All language subtitles for EXA-E01-Excite

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,330 --> 00:00:09,210 {\i1}If you asked me who the heroes of our world are, 2 00:00:10,500 --> 00:00:12,450 {\i1}I would have to say it's... them. 3 00:00:16,200 --> 00:00:19,540 The patient is Houjou Emu, eight years old. Currently en route from the accident. 4 00:00:19,540 --> 00:00:22,910 Severe abdominal trauma. Internal hemorrhaging a possibility. 5 00:00:22,910 --> 00:00:24,500 Prepare for blood transfusion. 6 00:00:26,050 --> 00:00:26,920 Prepare to operate. 7 00:00:27,820 --> 00:00:30,060 His vitals are dropping! 8 00:00:30,060 --> 00:00:33,440 {\i1}They never give up, and keep going, no matter what...{\i0} 9 00:00:33,450 --> 00:00:35,220 Are you really going to operate like this?! 10 00:00:35,220 --> 00:00:37,970 It'll be fine. I'll save him for sure. 11 00:00:40,270 --> 00:00:41,560 {\i1}These heroes...{\i0} 12 00:00:42,660 --> 00:00:46,940 {\i1}...are the ones that protect our lives.{\i0} 13 00:00:48,360 --> 00:00:49,360 Hey! 14 00:00:51,200 --> 00:00:52,650 Hang in there! 15 00:00:54,650 --> 00:00:56,460 Don't die on me! 16 00:00:59,490 --> 00:01:04,060 {\shad1.5\4c&H000000&\4a&H00&\fad(945,788)\pos(984,895.8)}16 Years Later 17 00:00:59,730 --> 00:01:01,310 All right! Level cleared! 18 00:01:01,310 --> 00:01:03,500 Wow!! 19 00:01:05,340 --> 00:01:06,750 Ow ow ow ow! 20 00:01:06,750 --> 00:01:11,340 Dr. Houjou, it's time for your appointment! 21 00:01:11,850 --> 00:01:14,180 I'm so sorry! I forgot! 22 00:01:14,180 --> 00:01:15,880 I'll head over now! 23 00:01:17,610 --> 00:01:22,910 Sheesh... we can't have a doctor hurting themselves! 24 00:01:22,910 --> 00:01:24,980 I know you're still an intern, but get a grip! 25 00:01:24,980 --> 00:01:26,680 I'm sorry... 26 00:01:26,700 --> 00:01:28,310 Sheesh... go! 27 00:01:28,310 --> 00:01:32,440 {\i1}I didn't know then, but I would soon come to understand...{\i0} 28 00:01:41,160 --> 00:01:45,680 {\i1}...the mysterious virus that threatens the lives of our people, 29 00:01:51,730 --> 00:01:52,920 {\i1}and... 30 00:02:03,680 --> 00:02:08,350 {\i1}the true heroes that protect our world. 31 00:02:11,100 --> 00:02:14,900 {\b1\i1}GAME START!{\b0\i0} 32 00:02:18,030 --> 00:02:22,080 {\fad(1500,400)\c&HECAFFA&\3c&HA1008C&\pos(1354.971,637.371)}Episode 1: {\c&H14F727&}I'm a Kamen Rider! 33 00:02:19,160 --> 00:02:21,430 Hm... 34 00:02:23,010 --> 00:02:24,910 No abnormalities from what I can see. 35 00:02:23,620 --> 00:02:27,290 {\fs60\fad(357,300)\bord0.75\shad1.75\4c&H000000&\4a&H00&\pos(745.286,767.571)\b1}Seito University Hospital ・ Pediatric Intern 36 00:02:23,620 --> 00:02:27,290 {\fs90\fad(357,300)\bord0.75\shad2.75\4c&H000000&\4a&H00&\pos(744.771,856.885)\b1}Houjou Emu 37 00:02:25,450 --> 00:02:28,580 Your loss of appetite is most likely caused by... 38 00:02:29,580 --> 00:02:30,880 excessive snacking, right? 39 00:02:31,770 --> 00:02:34,260 I haven't been eating any! 40 00:02:34,260 --> 00:02:37,340 No wonder the snacks at home have been disappearing so quickly! 41 00:02:44,280 --> 00:02:45,920 Infection complete. 42 00:02:53,720 --> 00:02:57,990 The numbers of our comrades will soon grow greatly. 43 00:02:59,270 --> 00:03:01,200 Hey, Graphite. 44 00:03:02,190 --> 00:03:06,160 Can you believe this will all be ours to play with soon? 45 00:03:07,320 --> 00:03:09,310 Isn't it so exciting? 46 00:03:13,170 --> 00:03:17,170 The genius gamer, nicknamed “M”. His real name is unknown. 47 00:03:13,880 --> 00:03:15,420 {\fad(300,0)}Ministry of Health 48 00:03:17,170 --> 00:03:19,260 He's won many tournaments in the past. 49 00:03:19,260 --> 00:03:23,550 If he's a genius gamer, he should be capable of using the Gamer Driver. 50 00:03:24,690 --> 00:03:28,540 We already have a compatible user on his way back to Japan right now. 51 00:03:29,190 --> 00:03:30,350 Any other concerns? 52 00:03:31,540 --> 00:03:32,440 No, sir... 53 00:03:35,230 --> 00:03:39,030 I can't let the tragedy that happened five years ago repeat itself. 54 00:03:44,560 --> 00:03:47,120 The entire fate of humanity rests on this. 55 00:03:48,000 --> 00:03:50,900 As of today, CR is back in operation, Asuna. 56 00:03:50,000 --> 00:03:52,560 {\fs60\fad(355,0)\bord0.75\shad1.75\4c&H000000&\4a&H00&\pos(1085.271,773.571)\b1}Ministry of Health ・ Official Personnel 57 00:03:50,000 --> 00:03:52,560 {\fs90\fad(355,0)\bord0.75\shad2.75\4c&H000000&\4a&H00&\pos(1085.742,862.885)\b1}Karino Asuna 58 00:03:51,480 --> 00:03:52,560 Sir! 59 00:03:56,170 --> 00:03:57,340 Souta. 60 00:03:57,340 --> 00:03:57,840 Whoa! 61 00:03:59,020 --> 00:04:00,240 Bad boy! 62 00:04:00,240 --> 00:04:03,470 You're not allowed outside yet, so get changed! 63 00:04:03,470 --> 00:04:05,760 Why do I have to stay in the hospital? 64 00:04:06,350 --> 00:04:09,870 Ouch! Ow ow...! 65 00:04:10,960 --> 00:04:15,610 You know, Souta, it's so we can find out why you keep getting dizzy. 66 00:04:15,610 --> 00:04:17,110 I don't like this doctor! 67 00:04:17,810 --> 00:04:19,040 He's even got a nosebleed! 68 00:04:19,860 --> 00:04:21,900 You stupid half-baked doctor! 69 00:04:25,140 --> 00:04:25,860 Huh? 70 00:04:27,400 --> 00:04:30,850 Go after him! Hurry up! You're his doctor, for crying out loud! 71 00:04:30,850 --> 00:04:31,600 Yes ma'am! 72 00:04:31,600 --> 00:04:32,580 Wait! 73 00:04:34,490 --> 00:04:36,280 Ah! Souta! 74 00:04:36,810 --> 00:04:38,920 Hold on... wait...! 75 00:04:38,910 --> 00:04:40,340 Souta! 76 00:04:40,340 --> 00:04:44,180 You can't do that, Souta! Where are you going? 77 00:04:49,680 --> 00:04:51,270 Sorry! 78 00:04:53,040 --> 00:04:54,020 Move please! Move! 79 00:05:04,800 --> 00:05:06,700 Are you all right? 80 00:05:13,120 --> 00:05:14,980 Owie... 81 00:05:19,590 --> 00:05:22,460 It's {\i1}“Mighty Action X”{\i0}! What's it doing here? 82 00:05:24,670 --> 00:05:26,280 Give it back! 83 00:05:26,280 --> 00:05:28,120 That game comes out today! 84 00:05:28,120 --> 00:05:29,720 Let me play it, please! 85 00:05:29,720 --> 00:05:30,980 Please! Just for a bit! 86 00:05:30,980 --> 00:05:31,970 Absolutely not! 87 00:05:31,970 --> 00:05:33,600 This isn't just your average game! 88 00:05:37,890 --> 00:05:39,740 Excuse me... 89 00:05:39,740 --> 00:05:41,650 You can't run off like this, Souta. I'm sorry. 90 00:05:41,650 --> 00:05:43,530 Come on, let's go back to the hospital. 91 00:05:45,720 --> 00:05:48,360 I... can't? 92 00:05:54,560 --> 00:05:56,040 Souta! 93 00:05:56,040 --> 00:05:57,310 Souta! 94 00:06:03,710 --> 00:06:05,420 What was that? 95 00:06:06,030 --> 00:06:06,720 Don't tell me... 96 00:06:11,300 --> 00:06:12,630 These symptoms... 97 00:06:13,710 --> 00:06:15,520 A star? Whoa! 98 00:06:17,180 --> 00:06:19,940 Are you even with the hospital? 99 00:06:19,940 --> 00:06:21,980 Where are you taking Souta? 100 00:06:26,360 --> 00:06:28,570 Huh? How far is this thing going? 101 00:06:32,900 --> 00:06:33,620 Whoa! 102 00:06:33,620 --> 00:06:35,400 Oww... 103 00:06:37,260 --> 00:06:39,570 I didn't know we had a place like this here. 104 00:06:43,460 --> 00:06:44,550 - Director? - Director. 105 00:06:45,500 --> 00:06:48,880 {\fs60\fad(0,300)\bord0.75\shad1.75\4c&H000000&\4a&H00&\pos(609,755.571)\b1}Seito University Hospital ・ Director 106 00:06:45,500 --> 00:06:48,880 {\fs90\fad(0,300)\bord0.75\shad2.75\4c&H000000&\4a&H00&\pos(609,856.885)\b1}Kagami Haima 107 00:06:45,950 --> 00:06:50,140 Asuna, I've been waiting for you! Come, come. 108 00:06:50,140 --> 00:06:52,000 Thank you. Leave the rest to me. 109 00:06:52,000 --> 00:06:53,890 Wait a moment, please! 110 00:06:53,890 --> 00:06:55,280 I saw them! 111 00:06:55,280 --> 00:06:58,160 There were these weird blobs coming out of Souta... 112 00:06:58,160 --> 00:07:00,130 You saw the Bugster? 113 00:07:00,130 --> 00:07:00,630 Sir. 114 00:07:00,630 --> 00:07:01,470 Ah! Right. 115 00:07:02,030 --> 00:07:04,020 You didn't see anything. Forget it all. 116 00:07:04,020 --> 00:07:06,190 Sir, I can't do that! 117 00:07:06,190 --> 00:07:07,900 I'm his doctor! 118 00:07:07,900 --> 00:07:09,800 Director's orders! 119 00:07:10,360 --> 00:07:11,660 Now, let's go. 120 00:07:31,480 --> 00:07:36,330 {\i1}Doctor... you saved me?{\i0} 121 00:07:38,560 --> 00:07:41,480 {\i1}Here you go. This is for being so brave.{\i0} 122 00:07:42,290 --> 00:07:45,280 {\i1}Your smile is proof of your health.{\i0} 123 00:07:46,500 --> 00:07:48,890 He gave this life to me... 124 00:07:51,640 --> 00:07:55,380 Now, it's my turn to give back. 125 00:07:58,760 --> 00:08:01,080 “Cyber Rescue Center”? 126 00:08:07,410 --> 00:08:09,840 For now, we've successfully quarantined him. 127 00:08:11,190 --> 00:08:14,350 What we feared has already begun. 128 00:08:15,010 --> 00:08:16,390 Is Dr Kagami still...? 129 00:08:16,390 --> 00:08:17,420 He's still... yes. 130 00:08:17,990 --> 00:08:21,130 Well, he should be arriving at the airport very soon. 131 00:08:26,320 --> 00:08:28,150 Asuna, where are you going? 132 00:08:28,680 --> 00:08:31,370 I'm going to find the genius gamer, M. 133 00:08:32,360 --> 00:08:34,010 Take care, now. 134 00:08:38,320 --> 00:08:39,740 Now that's bitter! 135 00:08:53,190 --> 00:08:58,370 Hm... our numbers are still a little low. 136 00:09:06,920 --> 00:09:08,270 Souta? 137 00:09:12,150 --> 00:09:13,790 How are you feeling? 138 00:09:19,200 --> 00:09:21,470 That's Mighty, right? 139 00:09:23,490 --> 00:09:25,660 You like games too? 140 00:09:26,190 --> 00:09:30,380 I really wanted to go to the launch party... 141 00:09:32,650 --> 00:09:33,840 Souta! 142 00:09:35,760 --> 00:09:39,140 These symptoms... no way... 143 00:09:40,940 --> 00:09:44,270 Am I... dying? 144 00:09:46,650 --> 00:09:50,110 No, you're Mighty! 145 00:09:50,110 --> 00:09:51,100 Huh? 146 00:09:51,730 --> 00:09:58,110 Mighty's inside you right now, fighting the final boss. 147 00:09:59,220 --> 00:10:00,330 It'll be okay. 148 00:10:01,770 --> 00:10:04,190 We can defeat the boss together. 149 00:10:09,320 --> 00:10:13,300 Ladies and gentlemen, apologies for the wait. 150 00:10:14,260 --> 00:10:17,590 After five long years since its announcement, 151 00:10:18,590 --> 00:10:21,850 {\fs60\fad(300,300)\bord0.75\shad1.75\4c&H000000&\4a&H00&\pos(957,773.571)\b1}Game Company “Genm Corporation” CEO 152 00:10:18,590 --> 00:10:21,850 {\fs90\fad(300,300)\bord0.75\shad2.75\4c&H000000&\4a&H00&\pos(957.429,865.885)\b1}Dan Kuroto 153 00:10:18,680 --> 00:10:22,060 the legendary game you've all been waiting for, 154 00:10:23,140 --> 00:10:25,390 {\i1}Mighty Action X{\i0}, is finally complete! 155 00:10:43,120 --> 00:10:47,000 That genius gamer must be here somewhere... 156 00:10:50,510 --> 00:10:52,010 Souta! 157 00:10:52,010 --> 00:10:53,750 Huh? What are you doing here? 158 00:10:53,750 --> 00:10:55,900 That's what I want to ask you! 159 00:10:54,890 --> 00:10:55,900 - Ow ow ow ow! 160 00:10:55,900 --> 00:10:59,510 What were you thinking, taking a patient out without authorization? 161 00:10:59,510 --> 00:11:02,600 It was my decision as his doctor. 162 00:11:04,800 --> 00:11:11,330 I'm sure that Souta's unwell because his stress has been building up from waiting for the game. 163 00:11:11,330 --> 00:11:14,270 Don't diagnose him however you want without knowing anything. 164 00:11:14,270 --> 00:11:18,400 Even if he recovers physically, if he doesn't smile then we've failed! 165 00:11:18,400 --> 00:11:21,240 That child needs to be operated on right now. 166 00:11:23,120 --> 00:11:24,140 Operate...? 167 00:11:31,500 --> 00:11:33,450 You fail as a doctor. 168 00:11:38,680 --> 00:11:41,100 Souta, we're going back to the hospital. 169 00:11:41,100 --> 00:11:43,890 Let go! It's nearly my turn! 170 00:11:43,890 --> 00:11:46,360 This is for your own good, Souta. 171 00:11:46,360 --> 00:11:49,030 It's just for a bit! Let me play! 172 00:11:55,480 --> 00:11:56,570 Souta! 173 00:12:12,720 --> 00:12:14,270 What... is that? 174 00:12:15,620 --> 00:12:16,880 It's breaking out... 175 00:12:17,660 --> 00:12:18,880 What?! 176 00:12:21,510 --> 00:12:22,380 Run! 177 00:12:28,970 --> 00:12:32,310 “Breaking out”? What on Earth is going on? 178 00:12:32,310 --> 00:12:36,690 Humanity is under the threat of a new virus. 179 00:12:37,320 --> 00:12:39,110 A new virus? 180 00:12:39,680 --> 00:12:45,600 A computer virus, born from video games. It evolves by coming into contact with and infecting humans. 181 00:12:45,600 --> 00:12:47,780 We call it the Bugster virus. 182 00:12:48,490 --> 00:12:52,370 The virus continues to multiply until the host... 183 00:12:54,890 --> 00:12:56,250 is taken over by the Bugster. 184 00:13:05,450 --> 00:13:06,470 Then... 185 00:13:09,490 --> 00:13:11,260 Souta... 186 00:13:13,730 --> 00:13:14,590 has already... 187 00:13:20,160 --> 00:13:22,020 No, we still have a chance... 188 00:13:25,340 --> 00:13:27,240 How can we save Souta?! 189 00:13:28,780 --> 00:13:31,490 Souta needs to have the Bugster removed through an operation, 190 00:13:31,490 --> 00:13:35,080 performed with the Gamer Driver and Rider Gashat. 191 00:13:35,080 --> 00:13:38,710 Huh? We can operate with that? 192 00:13:38,710 --> 00:13:40,960 If the user transforms into a Kamen Rider, yes. 193 00:13:41,850 --> 00:13:43,340 Kamen Rider... 194 00:13:43,340 --> 00:13:45,510 We have to find someone who will be able to use it... 195 00:13:46,380 --> 00:13:47,310 Whoa! 196 00:13:54,490 --> 00:13:57,150 {\i1}That smile is proof of your health.{\i0} 197 00:13:57,150 --> 00:14:01,110 {\i1}Everything will be okay. We can defeat the boss together.{\i0} 198 00:14:10,110 --> 00:14:12,870 Leave the operation to me. 199 00:14:15,700 --> 00:14:19,130 Give it back! Not just anyone can use that game! 200 00:14:21,290 --> 00:14:22,250 Game? 201 00:14:22,810 --> 00:14:25,290 {\b1\i1}MIGHTY ACTION X!{\b0\i0} 202 00:14:34,220 --> 00:14:35,930 The level actually generated?! 203 00:14:35,930 --> 00:14:38,270 How...? No way! 204 00:14:41,530 --> 00:14:44,230 When it comes to games, I'm your guy! 205 00:14:45,160 --> 00:14:45,690 Huh? 206 00:14:45,690 --> 00:14:49,570 I'll change Souta's fate with my own hands! 207 00:14:54,620 --> 00:14:55,620 Transform! 208 00:14:57,500 --> 00:15:00,410 {\b1\i1}CL-CL-CLICK AND LOAD!{\b0\i0} 209 00:15:00,410 --> 00:15:05,170 {\b1\i1}LET'S GAME! SUPER GAME! ULTRA GAME! WHATCHA NAME?!{\b0\i0} 210 00:15:05,790 --> 00:15:08,090 {\b1\i1}I'M A KAMEN RIDER!{\b0\i0} 211 00:15:15,040 --> 00:15:17,030 Huh? Whoa! 212 00:15:17,030 --> 00:15:20,020 What is this? Huh? What? 213 00:15:22,810 --> 00:15:24,150 Look out! 214 00:15:24,150 --> 00:15:24,950 Huh? 215 00:15:42,790 --> 00:15:44,740 {\b1\i1}GASHACON BREAKER!{\b0\i0} 216 00:15:44,740 --> 00:15:47,130 I'll clear this game with no continues! 217 00:15:53,160 --> 00:15:55,710 Over here! Come get some! 218 00:15:57,180 --> 00:15:59,310 Wait! Where are you going? 219 00:16:00,000 --> 00:16:05,310 With Mighty, he gets stronger by eating sweets! 220 00:16:16,440 --> 00:16:17,910 Item GET! 221 00:16:17,910 --> 00:16:19,240 Speed UP! 222 00:16:37,470 --> 00:16:38,510 You're finished! 223 00:16:49,010 --> 00:16:50,230 Souta! 224 00:16:52,190 --> 00:16:54,660 What? Why? 225 00:16:54,660 --> 00:16:56,440 The game isn't over yet! 226 00:16:56,440 --> 00:16:57,030 Huh? 227 00:17:00,490 --> 00:17:03,750 Puny Level 1... Not even worth biting into! 228 00:17:05,140 --> 00:17:07,870 The boss, Salty, is here, huh? 229 00:17:09,240 --> 00:17:11,170 I just have to defeat this dude, right? 230 00:17:11,170 --> 00:17:13,920 Stop! You can't handle leveling up any further! 231 00:17:13,920 --> 00:17:18,010 I never read the manual anyway. This is how I roll! 232 00:17:18,010 --> 00:17:19,220 This is it! 233 00:17:19,220 --> 00:17:22,970 Watch. Check out the skills of the genius gamer, M! 234 00:17:23,670 --> 00:17:26,100 You're... M...? 235 00:17:26,100 --> 00:17:28,210 Transformation Plus! 236 00:17:28,810 --> 00:17:30,440 {\b1\i1}CLICK AND OPEN!{\b0\i0} 237 00:17:30,440 --> 00:17:32,110 {\b1\i1}LEVEL UP!{\b0\i0} 238 00:17:32,110 --> 00:17:34,400 {\b1\i1}MIGHTY JUMP! MIGHTY KICK!{\b0\i0} 239 00:17:34,400 --> 00:17:36,650 {\b1\i1}MIGHTY MIGHTY ACTION X!{\b0\i0} 240 00:17:57,920 --> 00:17:59,930 {\b1\i1}GASHACON BREAKER!{\b0\i0} 241 00:18:01,620 --> 00:18:02,520 Here we go! 242 00:18:40,490 --> 00:18:42,800 {\b1\i1}SCHWING!{\b0\i0} 243 00:18:42,800 --> 00:18:45,210 Sch-wiiing! 244 00:18:59,110 --> 00:19:01,860 Spicing things up, are we? 245 00:19:05,830 --> 00:19:06,870 Look out! 246 00:19:37,860 --> 00:19:38,980 Curse you! 247 00:19:38,980 --> 00:19:41,900 Let's end this with a finisher! 248 00:19:41,900 --> 00:19:43,010 {\b1\i1}CLICK AND SAVE!{\b0\i0} 249 00:19:43,950 --> 00:19:45,430 {\b1\i1}CLICK AND LOAD!{\b0\i0} 250 00:19:45,430 --> 00:19:46,490 {\b1\i1}FINISHER!{\b0\i0} 251 00:19:47,110 --> 00:19:50,040 All right, here I go! 252 00:19:50,040 --> 00:19:51,120 What? Ah! 253 00:19:51,640 --> 00:19:54,920 {\b1\i1}MIGHTY CRITICAL STRIKE!{\b0\i0} 254 00:20:02,340 --> 00:20:05,440 {\b1\i1}CRITICAL BLOW!{\b0\i0} 255 00:20:08,870 --> 00:20:10,420 All right! 256 00:20:11,610 --> 00:20:14,270 {\i1\b1}GAME CLEAR!{\i0\b0} 257 00:20:16,990 --> 00:20:19,790 Everything's fine. You're all good now. 258 00:20:20,820 --> 00:20:22,530 Good work, Souta! 259 00:20:23,630 --> 00:20:25,280 Thank you, mister. 260 00:20:33,150 --> 00:20:33,960 Bang! 261 00:20:37,410 --> 00:20:39,200 Things are getting interesting. 262 00:20:44,390 --> 00:20:48,930 Everyone's just raring to start the race, huh? 263 00:20:53,370 --> 00:20:55,120 Genius gamer? 264 00:20:58,180 --> 00:20:59,870 Not worth my time. 265 00:21:16,210 --> 00:21:19,550 Um... what is this place? 266 00:21:19,550 --> 00:21:23,590 The Cyber Rescue Center, or CR for short. 267 00:21:26,120 --> 00:21:29,560 It's a secret department we created to combat the Bugsters. 268 00:21:31,700 --> 00:21:32,430 What? 269 00:21:36,090 --> 00:21:37,260 A game cabinet? 270 00:21:42,440 --> 00:21:44,230 Costume... change! 271 00:21:48,030 --> 00:21:50,180 Whoa! Whoa! 272 00:21:54,920 --> 00:21:55,790 Pop! 273 00:21:56,580 --> 00:21:57,560 Huh? 274 00:21:58,200 --> 00:21:59,580 What?! 275 00:21:59,580 --> 00:22:03,220 “Asuna” is my day-to-day disguise! 276 00:22:03,220 --> 00:22:05,250 I'm Poppy Pipopapo! 277 00:22:05,250 --> 00:22:06,720 Nice to meet you! 278 00:22:06,720 --> 00:22:08,530 A what? 279 00:22:08,530 --> 00:22:09,720 Whaaat?! 280 00:22:09,720 --> 00:22:12,880 I knew you'd pull through! I have a good eye. 281 00:22:12,880 --> 00:22:14,090 Hup ho. 282 00:22:18,190 --> 00:22:23,230 Clear all of these games and become the super doctor and savior of humanity, 283 00:22:24,560 --> 00:22:28,480 Kamen Rider Ex-Aid! 284 00:22:31,140 --> 00:22:32,240 Huh...? 285 00:22:35,620 --> 00:22:37,870 {\a6\fs105\fad(300,0)\c&HDA3AEE&\3c&H19D01A&\pos(398.456,811.428)}NEXT EPISODE 286 00:22:35,650 --> 00:22:37,870 Next time, on Kamen Rider Ex-Aid... 287 00:22:37,870 --> 00:22:39,790 {\move(882,192,945,192,27,1903)}The elite surgeon appears as a rival! 288 00:22:37,870 --> 00:22:39,790 That's Kagami Hiiro, the genius surgeon. 289 00:22:39,790 --> 00:22:42,410 Withhold concern for your patients. That's how I work. 290 00:22:42,410 --> 00:22:43,920 Patients aren't just things you “fix”! 291 00:22:42,630 --> 00:22:43,920 {\move(1002,684,864,684,21,1273)}Clashing ideals— 292 00:22:43,920 --> 00:22:45,570 There's nothing I cannot cut. 293 00:22:45,570 --> 00:22:47,420 {\b1\i1\pos(960,756)}BATTLE FOR YOUR FUTURE, FIGHT FOR THE ADVENTURE!{\b0\i0} 294 00:22:45,670 --> 00:22:47,420 {\move(705,204,840,204,26,1736)}The Rider Battle breaks out! 295 00:22:47,420 --> 00:22:49,720 {\fad(0,400)\c&HF4ABFE&\3c&H810065&\pos(957.514,873.514)}Episode 2: {\c&H14F727&}Two Geniuses? No Thank You. 296 00:22:47,420 --> 00:22:49,840 {\b1\i1}WELCOME TO TADDLE QUEST!{\b0\i0} 297 00:23:10,850 --> 00:23:14,870 Tune into {\i1}Super Hero Time{\i0} next week, too! 298 00:23:15,350 --> 00:23:17,830 Be sure to keep watching next Sunday morning, too! 299 00:23:17,830 --> 00:23:19,83021406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.