Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,310 --> 00:00:04,910
[Dan] AK-47s are out.
2
00:00:05,110 --> 00:00:07,600
Must be a pretty serious place
if they need this many cops.
3
00:00:07,800 --> 00:00:10,080
[Parker] As of right now,
in the Yukon,
4
00:00:10,280 --> 00:00:14,710
if we can't find a way
to find more ground,
then it's on a downhill slope.
5
00:00:14,910 --> 00:00:17,400
So we need to find
somewhere else.
6
00:00:17,590 --> 00:00:20,600
This is [bleep]
Wild West right here.
7
00:00:20,800 --> 00:00:22,430
[Parker] But you can't
do it remotely.
8
00:00:22,630 --> 00:00:23,950
You have to put
your boots on the ground.
9
00:00:24,150 --> 00:00:25,670
You have to meet the people
that are mining them.
10
00:00:25,870 --> 00:00:28,340
[speaking in Spanish]
11
00:00:31,060 --> 00:00:33,750
Oh, I can't [bleep] breathe.
12
00:00:35,820 --> 00:00:36,880
I don't want you to panic.
13
00:00:37,080 --> 00:00:40,130
I can't talk so much.
I have no oxygen.
14
00:00:43,170 --> 00:00:46,580
You're at 65.
That ain't great.
15
00:00:47,650 --> 00:00:48,530
You need to go?
16
00:00:48,730 --> 00:00:51,150
[Dan] Okay. Let's go.
17
00:00:51,350 --> 00:00:54,500
[Tyler] Parker's taken
a really bad turn.
18
00:00:54,700 --> 00:00:58,330
Diego's pretty concerned,
and if our doctor's concerned,
you know it's not good.
19
00:00:58,530 --> 00:01:00,080
[retches]
20
00:01:00,280 --> 00:01:02,020
All right, buddy.
21
00:01:02,220 --> 00:01:03,220
[Parker] There's nothing
[bleep] left.
22
00:01:03,420 --> 00:01:05,790
- [Diego speaking]
- [Parker retches]
23
00:01:07,100 --> 00:01:08,460
[Parker] Stop.
24
00:01:08,660 --> 00:01:09,620
[Diego] This is real.
25
00:01:11,060 --> 00:01:12,190
[bleep]
26
00:01:12,390 --> 00:01:14,740
[Parker speaking]
27
00:01:14,940 --> 00:01:17,620
[Diego] If he doesn't improve,
I'm making the call.
28
00:01:18,890 --> 00:01:19,820
The trip is over.
29
00:01:33,100 --> 00:01:35,080
[thermometer beeping]
30
00:01:35,280 --> 00:01:36,640
[Diego] You're getting
a fever now.
31
00:01:36,840 --> 00:01:40,600
That's how you're feeling?
Body aches and stuff?
32
00:01:40,800 --> 00:01:43,000
Okay. Get some rest, okay?
33
00:01:44,410 --> 00:01:46,500
[narrator]
High in the Peruvian Andes...
34
00:01:46,700 --> 00:01:49,740
Right old pickle, mate.
35
00:01:49,940 --> 00:01:53,860
[narrator] ...28-year-old
Parker Schnabel is battling
altitude sickness.
36
00:01:56,240 --> 00:02:01,220
If I was not able to canalize
a vein, we were... I mean,
we were going to hospital,
37
00:02:01,420 --> 00:02:05,600
but thankfully,
his vital signs
start going up.
38
00:02:05,800 --> 00:02:07,930
See how he is tomorrow.
39
00:02:11,860 --> 00:02:14,580
- [Diego] How are you feeling?
- [Parker] Um...
40
00:02:15,620 --> 00:02:18,400
Yeah, I feel better. [sniffs]
41
00:02:18,590 --> 00:02:20,930
Heavy yesterday, man.
[bleep] die yesterday.
42
00:02:24,890 --> 00:02:27,330
[Diego] This is 37.4
43
00:02:27,530 --> 00:02:28,640
So you're normal right now.
44
00:02:28,840 --> 00:02:31,670
- I'm sore. My body hurts.
- [Dan] You will be, mate.
45
00:02:31,870 --> 00:02:33,650
I bet you feel
a bit beaten up, dude.
46
00:02:35,510 --> 00:02:39,480
We need to work out
what our next move is.
47
00:02:42,720 --> 00:02:44,000
- Okay.
- [Dan] Yeah.
48
00:02:59,030 --> 00:03:01,880
- That was [bleep] hard.
- [Diego] Yeah.
49
00:03:02,080 --> 00:03:04,400
There was a couple
of moments there, I was like,
50
00:03:04,590 --> 00:03:06,640
"That's it. This is done.
This is over."
51
00:03:06,840 --> 00:03:08,310
Oh, my [bleep] God.
52
00:03:09,240 --> 00:03:10,910
[Dan] It's hard to imagine
us carrying on
53
00:03:11,110 --> 00:03:13,710
when you're seeing him
like that.
54
00:03:13,910 --> 00:03:15,150
[Diego] I think
he's getting better.
55
00:03:15,350 --> 00:03:18,190
But I need to assess him
before making the call
that he can continue.
56
00:03:18,390 --> 00:03:21,190
If we left now,
we would be leaving
South America
57
00:03:21,390 --> 00:03:22,980
without any real options.
58
00:03:23,180 --> 00:03:25,910
We're nowhere near done.
59
00:03:26,110 --> 00:03:28,620
I mean, I would be
[bleep] gutted
if this was the end.
60
00:03:30,550 --> 00:03:31,770
[Tyler]
Speaking of the devil...
61
00:03:31,970 --> 00:03:33,330
- [Diego] Hi.
- [Tyler] Hello.
62
00:03:33,530 --> 00:03:36,530
[Dan] Ah, he's risen
from the dead.
63
00:03:36,730 --> 00:03:38,580
- [Tyler] How you doing?
- I'm doing better.
64
00:03:41,340 --> 00:03:42,810
[Diego] I was worried.
65
00:03:43,010 --> 00:03:44,670
I was worried about myself.
66
00:03:44,870 --> 00:03:45,910
[Diego] You look better
than before.
67
00:03:46,110 --> 00:03:47,290
[Parker] Yeah, I feel better.
68
00:03:47,490 --> 00:03:50,170
- Well, that's good.
- [Tyler] That's good to hear.
69
00:03:51,370 --> 00:03:52,620
- [sighs]
- [Dan] The big question is...
70
00:03:55,030 --> 00:03:56,030
What now?
71
00:03:57,240 --> 00:03:58,650
[Dan] Do you wanna carry on?
72
00:04:04,930 --> 00:04:06,600
Yeah. [bleep], yeah.
73
00:04:06,800 --> 00:04:08,680
Good man.
74
00:04:10,060 --> 00:04:11,080
Let's keep going.
75
00:04:11,280 --> 00:04:12,430
Where to?
76
00:04:12,630 --> 00:04:14,500
Well, we gotta work that out.
77
00:04:14,700 --> 00:04:17,100
- Shall we have a look
at the map?
- Yeah.
78
00:04:20,650 --> 00:04:24,290
[narrator] On a mission
to find virgin ground
with big potential,
79
00:04:24,490 --> 00:04:26,600
Parker and his team
have spent three weeks
80
00:04:26,800 --> 00:04:28,600
traveling through
Peru's jungles,
81
00:04:28,800 --> 00:04:32,600
ending up at the most extreme
mine on Earth,
82
00:04:32,800 --> 00:04:36,530
the 17,000 foot high
La Rinconada.
83
00:04:36,730 --> 00:04:41,260
After Parker felt ill,
they retreated to the town
of Putina.
84
00:04:41,460 --> 00:04:44,460
Now with only a month left
on the prospect,
85
00:04:44,660 --> 00:04:47,340
the team needs to make up
for lost time.
86
00:04:48,510 --> 00:04:51,000
[Diego]
Rinconada is around here.
87
00:04:53,580 --> 00:04:56,330
- [Parker] I kind of want to go
to Bolivia.
- [Tyler] Bolivia?
88
00:04:56,530 --> 00:04:57,530
[Parker] There's a lot
of mining there.
89
00:04:57,730 --> 00:04:59,360
My gut's telling me to do it.
90
00:04:59,560 --> 00:05:02,290
All the successful miners
I know, they trust their gut.
91
00:05:02,490 --> 00:05:05,640
So the other side of Rinconada
is the Bolivian border.
92
00:05:05,840 --> 00:05:08,430
- [Dan] Yeah.
- [Diego] This is right
behind the mountain.
93
00:05:08,630 --> 00:05:10,080
We share that mountain
with Bolivia.
94
00:05:10,280 --> 00:05:13,080
[Tyler]
Ah. Looking at this map,
it makes so much sense.
95
00:05:13,280 --> 00:05:17,400
Just because there's a border
just there doesn't mean
the gold stops.
96
00:05:17,590 --> 00:05:18,880
[Dan] Maybe that's it.
97
00:05:19,080 --> 00:05:21,770
I mean, I've always wanted
to go to Bolivia.
98
00:05:21,970 --> 00:05:24,460
[Parker] Let's do it.
99
00:05:24,660 --> 00:05:26,530
There's so much unexplored,
untouched ground.
100
00:05:26,730 --> 00:05:28,120
Has a huge amount
of placer mining,
101
00:05:28,320 --> 00:05:30,570
but a lot of that
is small-scale,
102
00:05:30,770 --> 00:05:33,740
so in terms of, like,
places to make an investment,
103
00:05:33,940 --> 00:05:35,960
Bolivia's the perfect place
to go.
104
00:05:37,440 --> 00:05:40,840
[narrator]
Almost two-and-a-half times
the size of the Yukon,
105
00:05:41,040 --> 00:05:43,640
Bolivia stretches
from the Andes in the west
106
00:05:43,840 --> 00:05:46,220
to the Amazon jungle
in the east.
107
00:05:46,420 --> 00:05:50,270
For the last 10 years,
gold miners have flocked
to the country,
108
00:05:51,340 --> 00:05:56,770
driving up production 900%
to 45 tons a year,
109
00:05:56,970 --> 00:06:01,670
worth $2.5 billion.
110
00:06:01,870 --> 00:06:04,570
So, start tomorrow,
fresh and early.
111
00:06:04,770 --> 00:06:05,950
Bolivia-bound.
112
00:06:06,150 --> 00:06:07,330
[Parker]
Sounds like a plan to me.
113
00:06:07,530 --> 00:06:09,360
[Tyler] I'm actually really,
really happy
114
00:06:09,560 --> 00:06:11,190
about the decision
to go into Bolivia.
115
00:06:11,390 --> 00:06:12,910
It just makes sense
to follow the gold.
116
00:06:13,110 --> 00:06:15,840
Like, I'm a prospector,
and that's what you do.
117
00:06:16,040 --> 00:06:19,220
We're going to Bolivia
like Butch Cassidy
and the Sundance Kid.
118
00:06:19,420 --> 00:06:22,810
Assuming I'm alive and well
in the morning.
119
00:06:23,010 --> 00:06:27,310
'Cause I don't know
if I'll survive around two
of that [bleep], literally.
120
00:06:37,060 --> 00:06:38,570
[Dan] I'll grab
one of your bags, mate.
121
00:06:38,770 --> 00:06:40,570
[Diego] I'm quite embarrassed.
122
00:06:40,770 --> 00:06:43,270
I've never been
Bolivia before,
even though I'm a Peruvian.
123
00:06:45,240 --> 00:06:47,790
We're gonna be able to see
some cool stuff. I hope so.
124
00:06:49,510 --> 00:06:50,600
Okay. Let's go, guys.
125
00:06:50,800 --> 00:06:52,440
Let's go to Bolivia.
126
00:06:54,030 --> 00:06:55,460
[narrator]
South of La Rinconada
127
00:06:55,660 --> 00:06:59,050
is the Bolivian mining town
of Puyo Puyo.
128
00:06:59,250 --> 00:07:01,460
It's just 40 miles
from Putina,
129
00:07:01,660 --> 00:07:07,080
but to get there,
the crew must drive 300 miles
around Lake Titicaca,
130
00:07:07,280 --> 00:07:11,680
cross the border at Kasani,
then head eight hours
north-east.
131
00:07:18,860 --> 00:07:21,340
[Parker] Lake Titicaca!
132
00:07:23,100 --> 00:07:26,580
[Dan] Biggest, highest lake
in the whole of South America.
133
00:07:29,340 --> 00:07:31,430
[Parker] Of all the places
that we've been,
134
00:07:31,630 --> 00:07:35,340
Bolivia probably is the one
with the most potential.
135
00:07:37,240 --> 00:07:42,620
Any money that I spend
in Bolivia goes way further
than most places in the world,
136
00:07:43,750 --> 00:07:45,150
especially North America.
137
00:07:45,350 --> 00:07:49,400
For what it costs me to move,
you know, 500,000 yards
in Alaska,
138
00:07:49,590 --> 00:07:53,020
I can move two-and-a-half
million here
'cause fuel's so cheap.
139
00:07:53,220 --> 00:07:55,600
It's exciting to see potential
like that.
140
00:07:55,800 --> 00:07:57,460
[Tyler] So, I've done
a little bit of research
141
00:07:57,660 --> 00:07:59,150
- about where we're going.
- [Dan] Mmm.
142
00:07:59,350 --> 00:08:01,880
[Tyler] They've been mining
in Bolivia since the Incans.
143
00:08:02,080 --> 00:08:04,840
So there's still a mix
of the hard rock
and alluvial mining,
144
00:08:05,040 --> 00:08:06,810
- from what I can gather.
- [Parker] I'm excited.
145
00:08:07,010 --> 00:08:09,360
- Following the Incans.
- [Diego] Uh-huh.
146
00:08:09,560 --> 00:08:12,710
So, after they entered
into Bolivia territory,
147
00:08:12,910 --> 00:08:15,260
they were able to expand
all the way south.
148
00:08:15,460 --> 00:08:17,600
[narrator] As the Incans grew
their empire,
149
00:08:17,800 --> 00:08:20,950
they followed the gold south
into present-day Bolivia
150
00:08:21,150 --> 00:08:23,880
and down to Chile
and Argentina,
151
00:08:24,080 --> 00:08:29,860
where they found 181 tons
of precious metal,
worth $9 billion today.
152
00:08:34,270 --> 00:08:35,910
[Dan] Can't be far
from the border now, eh?
153
00:08:36,110 --> 00:08:38,580
[Diego] I don't think so.
I think we're really close.
154
00:08:42,790 --> 00:08:46,410
[Dan] It's gotta be
the gateway to Bolivia.
155
00:08:47,680 --> 00:08:50,270
[Diego] Uh, I guess
I will park here.
156
00:08:53,510 --> 00:08:58,100
[narrator] Unable to travel
across with their rented car,
the crew leave it in Peru...
157
00:08:59,580 --> 00:09:00,740
Buenos tardes, amigos.
158
00:09:00,940 --> 00:09:02,310
[speaking in Spanish]
159
00:09:03,270 --> 00:09:04,600
[Dan] Gracias.
160
00:09:04,800 --> 00:09:08,890
[narrator]
...walk the 160-yard strip
through no man's land...
161
00:09:10,480 --> 00:09:13,500
[Dan] Bolivia-bound. Ready?
Let's go.
162
00:09:13,700 --> 00:09:15,170
[narrator]
...to get to Bolivia.
163
00:09:16,240 --> 00:09:19,960
[Dan] Not your usual
border crossing, is it?
164
00:09:22,790 --> 00:09:23,860
Look! Look at that!
165
00:09:24,620 --> 00:09:25,620
Check it out!
166
00:09:26,680 --> 00:09:27,910
We're in.
167
00:09:28,110 --> 00:09:30,100
Welcome to Bolivia.
168
00:09:35,680 --> 00:09:37,360
[laughs]
169
00:09:37,560 --> 00:09:39,170
[all exclaiming]
170
00:09:40,340 --> 00:09:41,500
[Diego speaking in Spanish]
171
00:09:41,700 --> 00:09:43,190
- Si. Buenos tardes.
- [speaking other language]
172
00:09:43,390 --> 00:09:44,150
Buenos tardes.
173
00:09:44,350 --> 00:09:46,020
- Buenos tardes.
- [speaking other language]
174
00:09:46,220 --> 00:09:49,460
[narrator] Diego has arranged
for the team to pick up
a new car.
175
00:09:49,660 --> 00:09:51,020
[speaking in Spanish]
176
00:09:51,220 --> 00:09:53,030
Muchas gracias, senor.
177
00:09:55,720 --> 00:09:58,030
What, team?
178
00:10:03,030 --> 00:10:05,050
Peru is amazing,
but I really feel like
179
00:10:05,250 --> 00:10:09,120
we are moving into probably
one of the most exciting parts
of the trip
180
00:10:09,320 --> 00:10:13,200
because we don't exactly know
where we're gonna end up
or what there is there.
181
00:10:20,960 --> 00:10:27,260
[narrator] Hoping the big gold
they found in La Rinconada
continues south,
182
00:10:27,460 --> 00:10:31,510
the team head eight hours
across the vast
Altiplano plateau...
183
00:10:37,030 --> 00:10:39,980
[Dan] Jheeze. It just feels
so out there, doesn't it?
184
00:10:40,180 --> 00:10:42,860
[narrator]
...to the frontier town
of Puyo Puyo...
185
00:10:47,060 --> 00:10:51,810
...located on the same
gold-rich quartz veins
that feed La Rinconada.
186
00:10:52,010 --> 00:10:55,400
Over thousands of years,
the veins have eroded,
187
00:10:55,590 --> 00:10:59,580
washing gold
onto the high planes
of the Altiplano.
188
00:11:02,170 --> 00:11:04,260
[Parker] Be good to start
putting our ear to the ground
189
00:11:04,460 --> 00:11:06,150
and try to find
our prospectors.
190
00:11:06,350 --> 00:11:08,460
[Tyler] Talk to locals,
see what we can find.
191
00:11:08,660 --> 00:11:11,190
I like that we're kind of
following breadcrumbs
and making it up as we go.
192
00:11:11,390 --> 00:11:12,890
I think
that makes it exciting.
193
00:11:17,100 --> 00:11:20,100
[Dan] Let's jump out
and see what's happening,
shall we?
194
00:11:27,270 --> 00:11:28,430
- Buenos dias.
- [woman] Hola.
195
00:11:28,630 --> 00:11:30,410
- [Diego] Hola.
- [woman] Buenos dias.
196
00:11:32,030 --> 00:11:34,710
Let's go for a wander.
197
00:11:34,910 --> 00:11:38,950
These trips are really
about seeing as many
mining areas as we can.
198
00:11:39,150 --> 00:11:41,330
We're totally shooting
from the hip
without much of a plan,
199
00:11:41,530 --> 00:11:44,750
so hopefully
that doesn't come back
to bite us in the ass.
200
00:11:57,650 --> 00:11:58,930
[Dan] What a cool little town.
201
00:12:00,960 --> 00:12:03,310
[Tyler] We really are
in the middle of nowhere
right now.
202
00:12:03,790 --> 00:12:05,600
Doesn't feel real.
203
00:12:05,800 --> 00:12:07,980
[Parker] Look at this dude.
204
00:12:08,180 --> 00:12:10,500
[narrator] After four weeks
in Peru,
205
00:12:10,700 --> 00:12:13,950
Parker and the team
have made it to the remote
highlands of Bolivia
206
00:12:14,150 --> 00:12:17,060
and frontier mining town
of Puyo Puyo.
207
00:12:18,720 --> 00:12:21,600
[Dan] Maybe someone might know
if there's a bit of mining
going on.
208
00:12:21,800 --> 00:12:25,330
[narrator] On a mission
to find his next
mining venture,
209
00:12:25,530 --> 00:12:26,930
Parker's on the hunt
for leads.
210
00:12:30,030 --> 00:12:31,500
[Parker] I know it's an area
with a lot of gold,
211
00:12:31,700 --> 00:12:34,740
so I'm really looking forward
to kind of getting back
to kind of the roots
212
00:12:34,940 --> 00:12:37,810
of what these trips are,
which is, you know,
213
00:12:38,010 --> 00:12:43,440
looking for gold and looking
for mining operations
that are off the beaten track.
214
00:12:45,000 --> 00:12:48,080
I just wanna find that guy
back there,
see if he knows anything.
215
00:12:48,280 --> 00:12:50,330
- [Dan] Okay. Well, you two,
go do that.
- [Parker] Diego.
216
00:12:50,530 --> 00:12:52,410
Let's go cruise.
217
00:12:55,720 --> 00:12:57,480
Interesting place.
218
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Hola!
219
00:13:01,000 --> 00:13:03,580
[speaking in Spanish]
220
00:13:04,960 --> 00:13:06,880
[speaking other language]
221
00:13:07,080 --> 00:13:08,460
[Diego speaking in Spanish]
222
00:13:08,660 --> 00:13:10,400
[man] Si.
223
00:13:10,590 --> 00:13:12,310
[Diego speaking]
224
00:13:14,440 --> 00:13:16,240
[man speaking in Spanish]
225
00:13:20,620 --> 00:13:23,220
[Diego] He's saying
after this canyon,
there can be source.
226
00:13:23,420 --> 00:13:26,220
- Mmm-hmm.
- Came to gold mine.
227
00:13:26,420 --> 00:13:28,500
- Oh, wow.
- Gold mine, yeah.
228
00:13:28,700 --> 00:13:32,930
Yeah, I was looking at that.
Like, that's all gravel
up there. Hmm. Interesting.
229
00:13:33,680 --> 00:13:35,430
Does he do any mining?
230
00:13:35,630 --> 00:13:37,570
[Diego speaking in Spanish]
231
00:13:37,770 --> 00:13:40,910
- [man speaking in Spanish]
- [in English] Yeah, he pans.
He's a gold miner.
232
00:13:41,110 --> 00:13:41,880
Where's the secret spot?
233
00:13:42,080 --> 00:13:43,430
[speaking in Spanish]
234
00:13:43,630 --> 00:13:44,670
[man laughs]
235
00:13:44,870 --> 00:13:46,190
[speaking in Spanish]
236
00:13:46,390 --> 00:13:47,930
Ah.
237
00:13:51,790 --> 00:13:53,120
[Diego] There's gold
over here. All over here.
238
00:13:53,320 --> 00:13:54,840
- No way.
- [Diego] Uh-huh.
239
00:13:55,040 --> 00:13:55,910
[man speaking in Spanish]
240
00:13:56,110 --> 00:13:58,150
- We can give it a try.
- [Parker] Muchas gracias.
241
00:13:58,350 --> 00:13:59,400
- [Diego] Gracias.
- [man speaking in English]
Yeah.
242
00:13:59,590 --> 00:14:00,580
[speaking in Spanish]
243
00:14:04,930 --> 00:14:06,400
[narrator]
At the edge of town,
244
00:14:06,590 --> 00:14:10,710
Parker searches for his first
signs of Bolivian gold.
245
00:14:10,910 --> 00:14:12,190
[Parker] It's, like,
in a place like this,
246
00:14:12,390 --> 00:14:13,530
when you're just, like,
panning in a creek,
247
00:14:13,730 --> 00:14:15,840
you're usually kind of looking
for, like, float gold.
248
00:14:16,040 --> 00:14:17,120
Like, that's usually
an indicator
249
00:14:17,320 --> 00:14:19,860
that there's really good gold
somewhere upstream.
250
00:14:21,270 --> 00:14:23,570
[Diego] It is... The color
of the ground
is correct? Like...
251
00:14:23,770 --> 00:14:28,000
[Parker] Oh, it's very muddy,
which is not usually
the best of signs.
252
00:14:33,750 --> 00:14:35,030
- Yellow rock.
- Yeah.
253
00:14:36,960 --> 00:14:38,000
[Parker] There's nothing
in that pan.
254
00:14:39,170 --> 00:14:41,270
I mean, we should have
called it in Peru.
255
00:14:42,790 --> 00:14:44,190
[Diego] There's no gold.
256
00:14:44,390 --> 00:14:47,500
I mean, there must be gold,
but we didn't find gold,
but we found this,
257
00:14:47,700 --> 00:14:49,790
so I'm too happy.
258
00:14:57,000 --> 00:14:59,430
- [Dan] Hey. Hola.
- Hola.
259
00:14:59,630 --> 00:15:01,740
[Tyler] There's Parker
and Diego.
260
00:15:01,940 --> 00:15:04,260
[Dan] You went panning.
You went prospecting.
How did that go?
261
00:15:04,460 --> 00:15:06,710
- [Parker] We didn't see
a flake of gold.
- [Diego] No.
262
00:15:06,910 --> 00:15:10,400
[Dan] Shocker. [laughs]
263
00:15:10,590 --> 00:15:13,290
Let's go over there.
I reckon where the lady
with the hat is.
264
00:15:13,490 --> 00:15:15,100
They might throw us a bone.
265
00:15:16,510 --> 00:15:17,810
Como estas?
266
00:15:18,010 --> 00:15:21,000
[speaking in Spanish]
267
00:15:27,890 --> 00:15:29,260
[in English]
It's a gold mine up there.
268
00:15:29,460 --> 00:15:31,150
- [Tyler] Really?
- [Dan] There you go.
269
00:15:31,350 --> 00:15:33,190
[speaking in Spanish]
270
00:15:33,390 --> 00:15:35,860
[Diego in English]
He has to go right now.
He's gonna show us.
271
00:15:37,720 --> 00:15:39,440
[man speaking in Spanish]
272
00:15:45,860 --> 00:15:47,740
[Dan] No way.
273
00:15:47,940 --> 00:15:49,720
- Oh, wow. That's lots.
- Little nuggets.
274
00:15:50,270 --> 00:15:51,680
There you go, Dan.
275
00:15:54,580 --> 00:15:55,890
[Dan] Oh, there you are.
276
00:15:57,200 --> 00:16:00,620
[Diego] He found this gold,
and he's gonna show us the...
277
00:16:05,930 --> 00:16:07,720
[speaking in Spanish]
278
00:16:09,680 --> 00:16:11,400
[Diego in English]
He got that gold there,
on the other side.
279
00:16:11,590 --> 00:16:12,890
[man speaking in Spanish]
280
00:16:14,060 --> 00:16:16,400
[Diego in English]
Working in the Golden Eagle.
281
00:16:16,590 --> 00:16:18,680
[Parker] Can he show us
where they're working?
282
00:16:19,890 --> 00:16:21,810
[speaking in Spanish]
283
00:16:22,010 --> 00:16:23,330
[Dan] Awesome.
284
00:16:23,530 --> 00:16:25,000
[Diego] Jump in. Si.
285
00:16:29,650 --> 00:16:31,020
[Dan] Perfecto.
286
00:16:31,220 --> 00:16:33,980
Got ourselves someone
to take us to the mine.
287
00:16:34,180 --> 00:16:35,680
[Tyler] Win-win.
288
00:16:39,720 --> 00:16:42,020
[narrator] Located two miles
from Puyo Puyo,
289
00:16:42,220 --> 00:16:45,980
the[speaking other language],
or the Golden Eagles Mine,
290
00:16:46,180 --> 00:16:49,770
is located in the lucrative
La Paz mining district,
291
00:16:49,970 --> 00:16:52,740
Bolivia's largest
gold-producing region,
292
00:16:52,940 --> 00:16:56,370
which brings in more
than $1 billion a year.
293
00:16:59,000 --> 00:17:01,330
That's a big mine.
294
00:17:01,530 --> 00:17:03,550
[Dan] Oh, wow.
Look at these sluices.
295
00:17:05,890 --> 00:17:08,020
I was not expecting
to see this.
296
00:17:08,220 --> 00:17:11,530
[narrator] One of over 1,600
cooperative mines in Bolivia,
297
00:17:11,730 --> 00:17:15,020
the 120-acre
Golden Eagles Mine
298
00:17:15,220 --> 00:17:17,530
was the first placer operation
in the area,
299
00:17:17,730 --> 00:17:21,220
established just 15 years ago.
300
00:17:21,420 --> 00:17:27,360
There is some extremely unique
mining culture in Bolivia.
301
00:17:27,560 --> 00:17:32,170
I'm really looking forward
to not only learning
about that but then seeing it.
302
00:17:33,340 --> 00:17:34,640
[Dan] Awesome.
303
00:17:34,840 --> 00:17:37,460
[Tyler] All right.
Let's jump out, hey?
304
00:17:37,660 --> 00:17:39,440
[Dan] See what's happening,
shall we?
305
00:17:41,410 --> 00:17:43,190
[man speaking in Spanish]
306
00:17:43,390 --> 00:17:44,670
[Diego in English]
What are we doing here?
307
00:17:44,870 --> 00:17:49,710
Uh, we're just here to see
what you guys are doing,
if that's all right.
308
00:17:49,910 --> 00:17:51,440
[speaking in Spanish]
309
00:17:53,750 --> 00:17:55,430
Okay.
310
00:17:55,630 --> 00:17:59,330
He's saying
that they don't know us,
and they're gonna call the...
311
00:17:59,530 --> 00:18:01,150
- [man speaking in Spanish]
- [Diego] ...the colleagues.
312
00:18:01,350 --> 00:18:02,550
[man speaking in Spanish]
313
00:18:06,820 --> 00:18:10,880
They wanna gather together
to see if they gonna accept
our visit.
314
00:18:11,080 --> 00:18:14,080
So, all of them have to decide
if we're allowed here?
315
00:18:14,280 --> 00:18:15,670
- Not just one person.
- [Diego] No. All of them.
316
00:18:15,870 --> 00:18:16,860
Okay.
317
00:18:18,100 --> 00:18:19,890
[speaking in Spanish]
318
00:18:24,340 --> 00:18:27,150
[Diego] So, they're saying
that foreigners are not
allowed in here.
319
00:18:27,350 --> 00:18:28,750
- Is that what they're saying?
- Yes.
320
00:18:30,130 --> 00:18:33,020
[Dan] Little bit intimidating.
[bleep] have we walked into?
321
00:18:33,220 --> 00:18:34,600
This yes or no [bleep]
322
00:18:34,800 --> 00:18:36,810
"I think they're here
to steal our gold."
323
00:18:37,010 --> 00:18:38,840
- [Tyler] What?
- [Diego] That's what
he just said.
324
00:18:39,040 --> 00:18:40,290
- [Dan] Really?
- [Tyler] Tell them we're not.
325
00:18:40,490 --> 00:18:42,150
[Parker] Well, I mean,
getting ran off a mine site
326
00:18:42,350 --> 00:18:43,650
is on the bucket list
for this trip.
327
00:18:44,790 --> 00:18:46,410
Hopefully not with machetes.
328
00:18:56,790 --> 00:18:57,930
[man speaking in Spanish]
329
00:19:03,750 --> 00:19:05,880
[narrator] In the Bolivian
Altiplano gold fields...
330
00:19:06,080 --> 00:19:08,710
- [Dan] I'm hearing a lot of...
- [Parker] Gringos?
331
00:19:08,910 --> 00:19:09,950
[chuckles]
I'm hearing a lot of gringos.
332
00:19:10,150 --> 00:19:13,050
- Well.
- [Dan] It was quite
an introduction, wasn't it?
333
00:19:13,250 --> 00:19:15,330
[narrator]
...Parker and his team
want to assess
334
00:19:15,530 --> 00:19:18,460
how good the ground is
at the Golden Eagles Mine.
335
00:19:18,660 --> 00:19:22,460
But first, they need
to negotiate their way in.
336
00:19:22,660 --> 00:19:24,270
[man speaking in Spanish]
337
00:19:29,720 --> 00:19:31,810
[narrator] Like many
gold mines in Bolivia,
338
00:19:32,010 --> 00:19:34,740
the Golden Eagles
is a cooperative,
339
00:19:34,940 --> 00:19:37,810
owned in equal share
by its 32 partners,
340
00:19:38,010 --> 00:19:40,790
so the team's visit
must be put to a vote.
341
00:19:42,340 --> 00:19:43,790
- [man speaking other language]
- [Diego in English]
You can come.
342
00:19:47,370 --> 00:19:48,480
[speaking in Spanish]
343
00:19:50,030 --> 00:19:52,150
They asking why are we here.
344
00:19:52,350 --> 00:19:54,260
- [Parker] I don't wanna
talk business.
- [Dan] No business.
345
00:19:54,460 --> 00:19:56,670
[Parker] Well, if I come in
and be like, "We're looking
to go gold mining,"
346
00:19:56,870 --> 00:19:57,880
they're gonna be like,
"Get the [bleep] out."
347
00:19:58,080 --> 00:19:59,880
They need
to get to know us first.
348
00:20:00,080 --> 00:20:03,710
We're just here to see
what kind of mining
they're doing.
349
00:20:03,910 --> 00:20:05,430
and what the ground's like.
350
00:20:05,630 --> 00:20:06,580
[man speaking in Spanish]
351
00:20:14,340 --> 00:20:16,640
[Parker] I take it these guys
aren't Gold Rushfans?
352
00:20:16,840 --> 00:20:19,880
[Dan] Doesn't appear so.
Is it worth us saying
353
00:20:20,080 --> 00:20:22,360
we wanna learn from them,
and maybe they could
learn from us?
354
00:20:22,560 --> 00:20:23,400
[Parker] 100%.
355
00:20:23,590 --> 00:20:25,000
[speaking in Spanish]
356
00:20:38,060 --> 00:20:40,670
[in English]
They're saying it seems
like we have good intentions.
357
00:20:40,870 --> 00:20:44,570
But before allowing us
into the mining site,
they want us to work.
358
00:20:44,770 --> 00:20:47,430
[Parker] Yeah, why not?
359
00:20:47,630 --> 00:20:49,400
[Tyler] That'd be good,
if they need some help.
360
00:20:49,590 --> 00:20:51,510
[Diego speaking in Spanish]
361
00:20:56,550 --> 00:20:58,080
[in English] We are welcome.
362
00:20:58,280 --> 00:20:59,020
[Parker] Good.
363
00:20:59,220 --> 00:21:01,000
Muchas gracias.
364
00:21:02,480 --> 00:21:06,670
Blimey. An interesting way
to go about
your decision-making process.
365
00:21:06,870 --> 00:21:09,050
[Tyler]
There was a moment there
where I didn't know
366
00:21:09,250 --> 00:21:11,400
if we were gonna get booted
straight out of here,
367
00:21:11,590 --> 00:21:12,770
or if we were gonna
be welcomed.
368
00:21:12,970 --> 00:21:14,330
I was a bit intimidated,
to be honest.
369
00:21:14,530 --> 00:21:16,020
[Parker] It's good to be here.
It's good to be in Bolivia.
370
00:21:16,220 --> 00:21:19,880
I'm glad that we kind of,
like, made that transition
from Peru to here
371
00:21:20,080 --> 00:21:22,880
without missing, you know,
too much of a beat.
372
00:21:23,080 --> 00:21:25,500
Hopefully, these guys
will lighten up to us
a bit more
373
00:21:25,700 --> 00:21:29,720
and kind of let us
see the operation
and see what's going on here.
374
00:21:31,510 --> 00:21:32,930
That's my main goal right now.
375
00:21:33,960 --> 00:21:35,580
[in Spanish]
376
00:21:36,680 --> 00:21:37,440
[Parker] Perfecto.
377
00:21:40,030 --> 00:21:42,260
[narrator in English] The mine
spans 120 acres
378
00:21:42,460 --> 00:21:45,750
and employs 100 miners
working 4-hour shifts.
379
00:21:47,100 --> 00:21:50,050
With six excavators
and seven rock trucks,
380
00:21:50,250 --> 00:21:52,950
they run dirt
from a 40-foot deep cut
381
00:21:53,150 --> 00:21:57,600
through 12 wooden wash plants
known as[speaks Spanish].
382
00:21:57,800 --> 00:22:02,640
It's the first large placer
operation Parker's seen
on the trip so far.
383
00:22:02,840 --> 00:22:08,170
If the mine is producing
good gold, there could be
an opportunity to make a deal.
384
00:22:09,790 --> 00:22:11,330
'Cause we are so close
to Rinconada here,
385
00:22:11,530 --> 00:22:13,050
is the gold quite similar,
do they know?
386
00:22:13,250 --> 00:22:14,840
[speaking Spanish]
387
00:22:15,040 --> 00:22:17,060
[in Spanish]
388
00:22:17,620 --> 00:22:18,740
[man] Mmm... Si.
389
00:22:18,940 --> 00:22:20,740
[Parker] And it looks like
the ground's pretty deep.
390
00:22:20,940 --> 00:22:22,290
Do they have to throw
some of the material away,
391
00:22:22,490 --> 00:22:25,020
or does it all go through
the... [speaks Spanish]
392
00:22:25,220 --> 00:22:27,860
[man in Spanish]
393
00:22:33,820 --> 00:22:34,910
[in English] They believe
there's more gold,
394
00:22:35,110 --> 00:22:37,400
but they haven't done
the geological studies
for that.
395
00:22:37,590 --> 00:22:40,840
They're struggling to...
invest in that right now.
396
00:22:41,040 --> 00:22:42,820
[in Spanish]
397
00:22:44,170 --> 00:22:47,020
[man in Spanish]
398
00:22:47,220 --> 00:22:48,430
[Parker in English] Half
a kilo a month.
399
00:22:48,630 --> 00:22:50,080
- Uh-huh.
- Gotcha. Okay.
400
00:22:50,280 --> 00:22:51,400
Interesting.
401
00:22:51,590 --> 00:22:53,370
[ambient music playing]
402
00:22:54,860 --> 00:22:56,500
It seems like there's a lot
of ground here.
403
00:22:56,700 --> 00:22:59,120
And they obviously move
a fair bit of dirt, so...
404
00:22:59,320 --> 00:23:02,580
They must be making
some money,
but half a kilo a month...
405
00:23:03,310 --> 00:23:04,810
That's a huge negative, right?
406
00:23:05,010 --> 00:23:08,330
Like, I'd hope that
they're telling us
a reduced number
407
00:23:08,530 --> 00:23:10,430
from what
it actually is. [chuckling]
408
00:23:10,630 --> 00:23:14,330
Visiting gold mines and kind
of figure out the ground
and how they're mining...
409
00:23:14,530 --> 00:23:16,710
You know, it's like,
two very separate things.
410
00:23:16,910 --> 00:23:19,670
Like... there's
what's actually happening
411
00:23:19,870 --> 00:23:21,950
and there's what
somebody will say.
412
00:23:22,150 --> 00:23:25,910
And normally it'll be worse
than it actually is.
413
00:23:26,110 --> 00:23:27,650
[music ending]
414
00:23:29,130 --> 00:23:30,750
[dramatic music playing]
415
00:23:45,510 --> 00:23:46,580
Oh, that looks awesome.
416
00:23:47,340 --> 00:23:48,430
[in Spanish]
417
00:23:48,630 --> 00:23:49,460
- [Diego in English] Do
you wanna...
- [Parker] Yeah!
418
00:23:49,660 --> 00:23:51,120
[in Spanish]
419
00:23:51,320 --> 00:23:53,400
[Diego in English] Yeah,
you're-- You're jumping there.
420
00:23:53,590 --> 00:23:58,460
[narrator] The wash plants
recycle water from the sluice
pump to clean the dirt.
421
00:23:58,660 --> 00:24:02,220
Manually-operated high
pressure hoses wash the pay
422
00:24:02,420 --> 00:24:04,880
into a 30-inch wide
sluice run,
423
00:24:05,080 --> 00:24:07,440
leaving any gold
in the mats at the bottom.
424
00:24:09,650 --> 00:24:11,310
[in Spanish]
425
00:24:15,310 --> 00:24:17,130
Oi! Take my camera.
426
00:24:19,860 --> 00:24:21,910
It's like one of those games
at the fun fair.
427
00:24:22,110 --> 00:24:27,460
- [laughing]
- [exclaiming]
428
00:24:27,660 --> 00:24:30,410
What do you think about this
as a-- As a method?
Is it, like...
429
00:24:31,270 --> 00:24:32,200
You rate it?
430
00:24:32,860 --> 00:24:34,840
[Parker] Um...
431
00:24:35,040 --> 00:24:38,600
You want everything
to be dead consistent
all the time, right?
432
00:24:38,800 --> 00:24:40,960
They're manually operated,
so they can't do that.
433
00:24:42,510 --> 00:24:44,000
They're working
with what they've got.
434
00:24:46,170 --> 00:24:48,510
I wanna go look
at the sluice box and whatnot.
435
00:24:49,000 --> 00:24:49,770
[Dan] Yeah?
436
00:24:49,970 --> 00:24:51,810
- [man] Hola.
- Hola.
437
00:24:52,010 --> 00:24:53,100
[exclaims] Muchas gracias.
438
00:24:55,750 --> 00:24:57,370
[suspenseful music playing]
439
00:24:59,820 --> 00:25:01,580
[miners speaking Spanish]
440
00:25:02,820 --> 00:25:04,130
[in Spanish]
441
00:25:07,100 --> 00:25:08,930
- [all laughing]
- [in Spanish]
442
00:25:10,720 --> 00:25:12,640
[in English] No,
they're making a joke
about offering some--
443
00:25:12,840 --> 00:25:15,150
- Some of us...
- [miners chatting in Spanish]
444
00:25:15,350 --> 00:25:16,570
To the-- To the ground.
445
00:25:16,770 --> 00:25:19,190
- [speaking Spanish]
- [miner chuckling]
446
00:25:19,390 --> 00:25:21,000
[in English] Maybe
wants a... A woman.
447
00:25:23,480 --> 00:25:24,880
[laughing]
448
00:25:25,080 --> 00:25:27,150
- That's one way
to make me feel comfortable.
- Yes.
449
00:25:27,350 --> 00:25:31,570
[miners laughing
and chatting in Spanish]
450
00:25:31,770 --> 00:25:33,000
[bleeping]
451
00:25:33,960 --> 00:25:35,960
[tense music playing]
452
00:25:37,680 --> 00:25:41,530
[in English] I'm sure
they think it's funny, but
I don't find it funny at all.
453
00:25:41,730 --> 00:25:43,710
[Diego] Tyler is the only
woman here.
454
00:25:43,910 --> 00:25:45,340
The culture
is completely different here.
455
00:25:46,340 --> 00:25:47,740
It's a little stressful.
456
00:25:47,940 --> 00:25:50,050
It has a... An effect
on you for sure.
457
00:25:50,250 --> 00:25:51,750
[suspenseful music playing]
458
00:25:56,100 --> 00:25:58,460
[Dan] It's weirdly
old-school, but very--
459
00:25:58,660 --> 00:26:03,460
Almost like, kind of dystopian
futuristic at the same time.
460
00:26:03,660 --> 00:26:06,600
That part of it, I don't mind.
It's just the sluice box
that's the problem.
461
00:26:06,800 --> 00:26:09,200
They need to add
more water to these.
462
00:26:10,510 --> 00:26:13,430
You have to have enough water
flow going over the riffle
463
00:26:13,630 --> 00:26:16,670
to create basically like
a low-pressure zone
464
00:26:16,870 --> 00:26:19,050
to haul out
the heaviest material.
465
00:26:19,250 --> 00:26:21,750
Like, they have
Hungarian riffles here.
They're just not even in.
466
00:26:23,270 --> 00:26:24,460
[Dan] So that ain't good,
is it?
467
00:26:24,660 --> 00:26:27,910
And that's the difference
between a 50%
or 60% recovery rate
468
00:26:28,110 --> 00:26:30,790
or a 90% and a 95% recovery
rate, right?
469
00:26:33,340 --> 00:26:36,100
But you could make
some small changes, and...
470
00:26:36,820 --> 00:26:38,740
bump the recovery rate up.
471
00:26:38,940 --> 00:26:41,440
That's the nice thing
about mining, is that...
472
00:26:42,310 --> 00:26:44,220
It's a very physical thing.
473
00:26:44,420 --> 00:26:48,260
I can, you know, touch
and feel and see
474
00:26:48,460 --> 00:26:52,770
what the ground's like
and assess that without
needing to be told about it.
475
00:26:52,970 --> 00:26:55,150
You know? I really enjoy that.
476
00:26:55,350 --> 00:26:56,720
[intense music playing]
477
00:26:58,000 --> 00:27:00,740
[Dan] If you had a Big Red
to sluice over here,
478
00:27:00,940 --> 00:27:02,500
efficiency would go
up so much.
479
00:27:02,700 --> 00:27:07,190
[Parker] But would it justify
that investment?
480
00:27:07,390 --> 00:27:10,530
Like, in order for us
to consider operating
somewhere in South America,
481
00:27:10,730 --> 00:27:11,910
anywhere in South America,
482
00:27:12,110 --> 00:27:13,810
the ground needs to be,
like, orders of magnitude
483
00:27:14,010 --> 00:27:15,930
better than what we're mining
right now, right?
484
00:27:16,860 --> 00:27:18,330
[Dan] Totally.
485
00:27:18,530 --> 00:27:20,220
If they're not pulling
all of the gold out
of the ground,
486
00:27:20,420 --> 00:27:21,890
that's--
That's really exciting.
487
00:27:23,100 --> 00:27:24,500
[Parker] There's
an opportunity there,
488
00:27:24,700 --> 00:27:27,640
but it depends on
how much gold they're finding.
489
00:27:27,840 --> 00:27:30,550
I don't really know
what to think of this,
but, like...
490
00:27:31,930 --> 00:27:33,510
Definitely,
it piques my interest.
491
00:27:37,370 --> 00:27:38,580
[intense music playing]
492
00:27:40,100 --> 00:27:42,910
All right.
Put me to [bleep] work.
493
00:27:43,110 --> 00:27:45,640
[narrator] At the Golden
Eagle's mine in Bolivia...
494
00:27:45,840 --> 00:27:47,290
[miner in Spanish]
495
00:27:47,490 --> 00:27:49,330
[narrator in English] Parker
Schnabel's loading pay
496
00:27:49,530 --> 00:27:51,670
and trying to make sense
of the ground.
497
00:27:51,870 --> 00:27:53,370
[music continues]
498
00:27:59,480 --> 00:28:01,220
[Parker] Like,
they said they do...
499
00:28:01,420 --> 00:28:04,260
half a kilo a month,
so that math doesn't add up
to me,
500
00:28:04,460 --> 00:28:06,100
because half a kilo
is, like...
501
00:28:07,410 --> 00:28:08,310
15 ounces.
502
00:28:09,130 --> 00:28:10,500
So...
503
00:28:10,700 --> 00:28:12,440
Like, how can you do
15 ounces a month?
504
00:28:13,270 --> 00:28:14,650
And have almost 100 people?
505
00:28:20,000 --> 00:28:21,190
[Tyler] Can you ask him
what he wants me to do?
506
00:28:21,390 --> 00:28:23,400
Am I running tailings?
Am I feeding a truck?
507
00:28:23,590 --> 00:28:24,790
What-- What role?
508
00:28:25,480 --> 00:28:27,100
[Diego in Spanish]
509
00:28:32,550 --> 00:28:33,600
[miner in Spanish]
510
00:28:33,800 --> 00:28:35,100
[in English] You can also
load trucks.
511
00:28:35,580 --> 00:28:36,500
It's fine.
512
00:28:36,700 --> 00:28:37,640
- Perfecto.Okay.
- [Diego] Yes.
513
00:28:37,840 --> 00:28:38,530
That sounds like a plan.
514
00:28:38,730 --> 00:28:39,750
[intense music playing]
515
00:28:41,510 --> 00:28:42,980
All right. So...
516
00:28:43,180 --> 00:28:44,290
- [in Spanish]
- Si.
517
00:28:44,490 --> 00:28:45,410
[in English] Perfect.
That makes sense.
518
00:28:46,790 --> 00:28:48,000
Sweet. Let's do it.
519
00:28:51,200 --> 00:28:53,650
Load is like my baby.
So I feel at home.
520
00:28:54,930 --> 00:28:56,620
[narrator] With Tyler
running the loader--
521
00:28:57,820 --> 00:28:59,360
They wanna teach me how to...
522
00:28:59,560 --> 00:29:01,950
[chuckles] drive
a load truck right now.
523
00:29:02,150 --> 00:29:03,150
So let's see how it goes.
524
00:29:03,350 --> 00:29:04,600
[in Spanish]
525
00:29:04,800 --> 00:29:06,120
[miner in Spanish]
526
00:29:06,320 --> 00:29:08,400
[narrator in English]
Dr. Diego gets his first
chance to operate
527
00:29:08,590 --> 00:29:09,740
on a gold mine.
528
00:29:09,940 --> 00:29:12,220
[Diego] I don't know,
let's see. I think
I can do it.
529
00:29:12,420 --> 00:29:14,120
I mean, if I can perform
surgery or stuff like that,
530
00:29:14,320 --> 00:29:15,460
I should be able
to drive a truck.
531
00:29:15,660 --> 00:29:16,820
[truck starting]
532
00:29:22,680 --> 00:29:25,260
- [miner speaking Spanish]
- [truck grinding]
533
00:29:25,460 --> 00:29:26,340
[miner in Spanish]
534
00:29:30,680 --> 00:29:32,100
[dramatic music playing]
535
00:29:33,370 --> 00:29:34,480
[honking]
536
00:29:45,310 --> 00:29:46,060
[chuckles]
537
00:29:49,960 --> 00:29:53,050
[Tyler] So all I'm doing
right now is running
the fine tailings
538
00:29:53,250 --> 00:29:56,620
from the sluice
to Diego's rock truck.
539
00:29:59,860 --> 00:30:02,000
[truck stops responding]
540
00:30:09,100 --> 00:30:10,370
[Tyler fiddling with truck]
541
00:30:12,060 --> 00:30:14,510
It stalled! No power!
542
00:30:16,860 --> 00:30:18,060
[truck starts]
543
00:30:30,930 --> 00:30:32,190
[tense music playing]
544
00:30:32,390 --> 00:30:33,510
[truck stops responding]
545
00:30:35,750 --> 00:30:37,370
Why does it keep turning off?
546
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
[truck starts]
547
00:30:44,370 --> 00:30:45,710
I understand if I need
to use the clutch,
548
00:30:45,910 --> 00:30:47,130
but they're telling me
not to use the clutch.
549
00:30:49,410 --> 00:30:50,440
[truck stops responding]
550
00:30:52,100 --> 00:30:55,570
I didn't even touch anything!
It's just turning off.
551
00:30:55,770 --> 00:30:57,620
- [truck starts]
- [miner in Spanish]
552
00:31:01,480 --> 00:31:02,740
[in English] I can't
understand what you're saying.
553
00:31:02,940 --> 00:31:04,400
[speaking Spanish]
554
00:31:04,590 --> 00:31:06,190
[in English] Okay.
555
00:31:06,390 --> 00:31:08,740
Diego, can you jump out
of the truck for a second
and tell him to get out
556
00:31:08,940 --> 00:31:10,910
of the cab and come
and actually just
tell me what to do
557
00:31:11,110 --> 00:31:12,710
instead of leaning
over me like this?
558
00:31:12,910 --> 00:31:14,240
[laughs quietly]
559
00:31:15,620 --> 00:31:16,880
[miner speaking Spanish]
560
00:31:17,080 --> 00:31:18,680
[Tyler in English] Instead
of being a smart-ass
and laughing.
561
00:31:21,310 --> 00:31:22,720
[sobbing quietly]
562
00:31:26,130 --> 00:31:27,190
[Dan] What's the matter?
563
00:31:27,390 --> 00:31:28,880
- [Tyler crying]
- [radio beeping]
564
00:31:29,080 --> 00:31:31,150
It's okay. I'm just being made
to feel uncomfortable
at mine sites my whole life.
565
00:31:31,350 --> 00:31:33,190
- I'm just over it.
- [Dan] Oh, yeah, yeah...
566
00:31:33,390 --> 00:31:35,220
It's okay. Just makes me
feel so uncomfortable.
567
00:31:35,420 --> 00:31:38,120
All this standing there,
like, looking at me,
like, laughing.
568
00:31:38,320 --> 00:31:40,460
Even though I've mined
my whole life,
569
00:31:40,660 --> 00:31:42,050
we're dealing
with a different culture.
570
00:31:42,250 --> 00:31:44,910
And I feel that a lot.
Especially as the only
woman in the team.
571
00:31:45,110 --> 00:31:49,080
I think I've got a lot
to offer. It's just about
people utilizing that.
572
00:31:49,280 --> 00:31:51,330
- [Dan] You all right?
- I don't wanna make
a big deal out of it.
573
00:31:51,530 --> 00:31:53,440
- It's okay.
- No, you [bleep] should.
574
00:31:55,510 --> 00:31:56,820
[exhaling audibly] It's okay.
575
00:31:58,890 --> 00:32:00,020
- Cool. Let's do it.
- [Dan] All right, Ty.
576
00:32:00,220 --> 00:32:02,080
- Thanks, Dan.
- [Dan] It's [bleep],
isn't it?
577
00:32:02,280 --> 00:32:04,580
- Just every [bleep] time.
- [Dan] Argh.
578
00:32:05,720 --> 00:32:07,720
[man speaking
indistinctly over radio]
579
00:32:08,370 --> 00:32:09,650
All right.
580
00:32:12,200 --> 00:32:13,710
Okay. This is the hard bit.
581
00:32:13,910 --> 00:32:15,550
[suspenseful music playing]
582
00:32:24,440 --> 00:32:25,820
There we go! I did it.
583
00:32:27,620 --> 00:32:29,400
That's what
they weren't telling me to do.
584
00:32:29,590 --> 00:32:32,020
They weren't telling me
I could pull on the clutch.
585
00:32:32,220 --> 00:32:35,980
I think these miners
aren't used to maybe
having outsiders around.
586
00:32:36,180 --> 00:32:37,400
Made it
a little bit difficult.
587
00:32:37,590 --> 00:32:39,080
I just hope we get
something out of here.
588
00:32:39,280 --> 00:32:43,640
This will all be worth it
if Parker leaves here with
some valuable information.
589
00:32:43,840 --> 00:32:46,080
[intense music playing]
590
00:32:46,280 --> 00:32:47,530
[Parker] In the Yukon,
it's like...
591
00:32:47,730 --> 00:32:49,640
You load a truck like this in,
like, three scoops.
592
00:32:49,840 --> 00:32:51,790
I'm like, 10 into this thing.
593
00:32:52,720 --> 00:32:54,270
Frustratingly slow.
594
00:33:03,270 --> 00:33:04,930
- [radio beeps]
- You having fun
in that rock truck?
595
00:33:08,130 --> 00:33:09,620
- [radio beeps]
- [Diego] I'm having a blast.
596
00:33:11,370 --> 00:33:12,740
[honking]
597
00:33:12,940 --> 00:33:16,570
[Diego] I'm driving
a several-ton rolling truck
right now.
598
00:33:16,770 --> 00:33:18,740
Something
I've never done before.
599
00:33:18,940 --> 00:33:21,340
Even though I'm not a miner,
I'm feeling like one
right now.
600
00:33:23,240 --> 00:33:27,710
[miners yell in Spanish]
601
00:33:27,910 --> 00:33:31,330
- [Tyler] Finito? Finito.
- [miners yell in Spanish]
602
00:33:31,530 --> 00:33:35,020
[narrator] After four hours,
the president calls time
on the shift.
603
00:33:35,220 --> 00:33:36,240
[Tyler] How d'you go?
604
00:33:38,270 --> 00:33:39,190
- Did well?
- Yeah, I think so.
605
00:33:39,390 --> 00:33:40,120
Yeah?
606
00:33:40,320 --> 00:33:41,720
[dynamic music playing]
607
00:33:44,130 --> 00:33:46,710
[narrator] It's finally time
for Parker and the crew
608
00:33:46,910 --> 00:33:49,310
to get their first glimpse
at the gold.
609
00:33:51,550 --> 00:33:53,620
[miner in Spanish]
610
00:33:56,030 --> 00:33:57,810
- [Dan] Ah, yeah.
- [miner 2 speaking Spanish]
611
00:33:58,010 --> 00:33:59,330
[Tyler] Oh, there's a bit
of gold up there.
612
00:33:59,530 --> 00:34:00,510
- [Diego] Yeah, look.
- [Tyler] Yeah.
613
00:34:01,820 --> 00:34:05,220
[miners speaking Spanish]
614
00:34:05,420 --> 00:34:07,980
- [Dan] Oh, wow. Yeah.
- [Tyler] Oro.
615
00:34:08,180 --> 00:34:10,100
- [Dan] There it is.
- That's a good one, yeah?
There's a lot, right?
616
00:34:11,000 --> 00:34:12,270
More than
I was expecting, actually.
617
00:34:13,310 --> 00:34:14,680
Interesting
when they weigh it up.
618
00:34:16,310 --> 00:34:17,060
[Dan] Wow.
619
00:34:19,370 --> 00:34:21,000
- Mats are pulled.
- [Dan] Mats are pulled.
620
00:34:21,720 --> 00:34:23,050
Oh, the riffle's gone in.
621
00:34:23,250 --> 00:34:25,460
[delicate music playing]
622
00:34:25,660 --> 00:34:27,050
[Tyler] We saw
a little bit of gold.
623
00:34:27,250 --> 00:34:30,810
It's really hard to kind
of gauge if that's good
or not, um...
624
00:34:31,010 --> 00:34:33,150
It's gonna be really
interesting when we go
and do a weigh-up next.
625
00:34:33,350 --> 00:34:34,530
And kind of run the numbers.
626
00:34:34,730 --> 00:34:36,860
[ambient guitar music playing]
627
00:34:40,340 --> 00:34:41,620
[narrator] With the day
almost over...
628
00:34:43,480 --> 00:34:44,910
[Tyler] Look at that view.
629
00:34:45,110 --> 00:34:47,130
[narrator] The team camp
2 miles away.
630
00:34:48,310 --> 00:34:50,810
[Dan] That's insane.
631
00:34:51,010 --> 00:34:54,410
I don't think many people
venture this far, which is,
like, exciting to me.
632
00:34:55,720 --> 00:34:56,720
Yeah, it's good.
633
00:34:58,960 --> 00:35:02,020
I think these guys
are finding at least
a couple ounces a day.
634
00:35:02,220 --> 00:35:04,360
- Mmm.
- [Diego] Why do you
think that?
635
00:35:04,560 --> 00:35:06,080
Of how you saw their sluice?
636
00:35:06,280 --> 00:35:08,550
[Parker] Yeah, like--
I bet that that was...
637
00:35:10,030 --> 00:35:11,240
At least a half an ounce.
638
00:35:12,930 --> 00:35:14,980
[Dan] So what about tomorrow?
639
00:35:15,180 --> 00:35:17,360
I'm really excited to go back
and see how much gold
they're getting.
640
00:35:17,560 --> 00:35:18,500
[Dan] Do the equation.
641
00:35:18,700 --> 00:35:20,360
[Parker] If the ground's
good enough, like--
642
00:35:20,560 --> 00:35:22,500
It'll be a very big,
potential project.
643
00:35:22,700 --> 00:35:26,790
[music continues and ends]
644
00:35:32,240 --> 00:35:33,410
[mellow music playing]
645
00:35:34,750 --> 00:35:37,000
[in Spanish]
646
00:35:38,790 --> 00:35:39,950
- [in English] Really bad?
- Bad.
647
00:35:40,150 --> 00:35:41,260
What!
648
00:35:41,460 --> 00:35:42,740
- [in Spanish]
- [Diego] First...
649
00:35:42,940 --> 00:35:44,340
[in Spanish]
650
00:35:47,680 --> 00:35:49,150
- [Diego speaking Spanish]
- [speaking Spanish]
651
00:35:49,350 --> 00:35:51,240
[in Spanish]
652
00:35:53,240 --> 00:35:54,840
[Tyler laughing]
653
00:35:55,040 --> 00:35:56,600
[man laughing]
654
00:35:56,800 --> 00:35:57,910
[in Spanish]
655
00:35:58,110 --> 00:36:01,130
[Dan in English] Weren't
expecting that,
were you? [laughs]
656
00:36:04,310 --> 00:36:05,820
[suspenseful music playing]
657
00:36:11,960 --> 00:36:15,810
This is proving a little bit
tricky to, uh, follow
what's happening here.
658
00:36:16,010 --> 00:36:19,600
There are people going
everywhere. I think we're in
their way a little bit.
659
00:36:19,800 --> 00:36:22,740
[narrator] At the Golden
Eagle's cooperative
in Bolivia,
660
00:36:22,940 --> 00:36:26,620
Parker and the crew join
the 32 mine owners
for the gold weigh.
661
00:36:28,510 --> 00:36:30,500
When we first turned up,
662
00:36:30,700 --> 00:36:33,500
these guys said that
they were taking
half a kilo a month?
663
00:36:33,700 --> 00:36:36,810
Yeah. Which doesn't make
a lot of sense.
664
00:36:37,010 --> 00:36:39,530
[narrator] Based on
their own workings,
the crew suspect
665
00:36:39,730 --> 00:36:43,310
the true figure
should be four times
what they've been told.
666
00:36:44,620 --> 00:36:45,880
If they're right,
667
00:36:46,080 --> 00:36:49,100
it could be a lucrative
investment opportunity
for Parker.
668
00:36:50,820 --> 00:36:51,810
[Dan] Let's have a look.
669
00:36:52,010 --> 00:36:54,130
[object rattling loudly]
670
00:36:54,960 --> 00:36:57,150
- [Tyler] Oh, wow.
- [Dan] Oh, yes!
671
00:36:57,350 --> 00:36:58,640
It's made of wood.
672
00:36:58,840 --> 00:37:02,840
[narrative] The cooperative
use a wooden gravimetric
gold table
673
00:37:03,040 --> 00:37:04,880
similar to Parker's
in the Yukon.
674
00:37:05,080 --> 00:37:06,740
That's cool.
675
00:37:06,940 --> 00:37:09,170
- [Dan exclaims] Yeah, see!
- [Tyler] Lots of oro!
676
00:37:11,270 --> 00:37:15,130
Um, how many hours
worth of pay is this?
677
00:37:16,620 --> 00:37:17,960
[miner in Spanish]
678
00:37:20,750 --> 00:37:24,550
[in English] Okay.
It'd be interesting to know
how much dirt can go through
679
00:37:25,170 --> 00:37:26,460
a-- A chute an hour.
680
00:37:26,660 --> 00:37:28,530
Then we'd be able to know
grams per yards.
681
00:37:28,730 --> 00:37:31,290
- We'd be able to have a met--
We'd get a metric then.
- [Dan] Yeah.
682
00:37:31,490 --> 00:37:33,550
All we need to know
is how many dump trucks
a shift.
683
00:37:34,200 --> 00:37:36,130
[in Spanish]
684
00:37:40,200 --> 00:37:43,080
[Tyler in English] So they're
running four dump truck
loads down the chute...
685
00:37:43,280 --> 00:37:44,190
- per hour.
- [Dan] Per hour.
686
00:37:44,390 --> 00:37:45,960
[Tyler] There's about
15 yards in each dump truck.
687
00:37:46,550 --> 00:37:47,550
60 ounce an hour.
688
00:37:50,200 --> 00:37:52,170
Now we've got it!
This is good.
689
00:37:53,340 --> 00:37:55,050
[suspenseful music playing]
690
00:37:55,250 --> 00:37:58,310
[narrator] Once the 960 yards
of dirt have been processed...
691
00:38:01,410 --> 00:38:03,430
it's time to weigh the gold.
692
00:38:03,630 --> 00:38:05,880
[Dan] Oh, my [bleep]!
693
00:38:06,080 --> 00:38:08,550
- [Diego] That's good, right?
- [Dan] Oh, my. Okay.
694
00:38:09,820 --> 00:38:11,810
[narrator] To consider
making an investment,
695
00:38:12,010 --> 00:38:14,430
Parker needs to see
at least 9 ounces,
696
00:38:14,630 --> 00:38:17,170
or 280 grams of gold.
697
00:38:18,550 --> 00:38:20,400
[Dan] The moment
we've been waiting for.
698
00:38:20,590 --> 00:38:21,720
- [Diego] More than 50 grams.
- [Tyler] Yeah.
699
00:38:22,680 --> 00:38:24,000
More than 70.
700
00:38:26,860 --> 00:38:28,430
More than 80.
701
00:38:28,630 --> 00:38:30,400
- More than 90.
- [miner speaking Spanish]
702
00:38:30,590 --> 00:38:32,000
[Tyler in English] They don't
have enough weight there.
703
00:38:33,720 --> 00:38:35,190
[Parker] Do they know
what a match weighs?
704
00:38:35,390 --> 00:38:37,670
[Diego translating in Spanish]
705
00:38:37,870 --> 00:38:40,020
- [miner replying in Spanish]
- [Diego in English] 0.1 gram.
706
00:38:40,220 --> 00:38:41,000
- [Tyler] Ah.
- 0.1.
707
00:38:43,650 --> 00:38:46,500
[miner speaking Spanish]
708
00:38:46,700 --> 00:38:48,500
[in English] 97.9.
709
00:38:48,700 --> 00:38:53,980
[narrator] 3.2 ounces
worth $5,440.
710
00:38:54,180 --> 00:38:57,740
A third of what Parker hoped
the mine would be making.
711
00:38:57,940 --> 00:38:59,150
[Parker] Is that
the standard result?
712
00:38:59,350 --> 00:39:01,260
- [miner in Spanish]
- [in Spanish]
713
00:39:01,460 --> 00:39:03,530
- [Diego in English] It's not--
It's not bad.
- [in Spanish]
714
00:39:03,730 --> 00:39:06,120
- [Diego in English] And
complaining is bad.
- [laughs]
715
00:39:06,320 --> 00:39:08,330
[Parker] Do they ever test
to see if they're losing gold?
716
00:39:08,530 --> 00:39:10,460
[miner in Spanish]
717
00:39:10,660 --> 00:39:12,670
[Diego in English]
The recovery rate
is 65% to 70%.
718
00:39:12,870 --> 00:39:17,150
Right. Yeah. But I would bet
that if they narrowed up
their sluice box a little bit
719
00:39:17,350 --> 00:39:19,910
and put a couple different
types of riffles in there,
720
00:39:20,110 --> 00:39:22,290
they could probably get
that up to at least 85%.
721
00:39:22,490 --> 00:39:24,480
[translating in Spanish]
722
00:39:28,510 --> 00:39:31,120
- Si. Gracias,Parker.
- [Parker in English] Yeah,
no worries.
723
00:39:31,320 --> 00:39:33,910
- Mucho gracias.
- [miner] Muchas gracias.
724
00:39:34,110 --> 00:39:37,360
[miners speaking Spanish]
725
00:39:37,560 --> 00:39:38,740
[Parker] Mucho gusto.
726
00:39:38,940 --> 00:39:39,950
[Dan] Thanks, man.
727
00:39:40,150 --> 00:39:41,400
- [Tyler] Thanks, guys.
- [Dan] Okay.
728
00:39:41,590 --> 00:39:42,620
[miner speaking Spanish]
729
00:39:43,550 --> 00:39:44,950
[dramatic music playing]
730
00:39:45,150 --> 00:39:46,500
[in English] Um, we've got
all the numbers now.
We know the gold weight.
731
00:39:46,700 --> 00:39:47,750
We can do some math.
732
00:39:49,790 --> 00:39:52,310
It might be, like, an ounce
per 300 and something yards.
733
00:39:53,580 --> 00:39:56,570
- [Diego] Is that... decent?
- Nah, that's [bleep].
734
00:39:56,770 --> 00:40:00,150
Right. Yeah. I think that
they've had some really
good weeks or months
735
00:40:00,350 --> 00:40:01,950
over the years.
736
00:40:02,150 --> 00:40:05,020
And that's been able to,
like, pay for equipment
and stuff like that.
737
00:40:05,220 --> 00:40:06,950
[Tyler] Mmm.
738
00:40:07,150 --> 00:40:09,190
- And now, they can kind
of get by.
- [Tyler] Yep.
739
00:40:09,390 --> 00:40:10,360
[Parker] It's a shame, but...
740
00:40:10,560 --> 00:40:13,570
The biggest issue is that
there's, what, 32 owners here?
741
00:40:13,770 --> 00:40:16,220
- Yeah, 32.
- Thirty-two owners
for an ounce per 200
742
00:40:16,420 --> 00:40:18,810
or 300 yards of ground
is not, uh-- Not what
we're here for.
743
00:40:19,010 --> 00:40:20,810
So we'll keep moving.
744
00:40:21,010 --> 00:40:22,910
Well, good job.
Good investigating, Ty.
745
00:40:23,110 --> 00:40:23,890
We got there in the end.
746
00:40:26,680 --> 00:40:30,500
[speaking Spanish]
747
00:40:30,700 --> 00:40:33,150
[in Spanish]
748
00:40:33,350 --> 00:40:34,710
[in English] Ditto.
749
00:40:34,910 --> 00:40:36,880
I think this was--
It was definitely
an introduction to Bolivia.
750
00:40:37,080 --> 00:40:40,330
I've never seen
a mine site before
that has 32 owners.
751
00:40:40,530 --> 00:40:42,530
But after running the numbers,
I just don't think
it's the place for Parker,
752
00:40:42,730 --> 00:40:44,910
and I can totally
understand why.
753
00:40:45,110 --> 00:40:48,510
[Parker] Yeah. It has to be
a tens of thousands of ounces
kind of project, right?
754
00:40:50,890 --> 00:40:52,510
If you're gonna go
to the other side
of the planet.
755
00:40:54,580 --> 00:40:57,460
Yeah, when it comes
to the whole
cooperative model...
756
00:40:57,660 --> 00:40:59,480
I'm not a very
cooperative person.
757
00:41:00,480 --> 00:41:03,200
So, I think
I'd really struggle with that.
758
00:41:03,960 --> 00:41:04,950
We'll find something.
759
00:41:05,150 --> 00:41:06,650
[music ending]
760
00:41:11,200 --> 00:41:12,360
[Tyler] So close
to the mountains.
761
00:41:12,560 --> 00:41:14,950
17,000 feet, unpressurized.
762
00:41:15,150 --> 00:41:15,960
[Dan speaking indistinctly]
763
00:41:16,410 --> 00:41:17,680
Oh, [bleep] hell.
764
00:41:18,130 --> 00:41:19,260
[man] Next time.
765
00:41:19,460 --> 00:41:22,460
[Parker] There's an 1,100--
Excavator welded to a barge.
766
00:41:22,660 --> 00:41:23,840
[man cheering]
767
00:41:24,040 --> 00:41:26,050
[Parker] This is, like,
Star Wars mining.
768
00:41:26,250 --> 00:41:27,880
[man yelling indistinctly]
769
00:41:28,080 --> 00:41:29,530
[exclaims] [bleeping]
770
00:41:29,730 --> 00:41:31,050
Just [bleep] spat in my face!
771
00:41:31,250 --> 00:41:32,400
- [exclaims]
- [man laughing]
772
00:41:32,590 --> 00:41:34,120
Hey, get the [bleep]
out of there!
773
00:41:34,320 --> 00:41:36,640
[Parker] Really good area,
really good gold.
774
00:41:36,840 --> 00:41:37,930
I'm gonna find
some ground down here.
61195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.