Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,022 --> 00:00:09,022
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com
2
00:00:17,839 --> 00:00:22,857
_
3
00:00:32,516 --> 00:00:33,560
Li Jinbao.
4
00:00:33,643 --> 00:00:35,604
Mongols.
5
00:00:35,687 --> 00:00:38,189
They have already destroyed
the temple at North Peak.
6
00:00:39,065 --> 00:00:42,443
- Where are the nuns?
- In the cloisters. East.
7
00:00:43,236 --> 00:00:46,698
Remember the oath.
We fight to the end.
8
00:00:46,781 --> 00:00:48,742
[Hundred Eyes]
Life and death are one thread.
9
00:00:49,533 --> 00:00:51,452
I will guard the scrolls.
10
00:00:54,664 --> 00:00:56,040
[door closing]
11
00:01:25,779 --> 00:01:27,613
[horses galloping]
12
00:01:33,119 --> 00:01:36,164
[men speaking Mongolian]
13
00:01:36,247 --> 00:01:37,415
[grunting]
14
00:01:38,875 --> 00:01:40,794
[all grunting]
15
00:02:30,134 --> 00:02:31,385
[woman] Li Jinbao!
16
00:02:35,014 --> 00:02:36,432
[man shouts]
17
00:02:39,518 --> 00:02:40,770
Do not kill him.
18
00:02:42,396 --> 00:02:44,023
The Khan will want this one.
19
00:02:45,900 --> 00:02:47,318
- [bone cracking]
- [all shout]
20
00:03:16,014 --> 00:03:21,770
What kind of monk is able to kill,
by himself, 25 Mongol soldiers?
21
00:03:23,271 --> 00:03:27,400
Is it a form of dark magic
practiced at your temple?
22
00:03:27,483 --> 00:03:30,653
You shall never know, shall you?
23
00:03:31,654 --> 00:03:32,906
What did you just say, monk?
24
00:03:32,989 --> 00:03:34,824
You destroyed a temple
25
00:03:34,908 --> 00:03:38,202
and all of the ancient scrolls
that contained the answers you seek.
26
00:03:38,286 --> 00:03:42,248
You monks were offering shelter
to my enemies in South China.
27
00:03:43,582 --> 00:03:45,668
No place defies the Khan.
28
00:03:46,585 --> 00:03:48,004
I will ask you again.
29
00:03:48,087 --> 00:03:50,548
If you hold your tongue,
I will take your tongue.
30
00:03:50,631 --> 00:03:53,843
What is this fighting art kept secret
in a mountain temple?
31
00:03:55,136 --> 00:03:58,807
- The art of peace.
- [Kublai chuckles]
32
00:03:59,307 --> 00:04:01,851
You break the necks of trained soldiers,
33
00:04:01,935 --> 00:04:05,939
cut their throats,
gut them like wild pigs,
34
00:04:06,022 --> 00:04:07,356
and you call it peace?
35
00:04:07,440 --> 00:04:11,360
You destroy a temple and call it destiny?
36
00:04:14,363 --> 00:04:17,992
Kings of the past
would not have shown you grace.
37
00:04:18,076 --> 00:04:21,871
Me, when I make war on a city,
38
00:04:21,955 --> 00:04:24,248
I allow the craftsmen to live.
39
00:04:24,332 --> 00:04:28,837
I conscript them into service...
and they live.
40
00:04:29,462 --> 00:04:30,754
Here.
41
00:04:33,382 --> 00:04:37,846
You will reveal these Chinese secrets
to my war ministers.
42
00:04:38,762 --> 00:04:43,226
Reveal Chinese secrets...
to fight the Chinese.
43
00:04:46,938 --> 00:04:50,274
Prove yourself useful, you can live.
44
00:04:50,358 --> 00:04:52,651
Defy my laws...
45
00:04:52,735 --> 00:04:55,738
you'll die a death far worse
than that suffered by the monks
46
00:04:55,822 --> 00:04:57,991
who perished with your scrolls.
47
00:04:59,909 --> 00:05:01,995
[chuckles]
48
00:05:02,078 --> 00:05:04,873
Oh, you find humor in my decree?
49
00:05:04,956 --> 00:05:08,292
There is only one Supreme Executioner.
50
00:05:09,210 --> 00:05:11,087
And those who try to take his place
51
00:05:11,170 --> 00:05:15,341
are like children trying to carve wood
as a master carpenter.
52
00:05:16,175 --> 00:05:18,887
Most will injure their own hands.
53
00:05:20,596 --> 00:05:22,181
You do not fear death?
54
00:05:23,266 --> 00:05:25,143
I do not cling to life.
55
00:05:26,060 --> 00:05:27,937
There is a difference.
56
00:05:28,897 --> 00:05:30,314
[chuckles]
57
00:05:32,816 --> 00:05:34,485
Remove him.
58
00:05:45,914 --> 00:05:49,000
This wrestler is named Black Steppe Boar.
59
00:05:49,083 --> 00:05:51,961
A prisoner captured in Scythia.
60
00:05:53,046 --> 00:05:56,340
Do you know why
he is named after the boar?
61
00:05:56,424 --> 00:05:59,093
His resemblance is extraordinary.
62
00:05:59,177 --> 00:06:04,390
He is called Boar because he has killed
such without a weapon many times.
63
00:06:05,766 --> 00:06:09,938
Boar will advance.
He will seize you.
64
00:06:10,604 --> 00:06:13,816
You will demonstrate
how to break the grasp.
65
00:06:19,155 --> 00:06:20,949
You cover my eyes?
66
00:06:21,032 --> 00:06:22,783
Is that just?
67
00:06:23,534 --> 00:06:28,206
The Great Khan wants a report
on how you fight blindfolded.
68
00:06:28,289 --> 00:06:30,916
He is a most capricious fool.
69
00:06:31,000 --> 00:06:33,627
And if you were not cowards,
you would tell him the same.
70
00:06:33,711 --> 00:06:34,920
[yelling] Quiet, monk!
71
00:06:43,346 --> 00:06:44,638
[grunting]
72
00:06:44,722 --> 00:06:46,765
[growling]
73
00:06:46,849 --> 00:06:48,476
[Hundred Eyes groans]
74
00:06:56,775 --> 00:06:58,819
- [distant screaming]
- [clattering]
75
00:07:12,083 --> 00:07:13,501
[silence]
76
00:08:06,262 --> 00:08:08,306
[horses galloping]
77
00:08:23,612 --> 00:08:26,407
[indistinct yelling]
78
00:08:49,638 --> 00:08:52,641
The general you killed
was the son of Subutai.
79
00:08:54,310 --> 00:08:56,729
Do you know that name, monk?
80
00:08:57,230 --> 00:08:59,148
I do not.
81
00:08:59,232 --> 00:09:03,402
[Kublai] Greatest military commander
ever to serve Genghis Khan.
82
00:09:03,486 --> 00:09:05,488
You slayed his son.
83
00:09:05,571 --> 00:09:07,948
This is a crime beyond crimes.
84
00:09:10,033 --> 00:09:11,410
Yet...
85
00:09:12,953 --> 00:09:16,332
you do not cling to life, as you say.
86
00:09:18,792 --> 00:09:20,753
Death means nothing.
87
00:09:24,590 --> 00:09:26,300
What is a Khan to do?
88
00:09:30,554 --> 00:09:32,055
[speaks Mongolian]
89
00:09:35,601 --> 00:09:39,980
A merchant once gifted me
a white crane from Lesser Armenia...
90
00:09:41,315 --> 00:09:43,442
a water bird that was most uncommon...
91
00:09:45,236 --> 00:09:47,821
because it had been born all black.
92
00:09:50,324 --> 00:09:52,034
Black white crane.
93
00:09:57,706 --> 00:10:01,710
I knew it was an auspicious being
that would bring me fortune, but...
94
00:10:02,628 --> 00:10:06,507
that black white crane
refused to stay on my lake.
95
00:10:08,801 --> 00:10:10,719
Always, it would fly away.
96
00:10:12,846 --> 00:10:15,391
Just its natural calling, you see.
97
00:10:18,519 --> 00:10:19,770
So...
98
00:10:22,064 --> 00:10:25,359
I served him and my fortune...
99
00:10:26,985 --> 00:10:28,737
by cutting one wing.
100
00:10:30,656 --> 00:10:32,658
[justice minister reading]
"By law of the Grand Khan,
101
00:10:32,741 --> 00:10:33,784
Lord of Lords..."
102
00:10:33,867 --> 00:10:36,245
[Kublai] Why do you thinkI had you fight blindfolded?
103
00:10:37,163 --> 00:10:39,122
Because I'm a capricious fool?
104
00:10:40,416 --> 00:10:41,542
Or to see if you are capable
105
00:10:41,625 --> 00:10:44,545
of your Taoist secrets and skills
while in the dark?
106
00:10:44,628 --> 00:10:46,380
"So be it."
107
00:10:46,464 --> 00:10:49,508
[Kublai] Because I knewthe moment you were presented,
108
00:10:49,592 --> 00:10:52,220
you would not be
like the obedient painter...
109
00:10:53,346 --> 00:10:57,933
the resigned astrologer,
the noble poet contented with wine.
110
00:10:58,016 --> 00:10:59,977
[hissing]
111
00:11:00,060 --> 00:11:02,896
You would refuse
to serve the Mongol Empire.
112
00:11:07,568 --> 00:11:09,111
To this day...
113
00:11:10,028 --> 00:11:13,449
that black white crane remains on my lake.
114
00:11:15,075 --> 00:11:16,452
He is mine...
115
00:11:17,495 --> 00:11:19,247
and he is beloved.
116
00:11:21,081 --> 00:11:23,000
[hissing]
117
00:11:25,628 --> 00:11:28,881
[Hundred Eyes screaming]
118
00:11:28,964 --> 00:11:30,841
[distant screaming]
119
00:11:33,802 --> 00:11:35,263
[screaming continues]
120
00:11:45,188 --> 00:11:47,900
- [Hundred Eyes gasps]
- [fly buzzing]
121
00:11:47,983 --> 00:11:49,652
[water dripping]
122
00:11:53,030 --> 00:11:56,284
[shuffling on ground, whimpering]
123
00:12:04,292 --> 00:12:06,502
[soft thudding]
124
00:12:07,085 --> 00:12:09,129
[breathes deeply]
125
00:12:10,756 --> 00:12:12,925
- [door opens]
- [man speaking Mongolian]
126
00:12:13,926 --> 00:12:17,054
- [latch opens]
- [footsteps approaching]
127
00:12:17,137 --> 00:12:18,347
[door locks]
128
00:12:53,006 --> 00:12:54,883
[inhales]
129
00:13:10,148 --> 00:13:11,900
[breathing heavily]
130
00:13:11,984 --> 00:13:13,402
[groans]
131
00:13:43,098 --> 00:13:46,351
[breathing deeply]
132
00:14:05,996 --> 00:14:07,164
[grunts]
133
00:14:24,682 --> 00:14:27,059
[breathing deeply]
134
00:14:35,401 --> 00:14:36,610
[grunting]
135
00:15:17,067 --> 00:15:19,194
[inhaling]
136
00:15:32,875 --> 00:15:34,585
[breathing deeply]
137
00:15:44,720 --> 00:15:46,304
[grunting]
138
00:16:23,216 --> 00:16:24,677
Are you now ready...
139
00:16:26,053 --> 00:16:28,430
to teach my Ministers of Warfare?
140
00:16:33,351 --> 00:16:34,770
Tea for the monk.
141
00:16:38,023 --> 00:16:41,359
Do not confuse me
with one of your holy Buddhists.
142
00:16:43,320 --> 00:16:45,238
Wine.
143
00:16:59,628 --> 00:17:00,629
[exhales deeply]
144
00:17:02,172 --> 00:17:05,801
You were punished
for killing the son of Subutai.
145
00:17:05,884 --> 00:17:07,886
Never forget that.
146
00:17:07,970 --> 00:17:09,805
I shall not.
147
00:17:09,888 --> 00:17:14,602
The monks of Wudang spend their lives
trying to achieve true emptiness.
148
00:17:15,686 --> 00:17:18,105
For only when the sage
can overcome the self
149
00:17:18,188 --> 00:17:20,733
does he enter into the Tao.
150
00:17:22,735 --> 00:17:25,863
That is a dark mystery
beyond all mysteries,
151
00:17:25,946 --> 00:17:28,907
and a gift you gave to me.
152
00:17:28,991 --> 00:17:30,242
Blind?
153
00:17:31,702 --> 00:17:36,206
I now see the world with one hundred eyes.
154
00:17:51,138 --> 00:17:52,555
Give him more wine.
155
00:18:07,320 --> 00:18:09,615
I've just captured your horse.
156
00:18:11,116 --> 00:18:12,826
I know.
157
00:18:12,910 --> 00:18:14,662
Then know this.
158
00:18:16,371 --> 00:18:20,542
There are four Taoist temples
still standing in the Wudang Mountains.
159
00:18:22,544 --> 00:18:26,173
My men will go there in a fortnight
and burn them to the ground.
160
00:18:26,965 --> 00:18:29,259
At my single command,
161
00:18:29,342 --> 00:18:32,805
your religion can be
wiped off the face of this earth.
162
00:18:34,056 --> 00:18:36,684
Or it can live...
163
00:18:38,769 --> 00:18:39,895
grow...
164
00:18:41,229 --> 00:18:42,648
thrive...
165
00:18:42,731 --> 00:18:45,067
if you prove its value to me.
166
00:18:46,318 --> 00:18:48,028
By training your ministers?
167
00:18:50,405 --> 00:18:51,907
And someone else.
168
00:18:53,116 --> 00:18:54,367
[door opens]
169
00:19:10,217 --> 00:19:13,261
[Hundred Eyes] You must be the prince.
170
00:19:14,012 --> 00:19:16,431
I am called Altai.
171
00:19:17,390 --> 00:19:19,601
[Hundred Eyes] Why are you here?
172
00:19:19,685 --> 00:19:20,936
[Altai] Lessons.
173
00:19:21,937 --> 00:19:24,982
And what do you intend to teach me
174
00:19:25,065 --> 00:19:27,985
in these... lessons?
175
00:19:29,277 --> 00:19:32,572
I'm here to teach you
that even the son of a royal khan
176
00:19:32,655 --> 00:19:35,325
is capable of humility and learning.
177
00:19:35,408 --> 00:19:39,454
Then take the broom, Altai,
and sweep my floor.
178
00:19:44,167 --> 00:19:45,335
[exhales]
179
00:19:45,418 --> 00:19:49,131
Good answer.
If only you believed it.
180
00:20:01,226 --> 00:20:05,647
You are a little nomad weed
in the garden of the world.
181
00:20:07,107 --> 00:20:10,986
They wish you to grow
into a flowering tree.
182
00:20:15,908 --> 00:20:19,702
What is the most important part
of such a tree?
183
00:20:20,788 --> 00:20:23,916
The many branches and the flowering.
184
00:20:23,999 --> 00:20:26,001
I speak of legacy.
185
00:20:26,084 --> 00:20:31,173
Ah! Thank you for untangling
your elusive metaphor.
186
00:20:35,093 --> 00:20:37,137
We begin with roots.
187
00:21:17,302 --> 00:21:19,596
Uh, uh, uh, uh, uh.
188
00:21:25,560 --> 00:21:27,229
[Altai] May I ask a question?
189
00:21:27,312 --> 00:21:28,313
Do.
190
00:21:28,396 --> 00:21:29,647
Uh, uh, uh!
191
00:21:31,024 --> 00:21:33,026
If you wish calligraphy on your wall,
192
00:21:33,110 --> 00:21:35,570
why not summon a painter who can see?
193
00:21:35,653 --> 00:21:38,073
Can you not read the character I made?
194
00:21:38,156 --> 00:21:40,242
It is a symbol for fire.
195
00:21:40,325 --> 00:21:41,827
Then what is wrong?
196
00:21:41,910 --> 00:21:45,497
- It's upside down.
- Precisely.
197
00:21:46,748 --> 00:21:51,753
This is the kung fu character
for patience, control.
198
00:21:51,837 --> 00:21:54,797
Remember this in the future, always,
199
00:21:54,882 --> 00:21:56,799
"Never give way to anger."
200
00:21:56,884 --> 00:21:58,343
Sifu?
201
00:21:59,970 --> 00:22:03,223
Have I not trained you
into exhausted silence yet?
202
00:22:04,224 --> 00:22:07,769
Today's lesson is done,
My Radiant Highness.
203
00:22:16,194 --> 00:22:17,404
[door closes]
204
00:22:44,056 --> 00:22:45,807
You cannot see it, I know.
But...
205
00:22:47,225 --> 00:22:51,813
I assure you it has been overseen
by a great Chinese architect...
206
00:22:53,023 --> 00:22:58,653
made from the most precious
of woods and hides, and...
207
00:23:01,781 --> 00:23:03,075
Imbecile.
208
00:23:04,534 --> 00:23:08,663
Someone has painted the character
of fire upside down.
209
00:23:08,746 --> 00:23:10,040
I did.
210
00:23:10,540 --> 00:23:11,916
Hmm.
211
00:23:13,293 --> 00:23:15,670
- [Kublai] Huh?
- [Hundred Eyes chuckles softly]
212
00:23:17,672 --> 00:23:18,756
Hmm.
213
00:23:20,675 --> 00:23:22,510
On this day of the New Year...
214
00:23:23,636 --> 00:23:28,058
I ordain this place
the Hall of the Fourth Treasure.
215
00:23:29,559 --> 00:23:32,312
I name you Hundred Eyes...
216
00:23:32,395 --> 00:23:36,233
- [chuckles]
- ...Minister of Martial Affairs.
217
00:23:37,359 --> 00:23:39,402
And so...
218
00:23:39,486 --> 00:23:43,906
I ask of you, as a Wudang priest,
219
00:23:43,991 --> 00:23:46,784
give my son his Chinese name.
220
00:23:49,579 --> 00:23:53,083
There have been 500 over time
221
00:23:53,166 --> 00:23:56,628
who have held the name
Emperor of All China,
222
00:23:56,711 --> 00:23:58,838
Son of Heaven.
223
00:24:00,965 --> 00:24:02,342
Ordained by blood,
224
00:24:02,425 --> 00:24:06,054
there are those who would have been
better suited to harvest cow dung
225
00:24:06,638 --> 00:24:09,516
than to rule the greatest empire on earth.
226
00:24:10,892 --> 00:24:13,228
There are those who were as silver,
227
00:24:13,311 --> 00:24:16,356
a lesser metal, but worthy of coinage.
228
00:24:17,024 --> 00:24:19,692
And then there are those...
229
00:24:19,776 --> 00:24:21,986
like cold stone,
230
00:24:22,070 --> 00:24:25,032
who force their strength and fury
231
00:24:25,115 --> 00:24:28,951
and win the title
by fear and intimidation.
232
00:24:30,370 --> 00:24:33,373
Blood is nothing.
233
00:24:33,456 --> 00:24:36,793
Heart and spirit make the sage.
234
00:24:39,879 --> 00:24:41,256
And by this...
235
00:24:42,340 --> 00:24:46,010
I give this boy the name Jingim.
236
00:24:48,763 --> 00:24:50,682
"True gold."
237
00:24:55,687 --> 00:24:56,896
Hmm.
238
00:24:58,190 --> 00:24:59,691
So be it.
239
00:24:59,774 --> 00:25:02,360
He will walk out of here with this name,
240
00:25:02,444 --> 00:25:07,449
and carry it as his own into a tomorrow
only the oracles can see.
241
00:25:13,371 --> 00:25:14,747
As for you, priest...
242
00:25:17,584 --> 00:25:19,461
this temple is yours.
243
00:25:57,020 --> 00:26:02,020
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com
244
00:26:04,260 --> 00:26:08,430
_
17127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.