Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,339 --> 00:00:08,198
Anteriormente
em Fire Country...
2
00:00:08,199 --> 00:00:10,495
Seu amigo Freddy
aceitou um acordo ruim.
3
00:00:10,496 --> 00:00:12,558
Olhou o caso dele?
H� esperan�a?
4
00:00:12,559 --> 00:00:14,295
Terei que fazer
m�gica de advogado.
5
00:00:14,296 --> 00:00:16,264
N�o existe glamour
no meu trabalho.
6
00:00:16,265 --> 00:00:18,265
- N�o me assusto f�cil, Manny.
- Eu sei.
7
00:00:18,266 --> 00:00:20,013
Passe no Three Rock
semana que vem.
8
00:00:20,014 --> 00:00:23,229
Vamos trabalhar em n�s mesmos
para que, no final da senten�a,
9
00:00:23,230 --> 00:00:24,230
estejamos bem.
10
00:00:25,358 --> 00:00:28,520
Voc� est� tenso.
Podemos resolver isso juntos,
11
00:00:28,521 --> 00:00:30,021
talvez na floresta mais tarde?
12
00:00:30,022 --> 00:00:31,811
� sobre a filha do Cap
de novo?
13
00:00:31,812 --> 00:00:34,712
- Oficializaram ou algo assim?
- N�o at� minha condicional.
14
00:00:34,713 --> 00:00:36,013
Trouxe algo para voc�.
15
00:00:36,214 --> 00:00:38,301
M�sica custa
um bom dinheiro aqui.
16
00:00:38,302 --> 00:00:40,438
N�o � nada
para uma amiga necessitada.
17
00:00:40,439 --> 00:00:41,839
Tem algo errado com meu pai.
18
00:00:41,840 --> 00:00:45,818
Ele fica se esquivando de mim
e perdeu a casa.
19
00:00:45,819 --> 00:00:47,670
- Emprestamos dinheiro a ele.
- Pai,
20
00:00:47,671 --> 00:00:49,271
- voc� est� apostando?
- Sim.
21
00:00:49,272 --> 00:00:51,272
M�e, sou compat�vel
para doar meu rim.
22
00:00:51,273 --> 00:00:54,669
Eu sou compat�vel. Me escolha.
Me deixe doar para a Sharon.
23
00:00:54,670 --> 00:00:57,405
Se minha m�e concordar,
voc� deveria ser o doador dela.
24
00:00:57,406 --> 00:01:00,040
Sharon, eu fui aprovado
para o transplante.
25
00:01:00,640 --> 00:01:02,040
Eu vou ganhar um rim.
26
00:01:13,105 --> 00:01:15,258
Bode, para! Para!
27
00:01:15,975 --> 00:01:17,075
Bode.
28
00:01:18,803 --> 00:01:20,103
Para, Bode.
29
00:01:22,589 --> 00:01:24,342
Eu vim assim que soube.
30
00:01:31,390 --> 00:01:32,930
N�s a perdemos.
31
00:01:35,461 --> 00:01:36,861
Ela morreu.
32
00:01:39,799 --> 00:01:41,696
Eu sinto muito, Bode.
33
00:01:44,837 --> 00:01:48,782
{\an8}Eu reconhe�o
que posso morrer no processo
34
00:01:48,783 --> 00:01:49,783
{\an8}15 HORAS ATR�S
35
00:01:49,784 --> 00:01:51,841
{\an8}ou ap�s
um transplante de rim.
36
00:01:52,534 --> 00:01:56,334
Eu tamb�m reconhe�o
que posso morrer doando um rim.
37
00:01:56,970 --> 00:01:59,246
Eu entendo
que um interno com espinhas
38
00:01:59,247 --> 00:02:01,519
pode remover o �rg�o errado
39
00:02:01,520 --> 00:02:03,132
e n�o vou processar.
40
00:02:03,532 --> 00:02:05,090
N�o processe,
est� bem, Vince?
41
00:02:05,390 --> 00:02:07,446
Sim. Sem processo.
Entendido.
42
00:02:07,846 --> 00:02:09,646
Tem mais algo divertido no seu?
43
00:02:09,647 --> 00:02:12,547
Sim, eu dei permiss�o
para gravarem a cirurgia.
44
00:02:13,514 --> 00:02:16,947
Eu vou colocar
um pouco de maquiagem.
45
00:02:16,948 --> 00:02:20,966
Voc�s entendem
que � uma cirurgia s�ria, n�?
46
00:02:21,167 --> 00:02:23,810
Anestesia, riscos.
47
00:02:23,811 --> 00:02:25,311
Ela est� ignorando essa parte.
48
00:02:25,312 --> 00:02:27,308
E eu j� vi meu filho
mais nervoso
49
00:02:27,309 --> 00:02:29,967
com os Niners no Super Bowl.
50
00:02:29,968 --> 00:02:32,663
Vamos fazer um brinde
� maravilha m�dica
51
00:02:32,664 --> 00:02:34,164
dos transplantes de �rg�os.
52
00:02:38,491 --> 00:02:40,102
Gra�as ao Jakey.
53
00:02:40,103 --> 00:02:41,303
Eu agradeci, mas, s�rio,
54
00:02:41,304 --> 00:02:44,013
vou ficar te devendo
para o resto da minha vida.
55
00:02:48,192 --> 00:02:49,692
ORDEM DE N�O REANIMA��O
56
00:02:55,307 --> 00:02:56,507
Cuidado, rapazes.
57
00:02:56,508 --> 00:02:59,391
N�o pretendo
ir � enfermaria hoje.
58
00:03:00,257 --> 00:03:01,257
Entendido, chefe.
59
00:03:02,215 --> 00:03:03,615
O que est� fazendo?
60
00:03:04,515 --> 00:03:07,515
Fiz um pedido de licen�a
na semana passada
61
00:03:07,516 --> 00:03:09,316
para ver minha m�e
no hospital.
62
00:03:09,517 --> 00:03:11,452
O oficial disse
que preciso reenviar.
63
00:03:12,124 --> 00:03:14,609
Deixe-me adivinhar.
Estava incompleto?
64
00:03:15,009 --> 00:03:17,568
Eles sempre dizem isso.
Posso ver?
65
00:03:22,039 --> 00:03:23,139
�.
66
00:03:23,439 --> 00:03:27,834
Vai recuperar a sua licen�a
para exercer quando sair?
67
00:03:28,035 --> 00:03:29,998
Isso � muito dif�cil de fazer.
68
00:03:29,999 --> 00:03:33,059
N�o estou mais interessada
em direito corporativo.
69
00:03:33,060 --> 00:03:35,410
N�o posso ajudar esses bandidos
a sa�rem impunes
70
00:03:35,411 --> 00:03:37,755
ap�s ver o que sofremos
por delitos menores.
71
00:03:37,756 --> 00:03:39,432
Ou Freddy, que nem fez nada.
72
00:03:39,433 --> 00:03:42,884
N�o �? Certo. E...
73
00:03:43,085 --> 00:03:45,152
isso vai te custar
algumas m�sicas novas.
74
00:03:45,153 --> 00:03:46,751
Nunca trabalhei de gra�a.
75
00:03:47,551 --> 00:03:49,358
Mas seu Capit�o
precisa assinar.
76
00:03:49,359 --> 00:03:50,559
O Cap saiu.
77
00:03:50,859 --> 00:03:52,559
No hor�rio normal?
78
00:03:53,322 --> 00:03:54,322
Que estranho.
79
00:03:54,323 --> 00:03:55,923
Ent�o vai precisar do oficial.
80
00:03:55,924 --> 00:03:57,650
Boa sorte com isso, cara.
81
00:03:57,851 --> 00:04:00,151
O novo oficial n�o deixou
eu ver minha filha.
82
00:04:00,883 --> 00:04:02,685
- Que insens�vel.
- Pois �.
83
00:04:03,385 --> 00:04:05,291
Acabou o recreio, detentos.
84
00:04:05,591 --> 00:04:07,091
Todos para o caminh�o.
85
00:04:07,092 --> 00:04:08,492
Vamos.
86
00:04:10,322 --> 00:04:13,250
Sabe, nem todos os oficiais
seguem as regras.
87
00:04:13,650 --> 00:04:15,421
Eu seria boazinha
com ele hoje.
88
00:04:15,913 --> 00:04:17,013
At� mais.
89
00:04:24,529 --> 00:04:26,348
Chamam isso de rapidez?
90
00:04:26,748 --> 00:04:29,154
J� vi carac�is
se moverem mais r�pido.
91
00:04:29,355 --> 00:04:30,755
Vamos!
92
00:04:31,870 --> 00:04:34,580
Bom dia.
Eu esperava o Capit�o Perez.
93
00:04:34,581 --> 00:04:35,681
N�o nos conhecemos.
94
00:04:36,541 --> 00:04:37,941
Shiloh Cashen.
95
00:04:38,510 --> 00:04:40,640
Preciso de uma assinatura
para esta carga.
96
00:04:42,981 --> 00:04:44,181
O que � isso?
97
00:04:44,182 --> 00:04:47,263
� um contrato de empr�stimo.
Perez n�o vir� hoje.
98
00:04:47,264 --> 00:04:49,414
Estou te emprestando
essa equipe de detentos
99
00:04:49,415 --> 00:04:52,065
- por um dia para seu...
- Projeto de reflorestamento.
100
00:04:52,515 --> 00:04:53,715
�, isso a�.
101
00:04:54,293 --> 00:04:55,393
Certo.
102
00:04:55,893 --> 00:04:58,187
Ent�o isso significa
que estarei sozinha hoje?
103
00:04:58,388 --> 00:05:00,569
Sim. Tudo certo.
104
00:05:00,570 --> 00:05:02,912
Est� oficialmente no comando
do Three Rock
105
00:05:02,913 --> 00:05:05,036
e do Black Creek,
o acampamento feminino.
106
00:05:05,037 --> 00:05:06,537
� seu dia de sorte.
107
00:05:07,273 --> 00:05:08,373
Eu gosto de excurs�o,
108
00:05:08,374 --> 00:05:10,338
mas o que exatamente
fazemos aqui?
109
00:05:10,339 --> 00:05:11,539
Parece jardinagem.
110
00:05:11,540 --> 00:05:13,540
Eve planeja fazer isso
h� muito tempo.
111
00:05:13,541 --> 00:05:15,875
Ela conseguiu uns pinheiros
de um comerciante.
112
00:05:15,876 --> 00:05:17,869
E nos trouxe
para ajudar a plantar.
113
00:05:18,818 --> 00:05:19,818
� uma coisa boa.
114
00:05:19,819 --> 00:05:21,324
Talvez para a carreira dela.
115
00:05:21,325 --> 00:05:22,925
Sim, claro.
116
00:05:22,926 --> 00:05:25,607
Provar que sei liderar
� bom para minha carreira, mas,
117
00:05:25,608 --> 00:05:26,808
n�o fa�o isso por mim.
118
00:05:26,809 --> 00:05:28,909
Fa�o isso pelas colinas
e por todos voc�s.
119
00:05:29,509 --> 00:05:31,554
H� alguns meses,
tivemos um inc�ndio
120
00:05:31,555 --> 00:05:33,977
que queimou centenas de �rvores
por aqui.
121
00:05:33,978 --> 00:05:37,364
Isso porque o Xerife local
n�o queria detentos por perto.
122
00:05:37,365 --> 00:05:39,315
O inc�ndio durou
uma semana a mais.
123
00:05:40,405 --> 00:05:43,986
Sim. Ele tinha preconceito
contra os Acampamentos.
124
00:05:43,987 --> 00:05:46,336
O que, novamente,
� o motivo de estarem aqui.
125
00:05:46,337 --> 00:05:48,900
- Encobrir os erros dele.
- Tarde demais para isso.
126
00:05:48,901 --> 00:05:51,663
N�o, para conquistar
cora��es e mentes.
127
00:05:51,664 --> 00:05:53,119
Quando sa�rem do Acampamento,
128
00:05:53,120 --> 00:05:56,133
se forem entrar para o Cal Fire
ou n�o,
129
00:05:56,134 --> 00:05:58,184
vim para mostrar �s pessoas
o que eu vejo:
130
00:05:58,185 --> 00:06:01,892
bombeiros extraordin�rios
que servem � comunidade.
131
00:06:01,893 --> 00:06:05,236
Beleza.
Dif�cil odiar pessoas de perto.
132
00:06:05,636 --> 00:06:06,836
Exatamente.
133
00:06:07,037 --> 00:06:10,082
Muito bem, pessoal,
ser� uma caminhada de 5 km.
134
00:06:10,283 --> 00:06:11,483
Est�o prontos?
135
00:06:11,484 --> 00:06:14,374
Acho que vou ficar para tr�s,
descansar as pernas.
136
00:06:14,375 --> 00:06:16,256
Descansar as pernas de qu�?
137
00:06:17,177 --> 00:06:18,477
Algo engra�ado, detento?
138
00:06:18,478 --> 00:06:19,478
Three Rock,
139
00:06:19,479 --> 00:06:21,579
Black Creek, comigo. Vamos.
140
00:06:25,017 --> 00:06:26,737
Vamos, acelerem o passo.
141
00:06:29,521 --> 00:06:31,319
Oi.
Voc� ligou para Manny Perez.
142
00:06:31,320 --> 00:06:33,527
Por favor, deixe seu nome
e seu n�mero...
143
00:06:34,629 --> 00:06:35,829
Oi. Quem te irritou?
144
00:06:35,830 --> 00:06:37,819
Porque eu conhe�o um cara.
145
00:06:38,863 --> 00:06:41,969
N�o posso pagar um assassino
para matar o meu pai.
146
00:06:41,970 --> 00:06:43,784
Capit�o Perez?
O que ele fez?
147
00:06:44,669 --> 00:06:47,196
Ele tirou folga,
o que n�o � bom sinal
148
00:06:47,197 --> 00:06:49,127
porque ele n�o acredita
em folgas.
149
00:06:49,128 --> 00:06:52,477
E, recentemente,
ele n�o anda muito confi�vel,
150
00:06:52,478 --> 00:06:54,865
- especialmente com dinheiro.
- Eu entendo,
151
00:06:54,866 --> 00:06:55,966
porque minha av�
152
00:06:55,967 --> 00:06:57,967
est� sempre caindo em golpes
da Internet,
153
00:06:57,968 --> 00:07:00,330
ela transfere dinheiro
para estranhos, e...
154
00:07:02,354 --> 00:07:04,404
Se preocupa
que ele fa�a uma escolha ruim.
155
00:07:05,056 --> 00:07:07,199
Me preocupo
que ele esteja apostando
156
00:07:07,200 --> 00:07:09,183
quando prometeu
que conseguiria ajuda.
157
00:07:12,731 --> 00:07:17,355
Ent�o, podemos falar
sobre a ONR?
158
00:07:17,356 --> 00:07:19,191
N�o quer ser reanimada?
159
00:07:19,491 --> 00:07:20,883
Podemos n�o falar disso?
160
00:07:20,884 --> 00:07:22,884
Porque estou prestes
a ganhar um rim.
161
00:07:22,885 --> 00:07:26,299
E a� faremos aquela viagem
para Yosemite
162
00:07:26,300 --> 00:07:28,136
que sempre adiamos.
163
00:07:31,183 --> 00:07:32,926
ONR � para...
164
00:07:33,326 --> 00:07:36,957
pessoas super velhas,
muito mais doentes do que voc�.
165
00:07:38,056 --> 00:07:42,039
Sim, mas a� vi meu pai
ficar no respirador.
166
00:07:42,727 --> 00:07:43,927
Manteve o corpo vivo
167
00:07:43,928 --> 00:07:46,708
muito depois do esp�rito
j� ter desaparecido.
168
00:07:46,909 --> 00:07:48,109
�.
169
00:07:49,802 --> 00:07:51,941
Foi doloroso de ver, Share,
170
00:07:51,942 --> 00:07:54,068
mas isto � diferente.
171
00:07:54,668 --> 00:07:58,423
Sim, �, porque eu n�o vou
morrer daquele jeito. Eu...
172
00:08:01,210 --> 00:08:03,280
N�o vou deixar voc�
com a responsabilidade
173
00:08:03,281 --> 00:08:04,732
de desligar a m�quina.
174
00:08:05,384 --> 00:08:08,215
N�o me arrependo.
175
00:08:08,216 --> 00:08:09,316
Esta��o 42.
176
00:08:09,317 --> 00:08:11,027
M�o presa
em um cortador de iscas.
177
00:08:11,028 --> 00:08:13,589
Cruzamento da Imperial Harbour
com a Rua 7,
178
00:08:13,590 --> 00:08:14,590
espa�o da doca 3.
179
00:08:14,591 --> 00:08:16,181
Certo, a� est�.
180
00:08:16,182 --> 00:08:18,889
V� se preocupar
com aquela pobre alma.
181
00:08:19,364 --> 00:08:20,564
E n�o comigo.
182
00:08:20,864 --> 00:08:22,486
N�o vou a lugar nenhum.
183
00:08:23,935 --> 00:08:25,203
Na verdade, voc� vai,
184
00:08:25,204 --> 00:08:26,804
porque est�
me deixando nervosa,
185
00:08:26,805 --> 00:08:30,011
e Lilly diz que pessoas nervosas
t�m resultados piores.
186
00:08:30,012 --> 00:08:32,851
Ent�o,
a cirurgia � daqui a horas.
187
00:08:33,517 --> 00:08:35,704
E voc� pode ser �til.
188
00:08:36,784 --> 00:08:38,499
E depois volte para mim.
189
00:08:45,224 --> 00:08:48,622
Por favor, deixe seu nome
e seu n�mero ap�s o sinal,
190
00:08:48,623 --> 00:08:50,543
e eu entrarei em contato
quando der.
191
00:08:50,843 --> 00:08:53,506
� minha quarta liga��o, pai.
192
00:08:53,507 --> 00:08:56,283
E sabe de uma coisa?
Eu cansei.
193
00:08:56,969 --> 00:08:58,595
Se estiver apostando...
194
00:08:58,596 --> 00:09:01,507
Voc� jurou para mim
que ia procurar ajuda,
195
00:09:01,508 --> 00:09:03,318
e eu acreditei em voc�.
196
00:09:03,818 --> 00:09:07,224
Em algum momento
eu vou desistir.
197
00:09:08,215 --> 00:09:09,215
A� vem ela.
198
00:09:09,615 --> 00:09:11,254
- Desliga, Gab.
- Quer saber?
199
00:09:11,255 --> 00:09:13,571
Pode ser mais doloroso
200
00:09:13,572 --> 00:09:15,831
ter voc� na minha vida
do que fora dela.
201
00:09:15,832 --> 00:09:17,932
Gab. Gab. Gab!
202
00:09:19,367 --> 00:09:20,767
Aquele n�o �...
203
00:09:24,517 --> 00:09:25,917
Meu pai?
204
00:09:26,417 --> 00:09:28,267
O que ele faz
em um barco de pesca?
205
00:09:29,735 --> 00:09:32,262
Apostando que n�o.
206
00:09:37,975 --> 00:09:40,154
Chega de dia de perna
antes da jardinagem.
207
00:09:40,155 --> 00:09:41,555
Estamos quase l�, pessoal.
208
00:09:41,756 --> 00:09:43,356
Disse isso uma hora atr�s.
209
00:09:43,756 --> 00:09:46,204
Vou te levar a tempo
para a cirurgia da sua m�e.
210
00:09:46,205 --> 00:09:47,405
Est� preocupado?
211
00:09:47,406 --> 00:09:49,901
- Destro�ado.
- Eu tamb�m.
212
00:09:50,102 --> 00:09:52,151
Jake est� todo tranquilo.
213
00:09:52,352 --> 00:09:53,752
Voc� sabe como ele �.
214
00:09:53,753 --> 00:09:55,386
Ele � todo fechado.
215
00:09:55,886 --> 00:09:58,588
Vai ser preciso mais
do que reflorestar um local remoto
216
00:09:58,589 --> 00:10:00,350
para mudar
como as pessoas nos veem.
217
00:10:00,351 --> 00:10:01,851
Quer levar uma advert�ncia?
218
00:10:01,852 --> 00:10:03,733
Odeio falsas promessas.
219
00:10:03,934 --> 00:10:05,690
- E voc� � advogada, certo?
- Sim.
220
00:10:05,691 --> 00:10:07,723
Que disse
que olharia meu caso.
221
00:10:07,724 --> 00:10:08,724
Alguma novidade?
222
00:10:09,975 --> 00:10:11,075
O que foi isso?
223
00:10:12,444 --> 00:10:13,444
Eve, cuidado!
224
00:10:21,662 --> 00:10:23,934
Eve!
Eve, consegue me ouvir?
225
00:10:28,209 --> 00:10:31,009
Fire Country
S01E15 - Falsas Promessas
226
00:10:31,010 --> 00:10:33,810
Tradu��o e Sincronia
por Tati Saaresto
227
00:10:38,910 --> 00:10:41,467
- Eve, consegue me ouvir?
- Como aquela �rvore caiu?
228
00:10:41,468 --> 00:10:42,568
Eve?
229
00:10:45,367 --> 00:10:47,761
Calem a boca.
Fiquem quietos. Sil�ncio.
230
00:10:47,762 --> 00:10:50,311
- Eve?
- Ela est� l� em algum lugar.
231
00:10:50,312 --> 00:10:51,851
Onde? Eu n�o vejo ela.
232
00:10:52,052 --> 00:10:54,352
Sim. Vamos.
Peguem suas coisas. Vamos.
233
00:10:54,353 --> 00:10:55,966
N�o quero que uma �rvore
me mate.
234
00:10:55,967 --> 00:10:57,167
- Tudo bem.
- O qu�?
235
00:10:57,368 --> 00:10:58,768
O novato tem raz�o.
236
00:10:58,769 --> 00:11:00,469
Isso n�o � um obst�culo.
237
00:11:00,470 --> 00:11:03,320
Seja o que for que a derrubou,
pode cair sobre n�s tamb�m.
238
00:11:03,620 --> 00:11:04,720
N�o.
239
00:11:05,698 --> 00:11:08,170
{\an8}Eve est� aqui
tentando fazer o certo por n�s.
240
00:11:08,171 --> 00:11:09,836
{\an8}E s� ficamos resmungando.
241
00:11:09,837 --> 00:11:12,337
{\an8}- Agora retribu�mos o favor.
- Ela � sua amiga.
242
00:11:12,338 --> 00:11:13,538
Vai voc�.
243
00:11:13,838 --> 00:11:15,871
{\an8}Hoje,
ela tamb�m � minha capit�.
244
00:11:16,471 --> 00:11:18,471
{\an8}- E de voc�s.
- Fico com o Manny, valeu.
245
00:11:18,472 --> 00:11:20,074
Cap n�o est� aqui agora, est�?
246
00:11:20,275 --> 00:11:22,965
{\an8}Olha, neste momento,
somos a equipe da Eve, t�?
247
00:11:22,966 --> 00:11:23,966
Depende de n�s.
248
00:11:23,967 --> 00:11:25,451
{\an8}�timo. Depende de mim?
249
00:11:25,652 --> 00:11:27,897
{\an8}Vou voltar
antes que me joguem em Lompoc
250
00:11:27,898 --> 00:11:29,298
por tentativa de fuga.
251
00:11:29,948 --> 00:11:31,348
{\an8}N�o posso voltar.
252
00:11:31,349 --> 00:11:32,649
{\an8}- �.
- Eu tamb�m.
253
00:11:32,650 --> 00:11:33,750
{\an8}Algu�m est� em perigo.
254
00:11:33,751 --> 00:11:35,475
{\an8}E voc�s v�o dar as costas?
255
00:11:35,476 --> 00:11:37,150
- Quem faz isso?
- Tudo bem.
256
00:11:37,151 --> 00:11:38,601
{\an8}Parem com isso, rapazes.
257
00:11:38,602 --> 00:11:40,352
{\an8}Beck, se deixar a equipe,
258
00:11:40,353 --> 00:11:42,103
vai parecer
que est� tentando fugir.
259
00:11:42,104 --> 00:11:45,785
E se algu�m seguir,
isso � considerado conspira��o.
260
00:11:51,009 --> 00:11:52,209
{\an8}Algo disso � verdade?
261
00:11:54,003 --> 00:11:56,224
{\an8}- Obrigado.
- Estou aqui!
262
00:11:56,225 --> 00:11:57,725
Conseguem me ouvir?
263
00:11:57,726 --> 00:11:59,388
{\an8}Sim! Eve, Eve!
264
00:11:59,389 --> 00:12:01,075
{\an8}Estamos te ouvindo!
Estamos indo!
265
00:12:01,475 --> 00:12:02,725
Cad� o Manny?
266
00:12:03,425 --> 00:12:04,825
Aqui n�o.
Estamos sozinhos.
267
00:12:07,352 --> 00:12:09,052
{\an8}Ajude a estabilizar o bra�o.
268
00:12:11,530 --> 00:12:13,641
{\an8}- Sou o Capit�o Baha.
- Comandante Leone.
269
00:12:13,642 --> 00:12:14,642
{\an8}O que aconteceu?
270
00:12:14,643 --> 00:12:17,412
{\an8}�s vezes o cortador de isca
fica com fome.
271
00:12:17,413 --> 00:12:19,317
O oficial de seguran�a
tentou avis�-lo.
272
00:12:19,318 --> 00:12:20,318
� ele ali.
273
00:12:21,573 --> 00:12:24,177
{\an8}Sim, Perez, deixe o Cal Fire
fazer o trabalho deles.
274
00:12:27,648 --> 00:12:29,722
{\an8}Na verdade,
poder�amos usar ajuda
275
00:12:29,723 --> 00:12:31,123
{\an8}se puder dispens�-lo.
276
00:12:31,423 --> 00:12:33,723
{\an8}Talvez voc� e sua equipe
possam nos dar espa�o?
277
00:12:37,650 --> 00:12:38,650
Manny, o que sabe?
278
00:12:38,651 --> 00:12:41,613
{\an8}O nome dele � Alberto.
Ele ia retirar uma isca alojada.
279
00:12:41,614 --> 00:12:43,014
{\an8}A luva prendeu na l�mina.
280
00:12:43,015 --> 00:12:45,362
{\an8}Apertei o bot�o,
mas a m�o ainda est� presa.
281
00:12:45,363 --> 00:12:46,763
Certo. Sinais vitais?
282
00:12:47,063 --> 00:12:48,963
Pulso acelerado.
Ele est� taquic�rdico.
283
00:12:48,964 --> 00:12:50,364
{\an8}Precisamos mant�-lo calmo.
284
00:12:50,365 --> 00:12:52,437
{\an8}Quanto mais nervoso,
mais ele vai sangrar.
285
00:12:52,638 --> 00:12:55,540
{\an8}Senhor, preciso que respire
comigo lentamente, t�?
286
00:12:55,541 --> 00:12:57,241
{\an8}Mija, ele n�o fala ingl�s.
287
00:12:58,849 --> 00:13:01,316
{\an8}Certo, Alberto,
vamos respirar juntos.
288
00:13:01,317 --> 00:13:03,567
- Est� bem?
- N�o, n�o consigo.
289
00:13:03,568 --> 00:13:06,141
{\an8}Consegue, sim.
Vamos fazer...
290
00:13:11,370 --> 00:13:12,570
Isso mesmo.
291
00:13:13,608 --> 00:13:14,608
{\an8}Isso.
292
00:13:14,609 --> 00:13:16,161
{\an8}Respira��o estabilizada.
293
00:13:16,162 --> 00:13:17,262
�timo.
294
00:13:17,263 --> 00:13:19,511
{\an8}Vamos garantir
que a energia est� desligada.
295
00:13:19,512 --> 00:13:21,967
{\an8}Vamos tentar inverter
as l�minas manualmente,
296
00:13:22,467 --> 00:13:23,867
e tirar a m�o dele.
297
00:13:28,639 --> 00:13:30,639
{\an8}O que faz
em um barco de pesca, pai?
298
00:13:30,640 --> 00:13:32,140
Voc� � um Capit�o do Cal Fire.
299
00:13:32,440 --> 00:13:35,022
{\an8}E deixa ele falar com voc�
como se fosse um marujo?
300
00:13:35,023 --> 00:13:36,851
{\an8}Hoje sou oficial de seguran�a.
301
00:13:36,852 --> 00:13:39,452
{\an8}N�o ensinei voc�
a desprezar trabalho honesto.
302
00:13:45,851 --> 00:13:47,761
{\an8}Eve. Eve.
303
00:13:48,261 --> 00:13:49,361
Eve, estamos aqui.
304
00:13:49,861 --> 00:13:51,701
Me tire daqui, r�pido.
305
00:13:51,702 --> 00:13:54,066
Est� dif�cil de respirar.
306
00:13:54,067 --> 00:13:56,263
- Rohan?
- Via a�rea patente.
307
00:13:56,264 --> 00:13:57,664
Sem sinal de retra��o.
308
00:13:57,665 --> 00:13:59,065
Eleva��o do peito uniforme.
309
00:13:59,066 --> 00:14:00,366
Voc� deve ser o m�dico.
310
00:14:02,219 --> 00:14:05,380
N�o, Eve. N�o se mexa.
A �rvore n�o est� est�vel.
311
00:14:05,381 --> 00:14:07,260
Vou ficar parada.
312
00:14:07,860 --> 00:14:09,960
Precisa garantir
um bom ponto de ancoragem.
313
00:14:10,260 --> 00:14:11,660
Um bem firme.
314
00:14:11,661 --> 00:14:13,318
Eu tenho corda
na minha mochila.
315
00:14:13,818 --> 00:14:15,018
Certo.
316
00:14:16,156 --> 00:14:18,638
Encontrem algo
para ancorar este tronco.
317
00:14:18,639 --> 00:14:21,136
- Porque se esta �rvore cair...
- Vai me esmagar.
318
00:14:23,168 --> 00:14:24,368
N�o vamos deixar cair.
319
00:14:24,569 --> 00:14:26,901
Certo.
Comunique � Central.
320
00:14:27,579 --> 00:14:29,814
Informe tudo,
volte l� para cima.
321
00:14:29,815 --> 00:14:32,133
N�o quero que tenham problemas
por minha causa.
322
00:14:33,033 --> 00:14:34,133
Est�o vendo o r�dio?
323
00:14:35,370 --> 00:14:37,270
N�o deve estar longe.
Vou encontrar.
324
00:14:38,599 --> 00:14:40,862
Freddy, traga os Pulaskis.
325
00:14:40,863 --> 00:14:42,363
Vamos criar
um ponto de acesso.
326
00:14:42,364 --> 00:14:44,364
Vamos devagar.
Se algo mover, paramos.
327
00:14:44,365 --> 00:14:45,565
Entendido, B.
328
00:14:49,054 --> 00:14:51,101
- Estamos com voc�.
- T� bom.
329
00:14:54,074 --> 00:14:56,179
Sua viagem de tirolesa
do oitavo ano.
330
00:14:56,812 --> 00:15:00,474
T� bom, m�e,
podemos n�o fazer isso?
331
00:15:00,475 --> 00:15:01,951
Voc� escolheu o lugar.
332
00:15:01,952 --> 00:15:03,946
Queria ir primeiro.
333
00:15:03,947 --> 00:15:06,453
E a� ficou com medo
334
00:15:06,454 --> 00:15:09,425
no primeiro trecho
e se recusou a ir mais longe.
335
00:15:10,344 --> 00:15:13,886
Querido, olha,
voc� � corajoso, est� bem?
336
00:15:13,887 --> 00:15:16,615
E eu sei que o hero�smo
corre nesta fam�lia, mas...
337
00:15:16,616 --> 00:15:19,145
Mas isso n�o � tirolesa.
338
00:15:19,545 --> 00:15:22,486
Que bom que sabe disso.
339
00:15:23,989 --> 00:15:25,189
Porque...
340
00:15:26,692 --> 00:15:29,635
voc� est� agindo como se isso
fosse um passeio no parque.
341
00:15:30,135 --> 00:15:32,796
E n�o � isso,
e tamb�m n�o � tirolesa.
342
00:15:32,797 --> 00:15:35,799
� o seu �rg�o.
343
00:15:35,800 --> 00:15:37,333
� o seu corpo.
344
00:15:38,603 --> 00:15:39,903
� a sua vida.
345
00:15:41,103 --> 00:15:44,323
Meu bem, eu quero muito
que minha melhor amiga
346
00:15:44,324 --> 00:15:48,065
consiga um rim,
mas quero proteger meu filho.
347
00:15:48,266 --> 00:15:49,766
Se quiser desistir agora,
348
00:15:49,767 --> 00:15:52,478
eu dirijo o carro de fuga,
sem perguntas.
349
00:16:01,426 --> 00:16:03,260
N�o quero um carro de fuga.
350
00:16:03,560 --> 00:16:07,050
Eu estou saud�vel
e sou um doador perfeito,
351
00:16:07,051 --> 00:16:09,212
segundo a equipe
de transplante.
352
00:16:12,393 --> 00:16:15,107
Ent�o, por favor,
n�o se preocupe.
353
00:16:15,108 --> 00:16:16,608
Eu sou sua m�e.
354
00:16:16,609 --> 00:16:19,009
- � meu trabalho me preocupar.
- Sim, eu sei.
355
00:16:19,010 --> 00:16:21,744
Sem d�vida.
Ouvi isso toda a minha vida.
356
00:16:23,115 --> 00:16:24,545
Estou pronto, m�e.
357
00:16:25,484 --> 00:16:27,454
Eu n�o faria
se n�o estivesse.
358
00:16:27,655 --> 00:16:29,055
Agora, vem c�.
359
00:16:30,975 --> 00:16:32,468
Ainda sou seu amendoim.
360
00:16:33,145 --> 00:16:34,760
� mesmo.
361
00:16:36,753 --> 00:16:39,465
Freddy, devagar.
A �rvore ainda n�o est� ancorada.
362
00:16:39,931 --> 00:16:41,453
Quanto tempo falta, Beck?
363
00:16:41,454 --> 00:16:44,159
Nunca fiz isso sem o Cap.
Levar� o tempo que precisar.
364
00:16:46,823 --> 00:16:47,823
Parem.
365
00:16:47,824 --> 00:16:48,924
- Parem todos!
- Parem!
366
00:16:48,925 --> 00:16:50,655
Parem.
Ela n�o consegue respirar.
367
00:16:50,656 --> 00:16:54,012
Freddy, me ajude a tirar o galho
do pesco�o dela.
368
00:16:58,539 --> 00:17:00,986
Eu sinto muito por isso.
369
00:17:00,987 --> 00:17:02,590
Eu n�o vou morrer assim.
370
00:17:02,591 --> 00:17:04,591
N�o � assim que eu morro!
371
00:17:05,757 --> 00:17:08,032
Freddy, encontre algo
em uma das mochilas
372
00:17:08,033 --> 00:17:09,333
para prender neste galho
373
00:17:09,334 --> 00:17:11,134
e tirar do pesco�o
para ela respirar.
374
00:17:11,152 --> 00:17:12,252
- Voc� d� conta?
- Sim.
375
00:17:12,253 --> 00:17:14,185
Bode, voc� consegue.
376
00:17:14,668 --> 00:17:17,378
- N�o � assim que voc� morre.
- Certo.
377
00:17:17,379 --> 00:17:19,379
Ainda temos muitas pessoas
para salvar.
378
00:17:20,081 --> 00:17:21,281
�.
379
00:17:21,973 --> 00:17:23,173
Por a�.
380
00:17:24,646 --> 00:17:27,938
- Certo. Pronto.
- Agora temos que apertar.
381
00:17:29,784 --> 00:17:30,884
Pressione isso.
382
00:17:31,184 --> 00:17:33,408
Beleza. Vai, coloca.
383
00:17:33,609 --> 00:17:34,609
Aqui.
384
00:17:34,610 --> 00:17:36,111
Beleza, continuem.
385
00:17:36,112 --> 00:17:37,412
Encontrei o r�dio.
386
00:17:39,352 --> 00:17:41,216
- Vem...
- Me ajudem aqui.
387
00:17:43,133 --> 00:17:45,439
Vem para a mam�e. Isso.
388
00:17:45,440 --> 00:17:47,340
- Rohan, entra l�.
- Certo, Bode.
389
00:17:48,533 --> 00:17:49,733
Pega.
390
00:17:54,239 --> 00:17:56,271
Greencrest,
aqui � a Equipe Three Rock.
391
00:17:56,272 --> 00:17:58,211
Bombeiro preso
debaixo de uma �rvore
392
00:17:58,212 --> 00:17:59,612
nas Colinas Silver.
393
00:18:02,546 --> 00:18:03,946
Devia estar descansando.
394
00:18:03,947 --> 00:18:06,025
E voc� devia estar com o Jake.
395
00:18:06,026 --> 00:18:08,026
Jake disse
que eu o deixo maluco,
396
00:18:08,027 --> 00:18:09,469
ent�o ele me expulsou.
397
00:18:10,021 --> 00:18:13,013
Eu posso estar maluca.
Ouvi a voz do Bode.
398
00:18:13,014 --> 00:18:15,705
A equipe HeliTeam
mais pr�xima � a 834.
399
00:18:16,205 --> 00:18:18,367
Greencrest.
Aqui � a CD Leone.
400
00:18:18,767 --> 00:18:20,758
Pode confirmar
o local do incidente?
401
00:18:21,058 --> 00:18:22,865
Colinas Silver, Canyon Road.
402
00:18:22,866 --> 00:18:25,795
Foi para l� que Eve
levou a equipe do Bode.
403
00:18:26,545 --> 00:18:28,010
Essas l�minas n�o s�o f�ceis.
404
00:18:28,011 --> 00:18:29,911
- Cuidado, Gabriela.
- Ah, s�rio?
405
00:18:29,912 --> 00:18:32,610
- S� estou dizendo, mija.
- Estamos do mesmo lado.
406
00:18:34,079 --> 00:18:35,479
Isso. Pronto.
407
00:18:35,480 --> 00:18:36,980
Certo. Pode tirar a m�o dele?
408
00:18:37,486 --> 00:18:39,191
Vamos tentar tirar sua m�o.
409
00:18:41,218 --> 00:18:43,431
Beleza. Vamos nessa.
410
00:18:44,977 --> 00:18:45,977
Nem se mexe.
411
00:18:45,978 --> 00:18:47,278
Porque o eixo est� torto.
412
00:18:48,494 --> 00:18:51,263
Comte., acho que teremos
que desmontar tudo.
413
00:18:52,264 --> 00:18:54,443
Alberto. Est� me ouvindo?
414
00:18:56,568 --> 00:18:59,229
S� fiz um ano de espanhol,
mas isso n�o parece certo.
415
00:18:59,230 --> 00:19:00,839
N�o, o pulso dele est� fraco.
416
00:19:02,040 --> 00:19:03,440
Est� perdendo muito sangue.
417
00:19:04,876 --> 00:19:07,076
Manny, imposs�vel fazer RCP
nessa posi��o.
418
00:19:07,077 --> 00:19:08,945
Ele n�o pode ficar pendurado,
Comte.
419
00:19:08,946 --> 00:19:10,146
Vai arrancar.
420
00:19:11,033 --> 00:19:12,783
Gabriela,
ache uma superf�cie plana.
421
00:19:12,784 --> 00:19:14,184
Precisamos de uma prancha.
422
00:19:14,185 --> 00:19:15,385
Vai, vai, vai.
423
00:19:16,521 --> 00:19:18,046
O oxig�nio est� caindo.
424
00:19:19,658 --> 00:19:21,560
Vias a�reas abertas.
Queixo levantado.
425
00:19:21,561 --> 00:19:22,661
Eu sei, Comandante.
426
00:19:22,662 --> 00:19:24,964
Estamos ficando sem tempo,
ent�o se apressem.
427
00:19:25,430 --> 00:19:27,484
Vamos colocar essa prancha
atr�s dele.
428
00:19:29,860 --> 00:19:30,860
Pessoal?
429
00:19:30,861 --> 00:19:32,324
Pessoal, sem pulso.
430
00:19:33,057 --> 00:19:35,167
- Eu seguro ele.
- Iniciando RCP.
431
00:19:35,368 --> 00:19:37,403
N�o vamos perder esse cara.
Vamos.
432
00:19:40,345 --> 00:19:41,445
Vamos, Alberto.
433
00:19:42,027 --> 00:19:43,427
Vamos, Alberto.
434
00:19:50,122 --> 00:19:52,275
Beleza, vamos,
continuem cortando.
435
00:19:52,276 --> 00:19:53,676
Temos que tirar ela.
436
00:19:56,543 --> 00:19:58,003
Est� escurecendo r�pido.
437
00:19:58,004 --> 00:20:00,031
N�o, n�o, n�o.
438
00:20:00,331 --> 00:20:02,131
N�o pode perder
a cirurgia da Sharon.
439
00:20:02,132 --> 00:20:03,232
Voc� precisa ir.
440
00:20:03,233 --> 00:20:04,633
N�o se preocupe com isso.
441
00:20:04,634 --> 00:20:06,734
N�o disseram que iam mandar
um helic�ptero?
442
00:20:06,735 --> 00:20:08,373
Aqui � da Divis�o 1501.
443
00:20:08,374 --> 00:20:09,883
Mude para o canal tr�s.
444
00:20:13,245 --> 00:20:16,453
M�e? N�o est� no hospital?
445
00:20:16,454 --> 00:20:18,632
Soube que um da sua equipe
est� preso?
446
00:20:19,432 --> 00:20:20,432
� a Eve.
447
00:20:20,433 --> 00:20:23,998
Qual �.
Qual o estado dela?
448
00:20:23,999 --> 00:20:25,099
Ela est� aguentando.
449
00:20:25,499 --> 00:20:27,216
Mas onde est�
a equipe de resgate?
450
00:20:27,217 --> 00:20:29,117
A equipe em terra
se perdeu no caminho.
451
00:20:29,118 --> 00:20:30,718
O helic�ptero
est� h� 5 minutos.
452
00:20:30,719 --> 00:20:33,078
Est�o procurando
onde descer o guincho.
453
00:20:33,079 --> 00:20:34,579
Ela pode estar hipot�rmica.
454
00:20:35,762 --> 00:20:39,479
Ela est� consciente,
mas est� hipot�rmica.
455
00:20:39,480 --> 00:20:42,993
Certo.
Tem mantas de resgate a�?
456
00:20:42,994 --> 00:20:45,094
Sim, temos,
mas n�o d� para colocar nela
457
00:20:45,095 --> 00:20:46,495
at� limparmos alguns galhos.
458
00:20:46,496 --> 00:20:47,796
Ela est� presa na �rvore.
459
00:20:47,797 --> 00:20:49,791
Compressas quentes.
460
00:20:49,792 --> 00:20:52,174
Deve ter
no kit de primeiros socorros.
461
00:20:52,574 --> 00:20:54,074
Rohan j� est� cuidando disso.
462
00:20:56,167 --> 00:20:57,767
- Ela n�o parece bem.
- Certo.
463
00:20:57,768 --> 00:20:59,268
Continue assim.
464
00:20:59,269 --> 00:21:01,169
Est� aumentando
a temperatura corporal.
465
00:21:01,170 --> 00:21:02,370
Est� ganhando tempo.
466
00:21:02,371 --> 00:21:03,871
Eu sei que voc� consegue.
467
00:21:07,881 --> 00:21:09,983
Tem pulso!
468
00:21:11,803 --> 00:21:13,203
Est� respirando.
469
00:21:13,204 --> 00:21:15,854
O'Reilly, v� se encontra
uma furadeira em algum lugar.
470
00:21:15,920 --> 00:21:18,420
Perez, pegue a chave inglesa.
Vamos desmontar isso.
471
00:21:25,617 --> 00:21:28,388
Eve. Como voc� est�?
472
00:21:29,777 --> 00:21:30,877
Bode...
473
00:21:31,177 --> 00:21:32,677
tenho pensado aqui,
474
00:21:32,678 --> 00:21:34,726
e n�o h� um jeito r�pido
de sair daqui.
475
00:21:34,727 --> 00:21:36,728
N�o sei quanto tempo tenho.
476
00:21:36,729 --> 00:21:38,893
N�o, estamos perto, t�?
477
00:21:38,894 --> 00:21:40,344
O helic�ptero est� chegando.
478
00:21:41,666 --> 00:21:42,666
Aqui.
479
00:21:42,667 --> 00:21:43,967
Minha equipe tinha outra.
480
00:21:48,039 --> 00:21:49,239
Voc� vai ficar bem.
481
00:21:49,639 --> 00:21:51,119
T�? Vamos te tirar daqui.
482
00:21:51,120 --> 00:21:54,039
Achei que n�o acreditasse
em falsas promessas.
483
00:21:55,283 --> 00:21:56,483
�.
484
00:21:56,915 --> 00:22:00,484
Sinto muito por mais cedo.
485
00:22:00,685 --> 00:22:02,769
Eu posso ser c�nica...
486
00:22:03,069 --> 00:22:05,545
e quase desrespeitosa
487
00:22:05,546 --> 00:22:06,746
e um p� no saco
488
00:22:06,747 --> 00:22:08,688
para quase qualquer um
que me conhece,
489
00:22:08,689 --> 00:22:12,080
mas eu tenho boas inten��es.
490
00:22:12,281 --> 00:22:15,200
S� n�o estou acostumada
com as pessoas me ajudando.
491
00:22:17,554 --> 00:22:18,754
Eu entendo.
492
00:22:21,658 --> 00:22:24,464
Eu gostaria de me ajudar agora,
ent�o...
493
00:22:31,383 --> 00:22:33,012
O helic�ptero est� chegando.
494
00:22:33,852 --> 00:22:37,174
N�o sei como um helic�ptero
vai me ajudar
495
00:22:37,175 --> 00:22:39,566
sem que essa �rvore me mate,
mas...
496
00:22:39,567 --> 00:22:42,092
se eu n�o conseguir
sair daqui...
497
00:22:42,093 --> 00:22:45,488
- Voc� vai sair.
- Se eu n�o sair,
498
00:22:45,489 --> 00:22:47,544
assuma o comando
499
00:22:48,233 --> 00:22:51,950
e prepare o programa
de pr�-condicional.
500
00:22:51,951 --> 00:22:54,711
- Est� bem.
- Esse � o meu prop�sito.
501
00:22:55,111 --> 00:22:56,311
E se eu...
502
00:22:57,011 --> 00:22:58,903
E se me negar isso
e eu morrer,
503
00:22:58,904 --> 00:23:00,922
vou assombrar voc�
para sempre.
504
00:23:02,330 --> 00:23:03,730
Isso n�o tem gra�a.
505
00:23:04,630 --> 00:23:06,922
Seu prop�sito
n�o � ajudar Three Rock.
506
00:23:06,923 --> 00:23:09,506
Seu prop�sito � viver por voc�.
507
00:23:21,863 --> 00:23:22,863
Algo est� errado.
508
00:23:22,864 --> 00:23:24,836
Estou vendo.
S� um instante, Bode.
509
00:23:24,837 --> 00:23:26,237
Eles est�o na linha?
510
00:23:26,238 --> 00:23:27,638
Aqui � a CD Leone.
511
00:23:27,639 --> 00:23:29,639
Preciso de informa��o
sobre o helic�ptero
512
00:23:29,640 --> 00:23:30,640
nas Colinas Silver.
513
00:23:30,641 --> 00:23:31,941
Baixa visibilidade.
514
00:23:31,942 --> 00:23:34,482
O helic�ptero 108
est� tendo problemas para descer
515
00:23:34,483 --> 00:23:36,283
para realizar o resgate.
516
00:23:41,886 --> 00:23:44,569
Espera.
Eles est�o indo embora?
517
00:23:44,570 --> 00:23:46,420
Greencrest, pode confirmar
518
00:23:46,421 --> 00:23:48,721
que a equipe est� pronta
para baixar o guincho?
519
00:23:48,722 --> 00:23:52,215
Negativo. O helic�ptero 108
n�o pode realizar o resgate.
520
00:23:52,915 --> 00:23:55,117
Os Carros-pipa
est�o h� 20 minutos
521
00:23:55,118 --> 00:23:56,218
de sua localiza��o.
522
00:23:56,219 --> 00:23:57,919
Mais uma caminhada de 5 km.
523
00:23:57,920 --> 00:23:59,620
Eve n�o tem esse tempo.
524
00:24:00,120 --> 00:24:02,234
Oi. Eu preciso iniciar o soro.
525
00:24:02,235 --> 00:24:03,935
- No outro bra�o.
- Perd�o?
526
00:24:03,936 --> 00:24:06,432
Por favor, ela est� tentando
salvar uma bombeira.
527
00:24:06,433 --> 00:24:08,533
N�o precisamos
de um resgate com guincho.
528
00:24:08,534 --> 00:24:10,720
H� uma zona de aterrissagem
529
00:24:10,721 --> 00:24:12,546
a 800 metros ao sul do chal�.
530
00:24:12,547 --> 00:24:14,931
O helic�ptero
deve pousar bem ali.
531
00:24:14,932 --> 00:24:15,932
Entendido.
532
00:24:17,076 --> 00:24:18,476
O helic�ptero est� pousando.
533
00:24:19,985 --> 00:24:21,485
Como est� indo, Bode?
534
00:24:21,686 --> 00:24:24,686
Trabalhando nos galhos maiores,
tentando criar um suporte.
535
00:24:24,687 --> 00:24:26,287
Mal fizemos um entalhe, B.
536
00:24:26,288 --> 00:24:29,362
N�o podemos ir mais r�pido
sem comprometer a estabilidade.
537
00:24:31,836 --> 00:24:34,581
Beleza.
Vamos tentar desliz�-la.
538
00:24:34,881 --> 00:24:37,210
Uma ajudinha aqui!
Vamos.
539
00:24:37,984 --> 00:24:39,629
Aguente firme.
540
00:24:40,345 --> 00:24:41,745
Isso n�o vai ser bom.
541
00:24:41,746 --> 00:24:44,006
- N�s conseguimos.
- Na minha contagem.
542
00:24:44,007 --> 00:24:46,189
Um, dois, tr�s.
543
00:24:46,489 --> 00:24:47,689
Espera, espera!
544
00:24:47,690 --> 00:24:49,390
Minha bota est� presa
em um galho.
545
00:24:49,391 --> 00:24:50,891
Acho que consigo alcan�ar.
546
00:24:50,892 --> 00:24:53,171
- N�o, Rebecca. � inst�vel.
- Eu consigo.
547
00:24:53,172 --> 00:24:54,653
- Rebecca, para.
- Eu consigo.
548
00:24:56,858 --> 00:24:58,332
Puxem ela. Vai, vai, vai!
549
00:24:59,764 --> 00:25:00,964
Vamos, tiramos ela.
550
00:25:08,973 --> 00:25:11,184
- Tiramos a Eve.
- Bom trabalho. Entendido.
551
00:25:11,185 --> 00:25:12,285
Levantar!
552
00:25:12,685 --> 00:25:15,646
Puta merda, cara.
Achei que n�o ia conseguir.
553
00:25:16,046 --> 00:25:17,246
Sem ofensa.
554
00:25:17,247 --> 00:25:19,115
Beleza, vamos tir�-la daqui.
555
00:25:25,322 --> 00:25:26,622
Sim, eu vejo um caminho.
556
00:25:27,909 --> 00:25:28,909
N�s conseguimos.
557
00:25:29,110 --> 00:25:31,185
Segure minha m�o.
Obrigado.
558
00:25:32,089 --> 00:25:33,189
Rebecca!
559
00:25:41,506 --> 00:25:43,859
Rebecca?
Rebecca, consegue me ouvir?
560
00:25:45,643 --> 00:25:48,452
O pulso est� acelerado.
Deve ter hemorragia interna.
561
00:25:49,981 --> 00:25:50,981
Bode?
562
00:25:51,349 --> 00:25:52,349
Sim, estou aqui.
563
00:25:52,350 --> 00:25:55,020
Rebecca, esta �rvore
deslocou e se soltou.
564
00:25:57,088 --> 00:25:58,648
A respira��o est� superficial.
565
00:25:58,649 --> 00:26:00,149
Pode estar entrando em choque.
566
00:26:00,874 --> 00:26:01,974
Vejam isto.
567
00:26:06,264 --> 00:26:07,464
S�rio?
568
00:26:10,668 --> 00:26:12,407
Esta �rvore j� foi cortada.
569
00:26:13,548 --> 00:26:15,017
E por isso caiu.
570
00:26:17,479 --> 00:26:19,079
Bode, fale comigo.
571
00:26:21,246 --> 00:26:23,111
N�s tiramos a Eve.
572
00:26:24,573 --> 00:26:26,251
Rebecca
foi atingida pela �rvore.
573
00:26:27,822 --> 00:26:30,109
Estava parcialmente cortada,
nem foi marcada.
574
00:26:30,509 --> 00:26:32,787
Alguma equipe fez merda
e tentou encobrir,
575
00:26:32,788 --> 00:26:34,288
e � por isso que aconteceu.
576
00:26:34,981 --> 00:26:37,508
E vai demorar muito
para mandar outro helic�ptero.
577
00:26:37,509 --> 00:26:39,736
Bode,
consegue carregar a Rebecca?
578
00:26:40,236 --> 00:26:41,436
N�o temos uma maca.
579
00:26:43,620 --> 00:26:45,678
Oi. N�o podemos esperar mais.
580
00:26:45,879 --> 00:26:47,933
Sharon, voc� os ajudou.
581
00:26:47,934 --> 00:26:50,942
Agora � hora de deixar o Dr. Ray
te ajudar. Vamos.
582
00:26:51,943 --> 00:26:53,887
Eu vou entrar em cirurgia.
583
00:26:55,146 --> 00:26:57,381
Mas pegue alguns galhos,
584
00:26:57,382 --> 00:27:00,253
amarre as jaquetas junto
e fa�a uma maca.
585
00:27:03,350 --> 00:27:06,267
Sim. Eu queria estar a�.
586
00:27:07,641 --> 00:27:08,841
Eu tentei.
587
00:27:10,728 --> 00:27:13,232
Nos vemos do outro lado.
588
00:27:16,568 --> 00:27:17,768
Eu te amo.
589
00:27:19,264 --> 00:27:20,977
Eu sei, mas eu te amo mais.
590
00:27:28,476 --> 00:27:30,763
Greencrest, Divis�o 1501.
591
00:27:31,263 --> 00:27:33,263
Liberando o incidente
nas Colinas Silver.
592
00:27:37,176 --> 00:27:38,576
Voc� tem um bom filho.
593
00:27:40,212 --> 00:27:41,612
Sim, eu tenho.
594
00:27:43,194 --> 00:27:44,394
E voc� tamb�m.
595
00:27:45,800 --> 00:27:47,525
V� ficar com ele agora.
596
00:27:48,522 --> 00:27:49,522
Est� bem.
597
00:27:50,222 --> 00:27:51,622
Obrigada.
598
00:27:52,537 --> 00:27:54,293
A ambul�ncia est� no local.
599
00:27:54,593 --> 00:27:57,809
Este parafuso est� gasto.
N�o consigo pegar ele.
600
00:27:57,810 --> 00:27:59,310
Arranque o painel.
601
00:28:00,845 --> 00:28:02,345
Pe�a para ele n�o olhar.
602
00:28:03,055 --> 00:28:04,655
Alberto, tente n�o olhar.
603
00:28:05,355 --> 00:28:06,355
Pronto.
604
00:28:07,713 --> 00:28:11,226
Certo, ele perdeu dois dedos.
605
00:28:11,227 --> 00:28:12,427
N�o traduza isso.
606
00:28:12,428 --> 00:28:13,928
Ent�o vamos procurar.
607
00:28:13,929 --> 00:28:15,529
A isca congelada
manteve vi�vel
608
00:28:15,530 --> 00:28:17,130
para recolocar no hospital.
609
00:28:18,196 --> 00:28:19,296
Atr�s.
610
00:28:21,707 --> 00:28:23,507
Achei um...
611
00:28:27,114 --> 00:28:29,153
Meu Deus, � mais nojento
que isca crua.
612
00:28:29,154 --> 00:28:31,354
Estava em parada card�aca,
mas o recuperamos.
613
00:28:31,355 --> 00:28:32,755
Ainda pode estar hipotenso.
614
00:28:34,271 --> 00:28:36,697
Murphy, leve todos
para a Esta��o, beleza?
615
00:28:36,698 --> 00:28:38,970
Minha esposa vai operar.
�timo trabalho.
616
00:28:40,018 --> 00:28:41,118
Aqui est�.
617
00:28:44,484 --> 00:28:45,684
Manny...
618
00:28:46,084 --> 00:28:47,849
obrigado por levar a culpa,
619
00:28:47,850 --> 00:28:49,862
preciso muito deste trabalho.
620
00:28:50,241 --> 00:28:51,341
Obrigado.
621
00:28:53,508 --> 00:28:55,112
De nada, meu amigo.
622
00:28:58,146 --> 00:28:59,571
O que foi isso?
623
00:29:00,644 --> 00:29:02,750
Meu pai assumiu a culpa
pelo Alberto
624
00:29:02,751 --> 00:29:04,746
para que ele
n�o perdesse o emprego.
625
00:29:04,747 --> 00:29:07,528
Enquanto isso,
eu estava pensando o pior dele.
626
00:29:13,084 --> 00:29:14,684
- Vamos l�.
- Na minha contagem.
627
00:29:14,685 --> 00:29:17,223
Um, dois, tr�s.
628
00:29:19,223 --> 00:29:20,423
Isso n�o parece bom.
629
00:29:20,424 --> 00:29:23,710
Est� hemodinamicamente est�vel,
mas com fortes dores.
630
00:29:23,711 --> 00:29:25,705
� dif�cil saber muito mais
sem exames.
631
00:29:27,098 --> 00:29:28,560
Preciso de mais uma jaqueta.
632
00:29:34,005 --> 00:29:35,005
Valeu, cara.
633
00:29:36,715 --> 00:29:38,422
V�o morrer congelados.
634
00:29:38,423 --> 00:29:40,754
Deve pensar,
"Devia ter feito mais por ele",
635
00:29:40,755 --> 00:29:42,155
agora que dei minha jaqueta.
636
00:29:42,156 --> 00:29:43,562
Devia contar a ele.
637
00:29:45,182 --> 00:29:46,582
Me contar o que?
638
00:29:46,583 --> 00:29:48,508
Cobrei um favor para voc�...
639
00:29:49,817 --> 00:29:51,827
com o Projeto Inoc�ncia.
640
00:29:51,828 --> 00:29:53,228
S�rio mesmo?
641
00:29:53,786 --> 00:29:55,267
Vou ter um novo julgamento?
642
00:29:55,268 --> 00:29:58,980
Por enquanto
est�o revisando sua ficha.
643
00:29:58,981 --> 00:30:00,810
Um passo de cada vez.
644
00:30:00,811 --> 00:30:02,300
Fez isso por mim?
645
00:30:02,501 --> 00:30:04,039
E n�o disse nada. Por qu�?
646
00:30:05,459 --> 00:30:07,507
N�o queria te fazer
criar esperan�as.
647
00:30:09,874 --> 00:30:11,424
� um grande feito, Freddy.
648
00:30:12,706 --> 00:30:14,249
Significa que pode sair, cara.
649
00:30:15,749 --> 00:30:18,042
Ent�o vamos tirar minha advogada
desta colina.
650
00:30:19,284 --> 00:30:22,685
Vamos colocar ela nessa coisa,
beleza?
651
00:30:22,886 --> 00:30:25,721
Passe por cima.
Se posicionem ao meu lado.
652
00:30:26,824 --> 00:30:29,168
Vamos nessa, rapazes.
653
00:30:37,401 --> 00:30:38,851
- Eu j� vou.
- T�.
654
00:30:38,852 --> 00:30:39,952
Obrigada.
655
00:30:40,538 --> 00:30:43,095
N�o ouviu minha mensagem,
n�o �?
656
00:30:46,778 --> 00:30:48,178
Que mensagem?
657
00:30:50,081 --> 00:30:52,104
Deixei uma mensagem horr�vel
esta manh�,
658
00:30:52,105 --> 00:30:54,613
quando pensei
que estava apostando de novo.
659
00:30:57,922 --> 00:30:59,322
Eu n�o estava apostando.
660
00:31:01,959 --> 00:31:03,359
N�o tenho apostado.
661
00:31:03,360 --> 00:31:05,201
Eu sei disso agora.
662
00:31:06,034 --> 00:31:08,890
Mas por que n�o me contou
sobre seu segundo emprego?
663
00:31:11,736 --> 00:31:13,442
Porque eu estava envergonhado.
664
00:31:17,742 --> 00:31:20,446
Acho que era eu menosprezando
um trabalho honesto.
665
00:31:22,230 --> 00:31:24,048
Um trabalho � um trabalho.
666
00:31:24,548 --> 00:31:26,550
Voc� me ensinou isso.
667
00:31:29,313 --> 00:31:31,337
Estou orgulhosa de voc�, pai.
668
00:31:39,697 --> 00:31:41,925
Apague isso.
Confie em mim.
669
00:31:43,901 --> 00:31:45,541
Minha equipe
est� com problemas.
670
00:31:48,873 --> 00:31:49,973
A� est� ele.
671
00:31:51,309 --> 00:31:52,853
Vou deix�-los a s�s.
672
00:32:03,222 --> 00:32:04,322
Sei que n�o quer falar
673
00:32:04,323 --> 00:32:06,512
do que acontece
se algo der errado aqui.
674
00:32:06,513 --> 00:32:08,979
- N�o quero mesmo.
- Mas eu preciso falar.
675
00:32:09,952 --> 00:32:11,152
Porque...
676
00:32:12,249 --> 00:32:16,290
passamos os melhores anos
da nossa vida juntos.
677
00:32:16,917 --> 00:32:18,617
Passamos por um inferno
e voltamos.
678
00:32:23,580 --> 00:32:24,580
E n�o h� ningu�m
679
00:32:24,581 --> 00:32:27,081
com quem eu prefira
passar pelo fogo al�m de voc�.
680
00:32:29,580 --> 00:32:33,157
Vai estragar o r�mel
que acabei de colocar.
681
00:32:34,473 --> 00:32:37,267
Quando vi
que voc� marcou a caixinha
682
00:32:37,268 --> 00:32:39,175
que dizia "N�o reanimar",
683
00:32:39,176 --> 00:32:42,477
entrei um pouco em p�nico.
684
00:32:43,401 --> 00:32:44,901
Mas adivinhe?
685
00:32:45,930 --> 00:32:47,330
Eu consigo.
686
00:32:48,557 --> 00:32:50,210
Eu consigo viver sem voc�.
687
00:32:52,932 --> 00:32:55,089
Eu vivo sem minha filha.
688
00:32:55,290 --> 00:32:57,736
Eu odeio, mas eu vivo.
689
00:33:00,144 --> 00:33:03,469
E s� de pensar
em ter que fazer isso...
690
00:33:04,415 --> 00:33:05,815
sem voc�...
691
00:33:10,821 --> 00:33:13,099
� por sua causa
que me levanto de manh�.
692
00:33:13,100 --> 00:33:14,500
Voc� �...
693
00:33:15,100 --> 00:33:18,478
a raz�o de eu continuar,
Share.
694
00:33:25,970 --> 00:33:27,987
Est� na hora.
Est� pronta?
695
00:33:29,032 --> 00:33:32,016
N�o, n�o, n�o.
696
00:33:32,017 --> 00:33:36,309
Eu n�o pensei em ningu�m
697
00:33:36,310 --> 00:33:38,012
e n�o fiz um testamento.
698
00:33:38,013 --> 00:33:39,621
Eu sinto muito.
699
00:33:40,585 --> 00:33:44,815
Ao menos sabe
onde est�o minhas p�rolas boas?
700
00:33:45,315 --> 00:33:47,539
O qu�? N�o.
N�o fa�o ideia.
701
00:33:47,540 --> 00:33:48,640
T�, preste aten��o.
702
00:33:48,641 --> 00:33:50,477
Ajude o Bode
a se comportar bem.
703
00:33:50,478 --> 00:33:53,262
Ame ele por mim.
704
00:33:53,463 --> 00:33:56,404
Precisa amar ele
do jeito que eu o amo.
705
00:33:57,004 --> 00:33:59,350
- Ele vai precisar mais de voc�.
- Eu vou.
706
00:34:00,258 --> 00:34:02,774
Me leve agora
antes que eu desista.
707
00:34:02,775 --> 00:34:04,303
Vamos logo.
708
00:34:07,812 --> 00:34:09,012
Eu te amo.
709
00:34:10,214 --> 00:34:11,314
Certo.
710
00:34:38,732 --> 00:34:39,732
Leone?
711
00:34:39,733 --> 00:34:40,833
Sim.
712
00:34:42,146 --> 00:34:44,639
- Eles est�o aqui.
- O que houve?
713
00:34:44,640 --> 00:34:46,641
Trauma contundente
no abd�men.
714
00:34:46,642 --> 00:34:48,242
- Qual o nome dela?
- Rebecca.
715
00:34:48,443 --> 00:34:50,952
Rebecca, consegue me ouvir?
716
00:34:51,252 --> 00:34:53,273
N�o. Vamos.
717
00:34:53,274 --> 00:34:54,474
O que houve?
718
00:34:54,475 --> 00:34:57,443
- N�o sinto pulso.
- Ela est� parando.
719
00:34:57,943 --> 00:34:58,943
N�o.
720
00:34:58,944 --> 00:35:00,144
Iniciando RCP.
721
00:35:03,363 --> 00:35:05,530
N�o,
isto n�o est� acontecendo.
722
00:35:06,323 --> 00:35:07,981
J� faz uma hora?
723
00:35:09,092 --> 00:35:11,759
Vince, pode sentar?
Est� me deixando nervosa.
724
00:35:12,259 --> 00:35:14,275
Sim, eu fa�o isso,
aparentemente.
725
00:35:17,048 --> 00:35:18,448
Como est� a Rebecca?
726
00:35:19,639 --> 00:35:23,287
O ba�o rompeu no caminho.
A levaram para a cirurgia.
727
00:35:23,288 --> 00:35:25,338
Dr. Brown est� de plant�o.
Ela ficar� bem.
728
00:35:25,339 --> 00:35:26,339
Me chamo Lilly.
729
00:35:27,978 --> 00:35:30,600
Manny, esta � Lilly.
Lilly � a m�e do Jake.
730
00:35:33,329 --> 00:35:35,464
Pode nos dar um segundo?
731
00:35:35,465 --> 00:35:36,465
Claro.
732
00:35:39,755 --> 00:35:41,305
Comte., eu devia estar l�,
733
00:35:42,205 --> 00:35:43,985
naquela colina
com meus homens hoje.
734
00:35:45,209 --> 00:35:47,331
Rebecca � forte, est� bem?
735
00:35:47,631 --> 00:35:50,112
Ela vai sobreviver.
E Eve...
736
00:35:50,762 --> 00:35:52,162
ela tamb�m ficar� bem.
737
00:35:54,351 --> 00:35:56,501
Ela � a ajuda
que nunca soube que precisava.
738
00:35:57,077 --> 00:35:58,489
Incrivelmente talentosa.
739
00:35:58,490 --> 00:36:00,390
E eu n�o estava l�
para ela hoje.
740
00:36:01,017 --> 00:36:02,017
Por qu�?
741
00:36:02,218 --> 00:36:04,118
- Porque preciso de grana extra.
- N�o.
742
00:36:04,119 --> 00:36:06,097
Que tipo de Capit�o eu sou,
Comandante?
743
00:36:06,397 --> 00:36:08,470
Pode ficar conosco
o tempo que quiser.
744
00:36:08,471 --> 00:36:09,921
Ainda te devo dez mil, cara.
745
00:36:09,922 --> 00:36:11,719
Esque�a a d�vida, beleza?
746
00:36:12,119 --> 00:36:15,394
Vince, eu disse
que ia te pagar de volta.
747
00:36:15,973 --> 00:36:17,773
S� me resta minha palavra,
cara.
748
00:36:20,502 --> 00:36:23,060
- Tudo bem.
- Beleza.
749
00:36:30,610 --> 00:36:33,218
Equipe, C�digo Azul.
750
00:36:36,389 --> 00:36:37,489
Sharon.
751
00:36:42,133 --> 00:36:44,333
Minha esposa est� em cirurgia.
Ela est� bem?
752
00:36:44,733 --> 00:36:46,133
Receio que seja o doador.
753
00:36:46,134 --> 00:36:47,234
Eu sou a m�e do Jake.
754
00:36:47,235 --> 00:36:48,835
Eles est�o fazendo o poss�vel.
755
00:36:48,939 --> 00:36:50,439
Fa�am mais!
756
00:36:50,440 --> 00:36:51,540
Capit�o Perez.
757
00:36:51,541 --> 00:36:54,118
Tenho uma atualiza��o
sobre a detenta.
758
00:36:54,319 --> 00:36:55,419
Rebecca est� bem?
759
00:36:58,885 --> 00:37:01,060
Bode, para! Para!
760
00:37:02,226 --> 00:37:03,626
Para, Bode.
761
00:37:07,898 --> 00:37:09,327
N�s a perdemos.
762
00:37:11,195 --> 00:37:14,032
- Ela morreu.
- Eu sinto muito, Bode.
763
00:37:21,440 --> 00:37:23,866
Meu pai disse
que ela perdeu muito sangue.
764
00:37:23,867 --> 00:37:25,676
O corpo n�o se recuperou.
765
00:37:28,279 --> 00:37:30,964
Ela ia ajudar o Freddy
a conseguir um novo julgamento.
766
00:37:31,982 --> 00:37:34,482
Eve se inscreveu em um programa
de pr�-condicional.
767
00:37:36,654 --> 00:37:38,611
Ela queria ajudar as pessoas.
768
00:37:44,295 --> 00:37:46,600
Ela me ajudou
sempre que precisei.
769
00:37:47,798 --> 00:37:49,932
Rebecca fez coisas boas.
770
00:37:53,704 --> 00:37:55,558
N�o t�nhamos Capit�o.
771
00:37:59,844 --> 00:38:01,979
Os caras queriam ficar
772
00:38:02,279 --> 00:38:04,147
e esperar por ajuda...
773
00:38:04,577 --> 00:38:07,536
mas eu os convenci
de que poder�amos resgatar Eve.
774
00:38:08,819 --> 00:38:10,317
E voc�s resgataram.
775
00:38:10,617 --> 00:38:12,446
Eve est� viva.
776
00:38:12,846 --> 00:38:14,377
Por sua causa.
777
00:38:15,760 --> 00:38:17,421
Rebecca est� morta.
778
00:38:17,895 --> 00:38:19,537
Ela morreu por minha causa.
779
00:38:20,471 --> 00:38:21,989
As luzes est�o apagadas,
Leone.
780
00:38:22,789 --> 00:38:24,637
E voc� sabe
que n�o pode ficar aqui.
781
00:38:25,815 --> 00:38:26,915
�.
782
00:38:27,987 --> 00:38:29,545
O que vai fazer sobre isso?
783
00:38:29,546 --> 00:38:31,353
Me dar uma advert�ncia?
V� em frente.
784
00:38:34,245 --> 00:38:35,345
Pega.
785
00:38:39,283 --> 00:38:40,483
Leia.
786
00:38:47,358 --> 00:38:49,223
Voc� aprovou minha licen�a.
787
00:38:49,460 --> 00:38:51,150
Sinto muito pela Rebecca.
788
00:38:51,550 --> 00:38:53,589
� uma curta viagem
at� o hospital.
789
00:38:54,899 --> 00:38:56,484
O caminh�o sai em dez minutos.
790
00:39:00,171 --> 00:39:02,677
Bode. Voc� conseguiu.
791
00:39:02,878 --> 00:39:04,805
Vai ver sua m�e.
792
00:39:06,210 --> 00:39:08,050
N�o, Rebecca conseguiu.
793
00:39:10,014 --> 00:39:11,790
Ela conseguiu minha licen�a.
794
00:39:19,289 --> 00:39:21,027
Meu menino Bode.
795
00:39:21,527 --> 00:39:23,998
- Oi, m�e.
- Oi.
796
00:39:24,199 --> 00:39:25,699
E eu tamb�m.
797
00:39:26,399 --> 00:39:28,467
Bem aqui. Amado marido.
798
00:39:30,701 --> 00:39:34,137
Sabia que a anestesia
d� a melhor soneca do mundo?
799
00:39:36,040 --> 00:39:39,915
E eu acordo e tenho um novo rim
e meus dois meninos.
800
00:39:44,949 --> 00:39:47,905
Share, n�o tem um jeito f�cil
de dizer isso.
801
00:39:48,352 --> 00:39:49,352
O...
802
00:39:50,654 --> 00:39:53,242
transplante n�o aconteceu.
803
00:39:55,191 --> 00:39:56,191
O qu�?
804
00:39:56,591 --> 00:39:57,991
Sinto muito.
805
00:39:57,992 --> 00:40:01,667
N�o, n�o, n�o. Por qu�?
806
00:40:02,167 --> 00:40:03,367
Jake...
807
00:40:04,768 --> 00:40:07,356
teve uma rea��o grave
� anestesia.
808
00:40:07,357 --> 00:40:09,139
Ele est� bem?
809
00:40:16,780 --> 00:40:19,429
Ele n�o pode mais
doar um rim.
810
00:40:23,020 --> 00:40:25,489
N�o. N�o.
811
00:40:25,490 --> 00:40:29,741
N�o, m�e,
eu tenho uma sa�de perfeita.
812
00:40:30,294 --> 00:40:31,962
M�e, eu consigo.
813
00:40:31,963 --> 00:40:34,717
N�o, querido.
Sinto muito.
814
00:40:37,067 --> 00:40:38,570
M�e, m�e...
815
00:40:39,420 --> 00:40:41,271
- Eu sinto muito.
- M�e, n�o.
816
00:40:41,272 --> 00:40:43,110
Sinto muito, meu amor.
817
00:40:43,875 --> 00:40:46,478
Est� tudo bem,
coloca para fora.
818
00:40:46,479 --> 00:40:49,117
- Eu s� queria...
- Jakey.
819
00:40:55,019 --> 00:40:56,824
� s� um contratempo.
820
00:40:56,825 --> 00:40:58,422
Encontraremos outro doador.
821
00:40:59,122 --> 00:41:00,558
Vamos encontrar.
822
00:41:00,958 --> 00:41:02,406
Eu ainda sou compat�vel.
823
00:41:02,407 --> 00:41:03,961
N�o. N�o.
824
00:41:03,962 --> 00:41:06,151
N�o vou ter esta conversa.
825
00:41:06,152 --> 00:41:08,180
O que aconteceu com Jake, e...
826
00:41:08,632 --> 00:41:12,293
N�o, eu mal estou vivendo,
eu...
827
00:41:16,473 --> 00:41:18,690
n�o vou mais adiar as coisas.
828
00:41:18,891 --> 00:41:21,074
Vou ver
as Cataratas de Yosemite.
829
00:41:23,780 --> 00:41:26,884
Share,
voc� precisa de um rim.
830
00:41:26,885 --> 00:41:28,285
Voc� est� em di�lise.
831
00:41:28,286 --> 00:41:30,585
Levo aquela m�quina
est�pida comigo
832
00:41:30,586 --> 00:41:32,447
e farei os tratamentos
na estrada,
833
00:41:32,448 --> 00:41:34,873
mas o tempo
que me resta agora,
834
00:41:35,793 --> 00:41:37,493
s� quero viver.
835
00:41:48,131 --> 00:41:49,824
SEDE DO CAL FIRE
DE SACRAMENTO
836
00:41:55,612 --> 00:41:57,133
Capit�o Manny Perez falando.
837
00:41:57,134 --> 00:41:58,616
Anita, de Sacramento.
838
00:41:58,617 --> 00:42:01,088
Comte. Adjunto Snow
solicitou uma reuni�o com voc�
839
00:42:01,089 --> 00:42:02,820
amanh� �s 7h.
840
00:42:02,821 --> 00:42:04,317
Consegue vir?
841
00:42:05,122 --> 00:42:07,806
Desde quando Snow
tem jurisdi��o sobre os detentos?
842
00:42:07,807 --> 00:42:10,094
N�o se trata da morte
da detenta, Capit�o.
843
00:42:10,095 --> 00:42:11,709
Voc� � suspeito
844
00:42:11,710 --> 00:42:14,112
em uma investiga��o
em andamento.
845
00:42:14,632 --> 00:42:15,732
O qu�?
846
00:42:16,945 --> 00:42:18,641
Que tipo de investiga��o?
847
00:42:18,842 --> 00:42:20,242
Inc�ndio criminoso.
848
00:42:20,243 --> 00:42:21,243
O Manny s� se f***.
849
00:42:21,244 --> 00:42:23,744
Me segue no Twitter:
@SaarestoTati
60634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.