All language subtitles for La.mujer.del.diablo.S01E04.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FTP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,208 --> 00:00:14,208 Qué lástima, Juancho, 2 00:00:15,458 --> 00:00:17,250 con esto acabas de perder 3 00:00:17,416 --> 00:00:19,583 tu premio del empleado del mes. 4 00:00:20,125 --> 00:00:22,000 Solamente le estaba enseñando a Natalia. 5 00:00:22,125 --> 00:00:23,208 Y usted, Natalia, 6 00:00:23,375 --> 00:00:25,583 ♪[MÚSICA]♪ 7 00:00:25,708 --> 00:00:27,750 usted está mucho peor. 8 00:00:27,875 --> 00:00:30,875 ♪[MÚSICA]♪ 9 00:00:30,958 --> 00:00:32,166 Usted 10 00:00:32,791 --> 00:00:34,666 acaba de arruinar su vida. 11 00:00:34,750 --> 00:00:50,916 ♪[MÚSICA]♪ 12 00:00:54,458 --> 00:00:56,000 ¿Cómo te sientes? 13 00:00:57,166 --> 00:00:58,666 Ella, 14 00:01:00,791 --> 00:01:02,708 ¿dónde está? 15 00:01:03,000 --> 00:01:04,375 ¿Quién? ¿Clemencia? 16 00:01:05,291 --> 00:01:07,000 Clemencia aquí está. 17 00:01:13,000 --> 00:01:14,583 No te agites. 18 00:01:15,000 --> 00:01:18,291 El doctor dijo que la bala no perforó ningún órgano, pero 19 00:01:18,916 --> 00:01:20,916 perdiste bastante sangre. 20 00:01:23,166 --> 00:01:25,083 ¿Quién te hizo esto, Cristo? 21 00:01:35,750 --> 00:01:38,083 ¿Se va a poner bien, don Cristo? 22 00:01:38,208 --> 00:01:40,250 Claro que me voy a poner bien. 23 00:01:42,625 --> 00:01:45,000 Ya le dije a la muerte que venga otro día. 24 00:01:51,375 --> 00:01:53,041 No, a ver, pero no, no entiendo, 25 00:01:53,125 --> 00:01:54,958 ¿mi hija está bien?, ¿dó-donde está? 26 00:01:55,083 --> 00:01:56,125 ¿Por qué no vino contigo? 27 00:01:56,291 --> 00:01:58,500 Cálmate, mami, deja que Diego termine de contar. 28 00:01:58,625 --> 00:01:59,958 La situación es complicada, 29 00:02:00,125 --> 00:02:01,250 por eso tuvo que irse. 30 00:02:01,333 --> 00:02:02,958 ¿Pero irse adónde? 31 00:02:03,083 --> 00:02:05,041 ¿Complicada por qué? ¡Habla ya! 32 00:02:06,083 --> 00:02:07,416 Quien secuestró a Natalia 33 00:02:07,583 --> 00:02:09,416 fue Cristo Beltrán, 34 00:02:10,166 --> 00:02:12,250 ella logró escapar 35 00:02:12,375 --> 00:02:15,000 y por eso tuvo que desaparecer cuanto antes. 36 00:02:15,083 --> 00:02:16,583 ¿Ahora me entienden? 37 00:02:16,750 --> 00:02:21,000 ♪[MÚSICA]♪ 38 00:02:21,166 --> 00:02:23,625 No se muerde la mano que te da de comer, pendejo. 39 00:02:23,791 --> 00:02:25,000 Por favor, no le hagan nada, 40 00:02:25,166 --> 00:02:27,000 yo tuve la culpa, yo lo obligué. 41 00:02:27,166 --> 00:02:28,625 El que no sirva que no estorbe. 42 00:02:28,791 --> 00:02:30,833 ¡No, esperen, esperen! ¡Natalia! 43 00:02:31,000 --> 00:02:32,500 > ¡Cállate! > ¡Natalia! 44 00:02:32,583 --> 00:02:34,125 ¡Súbete! 45 00:02:34,125 --> 00:02:34,208 ¡Súbete! Encomiable muestra de solidaridad, Natalia, 46 00:02:34,208 --> 00:02:36,166 Encomiable muestra de solidaridad, Natalia, 47 00:02:36,333 --> 00:02:38,750 pero usted como maestra sabe 48 00:02:38,875 --> 00:02:41,083 que cuando los niños hacen una maldad 49 00:02:41,208 --> 00:02:43,000 hay que castigarlos a todos. 50 00:02:43,000 --> 00:02:43,125 hay que castigarlos a todos. No, no, no le hagan nada, por favor, suéltenlo. 51 00:02:43,125 --> 00:02:45,416 No, no, no le hagan nada, por favor, suéltenlo. 52 00:02:46,625 --> 00:02:49,250 Mejor preocúpese por usted. 53 00:02:50,041 --> 00:02:52,208 Don Cristo la está esperando. 54 00:02:52,291 --> 00:02:53,666 ¿Don Cristo está vivo? 55 00:02:54,250 --> 00:02:55,666 ¿Está vivo? 56 00:02:55,833 --> 00:03:02,583 ♪[MÚSICA]♪ 57 00:03:02,666 --> 00:03:04,125 ¿Pero quién te haría algo así?, 58 00:03:04,208 --> 00:03:06,000 si a ti todos te aman, literal. 59 00:03:06,000 --> 00:03:06,125 si a ti todos te aman, literal. Algún resentido que no soporta el éxito ajeno. 60 00:03:06,125 --> 00:03:08,625 Algún resentido que no soporta el éxito ajeno. 61 00:03:09,041 --> 00:03:10,625 O tal vez fue el narco. 62 00:03:11,000 --> 00:03:12,916 Tal vez, 63 00:03:13,041 --> 00:03:16,375 nunca me han perdonado que ya no puedan operar a sus anchas en Villa Clara. 64 00:03:17,125 --> 00:03:19,458 Jamás pensé que tendrías enemigos. 65 00:03:20,208 --> 00:03:22,250 Si ves el humo es porque el fuego está cerca. 66 00:03:22,416 --> 00:03:24,291 Yo no tengo enemigos, hija, 67 00:03:24,458 --> 00:03:26,041 ellos me tienen a mí. 68 00:03:28,416 --> 00:03:29,666 ¿Sabes qué?, 69 00:03:29,833 --> 00:03:32,041 ya no voy a hacer el documental de Villa Clara. 70 00:03:32,041 --> 00:03:32,125 ya no voy a hacer el documental de Villa Clara. ¿Por? 71 00:03:32,125 --> 00:03:33,375 ¿Por? 72 00:03:33,458 --> 00:03:34,708 Lo voy a hacer sobre ti, 73 00:03:34,875 --> 00:03:36,708 para darle en la madre a todos los que te odian 74 00:03:36,875 --> 00:03:38,000 y te quieren hacer daño. 75 00:03:38,083 --> 00:03:39,041 Mi amor... 76 00:03:39,041 --> 00:03:39,208 Mi amor... Incluso los narcos. 77 00:03:39,208 --> 00:03:40,666 Incluso los narcos. 78 00:03:40,833 --> 00:03:43,458 A ver, tú no puedes hacer un documental sobre tu padre. 79 00:03:43,583 --> 00:03:45,416 Es que no es sobre mi papá, 80 00:03:45,541 --> 00:03:47,958 es sobre un tipo muy chingón que le cambió la vida a un pueblo entero, 81 00:03:48,125 --> 00:03:50,000 eres casi una leyenda viviente, papá. 82 00:03:50,125 --> 00:03:51,916 Daniela, no seas melosa. 83 00:03:52,041 --> 00:03:53,291 Bueno, ya veremos. 84 00:03:54,708 --> 00:03:56,500 Quiero pedirles algo: 85 00:03:56,583 --> 00:03:59,083 váyanse al hotel de los Alcántara, 86 00:03:59,791 --> 00:04:02,333 no me voy a quedar tranquilo sabiéndolas aquí. 87 00:04:02,500 --> 00:04:04,625 No, pá, yo me quedo aquí cuidándote. 88 00:04:04,708 --> 00:04:06,250 No, Daniela, nos vamos. 89 00:04:07,083 --> 00:04:08,708 Si tu papá no nos quiere aquí 90 00:04:08,875 --> 00:04:11,000 es porque seguramente está escondiendo algo raro. 91 00:04:11,916 --> 00:04:13,041 No, má, me voy a quedar aquí. 92 00:04:13,166 --> 00:04:15,291 Daniela, hija, 93 00:04:15,416 --> 00:04:17,708 es por tu seguridad, por favor. 94 00:04:17,875 --> 00:04:25,333 ♪[MÚSICA]♪ 95 00:04:25,458 --> 00:04:26,583 Te veo abajo. 96 00:04:26,750 --> 00:04:32,000 ♪[MÚSICA]♪ 97 00:04:32,000 --> 00:04:32,166 ♪[MÚSICA]♪ Me da mucho gusto que no te hayan matado, 98 00:04:32,166 --> 00:04:34,166 Me da mucho gusto que no te hayan matado, 99 00:04:35,083 --> 00:04:36,791 realmente hubiera sido una injusticia 100 00:04:36,958 --> 00:04:38,541 que te fueras de este mundo sin que tú y yo 101 00:04:38,666 --> 00:04:40,375 pusiéramos las cosas en orden. 102 00:04:41,083 --> 00:04:42,750 Nos vemos pronto. 103 00:04:42,916 --> 00:04:50,541 ♪[MÚSICA]♪ 104 00:04:50,666 --> 00:04:51,750 ¿Pero cómo?, 105 00:04:51,916 --> 00:04:53,625 si el mismo don Cristo me juró 106 00:04:53,791 --> 00:04:55,083 que me iba a ayudar a encontrar a mi hija. 107 00:04:55,208 --> 00:04:56,791 Es un hijo de la chingada. 108 00:04:56,916 --> 00:04:58,458 ¿Cómo puede ser tan cínico? 109 00:04:58,583 --> 00:05:00,000 No, es un demente. 110 00:05:00,083 --> 00:05:01,833 No, no, no, es que esto no tiene ni pies ni cabeza. 111 00:05:02,000 --> 00:05:03,791 Cristo Beltrán es el hombre más querido del pueblo, 112 00:05:03,958 --> 00:05:05,583 no puede andar secuestrando gente. 113 00:05:05,666 --> 00:05:07,791 ¡Bueno, lo hizo, lo estoy diciendo por algo! 114 00:05:07,875 --> 00:05:09,166 Es un monstruo. 115 00:05:09,333 --> 00:05:11,166 ¿Pero por qué mi niña?, no entiendo, ¿por qué? 116 00:05:11,291 --> 00:05:13,416 Se obsesionó, se obsesionó con ella, 117 00:05:13,583 --> 00:05:15,958 y al enterarse que nos íbamos a casar, pues, 118 00:05:17,208 --> 00:05:19,000 decidió llevársela, 119 00:05:19,125 --> 00:05:20,791 por eso la tuve que sacar del pueblo. 120 00:05:20,916 --> 00:05:22,500 ¿Y por qué la dejaste ir sola? 121 00:05:22,583 --> 00:05:24,166 Porque la avioneta tenía suficiente peso, 122 00:05:24,291 --> 00:05:26,583 tenía demasiado, ya no le cabía más. 123 00:05:26,750 --> 00:05:28,000 Hoy mismo me reuno con ella. 124 00:05:28,083 --> 00:05:29,833 Hay que llamar a la Policía. 125 00:05:29,916 --> 00:05:31,000 No, no, no, Linda, no, 126 00:05:31,083 --> 00:05:33,041 la Policía no puede saber nada de esto. 127 00:05:33,125 --> 00:05:34,750 ¿Por qué no? 128 00:05:38,041 --> 00:05:40,583 Para escapar, Natalia le disparó a Cristo, 129 00:05:43,875 --> 00:05:46,208 y es posible que esté muerto. 130 00:05:48,666 --> 00:05:50,041 Padre. 131 00:05:50,166 --> 00:05:51,333 > Buenos días. > Buen día. 132 00:05:51,416 --> 00:05:53,000 Deme su bendición, 133 00:05:53,125 --> 00:05:55,541 pos a tiempo perdido, los santos lloran. 134 00:05:56,416 --> 00:05:58,416 Que Dios te bendiga, Tecolote, y te acompañe. 135 00:05:58,541 --> 00:06:00,083 Gracias, padre. 136 00:06:00,250 --> 00:06:02,166 Mire, ya le tenía su cafecito, ¿eh? 137 00:06:02,291 --> 00:06:04,208 Oye, Lupe, 138 00:06:05,458 --> 00:06:07,500 ¿y esos golpes son recientes? 139 00:06:09,041 --> 00:06:10,250 No. 140 00:06:10,750 --> 00:06:13,625 Es de antes de que se fuera el Artemio. 141 00:06:13,708 --> 00:06:15,125 Mmm. 142 00:06:15,250 --> 00:06:17,625 Ey, pero ya son varios días, padre, 143 00:06:17,708 --> 00:06:20,083 siempre regresa luego luego bien arrepentido, 144 00:06:21,041 --> 00:06:23,000 pero ora, 145 00:06:23,083 --> 00:06:24,708 pos no sé. 146 00:06:24,875 --> 00:06:26,958 Bueno, pues si lo ves, avísame, por favor. 147 00:06:27,083 --> 00:06:28,458 Cómo no. 148 00:06:28,583 --> 00:06:31,041 ♪[MÚSICA]♪ 149 00:06:32,625 --> 00:06:34,416 Quihúbole , Juancho. 150 00:06:34,541 --> 00:06:36,208 Ya hace rato que debían de haber aterrizado, 151 00:06:36,333 --> 00:06:37,583 ¿qué pasó? 152 00:06:37,708 --> 00:06:39,833 Échame un grito apenas escuches esto. 153 00:06:43,916 --> 00:06:45,958 A ver, patrón, tranquilo, 154 00:06:46,375 --> 00:06:49,916 si el doctor nos ve, nos mata, ¿eh? 155 00:06:51,125 --> 00:06:53,416 Confío más en tus menjurjes. 156 00:07:00,291 --> 00:07:01,416 Cuidado, patrón. 157 00:07:01,500 --> 00:07:03,083 Ahí estoy, ahí estoy. 158 00:07:03,208 --> 00:07:04,500 Estoy bien. 159 00:07:04,625 --> 00:07:06,875 ♪[MÚSICA]♪ 160 00:07:07,000 --> 00:07:08,666 Déjennos solos. 161 00:07:08,791 --> 00:07:10,750 ♪[MÚSICA]♪ 162 00:07:10,875 --> 00:07:12,458 ¿Le parece una buena idea? 163 00:07:12,583 --> 00:07:30,500 ♪[MÚSICA]♪ 164 00:07:30,583 --> 00:07:33,916 Por suerte, no tienes talento para las armas. 165 00:07:37,083 --> 00:07:39,750 No sabes cuánto me alegra verte. 166 00:07:39,875 --> 00:07:42,791 ♪[MÚSICA]♪ 167 00:07:42,875 --> 00:07:45,291 ¿Cómo crees que debería ser esta relación 168 00:07:46,000 --> 00:07:48,125 después de que casi me matas? 169 00:07:48,125 --> 00:07:48,208 después de que casi me matas? ♪[MÚSICA]♪ 170 00:07:48,208 --> 00:07:54,166 ♪[MÚSICA]♪ 171 00:07:54,250 --> 00:08:02,333 ♪[MÚSICA]♪ 172 00:08:04,166 --> 00:08:06,916 Me alegra ver que esté vivo, 173 00:08:07,000 --> 00:08:10,083 porque yo no soy ninguna asesina. 174 00:08:11,500 --> 00:08:13,708 Podríamos decir que estamos a mano. 175 00:08:13,833 --> 00:08:14,708 No, no es lo mismo. 176 00:08:14,833 --> 00:08:16,708 No, no es lo mismo. 177 00:08:16,833 --> 00:08:18,875 Yo te propuse matrimonio; 178 00:08:19,041 --> 00:08:20,500 tú me ofreciste una tumba. 179 00:08:20,625 --> 00:08:22,625 Entienda que solamente fue un impulso, 180 00:08:22,708 --> 00:08:24,291 yo estaba muy asustada y, 181 00:08:24,875 --> 00:08:27,000 e-estoy muy asustada. 182 00:08:27,291 --> 00:08:30,625 Me duele que las cosas hayan pasado de esta manera. 183 00:08:31,416 --> 00:08:33,791 Es que no tenían que pasar así. 184 00:08:35,125 --> 00:08:36,958 ¿Qué es lo que quiere? 185 00:08:37,125 --> 00:08:39,000 Los seres humanos 186 00:08:40,041 --> 00:08:42,583 estamos condenados a equivocarnos. 187 00:08:43,166 --> 00:08:44,208 Sí. 188 00:08:44,333 --> 00:08:46,625 Sí, por eso solamente tiene que rectificar 189 00:08:46,791 --> 00:08:48,291 sus cosas y dejarme ir. 190 00:08:48,458 --> 00:08:50,041 No te puedo dejar ir, 191 00:08:50,166 --> 00:08:52,041 no me lo perdonaría nunca. 192 00:08:52,041 --> 00:08:52,125 no me lo perdonaría nunca. Señor, ¿qué es lo que quiere conmigo, de verdad? 193 00:08:52,125 --> 00:08:54,166 Señor, ¿qué es lo que quiere conmigo, de verdad? 194 00:08:54,291 --> 00:08:56,083 Tú lo sabes, 195 00:08:56,166 --> 00:08:58,958 yo estoy convencido que eres la mujer que necesito en mi vida. 196 00:08:59,833 --> 00:09:01,875 No me conoce. 197 00:09:02,041 --> 00:09:04,458 Eres la mujer que necesito en mi vida 198 00:09:04,875 --> 00:09:07,166 para pasar eso que llaman futuro. 199 00:09:08,166 --> 00:09:10,041 ¿Y qué hay de mis cosas? 200 00:09:10,041 --> 00:09:10,125 ¿Y qué hay de mis cosas? ¿Qué, qué hay de lo que yo quiero hacer?, ¿qué hay de mi futuro? 201 00:09:10,125 --> 00:09:13,416 ¿Qué, qué hay de lo que yo quiero hacer?, ¿qué hay de mi futuro? 202 00:09:13,541 --> 00:09:15,458 Tu futuro, 203 00:09:15,583 --> 00:09:17,875 apostar una vida con un tipo que permite 204 00:09:18,041 --> 00:09:20,083 que le roben a la mujer 205 00:09:20,083 --> 00:09:20,208 que le roben a la mujer es venderse a un precio muy bajo. 206 00:09:20,208 --> 00:09:22,333 es venderse a un precio muy bajo. 207 00:09:22,500 --> 00:09:24,416 A mí nadie me robó, 208 00:09:24,541 --> 00:09:26,375 a mí me secuestraron, 209 00:09:27,166 --> 00:09:29,041 y no estoy en venta, señor, 210 00:09:29,041 --> 00:09:29,125 y no estoy en venta, señor, no soy un objeto. 211 00:09:29,125 --> 00:09:30,958 no soy un objeto. 212 00:09:31,125 --> 00:09:33,166 ♪[MÚSICA]♪ 213 00:09:33,291 --> 00:09:35,208 Tienes razón, 214 00:09:35,541 --> 00:09:37,250 discúlpame. 215 00:09:38,541 --> 00:09:40,750 Y ya que estamos hablando de tu ex, 216 00:09:41,333 --> 00:09:44,041 tenemos que decidir qué vamos a hacer con él. 217 00:09:44,083 --> 00:09:45,875 ¿Qué quiere decir? 218 00:09:46,000 --> 00:09:49,083 Lo involucraste en algo que era nada más de nosotros. 219 00:09:49,250 --> 00:09:51,291 «De nosotros» de qué?, eso es una locura. 220 00:09:51,416 --> 00:09:53,500 No, éste es nuestro momento, Natalia. 221 00:09:53,625 --> 00:09:55,958 ♪[MÚSICA]♪ 222 00:09:56,041 --> 00:09:58,125 Usted tiene 223 00:09:58,125 --> 00:09:58,208 Usted tiene esposa y también una hija. 224 00:09:58,208 --> 00:10:00,333 esposa y también una hija. 225 00:10:00,416 --> 00:10:02,166 Soledad es mi pasado, 226 00:10:02,333 --> 00:10:04,375 y sí, tengo una hija, 227 00:10:04,541 --> 00:10:06,333 pero también tengo un presente 228 00:10:06,500 --> 00:10:09,333 y tengo todo el derecho de que formes parte de mi presente. 229 00:10:09,416 --> 00:10:11,375 ¿Y por qué quiere estar con una persona 230 00:10:11,541 --> 00:10:14,125 que no tiene el mínimo interés de estar con usted? 231 00:10:14,125 --> 00:10:14,208 que no tiene el mínimo interés de estar con usted? Porque la idea es que te enamores de mí. 232 00:10:14,208 --> 00:10:16,583 Porque la idea es que te enamores de mí. 233 00:10:16,750 --> 00:10:18,250 > ¿Ah, sí? > Mhm. 234 00:10:18,333 --> 00:10:20,333 > ¿Y cómo lo va a hacer? > Con tiempo. 235 00:10:21,333 --> 00:10:23,000 Esa es la palabra clave. 236 00:10:23,125 --> 00:10:27,708 ♪[MÚSICA]♪ 237 00:10:27,833 --> 00:10:30,083 Pensemos en lo que hicimos. 238 00:10:31,833 --> 00:10:34,166 Ni tú eres una asesina 239 00:10:35,125 --> 00:10:37,125 ni yo soy un desequilibrado mental. 240 00:10:38,375 --> 00:10:39,791 ¿Verdad? 241 00:10:39,875 --> 00:10:41,166 Aunque 242 00:10:42,208 --> 00:10:44,208 enamorarse 243 00:10:45,041 --> 00:10:48,375 es parte de perder el equilibrio. 244 00:10:48,541 --> 00:10:52,541 ♪[MÚSICA]♪ 245 00:10:54,000 --> 00:10:55,541 ¿Mande, patrón? 246 00:10:55,666 --> 00:10:58,291 La señorita necesita pensar en absoluta 247 00:10:58,375 --> 00:11:00,000 privacidad. 248 00:11:00,125 --> 00:11:01,750 No. 249 00:11:01,875 --> 00:11:03,625 Esto que llamas secuestro 250 00:11:05,166 --> 00:11:07,500 será tu mejor historia de amor. 251 00:11:08,041 --> 00:11:09,666 No, no, no, por favor. 252 00:11:09,833 --> 00:11:19,375 ♪[MÚSICA]♪ 253 00:11:19,458 --> 00:11:22,000 Si Natalia mató a don Cristo, 254 00:11:22,000 --> 00:11:22,166 Si Natalia mató a don Cristo, ya nos chingamos. 255 00:11:22,166 --> 00:11:23,750 ya nos chingamos. 256 00:11:23,833 --> 00:11:26,583 No sale nada, ese hombre no está muerto. 257 00:11:26,708 --> 00:11:28,000 Algo se sabría. 258 00:11:28,000 --> 00:11:28,166 Algo se sabría. Tienes razón, si las malas noticias vuelan. 259 00:11:28,166 --> 00:11:30,333 Tienes razón, si las malas noticias vuelan. 260 00:11:30,416 --> 00:11:33,083 Aquí la mala noticia es que ese hijo de la chingada esté vivo. 261 00:11:33,208 --> 00:11:35,333 ¡Linda, no digas estupideces! 262 00:11:35,458 --> 00:11:38,083 Primero hay que ver si es verdad que la secuestro 263 00:11:38,083 --> 00:11:38,208 Primero hay que ver si es verdad que la secuestro y, además, aquí no enseñamos a resolver 264 00:11:38,208 --> 00:11:40,083 y, además, aquí no enseñamos a resolver 265 00:11:40,250 --> 00:11:42,000 los problemas a balazos. 266 00:11:42,000 --> 00:11:42,083 los problemas a balazos. ¿O sea que, según tú, la delincuente es Natalia 267 00:11:42,083 --> 00:11:44,041 ¿O sea que, según tú, la delincuente es Natalia 268 00:11:44,125 --> 00:11:46,500 y no ese desgraciado que la secuestró? 269 00:11:46,916 --> 00:11:50,166 ¿Sabes qué?, a chingar a su madre. 270 00:11:54,208 --> 00:11:55,791 Linda. 271 00:11:56,250 --> 00:11:58,166 Pues yo no voy a aceptar 272 00:11:58,500 --> 00:12:00,958 que tu hija nos joda la vida a todos. 273 00:12:09,041 --> 00:12:10,958 ¿Es en serio? 274 00:12:11,125 --> 00:12:12,291 ¿Cómo está Natalia? 275 00:12:12,416 --> 00:12:14,000 Todo está bien, Patricia. 276 00:12:14,000 --> 00:12:14,125 Todo está bien, Patricia. No, no está bien, no me mientas, Diego, 277 00:12:14,125 --> 00:12:15,708 No, no está bien, no me mientas, Diego, 278 00:12:15,875 --> 00:12:18,125 dormimos 3 años juntos, no me mientas, te conozco perfecto. 279 00:12:18,208 --> 00:12:19,916 Qué pena que siempre tengas que convertir 280 00:12:20,083 --> 00:12:22,083 a los seres humanos en titulares de prensa, 281 00:12:22,083 --> 00:12:22,208 a los seres humanos en titulares de prensa, esta vez no tienes nada. 282 00:12:22,208 --> 00:12:23,791 esta vez no tienes nada. 283 00:12:23,916 --> 00:12:26,500 OK , te voy a pedir, por favor, 284 00:12:26,666 --> 00:12:28,416 que me digas cómo está Natalia. 285 00:12:28,500 --> 00:12:30,250 Te lo estoy pidiendo, por favor, yo, 286 00:12:30,333 --> 00:12:32,458 es un asunto personal, respeta. 287 00:12:39,083 --> 00:13:23,041 ♪[MÚSICA]♪ 288 00:13:23,041 --> 00:13:23,208 ♪[MÚSICA]♪ No recuerdo la última vez que recibí 289 00:13:23,208 --> 00:13:25,375 No recuerdo la última vez que recibí 290 00:13:25,458 --> 00:13:27,000 una llamada tuya. 291 00:13:27,458 --> 00:13:30,208 Saltémonos la parte donde fingimos cordialidad. 292 00:13:31,208 --> 00:13:33,000 Me dieron un balazo. 293 00:13:33,125 --> 00:13:35,291 ¿Y tú quieres saber si yo di esa orden? 294 00:13:35,708 --> 00:13:38,125 Si hubieras sido tú, no la estaría contando. 295 00:13:39,125 --> 00:13:41,125 Tenemos muy pocas cosas en común, 296 00:13:41,375 --> 00:13:43,791 no dejar las cosas a medias es una de ellas. 297 00:13:44,458 --> 00:13:46,791 ¿Y entonces qué quieres? 298 00:13:47,916 --> 00:13:51,000 Hospedar a Soledad y a Daniela en la mejor suite que tengas, 299 00:13:52,041 --> 00:13:54,083 las quiero fuera de peligro. 300 00:13:54,625 --> 00:13:57,000 Claro que sí, cuenta con eso. 301 00:13:57,583 --> 00:13:59,833 Más allá de nuestras diferencias, 302 00:14:00,208 --> 00:14:03,000 tú y yo siempre hemos sabido respetar la sangre. 303 00:14:03,083 --> 00:14:04,833 Así es. 304 00:14:04,958 --> 00:14:13,708 ♪[MÚSICA]♪ 305 00:14:13,833 --> 00:14:15,958 Por eso odio a este pueblo. 306 00:14:16,041 --> 00:14:18,541 Si a Cristo le pegaron un tiro en la propia hacienda, 307 00:14:18,625 --> 00:14:21,166 imagínate, ¿a nosotros qué nos queda? 308 00:14:21,291 --> 00:14:23,166 De verdad lo siento muchísimo. 309 00:14:23,291 --> 00:14:25,291 ¿Y tienen idea de quién fue? 310 00:14:26,083 --> 00:14:28,291 Pues, seguramente, él sabe, supone, 311 00:14:28,458 --> 00:14:30,458 pero no me quiso decir nada. 312 00:14:30,541 --> 00:14:32,458 Bueno, mira, mientras todo se soluciona, 313 00:14:32,625 --> 00:14:35,125 yo estoy feliz de tenerlas aquí. 314 00:14:35,250 --> 00:14:36,875 Salud. 315 00:14:38,666 --> 00:14:41,250 Ahora te mando a alguien para que te ayude con tus cosas 316 00:14:41,375 --> 00:14:44,083 y, por favor, siéntete en tu casa. 317 00:14:46,583 --> 00:14:48,833 > Chao, Daniela. > Gracias por todo. 318 00:14:56,500 --> 00:14:58,375 Todo está rarísimo. 319 00:14:59,166 --> 00:15:01,291 ¿Por qué no llevaron a Cristo a la clínica? 320 00:15:01,416 --> 00:15:03,708 ¿Por qué no estaba la Policía en la hacienda? 321 00:15:03,791 --> 00:15:05,458 ¿Por qué nos trajeron aquí? 322 00:15:05,541 --> 00:15:07,083 ¿A dónde más nos iban a llevar? 323 00:15:07,166 --> 00:15:09,083 Si este es el mejor hotel del pueblo. 324 00:15:09,166 --> 00:15:12,208 Sí, pero también es el hotel del peor enemigo de tu papá. 325 00:15:13,333 --> 00:15:15,958 Cristo está escondiendo algo, escríbelo. 326 00:15:16,125 --> 00:15:18,291 Neta estás cañona, a mi papá casi lo matan 327 00:15:18,416 --> 00:15:20,416 y tú estás buscándole tres pies al gato. 328 00:15:21,916 --> 00:15:23,625 Ay, en serio, no puede ser, ¿eh? 329 00:15:23,708 --> 00:15:26,291 No puedo entender cómo puedo tener una hija tan pendeja. 330 00:15:26,416 --> 00:15:27,333 ¿Qué no lo ves? 331 00:15:27,458 --> 00:15:29,125 ¿Ver qué? 332 00:15:30,166 --> 00:15:31,416 ¿Sabes qué, Daniela?, 333 00:15:31,541 --> 00:15:33,541 haz lo que se te dé la gana, 334 00:15:33,625 --> 00:15:36,416 haz la peliculita que quieres hacer 335 00:15:36,541 --> 00:15:39,125 de tu santo padre, nada más sí te voy a decir una cosa, 336 00:15:39,208 --> 00:15:41,291 cuando te des cuenta de quién es Cristo Beltrán, 337 00:15:41,375 --> 00:15:43,708 no vas a poder volver a dormir. 338 00:15:43,791 --> 00:15:46,208 Te vas a morir envenenada en tu propio odio. 339 00:15:58,708 --> 00:16:02,000 Compa, ¿qué pasó, ya tienes lo nuestro? 340 00:16:02,500 --> 00:16:04,375 Todavía no vence el plazo, Memo, 341 00:16:04,458 --> 00:16:05,583 me quedan unas... 342 00:16:05,708 --> 00:16:09,583 ♪[MÚSICA]♪ 343 00:16:09,666 --> 00:16:12,083 ¿Me quieres ver la cara de pendejo? 344 00:16:12,208 --> 00:16:13,666 ¿Tú crees que nosotros no sabemos que 345 00:16:13,791 --> 00:16:15,333 tienes planes de pelarte de Villa Clara 346 00:16:15,416 --> 00:16:17,083 sin pagarnos nuestra feria? 347 00:16:17,083 --> 00:16:17,208 sin pagarnos nuestra feria? ¿Cómo mierda me voy a ir de Villa Clara 348 00:16:17,208 --> 00:16:18,791 ¿Cómo mierda me voy a ir de Villa Clara 349 00:16:18,916 --> 00:16:20,791 si mi novia está secuestrada aquí, cabrón? 350 00:16:21,916 --> 00:16:23,500 Muy mal, Dieguito, 351 00:16:24,750 --> 00:16:26,750 muy mal, vas a ver lo que le pasa 352 00:16:26,875 --> 00:16:28,791 a los niños mentirosos como tú. 353 00:16:28,916 --> 00:16:43,583 ♪[MÚSICA]♪ 354 00:16:43,666 --> 00:16:45,625 [DISPAROS] 355 00:16:45,708 --> 00:16:48,291 ♪[MÚSICA]♪ 356 00:16:48,416 --> 00:16:50,041 Por favor. 357 00:16:51,083 --> 00:16:53,208 Por favor, déjenme salir. 358 00:16:53,375 --> 00:17:02,000 ♪[MÚSICA]♪ 359 00:17:02,125 --> 00:17:03,625 Déjenme salir. 360 00:17:03,791 --> 00:17:05,750 ♪[MÚSICA]♪ 361 00:17:05,833 --> 00:17:07,250 Por favor. 362 00:17:08,583 --> 00:17:10,041 Déjenme salir. 363 00:17:10,166 --> 00:17:12,333 ♪[MÚSICA]♪ 364 00:17:13,458 --> 00:17:15,500 No, Dieguito, pues no, cabrón, 365 00:17:15,666 --> 00:17:17,291 respuesta incorrecta. 366 00:17:17,458 --> 00:17:18,916 ¡Mira! 367 00:17:19,083 --> 00:17:20,708 Esto va a servir pa pagar parte de la deuda. 368 00:17:20,875 --> 00:17:22,041 ¡Dámelo, pendejo! 369 00:17:22,208 --> 00:17:24,041 Ese anillo no, Memo, es sagrado, Memo. 370 00:17:24,041 --> 00:17:24,125 Ese anillo no, Memo, es sagrado, Memo. «Sagrado»?, sagrado, pendejo, 371 00:17:24,125 --> 00:17:25,708 «Sagrado»?, sagrado, pendejo, 372 00:17:25,875 --> 00:17:27,708 es la palabra de un hombre, y tú eres un pinche incumplido. 373 00:17:27,875 --> 00:17:29,083 Dame chance, Memo, 374 00:17:29,250 --> 00:17:31,000 no me iba a escapar, cabrón, 375 00:17:31,000 --> 00:17:31,083 no me iba a escapar, cabrón, no me iba a escapar, cabrón, Memo. 376 00:17:31,083 --> 00:17:32,958 no me iba a escapar, cabrón, Memo. 377 00:17:33,083 --> 00:17:34,666 Me traes hasta los huevos, cabrón. 378 00:17:34,833 --> 00:17:36,625 O me consigues esa lana 379 00:17:37,041 --> 00:17:39,541 o te vamos a dar piso, ¡decide! 380 00:17:39,666 --> 00:17:41,500 Ya, ya, ya, está bien. 381 00:17:41,916 --> 00:17:43,333 Está bien. 382 00:17:43,500 --> 00:17:45,083 Está bien. 383 00:17:45,708 --> 00:17:47,708 Yo sé dónde conseguir la lana, Memo, ya. 384 00:17:47,833 --> 00:17:51,083 ♪[MÚSICA]♪ 385 00:17:51,083 --> 00:17:51,166 ♪[MÚSICA]♪ ¡Ah! 386 00:17:51,166 --> 00:17:53,083 ¡Ah! 387 00:17:54,291 --> 00:17:56,666 Supe que estuvo en el lugar donde le dispararon. 388 00:17:57,041 --> 00:17:58,291 Mhm. 389 00:17:58,458 --> 00:18:00,500 Le aconsejo guardar reposo. 390 00:18:00,666 --> 00:18:02,875 Tenía un asunto pendiente. 391 00:18:04,041 --> 00:18:06,083 Esta tierra y yo tenemos una relación 392 00:18:06,250 --> 00:18:08,083 muy especial. 393 00:18:10,083 --> 00:18:11,875 ¿Qué sabemos de Diego? 394 00:18:12,041 --> 00:18:13,708 Todavía no se entera 395 00:18:13,875 --> 00:18:15,458 que el viaje se canceló. 396 00:18:16,250 --> 00:18:18,125 ¿Le avisaste a sus prestamistas 397 00:18:18,250 --> 00:18:20,166 que tenía ganas de escapar? 398 00:18:20,333 --> 00:18:22,083 Eso lo mantendrá ocupado. 399 00:18:22,083 --> 00:18:22,166 Eso lo mantendrá ocupado. Bien. 400 00:18:22,166 --> 00:18:23,500 Bien. 401 00:18:24,541 --> 00:18:26,291 ¿Qué hacemos con Juancho? 402 00:18:31,958 --> 00:18:33,708 ¿A ti qué te pasa? 403 00:18:34,500 --> 00:18:36,083 ¿Qué te preocupa? 404 00:18:50,208 --> 00:18:52,000 No puedo dejar de pensar 405 00:18:52,083 --> 00:18:53,666 que todo esto 406 00:18:54,083 --> 00:18:55,666 es un error. 407 00:18:57,250 --> 00:18:59,000 ¿Vale la pena 408 00:18:59,083 --> 00:19:00,875 arriesgar tanto por ella? 409 00:19:02,625 --> 00:19:04,500 Usted podría tener 410 00:19:05,708 --> 00:19:07,583 cualquier mujer, la que quisiera. 411 00:19:07,708 --> 00:19:09,500 Ese es el punto, 412 00:19:10,708 --> 00:19:12,916 que a quien yo quiero es a Natalia. 413 00:19:14,291 --> 00:19:16,500 Ella es una mujer distinta, 414 00:19:18,083 --> 00:19:20,500 no es de las mujeres que se dejan deslumbrar 415 00:19:21,125 --> 00:19:22,833 por el dinero, 416 00:19:22,916 --> 00:19:24,500 el poder, 417 00:19:25,041 --> 00:19:26,916 las tierras. 418 00:19:33,666 --> 00:19:36,416 Yo quería hacer las cosas como se deben, Jonás, 419 00:19:36,500 --> 00:19:40,041 ♪[MÚSICA]♪ 420 00:19:40,166 --> 00:19:42,000 pero no supe cómo hacerlo. 421 00:19:42,125 --> 00:19:47,208 ♪[MÚSICA]♪ 422 00:19:47,333 --> 00:19:49,750 No supe cómo acercarme a ella. 423 00:19:51,041 --> 00:19:53,000 Ah, ella, ella es Natalia, 424 00:19:53,000 --> 00:19:53,125 Ah, ella, ella es Natalia, Natalia Vallejo. 425 00:19:53,125 --> 00:19:54,916 Natalia Vallejo. 426 00:19:55,083 --> 00:19:56,916 Eh, mucho gusto, y, bueno, 427 00:19:57,083 --> 00:19:59,041 gracias por toda su generosidad. 428 00:20:01,083 --> 00:20:03,125 Ahora tengo que cambiar tanta brusquedad 429 00:20:03,250 --> 00:20:05,458 en fascinación y lo voy a hacer, 430 00:20:06,041 --> 00:20:07,458 claro, 431 00:20:07,875 --> 00:20:10,083 requiere tiempo y esfuerzo. 432 00:20:12,875 --> 00:20:14,458 ¿Y después? 433 00:20:15,666 --> 00:20:17,041 ¿Qué? 434 00:20:17,041 --> 00:20:17,208 ¿Qué? El futuro será una fiesta, Jonás. 435 00:20:17,208 --> 00:20:19,541 El futuro será una fiesta, Jonás. 436 00:20:19,666 --> 00:20:53,000 ♪[MÚSICA]♪ 437 00:20:53,083 --> 00:20:55,041 Qué bueno que llegas temprano. 438 00:20:55,125 --> 00:20:56,791 > ¿Está aquí Mateo? > No. 439 00:20:56,916 --> 00:20:58,583 ¡Coño!, ¿dónde se metió ese...? 440 00:20:58,708 --> 00:21:00,583 Oye, ya sé que éste es un hotel, pero se pasan. 441 00:21:00,708 --> 00:21:03,041 Comparto más tiempo con Soledad que con mis propios hijos. 442 00:21:03,166 --> 00:21:04,833 ¿Está aquí Soledad? 443 00:21:04,958 --> 00:21:06,958 Tuvimos que hospedarlas de emergencia. 444 00:21:09,333 --> 00:21:11,166 Pasó algo terrible: 445 00:21:11,333 --> 00:21:13,541 a Cristo le pegaron unos tiros. 446 00:21:16,958 --> 00:21:18,125 ¿Y? 447 00:21:18,541 --> 00:21:20,041 ¿Qué más?, ¿qué pasó?, ¿qué sabes? 448 00:21:20,125 --> 00:21:21,875 ¿Está hospitalizado?, ¿está bien? 449 00:21:21,958 --> 00:21:23,250 Está en la hacienda 450 00:21:23,333 --> 00:21:25,041 y mandó a Soledad y a Daniela para acá. 451 00:21:25,125 --> 00:21:26,875 Pero, por favor, no digas nada, 452 00:21:26,958 --> 00:21:28,666 porque Soledad me pidió que fuera muy discreta, 453 00:21:28,750 --> 00:21:30,208 Cristo no quiere que se sepa. 454 00:21:30,333 --> 00:21:32,041 O sea, ¿ni siquiera sabe la Policía? 455 00:21:32,125 --> 00:21:33,875 ¿No han puesto denuncia? 456 00:21:33,958 --> 00:21:35,583 Pues yo creo que no. 457 00:21:36,250 --> 00:21:38,000 No debí de haberte dicho nada, 458 00:21:38,125 --> 00:21:39,791 si escribes algo sobre esto, me vas a meter 459 00:21:39,875 --> 00:21:41,375 en un problema con Soledad. 460 00:21:41,458 --> 00:21:43,541 Jamás te haría algo así, mamá, nunca. 461 00:21:46,958 --> 00:21:49,125 Hola, Linda, ¿te late si nos vemos hoy? 462 00:21:49,125 --> 00:21:49,208 Hola, Linda, ¿te late si nos vemos hoy? Voy a la fiesta en la terraza, 463 00:21:49,208 --> 00:21:51,083 Voy a la fiesta en la terraza, 464 00:21:51,083 --> 00:21:51,208 Voy a la fiesta en la terraza, yo sé que no tienes nada de ánimo pero, pues, 465 00:21:51,208 --> 00:21:53,166 yo sé que no tienes nada de ánimo pero, pues, 466 00:21:53,333 --> 00:21:55,291 igual y sirve para distraerte. 467 00:21:55,916 --> 00:21:57,375 Ojalá te vea ahí. 468 00:21:57,541 --> 00:21:59,166 Tengo muchas ganas de verte. 469 00:21:59,333 --> 00:22:01,166 Me avisas, ¿va? 470 00:22:03,166 --> 00:22:07,291 [RISAS] 471 00:22:07,375 --> 00:22:11,041 ♪[MÚSICA]♪ 472 00:22:11,041 --> 00:22:11,166 ♪[MÚSICA]♪ ¿Qué haces, güey? 473 00:22:11,166 --> 00:22:12,916 ¿Qué haces, güey? 474 00:22:14,000 --> 00:22:15,333 Nada, 475 00:22:15,458 --> 00:22:16,916 pues es que... 476 00:22:17,041 --> 00:23:10,208 ♪[MÚSICA]♪ 477 00:23:13,458 --> 00:23:15,541 > Señorita... > Tengo prisa. 478 00:23:15,708 --> 00:23:17,291 Sí, me imagino. 479 00:23:18,166 --> 00:23:19,833 Quería saber cómo sigue su jefe. 480 00:23:19,958 --> 00:23:21,416 Mi papá es el hombre más fuerte que conozco, 481 00:23:21,541 --> 00:23:23,125 sólo espero que el responsable pague. 482 00:23:23,666 --> 00:23:25,083 Así va a ser. 483 00:23:25,666 --> 00:23:28,541 Taba pensando en llevarla a algún lugar para que... 484 00:23:28,708 --> 00:23:30,791 ¿Otro río, "Cachorro"?, a un hombre de verdad 485 00:23:30,916 --> 00:23:33,291 no le tiemblan las piernas frente a una mujer desnuda. 486 00:23:33,458 --> 00:23:35,083 Cuando crezcas, me avisas. 487 00:23:35,708 --> 00:23:37,083 Daniela, ¿cómo estás? 488 00:23:37,166 --> 00:23:38,875 Hola, Patricia, muy bien, ¿y tú? 489 00:23:38,958 --> 00:23:40,500 Bien, hace mucho que no te veía, me da gusto. 490 00:23:40,666 --> 00:23:42,291 Oye, ¿y tú papá?, ¿cómo está? 491 00:23:42,416 --> 00:23:43,875 Divinamente. 492 00:23:44,208 --> 00:23:47,375 Ah, digo, qué bueno, lo que pasa es que, 493 00:23:47,500 --> 00:23:50,125 se rumoraba que, que había sufrido un atentado. 494 00:23:50,208 --> 00:23:53,000 Patricia, una periodista de verdad sabe diferenciar 495 00:23:53,166 --> 00:23:55,000 entre entre una noticia y un chisme de pueblo. 496 00:23:55,416 --> 00:23:56,833 Bye. 497 00:24:11,125 --> 00:24:13,125 Pus a ver si no "se petateó". 498 00:24:14,958 --> 00:24:16,625 Jálale, jálale. 499 00:24:21,500 --> 00:24:24,208 Necesito hablar con Cristo. 500 00:24:31,000 --> 00:24:33,541 Siempre te ha gustado Cimarrón, ¿verdad? 501 00:24:37,458 --> 00:24:39,000 Ahora es tuyo. 502 00:24:39,166 --> 00:24:41,166 Es mi regalo por haberme salvado la vida. 503 00:24:41,916 --> 00:24:43,958 > ¿En serio? > Sí. 504 00:24:49,583 --> 00:24:58,041 ♪[MÚSICA]♪ 505 00:24:58,125 --> 00:24:59,291 Mi'jo, 506 00:24:59,666 --> 00:25:02,083 lo que viste fue un malentendido nada más. 507 00:25:02,708 --> 00:25:04,416 Natalia es una gran mujer 508 00:25:04,875 --> 00:25:07,166 y se va a quedar mucho tiempo con nosotros, 509 00:25:07,500 --> 00:25:09,708 así que debes empezar a quererla, 510 00:25:10,208 --> 00:25:11,833 por favor. 511 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 Don Cristo tiene razón, yo, 512 00:25:15,208 --> 00:25:17,041 yo siento mucho 513 00:25:17,208 --> 00:25:19,333 que hayas visto todo eso, pero 514 00:25:19,416 --> 00:25:21,125 fue un impulso, no, 515 00:25:21,208 --> 00:25:23,041 no lo quise hacer. 516 00:25:23,166 --> 00:25:24,625 De verdad espero que... 517 00:25:24,791 --> 00:25:28,250 ♪[MÚSICA]♪ 518 00:25:28,333 --> 00:25:30,083 No te preocupes, 519 00:25:30,083 --> 00:25:30,208 No te preocupes, luego hablo con él. 520 00:25:30,208 --> 00:25:31,916 luego hablo con él. 521 00:25:32,083 --> 00:25:33,958 "Tecolote", llévalo de paseo. 522 00:25:34,083 --> 00:25:35,083 Sí, señor. 523 00:25:35,250 --> 00:25:37,291 Véngase, mi'jo , súbete. 524 00:25:38,333 --> 00:25:39,958 Entiéndelo, 525 00:25:40,333 --> 00:25:42,250 la primera vez que te vio, me estabas apuntando 526 00:25:42,333 --> 00:25:44,083 con una pistola. 527 00:25:44,166 --> 00:25:46,041 Mira, mamá, me lo dio don Cristo. 528 00:25:46,208 --> 00:25:48,208 Me dijeron que me estabas buscando. 529 00:25:49,458 --> 00:25:52,625 Pensé que no se podía levantar de su cama. 530 00:25:53,875 --> 00:25:56,875 El otro Cristo se tomó 3 días para resucitar, 531 00:25:57,250 --> 00:25:59,333 yo no puedo darme ese lujo. 532 00:25:59,458 --> 00:26:01,000 Don Cristo, 533 00:26:01,916 --> 00:26:04,000 sólo le quiero pedir que no me vuelva 534 00:26:04,125 --> 00:26:06,083 a encerrar en esa ratonera, por favor. 535 00:26:06,916 --> 00:26:09,041 Aunque no lo creas, a mí también me dolió. 536 00:26:11,000 --> 00:26:12,916 ¿Ya tomaste una decisión? 537 00:26:13,083 --> 00:26:19,875 ♪[MÚSICA]♪ 538 00:26:19,958 --> 00:26:21,250 Honorio. 539 00:26:22,000 --> 00:26:23,125 Señor. 540 00:26:23,291 --> 00:26:25,000 Sácala del hueco. 541 00:26:25,083 --> 00:26:27,208 Que se dé un baño. 542 00:26:27,666 --> 00:26:29,125 Enseguida. 543 00:26:30,833 --> 00:26:33,708 No puedo creer que te hayas metido con esta gente. 544 00:26:33,875 --> 00:26:36,166 Lo que está pasando está muy cabrón. 545 00:26:36,958 --> 00:26:38,875 Necesito que me ayudes a resolver, Mateo. 546 00:26:39,000 --> 00:26:42,083 Es que nada de lo que me estás diciendo tiene sentido, Cristo Beltrán, 547 00:26:42,208 --> 00:26:44,750 que es el santo del pueblo, va a secuestrar a Natalia, ¿por qué? 548 00:26:44,833 --> 00:26:47,750 Porque está loco, porque se encaprichó con mi mujer. 549 00:26:47,833 --> 00:26:50,750 A ver, a ver, él tiene mucho dinero, se puede involucrar 550 00:26:50,916 --> 00:26:52,875 con otra persona, con otra mujer. 551 00:26:52,958 --> 00:26:55,166 Bueno, no lo entiendo y no lo puedo explicar. 552 00:26:55,958 --> 00:26:58,125 Aquí lo importante es que Natalia escapó. 553 00:26:58,250 --> 00:27:00,000 Necesito estar con ella. 554 00:27:00,125 --> 00:27:02,958 Mateo, si no pago, me van a quebrar, güey. 555 00:27:03,083 --> 00:27:04,750 Es mucho dinero. 556 00:27:04,875 --> 00:27:06,333 Pídele a tu papá. 557 00:27:06,458 --> 00:27:08,500 En menos de 30 días te lo pago. 558 00:27:10,208 --> 00:27:12,166 Está bien, le voy a pedir a mi papá, 559 00:27:12,291 --> 00:27:15,208 pero esto es más serio de lo que imaginas, eres cómplice de la mujer 560 00:27:15,375 --> 00:27:17,583 que se fugó, atentó contra Cristo Beltrán. 561 00:27:17,666 --> 00:27:19,791 Natalia actuó en defensa propia. 562 00:27:19,875 --> 00:27:21,583 Ese pendejo la secuestró. 563 00:27:21,750 --> 00:27:23,791 Mira, tú lo que me estás diciendo es muy grave. 564 00:27:23,875 --> 00:27:27,000 Voy a hablar con mis superiores, yo ahorita estoy en otra misión. 565 00:27:27,333 --> 00:27:29,208 Y sí, hay que hacer algo. 566 00:27:30,041 --> 00:27:32,375 Aquí está pasando algo muy grave, hay un delito y tú no puedes ir 567 00:27:32,500 --> 00:27:35,083 a la Policía de Villa Clara porque no te van a creer. 568 00:27:35,083 --> 00:27:35,208 a la Policía de Villa Clara porque no te van a creer. Te lo agradezco. 569 00:27:35,208 --> 00:27:36,583 Te lo agradezco. 570 00:27:36,750 --> 00:27:38,750 Tenemos que saber qué pasó con Beltrán. 571 00:27:40,041 --> 00:27:41,833 No creo que haya muerto, 572 00:27:41,958 --> 00:27:43,541 ya lo sabríamos. 573 00:27:45,291 --> 00:27:47,333 En lo que te metiste, cabrón. 574 00:27:48,208 --> 00:27:49,625 Güey, 575 00:27:49,750 --> 00:27:52,041 no le vayas a decir a Patricia, 576 00:27:52,125 --> 00:27:54,833 lo que menos necesito ahorita es un escándalo en medios. 577 00:27:55,000 --> 00:27:56,208 ¿Va? 578 00:27:57,041 --> 00:27:58,666 Lo lamento mucho, señorita, 579 00:27:58,833 --> 00:28:00,958 don Cristo no puede atenderla. 580 00:28:01,041 --> 00:28:02,875 Solamente le voy a quitar 5 minutos, 581 00:28:03,041 --> 00:28:04,125 son dos preguntas. 582 00:28:04,208 --> 00:28:06,791 Yo, personalmente, le informaré a don Cristo 583 00:28:06,916 --> 00:28:10,791 de su repentino interés en entrevistarlo 584 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 para que la vea esta misma semana, 585 00:28:13,125 --> 00:28:14,625 yo le llamo. 586 00:28:14,791 --> 00:28:16,750 Bueno, ¿por lo menos me puede decir si está fuera de peligro? 587 00:28:17,333 --> 00:28:19,250 No sé de qué me está hablando. 588 00:28:20,083 --> 00:28:21,541 Mis fuentes aseguran que el señor Cristo 589 00:28:21,666 --> 00:28:22,791 sufrió un atentado hoy. 590 00:28:24,000 --> 00:28:27,250 Le recomiendo confirmar sus fuentes, 591 00:28:28,083 --> 00:28:30,000 la única noticia es que Cristo Beltrán 592 00:28:30,083 --> 00:28:31,875 está más fuerte que nunca. 593 00:28:32,000 --> 00:28:33,041 Hasta luego. 594 00:28:33,208 --> 00:28:37,833 ♪[MÚSICA]♪ 595 00:28:59,000 --> 00:29:01,041 Perdón, no sabía que... 596 00:29:04,916 --> 00:29:06,625 ¿Te, te gustó cómo quedó? 597 00:29:07,500 --> 00:29:10,750 Pedí que te pusieran tulipanes para que te sientas cómoda. 598 00:29:13,250 --> 00:29:15,000 ¿Qué pasó con Juancho? 599 00:29:15,708 --> 00:29:17,666 Porque ni Juancho ni Diego tienen la culpa 600 00:29:17,791 --> 00:29:19,791 de lo que está pasando entre nosotros. 601 00:29:20,000 --> 00:29:23,541 Bueno, al menos ya reconoces que algo está pasando entre nosotros. 602 00:29:24,208 --> 00:29:26,250 Y si no querías involucrar a tu ex 603 00:29:26,375 --> 00:29:29,000 y a tu amiguito, debiste pensarlo mejor. 604 00:29:29,625 --> 00:29:32,500 ¿Esta es la forma que tiene de enamorar a una mujer? 605 00:29:32,583 --> 00:29:33,791 Soy aprendiz en el tema, 606 00:29:33,958 --> 00:29:35,125 nunca se deja de aprender. 607 00:29:36,958 --> 00:29:38,458 Pues lo está haciendo muy mal. 608 00:29:38,541 --> 00:29:40,333 De hecho, empezó mal esta relación, 609 00:29:41,083 --> 00:29:43,750 el amor es errático por naturaleza, Natalia. 610 00:29:43,875 --> 00:29:45,333 ¿Pero de qué amor me está hablando 611 00:29:45,458 --> 00:29:47,041 si yo apenas y lo conozco? 612 00:29:47,125 --> 00:29:49,333 Bueno, justamente tenemos que resolver esa falla, 613 00:29:49,500 --> 00:29:51,500 tenemos que conocernos mejor, 614 00:29:51,625 --> 00:29:53,041 aprender uno del otro. 615 00:29:54,541 --> 00:29:56,000 Está loco. 616 00:29:56,125 --> 00:29:58,833 ♪[MÚSICA]♪ 617 00:29:59,000 --> 00:30:00,625 Ojalá pudiera librarme de ti. 618 00:30:00,791 --> 00:30:03,250 ♪[MÚSICA]♪ 619 00:30:03,375 --> 00:30:04,958 Si me hubieras matado, 620 00:30:05,041 --> 00:30:06,583 todo sería más fácil, 621 00:30:06,666 --> 00:30:08,000 pero sobreviví, 622 00:30:08,583 --> 00:30:10,750 supongo que eso significa algo, ¿no? 623 00:30:10,833 --> 00:30:12,916 ♪[MÚSICA]♪ 624 00:30:13,000 --> 00:30:15,333 Usted cree que puede obtener 625 00:30:15,416 --> 00:30:17,583 a cualquier mujer así, 626 00:30:17,708 --> 00:30:19,083 pero se equivocó conmigo. 627 00:30:19,083 --> 00:30:19,208 pero se equivocó conmigo. Yo no te quiero obtener, 628 00:30:19,208 --> 00:30:20,875 Yo no te quiero obtener, 629 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 te quiero convencer, que es muy diferente, 630 00:30:23,541 --> 00:30:25,583 y el tiempo me va a ayudar, 631 00:30:25,708 --> 00:30:28,416 aunque, sí, tienes otra opción, obvio, 632 00:30:29,250 --> 00:30:31,625 pudieras decidir regresar a tu casa, pero 633 00:30:32,333 --> 00:30:34,416 eso no es lo mejor para tu querido Diego. 634 00:30:34,500 --> 00:30:36,833 ♪[MÚSICA]♪ 635 00:30:37,000 --> 00:30:38,416 Tienes hasta el final del día 636 00:30:38,500 --> 00:30:40,166 para tomar una decisión. 637 00:30:41,833 --> 00:30:43,500 ¿Sabe qué?, 638 00:30:44,291 --> 00:30:46,416 qué lástima que no lo maté. 639 00:30:46,541 --> 00:30:54,625 ♪[MÚSICA]♪ 640 00:30:55,041 --> 00:30:57,000 Muchas gracias, Mateo, por la lana. 641 00:30:57,416 --> 00:30:59,416 Sí, sí, ya resolví. 642 00:31:00,000 --> 00:31:02,458 Vale, yo te busco cuando esté a salvo con Natalia. 643 00:31:03,458 --> 00:31:04,916 Gracias. 644 00:31:06,875 --> 00:31:08,541 Disculpe, estoy buscando a Juan Hernández, 645 00:31:08,666 --> 00:31:10,291 al piloto del Halcón. 646 00:31:13,916 --> 00:31:15,208 Soy amigo de Juancho, 647 00:31:15,291 --> 00:31:16,416 tenemos un vuelo más tarde, 648 00:31:16,500 --> 00:31:17,666 necesito, por favor, saber dónde está. 649 00:31:17,750 --> 00:31:18,791 No, no sé nada, amigo, de eso. 650 00:31:18,875 --> 00:31:20,041 ¿Cómo, no saben si aterrizó en Tijuana 651 00:31:20,041 --> 00:31:20,125 ¿Cómo, no saben si aterrizó en Tijuana o si hay informe de su regreso? 652 00:31:20,125 --> 00:31:22,125 o si hay informe de su regreso? 653 00:31:24,583 --> 00:31:26,041 ¡Qué pedo, pendejo! 654 00:31:26,166 --> 00:31:27,208 ¡Qué pedo! 655 00:31:27,333 --> 00:31:28,666 Te estoy hablando, cabrón. 656 00:31:28,791 --> 00:31:30,000 ¿Dónde está? 657 00:31:30,791 --> 00:31:32,375 ¿Dónde está? 658 00:31:37,791 --> 00:31:41,291 Ahí está la prueba de que Juancho despegó rumbo a Tijuana, 659 00:31:41,375 --> 00:31:43,041 y no ha regresado todavía. 660 00:31:44,333 --> 00:31:46,041 ¿Satisfecho? 661 00:31:46,041 --> 00:31:46,125 ¿Satisfecho? ♪[MÚSICA]♪ 662 00:31:46,125 --> 00:33:12,458 ♪[MÚSICA]♪ 663 00:33:12,583 --> 00:33:13,916 ¡Linda! 664 00:33:14,125 --> 00:33:16,125 ¿Cómo estás? 665 00:33:16,541 --> 00:33:18,041 ¿Qué? 666 00:33:18,166 --> 00:33:20,041 ¿No te da gusto verme o qué? 667 00:33:20,166 --> 00:33:22,750 Está cañón eso que tu papá haya secuestrado a mi hermana, ¿no? 668 00:33:22,875 --> 00:33:25,208 ¿Qué?, ¿también estás en drogas? 669 00:33:25,375 --> 00:33:27,208 ¿Quieres?, aquí traigo más. 670 00:33:27,375 --> 00:33:29,208 ♪[MÚSICA]♪ 671 00:33:29,375 --> 00:33:31,000 ¿Hablas en serio? 672 00:33:32,208 --> 00:33:34,791 Si mi papá puso todos los carteles por el pueblo 673 00:33:34,875 --> 00:33:37,125 y hasta mandó a hombres a buscarla. 674 00:33:38,000 --> 00:33:40,291 Te mandé esa nota de voz porque quería saber qué onda contigo, 675 00:33:40,416 --> 00:33:42,083 pero ya vi que andas de malvibrosa, así que 676 00:33:42,083 --> 00:33:42,208 pero ya vi que andas de malvibrosa, así que suerte con lo de tu hermana. 677 00:33:42,208 --> 00:33:43,625 suerte con lo de tu hermana. 678 00:33:43,791 --> 00:33:45,041 El novio de Natalia el que... 679 00:33:45,166 --> 00:33:46,083 Mira, mi papá sería incapaz 680 00:33:46,208 --> 00:33:47,583 de secuestrar a una mujer, 681 00:33:47,708 --> 00:33:51,083 a mí se me hace que fue el noviecito ése del que hablas. 682 00:33:51,208 --> 00:34:00,875 ♪[MÚSICA]♪ 683 00:34:00,958 --> 00:34:02,166 Linda. 684 00:34:03,708 --> 00:34:04,666 Ya. 685 00:34:04,833 --> 00:34:07,875 ♪[MÚSICA]♪ 686 00:34:08,041 --> 00:34:09,250 Seguro es un malentendido, 687 00:34:10,041 --> 00:34:11,041 tu hermana va a aparecer. 688 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 ¿Por qué mejor no vamos a bailar 689 00:34:14,666 --> 00:34:16,166 como en los viejos tiempos? 690 00:34:17,666 --> 00:34:20,041 ¿Todavía tienes la cobijita que te regalé? 691 00:34:21,125 --> 00:34:22,125 Sí. 692 00:34:23,416 --> 00:34:24,750 Vamos. 693 00:34:24,916 --> 00:34:28,833 ♪[MÚSICA]♪ 694 00:34:28,958 --> 00:34:30,500 Miren quién volvió, 695 00:34:30,583 --> 00:34:32,125 Daniela Beltrán. 696 00:34:32,291 --> 00:34:33,666 Vamos. 697 00:34:33,750 --> 00:35:04,375 ♪[MÚSICA]♪ 698 00:35:04,541 --> 00:35:06,041 Daniela, 699 00:35:06,166 --> 00:35:07,625 ¿te acuerdas de mí? 700 00:35:07,750 --> 00:35:09,291 Soy Enrique, Quique. 701 00:35:09,375 --> 00:35:18,208 ♪[MÚSICA]♪ 702 00:35:24,208 --> 00:35:25,833 Acompáñeme. 703 00:35:25,958 --> 00:35:27,208 ¿Y ahora qué quiere? 704 00:35:29,375 --> 00:35:32,000 Le aconsejo cambiar de actitud. 705 00:35:32,708 --> 00:35:34,625 Me secuestró un psicópata, 706 00:35:34,791 --> 00:35:36,916 no sé qué actitud quiere que tenga. 707 00:35:37,833 --> 00:35:39,375 Don Cristo es, 708 00:35:40,208 --> 00:35:42,875 como usted se habrá dado cuenta, 709 00:35:43,000 --> 00:35:44,583 un romántico empedernido, 710 00:35:45,791 --> 00:35:48,166 sin embargo, permítame ponerla en contexto. 711 00:35:49,291 --> 00:35:51,041 Por intento de homicidio 712 00:35:51,208 --> 00:35:53,375 son de 15 a 30 años de cárcel, 713 00:35:54,000 --> 00:35:55,541 además, está 714 00:35:55,958 --> 00:35:57,875 la suerte de, de Juancho 715 00:35:58,000 --> 00:35:59,166 y esta 716 00:35:59,333 --> 00:36:01,708 ♪[MÚSICA]♪ 717 00:36:01,791 --> 00:36:03,500 sentencia de muerte 718 00:36:04,833 --> 00:36:07,000 que pesa sobre su noviecito. 719 00:36:08,500 --> 00:36:11,000 ¿Ya ve por qué es importante 720 00:36:11,166 --> 00:36:13,208 cambiar de actitud? 721 00:36:13,375 --> 00:36:24,833 ♪[MÚSICA]♪ 722 00:36:25,000 --> 00:36:26,416 ¿Y tú, por tu lado, 723 00:36:26,541 --> 00:36:29,083 no has sabido nada acerca del atentado a Cristo? 724 00:36:29,791 --> 00:36:32,333 No, la verdad, todo esto se me hace muy raro. 725 00:36:32,958 --> 00:36:35,166 ¿En qué andará metido ese cabrón? 726 00:36:37,666 --> 00:36:38,916 A ver, papá, 727 00:36:39,583 --> 00:36:41,458 según tú, 728 00:36:41,583 --> 00:36:43,875 ¿de qué es capaz Cristo Beltrán? 729 00:36:44,208 --> 00:36:47,041 De todo lo que se te cruce por la mente. 730 00:36:50,041 --> 00:36:52,833 Por cierto, gracias por el dinero que me prestaste. 731 00:36:54,208 --> 00:36:55,875 ¿Y para qué es ese dinero? 732 00:36:56,500 --> 00:36:59,458 Para Diego, se metió en un problema, pero no te preocupes, 733 00:36:59,625 --> 00:37:01,208 te lo va a pagar. 734 00:37:01,541 --> 00:37:03,125 ¿A qué viniste, Mateo? 735 00:37:05,666 --> 00:37:09,041 Tú no eres alguien que, precisamente, extrañe este lugar. 736 00:37:11,125 --> 00:37:13,500 Sabes que cuando se trata de trabajo, 737 00:37:13,625 --> 00:37:15,833 soy igual de reservado que tú. 738 00:37:21,500 --> 00:37:23,791 ¡Hola, hola, hola! 739 00:37:23,916 --> 00:37:25,875 Como todos los días, en nuestro video 740 00:37:25,958 --> 00:37:27,458 vamos a ver algo nuevo, 741 00:37:27,541 --> 00:37:29,416 una posición que va a volver locos a los hombres 742 00:37:29,500 --> 00:37:31,458 en la cama, la posición del marrano ahorcado, 743 00:37:31,541 --> 00:37:33,541 pero antes de eso vamos a ver 744 00:37:33,958 --> 00:37:35,416 el tema de los básicos. 745 00:37:35,500 --> 00:37:37,458 Si usted tiene algo así en su casa, 746 00:37:37,583 --> 00:37:39,250 hágame favor, tírelo, bótelo... 747 00:37:39,375 --> 00:37:41,416 No, ya la cagué, ya la cagué, ya la cagué. 748 00:37:41,500 --> 00:37:42,875 ¡Ay! 749 00:37:43,000 --> 00:37:43,875 ¿Otra vez? 750 00:37:44,000 --> 00:37:46,250 Pero si te estaba quedando cabrón. 751 00:37:46,375 --> 00:37:47,666 Ya sé, 752 00:37:47,791 --> 00:37:49,666 pero desde que Tarazona está libre, no sé, 753 00:37:49,791 --> 00:37:51,625 tengo demasiado miedo que se aparezca en mi puerta. 754 00:37:51,750 --> 00:37:53,625 Tarazona no va a venir, y si viene, 755 00:37:53,750 --> 00:37:55,708 le haces la posición del marrano ahorcado y ya. 756 00:37:55,791 --> 00:37:57,916 Es que tú no lo conoces, es cabrón, 757 00:37:58,000 --> 00:37:59,708 lo metieron a la cárcel cuando yo era su mujer 758 00:37:59,791 --> 00:38:01,458 y nunca lo fui a visitar a la cárcel, 759 00:38:01,541 --> 00:38:03,541 imagínate eso, ni en su cumpleaños le llevé un pastel. 760 00:38:04,541 --> 00:38:06,958 Cuando lo encerraron, ¿sabes qué creí? 761 00:38:07,333 --> 00:38:09,625 que Dios había escuchado mis plegarias. 762 00:38:10,958 --> 00:38:12,958 No te atormentes por lo que no ha pasado, mujer. 763 00:38:13,125 --> 00:38:16,208 ♪[MÚSICA]♪ 764 00:38:16,375 --> 00:38:18,375 Ese hombre nunca va a entender lo que es bueno. 765 00:38:18,500 --> 00:38:21,000 ♪[MÚSICA]♪ 766 00:38:21,125 --> 00:38:23,083 Desde que está libre como un pájaro, 767 00:38:23,708 --> 00:38:25,541 tengo un chingo de miedo. 768 00:38:26,750 --> 00:38:28,375 Ay, qué mierda. 769 00:38:28,541 --> 00:38:36,041 ♪[MÚSICA]♪ 770 00:38:36,208 --> 00:38:38,333 > Nos van a ver. > Tranquila. 771 00:38:38,416 --> 00:38:48,125 ♪[MÚSICA]♪ 772 00:38:48,250 --> 00:38:50,416 ¡Ay!, ¡¿qué te pasa, imbécil?! 773 00:38:50,500 --> 00:38:52,416 ¿Por qué no me besas a mí, mamacita, eh? 774 00:38:52,541 --> 00:38:53,833 ¡Suéltame, asqueroso! 775 00:38:53,916 --> 00:38:55,000 ¡Suéltala, cabrón! 776 00:38:55,083 --> 00:38:56,208 ¡Suéltala! 777 00:38:56,333 --> 00:38:58,041 ¿ Tás pendejo o qué? 778 00:38:58,125 --> 00:39:00,041 ¡ Ora sí se las llevó la rechingada! 779 00:39:00,041 --> 00:39:00,208 ¡ Ora sí se las llevó la rechingada! [DISPAROS] 780 00:39:00,208 --> 00:39:01,625 [DISPAROS] 781 00:39:01,708 --> 00:39:13,125 ♪[MÚSICA]♪ 782 00:39:13,958 --> 00:39:15,166 ♪[TARAREOS]♪ 783 00:39:15,291 --> 00:39:17,041 La señorita. 784 00:39:17,166 --> 00:39:27,875 ♪[MÚSICA]♪ 785 00:39:27,958 --> 00:39:29,500 Te ves guapísima. 786 00:39:29,666 --> 00:39:31,750 ♪[MÚSICA]♪ 787 00:39:31,875 --> 00:39:33,416 Pasa, pasa, por favor. 788 00:39:35,291 --> 00:39:36,958 Bueno, eh, 789 00:39:37,083 --> 00:39:39,666 ponte cómoda, que esto va a tardar un poco, 790 00:39:39,833 --> 00:39:40,916 pero está bien, 791 00:39:41,083 --> 00:39:43,291 así tenemos oportunidad de platicar tu decisión, 792 00:39:44,708 --> 00:39:46,000 ha llegado la hora. 793 00:39:47,125 --> 00:39:50,166 Prométame que no va a hacerle daño a Diego. 794 00:39:51,041 --> 00:39:52,833 Yo tengo muchos defectos, 795 00:39:54,083 --> 00:39:56,833 pero nunca he faltado a mi palabra, 796 00:39:57,333 --> 00:39:59,208 así que no te preocupes. 797 00:40:00,166 --> 00:40:08,041 ♪[MÚSICA]♪ 798 00:40:08,125 --> 00:40:09,333 Natalia, 799 00:40:09,791 --> 00:40:11,041 te lo pido nuevamente, 800 00:40:11,125 --> 00:40:13,208 ♪[MÚSICA]♪ 801 00:40:13,291 --> 00:40:14,666 y con todo, 802 00:40:15,083 --> 00:40:16,750 todo el respeto posible. 803 00:40:16,916 --> 00:40:21,833 ♪[MÚSICA]♪ 804 00:40:21,916 --> 00:40:24,041 Concédeme el honor de ser tu esposo. 805 00:40:24,166 --> 00:40:26,291 ♪[MÚSICA]♪ 806 00:40:26,416 --> 00:40:28,708 La única manera de casarme con usted es 807 00:40:28,875 --> 00:40:30,541 si yo así lo acepto. 808 00:40:30,666 --> 00:40:32,000 ¿Cierto? 809 00:40:32,000 --> 00:40:32,166 ¿Cierto? Cierto. 810 00:40:32,166 --> 00:40:33,750 Cierto. 811 00:40:35,125 --> 00:40:36,333 Y es lo justo, ¿no? 812 00:40:36,458 --> 00:40:47,125 ♪[MÚSICA]♪ 813 00:40:47,208 --> 00:40:48,500 ¿Champaña? 814 00:40:50,083 --> 00:40:51,500 ¿O tequila? 815 00:40:51,583 --> 00:40:59,958 ♪[MÚSICA]♪ 816 00:41:00,083 --> 00:41:02,041 Que sea tequila, 817 00:41:02,500 --> 00:41:05,083 al final no se puede brindar con champaña, 818 00:41:05,500 --> 00:41:08,000 sobre todo si hablamos de una pesadilla. 819 00:41:08,125 --> 00:41:12,583 ♪[MÚSICA]♪ 820 00:41:12,750 --> 00:41:14,125 Salud. 821 00:41:14,208 --> 00:41:15,583 Salud. 822 00:41:15,750 --> 00:41:25,500 ♪[MÚSICA]♪ 823 00:41:25,583 --> 00:43:50,833 ♪[MÚSICA]♪ 58045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.