Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,330 --> 00:00:09,210
{\i1}If you asked me who the heroes of our world are,
2
00:00:10,500 --> 00:00:12,450
{\i1}I would have to say it's... them.
3
00:00:16,200 --> 00:00:19,540
The patient is Houjou Emu, eight years old. Currently en route from the accident.
4
00:00:19,540 --> 00:00:22,910
Severe abdominal trauma. Internal hemorrhaging a possibility.
5
00:00:22,910 --> 00:00:24,500
Prepare for blood transfusion.
6
00:00:26,050 --> 00:00:26,920
Prepare to operate.
7
00:00:27,820 --> 00:00:30,060
His vitals are dropping!
8
00:00:30,060 --> 00:00:33,440
{\i1}They never give up, and keep going, no matter what...{\i0}
9
00:00:33,450 --> 00:00:35,220
Are you really going to operate like this?!
10
00:00:35,220 --> 00:00:37,970
It'll be fine. I'll save him for sure.
11
00:00:40,270 --> 00:00:41,560
{\i1}These heroes...{\i0}
12
00:00:42,660 --> 00:00:46,940
{\i1}...are the ones that protect our lives.{\i0}
13
00:00:48,360 --> 00:00:49,360
Hey!
14
00:00:51,200 --> 00:00:52,650
Hang in there!
15
00:00:54,650 --> 00:00:56,460
Don't die on me!
16
00:00:59,490 --> 00:01:04,060
{\shad1.5\4c&H000000&\4a&H00&\fad(945,788)\pos(984,895.8)}16 Years Later
17
00:00:59,730 --> 00:01:01,310
All right! Level cleared!
18
00:01:01,310 --> 00:01:03,500
Wow!!
19
00:01:05,340 --> 00:01:06,750
Ow ow ow ow!
20
00:01:06,750 --> 00:01:11,340
Dr. Houjou, it's time for your appointment!
21
00:01:11,850 --> 00:01:14,180
I'm so sorry! I forgot!
22
00:01:14,180 --> 00:01:15,880
I'll head over now!
23
00:01:17,610 --> 00:01:22,910
Sheesh... we can't have a doctor hurting themselves!
24
00:01:22,910 --> 00:01:24,980
I know you're still an intern, but get a grip!
25
00:01:24,980 --> 00:01:26,680
I'm sorry...
26
00:01:26,700 --> 00:01:28,310
Sheesh... go!
27
00:01:28,310 --> 00:01:32,440
{\i1}I didn't know then, but I would soon come to understand...{\i0}
28
00:01:41,160 --> 00:01:45,680
{\i1}...the mysterious virus that threatens the lives of our people,
29
00:01:51,730 --> 00:01:52,920
{\i1}and...
30
00:02:03,680 --> 00:02:08,350
{\i1}the true heroes that protect our world.
31
00:02:11,100 --> 00:02:14,900
{\b1\i1}GAME START!{\b0\i0}
32
00:02:18,030 --> 00:02:22,080
{\fad(1500,400)\c&HECAFFA&\3c&HA1008C&\pos(1354.971,637.371)}Episode 1: {\c&H14F727&}I'm a Kamen Rider!
33
00:02:19,160 --> 00:02:21,430
Hm...
34
00:02:23,010 --> 00:02:24,910
No abnormalities from what I can see.
35
00:02:23,620 --> 00:02:27,290
{\fs60\fad(357,300)\bord0.75\shad1.75\4c&H000000&\4a&H00&\pos(745.286,767.571)\b1}Seito University Hospital ă» Pediatric Intern
36
00:02:23,620 --> 00:02:27,290
{\fs90\fad(357,300)\bord0.75\shad2.75\4c&H000000&\4a&H00&\pos(744.771,856.885)\b1}Houjou Emu
37
00:02:25,450 --> 00:02:28,580
Your loss of appetite is most likely caused by...
38
00:02:29,580 --> 00:02:30,880
excessive snacking, right?
39
00:02:31,770 --> 00:02:34,260
I haven't been eating any!
40
00:02:34,260 --> 00:02:37,340
No wonder the snacks at home have been disappearing so quickly!
41
00:02:44,280 --> 00:02:45,920
Infection complete.
42
00:02:53,720 --> 00:02:57,990
The numbers of our comrades will soon grow greatly.
43
00:02:59,270 --> 00:03:01,200
Hey, Graphite.
44
00:03:02,190 --> 00:03:06,160
Can you believe this will all be ours to play with soon?
45
00:03:07,320 --> 00:03:09,310
Isn't it so exciting?
46
00:03:13,170 --> 00:03:17,170
The genius gamer, nicknamed âMâ. His real name is unknown.
47
00:03:13,880 --> 00:03:15,420
{\fad(300,0)}Ministry of Health
48
00:03:17,170 --> 00:03:19,260
He's won many tournaments in the past.
49
00:03:19,260 --> 00:03:23,550
If he's a genius gamer, he should be capable of using the Gamer Driver.
50
00:03:24,690 --> 00:03:28,540
We already have a compatible user on his way back to Japan right now.
51
00:03:29,190 --> 00:03:30,350
Any other concerns?
52
00:03:31,540 --> 00:03:32,440
No, sir...
53
00:03:35,230 --> 00:03:39,030
I can't let the tragedy that happened five years ago repeat itself.
54
00:03:44,560 --> 00:03:47,120
The entire fate of humanity rests on this.
55
00:03:48,000 --> 00:03:50,900
As of today, CR is back in operation, Asuna.
56
00:03:50,000 --> 00:03:52,560
{\fs60\fad(355,0)\bord0.75\shad1.75\4c&H000000&\4a&H00&\pos(1085.271,773.571)\b1}Ministry of Health ă» Official Personnel
57
00:03:50,000 --> 00:03:52,560
{\fs90\fad(355,0)\bord0.75\shad2.75\4c&H000000&\4a&H00&\pos(1085.742,862.885)\b1}Karino Asuna
58
00:03:51,480 --> 00:03:52,560
Sir!
59
00:03:56,170 --> 00:03:57,340
Souta.
60
00:03:57,340 --> 00:03:57,840
Whoa!
61
00:03:59,020 --> 00:04:00,240
Bad boy!
62
00:04:00,240 --> 00:04:03,470
You're not allowed outside yet, so get changed!
63
00:04:03,470 --> 00:04:05,760
Why do I have to stay in the hospital?
64
00:04:06,350 --> 00:04:09,870
Ouch! Ow ow...!
65
00:04:10,960 --> 00:04:15,610
You know, Souta, it's so we can find out why you keep getting dizzy.
66
00:04:15,610 --> 00:04:17,110
I don't like this doctor!
67
00:04:17,810 --> 00:04:19,040
He's even got a nosebleed!
68
00:04:19,860 --> 00:04:21,900
You stupid half-baked doctor!
69
00:04:25,140 --> 00:04:25,860
Huh?
70
00:04:27,400 --> 00:04:30,850
Go after him! Hurry up! You're his doctor, for crying out loud!
71
00:04:30,850 --> 00:04:31,600
Yes ma'am!
72
00:04:31,600 --> 00:04:32,580
Wait!
73
00:04:34,490 --> 00:04:36,280
Ah! Souta!
74
00:04:36,810 --> 00:04:38,920
Hold on... wait...!
75
00:04:38,910 --> 00:04:40,340
Souta!
76
00:04:40,340 --> 00:04:44,180
You can't do that, Souta! Where are you going?
77
00:04:49,680 --> 00:04:51,270
Sorry!
78
00:04:53,040 --> 00:04:54,020
Move please! Move!
79
00:05:04,800 --> 00:05:06,700
Are you all right?
80
00:05:13,120 --> 00:05:14,980
Owie...
81
00:05:19,590 --> 00:05:22,460
It's {\i1}âMighty Action Xâ{\i0}! What's it doing here?
82
00:05:24,670 --> 00:05:26,280
Give it back!
83
00:05:26,280 --> 00:05:28,120
That game comes out today!
84
00:05:28,120 --> 00:05:29,720
Let me play it, please!
85
00:05:29,720 --> 00:05:30,980
Please! Just for a bit!
86
00:05:30,980 --> 00:05:31,970
Absolutely not!
87
00:05:31,970 --> 00:05:33,600
This isn't just your average game!
88
00:05:37,890 --> 00:05:39,740
Excuse me...
89
00:05:39,740 --> 00:05:41,650
You can't run off like this, Souta. I'm sorry.
90
00:05:41,650 --> 00:05:43,530
Come on, let's go back to the hospital.
91
00:05:45,720 --> 00:05:48,360
I... can't?
92
00:05:54,560 --> 00:05:56,040
Souta!
93
00:05:56,040 --> 00:05:57,310
Souta!
94
00:06:03,710 --> 00:06:05,420
What was that?
95
00:06:06,030 --> 00:06:06,720
Don't tell me...
96
00:06:11,300 --> 00:06:12,630
These symptoms...
97
00:06:13,710 --> 00:06:15,520
A star? Whoa!
98
00:06:17,180 --> 00:06:19,940
Are you even with the hospital?
99
00:06:19,940 --> 00:06:21,980
Where are you taking Souta?
100
00:06:26,360 --> 00:06:28,570
Huh? How far is this thing going?
101
00:06:32,900 --> 00:06:33,620
Whoa!
102
00:06:33,620 --> 00:06:35,400
Oww...
103
00:06:37,260 --> 00:06:39,570
I didn't know we had a place like this here.
104
00:06:43,460 --> 00:06:44,550
- Director?
- Director.
105
00:06:45,500 --> 00:06:48,880
{\fs60\fad(0,300)\bord0.75\shad1.75\4c&H000000&\4a&H00&\pos(609,755.571)\b1}Seito University Hospital ă» Director
106
00:06:45,500 --> 00:06:48,880
{\fs90\fad(0,300)\bord0.75\shad2.75\4c&H000000&\4a&H00&\pos(609,856.885)\b1}Kagami Haima
107
00:06:45,950 --> 00:06:50,140
Asuna, I've been waiting for you! Come, come.
108
00:06:50,140 --> 00:06:52,000
Thank you. Leave the rest to me.
109
00:06:52,000 --> 00:06:53,890
Wait a moment, please!
110
00:06:53,890 --> 00:06:55,280
I saw them!
111
00:06:55,280 --> 00:06:58,160
There were these weird blobs coming out of Souta...
112
00:06:58,160 --> 00:07:00,130
You saw the Bugster?
113
00:07:00,130 --> 00:07:00,630
Sir.
114
00:07:00,630 --> 00:07:01,470
Ah! Right.
115
00:07:02,030 --> 00:07:04,020
You didn't see anything. Forget it all.
116
00:07:04,020 --> 00:07:06,190
Sir, I can't do that!
117
00:07:06,190 --> 00:07:07,900
I'm his doctor!
118
00:07:07,900 --> 00:07:09,800
Director's orders!
119
00:07:10,360 --> 00:07:11,660
Now, let's go.
120
00:07:31,480 --> 00:07:36,330
{\i1}Doctor... you saved me?{\i0}
121
00:07:38,560 --> 00:07:41,480
{\i1}Here you go. This is for being so brave.{\i0}
122
00:07:42,290 --> 00:07:45,280
{\i1}Your smile is proof of your health.{\i0}
123
00:07:46,500 --> 00:07:48,890
He gave this life to me...
124
00:07:51,640 --> 00:07:55,380
Now, it's my turn to give back.
125
00:07:58,760 --> 00:08:01,080
âCyber Rescue Centerâ?
126
00:08:07,410 --> 00:08:09,840
For now, we've successfully quarantined him.
127
00:08:11,190 --> 00:08:14,350
What we feared has already begun.
128
00:08:15,010 --> 00:08:16,390
Is Dr Kagami still...?
129
00:08:16,390 --> 00:08:17,420
He's still... yes.
130
00:08:17,990 --> 00:08:21,130
Well, he should be arriving at the airport very soon.
131
00:08:26,320 --> 00:08:28,150
Asuna, where are you going?
132
00:08:28,680 --> 00:08:31,370
I'm going to find the genius gamer, M.
133
00:08:32,360 --> 00:08:34,010
Take care, now.
134
00:08:38,320 --> 00:08:39,740
Now that's bitter!
135
00:08:53,190 --> 00:08:58,370
Hm... our numbers are still a little low.
136
00:09:06,920 --> 00:09:08,270
Souta?
137
00:09:12,150 --> 00:09:13,790
How are you feeling?
138
00:09:19,200 --> 00:09:21,470
That's Mighty, right?
139
00:09:23,490 --> 00:09:25,660
You like games too?
140
00:09:26,190 --> 00:09:30,380
I really wanted to go to the launch party...
141
00:09:32,650 --> 00:09:33,840
Souta!
142
00:09:35,760 --> 00:09:39,140
These symptoms... no way...
143
00:09:40,940 --> 00:09:44,270
Am I... dying?
144
00:09:46,650 --> 00:09:50,110
No, you're Mighty!
145
00:09:50,110 --> 00:09:51,100
Huh?
146
00:09:51,730 --> 00:09:58,110
Mighty's inside you right now, fighting the final boss.
147
00:09:59,220 --> 00:10:00,330
It'll be okay.
148
00:10:01,770 --> 00:10:04,190
We can defeat the boss together.
149
00:10:09,320 --> 00:10:13,300
Ladies and gentlemen, apologies for the wait.
150
00:10:14,260 --> 00:10:17,590
After five long years since its announcement,
151
00:10:18,590 --> 00:10:21,850
{\fs60\fad(300,300)\bord0.75\shad1.75\4c&H000000&\4a&H00&\pos(957,773.571)\b1}Game Company âGenm Corporationâ CEO
152
00:10:18,590 --> 00:10:21,850
{\fs90\fad(300,300)\bord0.75\shad2.75\4c&H000000&\4a&H00&\pos(957.429,865.885)\b1}Dan Kuroto
153
00:10:18,680 --> 00:10:22,060
the legendary game you've all been waiting for,
154
00:10:23,140 --> 00:10:25,390
{\i1}Mighty Action X{\i0}, is finally complete!
155
00:10:43,120 --> 00:10:47,000
That genius gamer must be here somewhere...
156
00:10:50,510 --> 00:10:52,010
Souta!
157
00:10:52,010 --> 00:10:53,750
Huh? What are you doing here?
158
00:10:53,750 --> 00:10:55,900
That's what I want to ask you!
159
00:10:54,890 --> 00:10:55,900
- Ow ow ow ow!
160
00:10:55,900 --> 00:10:59,510
What were you thinking, taking a patient out without authorization?
161
00:10:59,510 --> 00:11:02,600
It was my decision as his doctor.
162
00:11:04,800 --> 00:11:11,330
I'm sure that Souta's unwell because his stress has been building up from waiting for the game.
163
00:11:11,330 --> 00:11:14,270
Don't diagnose him however you want without knowing anything.
164
00:11:14,270 --> 00:11:18,400
Even if he recovers physically, if he doesn't smile then we've failed!
165
00:11:18,400 --> 00:11:21,240
That child needs to be operated on right now.
166
00:11:23,120 --> 00:11:24,140
Operate...?
167
00:11:31,500 --> 00:11:33,450
You fail as a doctor.
168
00:11:38,680 --> 00:11:41,100
Souta, we're going back to the hospital.
169
00:11:41,100 --> 00:11:43,890
Let go! It's nearly my turn!
170
00:11:43,890 --> 00:11:46,360
This is for your own good, Souta.
171
00:11:46,360 --> 00:11:49,030
It's just for a bit! Let me play!
172
00:11:55,480 --> 00:11:56,570
Souta!
173
00:12:12,720 --> 00:12:14,270
What... is that?
174
00:12:15,620 --> 00:12:16,880
It's breaking out...
175
00:12:17,660 --> 00:12:18,880
What?!
176
00:12:21,510 --> 00:12:22,380
Run!
177
00:12:28,970 --> 00:12:32,310
âBreaking outâ? What on Earth is going on?
178
00:12:32,310 --> 00:12:36,690
Humanity is under the threat of a new virus.
179
00:12:37,320 --> 00:12:39,110
A new virus?
180
00:12:39,680 --> 00:12:45,600
A computer virus, born from video games. It evolves by coming into contact with and infecting humans.
181
00:12:45,600 --> 00:12:47,780
We call it the Bugster virus.
182
00:12:48,490 --> 00:12:52,370
The virus continues to multiply until the host...
183
00:12:54,890 --> 00:12:56,250
is taken over by the Bugster.
184
00:13:05,450 --> 00:13:06,470
Then...
185
00:13:09,490 --> 00:13:11,260
Souta...
186
00:13:13,730 --> 00:13:14,590
has already...
187
00:13:20,160 --> 00:13:22,020
No, we still have a chance...
188
00:13:25,340 --> 00:13:27,240
How can we save Souta?!
189
00:13:28,780 --> 00:13:31,490
Souta needs to have the Bugster removed through an operation,
190
00:13:31,490 --> 00:13:35,080
performed with the Gamer Driver and Rider Gashat.
191
00:13:35,080 --> 00:13:38,710
Huh? We can operate with that?
192
00:13:38,710 --> 00:13:40,960
If the user transforms into a Kamen Rider, yes.
193
00:13:41,850 --> 00:13:43,340
Kamen Rider...
194
00:13:43,340 --> 00:13:45,510
We have to find someone who will be able to use it...
195
00:13:46,380 --> 00:13:47,310
Whoa!
196
00:13:54,490 --> 00:13:57,150
{\i1}That smile is proof of your health.{\i0}
197
00:13:57,150 --> 00:14:01,110
{\i1}Everything will be okay. We can defeat the boss together.{\i0}
198
00:14:10,110 --> 00:14:12,870
Leave the operation to me.
199
00:14:15,700 --> 00:14:19,130
Give it back! Not just anyone can use that game!
200
00:14:21,290 --> 00:14:22,250
Game?
201
00:14:22,810 --> 00:14:25,290
{\b1\i1}MIGHTY ACTION X!{\b0\i0}
202
00:14:34,220 --> 00:14:35,930
The level actually generated?!
203
00:14:35,930 --> 00:14:38,270
How...? No way!
204
00:14:41,530 --> 00:14:44,230
When it comes to games, I'm your guy!
205
00:14:45,160 --> 00:14:45,690
Huh?
206
00:14:45,690 --> 00:14:49,570
I'll change Souta's fate with my own hands!
207
00:14:54,620 --> 00:14:55,620
Transform!
208
00:14:57,500 --> 00:15:00,410
{\b1\i1}CL-CL-CLICK AND LOAD!{\b0\i0}
209
00:15:00,410 --> 00:15:05,170
{\b1\i1}LET'S GAME! SUPER GAME!
ULTRA GAME! WHATCHA NAME?!{\b0\i0}
210
00:15:05,790 --> 00:15:08,090
{\b1\i1}I'M A KAMEN RIDER!{\b0\i0}
211
00:15:15,040 --> 00:15:17,030
Huh? Whoa!
212
00:15:17,030 --> 00:15:20,020
What is this? Huh? What?
213
00:15:22,810 --> 00:15:24,150
Look out!
214
00:15:24,150 --> 00:15:24,950
Huh?
215
00:15:42,790 --> 00:15:44,740
{\b1\i1}GASHACON BREAKER!{\b0\i0}
216
00:15:44,740 --> 00:15:47,130
I'll clear this game with no continues!
217
00:15:53,160 --> 00:15:55,710
Over here! Come get some!
218
00:15:57,180 --> 00:15:59,310
Wait! Where are you going?
219
00:16:00,000 --> 00:16:05,310
With Mighty, he gets stronger by eating sweets!
220
00:16:16,440 --> 00:16:17,910
Item GET!
221
00:16:17,910 --> 00:16:19,240
Speed UP!
222
00:16:37,470 --> 00:16:38,510
You're finished!
223
00:16:49,010 --> 00:16:50,230
Souta!
224
00:16:52,190 --> 00:16:54,660
What? Why?
225
00:16:54,660 --> 00:16:56,440
The game isn't over yet!
226
00:16:56,440 --> 00:16:57,030
Huh?
227
00:17:00,490 --> 00:17:03,750
Puny Level 1... Not even worth biting into!
228
00:17:05,140 --> 00:17:07,870
The boss, Salty, is here, huh?
229
00:17:09,240 --> 00:17:11,170
I just have to defeat this dude, right?
230
00:17:11,170 --> 00:17:13,920
Stop! You can't handle leveling up any further!
231
00:17:13,920 --> 00:17:18,010
I never read the manual anyway. This is how I roll!
232
00:17:18,010 --> 00:17:19,220
This is it!
233
00:17:19,220 --> 00:17:22,970
Watch. Check out the skills of the genius gamer, M!
234
00:17:23,670 --> 00:17:26,100
You're... M...?
235
00:17:26,100 --> 00:17:28,210
Transformation Plus!
236
00:17:28,810 --> 00:17:30,440
{\b1\i1}CLICK AND OPEN!{\b0\i0}
237
00:17:30,440 --> 00:17:32,110
{\b1\i1}LEVEL UP!{\b0\i0}
238
00:17:32,110 --> 00:17:34,400
{\b1\i1}MIGHTY JUMP! MIGHTY KICK!{\b0\i0}
239
00:17:34,400 --> 00:17:36,650
{\b1\i1}MIGHTY MIGHTY ACTION X!{\b0\i0}
240
00:17:57,920 --> 00:17:59,930
{\b1\i1}GASHACON BREAKER!{\b0\i0}
241
00:18:01,620 --> 00:18:02,520
Here we go!
242
00:18:40,490 --> 00:18:42,800
{\b1\i1}SCHWING!{\b0\i0}
243
00:18:42,800 --> 00:18:45,210
Sch-wiiing!
244
00:18:59,110 --> 00:19:01,860
Spicing things up, are we?
245
00:19:05,830 --> 00:19:06,870
Look out!
246
00:19:37,860 --> 00:19:38,980
Curse you!
247
00:19:38,980 --> 00:19:41,900
Let's end this with a finisher!
248
00:19:41,900 --> 00:19:43,010
{\b1\i1}CLICK AND SAVE!{\b0\i0}
249
00:19:43,950 --> 00:19:45,430
{\b1\i1}CLICK AND LOAD!{\b0\i0}
250
00:19:45,430 --> 00:19:46,490
{\b1\i1}FINISHER!{\b0\i0}
251
00:19:47,110 --> 00:19:50,040
All right, here I go!
252
00:19:50,040 --> 00:19:51,120
What? Ah!
253
00:19:51,640 --> 00:19:54,920
{\b1\i1}MIGHTY CRITICAL STRIKE!{\b0\i0}
254
00:20:02,340 --> 00:20:05,440
{\b1\i1}CRITICAL BLOW!{\b0\i0}
255
00:20:08,870 --> 00:20:10,420
All right!
256
00:20:11,610 --> 00:20:14,270
{\i1\b1}GAME CLEAR!{\i0\b0}
257
00:20:16,990 --> 00:20:19,790
Everything's fine. You're all good now.
258
00:20:20,820 --> 00:20:22,530
Good work, Souta!
259
00:20:23,630 --> 00:20:25,280
Thank you, mister.
260
00:20:33,150 --> 00:20:33,960
Bang!
261
00:20:37,410 --> 00:20:39,200
Things are getting interesting.
262
00:20:44,390 --> 00:20:48,930
Everyone's just raring to start the race, huh?
263
00:20:53,370 --> 00:20:55,120
Genius gamer?
264
00:20:58,180 --> 00:20:59,870
Not worth my time.
265
00:21:16,210 --> 00:21:19,550
Um... what is this place?
266
00:21:19,550 --> 00:21:23,590
The Cyber Rescue Center, or CR for short.
267
00:21:26,120 --> 00:21:29,560
It's a secret department we created to combat the Bugsters.
268
00:21:31,700 --> 00:21:32,430
What?
269
00:21:36,090 --> 00:21:37,260
A game cabinet?
270
00:21:42,440 --> 00:21:44,230
Costume... change!
271
00:21:48,030 --> 00:21:50,180
Whoa! Whoa!
272
00:21:54,920 --> 00:21:55,790
Pop!
273
00:21:56,580 --> 00:21:57,560
Huh?
274
00:21:58,200 --> 00:21:59,580
What?!
275
00:21:59,580 --> 00:22:03,220
âAsunaâ is my day-to-day disguise!
276
00:22:03,220 --> 00:22:05,250
I'm Poppy Pipopapo!
277
00:22:05,250 --> 00:22:06,720
Nice to meet you!
278
00:22:06,720 --> 00:22:08,530
A what?
279
00:22:08,530 --> 00:22:09,720
Whaaat?!
280
00:22:09,720 --> 00:22:12,880
I knew you'd pull through! I have a good eye.
281
00:22:12,880 --> 00:22:14,090
Hup ho.
282
00:22:18,190 --> 00:22:23,230
Clear all of these games and become the super doctor and savior of humanity,
283
00:22:24,560 --> 00:22:28,480
Kamen Rider Ex-Aid!
284
00:22:31,140 --> 00:22:32,240
Huh...?
285
00:22:35,620 --> 00:22:37,870
{\a6\fs105\fad(300,0)\c&HDA3AEE&\3c&H19D01A&\pos(398.456,811.428)}NEXT EPISODE
286
00:22:35,650 --> 00:22:37,870
Next time, on Kamen Rider Ex-Aid...
287
00:22:37,870 --> 00:22:39,790
{\move(882,192,945,192,27,1903)}The elite surgeon appears as a rival!
288
00:22:37,870 --> 00:22:39,790
That's Kagami Hiiro, the genius surgeon.
289
00:22:39,790 --> 00:22:42,410
Withhold concern for your patients. That's how I work.
290
00:22:42,410 --> 00:22:43,920
Patients aren't just things you âfixâ!
291
00:22:42,630 --> 00:22:43,920
{\move(1002,684,864,684,21,1273)}Clashing idealsâ
292
00:22:43,920 --> 00:22:45,570
There's nothing I cannot cut.
293
00:22:45,570 --> 00:22:47,420
{\b1\i1\pos(960,756)}BATTLE FOR YOUR FUTURE,
FIGHT FOR THE ADVENTURE!{\b0\i0}
294
00:22:45,670 --> 00:22:47,420
{\move(705,204,840,204,26,1736)}The Rider Battle breaks out!
295
00:22:47,420 --> 00:22:49,720
{\fad(0,400)\c&HF4ABFE&\3c&H810065&\pos(957.514,873.514)}Episode 2: {\c&H14F727&}Two Geniuses? No Thank You.
296
00:22:47,420 --> 00:22:49,840
{\b1\i1}WELCOME TO TADDLE QUEST!{\b0\i0}
297
00:23:10,850 --> 00:23:14,870
Tune into {\i1}Super Hero Time{\i0} next week, too!
298
00:23:15,350 --> 00:23:17,830
Be sure to keep watching next Sunday morning, too!
299
00:23:17,830 --> 00:23:19,83021406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.