:06,194 Miten meidän käy? 508 01:05:06,528 --> 01:05:12,617 Syntyvän kilpailun takia on ajateltava kannattavuutta. 509 01:05:12,951 --> 01:05:17,288 Ja on selvää, että dieselmoottori antaa parempaa tuottoa. 510 01:05:17,622 --> 01:05:21,668 Mi-mi-mitä me voimme tehdä? Meidän on tehtävä jotain. 511 01:05:22,001 --> 01:05:25,922 Nyt minä keksin. Nyt minä keksin. 512 01:05:26,256 --> 01:05:31,136 Yritetään saada neiti kiinnostumaan jostakusta toisesta. 513 01:05:31,469 --> 01:05:36,975 - Perämiehen osakkeet laskisivat. - Aivan. Erinomaista. 514 01:05:37,308 --> 01:05:41,104 Hyvä idea, Alf. 515 01:05:41,438 --> 01:05:46,651 - Kyllä, kiitos. Mutta keneen? - Minä selviän siitä helposti. 516 01:05:46,985 --> 01:05:52,615 - Mitä siitäkin tulisi? - Voisin panna hänet paksuksi. 517 01:05:52,949 --> 01:05:56,661 - Se oli vain... - Ulos täältä! 518 01:05:56,995 --> 01:06:00,707 Jos olisin kolme neljä vuotta nuorempi... 519 01:06:01,040 --> 01:06:04,252 Sinunlaisesi tuskin ovat hänen tyyppiään. 520 01:06:04,586 --> 01:06:10,550 Minä keksin taas! Ehdottaisin, että pyytäisimme Knudia hoitamaan... 521 01:06:10,884 --> 01:06:15,472 Minuako? Tuki suusi. Ei tule kysymykseenkään. 522 01:06:15,805 --> 01:06:17,640 Minä pyydän sinua... 523 01:06:19,601 --> 01:06:22,937 Ei ikinä. Hänhän on hemmoteltu yläluokan huora. 524 01:06:23,229 --> 01:06:27,317 - Hänhän on sievä. - Ja laivanvarustajan ainoa tytär. 525 01:06:27,650 --> 01:06:32,447 - En, hitto vie, koske häneen. - Sinä olet ainoa vaihtoehto. 526 01:06:32,780 --> 01:06:36,993 Olet nuori ja komea ja täysissä miehuuden voimissa. 527 01:06:37,327 --> 01:06:39,621 Turpa kiinni, hitto vie! 528 01:06:39,954 --> 01:06:45,210 - Knud Hansen, tämä on käsky. - Mitä hittoa? Mitä sitä luulet? 529 01:06:45,543 --> 01:06:50,507 - Sinä et komenna täällä. - Nyt on kyse Marthasta! 530 01:06:50,840 --> 01:06:53,092 Asia kuuluu kansiosastoon. 531 01:06:53,426 --> 01:06:59,182 - Minä olen laivan kippari! - Sinu/la ei ole tähän sanomista. 532 01:06:59,516 --> 01:07:02,310 Hyvä on! Olkaa hiljaa. 533 01:07:02,644 --> 01:07:07,065 - Hyvä on. Minä yritän. - Kiitos, Knud. 534 01:07:07,398 --> 01:07:14,531 - Saanko meidän kaikkien puolesta... - Yhdellä ehdolla. Ette saa ilkkua. 535 01:07:55,154 --> 01:08:01,619 Perämies! Ette kai jättänyt paikkaanne? Ensin työ, sitten huvi. 536 01:08:47,373 --> 01:08:50,627 Hei, perämies! 537 01:09:00,094 --> 01:09:03,348 - Et kai väsy? - En. 538 01:09:03,681 --> 01:09:09,354 Et kai, kun olet nuori ja komea ja täysissä miehuuden voimissa. 539 01:09:09,687 --> 01:09:13,775 Ei, silloinhan mies ei tietenkään väsy. Sehän on selvä. 540 01:09:14,108 --> 01:09:18,946 Tuntuupa hyvä/tä. 541 01:09:25,787 --> 01:09:30,583 Jatka. Jatka nyt. 542 01:09:30,917 --> 01:09:35,129 - Mitä hilttoa? 543 01:09:39,717 --> 01:09:45,223 Sinähän et pilaile kustannuksellani, senkin kolmannen luokan ravunpaska. 544 01:09:45,556 --> 01:09:49,644 - Haluatko sitten saada potkut? - En halua. 545 01:09:53,356 --> 01:10:01,364 Niinhän sinä luulet, senkin sairas kattilankorjaaja, läski vessanpytty! 546 01:11:09,557 --> 01:11:16,105 Ja kaksi rakastavaista... 547 01:11:16,439 --> 01:11:21,110 - Huomenta, Marius. - Meille tuli sähke. 548 01:11:21,444 --> 01:11:26,365 - Se on jotain aivan hupsua. - Huomenta. 549 01:11:28,701 --> 01:11:32,246 Onko meillä uusi salakie/i? 550 01:11:32,580 --> 01:11:38,294 - En ymmärrä tätä. - "Kuvut tarvitaan sumussa." 551 01:11:38,628 --> 01:11:43,216 Käännetäänpä se nyt selkokieleksi. Mihin sähköttäjä lähti? 552 01:11:43,549 --> 01:11:46,928 Minä teen tämän. 553 01:11:50,473 --> 01:11:54,310 - Osaatko sinä myös morsettaa? - Minulla oli ystävä... 554 01:11:54,644 --> 01:11:59,190 - Joka oli sähköttäjä. - Ei. Hän oli partionjohtaja. 555 01:12:02,860 --> 01:12:09,951 Tehän huolehditte kirjanpidosta. Haluan nähdä kesäkuun luvut. 556 01:12:10,284 --> 01:12:14,997 Ne eivät ole vielä valmiit. Voisiko herra laivanvarustaja odottaa...? 557 01:12:15,331 --> 01:12:22,171 Haluaisin nähdä laskelmat heti. Kirjat, kuitit, kaiken. 558 01:12:22,505 --> 01:12:28,177 - Antakaa minulle aamuun asti aikaa. - Haluan nähdä ne nyt. 559 01:12:30,304 --> 01:12:32,682 Tulette katumaan tätä. 560 01:12:33,015 --> 01:12:37,311 - Nyt. - Käskystä. 561 01:12:46,404 --> 01:12:51,284 Halfdan! Halfdan! Missä hitossa se poika on? 562 01:13:03,671 --> 01:13:04,755 ÄIDILLE 563 01:13:07,758 --> 01:13:10,887 Mihin olet menossa, Watson? 564 01:13:13,180 --> 01:13:16,559 Watson, hitto soikoon! 565 01:13:18,311 --> 01:13:20,354 Mies yli laidan! 566 01:13:29,113 --> 01:13:36,245 Mitä hittoa? Oletko seissyt...? 567 01:14:24,377 --> 01:14:30,007 Saatte potkut. Tämä on hirveää: juopottelua, petosta, haureutta - 568 01:14:30,341 --> 01:14:34,303 - viallisia pelastusvälineitä. Olette laiska ja kelvoton. Olette erotettu. 569 01:14:34,637 --> 01:14:39,308 Neiti Brun. Muistio: Ensinnäkin lomarahat, osapalkka - 570 01:14:39,642 --> 01:14:41,769 - ei eläkettä, 3 kuukauden palkka. 571 01:14:42,103 --> 01:14:46,816 Sähköttäkää kotiin: "Marthan parasta purkuhintaa pyydetään." 572 01:14:47,149 --> 01:14:52,655 Häipykää. Saitte lopputilin. Otan laivan itse komentooni. 573 01:15:08,462 --> 01:15:13,092 - Mikä teille tuli? - Mitä tämä on? 574 01:15:14,427 --> 01:15:17,179 Se on O.P. Andersonia, laivanvarustaja. 575 01:15:39,952 --> 01:15:43,205 Se on omaa syytäsi. Olet jänishousu. 576 01:15:43,539 --> 01:15:47,793 Olen aina sanonut, että olet suurin vätys Suezin tällä puolen. 577 01:15:48,127 --> 01:15:51,756 Sinun olisi pitänyt heittää hänet maihin... 578 01:15:52,089 --> 01:15:55,551 Pidä nyt suusi kiinni, Brovst. 579 01:15:55,885 --> 01:16:00,848 - Emmekö voi tehdä jotain? - Sehän on hänen omaa syytään. 580 01:16:01,182 --> 01:16:06,520 - Lähettäisimmekö valtuuskunnan? - Mitään ei ole tehtävissä. 581 01:16:06,812 --> 01:16:11,734 - Voinko olla teille avuksi? - Määrittäkää sijaintimme. 582 01:16:12,068 --> 01:16:18,240 - Mitenkä? - Haluan tietää Sijaintimme. 583 01:16:18,574 --> 01:16:21,702 Vai niin. 584 01:16:24,914 --> 01:16:29,376 Saanko tulla tänne? En tunne oloani ylhäällä tun/alliseksi. 585 01:16:29,710 --> 01:16:33,672 Hän hoitaa kuitenkin kaiken. Hän huolehtii kukistakin. 586 01:16:34,006 --> 01:16:36,717 Tämä on sinun syytäsi, sanasokea ääliö! 587 01:16:50,981 --> 01:16:54,443 Ottakaa hattu pois. 588 01:16:54,777 --> 01:16:58,864 Olisimmeko siis keskellä Pyhän Pietarin kirkkoa Roomassa? 589 01:16:59,198 --> 01:17:03,786 - Vai niin? - Saatte potkut. 590 01:17:05,287 --> 01:17:10,000 Olet vätys kuten kaikki muutkin. Olet Ieväperse ja täikasa. 591 01:17:10,334 --> 01:17:15,047 Tiedän sen. Kaikki on minun syytäni. Kaikki. 592 01:17:15,381 --> 01:17:22,096 Pelimme on menetetty. Haluan silti sanoa, että syy on yksin minun. 593 01:17:22,429 --> 01:17:27,017 Se on mahdollista. Ainakaan tämä ei ole konehuoneen syytä. 594 01:17:38,195 --> 01:17:40,281 Se ei kestä enää kauan. 595 01:17:43,909 --> 01:17:48,205 - Laivanvarustajan iltapäivätee. - Kiitos. 596 01:17:48,539 --> 01:17:53,127 Hei, katsokaa. Tuolta tulee Harald täyttä vauhtia. 597 01:17:57,173 --> 01:18:01,260 - Se ei koskaan kulje tätä reittiä. - Hae kapteeni. 598 01:18:06,265 --> 01:18:10,769 Ateenasta tuli sähke. Amundsen on lähtenyt Haraldilla Pireuksesta. 599 01:18:11,103 --> 01:18:17,109 Kapteeni on erotettu, eikä hän välitä Iaivanvarustajasta eikä Haraldista. 600 01:18:17,443 --> 01:18:21,530 - Missä hän on? - Alhaalla konehuoneessa. 601 01:18:24,658 --> 01:18:28,704 - Haluan puhua kapteeni Nielseni/Ie. - Se olen minä. 602 01:18:29,038 --> 01:18:32,958 Aivan. Pyydän teitä tulemaan komentosillalle. 603 01:18:33,292 --> 01:18:36,795 Anteeksi, mutta mistä on kyse? 604 01:18:39,006 --> 01:18:42,927 - Maksoi mitä maksoi, niinkö? - Niin, niin. 605 01:18:43,260 --> 01:18:48,724 Saanko siis jatkaa töitä? Ja perämies? Ja Martha? 606 01:18:49,058 --> 01:18:53,562 Jos olemme Abradanissa ennen Haraldia, Martha saa jatkaa. 607 01:18:53,896 --> 01:18:57,650 Nyt hän on kiikissä. 608 01:18:57,983 --> 01:19:04,156 - Se ei onnistu ikinä. - Lupaa nyt vain. Niin minäkin teen. 609 01:19:07,451 --> 01:19:10,955 Martha ei kulje kymmentä so/mua, Harald kulkee 16. 610 01:19:11,288 --> 01:19:15,584 - Tuo roskapumppu ei kestä. - Hara/dilla on se, mitä tarvitsemme. 611 01:19:15,918 --> 01:19:19,964 - Vessanpumppu, 1957. - Tänne ei tuoda vessanpumppua! 612 01:19:20,297 --> 01:19:24,218 - Pidä suusi kiinni, Brovst. - Älä taas aloita. 613 01:19:24,551 --> 01:19:29,556 Vaikka meillä olisi se, emme pääsisi koskaan y/i 12:ta solmua. 614 01:19:29,890 --> 01:19:34,895 - Sitten menemme salmen poikki. - Se ei ole kuin viisi syitä syvä. 615 01:19:35,229 --> 01:19:40,109 Tällä tuulella ja kuunkierrolla vettä on tarpeeksi. Sitä on pakko olla. 616 01:19:40,442 --> 01:19:42,695 - Hakekaa pumppu. - Mistä ? 617 01:19:43,028 --> 01:19:44,780 Vessasta tietysti. 618 01:19:55,249 --> 01:19:59,378 Pysäytämme Haraldin, kähvel/ämme pumpun ja menemme salmen yli. 619 01:19:59,712 --> 01:20:01,630 Hyvä on. 620 01:20:01,964 --> 01:20:06,552 - Miten pääsemme laivaan? - Keksikää jotakin. 621 01:20:18,897 --> 01:20:22,067 Mitä te teette ? Täyttä höyryä eteenpäin. 622 01:20:22,401 --> 01:20:25,195 Ulos! 623 01:20:25,529 --> 01:20:29,658 Ota tuo älytön hattu pois päästäsi. 624 01:20:36,623 --> 01:20:39,918 Vanha Marfha! 625 01:20:42,004 --> 01:20:44,423 Vanha paskapurkki! 626 01:20:48,427 --> 01:20:51,889 Helvetin paska-alus! 627 01:20:52,222 --> 01:20:55,726 Pirun ruotsalaiset! 628 01:21:07,446 --> 01:21:10,699 Jyrkästi paapuuriin. 629 01:21:29,676 --> 01:21:32,346 Mitä ihmettä hän tekee ? 630 01:21:32,679 --> 01:21:37,476 Tämä on hieno, vanha liike, jota käytetään meritaisteluissa. 631 01:21:37,810 --> 01:21:42,356 - Kertokaa, onko teillä myös...? - Hän oli kontra-amiraali. 632 01:21:49,071 --> 01:21:51,407 Suorista. 633 01:21:57,287 --> 01:22:02,042 - Mitä täällä tapahtuu? - En tajua, mitä hittoa hän tekee. 634 01:22:03,669 --> 01:22:07,631 Mahdun kyllä ikkunasta, mutta miten saan pöntön ulos? 635 01:22:07,965 --> 01:22:14,054 - Hän on ainoa, joka mahtuu läpi. - Entä minä? 636 01:22:16,849 --> 01:22:21,186 Emme voi jäädä tähän koko päiväksi. Meidän täytyy jatkaa. 637 01:22:26,358 --> 01:22:29,695 Tule, tule. Tule nyt. 638 01:22:42,916 --> 01:22:45,711 Ei, ei liian nopeasti. 639 01:24:14,758 --> 01:24:17,928 Lisää, lisää. 640 01:24:21,139 --> 01:24:24,810 - Lisää, kiitos. - 50 dollaria! 641 01:24:25,143 --> 01:24:29,273 - Tee se Marthan vuoksi. - En, 50 dollaria! 642 01:24:29,606 --> 01:24:33,193 Lisää, lisää! 643 01:24:33,527 --> 01:24:36,488 Ei! 644 01:25:16,486 --> 01:25:19,656 Mitäs pelleilyä tämä on? 645 01:25:24,620 --> 01:25:29,374 Meillä ei ole todellakaan aikaa tällaiseen. Meidän on jatkettava. 646 01:25:29,708 --> 01:25:33,253 Oi, siunattu Norja 647 01:25:33,587 --> 01:25:36,965 Sa kaunehin maa 648 01:25:37,299 --> 01:25:42,012 Oi, siunattu Norja 649 01:25:42,346 --> 01:25:48,769 Sa kaunehin maa 650 01:25:54,399 --> 01:25:57,861 Oi, siunattu Norja 651 01:25:58,195 --> 01:26:01,865 Sa kaunehin maa 652 01:26:02,199 --> 01:26:05,869 Oi, siunattu Norja 653 01:26:06,203 --> 01:26:12,584 Sa kaunehin maa 654 01:26:24,179 --> 01:26:29,142 Oi, siunattu Norja Sa kaunehin maa 655 01:26:29,476 --> 01:26:36,650 Oi, siunattu Norja Sa kaunehin maa 656 01:27:16,606 --> 01:27:20,110 Jakoavain. 657 01:27:23,113 --> 01:27:25,449 Mitat eivät ole samat. 658 01:27:25,782 --> 01:27:30,662 - Käytä vähän trasse/ia. - Pienempi jakoavain. 659 01:28:01,359 --> 01:28:04,654 Kyllä, kyllä. Tämä toimii. 660 01:28:23,215 --> 01:28:26,176 Mitä hittoa? Tämähän on vettä. 661 01:28:35,769 --> 01:28:38,063 Meidän täytyy keventää /astia. 662 01:28:38,396 --> 01:28:43,527 Tyhjennä peräluukku ja heitä kaikki tarpeeton yli laidan. 663 01:29:04,756 --> 01:29:08,218 Ei, Marius. Niitä et saa heittää. 664 01:29:08,552 --> 01:29:13,056 - Pääsemme silti yli. - Kiitos, Peter. 665 01:29:19,563 --> 01:29:22,899 Pohja kulkee tässä. 666 01:29:24,776 --> 01:29:29,281 Teehän osuutesi, senkin laiskuri! 667 01:29:45,714 --> 01:29:50,844 - Pannuhuoneessa tarvitaan apua. - Selvä. 668 01:30:04,941 --> 01:30:08,486 Oletteko tuntenut myös lämmittäjän? 669 01:30:19,456 --> 01:30:24,377 Ei, ei. Minä en halua. Etkö sinä voi tehdä sitä? Tai Knud? 670 01:30:24,711 --> 01:30:28,423 En tee sitä! En tee sitä! 671 01:30:28,757 --> 01:30:32,052 En tee sitä. 672 01:30:39,476 --> 01:30:45,106 - Vähän paapuuriin. Sitten on hyvä. - Kuusi syitä, kivipohja! 673 01:30:49,402 --> 01:30:52,489 Pidä tämä kurssi. 674 01:31:12,884 --> 01:31:16,054 Rauha/lisesti, rauhallisesti. 675 01:32:13,778 --> 01:32:16,281 Se siitä. 676 01:32:37,969 --> 01:32:41,931 No niin. Nyt se on ohi. 677 01:32:42,265 --> 01:32:45,185 Nyt se on ohi. Älähän nyt. 678 01:32:45,518 --> 01:32:50,190 Ei hätää, Marius. Nyt se on ohi. 679 01:33:23,890 --> 01:33:27,602 Mitä minä sanoin? Vessanpönttö! 680 01:33:27,936 --> 01:33:32,065 - Holkkia on kiristettävä. - Annahan, kun yritän. 681 01:33:32,398 --> 01:33:36,945 Tuo minulle voitelurasvaa ja vähän teräs/ankea. 682 01:34:18,945 --> 01:34:22,699 - Kaikki on kunnossa, kippari. - Kiitos vain paljon. 683 01:34:42,218 --> 01:34:46,723 Ohoi, Martha. Näytähän taitos' Laita kaikkesi peliin nyt 684 01:34:47,056 --> 01:34:51,728 Anna mennä vielä tän kerran Taakse jäävät savut, hälyt 685 01:34:54,314 --> 01:34:58,818 Huhhuh, Manha. Nyt pumppu toimii. Anna kaasua kaikin tein 686 01:34:59,152 --> 01:35:04,407 Vaikka onkin ruumasi tyhjä Elämä jatkuu nyt kultasein 687 01:36:12,016 --> 01:36:16,938 Oi kaunis Martha, ihana Martha 688 01:36:17,272 --> 01:36:21,192 satamaan sä meidät sait 689 01:36:21,526 --> 01:36:25,738 Kaunis Martha, veit sinä voiton 690 01:36:26,072 --> 01:36:29,742 Hän sai šeikin ja rakastaa meit' 691 01:36:30,076 --> 01:36:36,624 E/etty on meil/ä aikaa vihan vain 692 01:36:36,958 --> 01:36:42,338 Pian ei tehdä tääl/ä enää työtä lain 693 01:36:42,672 --> 01:36:48,052 Vapaa oot, nauti pois. Nyt ei enää mikään erottaa meit' vois 694 01:36:48,386 --> 01:36:54,309 S/S Martha, ihana akka Oikut on kuin tytöil' ain' 695 01:36:54,642 --> 01:37:00,606 Mutta meille rakas oot aina S/S Martha, oot ainoain 696 01:37:06,029 --> 01:37:10,533 Suomennos: Hanna Kinnunen SDI Media Finland 61647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.