All language subtitles for Fire.Country.S01E15.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,339 --> 00:00:08,198 Anteriormente em Fire Country... 2 00:00:08,199 --> 00:00:10,495 Seu amigo Freddy aceitou um acordo ruim. 3 00:00:10,496 --> 00:00:12,558 Olhou o caso dele? H� esperan�a? 4 00:00:12,559 --> 00:00:14,295 Terei que fazer m�gica de advogado. 5 00:00:14,296 --> 00:00:16,264 N�o existe glamour no meu trabalho. 6 00:00:16,265 --> 00:00:18,265 - N�o me assusto f�cil, Manny. - Eu sei. 7 00:00:18,266 --> 00:00:20,013 Passe no Three Rock semana que vem. 8 00:00:20,014 --> 00:00:23,229 Vamos trabalhar em n�s mesmos para que, no final da senten�a, 9 00:00:23,230 --> 00:00:24,230 estejamos bem. 10 00:00:25,358 --> 00:00:28,520 Voc� est� tenso. Podemos resolver isso juntos, 11 00:00:28,521 --> 00:00:30,021 talvez na floresta mais tarde? 12 00:00:30,022 --> 00:00:31,811 � sobre a filha do Cap de novo? 13 00:00:31,812 --> 00:00:34,712 - Oficializaram ou algo assim? - N�o at� minha condicional. 14 00:00:34,713 --> 00:00:36,013 Trouxe algo para voc�. 15 00:00:36,214 --> 00:00:38,301 M�sica custa um bom dinheiro aqui. 16 00:00:38,302 --> 00:00:40,438 N�o � nada para uma amiga necessitada. 17 00:00:40,439 --> 00:00:41,839 Tem algo errado com meu pai. 18 00:00:41,840 --> 00:00:45,818 Ele fica se esquivando de mim e perdeu a casa. 19 00:00:45,819 --> 00:00:47,670 - Emprestamos dinheiro a ele. - Pai, 20 00:00:47,671 --> 00:00:49,271 - voc� est� apostando? - Sim. 21 00:00:49,272 --> 00:00:51,272 M�e, sou compat�vel para doar meu rim. 22 00:00:51,273 --> 00:00:54,669 Eu sou compat�vel. Me escolha. Me deixe doar para a Sharon. 23 00:00:54,670 --> 00:00:57,405 Se minha m�e concordar, voc� deveria ser o doador dela. 24 00:00:57,406 --> 00:01:00,040 Sharon, eu fui aprovado para o transplante. 25 00:01:00,640 --> 00:01:02,040 Eu vou ganhar um rim. 26 00:01:13,105 --> 00:01:15,258 Bode, para! Para! 27 00:01:15,975 --> 00:01:17,075 Bode. 28 00:01:18,803 --> 00:01:20,103 Para, Bode. 29 00:01:22,589 --> 00:01:24,342 Eu vim assim que soube. 30 00:01:31,390 --> 00:01:32,930 N�s a perdemos. 31 00:01:35,461 --> 00:01:36,861 Ela morreu. 32 00:01:39,799 --> 00:01:41,696 Eu sinto muito, Bode. 33 00:01:44,837 --> 00:01:48,782 {\an8}Eu reconhe�o que posso morrer no processo 34 00:01:48,783 --> 00:01:49,783 {\an8}15 HORAS ATR�S 35 00:01:49,784 --> 00:01:51,841 {\an8}ou ap�s um transplante de rim. 36 00:01:52,534 --> 00:01:56,334 Eu tamb�m reconhe�o que posso morrer doando um rim. 37 00:01:56,970 --> 00:01:59,246 Eu entendo que um interno com espinhas 38 00:01:59,247 --> 00:02:01,519 pode remover o �rg�o errado 39 00:02:01,520 --> 00:02:03,132 e n�o vou processar. 40 00:02:03,532 --> 00:02:05,090 N�o processe, est� bem, Vince? 41 00:02:05,390 --> 00:02:07,446 Sim. Sem processo. Entendido. 42 00:02:07,846 --> 00:02:09,646 Tem mais algo divertido no seu? 43 00:02:09,647 --> 00:02:12,547 Sim, eu dei permiss�o para gravarem a cirurgia. 44 00:02:13,514 --> 00:02:16,947 Eu vou colocar um pouco de maquiagem. 45 00:02:16,948 --> 00:02:20,966 Voc�s entendem que � uma cirurgia s�ria, n�? 46 00:02:21,167 --> 00:02:23,810 Anestesia, riscos. 47 00:02:23,811 --> 00:02:25,311 Ela est� ignorando essa parte. 48 00:02:25,312 --> 00:02:27,308 E eu j� vi meu filho mais nervoso 49 00:02:27,309 --> 00:02:29,967 com os Niners no Super Bowl. 50 00:02:29,968 --> 00:02:32,663 Vamos fazer um brinde � maravilha m�dica 51 00:02:32,664 --> 00:02:34,164 dos transplantes de �rg�os. 52 00:02:38,491 --> 00:02:40,102 Gra�as ao Jakey. 53 00:02:40,103 --> 00:02:41,303 Eu agradeci, mas, s�rio, 54 00:02:41,304 --> 00:02:44,013 vou ficar te devendo para o resto da minha vida. 55 00:02:48,192 --> 00:02:49,692 ORDEM DE N�O REANIMA��O 56 00:02:55,307 --> 00:02:56,507 Cuidado, rapazes. 57 00:02:56,508 --> 00:02:59,391 N�o pretendo ir � enfermaria hoje. 58 00:03:00,257 --> 00:03:01,257 Entendido, chefe. 59 00:03:02,215 --> 00:03:03,615 O que est� fazendo? 60 00:03:04,515 --> 00:03:07,515 Fiz um pedido de licen�a na semana passada 61 00:03:07,516 --> 00:03:09,316 para ver minha m�e no hospital. 62 00:03:09,517 --> 00:03:11,452 O oficial disse que preciso reenviar. 63 00:03:12,124 --> 00:03:14,609 Deixe-me adivinhar. Estava incompleto? 64 00:03:15,009 --> 00:03:17,568 Eles sempre dizem isso. Posso ver? 65 00:03:22,039 --> 00:03:23,139 �. 66 00:03:23,439 --> 00:03:27,834 Vai recuperar a sua licen�a para exercer quando sair? 67 00:03:28,035 --> 00:03:29,998 Isso � muito dif�cil de fazer. 68 00:03:29,999 --> 00:03:33,059 N�o estou mais interessada em direito corporativo. 69 00:03:33,060 --> 00:03:35,410 N�o posso ajudar esses bandidos a sa�rem impunes 70 00:03:35,411 --> 00:03:37,755 ap�s ver o que sofremos por delitos menores. 71 00:03:37,756 --> 00:03:39,432 Ou Freddy, que nem fez nada. 72 00:03:39,433 --> 00:03:42,884 N�o �? Certo. E... 73 00:03:43,085 --> 00:03:45,152 isso vai te custar algumas m�sicas novas. 74 00:03:45,153 --> 00:03:46,751 Nunca trabalhei de gra�a. 75 00:03:47,551 --> 00:03:49,358 Mas seu Capit�o precisa assinar. 76 00:03:49,359 --> 00:03:50,559 O Cap saiu. 77 00:03:50,859 --> 00:03:52,559 No hor�rio normal? 78 00:03:53,322 --> 00:03:54,322 Que estranho. 79 00:03:54,323 --> 00:03:55,923 Ent�o vai precisar do oficial. 80 00:03:55,924 --> 00:03:57,650 Boa sorte com isso, cara. 81 00:03:57,851 --> 00:04:00,151 O novo oficial n�o deixou eu ver minha filha. 82 00:04:00,883 --> 00:04:02,685 - Que insens�vel. - Pois �. 83 00:04:03,385 --> 00:04:05,291 Acabou o recreio, detentos. 84 00:04:05,591 --> 00:04:07,091 Todos para o caminh�o. 85 00:04:07,092 --> 00:04:08,492 Vamos. 86 00:04:10,322 --> 00:04:13,250 Sabe, nem todos os oficiais seguem as regras. 87 00:04:13,650 --> 00:04:15,421 Eu seria boazinha com ele hoje. 88 00:04:15,913 --> 00:04:17,013 At� mais. 89 00:04:24,529 --> 00:04:26,348 Chamam isso de rapidez? 90 00:04:26,748 --> 00:04:29,154 J� vi carac�is se moverem mais r�pido. 91 00:04:29,355 --> 00:04:30,755 Vamos! 92 00:04:31,870 --> 00:04:34,580 Bom dia. Eu esperava o Capit�o Perez. 93 00:04:34,581 --> 00:04:35,681 N�o nos conhecemos. 94 00:04:36,541 --> 00:04:37,941 Shiloh Cashen. 95 00:04:38,510 --> 00:04:40,640 Preciso de uma assinatura para esta carga. 96 00:04:42,981 --> 00:04:44,181 O que � isso? 97 00:04:44,182 --> 00:04:47,263 � um contrato de empr�stimo. Perez n�o vir� hoje. 98 00:04:47,264 --> 00:04:49,414 Estou te emprestando essa equipe de detentos 99 00:04:49,415 --> 00:04:52,065 - por um dia para seu... - Projeto de reflorestamento. 100 00:04:52,515 --> 00:04:53,715 �, isso a�. 101 00:04:54,293 --> 00:04:55,393 Certo. 102 00:04:55,893 --> 00:04:58,187 Ent�o isso significa que estarei sozinha hoje? 103 00:04:58,388 --> 00:05:00,569 Sim. Tudo certo. 104 00:05:00,570 --> 00:05:02,912 Est� oficialmente no comando do Three Rock 105 00:05:02,913 --> 00:05:05,036 e do Black Creek, o acampamento feminino. 106 00:05:05,037 --> 00:05:06,537 � seu dia de sorte. 107 00:05:07,273 --> 00:05:08,373 Eu gosto de excurs�o, 108 00:05:08,374 --> 00:05:10,338 mas o que exatamente fazemos aqui? 109 00:05:10,339 --> 00:05:11,539 Parece jardinagem. 110 00:05:11,540 --> 00:05:13,540 Eve planeja fazer isso h� muito tempo. 111 00:05:13,541 --> 00:05:15,875 Ela conseguiu uns pinheiros de um comerciante. 112 00:05:15,876 --> 00:05:17,869 E nos trouxe para ajudar a plantar. 113 00:05:18,818 --> 00:05:19,818 � uma coisa boa. 114 00:05:19,819 --> 00:05:21,324 Talvez para a carreira dela. 115 00:05:21,325 --> 00:05:22,925 Sim, claro. 116 00:05:22,926 --> 00:05:25,607 Provar que sei liderar � bom para minha carreira, mas, 117 00:05:25,608 --> 00:05:26,808 n�o fa�o isso por mim. 118 00:05:26,809 --> 00:05:28,909 Fa�o isso pelas colinas e por todos voc�s. 119 00:05:29,509 --> 00:05:31,554 H� alguns meses, tivemos um inc�ndio 120 00:05:31,555 --> 00:05:33,977 que queimou centenas de �rvores por aqui. 121 00:05:33,978 --> 00:05:37,364 Isso porque o Xerife local n�o queria detentos por perto. 122 00:05:37,365 --> 00:05:39,315 O inc�ndio durou uma semana a mais. 123 00:05:40,405 --> 00:05:43,986 Sim. Ele tinha preconceito contra os Acampamentos. 124 00:05:43,987 --> 00:05:46,336 O que, novamente, � o motivo de estarem aqui. 125 00:05:46,337 --> 00:05:48,900 - Encobrir os erros dele. - Tarde demais para isso. 126 00:05:48,901 --> 00:05:51,663 N�o, para conquistar cora��es e mentes. 127 00:05:51,664 --> 00:05:53,119 Quando sa�rem do Acampamento, 128 00:05:53,120 --> 00:05:56,133 se forem entrar para o Cal Fire ou n�o, 129 00:05:56,134 --> 00:05:58,184 vim para mostrar �s pessoas o que eu vejo: 130 00:05:58,185 --> 00:06:01,892 bombeiros extraordin�rios que servem � comunidade. 131 00:06:01,893 --> 00:06:05,236 Beleza. Dif�cil odiar pessoas de perto. 132 00:06:05,636 --> 00:06:06,836 Exatamente. 133 00:06:07,037 --> 00:06:10,082 Muito bem, pessoal, ser� uma caminhada de 5 km. 134 00:06:10,283 --> 00:06:11,483 Est�o prontos? 135 00:06:11,484 --> 00:06:14,374 Acho que vou ficar para tr�s, descansar as pernas. 136 00:06:14,375 --> 00:06:16,256 Descansar as pernas de qu�? 137 00:06:17,177 --> 00:06:18,477 Algo engra�ado, detento? 138 00:06:18,478 --> 00:06:19,478 Three Rock, 139 00:06:19,479 --> 00:06:21,579 Black Creek, comigo. Vamos. 140 00:06:25,017 --> 00:06:26,737 Vamos, acelerem o passo. 141 00:06:29,521 --> 00:06:31,319 Oi. Voc� ligou para Manny Perez. 142 00:06:31,320 --> 00:06:33,527 Por favor, deixe seu nome e seu n�mero... 143 00:06:34,629 --> 00:06:35,829 Oi. Quem te irritou? 144 00:06:35,830 --> 00:06:37,819 Porque eu conhe�o um cara. 145 00:06:38,863 --> 00:06:41,969 N�o posso pagar um assassino para matar o meu pai. 146 00:06:41,970 --> 00:06:43,784 Capit�o Perez? O que ele fez? 147 00:06:44,669 --> 00:06:47,196 Ele tirou folga, o que n�o � bom sinal 148 00:06:47,197 --> 00:06:49,127 porque ele n�o acredita em folgas. 149 00:06:49,128 --> 00:06:52,477 E, recentemente, ele n�o anda muito confi�vel, 150 00:06:52,478 --> 00:06:54,865 - especialmente com dinheiro. - Eu entendo, 151 00:06:54,866 --> 00:06:55,966 porque minha av� 152 00:06:55,967 --> 00:06:57,967 est� sempre caindo em golpes da Internet, 153 00:06:57,968 --> 00:07:00,330 ela transfere dinheiro para estranhos, e... 154 00:07:02,354 --> 00:07:04,404 Se preocupa que ele fa�a uma escolha ruim. 155 00:07:05,056 --> 00:07:07,199 Me preocupo que ele esteja apostando 156 00:07:07,200 --> 00:07:09,183 quando prometeu que conseguiria ajuda. 157 00:07:12,731 --> 00:07:17,355 Ent�o, podemos falar sobre a ONR? 158 00:07:17,356 --> 00:07:19,191 N�o quer ser reanimada? 159 00:07:19,491 --> 00:07:20,883 Podemos n�o falar disso? 160 00:07:20,884 --> 00:07:22,884 Porque estou prestes a ganhar um rim. 161 00:07:22,885 --> 00:07:26,299 E a� faremos aquela viagem para Yosemite 162 00:07:26,300 --> 00:07:28,136 que sempre adiamos. 163 00:07:31,183 --> 00:07:32,926 ONR � para... 164 00:07:33,326 --> 00:07:36,957 pessoas super velhas, muito mais doentes do que voc�. 165 00:07:38,056 --> 00:07:42,039 Sim, mas a� vi meu pai ficar no respirador. 166 00:07:42,727 --> 00:07:43,927 Manteve o corpo vivo 167 00:07:43,928 --> 00:07:46,708 muito depois do esp�rito j� ter desaparecido. 168 00:07:46,909 --> 00:07:48,109 �. 169 00:07:49,802 --> 00:07:51,941 Foi doloroso de ver, Share, 170 00:07:51,942 --> 00:07:54,068 mas isto � diferente. 171 00:07:54,668 --> 00:07:58,423 Sim, �, porque eu n�o vou morrer daquele jeito. Eu... 172 00:08:01,210 --> 00:08:03,280 N�o vou deixar voc� com a responsabilidade 173 00:08:03,281 --> 00:08:04,732 de desligar a m�quina. 174 00:08:05,384 --> 00:08:08,215 N�o me arrependo. 175 00:08:08,216 --> 00:08:09,316 Esta��o 42. 176 00:08:09,317 --> 00:08:11,027 M�o presa em um cortador de iscas. 177 00:08:11,028 --> 00:08:13,589 Cruzamento da Imperial Harbour com a Rua 7, 178 00:08:13,590 --> 00:08:14,590 espa�o da doca 3. 179 00:08:14,591 --> 00:08:16,181 Certo, a� est�. 180 00:08:16,182 --> 00:08:18,889 V� se preocupar com aquela pobre alma. 181 00:08:19,364 --> 00:08:20,564 E n�o comigo. 182 00:08:20,864 --> 00:08:22,486 N�o vou a lugar nenhum. 183 00:08:23,935 --> 00:08:25,203 Na verdade, voc� vai, 184 00:08:25,204 --> 00:08:26,804 porque est� me deixando nervosa, 185 00:08:26,805 --> 00:08:30,011 e Lilly diz que pessoas nervosas t�m resultados piores. 186 00:08:30,012 --> 00:08:32,851 Ent�o, a cirurgia � daqui a horas. 187 00:08:33,517 --> 00:08:35,704 E voc� pode ser �til. 188 00:08:36,784 --> 00:08:38,499 E depois volte para mim. 189 00:08:45,224 --> 00:08:48,622 Por favor, deixe seu nome e seu n�mero ap�s o sinal, 190 00:08:48,623 --> 00:08:50,543 e eu entrarei em contato quando der. 191 00:08:50,843 --> 00:08:53,506 � minha quarta liga��o, pai. 192 00:08:53,507 --> 00:08:56,283 E sabe de uma coisa? Eu cansei. 193 00:08:56,969 --> 00:08:58,595 Se estiver apostando... 194 00:08:58,596 --> 00:09:01,507 Voc� jurou para mim que ia procurar ajuda, 195 00:09:01,508 --> 00:09:03,318 e eu acreditei em voc�. 196 00:09:03,818 --> 00:09:07,224 Em algum momento eu vou desistir. 197 00:09:08,215 --> 00:09:09,215 A� vem ela. 198 00:09:09,615 --> 00:09:11,254 - Desliga, Gab. - Quer saber? 199 00:09:11,255 --> 00:09:13,571 Pode ser mais doloroso 200 00:09:13,572 --> 00:09:15,831 ter voc� na minha vida do que fora dela. 201 00:09:15,832 --> 00:09:17,932 Gab. Gab. Gab! 202 00:09:19,367 --> 00:09:20,767 Aquele n�o �... 203 00:09:24,517 --> 00:09:25,917 Meu pai? 204 00:09:26,417 --> 00:09:28,267 O que ele faz em um barco de pesca? 205 00:09:29,735 --> 00:09:32,262 Apostando que n�o. 206 00:09:37,975 --> 00:09:40,154 Chega de dia de perna antes da jardinagem. 207 00:09:40,155 --> 00:09:41,555 Estamos quase l�, pessoal. 208 00:09:41,756 --> 00:09:43,356 Disse isso uma hora atr�s. 209 00:09:43,756 --> 00:09:46,204 Vou te levar a tempo para a cirurgia da sua m�e. 210 00:09:46,205 --> 00:09:47,405 Est� preocupado? 211 00:09:47,406 --> 00:09:49,901 - Destro�ado. - Eu tamb�m. 212 00:09:50,102 --> 00:09:52,151 Jake est� todo tranquilo. 213 00:09:52,352 --> 00:09:53,752 Voc� sabe como ele �. 214 00:09:53,753 --> 00:09:55,386 Ele � todo fechado. 215 00:09:55,886 --> 00:09:58,588 Vai ser preciso mais do que reflorestar um local remoto 216 00:09:58,589 --> 00:10:00,350 para mudar como as pessoas nos veem. 217 00:10:00,351 --> 00:10:01,851 Quer levar uma advert�ncia? 218 00:10:01,852 --> 00:10:03,733 Odeio falsas promessas. 219 00:10:03,934 --> 00:10:05,690 - E voc� � advogada, certo? - Sim. 220 00:10:05,691 --> 00:10:07,723 Que disse que olharia meu caso. 221 00:10:07,724 --> 00:10:08,724 Alguma novidade? 222 00:10:09,975 --> 00:10:11,075 O que foi isso? 223 00:10:12,444 --> 00:10:13,444 Eve, cuidado! 224 00:10:21,662 --> 00:10:23,934 Eve! Eve, consegue me ouvir? 225 00:10:28,209 --> 00:10:31,009 Fire Country S01E15 - Falsas Promessas 226 00:10:31,010 --> 00:10:33,810 Tradu��o e Sincronia por Tati Saaresto 227 00:10:38,910 --> 00:10:41,467 - Eve, consegue me ouvir? - Como aquela �rvore caiu? 228 00:10:41,468 --> 00:10:42,568 Eve? 229 00:10:45,367 --> 00:10:47,761 Calem a boca. Fiquem quietos. Sil�ncio. 230 00:10:47,762 --> 00:10:50,311 - Eve? - Ela est� l� em algum lugar. 231 00:10:50,312 --> 00:10:51,851 Onde? Eu n�o vejo ela. 232 00:10:52,052 --> 00:10:54,352 Sim. Vamos. Peguem suas coisas. Vamos. 233 00:10:54,353 --> 00:10:55,966 N�o quero que uma �rvore me mate. 234 00:10:55,967 --> 00:10:57,167 - Tudo bem. - O qu�? 235 00:10:57,368 --> 00:10:58,768 O novato tem raz�o. 236 00:10:58,769 --> 00:11:00,469 Isso n�o � um obst�culo. 237 00:11:00,470 --> 00:11:03,320 Seja o que for que a derrubou, pode cair sobre n�s tamb�m. 238 00:11:03,620 --> 00:11:04,720 N�o. 239 00:11:05,698 --> 00:11:08,170 {\an8}Eve est� aqui tentando fazer o certo por n�s. 240 00:11:08,171 --> 00:11:09,836 {\an8}E s� ficamos resmungando. 241 00:11:09,837 --> 00:11:12,337 {\an8}- Agora retribu�mos o favor. - Ela � sua amiga. 242 00:11:12,338 --> 00:11:13,538 Vai voc�. 243 00:11:13,838 --> 00:11:15,871 {\an8}Hoje, ela tamb�m � minha capit�. 244 00:11:16,471 --> 00:11:18,471 {\an8}- E de voc�s. - Fico com o Manny, valeu. 245 00:11:18,472 --> 00:11:20,074 Cap n�o est� aqui agora, est�? 246 00:11:20,275 --> 00:11:22,965 {\an8}Olha, neste momento, somos a equipe da Eve, t�? 247 00:11:22,966 --> 00:11:23,966 Depende de n�s. 248 00:11:23,967 --> 00:11:25,451 {\an8}�timo. Depende de mim? 249 00:11:25,652 --> 00:11:27,897 {\an8}Vou voltar antes que me joguem em Lompoc 250 00:11:27,898 --> 00:11:29,298 por tentativa de fuga. 251 00:11:29,948 --> 00:11:31,348 {\an8}N�o posso voltar. 252 00:11:31,349 --> 00:11:32,649 {\an8}- �. - Eu tamb�m. 253 00:11:32,650 --> 00:11:33,750 {\an8}Algu�m est� em perigo. 254 00:11:33,751 --> 00:11:35,475 {\an8}E voc�s v�o dar as costas? 255 00:11:35,476 --> 00:11:37,150 - Quem faz isso? - Tudo bem. 256 00:11:37,151 --> 00:11:38,601 {\an8}Parem com isso, rapazes. 257 00:11:38,602 --> 00:11:40,352 {\an8}Beck, se deixar a equipe, 258 00:11:40,353 --> 00:11:42,103 vai parecer que est� tentando fugir. 259 00:11:42,104 --> 00:11:45,785 E se algu�m seguir, isso � considerado conspira��o. 260 00:11:51,009 --> 00:11:52,209 {\an8}Algo disso � verdade? 261 00:11:54,003 --> 00:11:56,224 {\an8}- Obrigado. - Estou aqui! 262 00:11:56,225 --> 00:11:57,725 Conseguem me ouvir? 263 00:11:57,726 --> 00:11:59,388 {\an8}Sim! Eve, Eve! 264 00:11:59,389 --> 00:12:01,075 {\an8}Estamos te ouvindo! Estamos indo! 265 00:12:01,475 --> 00:12:02,725 Cad� o Manny? 266 00:12:03,425 --> 00:12:04,825 Aqui n�o. Estamos sozinhos. 267 00:12:07,352 --> 00:12:09,052 {\an8}Ajude a estabilizar o bra�o. 268 00:12:11,530 --> 00:12:13,641 {\an8}- Sou o Capit�o Baha. - Comandante Leone. 269 00:12:13,642 --> 00:12:14,642 {\an8}O que aconteceu? 270 00:12:14,643 --> 00:12:17,412 {\an8}�s vezes o cortador de isca fica com fome. 271 00:12:17,413 --> 00:12:19,317 O oficial de seguran�a tentou avis�-lo. 272 00:12:19,318 --> 00:12:20,318 � ele ali. 273 00:12:21,573 --> 00:12:24,177 {\an8}Sim, Perez, deixe o Cal Fire fazer o trabalho deles. 274 00:12:27,648 --> 00:12:29,722 {\an8}Na verdade, poder�amos usar ajuda 275 00:12:29,723 --> 00:12:31,123 {\an8}se puder dispens�-lo. 276 00:12:31,423 --> 00:12:33,723 {\an8}Talvez voc� e sua equipe possam nos dar espa�o? 277 00:12:37,650 --> 00:12:38,650 Manny, o que sabe? 278 00:12:38,651 --> 00:12:41,613 {\an8}O nome dele � Alberto. Ele ia retirar uma isca alojada. 279 00:12:41,614 --> 00:12:43,014 {\an8}A luva prendeu na l�mina. 280 00:12:43,015 --> 00:12:45,362 {\an8}Apertei o bot�o, mas a m�o ainda est� presa. 281 00:12:45,363 --> 00:12:46,763 Certo. Sinais vitais? 282 00:12:47,063 --> 00:12:48,963 Pulso acelerado. Ele est� taquic�rdico. 283 00:12:48,964 --> 00:12:50,364 {\an8}Precisamos mant�-lo calmo. 284 00:12:50,365 --> 00:12:52,437 {\an8}Quanto mais nervoso, mais ele vai sangrar. 285 00:12:52,638 --> 00:12:55,540 {\an8}Senhor, preciso que respire comigo lentamente, t�? 286 00:12:55,541 --> 00:12:57,241 {\an8}Mija, ele n�o fala ingl�s. 287 00:12:58,849 --> 00:13:01,316 {\an8}Certo, Alberto, vamos respirar juntos. 288 00:13:01,317 --> 00:13:03,567 - Est� bem? - N�o, n�o consigo. 289 00:13:03,568 --> 00:13:06,141 {\an8}Consegue, sim. Vamos fazer... 290 00:13:11,370 --> 00:13:12,570 Isso mesmo. 291 00:13:13,608 --> 00:13:14,608 {\an8}Isso. 292 00:13:14,609 --> 00:13:16,161 {\an8}Respira��o estabilizada. 293 00:13:16,162 --> 00:13:17,262 �timo. 294 00:13:17,263 --> 00:13:19,511 {\an8}Vamos garantir que a energia est� desligada. 295 00:13:19,512 --> 00:13:21,967 {\an8}Vamos tentar inverter as l�minas manualmente, 296 00:13:22,467 --> 00:13:23,867 e tirar a m�o dele. 297 00:13:28,639 --> 00:13:30,639 {\an8}O que faz em um barco de pesca, pai? 298 00:13:30,640 --> 00:13:32,140 Voc� � um Capit�o do Cal Fire. 299 00:13:32,440 --> 00:13:35,022 {\an8}E deixa ele falar com voc� como se fosse um marujo? 300 00:13:35,023 --> 00:13:36,851 {\an8}Hoje sou oficial de seguran�a. 301 00:13:36,852 --> 00:13:39,452 {\an8}N�o ensinei voc� a desprezar trabalho honesto. 302 00:13:45,851 --> 00:13:47,761 {\an8}Eve. Eve. 303 00:13:48,261 --> 00:13:49,361 Eve, estamos aqui. 304 00:13:49,861 --> 00:13:51,701 Me tire daqui, r�pido. 305 00:13:51,702 --> 00:13:54,066 Est� dif�cil de respirar. 306 00:13:54,067 --> 00:13:56,263 - Rohan? - Via a�rea patente. 307 00:13:56,264 --> 00:13:57,664 Sem sinal de retra��o. 308 00:13:57,665 --> 00:13:59,065 Eleva��o do peito uniforme. 309 00:13:59,066 --> 00:14:00,366 Voc� deve ser o m�dico. 310 00:14:02,219 --> 00:14:05,380 N�o, Eve. N�o se mexa. A �rvore n�o est� est�vel. 311 00:14:05,381 --> 00:14:07,260 Vou ficar parada. 312 00:14:07,860 --> 00:14:09,960 Precisa garantir um bom ponto de ancoragem. 313 00:14:10,260 --> 00:14:11,660 Um bem firme. 314 00:14:11,661 --> 00:14:13,318 Eu tenho corda na minha mochila. 315 00:14:13,818 --> 00:14:15,018 Certo. 316 00:14:16,156 --> 00:14:18,638 Encontrem algo para ancorar este tronco. 317 00:14:18,639 --> 00:14:21,136 - Porque se esta �rvore cair... - Vai me esmagar. 318 00:14:23,168 --> 00:14:24,368 N�o vamos deixar cair. 319 00:14:24,569 --> 00:14:26,901 Certo. Comunique � Central. 320 00:14:27,579 --> 00:14:29,814 Informe tudo, volte l� para cima. 321 00:14:29,815 --> 00:14:32,133 N�o quero que tenham problemas por minha causa. 322 00:14:33,033 --> 00:14:34,133 Est�o vendo o r�dio? 323 00:14:35,370 --> 00:14:37,270 N�o deve estar longe. Vou encontrar. 324 00:14:38,599 --> 00:14:40,862 Freddy, traga os Pulaskis. 325 00:14:40,863 --> 00:14:42,363 Vamos criar um ponto de acesso. 326 00:14:42,364 --> 00:14:44,364 Vamos devagar. Se algo mover, paramos. 327 00:14:44,365 --> 00:14:45,565 Entendido, B. 328 00:14:49,054 --> 00:14:51,101 - Estamos com voc�. - T� bom. 329 00:14:54,074 --> 00:14:56,179 Sua viagem de tirolesa do oitavo ano. 330 00:14:56,812 --> 00:15:00,474 T� bom, m�e, podemos n�o fazer isso? 331 00:15:00,475 --> 00:15:01,951 Voc� escolheu o lugar. 332 00:15:01,952 --> 00:15:03,946 Queria ir primeiro. 333 00:15:03,947 --> 00:15:06,453 E a� ficou com medo 334 00:15:06,454 --> 00:15:09,425 no primeiro trecho e se recusou a ir mais longe. 335 00:15:10,344 --> 00:15:13,886 Querido, olha, voc� � corajoso, est� bem? 336 00:15:13,887 --> 00:15:16,615 E eu sei que o hero�smo corre nesta fam�lia, mas... 337 00:15:16,616 --> 00:15:19,145 Mas isso n�o � tirolesa. 338 00:15:19,545 --> 00:15:22,486 Que bom que sabe disso. 339 00:15:23,989 --> 00:15:25,189 Porque... 340 00:15:26,692 --> 00:15:29,635 voc� est� agindo como se isso fosse um passeio no parque. 341 00:15:30,135 --> 00:15:32,796 E n�o � isso, e tamb�m n�o � tirolesa. 342 00:15:32,797 --> 00:15:35,799 � o seu �rg�o. 343 00:15:35,800 --> 00:15:37,333 � o seu corpo. 344 00:15:38,603 --> 00:15:39,903 � a sua vida. 345 00:15:41,103 --> 00:15:44,323 Meu bem, eu quero muito que minha melhor amiga 346 00:15:44,324 --> 00:15:48,065 consiga um rim, mas quero proteger meu filho. 347 00:15:48,266 --> 00:15:49,766 Se quiser desistir agora, 348 00:15:49,767 --> 00:15:52,478 eu dirijo o carro de fuga, sem perguntas. 349 00:16:01,426 --> 00:16:03,260 N�o quero um carro de fuga. 350 00:16:03,560 --> 00:16:07,050 Eu estou saud�vel e sou um doador perfeito, 351 00:16:07,051 --> 00:16:09,212 segundo a equipe de transplante. 352 00:16:12,393 --> 00:16:15,107 Ent�o, por favor, n�o se preocupe. 353 00:16:15,108 --> 00:16:16,608 Eu sou sua m�e. 354 00:16:16,609 --> 00:16:19,009 - � meu trabalho me preocupar. - Sim, eu sei. 355 00:16:19,010 --> 00:16:21,744 Sem d�vida. Ouvi isso toda a minha vida. 356 00:16:23,115 --> 00:16:24,545 Estou pronto, m�e. 357 00:16:25,484 --> 00:16:27,454 Eu n�o faria se n�o estivesse. 358 00:16:27,655 --> 00:16:29,055 Agora, vem c�. 359 00:16:30,975 --> 00:16:32,468 Ainda sou seu amendoim. 360 00:16:33,145 --> 00:16:34,760 � mesmo. 361 00:16:36,753 --> 00:16:39,465 Freddy, devagar. A �rvore ainda n�o est� ancorada. 362 00:16:39,931 --> 00:16:41,453 Quanto tempo falta, Beck? 363 00:16:41,454 --> 00:16:44,159 Nunca fiz isso sem o Cap. Levar� o tempo que precisar. 364 00:16:46,823 --> 00:16:47,823 Parem. 365 00:16:47,824 --> 00:16:48,924 - Parem todos! - Parem! 366 00:16:48,925 --> 00:16:50,655 Parem. Ela n�o consegue respirar. 367 00:16:50,656 --> 00:16:54,012 Freddy, me ajude a tirar o galho do pesco�o dela. 368 00:16:58,539 --> 00:17:00,986 Eu sinto muito por isso. 369 00:17:00,987 --> 00:17:02,590 Eu n�o vou morrer assim. 370 00:17:02,591 --> 00:17:04,591 N�o � assim que eu morro! 371 00:17:05,757 --> 00:17:08,032 Freddy, encontre algo em uma das mochilas 372 00:17:08,033 --> 00:17:09,333 para prender neste galho 373 00:17:09,334 --> 00:17:11,134 e tirar do pesco�o para ela respirar. 374 00:17:11,152 --> 00:17:12,252 - Voc� d� conta? - Sim. 375 00:17:12,253 --> 00:17:14,185 Bode, voc� consegue. 376 00:17:14,668 --> 00:17:17,378 - N�o � assim que voc� morre. - Certo. 377 00:17:17,379 --> 00:17:19,379 Ainda temos muitas pessoas para salvar. 378 00:17:20,081 --> 00:17:21,281 �. 379 00:17:21,973 --> 00:17:23,173 Por a�. 380 00:17:24,646 --> 00:17:27,938 - Certo. Pronto. - Agora temos que apertar. 381 00:17:29,784 --> 00:17:30,884 Pressione isso. 382 00:17:31,184 --> 00:17:33,408 Beleza. Vai, coloca. 383 00:17:33,609 --> 00:17:34,609 Aqui. 384 00:17:34,610 --> 00:17:36,111 Beleza, continuem. 385 00:17:36,112 --> 00:17:37,412 Encontrei o r�dio. 386 00:17:39,352 --> 00:17:41,216 - Vem... - Me ajudem aqui. 387 00:17:43,133 --> 00:17:45,439 Vem para a mam�e. Isso. 388 00:17:45,440 --> 00:17:47,340 - Rohan, entra l�. - Certo, Bode. 389 00:17:48,533 --> 00:17:49,733 Pega. 390 00:17:54,239 --> 00:17:56,271 Greencrest, aqui � a Equipe Three Rock. 391 00:17:56,272 --> 00:17:58,211 Bombeiro preso debaixo de uma �rvore 392 00:17:58,212 --> 00:17:59,612 nas Colinas Silver. 393 00:18:02,546 --> 00:18:03,946 Devia estar descansando. 394 00:18:03,947 --> 00:18:06,025 E voc� devia estar com o Jake. 395 00:18:06,026 --> 00:18:08,026 Jake disse que eu o deixo maluco, 396 00:18:08,027 --> 00:18:09,469 ent�o ele me expulsou. 397 00:18:10,021 --> 00:18:13,013 Eu posso estar maluca. Ouvi a voz do Bode. 398 00:18:13,014 --> 00:18:15,705 A equipe HeliTeam mais pr�xima � a 834. 399 00:18:16,205 --> 00:18:18,367 Greencrest. Aqui � a CD Leone. 400 00:18:18,767 --> 00:18:20,758 Pode confirmar o local do incidente? 401 00:18:21,058 --> 00:18:22,865 Colinas Silver, Canyon Road. 402 00:18:22,866 --> 00:18:25,795 Foi para l� que Eve levou a equipe do Bode. 403 00:18:26,545 --> 00:18:28,010 Essas l�minas n�o s�o f�ceis. 404 00:18:28,011 --> 00:18:29,911 - Cuidado, Gabriela. - Ah, s�rio? 405 00:18:29,912 --> 00:18:32,610 - S� estou dizendo, mija. - Estamos do mesmo lado. 406 00:18:34,079 --> 00:18:35,479 Isso. Pronto. 407 00:18:35,480 --> 00:18:36,980 Certo. Pode tirar a m�o dele? 408 00:18:37,486 --> 00:18:39,191 Vamos tentar tirar sua m�o. 409 00:18:41,218 --> 00:18:43,431 Beleza. Vamos nessa. 410 00:18:44,977 --> 00:18:45,977 Nem se mexe. 411 00:18:45,978 --> 00:18:47,278 Porque o eixo est� torto. 412 00:18:48,494 --> 00:18:51,263 Comte., acho que teremos que desmontar tudo. 413 00:18:52,264 --> 00:18:54,443 Alberto. Est� me ouvindo? 414 00:18:56,568 --> 00:18:59,229 S� fiz um ano de espanhol, mas isso n�o parece certo. 415 00:18:59,230 --> 00:19:00,839 N�o, o pulso dele est� fraco. 416 00:19:02,040 --> 00:19:03,440 Est� perdendo muito sangue. 417 00:19:04,876 --> 00:19:07,076 Manny, imposs�vel fazer RCP nessa posi��o. 418 00:19:07,077 --> 00:19:08,945 Ele n�o pode ficar pendurado, Comte. 419 00:19:08,946 --> 00:19:10,146 Vai arrancar. 420 00:19:11,033 --> 00:19:12,783 Gabriela, ache uma superf�cie plana. 421 00:19:12,784 --> 00:19:14,184 Precisamos de uma prancha. 422 00:19:14,185 --> 00:19:15,385 Vai, vai, vai. 423 00:19:16,521 --> 00:19:18,046 O oxig�nio est� caindo. 424 00:19:19,658 --> 00:19:21,560 Vias a�reas abertas. Queixo levantado. 425 00:19:21,561 --> 00:19:22,661 Eu sei, Comandante. 426 00:19:22,662 --> 00:19:24,964 Estamos ficando sem tempo, ent�o se apressem. 427 00:19:25,430 --> 00:19:27,484 Vamos colocar essa prancha atr�s dele. 428 00:19:29,860 --> 00:19:30,860 Pessoal? 429 00:19:30,861 --> 00:19:32,324 Pessoal, sem pulso. 430 00:19:33,057 --> 00:19:35,167 - Eu seguro ele. - Iniciando RCP. 431 00:19:35,368 --> 00:19:37,403 N�o vamos perder esse cara. Vamos. 432 00:19:40,345 --> 00:19:41,445 Vamos, Alberto. 433 00:19:42,027 --> 00:19:43,427 Vamos, Alberto. 434 00:19:50,122 --> 00:19:52,275 Beleza, vamos, continuem cortando. 435 00:19:52,276 --> 00:19:53,676 Temos que tirar ela. 436 00:19:56,543 --> 00:19:58,003 Est� escurecendo r�pido. 437 00:19:58,004 --> 00:20:00,031 N�o, n�o, n�o. 438 00:20:00,331 --> 00:20:02,131 N�o pode perder a cirurgia da Sharon. 439 00:20:02,132 --> 00:20:03,232 Voc� precisa ir. 440 00:20:03,233 --> 00:20:04,633 N�o se preocupe com isso. 441 00:20:04,634 --> 00:20:06,734 N�o disseram que iam mandar um helic�ptero? 442 00:20:06,735 --> 00:20:08,373 Aqui � da Divis�o 1501. 443 00:20:08,374 --> 00:20:09,883 Mude para o canal tr�s. 444 00:20:13,245 --> 00:20:16,453 M�e? N�o est� no hospital? 445 00:20:16,454 --> 00:20:18,632 Soube que um da sua equipe est� preso? 446 00:20:19,432 --> 00:20:20,432 � a Eve. 447 00:20:20,433 --> 00:20:23,998 Qual �. Qual o estado dela? 448 00:20:23,999 --> 00:20:25,099 Ela est� aguentando. 449 00:20:25,499 --> 00:20:27,216 Mas onde est� a equipe de resgate? 450 00:20:27,217 --> 00:20:29,117 A equipe em terra se perdeu no caminho. 451 00:20:29,118 --> 00:20:30,718 O helic�ptero est� h� 5 minutos. 452 00:20:30,719 --> 00:20:33,078 Est�o procurando onde descer o guincho. 453 00:20:33,079 --> 00:20:34,579 Ela pode estar hipot�rmica. 454 00:20:35,762 --> 00:20:39,479 Ela est� consciente, mas est� hipot�rmica. 455 00:20:39,480 --> 00:20:42,993 Certo. Tem mantas de resgate a�? 456 00:20:42,994 --> 00:20:45,094 Sim, temos, mas n�o d� para colocar nela 457 00:20:45,095 --> 00:20:46,495 at� limparmos alguns galhos. 458 00:20:46,496 --> 00:20:47,796 Ela est� presa na �rvore. 459 00:20:47,797 --> 00:20:49,791 Compressas quentes. 460 00:20:49,792 --> 00:20:52,174 Deve ter no kit de primeiros socorros. 461 00:20:52,574 --> 00:20:54,074 Rohan j� est� cuidando disso. 462 00:20:56,167 --> 00:20:57,767 - Ela n�o parece bem. - Certo. 463 00:20:57,768 --> 00:20:59,268 Continue assim. 464 00:20:59,269 --> 00:21:01,169 Est� aumentando a temperatura corporal. 465 00:21:01,170 --> 00:21:02,370 Est� ganhando tempo. 466 00:21:02,371 --> 00:21:03,871 Eu sei que voc� consegue. 467 00:21:07,881 --> 00:21:09,983 Tem pulso! 468 00:21:11,803 --> 00:21:13,203 Est� respirando. 469 00:21:13,204 --> 00:21:15,854 O'Reilly, v� se encontra uma furadeira em algum lugar. 470 00:21:15,920 --> 00:21:18,420 Perez, pegue a chave inglesa. Vamos desmontar isso. 471 00:21:25,617 --> 00:21:28,388 Eve. Como voc� est�? 472 00:21:29,777 --> 00:21:30,877 Bode... 473 00:21:31,177 --> 00:21:32,677 tenho pensado aqui, 474 00:21:32,678 --> 00:21:34,726 e n�o h� um jeito r�pido de sair daqui. 475 00:21:34,727 --> 00:21:36,728 N�o sei quanto tempo tenho. 476 00:21:36,729 --> 00:21:38,893 N�o, estamos perto, t�? 477 00:21:38,894 --> 00:21:40,344 O helic�ptero est� chegando. 478 00:21:41,666 --> 00:21:42,666 Aqui. 479 00:21:42,667 --> 00:21:43,967 Minha equipe tinha outra. 480 00:21:48,039 --> 00:21:49,239 Voc� vai ficar bem. 481 00:21:49,639 --> 00:21:51,119 T�? Vamos te tirar daqui. 482 00:21:51,120 --> 00:21:54,039 Achei que n�o acreditasse em falsas promessas. 483 00:21:55,283 --> 00:21:56,483 �. 484 00:21:56,915 --> 00:22:00,484 Sinto muito por mais cedo. 485 00:22:00,685 --> 00:22:02,769 Eu posso ser c�nica... 486 00:22:03,069 --> 00:22:05,545 e quase desrespeitosa 487 00:22:05,546 --> 00:22:06,746 e um p� no saco 488 00:22:06,747 --> 00:22:08,688 para quase qualquer um que me conhece, 489 00:22:08,689 --> 00:22:12,080 mas eu tenho boas inten��es. 490 00:22:12,281 --> 00:22:15,200 S� n�o estou acostumada com as pessoas me ajudando. 491 00:22:17,554 --> 00:22:18,754 Eu entendo. 492 00:22:21,658 --> 00:22:24,464 Eu gostaria de me ajudar agora, ent�o... 493 00:22:31,383 --> 00:22:33,012 O helic�ptero est� chegando. 494 00:22:33,852 --> 00:22:37,174 N�o sei como um helic�ptero vai me ajudar 495 00:22:37,175 --> 00:22:39,566 sem que essa �rvore me mate, mas... 496 00:22:39,567 --> 00:22:42,092 se eu n�o conseguir sair daqui... 497 00:22:42,093 --> 00:22:45,488 - Voc� vai sair. - Se eu n�o sair, 498 00:22:45,489 --> 00:22:47,544 assuma o comando 499 00:22:48,233 --> 00:22:51,950 e prepare o programa de pr�-condicional. 500 00:22:51,951 --> 00:22:54,711 - Est� bem. - Esse � o meu prop�sito. 501 00:22:55,111 --> 00:22:56,311 E se eu... 502 00:22:57,011 --> 00:22:58,903 E se me negar isso e eu morrer, 503 00:22:58,904 --> 00:23:00,922 vou assombrar voc� para sempre. 504 00:23:02,330 --> 00:23:03,730 Isso n�o tem gra�a. 505 00:23:04,630 --> 00:23:06,922 Seu prop�sito n�o � ajudar Three Rock. 506 00:23:06,923 --> 00:23:09,506 Seu prop�sito � viver por voc�. 507 00:23:21,863 --> 00:23:22,863 Algo est� errado. 508 00:23:22,864 --> 00:23:24,836 Estou vendo. S� um instante, Bode. 509 00:23:24,837 --> 00:23:26,237 Eles est�o na linha? 510 00:23:26,238 --> 00:23:27,638 Aqui � a CD Leone. 511 00:23:27,639 --> 00:23:29,639 Preciso de informa��o sobre o helic�ptero 512 00:23:29,640 --> 00:23:30,640 nas Colinas Silver. 513 00:23:30,641 --> 00:23:31,941 Baixa visibilidade. 514 00:23:31,942 --> 00:23:34,482 O helic�ptero 108 est� tendo problemas para descer 515 00:23:34,483 --> 00:23:36,283 para realizar o resgate. 516 00:23:41,886 --> 00:23:44,569 Espera. Eles est�o indo embora? 517 00:23:44,570 --> 00:23:46,420 Greencrest, pode confirmar 518 00:23:46,421 --> 00:23:48,721 que a equipe est� pronta para baixar o guincho? 519 00:23:48,722 --> 00:23:52,215 Negativo. O helic�ptero 108 n�o pode realizar o resgate. 520 00:23:52,915 --> 00:23:55,117 Os Carros-pipa est�o h� 20 minutos 521 00:23:55,118 --> 00:23:56,218 de sua localiza��o. 522 00:23:56,219 --> 00:23:57,919 Mais uma caminhada de 5 km. 523 00:23:57,920 --> 00:23:59,620 Eve n�o tem esse tempo. 524 00:24:00,120 --> 00:24:02,234 Oi. Eu preciso iniciar o soro. 525 00:24:02,235 --> 00:24:03,935 - No outro bra�o. - Perd�o? 526 00:24:03,936 --> 00:24:06,432 Por favor, ela est� tentando salvar uma bombeira. 527 00:24:06,433 --> 00:24:08,533 N�o precisamos de um resgate com guincho. 528 00:24:08,534 --> 00:24:10,720 H� uma zona de aterrissagem 529 00:24:10,721 --> 00:24:12,546 a 800 metros ao sul do chal�. 530 00:24:12,547 --> 00:24:14,931 O helic�ptero deve pousar bem ali. 531 00:24:14,932 --> 00:24:15,932 Entendido. 532 00:24:17,076 --> 00:24:18,476 O helic�ptero est� pousando. 533 00:24:19,985 --> 00:24:21,485 Como est� indo, Bode? 534 00:24:21,686 --> 00:24:24,686 Trabalhando nos galhos maiores, tentando criar um suporte. 535 00:24:24,687 --> 00:24:26,287 Mal fizemos um entalhe, B. 536 00:24:26,288 --> 00:24:29,362 N�o podemos ir mais r�pido sem comprometer a estabilidade. 537 00:24:31,836 --> 00:24:34,581 Beleza. Vamos tentar desliz�-la. 538 00:24:34,881 --> 00:24:37,210 Uma ajudinha aqui! Vamos. 539 00:24:37,984 --> 00:24:39,629 Aguente firme. 540 00:24:40,345 --> 00:24:41,745 Isso n�o vai ser bom. 541 00:24:41,746 --> 00:24:44,006 - N�s conseguimos. - Na minha contagem. 542 00:24:44,007 --> 00:24:46,189 Um, dois, tr�s. 543 00:24:46,489 --> 00:24:47,689 Espera, espera! 544 00:24:47,690 --> 00:24:49,390 Minha bota est� presa em um galho. 545 00:24:49,391 --> 00:24:50,891 Acho que consigo alcan�ar. 546 00:24:50,892 --> 00:24:53,171 - N�o, Rebecca. � inst�vel. - Eu consigo. 547 00:24:53,172 --> 00:24:54,653 - Rebecca, para. - Eu consigo. 548 00:24:56,858 --> 00:24:58,332 Puxem ela. Vai, vai, vai! 549 00:24:59,764 --> 00:25:00,964 Vamos, tiramos ela. 550 00:25:08,973 --> 00:25:11,184 - Tiramos a Eve. - Bom trabalho. Entendido. 551 00:25:11,185 --> 00:25:12,285 Levantar! 552 00:25:12,685 --> 00:25:15,646 Puta merda, cara. Achei que n�o ia conseguir. 553 00:25:16,046 --> 00:25:17,246 Sem ofensa. 554 00:25:17,247 --> 00:25:19,115 Beleza, vamos tir�-la daqui. 555 00:25:25,322 --> 00:25:26,622 Sim, eu vejo um caminho. 556 00:25:27,909 --> 00:25:28,909 N�s conseguimos. 557 00:25:29,110 --> 00:25:31,185 Segure minha m�o. Obrigado. 558 00:25:32,089 --> 00:25:33,189 Rebecca! 559 00:25:41,506 --> 00:25:43,859 Rebecca? Rebecca, consegue me ouvir? 560 00:25:45,643 --> 00:25:48,452 O pulso est� acelerado. Deve ter hemorragia interna. 561 00:25:49,981 --> 00:25:50,981 Bode? 562 00:25:51,349 --> 00:25:52,349 Sim, estou aqui. 563 00:25:52,350 --> 00:25:55,020 Rebecca, esta �rvore deslocou e se soltou. 564 00:25:57,088 --> 00:25:58,648 A respira��o est� superficial. 565 00:25:58,649 --> 00:26:00,149 Pode estar entrando em choque. 566 00:26:00,874 --> 00:26:01,974 Vejam isto. 567 00:26:06,264 --> 00:26:07,464 S�rio? 568 00:26:10,668 --> 00:26:12,407 Esta �rvore j� foi cortada. 569 00:26:13,548 --> 00:26:15,017 E por isso caiu. 570 00:26:17,479 --> 00:26:19,079 Bode, fale comigo. 571 00:26:21,246 --> 00:26:23,111 N�s tiramos a Eve. 572 00:26:24,573 --> 00:26:26,251 Rebecca foi atingida pela �rvore. 573 00:26:27,822 --> 00:26:30,109 Estava parcialmente cortada, nem foi marcada. 574 00:26:30,509 --> 00:26:32,787 Alguma equipe fez merda e tentou encobrir, 575 00:26:32,788 --> 00:26:34,288 e � por isso que aconteceu. 576 00:26:34,981 --> 00:26:37,508 E vai demorar muito para mandar outro helic�ptero. 577 00:26:37,509 --> 00:26:39,736 Bode, consegue carregar a Rebecca? 578 00:26:40,236 --> 00:26:41,436 N�o temos uma maca. 579 00:26:43,620 --> 00:26:45,678 Oi. N�o podemos esperar mais. 580 00:26:45,879 --> 00:26:47,933 Sharon, voc� os ajudou. 581 00:26:47,934 --> 00:26:50,942 Agora � hora de deixar o Dr. Ray te ajudar. Vamos. 582 00:26:51,943 --> 00:26:53,887 Eu vou entrar em cirurgia. 583 00:26:55,146 --> 00:26:57,381 Mas pegue alguns galhos, 584 00:26:57,382 --> 00:27:00,253 amarre as jaquetas junto e fa�a uma maca. 585 00:27:03,350 --> 00:27:06,267 Sim. Eu queria estar a�. 586 00:27:07,641 --> 00:27:08,841 Eu tentei. 587 00:27:10,728 --> 00:27:13,232 Nos vemos do outro lado. 588 00:27:16,568 --> 00:27:17,768 Eu te amo. 589 00:27:19,264 --> 00:27:20,977 Eu sei, mas eu te amo mais. 590 00:27:28,476 --> 00:27:30,763 Greencrest, Divis�o 1501. 591 00:27:31,263 --> 00:27:33,263 Liberando o incidente nas Colinas Silver. 592 00:27:37,176 --> 00:27:38,576 Voc� tem um bom filho. 593 00:27:40,212 --> 00:27:41,612 Sim, eu tenho. 594 00:27:43,194 --> 00:27:44,394 E voc� tamb�m. 595 00:27:45,800 --> 00:27:47,525 V� ficar com ele agora. 596 00:27:48,522 --> 00:27:49,522 Est� bem. 597 00:27:50,222 --> 00:27:51,622 Obrigada. 598 00:27:52,537 --> 00:27:54,293 A ambul�ncia est� no local. 599 00:27:54,593 --> 00:27:57,809 Este parafuso est� gasto. N�o consigo pegar ele. 600 00:27:57,810 --> 00:27:59,310 Arranque o painel. 601 00:28:00,845 --> 00:28:02,345 Pe�a para ele n�o olhar. 602 00:28:03,055 --> 00:28:04,655 Alberto, tente n�o olhar. 603 00:28:05,355 --> 00:28:06,355 Pronto. 604 00:28:07,713 --> 00:28:11,226 Certo, ele perdeu dois dedos. 605 00:28:11,227 --> 00:28:12,427 N�o traduza isso. 606 00:28:12,428 --> 00:28:13,928 Ent�o vamos procurar. 607 00:28:13,929 --> 00:28:15,529 A isca congelada manteve vi�vel 608 00:28:15,530 --> 00:28:17,130 para recolocar no hospital. 609 00:28:18,196 --> 00:28:19,296 Atr�s. 610 00:28:21,707 --> 00:28:23,507 Achei um... 611 00:28:27,114 --> 00:28:29,153 Meu Deus, � mais nojento que isca crua. 612 00:28:29,154 --> 00:28:31,354 Estava em parada card�aca, mas o recuperamos. 613 00:28:31,355 --> 00:28:32,755 Ainda pode estar hipotenso. 614 00:28:34,271 --> 00:28:36,697 Murphy, leve todos para a Esta��o, beleza? 615 00:28:36,698 --> 00:28:38,970 Minha esposa vai operar. �timo trabalho. 616 00:28:40,018 --> 00:28:41,118 Aqui est�. 617 00:28:44,484 --> 00:28:45,684 Manny... 618 00:28:46,084 --> 00:28:47,849 obrigado por levar a culpa, 619 00:28:47,850 --> 00:28:49,862 preciso muito deste trabalho. 620 00:28:50,241 --> 00:28:51,341 Obrigado. 621 00:28:53,508 --> 00:28:55,112 De nada, meu amigo. 622 00:28:58,146 --> 00:28:59,571 O que foi isso? 623 00:29:00,644 --> 00:29:02,750 Meu pai assumiu a culpa pelo Alberto 624 00:29:02,751 --> 00:29:04,746 para que ele n�o perdesse o emprego. 625 00:29:04,747 --> 00:29:07,528 Enquanto isso, eu estava pensando o pior dele. 626 00:29:13,084 --> 00:29:14,684 - Vamos l�. - Na minha contagem. 627 00:29:14,685 --> 00:29:17,223 Um, dois, tr�s. 628 00:29:19,223 --> 00:29:20,423 Isso n�o parece bom. 629 00:29:20,424 --> 00:29:23,710 Est� hemodinamicamente est�vel, mas com fortes dores. 630 00:29:23,711 --> 00:29:25,705 � dif�cil saber muito mais sem exames. 631 00:29:27,098 --> 00:29:28,560 Preciso de mais uma jaqueta. 632 00:29:34,005 --> 00:29:35,005 Valeu, cara. 633 00:29:36,715 --> 00:29:38,422 V�o morrer congelados. 634 00:29:38,423 --> 00:29:40,754 Deve pensar, "Devia ter feito mais por ele", 635 00:29:40,755 --> 00:29:42,155 agora que dei minha jaqueta. 636 00:29:42,156 --> 00:29:43,562 Devia contar a ele. 637 00:29:45,182 --> 00:29:46,582 Me contar o que? 638 00:29:46,583 --> 00:29:48,508 Cobrei um favor para voc�... 639 00:29:49,817 --> 00:29:51,827 com o Projeto Inoc�ncia. 640 00:29:51,828 --> 00:29:53,228 S�rio mesmo? 641 00:29:53,786 --> 00:29:55,267 Vou ter um novo julgamento? 642 00:29:55,268 --> 00:29:58,980 Por enquanto est�o revisando sua ficha. 643 00:29:58,981 --> 00:30:00,810 Um passo de cada vez. 644 00:30:00,811 --> 00:30:02,300 Fez isso por mim? 645 00:30:02,501 --> 00:30:04,039 E n�o disse nada. Por qu�? 646 00:30:05,459 --> 00:30:07,507 N�o queria te fazer criar esperan�as. 647 00:30:09,874 --> 00:30:11,424 � um grande feito, Freddy. 648 00:30:12,706 --> 00:30:14,249 Significa que pode sair, cara. 649 00:30:15,749 --> 00:30:18,042 Ent�o vamos tirar minha advogada desta colina. 650 00:30:19,284 --> 00:30:22,685 Vamos colocar ela nessa coisa, beleza? 651 00:30:22,886 --> 00:30:25,721 Passe por cima. Se posicionem ao meu lado. 652 00:30:26,824 --> 00:30:29,168 Vamos nessa, rapazes. 653 00:30:37,401 --> 00:30:38,851 - Eu j� vou. - T�. 654 00:30:38,852 --> 00:30:39,952 Obrigada. 655 00:30:40,538 --> 00:30:43,095 N�o ouviu minha mensagem, n�o �? 656 00:30:46,778 --> 00:30:48,178 Que mensagem? 657 00:30:50,081 --> 00:30:52,104 Deixei uma mensagem horr�vel esta manh�, 658 00:30:52,105 --> 00:30:54,613 quando pensei que estava apostando de novo. 659 00:30:57,922 --> 00:30:59,322 Eu n�o estava apostando. 660 00:31:01,959 --> 00:31:03,359 N�o tenho apostado. 661 00:31:03,360 --> 00:31:05,201 Eu sei disso agora. 662 00:31:06,034 --> 00:31:08,890 Mas por que n�o me contou sobre seu segundo emprego? 663 00:31:11,736 --> 00:31:13,442 Porque eu estava envergonhado. 664 00:31:17,742 --> 00:31:20,446 Acho que era eu menosprezando um trabalho honesto. 665 00:31:22,230 --> 00:31:24,048 Um trabalho � um trabalho. 666 00:31:24,548 --> 00:31:26,550 Voc� me ensinou isso. 667 00:31:29,313 --> 00:31:31,337 Estou orgulhosa de voc�, pai. 668 00:31:39,697 --> 00:31:41,925 Apague isso. Confie em mim. 669 00:31:43,901 --> 00:31:45,541 Minha equipe est� com problemas. 670 00:31:48,873 --> 00:31:49,973 A� est� ele. 671 00:31:51,309 --> 00:31:52,853 Vou deix�-los a s�s. 672 00:32:03,222 --> 00:32:04,322 Sei que n�o quer falar 673 00:32:04,323 --> 00:32:06,512 do que acontece se algo der errado aqui. 674 00:32:06,513 --> 00:32:08,979 - N�o quero mesmo. - Mas eu preciso falar. 675 00:32:09,952 --> 00:32:11,152 Porque... 676 00:32:12,249 --> 00:32:16,290 passamos os melhores anos da nossa vida juntos. 677 00:32:16,917 --> 00:32:18,617 Passamos por um inferno e voltamos. 678 00:32:23,580 --> 00:32:24,580 E n�o h� ningu�m 679 00:32:24,581 --> 00:32:27,081 com quem eu prefira passar pelo fogo al�m de voc�. 680 00:32:29,580 --> 00:32:33,157 Vai estragar o r�mel que acabei de colocar. 681 00:32:34,473 --> 00:32:37,267 Quando vi que voc� marcou a caixinha 682 00:32:37,268 --> 00:32:39,175 que dizia "N�o reanimar", 683 00:32:39,176 --> 00:32:42,477 entrei um pouco em p�nico. 684 00:32:43,401 --> 00:32:44,901 Mas adivinhe? 685 00:32:45,930 --> 00:32:47,330 Eu consigo. 686 00:32:48,557 --> 00:32:50,210 Eu consigo viver sem voc�. 687 00:32:52,932 --> 00:32:55,089 Eu vivo sem minha filha. 688 00:32:55,290 --> 00:32:57,736 Eu odeio, mas eu vivo. 689 00:33:00,144 --> 00:33:03,469 E s� de pensar em ter que fazer isso... 690 00:33:04,415 --> 00:33:05,815 sem voc�... 691 00:33:10,821 --> 00:33:13,099 � por sua causa que me levanto de manh�. 692 00:33:13,100 --> 00:33:14,500 Voc� �... 693 00:33:15,100 --> 00:33:18,478 a raz�o de eu continuar, Share. 694 00:33:25,970 --> 00:33:27,987 Est� na hora. Est� pronta? 695 00:33:29,032 --> 00:33:32,016 N�o, n�o, n�o. 696 00:33:32,017 --> 00:33:36,309 Eu n�o pensei em ningu�m 697 00:33:36,310 --> 00:33:38,012 e n�o fiz um testamento. 698 00:33:38,013 --> 00:33:39,621 Eu sinto muito. 699 00:33:40,585 --> 00:33:44,815 Ao menos sabe onde est�o minhas p�rolas boas? 700 00:33:45,315 --> 00:33:47,539 O qu�? N�o. N�o fa�o ideia. 701 00:33:47,540 --> 00:33:48,640 T�, preste aten��o. 702 00:33:48,641 --> 00:33:50,477 Ajude o Bode a se comportar bem. 703 00:33:50,478 --> 00:33:53,262 Ame ele por mim. 704 00:33:53,463 --> 00:33:56,404 Precisa amar ele do jeito que eu o amo. 705 00:33:57,004 --> 00:33:59,350 - Ele vai precisar mais de voc�. - Eu vou. 706 00:34:00,258 --> 00:34:02,774 Me leve agora antes que eu desista. 707 00:34:02,775 --> 00:34:04,303 Vamos logo. 708 00:34:07,812 --> 00:34:09,012 Eu te amo. 709 00:34:10,214 --> 00:34:11,314 Certo. 710 00:34:38,732 --> 00:34:39,732 Leone? 711 00:34:39,733 --> 00:34:40,833 Sim. 712 00:34:42,146 --> 00:34:44,639 - Eles est�o aqui. - O que houve? 713 00:34:44,640 --> 00:34:46,641 Trauma contundente no abd�men. 714 00:34:46,642 --> 00:34:48,242 - Qual o nome dela? - Rebecca. 715 00:34:48,443 --> 00:34:50,952 Rebecca, consegue me ouvir? 716 00:34:51,252 --> 00:34:53,273 N�o. Vamos. 717 00:34:53,274 --> 00:34:54,474 O que houve? 718 00:34:54,475 --> 00:34:57,443 - N�o sinto pulso. - Ela est� parando. 719 00:34:57,943 --> 00:34:58,943 N�o. 720 00:34:58,944 --> 00:35:00,144 Iniciando RCP. 721 00:35:03,363 --> 00:35:05,530 N�o, isto n�o est� acontecendo. 722 00:35:06,323 --> 00:35:07,981 J� faz uma hora? 723 00:35:09,092 --> 00:35:11,759 Vince, pode sentar? Est� me deixando nervosa. 724 00:35:12,259 --> 00:35:14,275 Sim, eu fa�o isso, aparentemente. 725 00:35:17,048 --> 00:35:18,448 Como est� a Rebecca? 726 00:35:19,639 --> 00:35:23,287 O ba�o rompeu no caminho. A levaram para a cirurgia. 727 00:35:23,288 --> 00:35:25,338 Dr. Brown est� de plant�o. Ela ficar� bem. 728 00:35:25,339 --> 00:35:26,339 Me chamo Lilly. 729 00:35:27,978 --> 00:35:30,600 Manny, esta � Lilly. Lilly � a m�e do Jake. 730 00:35:33,329 --> 00:35:35,464 Pode nos dar um segundo? 731 00:35:35,465 --> 00:35:36,465 Claro. 732 00:35:39,755 --> 00:35:41,305 Comte., eu devia estar l�, 733 00:35:42,205 --> 00:35:43,985 naquela colina com meus homens hoje. 734 00:35:45,209 --> 00:35:47,331 Rebecca � forte, est� bem? 735 00:35:47,631 --> 00:35:50,112 Ela vai sobreviver. E Eve... 736 00:35:50,762 --> 00:35:52,162 ela tamb�m ficar� bem. 737 00:35:54,351 --> 00:35:56,501 Ela � a ajuda que nunca soube que precisava. 738 00:35:57,077 --> 00:35:58,489 Incrivelmente talentosa. 739 00:35:58,490 --> 00:36:00,390 E eu n�o estava l� para ela hoje. 740 00:36:01,017 --> 00:36:02,017 Por qu�? 741 00:36:02,218 --> 00:36:04,118 - Porque preciso de grana extra. - N�o. 742 00:36:04,119 --> 00:36:06,097 Que tipo de Capit�o eu sou, Comandante? 743 00:36:06,397 --> 00:36:08,470 Pode ficar conosco o tempo que quiser. 744 00:36:08,471 --> 00:36:09,921 Ainda te devo dez mil, cara. 745 00:36:09,922 --> 00:36:11,719 Esque�a a d�vida, beleza? 746 00:36:12,119 --> 00:36:15,394 Vince, eu disse que ia te pagar de volta. 747 00:36:15,973 --> 00:36:17,773 S� me resta minha palavra, cara. 748 00:36:20,502 --> 00:36:23,060 - Tudo bem. - Beleza. 749 00:36:30,610 --> 00:36:33,218 Equipe, C�digo Azul. 750 00:36:36,389 --> 00:36:37,489 Sharon. 751 00:36:42,133 --> 00:36:44,333 Minha esposa est� em cirurgia. Ela est� bem? 752 00:36:44,733 --> 00:36:46,133 Receio que seja o doador. 753 00:36:46,134 --> 00:36:47,234 Eu sou a m�e do Jake. 754 00:36:47,235 --> 00:36:48,835 Eles est�o fazendo o poss�vel. 755 00:36:48,939 --> 00:36:50,439 Fa�am mais! 756 00:36:50,440 --> 00:36:51,540 Capit�o Perez. 757 00:36:51,541 --> 00:36:54,118 Tenho uma atualiza��o sobre a detenta. 758 00:36:54,319 --> 00:36:55,419 Rebecca est� bem? 759 00:36:58,885 --> 00:37:01,060 Bode, para! Para! 760 00:37:02,226 --> 00:37:03,626 Para, Bode. 761 00:37:07,898 --> 00:37:09,327 N�s a perdemos. 762 00:37:11,195 --> 00:37:14,032 - Ela morreu. - Eu sinto muito, Bode. 763 00:37:21,440 --> 00:37:23,866 Meu pai disse que ela perdeu muito sangue. 764 00:37:23,867 --> 00:37:25,676 O corpo n�o se recuperou. 765 00:37:28,279 --> 00:37:30,964 Ela ia ajudar o Freddy a conseguir um novo julgamento. 766 00:37:31,982 --> 00:37:34,482 Eve se inscreveu em um programa de pr�-condicional. 767 00:37:36,654 --> 00:37:38,611 Ela queria ajudar as pessoas. 768 00:37:44,295 --> 00:37:46,600 Ela me ajudou sempre que precisei. 769 00:37:47,798 --> 00:37:49,932 Rebecca fez coisas boas. 770 00:37:53,704 --> 00:37:55,558 N�o t�nhamos Capit�o. 771 00:37:59,844 --> 00:38:01,979 Os caras queriam ficar 772 00:38:02,279 --> 00:38:04,147 e esperar por ajuda... 773 00:38:04,577 --> 00:38:07,536 mas eu os convenci de que poder�amos resgatar Eve. 774 00:38:08,819 --> 00:38:10,317 E voc�s resgataram. 775 00:38:10,617 --> 00:38:12,446 Eve est� viva. 776 00:38:12,846 --> 00:38:14,377 Por sua causa. 777 00:38:15,760 --> 00:38:17,421 Rebecca est� morta. 778 00:38:17,895 --> 00:38:19,537 Ela morreu por minha causa. 779 00:38:20,471 --> 00:38:21,989 As luzes est�o apagadas, Leone. 780 00:38:22,789 --> 00:38:24,637 E voc� sabe que n�o pode ficar aqui. 781 00:38:25,815 --> 00:38:26,915 �. 782 00:38:27,987 --> 00:38:29,545 O que vai fazer sobre isso? 783 00:38:29,546 --> 00:38:31,353 Me dar uma advert�ncia? V� em frente. 784 00:38:34,245 --> 00:38:35,345 Pega. 785 00:38:39,283 --> 00:38:40,483 Leia. 786 00:38:47,358 --> 00:38:49,223 Voc� aprovou minha licen�a. 787 00:38:49,460 --> 00:38:51,150 Sinto muito pela Rebecca. 788 00:38:51,550 --> 00:38:53,589 � uma curta viagem at� o hospital. 789 00:38:54,899 --> 00:38:56,484 O caminh�o sai em dez minutos. 790 00:39:00,171 --> 00:39:02,677 Bode. Voc� conseguiu. 791 00:39:02,878 --> 00:39:04,805 Vai ver sua m�e. 792 00:39:06,210 --> 00:39:08,050 N�o, Rebecca conseguiu. 793 00:39:10,014 --> 00:39:11,790 Ela conseguiu minha licen�a. 794 00:39:19,289 --> 00:39:21,027 Meu menino Bode. 795 00:39:21,527 --> 00:39:23,998 - Oi, m�e. - Oi. 796 00:39:24,199 --> 00:39:25,699 E eu tamb�m. 797 00:39:26,399 --> 00:39:28,467 Bem aqui. Amado marido. 798 00:39:30,701 --> 00:39:34,137 Sabia que a anestesia d� a melhor soneca do mundo? 799 00:39:36,040 --> 00:39:39,915 E eu acordo e tenho um novo rim e meus dois meninos. 800 00:39:44,949 --> 00:39:47,905 Share, n�o tem um jeito f�cil de dizer isso. 801 00:39:48,352 --> 00:39:49,352 O... 802 00:39:50,654 --> 00:39:53,242 transplante n�o aconteceu. 803 00:39:55,191 --> 00:39:56,191 O qu�? 804 00:39:56,591 --> 00:39:57,991 Sinto muito. 805 00:39:57,992 --> 00:40:01,667 N�o, n�o, n�o. Por qu�? 806 00:40:02,167 --> 00:40:03,367 Jake... 807 00:40:04,768 --> 00:40:07,356 teve uma rea��o grave � anestesia. 808 00:40:07,357 --> 00:40:09,139 Ele est� bem? 809 00:40:16,780 --> 00:40:19,429 Ele n�o pode mais doar um rim. 810 00:40:23,020 --> 00:40:25,489 N�o. N�o. 811 00:40:25,490 --> 00:40:29,741 N�o, m�e, eu tenho uma sa�de perfeita. 812 00:40:30,294 --> 00:40:31,962 M�e, eu consigo. 813 00:40:31,963 --> 00:40:34,717 N�o, querido. Sinto muito. 814 00:40:37,067 --> 00:40:38,570 M�e, m�e... 815 00:40:39,420 --> 00:40:41,271 - Eu sinto muito. - M�e, n�o. 816 00:40:41,272 --> 00:40:43,110 Sinto muito, meu amor. 817 00:40:43,875 --> 00:40:46,478 Est� tudo bem, coloca para fora. 818 00:40:46,479 --> 00:40:49,117 - Eu s� queria... - Jakey. 819 00:40:55,019 --> 00:40:56,824 � s� um contratempo. 820 00:40:56,825 --> 00:40:58,422 Encontraremos outro doador. 821 00:40:59,122 --> 00:41:00,558 Vamos encontrar. 822 00:41:00,958 --> 00:41:02,406 Eu ainda sou compat�vel. 823 00:41:02,407 --> 00:41:03,961 N�o. N�o. 824 00:41:03,962 --> 00:41:06,151 N�o vou ter esta conversa. 825 00:41:06,152 --> 00:41:08,180 O que aconteceu com Jake, e... 826 00:41:08,632 --> 00:41:12,293 N�o, eu mal estou vivendo, eu... 827 00:41:16,473 --> 00:41:18,690 n�o vou mais adiar as coisas. 828 00:41:18,891 --> 00:41:21,074 Vou ver as Cataratas de Yosemite. 829 00:41:23,780 --> 00:41:26,884 Share, voc� precisa de um rim. 830 00:41:26,885 --> 00:41:28,285 Voc� est� em di�lise. 831 00:41:28,286 --> 00:41:30,585 Levo aquela m�quina est�pida comigo 832 00:41:30,586 --> 00:41:32,447 e farei os tratamentos na estrada, 833 00:41:32,448 --> 00:41:34,873 mas o tempo que me resta agora, 834 00:41:35,793 --> 00:41:37,493 s� quero viver. 835 00:41:48,131 --> 00:41:49,824 SEDE DO CAL FIRE DE SACRAMENTO 836 00:41:55,612 --> 00:41:57,133 Capit�o Manny Perez falando. 837 00:41:57,134 --> 00:41:58,616 Anita, de Sacramento. 838 00:41:58,617 --> 00:42:01,088 Comte. Adjunto Snow solicitou uma reuni�o com voc� 839 00:42:01,089 --> 00:42:02,820 amanh� �s 7h. 840 00:42:02,821 --> 00:42:04,317 Consegue vir? 841 00:42:05,122 --> 00:42:07,806 Desde quando Snow tem jurisdi��o sobre os detentos? 842 00:42:07,807 --> 00:42:10,094 N�o se trata da morte da detenta, Capit�o. 843 00:42:10,095 --> 00:42:11,709 Voc� � suspeito 844 00:42:11,710 --> 00:42:14,112 em uma investiga��o em andamento. 845 00:42:14,632 --> 00:42:15,732 O qu�? 846 00:42:16,945 --> 00:42:18,641 Que tipo de investiga��o? 847 00:42:18,842 --> 00:42:20,242 Inc�ndio criminoso. 848 00:42:20,243 --> 00:42:21,243 O Manny s� se f***. 849 00:42:21,244 --> 00:42:23,744 Me segue no Twitter: @SaarestoTati 60634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.