All language subtitles for La.mujer.del.diablo.S01E07.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FTP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,041 --> 00:00:12,666 Me voy a casar con Cristo. 2 00:00:12,833 --> 00:00:18,291 ♪[MÚSICA]♪ 3 00:00:18,416 --> 00:00:20,833 Ya escuchaste a la futura señora Beltrán. 4 00:00:21,416 --> 00:00:23,916 La estás obligando a todo esto, ¿verdad, pendejo? 5 00:00:24,041 --> 00:00:28,125 ♪[MÚSICA]♪ 6 00:00:28,208 --> 00:00:29,250 Ésta es una farsa. 7 00:00:29,333 --> 00:00:31,500 Aquí la única farsa eres tú, cabrón. 8 00:00:32,083 --> 00:00:34,041 Te convertiste en un tipo autodestructivo, 9 00:00:34,041 --> 00:00:34,125 Te convertiste en un tipo autodestructivo, inestable, 10 00:00:34,125 --> 00:00:35,500 inestable, 11 00:00:35,666 --> 00:00:37,250 y un peligro para Natalia. 12 00:00:38,458 --> 00:00:40,666 Ya está, ya está. 13 00:00:41,500 --> 00:00:43,583 Quiero hablar con Diego, a solas. 14 00:00:44,208 --> 00:00:46,708 Está bien, confío en ti, 15 00:00:46,833 --> 00:00:48,291 pero en él no. 16 00:00:48,416 --> 00:01:00,958 ♪[MÚSICA]♪ 17 00:01:01,125 --> 00:01:03,000 ¡Ay, qué rico! 18 00:01:03,000 --> 00:01:03,166 ¡Ay, qué rico! No, este mezcalito está bien rico, bien pegador. 19 00:01:03,166 --> 00:01:05,541 No, este mezcalito está bien rico, bien pegador. 20 00:01:05,958 --> 00:01:08,666 Oye, ¿y qué, le diste el día libre a tu chicle? 21 00:01:08,750 --> 00:01:10,125 ¿Qué?, no. 22 00:01:10,208 --> 00:01:12,458 Mi hombre, aparte de que es una máquina de placer, 23 00:01:12,541 --> 00:01:14,250 es buen papá, está cuidando a su chamaco. 24 00:01:14,333 --> 00:01:16,083 Ay, no jodas, tiene hijo. 25 00:01:16,166 --> 00:01:17,666 Es de los hombres que se queda con la mujer 26 00:01:17,750 --> 00:01:19,125 por el hijo. 27 00:01:19,250 --> 00:01:21,125 Ay, Rosita, ya sabes que tengo una puntería 28 00:01:21,291 --> 00:01:23,083 para enamorarme. 29 00:01:23,166 --> 00:01:24,666 ¿Dijiste enamorarte? 30 00:01:24,750 --> 00:01:27,000 Ay, ya valiste, amiga. 31 00:01:27,291 --> 00:01:28,875 ¡Ay! 32 00:01:32,208 --> 00:01:33,583 ¡Ay! 33 00:01:33,750 --> 00:01:35,583 Qué pasó, Candelita. 34 00:01:37,166 --> 00:01:38,833 Ah, ¿me extrañaste? 35 00:01:39,000 --> 00:01:40,041 Tarazona. 36 00:01:40,041 --> 00:01:40,208 Tarazona. En, yo también te extrañé, chiquita. 37 00:01:40,208 --> 00:01:41,916 En, yo también te extrañé, chiquita. 38 00:01:42,000 --> 00:01:44,125 > Suéltela. > Ey, ey, Rosita. > ¡Ey, cht! 39 00:01:44,125 --> 00:01:44,208 > Suéltela. > Ey, ey, Rosita. > ¡Ey, cht! ¿Tú qué te metes, mi'ja ? , esto no es pa ti. 40 00:01:44,208 --> 00:01:46,208 ¿Tú qué te metes, mi'ja ? , esto no es pa ti. 41 00:01:46,375 --> 00:01:48,125 > Rosita, vete. > Llégale. 42 00:01:49,625 --> 00:01:51,125 Vente, mi niña. 43 00:01:51,250 --> 00:01:53,541 Vamos a recuperar el tiempo perdido, chiquita. 44 00:01:53,666 --> 00:01:59,500 ♪[MÚSICA]♪ 45 00:01:59,625 --> 00:02:01,416 Tres horas para traer la medicina de tu hijo, 46 00:02:01,541 --> 00:02:02,875 esto es algo insólito. 47 00:02:03,041 --> 00:02:04,750 Estaba trabajando, tenía el celular apagado. 48 00:02:04,875 --> 00:02:06,875 ¿Por qué no le pediste el favor a alguien del hotel? 49 00:02:07,250 --> 00:02:08,916 Por supuesto que se lo pedí a alguien del hotel, 50 00:02:09,041 --> 00:02:10,583 ¿qué crees, que me iba a esperar a que terminaras 51 00:02:10,666 --> 00:02:12,166 de cogerte a esa puta en lo que le bajaba 52 00:02:12,250 --> 00:02:14,000 la fiebre a Rodrigo o qué? 53 00:02:14,083 --> 00:02:15,666 ¿De qué estás hablando? 54 00:02:18,166 --> 00:02:20,166 No te has visto, ¿verdad? 55 00:02:34,458 --> 00:02:36,000 No es lo que crees. 56 00:02:36,125 --> 00:02:37,083 «No es lo que crees». 57 00:02:37,083 --> 00:02:37,208 «No es lo que crees». ¿Me dejas hablar? 58 00:02:37,208 --> 00:02:38,083 ¿Me dejas hablar? 59 00:02:38,083 --> 00:02:38,208 ¿Me dejas hablar? No, no te dejo hablar, tus pendejadas 60 00:02:38,208 --> 00:02:39,916 No, no te dejo hablar, tus pendejadas 61 00:02:40,083 --> 00:02:41,750 velas a decírselas a esa puta. 62 00:02:42,166 --> 00:02:44,083 No te vuelvo a pedir un favor para mi hijo, 63 00:02:45,166 --> 00:02:47,000 no te vaya a interrumpir en algo. 64 00:02:50,458 --> 00:02:52,000 Pinche Memo, 65 00:02:52,000 --> 00:02:52,083 Pinche Memo, te ganaste unos buenos tequilas, ca. 66 00:02:52,083 --> 00:02:54,000 te ganaste unos buenos tequilas, ca. 67 00:02:54,000 --> 00:02:54,083 te ganaste unos buenos tequilas, ca. Pues algo bueno tenía que salir de este desmadrito, ¿no? 68 00:02:54,083 --> 00:02:56,041 Pues algo bueno tenía que salir de este desmadrito, ¿no? 69 00:02:56,208 --> 00:02:58,083 Quita esa cara, cabrón. 70 00:02:58,666 --> 00:03:00,333 Lamento haber tenido que ensuciarlos 71 00:03:00,458 --> 00:03:02,125 con lo de Natalia pero, pus, sabías 72 00:03:02,250 --> 00:03:03,958 que no había de otra. 73 00:03:04,083 --> 00:03:05,916 Mientras esto no se vuelva costumbre 74 00:03:06,041 --> 00:03:07,750 y se pague lo debido, pico de cera. 75 00:03:07,916 --> 00:03:09,500 Bueno, hasta propina les voy a dar, mira. 76 00:03:09,625 --> 00:03:11,041 Honorio. 77 00:03:11,166 --> 00:03:12,708 Ve nada más qué belleza. 78 00:03:12,791 --> 00:03:14,208 ¿Eh? 79 00:03:14,541 --> 00:03:16,125 ¡Chulada! 80 00:03:16,208 --> 00:03:18,291 Un placer hacer negocios con usted, señor Cristo. 81 00:03:18,375 --> 00:03:19,916 ♪[SUENA CELULAR]♪ 82 00:03:20,000 --> 00:03:21,416 Cuídate. 83 00:03:22,958 --> 00:03:24,125 Mmm. 84 00:03:24,541 --> 00:03:26,625 Hija, estaba por llamarte. 85 00:03:27,625 --> 00:03:29,666 Lo que hiciste ahí fue una locura, Diego, 86 00:03:30,000 --> 00:03:32,291 pudiste acabar preso o muerto. 87 00:03:32,416 --> 00:03:34,625 Yo estoy muerto desde que te secuestraron. 88 00:03:36,458 --> 00:03:38,041 Ey, vente conmigo. 89 00:03:38,166 --> 00:03:41,166 Mi amor, no te puede obligar a casarte con él. 90 00:03:41,583 --> 00:03:43,791 Escúchame, vámonos. 91 00:03:44,041 --> 00:03:46,000 Necesito que me prometas algo, 92 00:03:46,583 --> 00:03:48,625 no vas a intentar otro plan suicida, 93 00:03:49,541 --> 00:03:51,375 y necesito que me prometas que, 94 00:03:53,750 --> 00:03:55,666 que vas a regresar a tu vida, 95 00:03:57,041 --> 00:03:58,958 a tu trabajo, a, 96 00:03:59,083 --> 00:04:00,750 a tus cosas. 97 00:04:01,875 --> 00:04:03,000 ¿Qué? 98 00:04:03,000 --> 00:04:03,125 ¿Qué? Que quizás pienses que lo de nosotros 99 00:04:03,125 --> 00:04:05,083 Que quizás pienses que lo de nosotros 100 00:04:05,208 --> 00:04:07,083 realmente nunca pasó, 101 00:04:07,416 --> 00:04:09,041 no existió. 102 00:04:09,041 --> 00:04:09,166 no existió. ♪[MÚSICA]♪ 103 00:04:09,166 --> 00:04:13,208 ♪[MÚSICA]♪ 104 00:04:13,375 --> 00:04:15,041 Si te amenazó con hacerle daño a alguien 105 00:04:15,166 --> 00:04:17,250 de tu familia, mi amor, yo lo puedo entender, 106 00:04:17,375 --> 00:04:18,500 ¿ OK ? 107 00:04:18,625 --> 00:04:21,000 Quiero que no tengas miedo, confía en mí. 108 00:04:22,000 --> 00:04:24,666 No me vuelvas a buscar. 109 00:04:25,583 --> 00:04:27,000 Vete. 110 00:04:28,375 --> 00:04:30,375 Te deslumbró con su dinero, ¿no? 111 00:04:31,583 --> 00:04:33,166 ¿O qué? 112 00:04:34,625 --> 00:04:35,791 Sí, eso fue. 113 00:04:35,916 --> 00:04:37,375 Tú no me puedes decir eso, Diego, 114 00:04:37,541 --> 00:04:39,000 me conoces perfectamente. 115 00:04:39,166 --> 00:04:41,125 No, claro que puedo, quiero entender, 116 00:04:41,250 --> 00:04:43,000 no entiendo un carajo de lo que está pasando, 117 00:04:43,125 --> 00:04:44,375 tú no eres ésta. 118 00:04:44,500 --> 00:04:46,166 ¿Por qué me haces eso? 119 00:04:47,500 --> 00:04:50,083 Necesito que respetes mi decisión, 120 00:04:51,000 --> 00:04:52,916 que me dejes en paz, Diego. 121 00:04:53,625 --> 00:04:55,041 "Tecolote". 122 00:04:55,125 --> 00:04:56,208 Mande usted, mi señora. 123 00:04:56,291 --> 00:04:58,041 ¿Te enamoraste de él? 124 00:04:58,208 --> 00:05:00,208 ¿Te enamoraste de él, de tu secuestrador? 125 00:05:00,375 --> 00:05:01,791 El señor ya se va. 126 00:05:01,875 --> 00:05:03,000 Pa luego es tarde. 127 00:05:03,000 --> 00:05:03,083 Pa luego es tarde. Natalia. 128 00:05:03,083 --> 00:05:04,250 Natalia. 129 00:05:04,416 --> 00:05:05,541 Con gusto lo acompañamos hacia la salida. 130 00:05:05,625 --> 00:05:07,041 > ¡Natalia, por favor! > ¡Ya, órale! 131 00:05:07,041 --> 00:05:07,208 > ¡Natalia, por favor! > ¡Ya, órale! > ¡Natalia! > A dormir, ¡vámonos! 132 00:05:07,208 --> 00:05:08,791 > ¡Natalia! > A dormir, ¡vámonos! 133 00:05:08,875 --> 00:05:10,541 ¡No, no, por favor! 134 00:05:12,208 --> 00:05:13,208 ¡Natalia! 135 00:05:13,375 --> 00:05:17,416 ♪[MÚSICA]♪ 136 00:05:17,541 --> 00:05:24,791 ♪[MÚSICA]♪ 137 00:05:29,625 --> 00:05:30,833 Adiós. 138 00:05:32,958 --> 00:05:34,833 Buenos días. 139 00:05:37,375 --> 00:05:39,083 ¿Todo bien? 140 00:05:39,208 --> 00:05:41,083 Ya me sé la tabla del 5. 141 00:05:41,208 --> 00:05:42,500 Mmm. 142 00:05:43,041 --> 00:05:44,041 A ver. 143 00:05:45,208 --> 00:05:47,083 ¿Cuánto es 5x8? 144 00:05:47,208 --> 00:05:48,750 40. 145 00:05:48,875 --> 00:05:50,333 Muy bien. 146 00:05:50,458 --> 00:05:52,708 Ya sé quién va a llevar mis cuentas del negocio. 147 00:05:53,916 --> 00:05:56,416 Felicidades, buen trabajo. 148 00:06:04,708 --> 00:06:07,083 No es ni la sombra del chamaco que te presenté. 149 00:06:10,041 --> 00:06:11,541 Gracias. 150 00:06:11,708 --> 00:06:14,125 Me conformo con saber que está mejorando. 151 00:06:15,708 --> 00:06:17,666 Tengo una excelente noticia: 152 00:06:17,791 --> 00:06:19,500 tu hermana ya está en libertad. 153 00:06:19,625 --> 00:06:21,041 > ¿De verdad? > Sí. 154 00:06:21,041 --> 00:06:21,125 > ¿De verdad? > Sí. Se lo agradezco mucho, do... 155 00:06:21,125 --> 00:06:22,916 Se lo agradezco mucho, do... 156 00:06:23,083 --> 00:06:26,833 ♪[MÚSICA]♪ 157 00:06:26,958 --> 00:06:28,333 Yo, eh... 158 00:06:28,458 --> 00:06:30,125 ♪[MÚSICA]♪ 159 00:06:30,250 --> 00:06:33,583 Mi, mi mamá va a estar muy feliz con la noticia y, 160 00:06:34,500 --> 00:06:36,000 y se lo agradece igual. 161 00:06:37,000 --> 00:06:38,541 El futuro será una fiesta 162 00:06:38,625 --> 00:06:41,416 si cada día recibo un abrazo como éste. 163 00:06:42,333 --> 00:06:44,250 No me hables de usted, 164 00:06:45,083 --> 00:06:46,750 háblame de tú. 165 00:06:46,875 --> 00:06:48,333 Con permiso. 166 00:06:48,458 --> 00:06:50,250 ♪[MÚSICA]♪ 167 00:06:50,333 --> 00:06:52,916 Bendito sea Dios que ya estás de regreso 168 00:06:53,041 --> 00:06:55,083 en tu casa, con tu familia, mi'jita. 169 00:06:55,166 --> 00:06:57,500 Ay, sí, sí, yo sabía que todo esto se iba a arreglar. 170 00:06:57,625 --> 00:06:59,208 ¿Y qué te dijeron, hijita? 171 00:06:59,375 --> 00:07:01,833 ¿Tienes que ir a firmar cada mes, cada semana? 172 00:07:02,000 --> 00:07:03,083 No, nada. 173 00:07:03,208 --> 00:07:05,041 Me dejaron ir sin términos ni condiciones. 174 00:07:05,166 --> 00:07:06,791 Esa fue Natalia. 175 00:07:06,916 --> 00:07:08,375 Don Cristo, dirás, 176 00:07:08,541 --> 00:07:10,583 él es el único en todo el pueblo 177 00:07:10,750 --> 00:07:13,000 que podría hacer que le quitaran todos los cargos. 178 00:07:13,166 --> 00:07:16,083 No saben el coraje que me da deberle algo a ese tipo. 179 00:07:16,083 --> 00:07:16,208 No saben el coraje que me da deberle algo a ese tipo. Pues le vas bajando, mi'jita, 180 00:07:16,208 --> 00:07:18,000 Pues le vas bajando, mi'jita, 181 00:07:18,000 --> 00:07:18,166 Pues le vas bajando, mi'jita, porque no sólo le debes tú, 182 00:07:18,166 --> 00:07:20,125 porque no sólo le debes tú, 183 00:07:20,208 --> 00:07:22,125 le debemos toda la familia, ¿mm? 184 00:07:22,208 --> 00:07:23,958 Es más, ahorita mismo 185 00:07:24,083 --> 00:07:26,041 nos vamos a la hacienda para darle las gracias. 186 00:07:26,166 --> 00:07:27,875 Yo no hice nada, papá, 187 00:07:28,000 --> 00:07:30,125 yo no tengo nada que agradecerle. 188 00:07:30,125 --> 00:07:30,208 yo no tengo nada que agradecerle. El colmo sería que me dejaran encerrada 189 00:07:30,208 --> 00:07:32,041 El colmo sería que me dejaran encerrada 190 00:07:32,041 --> 00:07:32,166 El colmo sería que me dejaran encerrada por un crimen que cometió su guarro. 191 00:07:32,166 --> 00:07:33,958 por un crimen que cometió su guarro. 192 00:07:34,083 --> 00:07:36,625 A ver, dije que nos vamos a la hacienda y punto! 193 00:07:37,250 --> 00:07:39,333 Y sirve de que vemos cómo está Natalia. 194 00:07:47,208 --> 00:07:49,041 Hola, Isabel, ¿cómo estás? 195 00:07:49,208 --> 00:07:50,875 Hola, bien, ¿y tú, Patricia? 196 00:07:51,041 --> 00:07:52,458 ¿Cómo está Rodrigo? 197 00:07:52,625 --> 00:07:54,458 Pues ya no le dio fiebre, así que supongo que era 198 00:07:54,625 --> 00:07:56,041 emocional totalmente. 199 00:07:56,208 --> 00:07:57,833 ¡Ay, pobrecito! 200 00:07:58,000 --> 00:07:59,500 No es para menos. 201 00:07:59,625 --> 00:08:02,000 Pues sí, con el infierno que hemos vivido. 202 00:08:02,166 --> 00:08:04,083 Y ahora estamos aquí recluídos en este pueblo, 203 00:08:04,208 --> 00:08:06,000 esperando algún milagro. 204 00:08:07,166 --> 00:08:08,916 ¿Y tú cómo estás? 205 00:08:09,083 --> 00:08:10,791 Ah, ¿yo cómo estoy? 206 00:08:11,958 --> 00:08:14,041 Ay, es una pregunta que me hago 207 00:08:14,125 --> 00:08:16,458 y que no encuentro las palabras porque, 208 00:08:16,541 --> 00:08:18,416 a ver, imagínate, a mi hijo y a mí tratan 209 00:08:18,500 --> 00:08:20,250 de asesinarnos por quererse vengar 210 00:08:20,333 --> 00:08:22,250 de mi esposo, él no está ahí para defendernos 211 00:08:22,375 --> 00:08:24,083 porque se está acostando con alguien 212 00:08:24,208 --> 00:08:25,666 en Villa Clara, entonces... 213 00:08:25,791 --> 00:08:27,250 Tú eres la experta con las palabras, 214 00:08:27,375 --> 00:08:29,083 tal vez se te ocurre alguna. 215 00:08:29,208 --> 00:08:31,000 A ver, Isabel, ¿qué, mi hermano? 216 00:08:31,166 --> 00:08:33,041 ¿No te estarás haciendo ideas? 217 00:08:33,166 --> 00:08:35,166 A ver, Mateo traía un chupetón en el cuello, Patricia. 218 00:08:36,000 --> 00:08:37,458 Y, de verdad, yo estoy muy conciente 219 00:08:37,583 --> 00:08:39,000 que él y yo hemos tenido problemas 220 00:08:39,125 --> 00:08:41,041 por el tema de trabajo, por el suyo, por, 221 00:08:41,166 --> 00:08:42,916 por lo mío, pero una sabe cuando 222 00:08:43,000 --> 00:08:44,416 algo está pasando. 223 00:08:44,541 --> 00:08:46,000 Buenos días. 224 00:08:46,125 --> 00:08:48,000 Buenos días. 225 00:08:50,000 --> 00:08:51,083 Mmm. 226 00:08:51,166 --> 00:08:53,083 Qué manera de echar a perder un café 227 00:08:53,166 --> 00:08:54,500 con esos endulzantes. 228 00:08:54,583 --> 00:08:56,083 Pus no te tomes mi café. 229 00:08:56,208 --> 00:08:57,916 Bueno, ya me voy. 230 00:08:58,041 --> 00:08:59,500 No sé a qué hora regrese. 231 00:08:59,625 --> 00:09:01,250 Bueno, eso no es novedad, ¿no?, 232 00:09:01,333 --> 00:09:03,000 y yo nunca te espero. 233 00:09:10,500 --> 00:09:12,791 Pues aunque mi hermano me mate, 234 00:09:12,958 --> 00:09:15,000 yo, la verdad, ¿lo que haría?, 235 00:09:15,125 --> 00:09:16,791 lo seguiría. 236 00:09:16,958 --> 00:09:18,583 ¿Para qué te torturas con la duda? 237 00:09:18,750 --> 00:09:20,375 Es mejor saber la verdad, ¿no? 238 00:09:20,541 --> 00:09:38,083 ♪[MÚSICA]♪ 239 00:09:38,166 --> 00:09:39,625 [TOCAN PUERTA] 240 00:09:39,750 --> 00:09:47,416 ♪[MÚSICA]♪ 241 00:09:47,583 --> 00:09:49,000 Galán, 242 00:09:49,166 --> 00:09:50,833 ¿qué haces aquí? 243 00:09:51,000 --> 00:09:52,875 Pues como no contestas las llamadas ni los mensajes, 244 00:09:53,000 --> 00:09:54,458 vine a ver qué plan. 245 00:09:54,583 --> 00:09:57,000 Bueno, tú, tú sabes que en mi trabajo, pues, 246 00:09:57,166 --> 00:09:59,000 no se sabe la hora. 247 00:09:59,625 --> 00:10:01,833 ¡Ey, ey, ey!, ¿a dónde vas? 248 00:10:02,166 --> 00:10:04,125 Aquí sigue mi cliente. 249 00:10:04,125 --> 00:10:04,208 Aquí sigue mi cliente. ¿Y desde cuándo traes clientes a tu casa 250 00:10:04,208 --> 00:10:06,000 ¿Y desde cuándo traes clientes a tu casa 251 00:10:06,000 --> 00:10:06,166 ¿Y desde cuándo traes clientes a tu casa y se quedan a dormir? 252 00:10:06,166 --> 00:10:07,375 y se quedan a dormir? 253 00:10:07,500 --> 00:10:10,458 ♪[MÚSICA]♪ 254 00:10:10,583 --> 00:10:13,000 ¿Y quién te dijo que estamos durmiendo? 255 00:10:14,208 --> 00:10:16,291 ¡Ey, ey, ey! 256 00:10:16,375 --> 00:10:18,208 No te me enojes. 257 00:10:18,791 --> 00:10:20,708 Te marco al ratito, ¿sí? 258 00:10:20,833 --> 00:10:22,458 No seas terco. 259 00:10:22,625 --> 00:10:25,041 Sabía que en algo raro andabas. 260 00:10:25,166 --> 00:10:27,291 ♪[MÚSICA]♪ 261 00:10:27,416 --> 00:10:29,458 Este es tu nuevo trabajo, ¿no? 262 00:10:29,625 --> 00:10:35,791 ♪[MÚSICA]♪ 263 00:10:42,833 --> 00:10:44,291 ¡Ah, caray, ay! 264 00:10:44,416 --> 00:10:46,208 ¡¿Quién era?! 265 00:10:47,375 --> 00:10:49,000 ¿El noviecito? 266 00:10:49,000 --> 00:10:49,125 ¿El noviecito? ♪[MÚSICA]♪ 267 00:10:49,125 --> 00:10:51,000 ♪[MÚSICA]♪ 268 00:10:51,166 --> 00:10:53,125 ¿Del que hablas en tus videos? 269 00:10:53,250 --> 00:10:54,333 ¡Au! 270 00:10:54,458 --> 00:10:56,250 Tú eres mía, Candela, 271 00:10:56,333 --> 00:10:58,041 y mucho cuidado, 272 00:10:58,166 --> 00:11:00,000 si me traicionas, 273 00:11:00,291 --> 00:11:02,041 te chingo. 274 00:11:02,250 --> 00:11:03,708 ¿Me entendiste? 275 00:11:03,875 --> 00:11:14,875 ♪[MÚSICA]♪ 276 00:11:25,958 --> 00:11:34,916 ♪[MÚSICA]♪ 277 00:11:35,000 --> 00:11:36,708 No esperaba verte así, 278 00:11:37,583 --> 00:11:39,583 aunque tampoco me sorprende. 279 00:11:40,041 --> 00:11:42,041 Vamos, párate de ahí, por favor. 280 00:11:42,041 --> 00:11:42,125 Vamos, párate de ahí, por favor. Vamos, vamos, te ves muy mal. 281 00:11:42,125 --> 00:11:44,125 Vamos, vamos, te ves muy mal. 282 00:11:44,291 --> 00:11:46,083 Ándale, ¡ah! 283 00:11:46,166 --> 00:11:50,250 ♪[MÚSICA]♪ 284 00:11:50,375 --> 00:11:52,000 Cuéntame cuánto tiempo piensas 285 00:11:52,083 --> 00:11:54,708 que vas a estar metido en ese hoyo, ¿mm? 286 00:11:54,875 --> 00:11:56,708 ♪[MÚSICA]♪ 287 00:11:56,833 --> 00:11:58,291 No sé de qué hablas. 288 00:11:58,458 --> 00:12:00,791 Por favor, no te justifiques. 289 00:12:00,958 --> 00:12:02,125 Te conozco muy bien. 290 00:12:02,208 --> 00:12:06,583 ♪[MÚSICA]♪ 291 00:12:06,750 --> 00:12:08,958 Por favor, despierta, abre los ojos. 292 00:12:10,000 --> 00:12:12,416 Te estás acabando, estás destruyendo a ti, 293 00:12:12,541 --> 00:12:13,916 a tu empresa. 294 00:12:14,000 --> 00:12:15,250 Me vale madre. 295 00:12:15,333 --> 00:12:17,541 Pues que no te valga madre, fíjate. 296 00:12:17,708 --> 00:12:19,125 Hay mucha gente a la que le importas 297 00:12:19,291 --> 00:12:21,125 y que se preocupa. 298 00:12:21,333 --> 00:12:23,208 ¿Ah, sí? 299 00:12:24,166 --> 00:12:25,500 ¿Quién? 300 00:12:25,625 --> 00:12:27,208 Yo, por ejemplo. 301 00:12:27,625 --> 00:12:29,041 Yo. 302 00:12:34,000 --> 00:12:35,875 Mira lo que te traje. 303 00:12:37,666 --> 00:12:39,458 Una guajolota como las que hace tu mamá 304 00:12:39,583 --> 00:12:41,000 y te encantan. 305 00:12:42,666 --> 00:12:45,166 A tu mamá y a tu hermana también le preocupas mucho. 306 00:12:47,583 --> 00:12:50,333 ¿Sabes que Natalia no es la única persona que tenías...? 307 00:12:51,791 --> 00:12:53,500 ¡No, Diego, no! 308 00:12:53,583 --> 00:12:55,166 ¡Así no! 309 00:12:56,208 --> 00:12:58,125 No quiero ser tu premio de consolación. 310 00:12:58,250 --> 00:13:05,541 ♪[MÚSICA]♪ 311 00:13:05,666 --> 00:13:07,041 Mira, 312 00:13:07,458 --> 00:13:09,125 si yo pude olvidarte, 313 00:13:09,250 --> 00:13:11,208 tú también vas a olvidar a Natalia, 314 00:13:11,291 --> 00:13:13,208 te lo juro que lo vas a lograr. 315 00:13:13,333 --> 00:13:18,666 ♪[MÚSICA]♪ 316 00:13:18,833 --> 00:13:20,000 Cómetela. 317 00:13:20,083 --> 00:13:20,875 ♪[MÚSICA]♪ 318 00:13:21,041 --> 00:13:22,583 Te va a caer bien. 319 00:13:22,666 --> 00:13:27,833 ♪[MÚSICA]♪ 320 00:13:28,000 --> 00:13:29,583 No jodas, Caye, 321 00:13:30,083 --> 00:13:33,083 no tienes idea de cuánto pesa esta portavelas, 322 00:13:33,083 --> 00:13:33,208 no tienes idea de cuánto pesa esta portavelas, para mí que es de puro oro. 323 00:13:33,208 --> 00:13:35,333 para mí que es de puro oro. 324 00:13:37,791 --> 00:13:40,041 Y mira nada más este lugar, 325 00:13:41,291 --> 00:13:43,208 parece un castillo. 326 00:13:44,083 --> 00:13:46,875 Tan sólo este cuarto está más grande que nuestra casa. 327 00:13:47,000 --> 00:13:49,125 Ay, ya, Porfirio, no digas tarugadas, 328 00:13:49,250 --> 00:13:50,666 compórtate. 329 00:13:50,750 --> 00:13:52,208 Buenos días. 330 00:13:52,291 --> 00:13:53,250 Buenos días. 331 00:13:53,416 --> 00:13:54,458 Una disculpa la demora. 332 00:13:54,541 --> 00:13:56,083 No, no, no se preocupe. 333 00:13:56,708 --> 00:13:58,666 Qué gusto conocerlo, don Porfirio. 334 00:13:58,833 --> 00:14:01,083 No, no, don Cristo, de ninguna manera, 335 00:14:01,208 --> 00:14:03,041 el honor y el placer de conocerlo es mío. 336 00:14:03,041 --> 00:14:03,125 el honor y el placer de conocerlo es mío. Muchas gracias. 337 00:14:03,125 --> 00:14:04,166 Muchas gracias. 338 00:14:04,250 --> 00:14:06,250 > Igualmente, muchas gracias. > Muchas gracias. 339 00:14:07,083 --> 00:14:09,000 Qué placer verla, doña Cayetana. 340 00:14:10,125 --> 00:14:11,833 Igualmente. 341 00:14:13,208 --> 00:14:15,000 Me alegra verte bien, Linda. 342 00:14:15,125 --> 00:14:16,625 Qué bueno que el inconveniente con la Policía 343 00:14:16,750 --> 00:14:18,291 ya forma parte del pasado. 344 00:14:18,375 --> 00:14:20,791 Justo, justo por eso estamos aquí, don Cristo, 345 00:14:21,083 --> 00:14:23,875 queríamos agradecerle a usted personalmente. 346 00:14:26,125 --> 00:14:27,458 Linda. 347 00:14:29,125 --> 00:14:30,708 Gracias, don Cristo. 348 00:14:30,875 --> 00:14:32,125 Con todo gusto. 349 00:14:32,291 --> 00:14:34,500 Este pueblo debería de tener gente como usted, 350 00:14:34,666 --> 00:14:37,666 que está preocupada por los demás, con conciencia social. 351 00:14:38,208 --> 00:14:39,583 Yo creo que usted 352 00:14:39,708 --> 00:14:40,916 debería ser 353 00:14:41,041 --> 00:14:42,916 candidato para nuestro presidente municipal. 354 00:14:43,041 --> 00:14:44,500 No, no, no, muchas gracias. 355 00:14:44,625 --> 00:14:46,458 > Sí, sí, don Cristo. > Mi vocación es la tierra. 356 00:14:46,583 --> 00:14:48,041 ¡Linda! 357 00:14:52,833 --> 00:14:54,083 ¿Estás bien? 358 00:14:54,166 --> 00:14:56,000 ¡Hijita, qué gusto verte! 359 00:14:56,000 --> 00:14:56,166 ¡Hijita, qué gusto verte! ¡Ah! 360 00:14:56,166 --> 00:14:57,333 ¡Ah! 361 00:14:57,416 --> 00:14:59,750 ♪[MÚSICA]♪ 362 00:14:59,833 --> 00:15:01,333 Qué bueno que estás bien. 363 00:15:01,500 --> 00:15:03,958 Eh, ¿por qué no se quedan a desayunar? 364 00:15:05,166 --> 00:15:06,250 Encantados. 365 00:15:06,333 --> 00:15:08,125 Por favor. 366 00:15:08,208 --> 00:15:10,166 Es usted muy amable, don Cristo, eh... 367 00:15:11,500 --> 00:15:13,000 Sí, por favor. 368 00:15:13,125 --> 00:15:15,125 Tú siéntate aquí, yo voy acá. 369 00:15:15,250 --> 00:15:17,125 Linda, pásate para acá, mira. 370 00:15:17,250 --> 00:15:19,666 ♪[MÚSICA]♪ 371 00:15:19,791 --> 00:15:21,166 Linda, allá. 372 00:15:22,000 --> 00:15:24,166 Anda, vuélveme a decir que no tienes nada con esa mujer. 373 00:15:24,250 --> 00:15:25,375 Es mi trabajo. 374 00:15:25,458 --> 00:15:27,125 Acostarte con las putas del pueblo es tu trabajo. 375 00:15:27,125 --> 00:15:27,208 Acostarte con las putas del pueblo es tu trabajo. Esa mujer es una informante. 376 00:15:27,208 --> 00:15:29,083 Esa mujer es una informante. 377 00:15:29,208 --> 00:15:30,791 ¡A ver, yo no soy una estúpida! 378 00:15:30,875 --> 00:15:32,041 No soy tu pendeja, ¿eh? 379 00:15:32,041 --> 00:15:32,208 No soy tu pendeja, ¿eh? A ver, a ver, escúchame. 380 00:15:32,208 --> 00:15:33,000 A ver, a ver, escúchame. 381 00:15:33,166 --> 00:15:34,166 Suéltame. 382 00:15:34,250 --> 00:15:36,083 La tuve que seducir para sacarle información. 383 00:15:36,208 --> 00:15:37,125 Ah. 384 00:15:37,208 --> 00:15:39,125 Y ya tienes la información entre las piernas de ella. 385 00:15:39,375 --> 00:15:41,791 ¡La podías haber torturado, no cogerte a una puta! 386 00:15:41,958 --> 00:15:43,208 A ver, cálmate. 387 00:15:43,375 --> 00:15:44,750 ¡No! 388 00:15:44,875 --> 00:15:47,125 Qué clase de cosas me haces decir. 389 00:15:48,666 --> 00:15:50,125 En qué, qué clase de ser humano 390 00:15:50,250 --> 00:15:51,958 me he convertido a tu lado. 391 00:15:52,083 --> 00:15:53,666 ¿Me puedes escuchar? 392 00:15:53,833 --> 00:15:55,833 Candela era la mujer de Tarazona, 393 00:15:55,916 --> 00:15:58,541 tenía que ganarme su confianza para saber quién mató a Murillo. 394 00:16:08,000 --> 00:16:09,833 ¿Te acostaste con ella? 395 00:16:13,333 --> 00:16:15,000 Te acostaste con la mujer 396 00:16:15,166 --> 00:16:17,000 de un delincuente 397 00:16:17,958 --> 00:16:19,916 para sacarle información. 398 00:16:27,333 --> 00:16:29,208 Eres una mierda. 399 00:16:42,416 --> 00:16:43,666 ¡Ah! 400 00:16:43,791 --> 00:16:46,000 Todo le quedó delicioso, señorita, ¿eh?, de veras. 401 00:16:46,416 --> 00:16:49,041 Yo creo que es por la calidad de los ingredientes. 402 00:16:49,166 --> 00:16:51,416 Qué bueno que le gustó, don Porfirio. 403 00:16:51,833 --> 00:16:54,000 ¿Por qué no me cuentan de ustedes? 404 00:16:54,166 --> 00:16:56,250 Al final, ya somos como familia. 405 00:16:56,416 --> 00:17:01,083 ♪[MÚSICA]♪ 406 00:17:01,166 --> 00:17:03,000 Bueno, es que 407 00:17:03,625 --> 00:17:05,208 don... 408 00:17:06,125 --> 00:17:09,166 Cristo y yo les tenemos una noticia que... 409 00:17:10,125 --> 00:17:11,916 Nos vamos a casar. 410 00:17:12,000 --> 00:17:12,916 ¿Qué? 411 00:17:13,083 --> 00:17:21,083 ♪[MÚSICA]♪ 412 00:17:21,166 --> 00:17:23,333 ¿En serio?, ¿en serio? 413 00:17:24,166 --> 00:17:26,916 Qué maravillosa noticia, de verdad, ¿eh? 414 00:17:27,041 --> 00:17:29,375 Mi hija casada con el mismísimo 415 00:17:29,500 --> 00:17:31,000 don Cristo Beltrán. 416 00:17:31,375 --> 00:17:33,041 Jamás lo hubiéramos imaginado. 417 00:17:33,166 --> 00:17:35,166 > ¿Verdad, Cayetana? > Nunca. 418 00:17:35,750 --> 00:17:37,166 Nunca lo hubiera imaginado. 419 00:17:37,333 --> 00:17:38,833 Ni yo. 420 00:17:38,958 --> 00:17:40,625 Bueno, es que sin avisar siempre llegan 421 00:17:40,750 --> 00:17:42,208 las mejores noticias 422 00:17:42,333 --> 00:17:44,125 y te cambian la vida para siempre. 423 00:17:44,125 --> 00:17:44,208 y te cambian la vida para siempre. Sí. 424 00:17:44,208 --> 00:17:45,166 Sí. 425 00:17:45,333 --> 00:17:47,166 Y para bien, por supuesto. 426 00:17:47,333 --> 00:17:49,125 Mejor dicho, imposible. 427 00:17:50,958 --> 00:17:52,541 Bueno, pues, 428 00:17:53,208 --> 00:17:54,916 tienen mi bendición. 429 00:17:55,541 --> 00:17:57,125 ¡Felicidades, hija! 430 00:17:57,541 --> 00:17:58,916 Gracias. 431 00:17:59,041 --> 00:18:02,000 ♪[MÚSICA]♪ 432 00:18:02,000 --> 00:18:02,125 ♪[MÚSICA]♪ ¿Te vas a casar con este señor así de, 433 00:18:02,125 --> 00:18:04,083 ¿Te vas a casar con este señor así de, 434 00:18:04,166 --> 00:18:05,750 de un día para otro? 435 00:18:05,916 --> 00:18:07,583 Doña Cayetana, 436 00:18:08,166 --> 00:18:10,625 yo sé que parece una decisión precipitada, 437 00:18:11,250 --> 00:18:13,500 pero lo hemos pensado mucho y 438 00:18:14,041 --> 00:18:15,750 creemos que es lo mejor. 439 00:18:16,625 --> 00:18:18,000 Mhm . 440 00:18:18,083 --> 00:18:23,000 ♪[MÚSICA]♪ 441 00:18:23,166 --> 00:18:24,208 Sí. 442 00:18:24,375 --> 00:18:28,541 ♪[MÚSICA]♪ 443 00:18:32,375 --> 00:18:33,791 El cinco. 444 00:18:33,916 --> 00:18:35,541 Ahora resulta que la familia de la maestrita 445 00:18:35,666 --> 00:18:37,666 está aquí instalada desayunando. 446 00:18:38,541 --> 00:18:40,250 ¿Y cuál es el problema? 447 00:18:40,416 --> 00:18:42,000 Que, si nos dejamos, esos muertos de hambre 448 00:18:42,125 --> 00:18:44,041 se van a creer con el derecho de 449 00:18:44,208 --> 00:18:46,250 tratarnos como servidumbre y, lo siento, 450 00:18:46,416 --> 00:18:48,416 pero yo sólo recibo órdenes de don Cristo. 451 00:18:49,041 --> 00:18:50,875 Pos mejor te vas acostumbrando, porque 452 00:18:51,041 --> 00:18:52,458 cuando el patrón se case con la seño Natalia, 453 00:18:52,625 --> 00:18:54,000 ¿qué vas a hacer? 454 00:18:54,000 --> 00:18:54,083 ¿qué vas a hacer? ¡Cállate, Lupe! 455 00:18:54,083 --> 00:18:55,666 ¡Cállate, Lupe! 456 00:18:57,208 --> 00:18:59,416 La que te pone mal el asunto, ¿" vea "? 457 00:19:03,375 --> 00:19:05,208 Es el último camión de cargamento 458 00:19:05,375 --> 00:19:07,083 > y ya contaron todas las cajas. > Gaby. 459 00:19:07,083 --> 00:19:07,208 > y ya contaron todas las cajas. > Gaby. > Buenos días, Diego, ¿cómo estás? > ¿Qué pasa?, 460 00:19:07,208 --> 00:19:09,000 > Buenos días, Diego, ¿cómo estás? > ¿Qué pasa?, 461 00:19:09,125 --> 00:19:10,416 me dijiste que era urgente. 462 00:19:10,583 --> 00:19:12,041 Es que recibimos un mail bastante preocupante. 463 00:19:12,041 --> 00:19:12,125 Es que recibimos un mail bastante preocupante. ¿Qué pasa?, ¿qué dice? 464 00:19:12,125 --> 00:19:13,750 ¿Qué pasa?, ¿qué dice? 465 00:19:13,875 --> 00:19:15,541 Es una notificación de cancelación 466 00:19:15,666 --> 00:19:17,291 del contrato con las empresas de Beltrán. 467 00:19:17,458 --> 00:19:24,000 ♪[MÚSICA]♪ 468 00:19:24,083 --> 00:19:25,875 ¿Esto es lo urgente? 469 00:19:25,958 --> 00:19:28,166 Diego, Beltrán es nuestro único cliente, 470 00:19:28,333 --> 00:19:30,416 sin ese contrato no vas a tener cómo 471 00:19:30,500 --> 00:19:32,666 seguirle pagando a los empleados, 472 00:19:32,791 --> 00:19:34,041 incluyéndome. 473 00:19:34,166 --> 00:19:38,833 ♪[MÚSICA]♪ 474 00:19:38,958 --> 00:19:40,666 ¿Qué vamos a hacer? 475 00:19:40,791 --> 00:19:44,041 ♪[MÚSICA]♪ 476 00:19:44,166 --> 00:19:45,833 Isabel, por favor, 477 00:19:45,958 --> 00:19:47,708 piensa con la cabeza. 478 00:19:47,791 --> 00:19:49,208 Rodrigo es lo único que importa 479 00:19:49,333 --> 00:19:50,625 y aquí está a salvo. 480 00:19:50,750 --> 00:19:52,208 Sí, y Rodrigo y yo tenemos un lugar 481 00:19:52,333 --> 00:19:54,041 y no es éste, Malena. 482 00:19:54,166 --> 00:19:55,916 Isabel, un matrimonio sin crisis no es matrimonio, 483 00:19:56,000 --> 00:19:57,291 y las crisis se resuelven. 484 00:19:57,375 --> 00:19:59,083 A ver, tu hermano y yo no tenemos nada que resolver. 485 00:19:59,166 --> 00:20:01,083 A ver, Isabel, ¿te preocupa más tu rabia que tu hijo? 486 00:20:01,166 --> 00:20:03,000 En ningún lugar va a estar más seguro que aquí. 487 00:20:03,000 --> 00:20:03,125 En ningún lugar va a estar más seguro que aquí. Ya nos quedó claro que a ti te importa más tu trabajo, 488 00:20:03,125 --> 00:20:05,041 Ya nos quedó claro que a ti te importa más tu trabajo, 489 00:20:05,125 --> 00:20:07,083 ¿entonces por qué no vas y agarras a Tarazona 490 00:20:07,166 --> 00:20:08,500 y todos estamos felices? 491 00:20:08,625 --> 00:20:10,291 Despídete de tu papá, por favor, mi amor. 492 00:20:10,416 --> 00:20:12,083 ¿Qué está pasando aquí? 493 00:20:12,208 --> 00:20:14,000 Felipe, gracias por todo, pero ya nos vamos. 494 00:20:14,000 --> 00:20:14,125 Felipe, gracias por todo, pero ya nos vamos. No. 495 00:20:14,125 --> 00:20:15,083 No. 496 00:20:15,208 --> 00:20:16,875 De aquí no se mueve nadie. 497 00:20:17,000 --> 00:20:18,666 No, Rodrigo y yo ya nos vamos... 498 00:20:18,791 --> 00:20:20,416 Es una orden, Isabel. 499 00:20:21,041 --> 00:20:22,833 Cruz Tarazona anda cerca. 500 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 ¿Estás seguro de eso, papá? 501 00:20:25,000 --> 00:20:25,166 ¿Estás seguro de eso, papá? Pues la gente del pueblo me han dicho 502 00:20:25,166 --> 00:20:27,333 Pues la gente del pueblo me han dicho 503 00:20:27,416 --> 00:20:29,125 que lo han visto merodear por ahí. 504 00:20:29,208 --> 00:20:31,000 A ver, papá, si eso es verdad, 505 00:20:31,000 --> 00:20:31,166 A ver, papá, si eso es verdad, es mejor que se vayan a la ciudad, entonces. 506 00:20:31,166 --> 00:20:32,958 es mejor que se vayan a la ciudad, entonces. 507 00:20:33,041 --> 00:20:35,000 La única manera que yo tengo para protegerlos 508 00:20:35,416 --> 00:20:37,125 es que estén cerca de mí, 509 00:20:37,250 --> 00:20:39,083 cerca de mi gente. 510 00:20:40,083 --> 00:20:41,333 Mamá, 511 00:20:41,458 --> 00:20:43,125 ♪[MÚSICA]♪ 512 00:20:43,208 --> 00:20:44,875 yo no me quiero ir, 513 00:20:45,625 --> 00:20:47,875 no quiero que estemos solos. 514 00:20:48,666 --> 00:20:50,125 Si ese tipo está libre, 515 00:20:50,250 --> 00:20:52,458 hay que terminar con esto de una vez. 516 00:20:53,083 --> 00:20:54,458 Papá. 517 00:20:55,458 --> 00:20:57,166 > Cuídate. > Tranquilo. 518 00:20:57,250 --> 00:20:59,041 Todo va a estar bien, campeón. 519 00:20:59,041 --> 00:20:59,208 Todo va a estar bien, campeón. ♪[MÚSICA]♪ 520 00:20:59,208 --> 00:21:08,041 ♪[MÚSICA]♪ 521 00:21:08,166 --> 00:21:10,125 ¿Cómo quieres que me ponga si te vas a casar 522 00:21:10,208 --> 00:21:11,833 con una mujer que acabas de conocer? 523 00:21:12,000 --> 00:21:13,791 Conozco muy bien a Natalia. 524 00:21:16,166 --> 00:21:18,000 Entonces es cierto. 525 00:21:19,000 --> 00:21:20,250 La secuestraste. 526 00:21:20,375 --> 00:21:22,250 A ver, Daniela, por favor. 527 00:21:22,375 --> 00:21:24,250 ¿En qué cabeza cabe que voy a secuestrar 528 00:21:24,375 --> 00:21:26,458 a una mujer para obligarla a casarse conmigo? 529 00:21:26,625 --> 00:21:28,625 No te hagas eco de pendejadas. 530 00:21:35,041 --> 00:21:37,000 Eres demasiado joven, Daniela. 531 00:21:38,000 --> 00:21:40,416 El amor a veces ocurre así, 532 00:21:41,416 --> 00:21:44,000 sin avisar y en las situaciones más extrañas. 533 00:21:46,416 --> 00:21:49,000 Eso nos pasó a Natalia y a mí en medio de su rescate. 534 00:21:49,000 --> 00:21:49,166 Eso nos pasó a Natalia y a mí en medio de su rescate. Mi mamá tenía razón, 535 00:21:49,166 --> 00:21:50,833 Mi mamá tenía razón, 536 00:21:51,000 --> 00:21:52,916 esa mujer es una pinche oportunista 537 00:21:53,041 --> 00:21:54,750 que se quiere quedar con nuestras tierras. 538 00:21:54,833 --> 00:21:56,291 No, tu mamá se equivoca. 539 00:21:56,416 --> 00:21:58,333 A mí no me interesa quedarme con las tierras 540 00:21:58,416 --> 00:22:00,041 de absolutamente nadie. 541 00:22:00,041 --> 00:22:00,125 de absolutamente nadie. ♪[MÚSICA]♪ 542 00:22:00,125 --> 00:22:03,041 ♪[MÚSICA]♪ 543 00:22:03,041 --> 00:22:03,166 ♪[MÚSICA]♪ Me dijo tu papá que me querías conocer. 544 00:22:03,166 --> 00:22:05,250 Me dijo tu papá que me querías conocer. 545 00:22:05,875 --> 00:22:07,916 De repente se me quitaron las pinches ganas. 546 00:22:08,083 --> 00:22:09,666 ♪[MÚSICA]♪ 547 00:22:09,833 --> 00:22:12,000 Ya entenderá, es demasiado temperamental. 548 00:22:12,000 --> 00:22:12,083 Ya entenderá, es demasiado temperamental. ♪[MÚSICA]♪ 549 00:22:12,083 --> 00:22:14,041 ♪[MÚSICA]♪ 550 00:22:14,125 --> 00:22:16,416 > ¿Y si no lo hace? > No tiene opción. 551 00:22:17,416 --> 00:22:19,250 No voy a dejar que nada ni nadie estorbe 552 00:22:19,375 --> 00:22:21,041 en nuestra felicidad, 553 00:22:21,208 --> 00:22:22,875 ni siquiera mi hija. 554 00:22:23,000 --> 00:22:24,041 Mhm. 555 00:22:24,208 --> 00:22:29,458 ♪[MÚSICA]♪ 556 00:22:29,625 --> 00:22:31,833 Esa mirada no es por Daniela. 557 00:22:33,208 --> 00:22:34,833 ¿Qué tienes? 558 00:22:35,791 --> 00:22:37,625 Te quiero enseñar algo. 559 00:22:38,208 --> 00:22:39,500 Vamos. 560 00:22:39,625 --> 00:22:44,500 ♪[MÚSICA]♪ 561 00:22:44,666 --> 00:22:46,000 Tomás, 562 00:22:46,166 --> 00:22:48,125 ¿tenemos un trato? 563 00:22:48,208 --> 00:22:50,083 Digo, son tres camiones, 564 00:22:50,250 --> 00:22:52,041 te los estoy rematando, Tomás. 565 00:22:52,041 --> 00:22:52,125 te los estoy rematando, Tomás. No, pus el precio está bueno, pero lo que no entiendo 566 00:22:52,125 --> 00:22:54,041 No, pus el precio está bueno, pero lo que no entiendo 567 00:22:54,041 --> 00:22:54,125 No, pus el precio está bueno, pero lo que no entiendo es por qué los quieres vender. 568 00:22:54,125 --> 00:22:56,000 es por qué los quieres vender. 569 00:22:56,000 --> 00:22:56,125 es por qué los quieres vender. ¿Ya no piensas chambear más o tienen algo mal? 570 00:22:56,125 --> 00:22:58,000 ¿Ya no piensas chambear más o tienen algo mal? 571 00:22:58,000 --> 00:22:58,125 ¿Ya no piensas chambear más o tienen algo mal? No, los camiones están al cien, 572 00:22:58,125 --> 00:23:00,083 No, los camiones están al cien, 573 00:23:00,250 --> 00:23:02,208 los papeles están en regla. 574 00:23:03,208 --> 00:23:05,666 Entonces fue por el pedote de la rueda de prensa, ¿verdad? 575 00:23:06,666 --> 00:23:08,875 Don Cristo te mandó a jugar banca. 576 00:23:10,541 --> 00:23:12,458 > ¿Qué haces? > No, pus don Cristo... 577 00:23:12,583 --> 00:23:14,500 Estamos hablando de negocios, cabrón. 578 00:23:14,583 --> 00:23:16,375 Qué tal, caballeros. 579 00:23:16,791 --> 00:23:19,000 Venimos por la mercancía. 580 00:23:20,000 --> 00:23:22,208 Puta, ya se habían tardado. 581 00:23:23,166 --> 00:23:25,083 Nos encontramos ante 582 00:23:25,166 --> 00:23:27,125 un lamentable caso 583 00:23:27,208 --> 00:23:28,791 de amnesia. 584 00:23:29,208 --> 00:23:31,000 A usted se le olvida 585 00:23:31,625 --> 00:23:33,750 quién manda en Villa Clara, 586 00:23:34,333 --> 00:23:36,291 por eso se le están perdiendo 587 00:23:36,416 --> 00:23:38,000 tantas cosas. 588 00:23:38,958 --> 00:23:40,375 Acuérdese: 589 00:23:41,208 --> 00:23:43,291 quien pone el dinero, pone las reglas. 590 00:23:43,416 --> 00:23:45,500 ♪[MÚSICA]♪ 591 00:23:45,625 --> 00:23:47,916 ¿Vienen por sus verduritas? 592 00:23:48,041 --> 00:23:51,041 ♪[MÚSICA]♪ 593 00:23:51,166 --> 00:23:53,375 ¡ Pus órale, lamehuevos! 594 00:23:53,791 --> 00:23:55,125 ¡Hijos de puta! 595 00:23:55,208 --> 00:23:57,125 Ya, ya, ya con tanto grito. 596 00:23:57,208 --> 00:23:59,083 Órale, compas, que no quede nada. 597 00:23:59,166 --> 00:24:00,541 Ámonos. 598 00:24:00,625 --> 00:24:13,458 ♪[MÚSICA]♪ 599 00:24:13,625 --> 00:24:15,000 ¡Revisen todo! 600 00:24:15,125 --> 00:24:22,000 ♪[MÚSICA]♪ 601 00:24:22,166 --> 00:24:23,833 ¿Dónde está? 602 00:24:24,000 --> 00:24:27,041 ♪[MÚSICA]♪ 603 00:24:27,208 --> 00:24:28,666 ¿De qué chingados hablas? 604 00:24:28,833 --> 00:24:30,833 De Tarazona, sabemos que está en el pueblo. 605 00:24:31,000 --> 00:24:32,666 No me digas que no era el cliente 606 00:24:32,833 --> 00:24:34,208 con el que estabas esta mañana. 607 00:24:34,375 --> 00:24:40,916 ♪[MÚSICA]♪ 608 00:24:41,041 --> 00:24:42,625 Aquí no está ese cabrón. 609 00:24:42,791 --> 00:24:49,166 ♪[MÚSICA]♪ 610 00:24:53,375 --> 00:24:55,458 Natalia no es de andar saltando de hombre en hombre, 611 00:24:55,625 --> 00:24:57,083 ella estaba superbién con Diego, 612 00:24:57,250 --> 00:24:59,291 ¿y de repente sale con todo esto de la boda de tu jefe? 613 00:24:59,458 --> 00:25:00,875 Algo no me cuadra. 614 00:25:01,041 --> 00:25:02,666 ¿De verdad sigues creyendo que mi papá 615 00:25:02,833 --> 00:25:04,250 secuestró a tu hermana? 616 00:25:04,416 --> 00:25:06,250 Cuando yo la vi, no me parecía que estuviera sufriendo, ¿eh? 617 00:25:06,416 --> 00:25:08,041 Pues tu papá no es bruto, 618 00:25:08,041 --> 00:25:08,125 Pues tu papá no es bruto, no le va a poner una pistola en la cabeza contigo ahí. 619 00:25:08,125 --> 00:25:10,041 no le va a poner una pistola en la cabeza contigo ahí. 620 00:25:10,041 --> 00:25:10,125 no le va a poner una pistola en la cabeza contigo ahí. Sí sabes que ese hombre que, según tú, 621 00:25:10,125 --> 00:25:11,750 Sí sabes que ese hombre que, según tú, 622 00:25:11,875 --> 00:25:13,333 es un monstruo, es el mismo que movió todo 623 00:25:13,458 --> 00:25:15,041 para sacarte de la cárcel, ¿verdad? 624 00:25:15,041 --> 00:25:15,166 para sacarte de la cárcel, ¿verdad? Ay, ojalá no, no me haya usado 625 00:25:15,166 --> 00:25:16,875 Ay, ojalá no, no me haya usado 626 00:25:17,041 --> 00:25:18,541 para chantajear a Natalia. 627 00:25:18,666 --> 00:25:20,541 ¿De verdad crees que mi papá necesita una excusa 628 00:25:20,708 --> 00:25:22,708 tan barata como esa para enamorar a una mujer? 629 00:25:23,125 --> 00:25:24,958 OK , ¿sabes qué?, discúlpame, ¿sí?, 630 00:25:25,125 --> 00:25:26,541 no, no te molestes, 631 00:25:26,708 --> 00:25:28,250 es que, ¡no mames! 632 00:25:29,250 --> 00:25:31,875 Básicamente, voy a ser tu tía política. 633 00:25:36,125 --> 00:25:38,041 Pues nada se disfruta más que lo prohibido. 634 00:25:48,291 --> 00:25:49,708 Bueno, 635 00:25:50,125 --> 00:25:51,583 pus yo me abro, 636 00:25:51,708 --> 00:25:53,833 me imagino que necesitan su privacidad. 637 00:25:53,958 --> 00:25:56,166 Puta, ¿qué comes que adivinas? 638 00:25:56,333 --> 00:25:58,125 > Un chingo de cosas. > Ay, pinche machito... 639 00:25:58,125 --> 00:25:58,208 > Un chingo de cosas. > Ay, pinche machito... Ah, bueno, bueno, ya bájenle, ¿no? 640 00:25:58,208 --> 00:26:00,000 Ah, bueno, bueno, ya bájenle, ¿no? 641 00:26:00,125 --> 00:26:02,000 Los tres tenemos más cosas en común 642 00:26:02,125 --> 00:26:03,833 de lo que imaginan. 643 00:26:03,958 --> 00:26:05,833 Lo único que tenemos en común 644 00:26:05,958 --> 00:26:07,541 es un muerto. 645 00:26:15,333 --> 00:26:17,125 Bueno, ya, mejor 646 00:26:17,750 --> 00:26:19,541 disfrutemos de la vida. 647 00:26:22,500 --> 00:26:33,041 ♪[MÚSICA]♪ 648 00:26:33,208 --> 00:26:35,041 No, güey, yo con este güey no jalo. 649 00:26:35,041 --> 00:26:35,208 No, güey, yo con este güey no jalo. Tú relájate, 650 00:26:35,208 --> 00:26:36,583 Tú relájate, 651 00:26:36,750 --> 00:26:38,208 que "Cachorrito" tiene lo suyo, ¿eh? 652 00:26:38,375 --> 00:26:40,083 Ah, ¿y cómo lo sabes?, ¿ya lo probaste? 653 00:26:40,208 --> 00:26:41,958 Bueno, y sí sí, ¿qué?, si sí nos revolcamos, 654 00:26:42,041 --> 00:26:43,375 ¿cuál es tu pedo, ah?, 655 00:26:43,500 --> 00:26:45,166 ¿te da envidia o se te antoja? 656 00:26:45,333 --> 00:26:54,875 ♪[MÚSICA]♪ 657 00:26:55,000 --> 00:26:57,208 Ya activamos el operativo de búsqueda. 658 00:26:58,166 --> 00:27:00,083 Ahí te mantengo al tanto, ¿no? 659 00:27:00,208 --> 00:27:02,625 Gracias, Sánchez, al rato paso por la comandancia. 660 00:27:21,000 --> 00:27:23,208 ¿Por eso estabas tan rara esta mañana? 661 00:27:23,375 --> 00:27:25,166 ¿Qué quieres que te diga? 662 00:27:26,375 --> 00:27:28,750 Qué día de suerte, ¿no?, apareció Tarazona y 663 00:27:29,125 --> 00:27:31,416 resulta que tú eres policía y estás casado. 664 00:27:31,583 --> 00:27:33,791 No mames, qué buena puntería. 665 00:27:34,750 --> 00:27:36,583 No te voy a dejar sola. 666 00:27:40,750 --> 00:27:42,666 Recuerda que soy puta, 667 00:27:42,750 --> 00:27:45,000 no una princesa que necesita que la rescaten. 668 00:27:45,750 --> 00:27:47,625 Mejor dime la verdad. 669 00:27:50,208 --> 00:27:52,083 Mi nombre es Mateo, 670 00:27:52,208 --> 00:27:53,666 soy policía, 671 00:27:53,833 --> 00:27:56,083 esa es mi vida, es lo único que sé hacer, 672 00:27:56,208 --> 00:27:57,625 lo mejor que sé hacer. 673 00:27:57,708 --> 00:27:59,625 Yo creo que sabes hacer otras cosas muy bien. 674 00:27:59,750 --> 00:28:01,416 Estoy casado, tengo un hijo, 675 00:28:01,541 --> 00:28:03,333 bueno, eso ya lo sabes, ¿no? 676 00:28:07,208 --> 00:28:09,833 Tremendo pedo que, seguramente, te armó tu mujer, ¿no? 677 00:28:11,083 --> 00:28:12,583 Vine a Villa Clara 678 00:28:12,708 --> 00:28:14,625 porque estoy buscando información. 679 00:28:14,750 --> 00:28:17,125 Y qué dijiste, Candela va a ser mi chivo expiatorio, ¿no? 680 00:28:18,333 --> 00:28:20,291 Las cosas son más complicadas. 681 00:28:22,166 --> 00:28:23,833 Yo maté a Neto, su hermano, 682 00:28:25,125 --> 00:28:26,291 y me la quiere cobrar, 683 00:28:26,416 --> 00:28:28,458 trató de matar a mi mujer y a mi hijo. 684 00:28:29,625 --> 00:28:31,041 Hijo de puta. 685 00:28:31,041 --> 00:28:31,125 Hijo de puta. Necesito que me digas dónde está, 686 00:28:31,125 --> 00:28:33,083 Necesito que me digas dónde está, 687 00:28:33,250 --> 00:28:35,041 así te lo quito de encima, termino con esto 688 00:28:35,041 --> 00:28:35,125 así te lo quito de encima, termino con esto y me largo con mi familia. 689 00:28:35,125 --> 00:28:36,916 y me largo con mi familia. 690 00:28:37,291 --> 00:28:39,291 Tú ves muchas películas, ¿verdad, galán? 691 00:28:39,916 --> 00:28:41,875 ¿Tú qué crees, que vino y me dejó su dirección 692 00:28:42,000 --> 00:28:43,541 por cualquier cosa? 693 00:28:43,625 --> 00:28:45,250 Él vino, cobró lo suyo y se fue. 694 00:28:45,375 --> 00:28:47,125 Entiende, jamás me va a dejar en paz. 695 00:28:47,208 --> 00:28:49,083 Te repito que no te voy a dejar sola. 696 00:28:49,166 --> 00:28:51,000 Tú sabes que sí. 697 00:28:51,750 --> 00:28:53,583 Y yo que me las doy de muy acá, 698 00:28:53,750 --> 00:28:55,958 que nunca me iba a clavar con un cliente. 699 00:28:57,791 --> 00:28:59,500 Me mentiste. 700 00:29:06,708 --> 00:29:22,000 ♪[MÚSICA]♪ 701 00:29:22,166 --> 00:29:24,041 Trabajar con orquídeas es un ejercicio 702 00:29:24,166 --> 00:29:26,041 de mucha paciencia, 703 00:29:26,791 --> 00:29:28,375 pero sobre todo de atención 704 00:29:28,541 --> 00:29:30,333 a esos pequeños detalles. 705 00:29:31,416 --> 00:29:33,333 Sí, pero supongo que no me trajiste aquí 706 00:29:33,416 --> 00:29:36,208 para tener una clase sobre orquídeas. 707 00:29:36,333 --> 00:29:39,041 No, quiero que sepas que estas bellezas 708 00:29:39,166 --> 00:29:42,208 me han enseñado a percibir cosas 709 00:29:42,541 --> 00:29:44,958 que a otros ojos pasan inadvertidas. 710 00:29:47,625 --> 00:29:49,666 Voy a ser tu esposo, Natalia, 711 00:29:50,458 --> 00:29:52,625 un esposo al que le importas, 712 00:29:52,708 --> 00:29:54,875 y eso incluye todos los detalles: 713 00:29:55,833 --> 00:29:58,500 tu lado obscuro, tus miedos, 714 00:29:59,000 --> 00:30:00,875 lo que te lástima, 715 00:30:01,833 --> 00:30:03,333 y eso que no has tenido el coraje 716 00:30:03,416 --> 00:30:05,000 de contárselo a nadie. 717 00:30:08,208 --> 00:30:10,000 Yo no tengo un lado oscuro. 718 00:30:10,125 --> 00:30:12,125 Todos tenemos un lado oscuro, 719 00:30:12,625 --> 00:30:14,166 todos escondemos cosas. 720 00:30:16,125 --> 00:30:18,000 Noté la incomodidad que te produce 721 00:30:18,125 --> 00:30:19,625 la presencia de Porfirio. 722 00:30:19,750 --> 00:30:27,083 ♪[MÚSICA]♪ 723 00:30:27,208 --> 00:30:28,875 Si quieres contarme algo, 724 00:30:29,458 --> 00:30:31,416 aquí estoy para escucharte, 725 00:30:32,125 --> 00:30:33,875 pero sobre todo para 726 00:30:34,041 --> 00:30:36,041 apoyarte, Natalia. 727 00:30:36,125 --> 00:30:41,375 ♪[MÚSICA]♪ 728 00:30:41,458 --> 00:30:43,000 ¿Qué chingados quieres de mí, mm? 729 00:30:43,083 --> 00:30:44,625 Necesito que investigues quién le pagó a Tarazona 730 00:30:44,708 --> 00:30:46,041 para matar a Murillo. 731 00:30:46,166 --> 00:30:47,875 No, no te voy a ayudar, 732 00:30:48,000 --> 00:30:49,666 ese cabrón se llega a enterar que fui yo 733 00:30:49,791 --> 00:30:51,250 y no me va a dejar ni un solo diente... 734 00:30:51,416 --> 00:30:53,000 No voy a permitir que te toque, 735 00:30:53,125 --> 00:30:55,083 me importas y me importas mucho. 736 00:30:55,166 --> 00:30:57,083 Cállate, lo único que quieres es utilizarme. 737 00:30:57,166 --> 00:30:59,583 Cálmate, las cosas no son así. 738 00:31:02,291 --> 00:31:04,083 ¿Cómo me pude enamorar de ti? 739 00:31:04,083 --> 00:31:04,166 ¿Cómo me pude enamorar de ti? ¡Quítate! 740 00:31:04,166 --> 00:31:05,666 ¡Quítate! 741 00:31:12,333 --> 00:31:14,458 Si me quieres contar algo, 742 00:31:14,541 --> 00:31:16,666 aquí estoy para escucharte, 743 00:31:17,041 --> 00:31:19,208 pero sobre todo para apoyarte, Natalia. 744 00:31:22,208 --> 00:31:24,416 Eres el primero que se da cuenta de 745 00:31:25,041 --> 00:31:27,541 la incomodidad que siento con Porfirio. 746 00:31:28,083 --> 00:31:29,750 No, quizá porque a nadie le has importado 747 00:31:29,833 --> 00:31:31,458 tanto como a mí. 748 00:31:36,375 --> 00:31:38,000 Cuando era chiquita, él, 749 00:31:39,541 --> 00:31:41,166 él me encerraba en el clóset 750 00:31:41,333 --> 00:31:43,208 para castigarme y, 751 00:31:43,916 --> 00:31:46,125 y ahí me dejaba durante horas, 752 00:31:46,958 --> 00:31:49,166 y así fue muchos años, 753 00:31:50,125 --> 00:31:52,041 de hecho, siempre me encerraba 754 00:31:52,125 --> 00:31:54,041 en lugares diferentes. 755 00:31:54,166 --> 00:31:56,625 Es por eso que le tienes tanto miedo al encierro, ¿verdad? 756 00:31:56,750 --> 00:32:04,000 ♪[MÚSICA]♪ 757 00:32:04,125 --> 00:32:05,583 Cuando, 758 00:32:06,916 --> 00:32:10,000 cuando crecí, él empezó a verme de una manera diferente, 759 00:32:10,000 --> 00:32:10,166 cuando crecí, él empezó a verme de una manera diferente, ♪[MÚSICA]♪ 760 00:32:10,166 --> 00:32:14,333 ♪[MÚSICA]♪ 761 00:32:14,416 --> 00:32:16,333 siempre recuerdo sus, 762 00:32:16,416 --> 00:32:19,208 sus ojos sádicos, 763 00:32:20,041 --> 00:32:22,125 su manera de darme los buenos días, 764 00:32:22,208 --> 00:32:24,625 acompañados de, de un apretón, 765 00:32:25,916 --> 00:32:28,083 su olor a mezcal todo el tiempo. 766 00:32:28,083 --> 00:32:28,208 su olor a mezcal todo el tiempo. ♪[MÚSICA]♪ 767 00:32:28,208 --> 00:32:30,500 ♪[MÚSICA]♪ 768 00:32:30,583 --> 00:32:32,250 Un día me, 769 00:32:33,833 --> 00:32:35,250 me tocó una rodilla 770 00:32:35,416 --> 00:32:37,125 y después el muslo 771 00:32:38,708 --> 00:32:40,458 y decía cosas 772 00:32:40,625 --> 00:32:42,208 ♪[MÚSICA]♪ 773 00:32:42,291 --> 00:32:44,041 muy inocentes, 774 00:32:44,125 --> 00:32:46,208 pero a mí me parecían asquerosas, 775 00:32:47,583 --> 00:32:50,000 una noche intentó meterse 776 00:32:50,541 --> 00:32:52,166 a mi cuarto y... 777 00:32:52,250 --> 00:32:54,958 ♪[MÚSICA]♪ 778 00:32:55,041 --> 00:32:56,458 ¿Qué pasó? 779 00:32:56,625 --> 00:32:59,208 ♪[MÚSICA]♪ 780 00:32:59,333 --> 00:33:00,375 Nada. 781 00:33:00,500 --> 00:33:03,833 ♪[MÚSICA]♪ 782 00:33:06,416 --> 00:33:07,583 No, 783 00:33:07,708 --> 00:33:09,458 no pasó nada porque no, 784 00:33:10,083 --> 00:33:11,250 no lo permití, 785 00:33:11,333 --> 00:33:15,416 ♪[MÚSICA]♪ 786 00:33:15,500 --> 00:33:17,666 pero fueron años, 787 00:33:17,750 --> 00:33:19,500 ♪[MÚSICA]♪ 788 00:33:19,666 --> 00:33:22,250 años de aguantarlo, 789 00:33:22,416 --> 00:33:23,625 años de sus gritos, 790 00:33:23,708 --> 00:33:26,083 años de verlo cómo estaba encima de mí, 791 00:33:26,250 --> 00:33:28,625 de querer salir corriendo y... 792 00:33:28,708 --> 00:33:32,000 ♪[MÚSICA]♪ 793 00:33:32,083 --> 00:33:34,041 y no poder decir nada porque no quería 794 00:33:34,166 --> 00:33:36,166 que mi mamá se despertara y tampoco quería que, 795 00:33:37,041 --> 00:33:39,250 que Linda se diera cuenta de lo que pasaba. 796 00:33:39,416 --> 00:33:46,000 ♪[MÚSICA]♪ 797 00:33:46,000 --> 00:33:46,125 ♪[MÚSICA]♪ No, 798 00:33:46,125 --> 00:33:47,500 No, 799 00:33:47,625 --> 00:33:49,083 no pude terminar. 800 00:33:49,250 --> 00:33:52,500 ♪[MÚSICA]♪ 801 00:33:52,583 --> 00:33:54,916 Siempre estuve muy afectada 802 00:33:55,000 --> 00:33:57,125 por pensar que a lo mejor 803 00:33:57,500 --> 00:33:59,500 esa noche se iba a tomar 804 00:33:59,666 --> 00:34:01,208 el mezcal 805 00:34:02,083 --> 00:34:04,125 con el que iba a romper ese límite y, 806 00:34:04,291 --> 00:34:06,041 ♪[MÚSICA]♪ 807 00:34:06,125 --> 00:34:08,166 y yo ya no lo iba a poder frenar ahí. 808 00:34:08,291 --> 00:34:10,083 Dime algo, 809 00:34:10,291 --> 00:34:12,000 ¿Cayetana sabe? 810 00:34:12,125 --> 00:34:17,125 ♪[MÚSICA]♪ 811 00:34:17,250 --> 00:34:19,750 Nunca le pude decir nada a mi mamá 812 00:34:19,875 --> 00:34:22,000 ♪[MÚSICA]♪ 813 00:34:22,125 --> 00:34:23,583 porque... 814 00:34:23,750 --> 00:34:28,000 ♪[MÚSICA]♪ 815 00:34:28,166 --> 00:34:30,750 porque ella siempre se dedicó a cuidarnos 816 00:34:30,875 --> 00:34:32,500 y a... 817 00:34:33,208 --> 00:34:35,083 a ver que no nos faltara nada. 818 00:34:35,500 --> 00:34:37,083 A ver. 819 00:34:37,083 --> 00:34:37,166 A ver. > Natalia. > ¡Carajo! 820 00:34:37,166 --> 00:34:39,041 > Natalia. > ¡Carajo! 821 00:34:39,458 --> 00:34:42,125 ¿Por qué nunca te fuiste de la casa? 822 00:34:43,333 --> 00:34:45,000 ¿Por qué? 823 00:34:46,125 --> 00:34:47,583 No pude hacerlo 824 00:34:49,250 --> 00:34:51,416 porque me preocupaba mucho Linda, 825 00:34:53,041 --> 00:34:55,208 tenía mucho miedo de que, 826 00:34:56,041 --> 00:34:58,166 de que Porfirio le hiciera lo mismo a ella 827 00:34:58,541 --> 00:35:00,750 sin importarle que era su hija. 828 00:35:03,083 --> 00:35:04,916 No la podía dejar sola. 829 00:35:07,833 --> 00:35:09,125 Ay, perdón. 830 00:35:09,125 --> 00:35:09,208 Ay, perdón. Tranquila. 831 00:35:09,208 --> 00:35:10,375 Tranquila. 832 00:35:11,541 --> 00:35:13,000 Ey, tranquila. 833 00:35:13,166 --> 00:35:14,750 A veces, 834 00:35:15,583 --> 00:35:17,125 a veces me pregunto 835 00:35:17,208 --> 00:35:18,958 qué hubiera pasado si, 836 00:35:20,000 --> 00:35:22,125 si mi papá siguiera vivo. 837 00:35:24,416 --> 00:35:26,083 A lo mejor 838 00:35:26,250 --> 00:35:28,291 sería otra persona o 839 00:35:29,166 --> 00:35:31,041 a lo mejor tendría 840 00:35:31,208 --> 00:35:32,625 otra vida. 841 00:35:32,791 --> 00:35:39,041 ♪[MÚSICA]♪ 842 00:35:39,208 --> 00:35:41,041 Sí, ya también te deposité una lana 843 00:35:41,041 --> 00:35:41,208 Sí, ya también te deposité una lana para las medicinas de mamá. 844 00:35:41,208 --> 00:35:43,208 para las medicinas de mamá. 845 00:35:43,375 --> 00:35:45,041 ¿Cómo va? 846 00:35:45,208 --> 00:35:47,750 ♪[MÚSICA]♪ 847 00:35:47,833 --> 00:35:49,791 No, no, no, hermana, 848 00:35:49,916 --> 00:35:51,791 no, no la molestes, no, 849 00:35:51,916 --> 00:35:53,916 no, no, no, no pasa nada. 850 00:35:54,083 --> 00:35:55,958 Luego yo le marco. 851 00:35:57,458 --> 00:35:59,500 Sólo, sólo quería que lo supieras. 852 00:36:00,125 --> 00:36:01,583 Yo estoy bien. 853 00:36:02,666 --> 00:36:04,625 Te lo prometo, estoy bien. 854 00:36:05,625 --> 00:36:07,041 Yo sé. 855 00:36:07,208 --> 00:36:09,041 ♪[MÚSICA]♪ 856 00:36:09,125 --> 00:36:10,708 Yo también las extraño. 857 00:36:11,875 --> 00:36:13,083 Sí. 858 00:36:13,416 --> 00:36:15,666 Sí, en cuanto pueda me, me lanzo a verlas, ¿va? 859 00:36:15,833 --> 00:36:19,041 ♪[MÚSICA]♪ 860 00:36:19,208 --> 00:36:20,750 Te amo, hermana. 861 00:36:22,000 --> 00:36:23,041 Ciao. 862 00:36:23,208 --> 00:36:31,083 ♪[MÚSICA]♪ 863 00:36:31,166 --> 00:36:33,125 Me voy a casar con Cristo. 864 00:36:38,958 --> 00:36:40,875 Perdóneme la, la descarga. 865 00:36:40,958 --> 00:36:43,000 No, a ti, a ti, por compartirme algo tan íntimo. 866 00:36:44,000 --> 00:36:46,083 Lamento no poder cambiar 867 00:36:46,208 --> 00:36:48,041 todo eso que viviste, 868 00:36:48,125 --> 00:36:50,083 pero lo que sí voy a hacer 869 00:36:50,208 --> 00:36:52,000 es tratar de borrarte 870 00:36:52,000 --> 00:36:52,125 es tratar de borrarte todos esos recuerdos tan espantosos. 871 00:36:52,125 --> 00:36:54,416 todos esos recuerdos tan espantosos. 872 00:36:57,000 --> 00:36:58,875 Voy a cambiar tu miedo 873 00:36:59,583 --> 00:37:01,166 por seguridad. 874 00:37:02,000 --> 00:37:03,875 Tu angustia 875 00:37:04,250 --> 00:37:06,041 por paz. 876 00:37:08,583 --> 00:37:11,583 Quiero regalarte esa vida que tú te mereces, Natalia. 877 00:37:13,541 --> 00:37:15,958 Eres lo más bello que me ha pasado en la vida. 878 00:37:16,958 --> 00:37:32,416 ♪[MÚSICA]♪ 879 00:37:32,541 --> 00:37:34,000 Ah, perdón, yo... 880 00:37:34,166 --> 00:37:51,000 ♪[MÚSICA]♪ 881 00:37:51,375 --> 00:37:53,166 ¿Me mandaste a llamar? 882 00:37:54,208 --> 00:37:56,208 Tengo un notición que darte. 883 00:37:57,208 --> 00:37:58,791 ¡Me caso con Natalia! 884 00:38:04,083 --> 00:38:06,083 No, no, no puedes estar hablando en serio, Cristo. 885 00:38:06,166 --> 00:38:08,250 Nunca había hablado tan en serio. 886 00:38:09,125 --> 00:38:10,750 ¿Qué, te volviste loco? 887 00:38:11,166 --> 00:38:13,041 Es que esto no tiene ningún sentido. 888 00:38:13,708 --> 00:38:16,625 ¿O te recuerdo que lo que empieza torcido, acaba torcido? 889 00:38:16,708 --> 00:38:19,833 No te preocupes, que yo voy enderezando las cosas con el tiempo. 890 00:38:20,625 --> 00:38:22,833 Es igual que las plantas, hermano. 891 00:38:23,458 --> 00:38:25,625 No cometas esta locura, por favor. 892 00:38:27,083 --> 00:38:30,041 Tú no puedes pretender que yo vaya a oficiar esta boda. 893 00:38:30,166 --> 00:38:32,583 ¿O quieres que te recuerde que tú ya te casaste por la iglesia y...? 894 00:38:32,708 --> 00:38:34,708 Tranquilo, que no te estoy pidiendo una ceremonia 895 00:38:34,833 --> 00:38:37,208 religiosa ni la bendición de un cura. 896 00:38:39,208 --> 00:38:42,541 Sólo quiero que mi hermano querido me regale unas palabras 897 00:38:43,125 --> 00:38:45,208 el día más feliz de mi vida. 898 00:38:45,666 --> 00:38:47,250 De mis bendiciones 899 00:38:48,125 --> 00:38:49,833 me ocupo yo. 900 00:38:51,750 --> 00:38:53,833 Cuida la arrogancia, Cristo, 901 00:38:54,208 --> 00:38:56,458 que siempre te has creído con el derecho 902 00:38:56,541 --> 00:38:58,875 de cambiarle la vida a los demás 903 00:38:59,000 --> 00:39:01,083 y la vida no funciona así. 904 00:39:01,208 --> 00:39:03,375 Esta vez se trata de cambiar mi destino. 905 00:39:05,416 --> 00:39:07,000 Lo que siento por Natalia 906 00:39:07,875 --> 00:39:09,541 me sobrepasa. 907 00:39:10,083 --> 00:39:11,333 Créeme. 908 00:39:11,458 --> 00:39:26,041 ♪[MÚSICA]♪ 909 00:39:26,125 --> 00:39:28,916 ¡Estás leyendo rapidísimo! 910 00:39:29,083 --> 00:39:31,083 Es que me gustó reteharto, 911 00:39:31,083 --> 00:39:31,166 Es que me gustó reteharto, no lo podía soltar. 912 00:39:31,166 --> 00:39:32,833 no lo podía soltar. 913 00:39:32,916 --> 00:39:34,333 ¿Te late si 914 00:39:34,500 --> 00:39:36,666 traigo otro libro para después? 915 00:39:37,000 --> 00:39:38,083 ¿Sí? 916 00:39:38,208 --> 00:39:40,458 ¿Le puedo contar un secreto? 917 00:39:40,916 --> 00:39:42,833 «Un secreto»?, a ver. 918 00:39:42,916 --> 00:39:45,166 Clemencia está bien brava con usted. 919 00:39:46,250 --> 00:39:48,041 ¿Sí?, ¿por qué? 920 00:39:48,750 --> 00:39:51,000 Porque no quiere que usted se case con don Cristo. 921 00:39:51,125 --> 00:39:53,416 Mi mamá dice que por amargada. 922 00:39:56,166 --> 00:39:58,125 Tu mamá puede tener razón. 923 00:39:58,541 --> 00:40:00,500 Yo sí me alegro de que se casen, 924 00:40:00,583 --> 00:40:03,125 yo creo que ustedes se domesticaron. 925 00:40:08,000 --> 00:40:10,333 Tienes que aprender a anunciarte. 926 00:40:10,458 --> 00:40:12,083 Ésta ya no es tu casa, 927 00:40:12,083 --> 00:40:12,166 Ésta ya no es tu casa, así que ya no puedes llegar cuando se te dé tu chingada gana. 928 00:40:12,166 --> 00:40:14,458 así que ya no puedes llegar cuando se te dé tu chingada gana. 929 00:40:14,541 --> 00:40:16,083 Pues en eso te equivocas, 930 00:40:16,208 --> 00:40:17,916 porque todo esto es mío, 931 00:40:18,041 --> 00:40:19,916 esta casa es mía y por eso estoy aquí, 932 00:40:20,041 --> 00:40:21,666 para peleártela. 933 00:40:22,166 --> 00:40:24,041 Toma tu demanda. 934 00:40:29,250 --> 00:40:32,250 Aunque, claro, también puede ser como un regalito de bodas. 935 00:40:32,791 --> 00:40:34,625 Tú siempre tan detallista. 936 00:40:36,625 --> 00:40:38,291 Oye, 937 00:40:39,166 --> 00:40:40,500 te quiero preguntar algo. 938 00:40:41,625 --> 00:40:43,750 ¿Ahora te dedicas a secuestrar a las mujeres 939 00:40:43,833 --> 00:40:45,916 a las que les pones el ojo? 940 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 Porque yo sé que eres capaz de muchas cosas, 941 00:40:48,125 --> 00:40:50,166 pero que seas un rabo verde así es patético. 942 00:40:51,208 --> 00:40:53,291 Lorenzo Gómez es tu abogado, 943 00:40:53,375 --> 00:40:55,666 por lo que veo, Phillipe es tu nuevo asesor. 944 00:40:55,833 --> 00:40:58,208 A mí solamente me dio el nombre del abogado correcto 945 00:40:58,333 --> 00:40:59,416 porque esto una guerra, 946 00:40:59,541 --> 00:41:01,041 así es que prepárate 947 00:41:01,166 --> 00:41:03,625 porque yo sé que tú me quieres ver en la calle, pero eso no va a pasar, 948 00:41:03,708 --> 00:41:06,000 así es que te veo en la corte. 949 00:41:06,083 --> 00:41:07,708 Buenas noches, Soledad. 950 00:41:09,000 --> 00:41:11,416 Te estás equivocando, Cristo, 951 00:41:11,791 --> 00:41:14,083 esa mujer es tu perdición, 952 00:41:14,625 --> 00:41:17,208 ¡y no te lo digo como una amenaza, sino como una certeza! 953 00:41:17,333 --> 00:41:23,083 ♪[MÚSICA]♪ 954 00:41:27,583 --> 00:41:29,166 [TOCAN PUERTA] 955 00:41:31,791 --> 00:41:34,000 Bienvenida a tu nueva vida. 956 00:41:35,083 --> 00:41:38,041 Pensé que no tocabas puertas. 957 00:41:39,458 --> 00:41:42,041 No voy a repetir los errores que te han marcado tanto. 958 00:41:43,041 --> 00:41:45,000 Sólo con tu permiso 959 00:41:45,000 --> 00:41:45,083 Sólo con tu permiso entraría a esta recámara. 960 00:41:45,083 --> 00:41:47,000 entraría a esta recámara. 961 00:41:48,833 --> 00:41:50,833 ¿Te gustan los nuevos detalles? 962 00:41:53,083 --> 00:41:55,041 > Sí, claro. > Me alegra. 963 00:41:56,250 --> 00:41:58,041 Las orquídeas azules, 964 00:41:58,041 --> 00:41:58,166 Las orquídeas azules, históricamente, se han regalado en símbolo 965 00:41:58,166 --> 00:42:00,416 históricamente, se han regalado en símbolo 966 00:42:01,083 --> 00:42:02,833 de armonía y de paz. 967 00:42:03,708 --> 00:42:05,625 Eso es lo que tú necesitas. 968 00:42:08,333 --> 00:42:10,166 Lo que pasó hace rato 969 00:42:11,166 --> 00:42:13,208 fue un error. 970 00:42:14,583 --> 00:42:17,000 Un beso tuyo nunca puede ser un error. 971 00:42:18,000 --> 00:42:20,208 Pero no vengo a hablar de eso. 972 00:42:21,041 --> 00:42:23,000 Sólo pasaba para ver cómo estabas. 973 00:42:23,625 --> 00:42:25,041 Mhm. 974 00:42:26,208 --> 00:42:28,000 Cualquier cosa que necesites, 975 00:42:28,416 --> 00:42:30,208 levantas aquel teléfono, 976 00:42:31,166 --> 00:42:33,416 es una línea directa conmigo. 977 00:42:34,000 --> 00:42:35,416 ¿Mm? 978 00:42:37,041 --> 00:42:38,625 Buenas noches. 979 00:42:40,000 --> 00:42:42,041 Buenas noches. 980 00:43:01,291 --> 00:45:10,500 ♪[MÚSICA]♪ 981 00:45:10,666 --> 00:46:06,958 ♪[MÚSICA]♪ 68803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.