All language subtitles for Gold.Rush.Parkers.Trail.S06E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,310 --> 00:00:04,910 [Dan] AK-47s are out. 2 00:00:05,110 --> 00:00:07,600 Must be a pretty serious place if they need this many cops. 3 00:00:07,800 --> 00:00:10,080 [Parker] As of right now, in the Yukon, 4 00:00:10,280 --> 00:00:14,710 if we can't find a way to find more ground, then it's on a downhill slope. 5 00:00:14,910 --> 00:00:17,400 So we need to find somewhere else. 6 00:00:17,590 --> 00:00:20,600 This is [bleep] Wild West right here. 7 00:00:20,800 --> 00:00:22,430 [Parker] But you can't do it remotely. 8 00:00:22,630 --> 00:00:23,950 You have to put your boots on the ground. 9 00:00:24,150 --> 00:00:25,670 You have to meet the people that are mining them. 10 00:00:25,870 --> 00:00:28,340 [speaking in Spanish] 11 00:00:31,060 --> 00:00:33,750 Oh, I can't [bleep] breathe. 12 00:00:35,820 --> 00:00:36,880 I don't want you to panic. 13 00:00:37,080 --> 00:00:40,130 I can't talk so much. I have no oxygen. 14 00:00:43,170 --> 00:00:46,580 You're at 65. That ain't great. 15 00:00:47,650 --> 00:00:48,530 You need to go? 16 00:00:48,730 --> 00:00:51,150 [Dan] Okay. Let's go. 17 00:00:51,350 --> 00:00:54,500 [Tyler] Parker's taken a really bad turn. 18 00:00:54,700 --> 00:00:58,330 Diego's pretty concerned, and if our doctor's concerned, you know it's not good. 19 00:00:58,530 --> 00:01:00,080 [retches] 20 00:01:00,280 --> 00:01:02,020 All right, buddy. 21 00:01:02,220 --> 00:01:03,220 [Parker] There's nothing [bleep] left. 22 00:01:03,420 --> 00:01:05,790 - [Diego speaking] - [Parker retches] 23 00:01:07,100 --> 00:01:08,460 [Parker] Stop. 24 00:01:08,660 --> 00:01:09,620 [Diego] This is real. 25 00:01:11,060 --> 00:01:12,190 [bleep] 26 00:01:12,390 --> 00:01:14,740 [Parker speaking] 27 00:01:14,940 --> 00:01:17,620 [Diego] If he doesn't improve, I'm making the call. 28 00:01:18,890 --> 00:01:19,820 The trip is over. 29 00:01:33,100 --> 00:01:35,080 [thermometer beeping] 30 00:01:35,280 --> 00:01:36,640 [Diego] You're getting a fever now. 31 00:01:36,840 --> 00:01:40,600 That's how you're feeling? Body aches and stuff? 32 00:01:40,800 --> 00:01:43,000 Okay. Get some rest, okay? 33 00:01:44,410 --> 00:01:46,500 [narrator] High in the Peruvian Andes... 34 00:01:46,700 --> 00:01:49,740 Right old pickle, mate. 35 00:01:49,940 --> 00:01:53,860 [narrator] ...28-year-old Parker Schnabel is battling altitude sickness. 36 00:01:56,240 --> 00:02:01,220 If I was not able to canalize a vein, we were... I mean, we were going to hospital, 37 00:02:01,420 --> 00:02:05,600 but thankfully, his vital signs start going up. 38 00:02:05,800 --> 00:02:07,930 See how he is tomorrow. 39 00:02:11,860 --> 00:02:14,580 - [Diego] How are you feeling? - [Parker] Um... 40 00:02:15,620 --> 00:02:18,400 Yeah, I feel better. [sniffs] 41 00:02:18,590 --> 00:02:20,930 Heavy yesterday, man. [bleep] die yesterday. 42 00:02:24,890 --> 00:02:27,330 [Diego] This is 37.4 43 00:02:27,530 --> 00:02:28,640 So you're normal right now. 44 00:02:28,840 --> 00:02:31,670 - I'm sore. My body hurts. - [Dan] You will be, mate. 45 00:02:31,870 --> 00:02:33,650 I bet you feel a bit beaten up, dude. 46 00:02:35,510 --> 00:02:39,480 We need to work out what our next move is. 47 00:02:42,720 --> 00:02:44,000 - Okay. - [Dan] Yeah. 48 00:02:59,030 --> 00:03:01,880 - That was [bleep] hard. - [Diego] Yeah. 49 00:03:02,080 --> 00:03:04,400 There was a couple of moments there, I was like, 50 00:03:04,590 --> 00:03:06,640 "That's it. This is done. This is over." 51 00:03:06,840 --> 00:03:08,310 Oh, my [bleep] God. 52 00:03:09,240 --> 00:03:10,910 [Dan] It's hard to imagine us carrying on 53 00:03:11,110 --> 00:03:13,710 when you're seeing him like that. 54 00:03:13,910 --> 00:03:15,150 [Diego] I think he's getting better. 55 00:03:15,350 --> 00:03:18,190 But I need to assess him before making the call that he can continue. 56 00:03:18,390 --> 00:03:21,190 If we left now, we would be leaving South America 57 00:03:21,390 --> 00:03:22,980 without any real options. 58 00:03:23,180 --> 00:03:25,910 We're nowhere near done. 59 00:03:26,110 --> 00:03:28,620 I mean, I would be [bleep] gutted if this was the end. 60 00:03:30,550 --> 00:03:31,770 [Tyler] Speaking of the devil... 61 00:03:31,970 --> 00:03:33,330 - [Diego] Hi. - [Tyler] Hello. 62 00:03:33,530 --> 00:03:36,530 [Dan] Ah, he's risen from the dead. 63 00:03:36,730 --> 00:03:38,580 - [Tyler] How you doing? - I'm doing better. 64 00:03:41,340 --> 00:03:42,810 [Diego] I was worried. 65 00:03:43,010 --> 00:03:44,670 I was worried about myself. 66 00:03:44,870 --> 00:03:45,910 [Diego] You look better than before. 67 00:03:46,110 --> 00:03:47,290 [Parker] Yeah, I feel better. 68 00:03:47,490 --> 00:03:50,170 - Well, that's good. - [Tyler] That's good to hear. 69 00:03:51,370 --> 00:03:52,620 - [sighs] - [Dan] The big question is... 70 00:03:55,030 --> 00:03:56,030 What now? 71 00:03:57,240 --> 00:03:58,650 [Dan] Do you wanna carry on? 72 00:04:04,930 --> 00:04:06,600 Yeah. [bleep], yeah. 73 00:04:06,800 --> 00:04:08,680 Good man. 74 00:04:10,060 --> 00:04:11,080 Let's keep going. 75 00:04:11,280 --> 00:04:12,430 Where to? 76 00:04:12,630 --> 00:04:14,500 Well, we gotta work that out. 77 00:04:14,700 --> 00:04:17,100 - Shall we have a look at the map? - Yeah. 78 00:04:20,650 --> 00:04:24,290 [narrator] On a mission to find virgin ground with big potential, 79 00:04:24,490 --> 00:04:26,600 Parker and his team have spent three weeks 80 00:04:26,800 --> 00:04:28,600 traveling through Peru's jungles, 81 00:04:28,800 --> 00:04:32,600 ending up at the most extreme mine on Earth, 82 00:04:32,800 --> 00:04:36,530 the 17,000 foot high La Rinconada. 83 00:04:36,730 --> 00:04:41,260 After Parker felt ill, they retreated to the town of Putina. 84 00:04:41,460 --> 00:04:44,460 Now with only a month left on the prospect, 85 00:04:44,660 --> 00:04:47,340 the team needs to make up for lost time. 86 00:04:48,510 --> 00:04:51,000 [Diego] Rinconada is around here. 87 00:04:53,580 --> 00:04:56,330 - [Parker] I kind of want to go to Bolivia. - [Tyler] Bolivia? 88 00:04:56,530 --> 00:04:57,530 [Parker] There's a lot of mining there. 89 00:04:57,730 --> 00:04:59,360 My gut's telling me to do it. 90 00:04:59,560 --> 00:05:02,290 All the successful miners I know, they trust their gut. 91 00:05:02,490 --> 00:05:05,640 So the other side of Rinconada is the Bolivian border. 92 00:05:05,840 --> 00:05:08,430 - [Dan] Yeah. - [Diego] This is right behind the mountain. 93 00:05:08,630 --> 00:05:10,080 We share that mountain with Bolivia. 94 00:05:10,280 --> 00:05:13,080 [Tyler] Ah. Looking at this map, it makes so much sense. 95 00:05:13,280 --> 00:05:17,400 Just because there's a border just there doesn't mean the gold stops. 96 00:05:17,590 --> 00:05:18,880 [Dan] Maybe that's it. 97 00:05:19,080 --> 00:05:21,770 I mean, I've always wanted to go to Bolivia. 98 00:05:21,970 --> 00:05:24,460 [Parker] Let's do it. 99 00:05:24,660 --> 00:05:26,530 There's so much unexplored, untouched ground. 100 00:05:26,730 --> 00:05:28,120 Has a huge amount of placer mining, 101 00:05:28,320 --> 00:05:30,570 but a lot of that is small-scale, 102 00:05:30,770 --> 00:05:33,740 so in terms of, like, places to make an investment, 103 00:05:33,940 --> 00:05:35,960 Bolivia's the perfect place to go. 104 00:05:37,440 --> 00:05:40,840 [narrator] Almost two-and-a-half times the size of the Yukon, 105 00:05:41,040 --> 00:05:43,640 Bolivia stretches from the Andes in the west 106 00:05:43,840 --> 00:05:46,220 to the Amazon jungle in the east. 107 00:05:46,420 --> 00:05:50,270 For the last 10 years, gold miners have flocked to the country, 108 00:05:51,340 --> 00:05:56,770 driving up production 900% to 45 tons a year, 109 00:05:56,970 --> 00:06:01,670 worth $2.5 billion. 110 00:06:01,870 --> 00:06:04,570 So, start tomorrow, fresh and early. 111 00:06:04,770 --> 00:06:05,950 Bolivia-bound. 112 00:06:06,150 --> 00:06:07,330 [Parker] Sounds like a plan to me. 113 00:06:07,530 --> 00:06:09,360 [Tyler] I'm actually really, really happy 114 00:06:09,560 --> 00:06:11,190 about the decision to go into Bolivia. 115 00:06:11,390 --> 00:06:12,910 It just makes sense to follow the gold. 116 00:06:13,110 --> 00:06:15,840 Like, I'm a prospector, and that's what you do. 117 00:06:16,040 --> 00:06:19,220 We're going to Bolivia like Butch Cassidy and the Sundance Kid. 118 00:06:19,420 --> 00:06:22,810 Assuming I'm alive and well in the morning. 119 00:06:23,010 --> 00:06:27,310 'Cause I don't know if I'll survive around two of that [bleep], literally. 120 00:06:37,060 --> 00:06:38,570 [Dan] I'll grab one of your bags, mate. 121 00:06:38,770 --> 00:06:40,570 [Diego] I'm quite embarrassed. 122 00:06:40,770 --> 00:06:43,270 I've never been Bolivia before, even though I'm a Peruvian. 123 00:06:45,240 --> 00:06:47,790 We're gonna be able to see some cool stuff. I hope so. 124 00:06:49,510 --> 00:06:50,600 Okay. Let's go, guys. 125 00:06:50,800 --> 00:06:52,440 Let's go to Bolivia. 126 00:06:54,030 --> 00:06:55,460 [narrator] South of La Rinconada 127 00:06:55,660 --> 00:06:59,050 is the Bolivian mining town of Puyo Puyo. 128 00:06:59,250 --> 00:07:01,460 It's just 40 miles from Putina, 129 00:07:01,660 --> 00:07:07,080 but to get there, the crew must drive 300 miles around Lake Titicaca, 130 00:07:07,280 --> 00:07:11,680 cross the border at Kasani, then head eight hours north-east. 131 00:07:18,860 --> 00:07:21,340 [Parker] Lake Titicaca! 132 00:07:23,100 --> 00:07:26,580 [Dan] Biggest, highest lake in the whole of South America. 133 00:07:29,340 --> 00:07:31,430 [Parker] Of all the places that we've been, 134 00:07:31,630 --> 00:07:35,340 Bolivia probably is the one with the most potential. 135 00:07:37,240 --> 00:07:42,620 Any money that I spend in Bolivia goes way further than most places in the world, 136 00:07:43,750 --> 00:07:45,150 especially North America. 137 00:07:45,350 --> 00:07:49,400 For what it costs me to move, you know, 500,000 yards in Alaska, 138 00:07:49,590 --> 00:07:53,020 I can move two-and-a-half million here 'cause fuel's so cheap. 139 00:07:53,220 --> 00:07:55,600 It's exciting to see potential like that. 140 00:07:55,800 --> 00:07:57,460 [Tyler] So, I've done a little bit of research 141 00:07:57,660 --> 00:07:59,150 - about where we're going. - [Dan] Mmm. 142 00:07:59,350 --> 00:08:01,880 [Tyler] They've been mining in Bolivia since the Incans. 143 00:08:02,080 --> 00:08:04,840 So there's still a mix of the hard rock and alluvial mining, 144 00:08:05,040 --> 00:08:06,810 - from what I can gather. - [Parker] I'm excited. 145 00:08:07,010 --> 00:08:09,360 - Following the Incans. - [Diego] Uh-huh. 146 00:08:09,560 --> 00:08:12,710 So, after they entered into Bolivia territory, 147 00:08:12,910 --> 00:08:15,260 they were able to expand all the way south. 148 00:08:15,460 --> 00:08:17,600 [narrator] As the Incans grew their empire, 149 00:08:17,800 --> 00:08:20,950 they followed the gold south into present-day Bolivia 150 00:08:21,150 --> 00:08:23,880 and down to Chile and Argentina, 151 00:08:24,080 --> 00:08:29,860 where they found 181 tons of precious metal, worth $9 billion today. 152 00:08:34,270 --> 00:08:35,910 [Dan] Can't be far from the border now, eh? 153 00:08:36,110 --> 00:08:38,580 [Diego] I don't think so. I think we're really close. 154 00:08:42,790 --> 00:08:46,410 [Dan] It's gotta be the gateway to Bolivia. 155 00:08:47,680 --> 00:08:50,270 [Diego] Uh, I guess I will park here. 156 00:08:53,510 --> 00:08:58,100 [narrator] Unable to travel across with their rented car, the crew leave it in Peru... 157 00:08:59,580 --> 00:09:00,740 Buenos tardes, amigos. 158 00:09:00,940 --> 00:09:02,310 [speaking in Spanish] 159 00:09:03,270 --> 00:09:04,600 [Dan] Gracias. 160 00:09:04,800 --> 00:09:08,890 [narrator] ...walk the 160-yard strip through no man's land... 161 00:09:10,480 --> 00:09:13,500 [Dan] Bolivia-bound. Ready? Let's go. 162 00:09:13,700 --> 00:09:15,170 [narrator] ...to get to Bolivia. 163 00:09:16,240 --> 00:09:19,960 [Dan] Not your usual border crossing, is it? 164 00:09:22,790 --> 00:09:23,860 Look! Look at that! 165 00:09:24,620 --> 00:09:25,620 Check it out! 166 00:09:26,680 --> 00:09:27,910 We're in. 167 00:09:28,110 --> 00:09:30,100 Welcome to Bolivia. 168 00:09:35,680 --> 00:09:37,360 [laughs] 169 00:09:37,560 --> 00:09:39,170 [all exclaiming] 170 00:09:40,340 --> 00:09:41,500 [Diego speaking in Spanish] 171 00:09:41,700 --> 00:09:43,190 - Si. Buenos tardes. - [speaking other language] 172 00:09:43,390 --> 00:09:44,150 Buenos tardes. 173 00:09:44,350 --> 00:09:46,020 - Buenos tardes. - [speaking other language] 174 00:09:46,220 --> 00:09:49,460 [narrator] Diego has arranged for the team to pick up a new car. 175 00:09:49,660 --> 00:09:51,020 [speaking in Spanish] 176 00:09:51,220 --> 00:09:53,030 Muchas gracias, senor. 177 00:09:55,720 --> 00:09:58,030 What, team? 178 00:10:03,030 --> 00:10:05,050 Peru is amazing, but I really feel like 179 00:10:05,250 --> 00:10:09,120 we are moving into probably one of the most exciting parts of the trip 180 00:10:09,320 --> 00:10:13,200 because we don't exactly know where we're gonna end up or what there is there. 181 00:10:20,960 --> 00:10:27,260 [narrator] Hoping the big gold they found in La Rinconada continues south, 182 00:10:27,460 --> 00:10:31,510 the team head eight hours across the vast Altiplano plateau... 183 00:10:37,030 --> 00:10:39,980 [Dan] Jheeze. It just feels so out there, doesn't it? 184 00:10:40,180 --> 00:10:42,860 [narrator] ...to the frontier town of Puyo Puyo... 185 00:10:47,060 --> 00:10:51,810 ...located on the same gold-rich quartz veins that feed La Rinconada. 186 00:10:52,010 --> 00:10:55,400 Over thousands of years, the veins have eroded, 187 00:10:55,590 --> 00:10:59,580 washing gold onto the high planes of the Altiplano. 188 00:11:02,170 --> 00:11:04,260 [Parker] Be good to start putting our ear to the ground 189 00:11:04,460 --> 00:11:06,150 and try to find our prospectors. 190 00:11:06,350 --> 00:11:08,460 [Tyler] Talk to locals, see what we can find. 191 00:11:08,660 --> 00:11:11,190 I like that we're kind of following breadcrumbs and making it up as we go. 192 00:11:11,390 --> 00:11:12,890 I think that makes it exciting. 193 00:11:17,100 --> 00:11:20,100 [Dan] Let's jump out and see what's happening, shall we? 194 00:11:27,270 --> 00:11:28,430 - Buenos dias. - [woman] Hola. 195 00:11:28,630 --> 00:11:30,410 - [Diego] Hola. - [woman] Buenos dias. 196 00:11:32,030 --> 00:11:34,710 Let's go for a wander. 197 00:11:34,910 --> 00:11:38,950 These trips are really about seeing as many mining areas as we can. 198 00:11:39,150 --> 00:11:41,330 We're totally shooting from the hip without much of a plan, 199 00:11:41,530 --> 00:11:44,750 so hopefully that doesn't come back to bite us in the ass. 200 00:11:57,650 --> 00:11:58,930 [Dan] What a cool little town. 201 00:12:00,960 --> 00:12:03,310 [Tyler] We really are in the middle of nowhere right now. 202 00:12:03,790 --> 00:12:05,600 Doesn't feel real. 203 00:12:05,800 --> 00:12:07,980 [Parker] Look at this dude. 204 00:12:08,180 --> 00:12:10,500 [narrator] After four weeks in Peru, 205 00:12:10,700 --> 00:12:13,950 Parker and the team have made it to the remote highlands of Bolivia 206 00:12:14,150 --> 00:12:17,060 and frontier mining town of Puyo Puyo. 207 00:12:18,720 --> 00:12:21,600 [Dan] Maybe someone might know if there's a bit of mining going on. 208 00:12:21,800 --> 00:12:25,330 [narrator] On a mission to find his next mining venture, 209 00:12:25,530 --> 00:12:26,930 Parker's on the hunt for leads. 210 00:12:30,030 --> 00:12:31,500 [Parker] I know it's an area with a lot of gold, 211 00:12:31,700 --> 00:12:34,740 so I'm really looking forward to kind of getting back to kind of the roots 212 00:12:34,940 --> 00:12:37,810 of what these trips are, which is, you know, 213 00:12:38,010 --> 00:12:43,440 looking for gold and looking for mining operations that are off the beaten track. 214 00:12:45,000 --> 00:12:48,080 I just wanna find that guy back there, see if he knows anything. 215 00:12:48,280 --> 00:12:50,330 - [Dan] Okay. Well, you two, go do that. - [Parker] Diego. 216 00:12:50,530 --> 00:12:52,410 Let's go cruise. 217 00:12:55,720 --> 00:12:57,480 Interesting place. 218 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 Hola! 219 00:13:01,000 --> 00:13:03,580 [speaking in Spanish] 220 00:13:04,960 --> 00:13:06,880 [speaking other language] 221 00:13:07,080 --> 00:13:08,460 [Diego speaking in Spanish] 222 00:13:08,660 --> 00:13:10,400 [man] Si. 223 00:13:10,590 --> 00:13:12,310 [Diego speaking] 224 00:13:14,440 --> 00:13:16,240 [man speaking in Spanish] 225 00:13:20,620 --> 00:13:23,220 [Diego] He's saying after this canyon, there can be source. 226 00:13:23,420 --> 00:13:26,220 - Mmm-hmm. - Came to gold mine. 227 00:13:26,420 --> 00:13:28,500 - Oh, wow. - Gold mine, yeah. 228 00:13:28,700 --> 00:13:32,930 Yeah, I was looking at that. Like, that's all gravel up there. Hmm. Interesting. 229 00:13:33,680 --> 00:13:35,430 Does he do any mining? 230 00:13:35,630 --> 00:13:37,570 [Diego speaking in Spanish] 231 00:13:37,770 --> 00:13:40,910 - [man speaking in Spanish] - [in English] Yeah, he pans. He's a gold miner. 232 00:13:41,110 --> 00:13:41,880 Where's the secret spot? 233 00:13:42,080 --> 00:13:43,430 [speaking in Spanish] 234 00:13:43,630 --> 00:13:44,670 [man laughs] 235 00:13:44,870 --> 00:13:46,190 [speaking in Spanish] 236 00:13:46,390 --> 00:13:47,930 Ah. 237 00:13:51,790 --> 00:13:53,120 [Diego] There's gold over here. All over here. 238 00:13:53,320 --> 00:13:54,840 - No way. - [Diego] Uh-huh. 239 00:13:55,040 --> 00:13:55,910 [man speaking in Spanish] 240 00:13:56,110 --> 00:13:58,150 - We can give it a try. - [Parker] Muchas gracias. 241 00:13:58,350 --> 00:13:59,400 - [Diego] Gracias. - [man speaking in English] Yeah. 242 00:13:59,590 --> 00:14:00,580 [speaking in Spanish] 243 00:14:04,930 --> 00:14:06,400 [narrator] At the edge of town, 244 00:14:06,590 --> 00:14:10,710 Parker searches for his first signs of Bolivian gold. 245 00:14:10,910 --> 00:14:12,190 [Parker] It's, like, in a place like this, 246 00:14:12,390 --> 00:14:13,530 when you're just, like, panning in a creek, 247 00:14:13,730 --> 00:14:15,840 you're usually kind of looking for, like, float gold. 248 00:14:16,040 --> 00:14:17,120 Like, that's usually an indicator 249 00:14:17,320 --> 00:14:19,860 that there's really good gold somewhere upstream. 250 00:14:21,270 --> 00:14:23,570 [Diego] It is... The color of the ground is correct? Like... 251 00:14:23,770 --> 00:14:28,000 [Parker] Oh, it's very muddy, which is not usually the best of signs. 252 00:14:33,750 --> 00:14:35,030 - Yellow rock. - Yeah. 253 00:14:36,960 --> 00:14:38,000 [Parker] There's nothing in that pan. 254 00:14:39,170 --> 00:14:41,270 I mean, we should have called it in Peru. 255 00:14:42,790 --> 00:14:44,190 [Diego] There's no gold. 256 00:14:44,390 --> 00:14:47,500 I mean, there must be gold, but we didn't find gold, but we found this, 257 00:14:47,700 --> 00:14:49,790 so I'm too happy. 258 00:14:57,000 --> 00:14:59,430 - [Dan] Hey. Hola. - Hola. 259 00:14:59,630 --> 00:15:01,740 [Tyler] There's Parker and Diego. 260 00:15:01,940 --> 00:15:04,260 [Dan] You went panning. You went prospecting. How did that go? 261 00:15:04,460 --> 00:15:06,710 - [Parker] We didn't see a flake of gold. - [Diego] No. 262 00:15:06,910 --> 00:15:10,400 [Dan] Shocker. [laughs] 263 00:15:10,590 --> 00:15:13,290 Let's go over there. I reckon where the lady with the hat is. 264 00:15:13,490 --> 00:15:15,100 They might throw us a bone. 265 00:15:16,510 --> 00:15:17,810 Como estas? 266 00:15:18,010 --> 00:15:21,000 [speaking in Spanish] 267 00:15:27,890 --> 00:15:29,260 [in English] It's a gold mine up there. 268 00:15:29,460 --> 00:15:31,150 - [Tyler] Really? - [Dan] There you go. 269 00:15:31,350 --> 00:15:33,190 [speaking in Spanish] 270 00:15:33,390 --> 00:15:35,860 [Diego in English] He has to go right now. He's gonna show us. 271 00:15:37,720 --> 00:15:39,440 [man speaking in Spanish] 272 00:15:45,860 --> 00:15:47,740 [Dan] No way. 273 00:15:47,940 --> 00:15:49,720 - Oh, wow. That's lots. - Little nuggets. 274 00:15:50,270 --> 00:15:51,680 There you go, Dan. 275 00:15:54,580 --> 00:15:55,890 [Dan] Oh, there you are. 276 00:15:57,200 --> 00:16:00,620 [Diego] He found this gold, and he's gonna show us the... 277 00:16:05,930 --> 00:16:07,720 [speaking in Spanish] 278 00:16:09,680 --> 00:16:11,400 [Diego in English] He got that gold there, on the other side. 279 00:16:11,590 --> 00:16:12,890 [man speaking in Spanish] 280 00:16:14,060 --> 00:16:16,400 [Diego in English] Working in the Golden Eagle. 281 00:16:16,590 --> 00:16:18,680 [Parker] Can he show us where they're working? 282 00:16:19,890 --> 00:16:21,810 [speaking in Spanish] 283 00:16:22,010 --> 00:16:23,330 [Dan] Awesome. 284 00:16:23,530 --> 00:16:25,000 [Diego] Jump in. Si. 285 00:16:29,650 --> 00:16:31,020 [Dan] Perfecto. 286 00:16:31,220 --> 00:16:33,980 Got ourselves someone to take us to the mine. 287 00:16:34,180 --> 00:16:35,680 [Tyler] Win-win. 288 00:16:39,720 --> 00:16:42,020 [narrator] Located two miles from Puyo Puyo, 289 00:16:42,220 --> 00:16:45,980 the[speaking other language], or the Golden Eagles Mine, 290 00:16:46,180 --> 00:16:49,770 is located in the lucrative La Paz mining district, 291 00:16:49,970 --> 00:16:52,740 Bolivia's largest gold-producing region, 292 00:16:52,940 --> 00:16:56,370 which brings in more than $1 billion a year. 293 00:16:59,000 --> 00:17:01,330 That's a big mine. 294 00:17:01,530 --> 00:17:03,550 [Dan] Oh, wow. Look at these sluices. 295 00:17:05,890 --> 00:17:08,020 I was not expecting to see this. 296 00:17:08,220 --> 00:17:11,530 [narrator] One of over 1,600 cooperative mines in Bolivia, 297 00:17:11,730 --> 00:17:15,020 the 120-acre Golden Eagles Mine 298 00:17:15,220 --> 00:17:17,530 was the first placer operation in the area, 299 00:17:17,730 --> 00:17:21,220 established just 15 years ago. 300 00:17:21,420 --> 00:17:27,360 There is some extremely unique mining culture in Bolivia. 301 00:17:27,560 --> 00:17:32,170 I'm really looking forward to not only learning about that but then seeing it. 302 00:17:33,340 --> 00:17:34,640 [Dan] Awesome. 303 00:17:34,840 --> 00:17:37,460 [Tyler] All right. Let's jump out, hey? 304 00:17:37,660 --> 00:17:39,440 [Dan] See what's happening, shall we? 305 00:17:41,410 --> 00:17:43,190 [man speaking in Spanish] 306 00:17:43,390 --> 00:17:44,670 [Diego in English] What are we doing here? 307 00:17:44,870 --> 00:17:49,710 Uh, we're just here to see what you guys are doing, if that's all right. 308 00:17:49,910 --> 00:17:51,440 [speaking in Spanish] 309 00:17:53,750 --> 00:17:55,430 Okay. 310 00:17:55,630 --> 00:17:59,330 He's saying that they don't know us, and they're gonna call the... 311 00:17:59,530 --> 00:18:01,150 - [man speaking in Spanish] - [Diego] ...the colleagues. 312 00:18:01,350 --> 00:18:02,550 [man speaking in Spanish] 313 00:18:06,820 --> 00:18:10,880 They wanna gather together to see if they gonna accept our visit. 314 00:18:11,080 --> 00:18:14,080 So, all of them have to decide if we're allowed here? 315 00:18:14,280 --> 00:18:15,670 - Not just one person. - [Diego] No. All of them. 316 00:18:15,870 --> 00:18:16,860 Okay. 317 00:18:18,100 --> 00:18:19,890 [speaking in Spanish] 318 00:18:24,340 --> 00:18:27,150 [Diego] So, they're saying that foreigners are not allowed in here. 319 00:18:27,350 --> 00:18:28,750 - Is that what they're saying? - Yes. 320 00:18:30,130 --> 00:18:33,020 [Dan] Little bit intimidating. [bleep] have we walked into? 321 00:18:33,220 --> 00:18:34,600 This yes or no [bleep] 322 00:18:34,800 --> 00:18:36,810 "I think they're here to steal our gold." 323 00:18:37,010 --> 00:18:38,840 - [Tyler] What? - [Diego] That's what he just said. 324 00:18:39,040 --> 00:18:40,290 - [Dan] Really? - [Tyler] Tell them we're not. 325 00:18:40,490 --> 00:18:42,150 [Parker] Well, I mean, getting ran off a mine site 326 00:18:42,350 --> 00:18:43,650 is on the bucket list for this trip. 327 00:18:44,790 --> 00:18:46,410 Hopefully not with machetes. 328 00:18:56,790 --> 00:18:57,930 [man speaking in Spanish] 329 00:19:03,750 --> 00:19:05,880 [narrator] In the Bolivian Altiplano gold fields... 330 00:19:06,080 --> 00:19:08,710 - [Dan] I'm hearing a lot of... - [Parker] Gringos? 331 00:19:08,910 --> 00:19:09,950 [chuckles] I'm hearing a lot of gringos. 332 00:19:10,150 --> 00:19:13,050 - Well. - [Dan] It was quite an introduction, wasn't it? 333 00:19:13,250 --> 00:19:15,330 [narrator] ...Parker and his team want to assess 334 00:19:15,530 --> 00:19:18,460 how good the ground is at the Golden Eagles Mine. 335 00:19:18,660 --> 00:19:22,460 But first, they need to negotiate their way in. 336 00:19:22,660 --> 00:19:24,270 [man speaking in Spanish] 337 00:19:29,720 --> 00:19:31,810 [narrator] Like many gold mines in Bolivia, 338 00:19:32,010 --> 00:19:34,740 the Golden Eagles is a cooperative, 339 00:19:34,940 --> 00:19:37,810 owned in equal share by its 32 partners, 340 00:19:38,010 --> 00:19:40,790 so the team's visit must be put to a vote. 341 00:19:42,340 --> 00:19:43,790 - [man speaking other language] - [Diego in English] You can come. 342 00:19:47,370 --> 00:19:48,480 [speaking in Spanish] 343 00:19:50,030 --> 00:19:52,150 They asking why are we here. 344 00:19:52,350 --> 00:19:54,260 - [Parker] I don't wanna talk business. - [Dan] No business. 345 00:19:54,460 --> 00:19:56,670 [Parker] Well, if I come in and be like, "We're looking to go gold mining," 346 00:19:56,870 --> 00:19:57,880 they're gonna be like, "Get the [bleep] out." 347 00:19:58,080 --> 00:19:59,880 They need to get to know us first. 348 00:20:00,080 --> 00:20:03,710 We're just here to see what kind of mining they're doing. 349 00:20:03,910 --> 00:20:05,430 and what the ground's like. 350 00:20:05,630 --> 00:20:06,580 [man speaking in Spanish] 351 00:20:14,340 --> 00:20:16,640 [Parker] I take it these guys aren't Gold Rushfans? 352 00:20:16,840 --> 00:20:19,880 [Dan] Doesn't appear so. Is it worth us saying 353 00:20:20,080 --> 00:20:22,360 we wanna learn from them, and maybe they could learn from us? 354 00:20:22,560 --> 00:20:23,400 [Parker] 100%. 355 00:20:23,590 --> 00:20:25,000 [speaking in Spanish] 356 00:20:38,060 --> 00:20:40,670 [in English] They're saying it seems like we have good intentions. 357 00:20:40,870 --> 00:20:44,570 But before allowing us into the mining site, they want us to work. 358 00:20:44,770 --> 00:20:47,430 [Parker] Yeah, why not? 359 00:20:47,630 --> 00:20:49,400 [Tyler] That'd be good, if they need some help. 360 00:20:49,590 --> 00:20:51,510 [Diego speaking in Spanish] 361 00:20:56,550 --> 00:20:58,080 [in English] We are welcome. 362 00:20:58,280 --> 00:20:59,020 [Parker] Good. 363 00:20:59,220 --> 00:21:01,000 Muchas gracias. 364 00:21:02,480 --> 00:21:06,670 Blimey. An interesting way to go about your decision-making process. 365 00:21:06,870 --> 00:21:09,050 [Tyler] There was a moment there where I didn't know 366 00:21:09,250 --> 00:21:11,400 if we were gonna get booted straight out of here, 367 00:21:11,590 --> 00:21:12,770 or if we were gonna be welcomed. 368 00:21:12,970 --> 00:21:14,330 I was a bit intimidated, to be honest. 369 00:21:14,530 --> 00:21:16,020 [Parker] It's good to be here. It's good to be in Bolivia. 370 00:21:16,220 --> 00:21:19,880 I'm glad that we kind of, like, made that transition from Peru to here 371 00:21:20,080 --> 00:21:22,880 without missing, you know, too much of a beat. 372 00:21:23,080 --> 00:21:25,500 Hopefully, these guys will lighten up to us a bit more 373 00:21:25,700 --> 00:21:29,720 and kind of let us see the operation and see what's going on here. 374 00:21:31,510 --> 00:21:32,930 That's my main goal right now. 375 00:21:33,960 --> 00:21:35,580 [in Spanish] 376 00:21:36,680 --> 00:21:37,440 [Parker] Perfecto. 377 00:21:40,030 --> 00:21:42,260 [narrator in English] The mine spans 120 acres 378 00:21:42,460 --> 00:21:45,750 and employs 100 miners working 4-hour shifts. 379 00:21:47,100 --> 00:21:50,050 With six excavators and seven rock trucks, 380 00:21:50,250 --> 00:21:52,950 they run dirt from a 40-foot deep cut 381 00:21:53,150 --> 00:21:57,600 through 12 wooden wash plants known as[speaks Spanish]. 382 00:21:57,800 --> 00:22:02,640 It's the first large placer operation Parker's seen on the trip so far. 383 00:22:02,840 --> 00:22:08,170 If the mine is producing good gold, there could be an opportunity to make a deal. 384 00:22:09,790 --> 00:22:11,330 'Cause we are so close to Rinconada here, 385 00:22:11,530 --> 00:22:13,050 is the gold quite similar, do they know? 386 00:22:13,250 --> 00:22:14,840 [speaking Spanish] 387 00:22:15,040 --> 00:22:17,060 [in Spanish] 388 00:22:17,620 --> 00:22:18,740 [man] Mmm... Si. 389 00:22:18,940 --> 00:22:20,740 [Parker] And it looks like the ground's pretty deep. 390 00:22:20,940 --> 00:22:22,290 Do they have to throw some of the material away, 391 00:22:22,490 --> 00:22:25,020 or does it all go through the... [speaks Spanish] 392 00:22:25,220 --> 00:22:27,860 [man in Spanish] 393 00:22:33,820 --> 00:22:34,910 [in English] They believe there's more gold, 394 00:22:35,110 --> 00:22:37,400 but they haven't done the geological studies for that. 395 00:22:37,590 --> 00:22:40,840 They're struggling to... invest in that right now. 396 00:22:41,040 --> 00:22:42,820 [in Spanish] 397 00:22:44,170 --> 00:22:47,020 [man in Spanish] 398 00:22:47,220 --> 00:22:48,430 [Parker in English] Half a kilo a month. 399 00:22:48,630 --> 00:22:50,080 - Uh-huh. - Gotcha. Okay. 400 00:22:50,280 --> 00:22:51,400 Interesting. 401 00:22:51,590 --> 00:22:53,370 [ambient music playing] 402 00:22:54,860 --> 00:22:56,500 It seems like there's a lot of ground here. 403 00:22:56,700 --> 00:22:59,120 And they obviously move a fair bit of dirt, so... 404 00:22:59,320 --> 00:23:02,580 They must be making some money, but half a kilo a month... 405 00:23:03,310 --> 00:23:04,810 That's a huge negative, right? 406 00:23:05,010 --> 00:23:08,330 Like, I'd hope that they're telling us a reduced number 407 00:23:08,530 --> 00:23:10,430 from what it actually is. [chuckling] 408 00:23:10,630 --> 00:23:14,330 Visiting gold mines and kind of figure out the ground and how they're mining... 409 00:23:14,530 --> 00:23:16,710 You know, it's like, two very separate things. 410 00:23:16,910 --> 00:23:19,670 Like... there's what's actually happening 411 00:23:19,870 --> 00:23:21,950 and there's what somebody will say. 412 00:23:22,150 --> 00:23:25,910 And normally it'll be worse than it actually is. 413 00:23:26,110 --> 00:23:27,650 [music ending] 414 00:23:29,130 --> 00:23:30,750 [dramatic music playing] 415 00:23:45,510 --> 00:23:46,580 Oh, that looks awesome. 416 00:23:47,340 --> 00:23:48,430 [in Spanish] 417 00:23:48,630 --> 00:23:49,460 - [Diego in English] Do you wanna... - [Parker] Yeah! 418 00:23:49,660 --> 00:23:51,120 [in Spanish] 419 00:23:51,320 --> 00:23:53,400 [Diego in English] Yeah, you're-- You're jumping there. 420 00:23:53,590 --> 00:23:58,460 [narrator] The wash plants recycle water from the sluice pump to clean the dirt. 421 00:23:58,660 --> 00:24:02,220 Manually-operated high pressure hoses wash the pay 422 00:24:02,420 --> 00:24:04,880 into a 30-inch wide sluice run, 423 00:24:05,080 --> 00:24:07,440 leaving any gold in the mats at the bottom. 424 00:24:09,650 --> 00:24:11,310 [in Spanish] 425 00:24:15,310 --> 00:24:17,130 Oi! Take my camera. 426 00:24:19,860 --> 00:24:21,910 It's like one of those games at the fun fair. 427 00:24:22,110 --> 00:24:27,460 - [laughing] - [exclaiming] 428 00:24:27,660 --> 00:24:30,410 What do you think about this as a-- As a method? Is it, like... 429 00:24:31,270 --> 00:24:32,200 You rate it? 430 00:24:32,860 --> 00:24:34,840 [Parker] Um... 431 00:24:35,040 --> 00:24:38,600 You want everything to be dead consistent all the time, right? 432 00:24:38,800 --> 00:24:40,960 They're manually operated, so they can't do that. 433 00:24:42,510 --> 00:24:44,000 They're working with what they've got. 434 00:24:46,170 --> 00:24:48,510 I wanna go look at the sluice box and whatnot. 435 00:24:49,000 --> 00:24:49,770 [Dan] Yeah? 436 00:24:49,970 --> 00:24:51,810 - [man] Hola. - Hola. 437 00:24:52,010 --> 00:24:53,100 [exclaims] Muchas gracias. 438 00:24:55,750 --> 00:24:57,370 [suspenseful music playing] 439 00:24:59,820 --> 00:25:01,580 [miners speaking Spanish] 440 00:25:02,820 --> 00:25:04,130 [in Spanish] 441 00:25:07,100 --> 00:25:08,930 - [all laughing] - [in Spanish] 442 00:25:10,720 --> 00:25:12,640 [in English] No, they're making a joke about offering some-- 443 00:25:12,840 --> 00:25:15,150 - Some of us... - [miners chatting in Spanish] 444 00:25:15,350 --> 00:25:16,570 To the-- To the ground. 445 00:25:16,770 --> 00:25:19,190 - [speaking Spanish] - [miner chuckling] 446 00:25:19,390 --> 00:25:21,000 [in English] Maybe wants a... A woman. 447 00:25:23,480 --> 00:25:24,880 [laughing] 448 00:25:25,080 --> 00:25:27,150 - That's one way to make me feel comfortable. - Yes. 449 00:25:27,350 --> 00:25:31,570 [miners laughing and chatting in Spanish] 450 00:25:31,770 --> 00:25:33,000 [bleeping] 451 00:25:33,960 --> 00:25:35,960 [tense music playing] 452 00:25:37,680 --> 00:25:41,530 [in English] I'm sure they think it's funny, but I don't find it funny at all. 453 00:25:41,730 --> 00:25:43,710 [Diego] Tyler is the only woman here. 454 00:25:43,910 --> 00:25:45,340 The culture is completely different here. 455 00:25:46,340 --> 00:25:47,740 It's a little stressful. 456 00:25:47,940 --> 00:25:50,050 It has a... An effect on you for sure. 457 00:25:50,250 --> 00:25:51,750 [suspenseful music playing] 458 00:25:56,100 --> 00:25:58,460 [Dan] It's weirdly old-school, but very-- 459 00:25:58,660 --> 00:26:03,460 Almost like, kind of dystopian futuristic at the same time. 460 00:26:03,660 --> 00:26:06,600 That part of it, I don't mind. It's just the sluice box that's the problem. 461 00:26:06,800 --> 00:26:09,200 They need to add more water to these. 462 00:26:10,510 --> 00:26:13,430 You have to have enough water flow going over the riffle 463 00:26:13,630 --> 00:26:16,670 to create basically like a low-pressure zone 464 00:26:16,870 --> 00:26:19,050 to haul out the heaviest material. 465 00:26:19,250 --> 00:26:21,750 Like, they have Hungarian riffles here. They're just not even in. 466 00:26:23,270 --> 00:26:24,460 [Dan] So that ain't good, is it? 467 00:26:24,660 --> 00:26:27,910 And that's the difference between a 50% or 60% recovery rate 468 00:26:28,110 --> 00:26:30,790 or a 90% and a 95% recovery rate, right? 469 00:26:33,340 --> 00:26:36,100 But you could make some small changes, and... 470 00:26:36,820 --> 00:26:38,740 bump the recovery rate up. 471 00:26:38,940 --> 00:26:41,440 That's the nice thing about mining, is that... 472 00:26:42,310 --> 00:26:44,220 It's a very physical thing. 473 00:26:44,420 --> 00:26:48,260 I can, you know, touch and feel and see 474 00:26:48,460 --> 00:26:52,770 what the ground's like and assess that without needing to be told about it. 475 00:26:52,970 --> 00:26:55,150 You know? I really enjoy that. 476 00:26:55,350 --> 00:26:56,720 [intense music playing] 477 00:26:58,000 --> 00:27:00,740 [Dan] If you had a Big Red to sluice over here, 478 00:27:00,940 --> 00:27:02,500 efficiency would go up so much. 479 00:27:02,700 --> 00:27:07,190 [Parker] But would it justify that investment? 480 00:27:07,390 --> 00:27:10,530 Like, in order for us to consider operating somewhere in South America, 481 00:27:10,730 --> 00:27:11,910 anywhere in South America, 482 00:27:12,110 --> 00:27:13,810 the ground needs to be, like, orders of magnitude 483 00:27:14,010 --> 00:27:15,930 better than what we're mining right now, right? 484 00:27:16,860 --> 00:27:18,330 [Dan] Totally. 485 00:27:18,530 --> 00:27:20,220 If they're not pulling all of the gold out of the ground, 486 00:27:20,420 --> 00:27:21,890 that's-- That's really exciting. 487 00:27:23,100 --> 00:27:24,500 [Parker] There's an opportunity there, 488 00:27:24,700 --> 00:27:27,640 but it depends on how much gold they're finding. 489 00:27:27,840 --> 00:27:30,550 I don't really know what to think of this, but, like... 490 00:27:31,930 --> 00:27:33,510 Definitely, it piques my interest. 491 00:27:37,370 --> 00:27:38,580 [intense music playing] 492 00:27:40,100 --> 00:27:42,910 All right. Put me to [bleep] work. 493 00:27:43,110 --> 00:27:45,640 [narrator] At the Golden Eagle's mine in Bolivia... 494 00:27:45,840 --> 00:27:47,290 [miner in Spanish] 495 00:27:47,490 --> 00:27:49,330 [narrator in English] Parker Schnabel's loading pay 496 00:27:49,530 --> 00:27:51,670 and trying to make sense of the ground. 497 00:27:51,870 --> 00:27:53,370 [music continues] 498 00:27:59,480 --> 00:28:01,220 [Parker] Like, they said they do... 499 00:28:01,420 --> 00:28:04,260 half a kilo a month, so that math doesn't add up to me, 500 00:28:04,460 --> 00:28:06,100 because half a kilo is, like... 501 00:28:07,410 --> 00:28:08,310 15 ounces. 502 00:28:09,130 --> 00:28:10,500 So... 503 00:28:10,700 --> 00:28:12,440 Like, how can you do 15 ounces a month? 504 00:28:13,270 --> 00:28:14,650 And have almost 100 people? 505 00:28:20,000 --> 00:28:21,190 [Tyler] Can you ask him what he wants me to do? 506 00:28:21,390 --> 00:28:23,400 Am I running tailings? Am I feeding a truck? 507 00:28:23,590 --> 00:28:24,790 What-- What role? 508 00:28:25,480 --> 00:28:27,100 [Diego in Spanish] 509 00:28:32,550 --> 00:28:33,600 [miner in Spanish] 510 00:28:33,800 --> 00:28:35,100 [in English] You can also load trucks. 511 00:28:35,580 --> 00:28:36,500 It's fine. 512 00:28:36,700 --> 00:28:37,640 - Perfecto.Okay. - [Diego] Yes. 513 00:28:37,840 --> 00:28:38,530 That sounds like a plan. 514 00:28:38,730 --> 00:28:39,750 [intense music playing] 515 00:28:41,510 --> 00:28:42,980 All right. So... 516 00:28:43,180 --> 00:28:44,290 - [in Spanish] - Si. 517 00:28:44,490 --> 00:28:45,410 [in English] Perfect. That makes sense. 518 00:28:46,790 --> 00:28:48,000 Sweet. Let's do it. 519 00:28:51,200 --> 00:28:53,650 Load is like my baby. So I feel at home. 520 00:28:54,930 --> 00:28:56,620 [narrator] With Tyler running the loader-- 521 00:28:57,820 --> 00:28:59,360 They wanna teach me how to... 522 00:28:59,560 --> 00:29:01,950 [chuckles] drive a load truck right now. 523 00:29:02,150 --> 00:29:03,150 So let's see how it goes. 524 00:29:03,350 --> 00:29:04,600 [in Spanish] 525 00:29:04,800 --> 00:29:06,120 [miner in Spanish] 526 00:29:06,320 --> 00:29:08,400 [narrator in English] Dr. Diego gets his first chance to operate 527 00:29:08,590 --> 00:29:09,740 on a gold mine. 528 00:29:09,940 --> 00:29:12,220 [Diego] I don't know, let's see. I think I can do it. 529 00:29:12,420 --> 00:29:14,120 I mean, if I can perform surgery or stuff like that, 530 00:29:14,320 --> 00:29:15,460 I should be able to drive a truck. 531 00:29:15,660 --> 00:29:16,820 [truck starting] 532 00:29:22,680 --> 00:29:25,260 - [miner speaking Spanish] - [truck grinding] 533 00:29:25,460 --> 00:29:26,340 [miner in Spanish] 534 00:29:30,680 --> 00:29:32,100 [dramatic music playing] 535 00:29:33,370 --> 00:29:34,480 [honking] 536 00:29:45,310 --> 00:29:46,060 [chuckles] 537 00:29:49,960 --> 00:29:53,050 [Tyler] So all I'm doing right now is running the fine tailings 538 00:29:53,250 --> 00:29:56,620 from the sluice to Diego's rock truck. 539 00:29:59,860 --> 00:30:02,000 [truck stops responding] 540 00:30:09,100 --> 00:30:10,370 [Tyler fiddling with truck] 541 00:30:12,060 --> 00:30:14,510 It stalled! No power! 542 00:30:16,860 --> 00:30:18,060 [truck starts] 543 00:30:30,930 --> 00:30:32,190 [tense music playing] 544 00:30:32,390 --> 00:30:33,510 [truck stops responding] 545 00:30:35,750 --> 00:30:37,370 Why does it keep turning off? 546 00:30:40,000 --> 00:30:41,000 [truck starts] 547 00:30:44,370 --> 00:30:45,710 I understand if I need to use the clutch, 548 00:30:45,910 --> 00:30:47,130 but they're telling me not to use the clutch. 549 00:30:49,410 --> 00:30:50,440 [truck stops responding] 550 00:30:52,100 --> 00:30:55,570 I didn't even touch anything! It's just turning off. 551 00:30:55,770 --> 00:30:57,620 - [truck starts] - [miner in Spanish] 552 00:31:01,480 --> 00:31:02,740 [in English] I can't understand what you're saying. 553 00:31:02,940 --> 00:31:04,400 [speaking Spanish] 554 00:31:04,590 --> 00:31:06,190 [in English] Okay. 555 00:31:06,390 --> 00:31:08,740 Diego, can you jump out of the truck for a second and tell him to get out 556 00:31:08,940 --> 00:31:10,910 of the cab and come and actually just tell me what to do 557 00:31:11,110 --> 00:31:12,710 instead of leaning over me like this? 558 00:31:12,910 --> 00:31:14,240 [laughs quietly] 559 00:31:15,620 --> 00:31:16,880 [miner speaking Spanish] 560 00:31:17,080 --> 00:31:18,680 [Tyler in English] Instead of being a smart-ass and laughing. 561 00:31:21,310 --> 00:31:22,720 [sobbing quietly] 562 00:31:26,130 --> 00:31:27,190 [Dan] What's the matter? 563 00:31:27,390 --> 00:31:28,880 - [Tyler crying] - [radio beeping] 564 00:31:29,080 --> 00:31:31,150 It's okay. I'm just being made to feel uncomfortable at mine sites my whole life. 565 00:31:31,350 --> 00:31:33,190 - I'm just over it. - [Dan] Oh, yeah, yeah... 566 00:31:33,390 --> 00:31:35,220 It's okay. Just makes me feel so uncomfortable. 567 00:31:35,420 --> 00:31:38,120 All this standing there, like, looking at me, like, laughing. 568 00:31:38,320 --> 00:31:40,460 Even though I've mined my whole life, 569 00:31:40,660 --> 00:31:42,050 we're dealing with a different culture. 570 00:31:42,250 --> 00:31:44,910 And I feel that a lot. Especially as the only woman in the team. 571 00:31:45,110 --> 00:31:49,080 I think I've got a lot to offer. It's just about people utilizing that. 572 00:31:49,280 --> 00:31:51,330 - [Dan] You all right? - I don't wanna make a big deal out of it. 573 00:31:51,530 --> 00:31:53,440 - It's okay. - No, you [bleep] should. 574 00:31:55,510 --> 00:31:56,820 [exhaling audibly] It's okay. 575 00:31:58,890 --> 00:32:00,020 - Cool. Let's do it. - [Dan] All right, Ty. 576 00:32:00,220 --> 00:32:02,080 - Thanks, Dan. - [Dan] It's [bleep], isn't it? 577 00:32:02,280 --> 00:32:04,580 - Just every [bleep] time. - [Dan] Argh. 578 00:32:05,720 --> 00:32:07,720 [man speaking indistinctly over radio] 579 00:32:08,370 --> 00:32:09,650 All right. 580 00:32:12,200 --> 00:32:13,710 Okay. This is the hard bit. 581 00:32:13,910 --> 00:32:15,550 [suspenseful music playing] 582 00:32:24,440 --> 00:32:25,820 There we go! I did it. 583 00:32:27,620 --> 00:32:29,400 That's what they weren't telling me to do. 584 00:32:29,590 --> 00:32:32,020 They weren't telling me I could pull on the clutch. 585 00:32:32,220 --> 00:32:35,980 I think these miners aren't used to maybe having outsiders around. 586 00:32:36,180 --> 00:32:37,400 Made it a little bit difficult. 587 00:32:37,590 --> 00:32:39,080 I just hope we get something out of here. 588 00:32:39,280 --> 00:32:43,640 This will all be worth it if Parker leaves here with some valuable information. 589 00:32:43,840 --> 00:32:46,080 [intense music playing] 590 00:32:46,280 --> 00:32:47,530 [Parker] In the Yukon, it's like... 591 00:32:47,730 --> 00:32:49,640 You load a truck like this in, like, three scoops. 592 00:32:49,840 --> 00:32:51,790 I'm like, 10 into this thing. 593 00:32:52,720 --> 00:32:54,270 Frustratingly slow. 594 00:33:03,270 --> 00:33:04,930 - [radio beeps] - You having fun in that rock truck? 595 00:33:08,130 --> 00:33:09,620 - [radio beeps] - [Diego] I'm having a blast. 596 00:33:11,370 --> 00:33:12,740 [honking] 597 00:33:12,940 --> 00:33:16,570 [Diego] I'm driving a several-ton rolling truck right now. 598 00:33:16,770 --> 00:33:18,740 Something I've never done before. 599 00:33:18,940 --> 00:33:21,340 Even though I'm not a miner, I'm feeling like one right now. 600 00:33:23,240 --> 00:33:27,710 [miners yell in Spanish] 601 00:33:27,910 --> 00:33:31,330 - [Tyler] Finito? Finito. - [miners yell in Spanish] 602 00:33:31,530 --> 00:33:35,020 [narrator] After four hours, the president calls time on the shift. 603 00:33:35,220 --> 00:33:36,240 [Tyler] How d'you go? 604 00:33:38,270 --> 00:33:39,190 - Did well? - Yeah, I think so. 605 00:33:39,390 --> 00:33:40,120 Yeah? 606 00:33:40,320 --> 00:33:41,720 [dynamic music playing] 607 00:33:44,130 --> 00:33:46,710 [narrator] It's finally time for Parker and the crew 608 00:33:46,910 --> 00:33:49,310 to get their first glimpse at the gold. 609 00:33:51,550 --> 00:33:53,620 [miner in Spanish] 610 00:33:56,030 --> 00:33:57,810 - [Dan] Ah, yeah. - [miner 2 speaking Spanish] 611 00:33:58,010 --> 00:33:59,330 [Tyler] Oh, there's a bit of gold up there. 612 00:33:59,530 --> 00:34:00,510 - [Diego] Yeah, look. - [Tyler] Yeah. 613 00:34:01,820 --> 00:34:05,220 [miners speaking Spanish] 614 00:34:05,420 --> 00:34:07,980 - [Dan] Oh, wow. Yeah. - [Tyler] Oro. 615 00:34:08,180 --> 00:34:10,100 - [Dan] There it is. - That's a good one, yeah? There's a lot, right? 616 00:34:11,000 --> 00:34:12,270 More than I was expecting, actually. 617 00:34:13,310 --> 00:34:14,680 Interesting when they weigh it up. 618 00:34:16,310 --> 00:34:17,060 [Dan] Wow. 619 00:34:19,370 --> 00:34:21,000 - Mats are pulled. - [Dan] Mats are pulled. 620 00:34:21,720 --> 00:34:23,050 Oh, the riffle's gone in. 621 00:34:23,250 --> 00:34:25,460 [delicate music playing] 622 00:34:25,660 --> 00:34:27,050 [Tyler] We saw a little bit of gold. 623 00:34:27,250 --> 00:34:30,810 It's really hard to kind of gauge if that's good or not, um... 624 00:34:31,010 --> 00:34:33,150 It's gonna be really interesting when we go and do a weigh-up next. 625 00:34:33,350 --> 00:34:34,530 And kind of run the numbers. 626 00:34:34,730 --> 00:34:36,860 [ambient guitar music playing] 627 00:34:40,340 --> 00:34:41,620 [narrator] With the day almost over... 628 00:34:43,480 --> 00:34:44,910 [Tyler] Look at that view. 629 00:34:45,110 --> 00:34:47,130 [narrator] The team camp 2 miles away. 630 00:34:48,310 --> 00:34:50,810 [Dan] That's insane. 631 00:34:51,010 --> 00:34:54,410 I don't think many people venture this far, which is, like, exciting to me. 632 00:34:55,720 --> 00:34:56,720 Yeah, it's good. 633 00:34:58,960 --> 00:35:02,020 I think these guys are finding at least a couple ounces a day. 634 00:35:02,220 --> 00:35:04,360 - Mmm. - [Diego] Why do you think that? 635 00:35:04,560 --> 00:35:06,080 Of how you saw their sluice? 636 00:35:06,280 --> 00:35:08,550 [Parker] Yeah, like-- I bet that that was... 637 00:35:10,030 --> 00:35:11,240 At least a half an ounce. 638 00:35:12,930 --> 00:35:14,980 [Dan] So what about tomorrow? 639 00:35:15,180 --> 00:35:17,360 I'm really excited to go back and see how much gold they're getting. 640 00:35:17,560 --> 00:35:18,500 [Dan] Do the equation. 641 00:35:18,700 --> 00:35:20,360 [Parker] If the ground's good enough, like-- 642 00:35:20,560 --> 00:35:22,500 It'll be a very big, potential project. 643 00:35:22,700 --> 00:35:26,790 [music continues and ends] 644 00:35:32,240 --> 00:35:33,410 [mellow music playing] 645 00:35:34,750 --> 00:35:37,000 [in Spanish] 646 00:35:38,790 --> 00:35:39,950 - [in English] Really bad? - Bad. 647 00:35:40,150 --> 00:35:41,260 What! 648 00:35:41,460 --> 00:35:42,740 - [in Spanish] - [Diego] First... 649 00:35:42,940 --> 00:35:44,340 [in Spanish] 650 00:35:47,680 --> 00:35:49,150 - [Diego speaking Spanish] - [speaking Spanish] 651 00:35:49,350 --> 00:35:51,240 [in Spanish] 652 00:35:53,240 --> 00:35:54,840 [Tyler laughing] 653 00:35:55,040 --> 00:35:56,600 [man laughing] 654 00:35:56,800 --> 00:35:57,910 [in Spanish] 655 00:35:58,110 --> 00:36:01,130 [Dan in English] Weren't expecting that, were you? [laughs] 656 00:36:04,310 --> 00:36:05,820 [suspenseful music playing] 657 00:36:11,960 --> 00:36:15,810 This is proving a little bit tricky to, uh, follow what's happening here. 658 00:36:16,010 --> 00:36:19,600 There are people going everywhere. I think we're in their way a little bit. 659 00:36:19,800 --> 00:36:22,740 [narrator] At the Golden Eagle's cooperative in Bolivia, 660 00:36:22,940 --> 00:36:26,620 Parker and the crew join the 32 mine owners for the gold weigh. 661 00:36:28,510 --> 00:36:30,500 When we first turned up, 662 00:36:30,700 --> 00:36:33,500 these guys said that they were taking half a kilo a month? 663 00:36:33,700 --> 00:36:36,810 Yeah. Which doesn't make a lot of sense. 664 00:36:37,010 --> 00:36:39,530 [narrator] Based on their own workings, the crew suspect 665 00:36:39,730 --> 00:36:43,310 the true figure should be four times what they've been told. 666 00:36:44,620 --> 00:36:45,880 If they're right, 667 00:36:46,080 --> 00:36:49,100 it could be a lucrative investment opportunity for Parker. 668 00:36:50,820 --> 00:36:51,810 [Dan] Let's have a look. 669 00:36:52,010 --> 00:36:54,130 [object rattling loudly] 670 00:36:54,960 --> 00:36:57,150 - [Tyler] Oh, wow. - [Dan] Oh, yes! 671 00:36:57,350 --> 00:36:58,640 It's made of wood. 672 00:36:58,840 --> 00:37:02,840 [narrative] The cooperative use a wooden gravimetric gold table 673 00:37:03,040 --> 00:37:04,880 similar to Parker's in the Yukon. 674 00:37:05,080 --> 00:37:06,740 That's cool. 675 00:37:06,940 --> 00:37:09,170 - [Dan exclaims] Yeah, see! - [Tyler] Lots of oro! 676 00:37:11,270 --> 00:37:15,130 Um, how many hours worth of pay is this? 677 00:37:16,620 --> 00:37:17,960 [miner in Spanish] 678 00:37:20,750 --> 00:37:24,550 [in English] Okay. It'd be interesting to know how much dirt can go through 679 00:37:25,170 --> 00:37:26,460 a-- A chute an hour. 680 00:37:26,660 --> 00:37:28,530 Then we'd be able to know grams per yards. 681 00:37:28,730 --> 00:37:31,290 - We'd be able to have a met-- We'd get a metric then. - [Dan] Yeah. 682 00:37:31,490 --> 00:37:33,550 All we need to know is how many dump trucks a shift. 683 00:37:34,200 --> 00:37:36,130 [in Spanish] 684 00:37:40,200 --> 00:37:43,080 [Tyler in English] So they're running four dump truck loads down the chute... 685 00:37:43,280 --> 00:37:44,190 - per hour. - [Dan] Per hour. 686 00:37:44,390 --> 00:37:45,960 [Tyler] There's about 15 yards in each dump truck. 687 00:37:46,550 --> 00:37:47,550 60 ounce an hour. 688 00:37:50,200 --> 00:37:52,170 Now we've got it! This is good. 689 00:37:53,340 --> 00:37:55,050 [suspenseful music playing] 690 00:37:55,250 --> 00:37:58,310 [narrator] Once the 960 yards of dirt have been processed... 691 00:38:01,410 --> 00:38:03,430 it's time to weigh the gold. 692 00:38:03,630 --> 00:38:05,880 [Dan] Oh, my [bleep]! 693 00:38:06,080 --> 00:38:08,550 - [Diego] That's good, right? - [Dan] Oh, my. Okay. 694 00:38:09,820 --> 00:38:11,810 [narrator] To consider making an investment, 695 00:38:12,010 --> 00:38:14,430 Parker needs to see at least 9 ounces, 696 00:38:14,630 --> 00:38:17,170 or 280 grams of gold. 697 00:38:18,550 --> 00:38:20,400 [Dan] The moment we've been waiting for. 698 00:38:20,590 --> 00:38:21,720 - [Diego] More than 50 grams. - [Tyler] Yeah. 699 00:38:22,680 --> 00:38:24,000 More than 70. 700 00:38:26,860 --> 00:38:28,430 More than 80. 701 00:38:28,630 --> 00:38:30,400 - More than 90. - [miner speaking Spanish] 702 00:38:30,590 --> 00:38:32,000 [Tyler in English] They don't have enough weight there. 703 00:38:33,720 --> 00:38:35,190 [Parker] Do they know what a match weighs? 704 00:38:35,390 --> 00:38:37,670 [Diego translating in Spanish] 705 00:38:37,870 --> 00:38:40,020 - [miner replying in Spanish] - [Diego in English] 0.1 gram. 706 00:38:40,220 --> 00:38:41,000 - [Tyler] Ah. - 0.1. 707 00:38:43,650 --> 00:38:46,500 [miner speaking Spanish] 708 00:38:46,700 --> 00:38:48,500 [in English] 97.9. 709 00:38:48,700 --> 00:38:53,980 [narrator] 3.2 ounces worth $5,440. 710 00:38:54,180 --> 00:38:57,740 A third of what Parker hoped the mine would be making. 711 00:38:57,940 --> 00:38:59,150 [Parker] Is that the standard result? 712 00:38:59,350 --> 00:39:01,260 - [miner in Spanish] - [in Spanish] 713 00:39:01,460 --> 00:39:03,530 - [Diego in English] It's not-- It's not bad. - [in Spanish] 714 00:39:03,730 --> 00:39:06,120 - [Diego in English] And complaining is bad. - [laughs] 715 00:39:06,320 --> 00:39:08,330 [Parker] Do they ever test to see if they're losing gold? 716 00:39:08,530 --> 00:39:10,460 [miner in Spanish] 717 00:39:10,660 --> 00:39:12,670 [Diego in English] The recovery rate is 65% to 70%. 718 00:39:12,870 --> 00:39:17,150 Right. Yeah. But I would bet that if they narrowed up their sluice box a little bit 719 00:39:17,350 --> 00:39:19,910 and put a couple different types of riffles in there, 720 00:39:20,110 --> 00:39:22,290 they could probably get that up to at least 85%. 721 00:39:22,490 --> 00:39:24,480 [translating in Spanish] 722 00:39:28,510 --> 00:39:31,120 - Si. Gracias,Parker. - [Parker in English] Yeah, no worries. 723 00:39:31,320 --> 00:39:33,910 - Mucho gracias. - [miner] Muchas gracias. 724 00:39:34,110 --> 00:39:37,360 [miners speaking Spanish] 725 00:39:37,560 --> 00:39:38,740 [Parker] Mucho gusto. 726 00:39:38,940 --> 00:39:39,950 [Dan] Thanks, man. 727 00:39:40,150 --> 00:39:41,400 - [Tyler] Thanks, guys. - [Dan] Okay. 728 00:39:41,590 --> 00:39:42,620 [miner speaking Spanish] 729 00:39:43,550 --> 00:39:44,950 [dramatic music playing] 730 00:39:45,150 --> 00:39:46,500 [in English] Um, we've got all the numbers now. We know the gold weight. 731 00:39:46,700 --> 00:39:47,750 We can do some math. 732 00:39:49,790 --> 00:39:52,310 It might be, like, an ounce per 300 and something yards. 733 00:39:53,580 --> 00:39:56,570 - [Diego] Is that... decent? - Nah, that's [bleep]. 734 00:39:56,770 --> 00:40:00,150 Right. Yeah. I think that they've had some really good weeks or months 735 00:40:00,350 --> 00:40:01,950 over the years. 736 00:40:02,150 --> 00:40:05,020 And that's been able to, like, pay for equipment and stuff like that. 737 00:40:05,220 --> 00:40:06,950 [Tyler] Mmm. 738 00:40:07,150 --> 00:40:09,190 - And now, they can kind of get by. - [Tyler] Yep. 739 00:40:09,390 --> 00:40:10,360 [Parker] It's a shame, but... 740 00:40:10,560 --> 00:40:13,570 The biggest issue is that there's, what, 32 owners here? 741 00:40:13,770 --> 00:40:16,220 - Yeah, 32. - Thirty-two owners for an ounce per 200 742 00:40:16,420 --> 00:40:18,810 or 300 yards of ground is not, uh-- Not what we're here for. 743 00:40:19,010 --> 00:40:20,810 So we'll keep moving. 744 00:40:21,010 --> 00:40:22,910 Well, good job. Good investigating, Ty. 745 00:40:23,110 --> 00:40:23,890 We got there in the end. 746 00:40:26,680 --> 00:40:30,500 [speaking Spanish] 747 00:40:30,700 --> 00:40:33,150 [in Spanish] 748 00:40:33,350 --> 00:40:34,710 [in English] Ditto. 749 00:40:34,910 --> 00:40:36,880 I think this was-- It was definitely an introduction to Bolivia. 750 00:40:37,080 --> 00:40:40,330 I've never seen a mine site before that has 32 owners. 751 00:40:40,530 --> 00:40:42,530 But after running the numbers, I just don't think it's the place for Parker, 752 00:40:42,730 --> 00:40:44,910 and I can totally understand why. 753 00:40:45,110 --> 00:40:48,510 [Parker] Yeah. It has to be a tens of thousands of ounces kind of project, right? 754 00:40:50,890 --> 00:40:52,510 If you're gonna go to the other side of the planet. 755 00:40:54,580 --> 00:40:57,460 Yeah, when it comes to the whole cooperative model... 756 00:40:57,660 --> 00:40:59,480 I'm not a very cooperative person. 757 00:41:00,480 --> 00:41:03,200 So, I think I'd really struggle with that. 758 00:41:03,960 --> 00:41:04,950 We'll find something. 759 00:41:05,150 --> 00:41:06,650 [music ending] 760 00:41:11,200 --> 00:41:12,360 [Tyler] So close to the mountains. 761 00:41:12,560 --> 00:41:14,950 17,000 feet, unpressurized. 762 00:41:15,150 --> 00:41:15,960 [Dan speaking indistinctly] 763 00:41:16,410 --> 00:41:17,680 Oh, [bleep] hell. 764 00:41:18,130 --> 00:41:19,260 [man] Next time. 765 00:41:19,460 --> 00:41:22,460 [Parker] There's an 1,100-- Excavator welded to a barge. 766 00:41:22,660 --> 00:41:23,840 [man cheering] 767 00:41:24,040 --> 00:41:26,050 [Parker] This is, like, Star Wars mining. 768 00:41:26,250 --> 00:41:27,880 [man yelling indistinctly] 769 00:41:28,080 --> 00:41:29,530 [exclaims] [bleeping] 770 00:41:29,730 --> 00:41:31,050 Just [bleep] spat in my face! 771 00:41:31,250 --> 00:41:32,400 - [exclaims] - [man laughing] 772 00:41:32,590 --> 00:41:34,120 Hey, get the [bleep] out of there! 773 00:41:34,320 --> 00:41:36,640 [Parker] Really good area, really good gold. 774 00:41:36,840 --> 00:41:37,930 I'm gonna find some ground down here. 61195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.