Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,520 --> 00:00:04,480
I gotta believe!
2
00:00:15,670 --> 00:00:16,920
I don't wanna know
3
00:00:16,920 --> 00:00:19,090
heta na shinjitsu nara
4
00:00:16,920 --> 00:00:19,090
Just spare me the sadness of our world
5
00:00:19,090 --> 00:00:19,970
I don't wanna know
6
00:00:19,970 --> 00:00:21,890
shiranai kurai ga ii no ni
7
00:00:19,970 --> 00:00:21,890
I'm better off not knowing at all
8
00:00:21,890 --> 00:00:24,260
Why, why, why, why?
9
00:00:24,260 --> 00:00:27,430
kizukeba I came too far
10
00:00:24,260 --> 00:00:27,430
Now I realize I came too far
11
00:00:28,430 --> 00:00:32,010
tomaranai kanjiru kono yokan wa
12
00:00:28,430 --> 00:00:32,010
I can't stop it; I can feel that something is starting
13
00:00:32,770 --> 00:00:34,600
The new beginning!
14
00:00:34,600 --> 00:00:38,450
michi no ryouiki ima wo kiri hirakunda
15
00:00:34,600 --> 00:00:38,450
I'm going places I would never ever have dreamed of
16
00:00:39,130 --> 00:00:40,930
I gotta believe!
17
00:00:40,930 --> 00:00:41,750
Turn it on...
18
00:00:41,750 --> 00:00:44,130
soutou EXCITE! EXCITE!
19
00:00:41,750 --> 00:00:44,130
Iām so EXCITE! EXCITE!
20
00:00:44,130 --> 00:00:47,250
takanaru EXCITE! EXCITE!
21
00:00:44,130 --> 00:00:47,250
My pulse is racing EXCITE! EXCITE!
22
00:00:47,250 --> 00:00:51,910
kokoro ga michibiku ano basho e
23
00:00:47,250 --> 00:00:51,910
Never stopping, I just want to keep on running
24
00:00:51,910 --> 00:00:55,450
kake nukete iku dake
25
00:00:51,910 --> 00:00:55,450
Straight to where my heart desires
26
00:00:55,450 --> 00:00:58,530
(HEY!) Iām on the mission right now
27
00:00:58,530 --> 00:01:01,440
(HEY!) Iām on the mission right now
28
00:01:01,440 --> 00:01:04,670
EXCITE! EXCITE! kotae wa
29
00:01:01,440 --> 00:01:04,670
EXCITE! EXCITE! What's the answer?
30
00:01:04,670 --> 00:01:07,950
EXCITE! EXCITE! kotae wa
31
00:01:04,670 --> 00:01:07,950
EXCITE! EXCITE! The answer is...
32
00:01:07,950 --> 00:01:09,990
I. kono te no naka
33
00:01:07,950 --> 00:01:09,990
(One) My life is in my hands
34
00:01:09,990 --> 00:01:11,490
II. susumu beki life
35
00:01:09,990 --> 00:01:11,490
(Two) And all I have to do
36
00:01:11,490 --> 00:01:13,720
III. ikite iku dake
37
00:01:11,490 --> 00:01:13,720
(Three) Is live it to my best
38
00:01:15,680 --> 00:01:19,800
{\i1}Houjou Emu is a pediatric intern at Seito University Hospital.{\i0}
39
00:01:19,800 --> 00:01:24,350
{\i1}To protect humanity from computer viruses known as āBugstersā,{\i0}
40
00:01:24,350 --> 00:01:27,960
{\i1}Emu transforms into a Kamen Rider to defeat them and save his patients.{\i0}
41
00:01:29,760 --> 00:01:32,770
{\i1}But, this is only where our story begins.{\i0}
42
00:01:32,770 --> 00:01:36,440
{\i1}Having been entrusted with this important mission,{\i0}
43
00:01:36,440 --> 00:01:37,490
{\i1}He must...{\i0}
44
00:01:37,490 --> 00:01:42,490
{\i1}Clear all of these games and become the super doctor and savior of humanity,{\i0}
45
00:01:42,490 --> 00:01:46,200
{\i1}Kamen Rider Ex-Aid!{\i0}
46
00:01:46,720 --> 00:01:47,790
Huh...?
47
00:01:47,790 --> 00:01:51,760
Thank you for providing us with the Transformation System.
48
00:01:51,190 --> 00:01:55,800
{\fad(1673,400)\c&HECAFFA&\3c&HA1008C&\pos(1158.971,712.371)}Episode 2: {\c&H14F727&}Two Geniuses? No Thank You.
49
00:01:51,760 --> 00:01:54,840
Now, we can finally fight back against the Bugsters.
50
00:01:54,840 --> 00:01:57,090
Don't mention it. I'm only doing what I can.
51
00:01:57,580 --> 00:02:00,880
Moreover, how are the witnesses being handled?
52
00:02:00,880 --> 00:02:03,960
The Ministry of Health is dealing with the media as we speak.
53
00:02:04,760 --> 00:02:07,780
Everything must be kept under wraps.
54
00:02:09,410 --> 00:02:12,900
Um... just what are you?
55
00:02:14,280 --> 00:02:17,500
You! What are you doing here?
56
00:02:17,500 --> 00:02:19,660
I told you to keep out of our business!
57
00:02:19,660 --> 00:02:25,410
Ah, Director! Emu will be working for both CR and Pediatrics from now on!
58
00:02:27,040 --> 00:02:29,120
Welcome to CR!
59
00:02:29,120 --> 00:02:30,960
Well, Iā
60
00:02:30,960 --> 00:02:34,640
She's a navigator for Kamen Riders the Ministry assigned us.
61
00:02:34,640 --> 00:02:37,060
I'll be counting on you! Make sure it all goes well.
62
00:02:37,060 --> 00:02:38,380
That's right!
63
00:02:39,550 --> 00:02:40,720
Ouch!
64
00:02:40,720 --> 00:02:44,520
Hold on to this! It'll alert you when there's an emergency.
65
00:02:45,520 --> 00:02:49,620
You say that, but what do I actually do? I'm...
66
00:02:49,620 --> 00:02:51,270
...not fit for this job, are you?
67
00:02:55,020 --> 00:02:57,360
{\fs60\fad(300,0)\bord0.75\shad3\4c&H000000&\4a&H00&\pos(948,772.5)\b1}Seito University Hospital ć» Surgeon
68
00:02:55,020 --> 00:02:57,360
{\fs90\fad(300,0)\bord0.75\shad3\4c&H000000&\4a&H00&\pos(948,862.5)\b1}Kagami Hiiro
69
00:02:58,390 --> 00:02:59,250
Hiiro.
70
00:03:03,180 --> 00:03:07,740
Father. There's no need for two doctors in CR.
71
00:03:07,740 --> 00:03:08,730
āFatherā?
72
00:03:09,300 --> 00:03:12,700
Whoa! You're the Director's son?
73
00:03:12,700 --> 00:03:16,630
And you. To your existence I say...
74
00:03:17,360 --> 00:03:18,720
no thank you.
75
00:03:24,000 --> 00:03:28,600
Fate is just like... a puzzle game, don't you think?
76
00:03:28,600 --> 00:03:31,830
Is it really okay for us to sit back like this, Parad?
77
00:03:34,360 --> 00:03:36,840
Well, I guess I should at least go and say hi.
78
00:03:47,760 --> 00:03:50,280
We will now begin the operation.
79
00:03:51,200 --> 00:03:51,870
Scalpel.
80
00:03:56,380 --> 00:03:59,300
That's Kagami Hiiro, the genius surgeon.
81
00:03:59,300 --> 00:04:03,340
He was working at a prestigious hospital in America until Director Papa called him back.
82
00:04:04,480 --> 00:04:07,210
He's a compatible user just like you, Emu.
83
00:04:08,000 --> 00:04:12,140
So there is no real need for someone like me...
84
00:04:12,850 --> 00:04:13,810
Whoa!
85
00:04:13,810 --> 00:04:15,100
It's an emergency call!
86
00:04:16,440 --> 00:04:19,300
How do they connect directly to me?
87
00:04:19,300 --> 00:04:21,650
It's all thanks to the power of the Ministry of Health!
88
00:04:21,650 --> 00:04:24,170
Rensuke! What's wrong, Rensuke?!
89
00:04:24,780 --> 00:04:28,280
Where does it hurt, Rensuke? Rensuke!
90
00:04:28,280 --> 00:04:30,460
Are you the caller, Ms. Gouda Asami?
91
00:04:29,840 --> 00:04:30,460
-Yes!
92
00:04:30,460 --> 00:04:32,720
There's something weird coming out of his body!
93
00:04:32,720 --> 00:04:34,690
Please, you have to help him!
94
00:04:34,690 --> 00:04:36,520
First, stay calm. Everything will be fine.
95
00:04:36,520 --> 00:04:37,980
Emu, diagnose him!
96
00:04:37,980 --> 00:04:38,790
Right!
97
00:04:39,760 --> 00:04:40,840
Where does it hurt?
98
00:04:41,600 --> 00:04:44,090
My chest... argh!
99
00:04:44,090 --> 00:04:44,890
Um...
100
00:04:45,490 --> 00:04:47,050
Use this!
101
00:05:00,980 --> 00:05:02,270
Hiiro!
102
00:05:05,320 --> 00:05:06,210
Move it.
103
00:05:14,520 --> 00:05:15,490
Let's begin.
104
00:05:18,000 --> 00:05:19,210
Gamer Driver.
105
00:05:23,420 --> 00:05:24,920
Rider Gashat.
106
00:05:26,550 --> 00:05:28,440
Begin? What does he mean, begin?
107
00:05:28,440 --> 00:05:29,050
The operation.
108
00:05:31,400 --> 00:05:33,130
{\b1\i1}TADDLE QUEST!{\b0\i0}
109
00:05:38,600 --> 00:05:39,980
This game area isā!
110
00:05:39,980 --> 00:05:42,860
The RPG with plenty of swords and magic, {\i1}Taddle Quest{\i0}.
111
00:05:46,600 --> 00:05:49,900
You think you stand a chance against my mana, fool?!
112
00:05:53,460 --> 00:05:54,610
Over here!
113
00:05:57,250 --> 00:05:57,790
Transform.
114
00:05:58,960 --> 00:06:00,760
{\i1\b1}CLICK AND LOAD!{\i0\b0}
115
00:06:01,790 --> 00:06:06,080
{\i1\b1}LET'S GAME! SUPER GAME!
ULTRA GAME! WHATCHA NAME?!{\i0\b0}
116
00:06:06,880 --> 00:06:08,880
{\i1\b1}I'M A KAMEN RIDER!{\i0\b0}
117
00:06:10,840 --> 00:06:14,350
We will now begin excising the Bugster.
118
00:06:15,600 --> 00:06:17,470
Proceeding with Level 1.
119
00:06:17,470 --> 00:06:19,890
Separating the Bugster from the patient.
120
00:06:34,820 --> 00:06:35,770
And that'sā?
121
00:06:35,770 --> 00:06:37,440
Kamen Rider Brave.
122
00:06:38,280 --> 00:06:40,660
Hurry up and transform, Emu! We need to save the patient!
123
00:06:45,340 --> 00:06:47,710
{\i1\b1}MIGHTY ACTION X!{\i0\b0}
124
00:06:55,000 --> 00:06:56,090
Transform!
125
00:06:57,100 --> 00:06:59,390
{\i1\b1}CLICK AND LOAD!{\i0\b0}
126
00:06:59,390 --> 00:07:04,190
{\i1\b1}LET'S GAME! SUPER GAME!
ULTRA GAME! WHATCHA NAME?!{\i0\b0}
127
00:07:04,940 --> 00:07:06,730
{\i1\b1}I'M A KAMEN RIDER!{\i0\b0}
128
00:07:06,730 --> 00:07:08,320
Transformation Plus!
129
00:07:08,610 --> 00:07:10,150
{\i1\b1}CLICK AND OPEN!{\i0\b0}
130
00:07:10,150 --> 00:07:12,440
{\i1\b1}LEVEL UP!{\i0\b0}
131
00:07:12,440 --> 00:07:14,200
{\i1\b1}MIGHTY JUMP! MIGHTY KICK!{\i0\b1}
132
00:07:14,200 --> 00:07:17,120
{\i1\b1}MIGHTY MIGHTY ACTION X!{\i0\b0}
133
00:07:20,130 --> 00:07:21,610
{\i1\b1}CLICK AND CLOSE!{\i0\b0}
134
00:07:25,130 --> 00:07:25,940
What are you doing?
135
00:07:25,940 --> 00:07:28,060
You can't level up just yet!
136
00:07:28,060 --> 00:07:31,100
It's always better to play at a higher level, don't you know?
137
00:07:31,100 --> 00:07:32,680
Transformation Plus!
138
00:07:32,680 --> 00:07:33,140
{\i1\b1}CLICK ANDā{\i0\b0}
139
00:07:33,140 --> 00:07:34,080
{\i1\b1}CLICK AND CLOSE!{\i0\b0}
140
00:07:34,080 --> 00:07:37,850
You can't separate the Bugster from the patient unless you're at Level 1!
141
00:07:37,850 --> 00:07:40,100
You don't even know how to operate?
142
00:07:41,810 --> 00:07:43,140
You're just an intern after all.
143
00:07:50,940 --> 00:07:56,000
Well, you don't even open the chests! Do you even play games?
144
00:07:56,000 --> 00:07:58,550
This isn't a game. It's an operation.
145
00:08:06,540 --> 00:08:09,210
There's nothing I cannot cut.
146
00:08:32,130 --> 00:08:33,320
You fools.
147
00:08:33,320 --> 00:08:35,110
All right!
148
00:08:35,110 --> 00:08:36,420
Proceeding with Level 2.
149
00:08:36,420 --> 00:08:38,480
Eliminating the separated Bugster.
150
00:08:50,580 --> 00:08:52,670
Huh? Who...?
151
00:08:54,280 --> 00:08:55,550
{\i1\b1}CLICK AND OPEN!{\i0\b0}
152
00:08:56,160 --> 00:08:58,400
{\i1\b1}LEVEL UP!{\i0\b0}
153
00:08:58,400 --> 00:09:00,280
{\i1\b1}MIGHTY JUMP! MIGHTY KICK!{\i0\b0}
154
00:09:00,280 --> 00:09:02,760
{\i1\b1}MIGHTY ACTION X!{\i0\b0}
155
00:09:07,940 --> 00:09:09,690
A palette swap of Ex-Aid?!
156
00:09:15,320 --> 00:09:16,690
{\i1\b1}CHARGING!{\i0\b0}
157
00:09:15,610 --> 00:09:16,690
Who are you?!
158
00:09:16,690 --> 00:09:18,400
Don't interrupt my operation!
159
00:09:20,610 --> 00:09:21,820
{\i1\b1}KABLAM!{\i0\b0}
160
00:09:33,360 --> 00:09:34,360
Where'd heā?
161
00:09:36,680 --> 00:09:37,910
Mr. Rensuke!
162
00:09:45,800 --> 00:09:48,400
Everyone's getting super pumped up, huh?
163
00:09:49,680 --> 00:09:54,610
Listen up. The operation doesn't end with separating the Bugster.
164
00:09:55,120 --> 00:09:59,710
Unless you defeat the Bugster too, it will take over the patient's body.
165
00:10:01,360 --> 00:10:04,950
Worst case scenario, Mr. Rensuke will disappear.
166
00:10:07,440 --> 00:10:08,700
Poppy Pipopapo.
167
00:10:08,700 --> 00:10:10,100
At your service!
168
00:10:10,760 --> 00:10:13,480
But please call me Asuna when I'm in this form.
169
00:10:13,480 --> 00:10:14,850
Whatever.
170
00:10:15,540 --> 00:10:17,550
Who was the Rider that appeared?
171
00:10:18,340 --> 00:10:21,340
If he didn't interrupt, I would've finished the operation.
172
00:10:21,340 --> 00:10:24,680
I've never seen him before. I'll see what I can find on him.
173
00:10:26,430 --> 00:10:29,190
Alert me once you've located the Bugster.
174
00:10:29,190 --> 00:10:32,140
Huh? Um... is it all right to just leave the patient?
175
00:10:35,400 --> 00:10:37,610
Why are you eating cake?
176
00:10:38,660 --> 00:10:40,580
What you need to do now isā
177
00:10:40,580 --> 00:10:43,110
āreplenish my energy and sugar levels.
178
00:10:45,700 --> 00:10:50,120
You think that's more important than taking care of the patient?
179
00:10:50,120 --> 00:10:53,540
Withhold concern for your patients. That's how I work.
180
00:10:56,080 --> 00:10:58,300
I don't care who the patient is.
181
00:10:59,000 --> 00:11:03,200
All that concerns me is fixing them. That's all.
182
00:11:04,390 --> 00:11:10,040
You don't care as long as your job is done?
183
00:11:12,580 --> 00:11:14,230
Patients aren't just things you āfixā!
184
00:11:19,040 --> 00:11:20,570
Don't get ahead of yourself, intern.
185
00:11:32,040 --> 00:11:34,070
You're not a real doctor.
186
00:11:34,660 --> 00:11:37,640
{\i1}That smile is proof of your health.{\i0}
187
00:11:38,210 --> 00:11:41,560
I'll save the patient.
188
00:11:52,140 --> 00:11:57,190
We were going to get married next week.
189
00:11:57,190 --> 00:12:01,940
But Asami suddenly said she didn't want to anymore.
190
00:12:01,940 --> 00:12:06,160
That was when my chest started hurting.
191
00:12:06,160 --> 00:12:08,700
It might be the stress.
192
00:12:11,220 --> 00:12:14,640
The Bugsters' multiplying might be directly linked to stress.
193
00:12:15,440 --> 00:12:19,150
Well, stress {\i1}does{\i0} weaken your immune system.
194
00:12:19,960 --> 00:12:21,670
And if your immunity is down...
195
00:12:22,880 --> 00:12:24,800
It becomes vulnerable to viruses!
196
00:12:25,440 --> 00:12:30,710
Um... what's this about viruses and bugs?
197
00:12:31,240 --> 00:12:34,270
What exactly am I sick with?
198
00:12:34,270 --> 00:12:36,390
The Bugster infection.
199
00:12:37,460 --> 00:12:38,810
It's a game illness.
200
00:12:39,960 --> 00:12:41,410
Game illness?!
201
00:12:45,180 --> 00:12:47,050
But, no need to worry.
202
00:12:47,050 --> 00:12:50,560
I will definitely make you better, Mr. Rensuke.
203
00:12:56,360 --> 00:12:58,470
Ow! Oww...
204
00:13:06,700 --> 00:13:09,440
We were going to have our wedding here.
205
00:13:10,200 --> 00:13:12,390
But, I started having doubts.
206
00:13:12,390 --> 00:13:14,650
He's an amazing man,
207
00:13:15,360 --> 00:13:18,510
so I started wondering if I were good enough for him.
208
00:13:21,180 --> 00:13:24,900
Well, what do you truly want, Ms. Asami?
209
00:13:26,800 --> 00:13:28,700
I want to marry him.
210
00:13:31,140 --> 00:13:35,080
That man shall never be happy!
211
00:13:39,940 --> 00:13:42,660
Hand over the bride.
212
00:13:45,210 --> 00:13:46,920
BIND!
213
00:13:48,300 --> 00:13:51,090
What? What is this?!
214
00:13:51,880 --> 00:13:53,050
Ms. Asami!
215
00:13:56,580 --> 00:13:57,470
Mr. Rensuke?!
216
00:13:59,020 --> 00:14:00,640
He's in critical condition!
217
00:14:05,580 --> 00:14:11,420
I will make that bride mine, and when that man disappears,
218
00:14:11,420 --> 00:14:14,280
I will finally become a complete being!
219
00:14:15,280 --> 00:14:17,450
Said like a true video game villain.
220
00:14:18,780 --> 00:14:21,250
{\i1\b1}MIGHTY ACTION X!{\i0\b0}
221
00:14:30,900 --> 00:14:34,070
Well, I'm game. Bring it on!
222
00:14:35,720 --> 00:14:39,180
I'll change my patient's fate with my own hands!
223
00:14:42,100 --> 00:14:43,440
Transform!
224
00:14:44,610 --> 00:14:45,940
{\i1\b1}CLICK AND LOAD!{\i0\b0}
225
00:14:47,000 --> 00:14:51,680
{\i1\b1}LET'S GAME! SUPER GAME!
ULTRA GAME! WHATCHA NAME?!{\i0\b0}
226
00:14:52,340 --> 00:14:54,450
{\i1\b1}I'M A KAMEN RIDER!{\i0\b0}
227
00:14:56,620 --> 00:14:59,630
All right, let's clear the second level!
228
00:15:00,170 --> 00:15:01,410
Transformation Plus!
229
00:15:03,830 --> 00:15:07,400
Level up and the woman dies!
230
00:15:07,400 --> 00:15:09,380
Let her go, you coward!
231
00:15:10,960 --> 00:15:13,170
SHOCK!
232
00:15:22,180 --> 00:15:23,420
Let me go!
233
00:15:23,420 --> 00:15:25,150
You can't do anything.
234
00:15:30,000 --> 00:15:32,520
Crap, at this rate...
235
00:15:32,520 --> 00:15:34,340
Had enough already, intern?
236
00:15:41,330 --> 00:15:43,660
This is what happens when you get invested in patients.
237
00:15:47,920 --> 00:15:49,640
{\i1\b1}TADDLE QUEST!{\i0\b0}
238
00:15:58,380 --> 00:15:59,680
Transform.
239
00:16:00,560 --> 00:16:02,850
{\i1\b1}CLICK AND LOAD!{\i0\b0}
240
00:16:02,850 --> 00:16:07,530
{\i1\b1}LET'S GAME! SUPER GAME!
ULTRA GAME! WHATCHA NAME?!{\i0\b0}
241
00:16:08,500 --> 00:16:11,020
{\i1\b1}I'M A KAMEN RIDER!{\i0\b0}
242
00:16:11,020 --> 00:16:13,190
Stop! He's holding her hostage!
243
00:16:13,190 --> 00:16:17,050
Concerning yourself with others, and letting that affect your job...
244
00:16:17,050 --> 00:16:18,530
You fail as a doctor.
245
00:16:18,530 --> 00:16:19,410
No way...
246
00:16:19,410 --> 00:16:21,120
Proceeding with Level 2.
247
00:16:21,120 --> 00:16:23,250
{\i1\b1}CLICK AND OPEN!{\i0\b0}
248
00:16:23,250 --> 00:16:25,410
{\i1\b1}LEVEL UP!{\i0\b0}
249
00:16:25,870 --> 00:16:28,080
{\i1\b1}BATTLE FOR YOUR FUTURE,
FIGHT FOR THE ADVENTURE!{\i0\b0}
250
00:16:28,080 --> 00:16:30,840
{\b1\i1}WELCOME TO TADDLE QUEST!{\b0\i0}
251
00:16:33,710 --> 00:16:35,170
Seriously?
252
00:16:41,890 --> 00:16:46,730
We will now begin excising the Bugster.
253
00:16:48,440 --> 00:16:50,240
I see how it is!
254
00:16:57,240 --> 00:16:59,070
Argh, geez!
255
00:17:03,040 --> 00:17:04,240
Item GET!
256
00:17:13,440 --> 00:17:14,920
Uh... what?
257
00:17:18,960 --> 00:17:20,000
Impossible!
258
00:17:23,760 --> 00:17:26,040
{\i1\b1}GASHACON SWORD!{\i0\b0}
259
00:17:26,040 --> 00:17:27,800
That's the legendary sword!
260
00:17:29,420 --> 00:17:30,650
This is my scalpel.
261
00:17:30,650 --> 00:17:32,360
Huh? Scalpel?
262
00:17:32,360 --> 00:17:34,940
I've said it before. There's nothing I cannot cut.
263
00:17:34,940 --> 00:17:38,950
I will save both her and our patient!
264
00:17:38,950 --> 00:17:41,070
That's how I operate!
265
00:17:56,840 --> 00:17:59,880
Take that! Transformation Plus!
266
00:18:00,470 --> 00:18:02,050
{\i1\b1}CLICK AND OPEN!{\i0\b0}
267
00:18:02,050 --> 00:18:03,890
{\i1\b1}LEVEL UP!{\i0\b0}
268
00:18:03,890 --> 00:18:05,970
{\i1\b1}MIGHTY JUMP! MIGHTY KICK!{\i0\b0}
269
00:18:05,970 --> 00:18:08,230
{\i1\b1}MIGHTY MIGHTY ACTION X!{\i0\b0}
270
00:18:11,850 --> 00:18:14,800
I'll clear this with no continues!
271
00:18:14,800 --> 00:18:16,760
{\i1\b1}GASHACON BREAKER!{\i0\b0}
272
00:18:39,960 --> 00:18:41,480
Nice try!
273
00:18:41,480 --> 00:18:43,840
RECOVERY!
274
00:18:48,490 --> 00:18:50,140
A healing spell?
275
00:18:50,840 --> 00:18:54,100
Then I'll just have to cool things down around here.
276
00:18:55,150 --> 00:18:56,820
{\b1\i1}KOH-CHING!{\b0\i0}
277
00:19:10,580 --> 00:19:11,550
What?!
278
00:19:16,160 --> 00:19:18,460
I can't cast any spells!
279
00:19:30,680 --> 00:19:32,930
I'll be the one to finish things here!
280
00:19:31,300 --> 00:19:32,940
{\i1\b1}CLICK TO SAVE!{\i0\b0}
281
00:19:34,230 --> 00:19:35,310
{\i1\b1}CLICK AND LOAD!{\i0\b0}
282
00:19:35,310 --> 00:19:36,710
{\i1\b1}FINISHER!{\i0}
283
00:19:38,610 --> 00:19:42,150
{\i1\b1}MIGHTY CRITICAL FINISH!{\i0\b0}
284
00:19:43,490 --> 00:19:44,610
{\i1\b1}CLICK TO SAVE!{\i0\b0}
285
00:19:44,610 --> 00:19:47,160
I'll be the one to complete this operation!
286
00:19:47,660 --> 00:19:48,960
{\i1\b1}CLICK AND LOAD!{\i0\b0}
287
00:19:48,960 --> 00:19:50,320
{\i1\b1}FINISHER!{\i0\b0}
288
00:19:51,820 --> 00:19:54,410
{\i1\b1}TADDLE CRITICAL FINISH!{\i0\b0}
289
00:20:13,180 --> 00:20:15,240
{\i1\b1}GAME CLEAR!{\i0\b0}
290
00:20:18,890 --> 00:20:21,020
They canceled canceling their wedding?
291
00:20:21,020 --> 00:20:23,190
Yes! Isn't that great?
292
00:20:26,320 --> 00:20:28,520
She's moved on from her marriage blues.
293
00:20:28,520 --> 00:20:29,410
Yeah!
294
00:20:29,410 --> 00:20:30,750
How trivial.
295
00:20:31,870 --> 00:20:34,460
What's with your attitude?
296
00:20:34,460 --> 00:20:37,260
Well well! Case closed!
297
00:20:37,260 --> 00:20:39,780
I'm proud of you, my son!
298
00:20:40,860 --> 00:20:44,800
And as you wish, Emu, you will be returning to Pediatricsā
299
00:20:44,800 --> 00:20:47,820
I... want to stay.
300
00:20:47,820 --> 00:20:49,050
As a doctor of CR.
301
00:20:53,700 --> 00:20:57,270
I can't leave our patients to someone like this.
302
00:21:00,800 --> 00:21:03,080
Watch it! That's my son you're talking about!
303
00:21:03,080 --> 00:21:04,570
That's the spirit!
304
00:21:05,080 --> 00:21:07,440
You know it!
305
00:21:07,440 --> 00:21:12,020
All right! Let's all sit down together and eat the apple pie the patient sent us!
306
00:21:12,020 --> 00:21:13,290
Woohoo!
307
00:21:13,290 --> 00:21:15,120
I want to cut it!
308
00:21:16,040 --> 00:21:16,580
Hold it.
309
00:21:30,800 --> 00:21:32,730
There's nothing I cannot cut.
310
00:21:34,680 --> 00:21:35,500
Scalpel.
311
00:21:38,770 --> 00:21:39,330
Here.
312
00:21:49,420 --> 00:21:52,650
He really likes his sweets, huh.
313
00:22:00,120 --> 00:22:03,160
Aren't {\i1}you{\i0} the generous man, Dr. Hanaya?
314
00:22:04,200 --> 00:22:09,330
You need the funds for a new game anyway, right?
315
00:22:15,500 --> 00:22:20,170
Do you plan to save people as a doctor?
316
00:22:23,180 --> 00:22:24,060
Or do you...
317
00:22:35,660 --> 00:22:37,990
{\a6\fs105\fad(300,0)\c&HDA3AEE&\3c&H19D01A&\pos(398.456,811.428)}NEXT EPISODE
318
00:22:35,840 --> 00:22:37,990
Next time, on Kamen Rider Ex-Aid...
319
00:22:37,990 --> 00:22:41,080
That's Hanaya Taiga. He was a Rider with CR five years ago.
320
00:22:38,620 --> 00:22:41,080
{\move(862.001,722,1050,722,26,2445)}A shady ex-doctor joins the battle!
321
00:22:41,080 --> 00:22:44,340
Don't you want to save people, as an ex-doctor?
322
00:22:41,670 --> 00:22:44,880
{\move(762,194,648,194,20,3190)}A shooting gameā
323
00:22:44,340 --> 00:22:46,710
All I'm after are the Gashats.
324
00:22:44,880 --> 00:22:46,710
{\move(844.001,720,921.501,720,22,1815)}His target is Emu's Gashat!
325
00:22:46,710 --> 00:22:48,460
{\i1\b1}BA-BANG BANG! BANG BA-BANG!{\i0\b0}
326
00:22:47,130 --> 00:22:49,800
{\fad(0,400)\c&HF4ABFE&\3c&H810065&\pos(944.514,878.514)}Episode 3: {\c&H14F727&}He Who Came In With A Bang!
327
00:22:48,460 --> 00:22:49,970
{\b1\i1}BANG BANG SHOOTING!{\b0\i0}23743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.