Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,155 --> 00:00:27,590
* DIE VERFLUCHTEN
DER PAMPAS *
2
00:01:36,177 --> 00:01:42,209
"THE ARGENTINE PAMPAS AT
THE END OF THE PAST CENTURY"
3
00:02:30,336 --> 00:02:32,138
Pretty Woman...
4
00:03:52,975 --> 00:03:55,428
More goods, more food,
many women.
5
00:03:56,756 --> 00:03:58,646
Why aren't you smiling Windcall?
6
00:03:58,672 --> 00:04:01,003
It is not women who
defeat the army.
7
00:04:01,029 --> 00:04:02,175
They are the weapons.
8
00:04:02,247 --> 00:04:03,528
Weapons and warriors.
9
00:04:04,079 --> 00:04:05,901
Women attract, the Gauchos.
10
00:04:05,972 --> 00:04:07,742
Gauchos bring their weapons.
11
00:04:08,319 --> 00:04:10,739
And weapons bring
warriors from all tribes.
12
00:04:11,287 --> 00:04:14,562
Soon the pampas will be
yours again.
13
00:04:14,588 --> 00:04:17,582
Soon Padr贸n, it has to be soon.
14
00:04:17,825 --> 00:04:20,299
Before my sun disappears
in the sky.
15
00:04:20,538 --> 00:04:23,585
Wow!! If it's not Petizo!
16
00:04:24,602 --> 00:04:26,034
The army took you away,
17
00:04:26,060 --> 00:04:28,208
or did Captain Martin
send them after me?
18
00:04:28,234 --> 00:04:31,746
He sent us, he's following us.
19
00:04:32,211 --> 00:04:33,871
How many are Petizo?
20
00:04:35,458 --> 00:04:36,875
I don't know how many.
21
00:04:38,208 --> 00:04:39,432
Come here.
22
00:04:40,381 --> 00:04:41,547
Come here!
23
00:04:44,422 --> 00:04:47,816
I asked how many!
How many, how many?
24
00:04:47,842 --> 00:04:49,355
Only five people, Padr贸n.
25
00:04:53,223 --> 00:04:54,952
Better that way!
26
00:04:56,382 --> 00:04:58,397
Did you hear that, brother?
Hey, come on.
27
00:04:58,423 --> 00:05:00,786
Let's go... follow me!
28
00:05:09,227 --> 00:05:11,294
So, what do you have
in mind quietly.
29
00:05:11,320 --> 00:05:14,092
Well we, we heard that you...
30
00:05:14,118 --> 00:05:16,982
That Padr贸n had women
for you is not.
31
00:05:17,223 --> 00:05:18,747
Come on, say it soon.
32
00:05:18,773 --> 00:05:20,448
But, what do we need to do?
33
00:05:20,827 --> 00:05:21,990
Do?
34
00:05:22,854 --> 00:05:25,454
Well, what you have
to do is get one yourself.
35
00:05:30,825 --> 00:05:34,017
That there...
I want that there.
36
00:05:35,134 --> 00:05:37,442
This is from Chaco!
This is from Chaco.
37
00:05:37,519 --> 00:05:39,322
You were out of luck, Petizo.
38
00:05:39,348 --> 00:05:40,938
It was promised to him.
39
00:05:41,674 --> 00:05:43,197
Unless...
40
00:05:44,953 --> 00:05:48,266
To be strong enough
to take it from him.
41
00:05:48,440 --> 00:05:49,625
Give him a knife!
42
00:05:50,120 --> 00:05:51,933
Lives in the pampas
for a long time
43
00:05:51,959 --> 00:05:54,033
you should know that they don't
fight with knives, Petizo.
44
00:05:55,876 --> 00:05:58,689
I bet a thousand pesos that it
splits, Petizo's head.
45
00:06:08,367 --> 00:06:09,571
Go Go!
46
00:06:33,173 --> 00:06:34,511
Kill him, kill him!
47
00:07:11,668 --> 00:07:13,226
Smash his head!
48
00:07:47,892 --> 00:07:50,195
I bet I couldn't get Petizo.
49
00:07:51,057 --> 00:07:52,971
Captain Martin, will regret
50
00:07:52,971 --> 00:07:54,835
of having lost
a good man like you.
51
00:07:55,672 --> 00:07:57,262
Can I get the girl now?
52
00:08:00,292 --> 00:08:01,459
Come here.
53
00:08:03,550 --> 00:08:06,827
I don't know if you can take it,
the way it is. But she is yours.
54
00:08:09,282 --> 00:08:11,171
One more little thing...
55
00:08:13,308 --> 00:08:14,990
It is one of ours now,
56
00:08:15,069 --> 00:08:17,392
When Padr贸n tells you
to fight, you fight.
57
00:08:17,515 --> 00:08:20,358
You will fight until we
end the armies in the pampas.
58
00:08:20,936 --> 00:08:22,916
I'll do everything
Windcall says.
59
00:08:23,798 --> 00:08:26,111
He never rules, Padr贸n does.
60
00:08:26,137 --> 00:08:27,578
Remember that Gaucho.
61
00:08:29,912 --> 00:08:31,619
Take a woman, for you.
62
00:08:40,911 --> 00:08:42,937
Hey, Windcall...
63
00:08:42,963 --> 00:08:46,146
as I told you.
Two more men for us.
64
00:09:01,188 --> 00:09:02,596
These are from his horse.
65
00:09:02,854 --> 00:09:04,118
How long?
66
00:09:04,509 --> 00:09:06,443
Something like, three hours.
67
00:09:06,927 --> 00:09:08,049
Captain!
68
00:09:15,361 --> 00:09:16,848
They are Indians over there.
69
00:09:21,404 --> 00:09:23,093
What do you do with a deserter?
70
00:09:24,367 --> 00:09:26,785
You, chase the Indians
when they separate.
71
00:09:38,249 --> 00:09:40,180
Let's all split up!
72
00:11:19,854 --> 00:11:21,614
How do you feel, killer?
73
00:11:22,922 --> 00:11:24,816
This is for killing, my brother.
74
00:12:25,636 --> 00:12:26,781
Kill him!
75
00:12:29,388 --> 00:12:31,052
Ah, ah!...
76
00:12:35,096 --> 00:12:37,205
You degenerate bastard.
77
00:12:38,705 --> 00:12:40,181
Tie him back on the horse.
78
00:12:53,299 --> 00:12:55,777
I think I should kill
you right now, sir.
79
00:12:56,062 --> 00:12:58,361
I thought of something
better for him.
80
00:12:58,652 --> 00:13:01,204
Show men what happens
to deserters.
81
00:13:01,619 --> 00:13:03,050
Then let's go!
82
00:13:15,297 --> 00:13:17,903
I had never seen the Captain,
with such hatred before.
83
00:13:18,261 --> 00:13:19,882
Not even with a deserter.
84
00:13:20,636 --> 00:13:22,284
Standard is different.
85
00:13:22,729 --> 00:13:24,797
So why don't you kill him soon.
86
00:13:24,823 --> 00:13:26,085
It would solve all that.
87
00:13:26,348 --> 00:13:28,582
They can't get rid
of each other.
88
00:13:30,373 --> 00:13:31,611
Why not?
89
00:13:32,461 --> 00:13:34,583
They both love, the same things.
90
00:13:36,156 --> 00:13:40,551
You know, Chareton, sometimes
I can't understand you.
91
00:13:41,560 --> 00:13:43,464
So don't ask me anything.
92
00:14:59,022 --> 00:15:01,946
Ahhh! Enough of mourning singer.
93
00:15:02,210 --> 00:15:04,721
Shut up, we shouldn't be here.
94
00:15:04,987 --> 00:15:06,875
It鈥檚 not enough to stay,
in that damn place,
95
00:15:06,901 --> 00:15:08,698
in that damn camp.
96
00:15:08,724 --> 00:15:09,973
Do you need
to exalt it out loud?
97
00:15:09,999 --> 00:15:13,081
I'm here doing your laundry.
Shut up or rub the earth.
98
00:15:13,273 --> 00:15:15,090
Do not you dare!
Let me tell you something.
99
00:15:16,198 --> 00:15:17,492
Everyone is nervous,
100
00:15:17,518 --> 00:15:20,786
beating each other...
And for what?
101
00:15:21,804 --> 00:15:23,799
I didn't tell you to keep
that damn mouth shut.
102
00:15:23,873 --> 00:15:26,495
We all know what we
need at this camp.
103
00:15:26,773 --> 00:15:30,438
It is in urgent need,
it is a good fuck.
104
00:15:30,464 --> 00:15:33,873
Don't take Pedro seriously.
He's been excited since he saw
105
00:15:33,899 --> 00:15:35,854
a stallion climbing
the mare this morning.
106
00:15:36,731 --> 00:15:42,824
You鈥檙e not even men, you look like
a bunch of gelding monkeys.
107
00:15:42,850 --> 00:15:44,302
It will break this!
108
00:15:44,328 --> 00:15:46,251
Ah! I hurt my finger,
with all this antics.
109
00:15:46,277 --> 00:15:48,052
Lower the bridge!
They arrived.
110
00:16:23,210 --> 00:16:26,019
Hey, it looks like Petizo
didn't get very far.
111
00:16:30,154 --> 00:16:33,460
It's not Petizo,
that's Padr贸n himself.
112
00:16:59,502 --> 00:17:01,683
Wet the Sergeant's leather well.
113
00:17:01,683 --> 00:17:04,283
The sun will take a long time
to appear again.
114
00:17:04,629 --> 00:17:06,948
And when he appears,
Padr贸n will no longer be here.
115
00:17:07,052 --> 00:17:08,423
It will be.
116
00:17:08,970 --> 00:17:11,781
Until the vultures
clean their bones.
117
00:17:12,460 --> 00:17:14,136
And my brother?
118
00:17:15,851 --> 00:17:17,320
Aren't you going to bury him?
119
00:17:17,816 --> 00:17:20,281
I'll leave you,
for the vultures too.
120
00:17:20,549 --> 00:17:21,662
Captain?
121
00:17:22,664 --> 00:17:23,848
Captain?
122
00:17:24,518 --> 00:17:26,910
General Chavez is waiting
for you inside, sir.
123
00:17:36,553 --> 00:17:38,482
General. Hello Captain.
124
00:17:41,272 --> 00:17:43,075
Is that one of the brothers,
from Padr贸n?
125
00:17:43,075 --> 00:17:45,866
The smiling one,
but we kill the other one too.
126
00:17:45,892 --> 00:17:48,677
Explained!
It makes our task a lot easier.
127
00:17:48,703 --> 00:17:49,880
Not so much.
128
00:17:49,906 --> 00:17:52,181
Men continue
to desert like rats.
129
00:17:52,207 --> 00:17:55,409
Ten Padr贸n brothers killed
would not solve this problem.
130
00:17:56,251 --> 00:17:57,358
Captain...
131
00:17:58,099 --> 00:18:01,010
Oh!
This is Lieutenant Del Rio.
132
00:18:01,216 --> 00:18:02,737
He will replace,
the officer who...
133
00:18:02,763 --> 00:18:05,375
Deserted!
It will be a pleasure Mr.
134
00:18:05,540 --> 00:18:07,645
We heard a lot about
you at the gym.
135
00:18:07,977 --> 00:18:09,242
Hear what?
136
00:18:10,600 --> 00:18:13,769
From the Military Academy
in Buenos Aires, sir.
137
00:18:15,278 --> 00:18:17,250
The first class
graduated this year.
138
00:18:17,276 --> 00:18:19,092
Del Rio was second only.
139
00:18:19,118 --> 00:18:20,651
How many were in the class?
140
00:18:21,977 --> 00:18:23,309
Forty-nine, always.
141
00:18:23,343 --> 00:18:25,147
Why didn't you give me
the first place?
142
00:18:27,733 --> 00:18:30,729
And what did you hear
about me at the gym, boy?
143
00:18:30,913 --> 00:18:33,723
Well...
Which is one of the best officers
144
00:18:33,749 --> 00:18:36,947
of the Argentine army,
despite being a little...
145
00:18:36,973 --> 00:18:38,741
demanding with his subordinates.
146
00:18:38,767 --> 00:18:41,018
And sometimes
with your superiors too.
147
00:18:41,137 --> 00:18:42,294
Sit down at Del Rio.
148
00:18:42,320 --> 00:18:44,420
Don't worry about
not being the first.
149
00:19:00,843 --> 00:19:04,343
Hey, you know about the restrictions
when interacting with the prisoner.
150
00:19:04,369 --> 00:19:08,943
You, why mind smart guy.
Tomorrow you could be lying there.
151
00:19:12,570 --> 00:19:14,278
What do you want from Gaucho?
152
00:19:14,304 --> 00:19:15,748
Is it true Boss?
153
00:19:15,774 --> 00:19:19,883
Are there women in your camp,
enough for everyone?
154
00:19:20,171 --> 00:19:21,677
Did you just say woman?
155
00:19:22,123 --> 00:19:23,203
Yes.
156
00:19:23,772 --> 00:19:26,258
Many, I give my word.
157
00:19:27,218 --> 00:19:29,773
You see the bag, in the belt.
158
00:19:31,058 --> 00:19:34,213
Let's open it, take out what's
inside, take it carefully.
159
00:19:39,919 --> 00:19:43,510
I haven't seen female hair,
in over two years.
160
00:19:45,167 --> 00:19:46,371
We're right here...
161
00:19:46,450 --> 00:19:49,809
and the Indians occupy
the entire southern part.
162
00:19:50,930 --> 00:19:53,307
The situation is already very bad
and is getting worse.
163
00:19:53,333 --> 00:19:54,839
All reports state that
the indians
164
00:19:54,865 --> 00:19:56,211
they are not giving,
in to the clashes.
165
00:19:56,309 --> 00:19:59,105
They are not giving in...
If it was only that!
166
00:19:59,236 --> 00:20:02,434
Windcall and his savages are
defeating the Argentine army.
167
00:20:02,460 --> 00:20:04,552
I mean,
Windcall and our savages.
168
00:20:04,552 --> 00:20:07,565
He has almost as many
deserters as there are indians.
169
00:20:08,233 --> 00:20:09,885
What do you do, soldiers defect?
170
00:20:09,911 --> 00:20:12,083
Windcall had an idea,
probably from Padr贸n.
171
00:20:12,083 --> 00:20:13,583
He offers women to soldiers,
172
00:20:13,609 --> 00:20:15,281
who switch to your side.
173
00:20:15,307 --> 00:20:17,674
Since then,
we've lost half of the garrison.
174
00:20:17,753 --> 00:20:19,929
But why can't men be
without women?
175
00:20:19,955 --> 00:20:22,222
At least for two years,
until we defeat the Indians?
176
00:20:23,391 --> 00:20:25,718
What kind of gym is
this that you went to?
177
00:20:26,516 --> 00:20:28,083
Many of these men are condemned,
178
00:20:28,109 --> 00:20:29,547
maybe even criminals.
179
00:20:29,813 --> 00:20:32,665
Here they only fight
and defend the fort.
180
00:20:32,799 --> 00:20:34,619
On top of that,
the army won't let them...
181
00:20:34,661 --> 00:20:36,381
bring your exposed,
or women here.
182
00:20:36,407 --> 00:20:37,461
Why wouldn't they desert?
183
00:20:37,487 --> 00:20:39,841
Here they are soldiers,
we are at war, that's why.
184
00:20:39,867 --> 00:20:43,070
That's what the books say,
but our soldiers can't read!
185
00:20:43,444 --> 00:20:46,082
I told you a long time ago,
there is only one solution.
186
00:20:46,108 --> 00:20:48,467
You'll be happy to know
that the chief of staff...
187
00:20:48,493 --> 00:20:50,625
decided to try your solution.
188
00:20:51,038 --> 00:20:53,347
Despite my strong objection.
189
00:20:57,084 --> 00:20:58,428
What solution, sir.?
190
00:21:00,194 --> 00:21:02,748
The army will bring women
to Fort Toro.
191
00:21:02,774 --> 00:21:05,460
Women? It's fantastic.
192
00:21:05,522 --> 00:21:07,791
What kind of woman would
you want to live here?
193
00:21:07,817 --> 00:21:10,778
Countesses
and Duchesses who else?
194
00:21:11,249 --> 00:21:13,404
Captain Martins'
proposal was approved.
195
00:21:13,430 --> 00:21:16,388
The girls will be brought here
from Buenos Aires,
196
00:21:16,414 --> 00:21:19,592
transforming Forte Toro
into Forte do Prazer.
197
00:21:19,618 --> 00:21:21,733
Unfortunately, no one had
a better idea, General.
198
00:21:21,759 --> 00:21:25,090
Discipline is what men lack,
not women.
199
00:21:25,154 --> 00:21:27,713
So I understand that I should stay,
to teach them that.
200
00:21:27,739 --> 00:21:31,489
I got tired of punishing them
for their humanitarian treatment.
201
00:21:31,515 --> 00:21:34,622
This is insubordination Captain,
I will take you to court martial.
202
00:21:34,648 --> 00:21:37,341
Go ahead, I can't stop you.
203
00:21:44,380 --> 00:21:46,903
You may need a woman
yourself, Captain.
204
00:22:10,228 --> 00:22:12,184
Put the bridge down!
They're running away!
205
00:22:44,729 --> 00:22:45,896
Fidel!
206
00:22:59,803 --> 00:23:02,821
I suppose you have no hope
of catching them in the dark.
207
00:23:02,847 --> 00:23:04,528
No chance in the hills.
208
00:23:14,882 --> 00:23:16,175
Diego!
209
00:23:17,381 --> 00:23:21,664
I know Captain...
I would never desert.
210
00:23:21,690 --> 00:23:23,410
How did this happen Diego?
211
00:23:23,730 --> 00:23:28,757
What always happens,
Padr贸n will give them women.
212
00:23:35,308 --> 00:23:36,662
I should have killed him.
213
00:23:37,362 --> 00:23:39,671
All right, I'm going
to escort the cargo.
214
00:23:39,809 --> 00:23:41,913
I'll be in charge
until you get back
215
00:23:41,939 --> 00:23:45,021
It will be easy to command them,
if I tell them I will bring them.
216
00:23:45,047 --> 00:23:48,227
I don't want facilities,
I need good soldiers.
217
00:23:48,253 --> 00:23:50,222
I must accompany
the Captain, sir.
218
00:23:50,248 --> 00:23:51,437
Sure, why not?
219
00:23:51,715 --> 00:23:54,252
You will see what
a Countess looks like.
220
00:24:09,905 --> 00:24:13,883
He was never a good brother,
but he went there and kicked ass with him.
221
00:24:15,427 --> 00:24:17,151
And I will get it, for you.
222
00:24:17,717 --> 00:24:19,114
I'll get him!
223
00:24:49,848 --> 00:24:51,587
Something interesting, Cat?
224
00:24:51,613 --> 00:24:53,595
The priest's old mule
continues to hobble.
225
00:24:53,621 --> 00:24:55,487
No sign of the indians.
226
00:25:00,186 --> 00:25:02,964
Lieutenant take command,
until I reach you.
227
00:25:03,503 --> 00:25:04,628
Yes sir!
228
00:25:06,919 --> 00:25:09,084
Very well men, rest.
229
00:26:18,918 --> 00:26:21,687
Have you come to pray
for her, Captain?
230
00:26:28,498 --> 00:26:30,326
So why do you keep coming?
231
00:26:30,845 --> 00:26:32,493
Acknowledge for yourself.
232
00:27:21,350 --> 00:27:22,555
Captain?
233
00:27:25,817 --> 00:27:27,866
What happened,
we're almost there.
234
00:27:31,431 --> 00:27:34,967
Well sir... uh, Cat.
235
00:27:36,095 --> 00:27:40,966
It's just...
Since we came to this place,
236
00:27:41,103 --> 00:27:44,582
and since it's only two days,
on horseback to S茫o Pedro...
237
00:27:44,608 --> 00:27:47,065
And why do you want
to go to S茫o Pedro?
238
00:27:48,318 --> 00:27:50,136
When promptly a dozen women,
239
00:27:50,162 --> 00:27:51,978
wait for you right there
on that hill.
240
00:28:05,365 --> 00:28:07,541
Very well... right, quiet.
241
00:28:09,858 --> 00:28:12,172
I know that many of you have
almost forgotten how to deal,
242
00:28:12,198 --> 00:28:14,404
with women, so make it clear...
243
00:28:14,635 --> 00:28:16,401
Look at them at will.
244
00:28:16,946 --> 00:28:20,159
But all they are going to do until
we get back, the picture is looking.
245
00:28:20,489 --> 00:28:24,611
But, Captain, you said
these women are ours, hen?
246
00:28:25,330 --> 00:28:27,207
Yes, for the entire garrison.
247
00:28:27,553 --> 00:28:29,416
Those in the field,
wait until they return.
248
00:28:29,416 --> 00:28:30,779
You do the same.
249
00:28:31,037 --> 00:28:32,595
So, go ahead! Attention?
250
00:28:35,005 --> 00:28:36,383
Well, Captain?
251
00:28:36,627 --> 00:28:39,748
We want you to know that we will
never forget what you are doing.
252
00:29:04,771 --> 00:29:07,435
Move girls, all out there.
253
00:29:13,831 --> 00:29:16,740
Well, what a shame,
sorry sister.
254
00:29:17,332 --> 00:29:19,647
It is not for me,
I received an official order.
255
00:29:21,027 --> 00:29:23,008
Tell him Camilla, tell him.
256
00:29:23,350 --> 00:29:25,560
You can't do that, please!
257
00:29:25,560 --> 00:29:27,279
It's okay sister,
don't worry about me,
258
00:29:27,305 --> 00:29:29,419
let me deal with the situation.
259
00:29:29,994 --> 00:29:33,574
No, I better learn to do my job.
260
00:29:33,600 --> 00:29:37,069
Miss, for the last time,
tell me where your brother is.
261
00:29:37,140 --> 00:29:38,892
So you don't have
to go with them.
262
00:29:38,918 --> 00:29:42,416
I told you, I don't know
where my brother is.
263
00:29:42,639 --> 00:29:44,332
And if I knew
I wouldn't tell you.
264
00:29:44,358 --> 00:29:46,277
So lie, for God's sake say.
265
00:29:46,303 --> 00:29:48,085
Tell me something,
that we can do,
266
00:29:48,111 --> 00:29:49,814
so you don't have
to go with them.
267
00:29:50,344 --> 00:29:52,870
If your beloved government
heard you talking like that...
268
00:29:52,896 --> 00:29:54,463
You would have to accompany us,
269
00:29:54,489 --> 00:29:56,240
and I don't think I would find
that work of yours
270
00:29:56,266 --> 00:29:58,016
so different, from mine today.
271
00:29:59,935 --> 00:30:01,961
God will punish you for that.
272
00:30:02,115 --> 00:30:03,743
Maybe I even like it.
273
00:30:09,544 --> 00:30:12,048
Could you come down
with this for me, please?
274
00:30:12,749 --> 00:30:15,610
Anything, for a lady.
Thank you.
275
00:30:16,360 --> 00:30:18,823
He has a heart of gold,
handsome.
276
00:30:29,971 --> 00:30:31,093
I'm so tired!
277
00:30:31,119 --> 00:30:33,989
Oh! They're coming, girls.
Ah!...
278
00:30:36,917 --> 00:30:39,369
Okay, get your things
and follow me, let's go.
279
00:30:39,451 --> 00:30:40,890
Come on, hurry up.
280
00:30:42,093 --> 00:30:43,276
Come on.
281
00:30:54,441 --> 00:30:56,104
Smile at them, girls.
282
00:31:27,824 --> 00:31:29,559
Don't be upset, girls.
283
00:31:29,729 --> 00:31:31,826
It's a lot of money,
and they have nowhere to spend it
284
00:31:31,826 --> 00:31:33,465
They will return home rich
in a few years.
285
00:31:33,491 --> 00:31:35,348
Save your speech for your
troops, General!
286
00:31:35,388 --> 00:31:36,961
We know where we are.
287
00:31:38,025 --> 00:31:40,099
Sergeant, the ugliest will
only have half the ration.
288
00:31:40,099 --> 00:31:42,568
If she doesn't shut up,
tie her to the horse.
289
00:31:42,568 --> 00:31:43,613
Yes sir.
290
00:31:44,060 --> 00:31:45,185
Look!
291
00:31:46,021 --> 00:31:47,243
She's adorable.
292
00:31:50,897 --> 00:31:52,398
Do you know her, Captain?
293
00:31:52,903 --> 00:31:54,173
I know the guy.
294
00:31:54,242 --> 00:31:55,907
Okay Sergeant,
put them in the carriages.
295
00:31:55,933 --> 00:31:57,084
Very well, ladies.
296
00:31:58,046 --> 00:32:02,620
Form two groups
and go to the carriages!
297
00:32:03,209 --> 00:32:06,897
Five in the first,
five in the second!
298
00:32:16,585 --> 00:32:21,308
Come on come on,
come on, come on
299
00:32:24,182 --> 00:32:27,468
You will do what I say,
it is for your own good.
300
00:32:28,713 --> 00:32:32,196
Don't waste your energy
screaming my boy...
301
00:32:32,222 --> 00:32:34,429
because later you will need it!
302
00:33:14,484 --> 00:33:17,958
Okay, inside.
Come in, come in, come in!
303
00:33:21,454 --> 00:33:23,156
Damn, what is that?
304
00:33:48,510 --> 00:33:49,817
Everyone get ready.
305
00:33:50,696 --> 00:33:52,821
All prepared.
306
00:33:56,966 --> 00:33:59,554
I'm sorry, but you'll have
to take this one too, Captain.
307
00:33:59,976 --> 00:34:02,460
They just arrested him trying
to flee the country.
308
00:34:02,486 --> 00:34:04,724
Why the army has
to keep this rabble
309
00:34:05,089 --> 00:34:06,696
I don't make the laws.
310
00:34:07,079 --> 00:34:09,714
By the way, he is one
of those dangerous anarchists.
311
00:34:10,021 --> 00:34:12,727
It's titled, Carreras.
312
00:34:12,898 --> 00:34:15,227
Of course, we never know
their real names.
313
00:34:15,253 --> 00:34:17,805
Excuse me sir, can I fix it?
314
00:34:18,003 --> 00:34:19,822
I'm a journalist by profession...
315
00:34:19,822 --> 00:34:22,551
and revolutionary by
philosophical tendency.
316
00:34:22,551 --> 00:34:24,278
And as for the dangerousness...
317
00:34:24,304 --> 00:34:25,959
No more than your cops
318
00:34:25,985 --> 00:34:28,175
without a sense
of social justice.
319
00:34:28,813 --> 00:34:31,009
My name is actually Carreras.
320
00:34:31,433 --> 00:34:33,989
And unlike you,
I know who my father was.
321
00:34:34,251 --> 00:34:35,785
Get him out of here
before I kill him.
322
00:34:35,811 --> 00:34:38,241
Okay, okay, I'm going.
And do you know how to ride?
323
00:34:38,785 --> 00:34:41,728
Well sir, I could learn
but I am at a disadvantage.
324
00:34:41,754 --> 00:34:44,869
Get on one of the carriages
but don't touch the load.
325
00:34:47,265 --> 00:34:50,390
Watch out Captain,
he's slippery.
326
00:34:52,649 --> 00:34:54,152
Okay, let's go.
327
00:35:18,097 --> 00:35:20,763
My name is Miguel Carreras...
328
00:35:20,789 --> 00:35:23,183
revolutionary, and philosopher.
329
00:35:23,372 --> 00:35:25,667
And, ladies, do not
even imagine the pleasure...
330
00:35:25,667 --> 00:35:27,263
to be in such beautiful company,
331
00:35:27,263 --> 00:35:28,783
on this long journey.
332
00:35:28,809 --> 00:35:30,006
What will it do in the fort,
333
00:35:30,006 --> 00:35:32,039
it's not the same as us, I hope!
Hm!...
334
00:35:39,094 --> 00:35:40,938
Well,
I would have a better answer,
335
00:35:40,964 --> 00:35:42,975
if I knew what you're
going to do there.
336
00:35:43,131 --> 00:35:44,624
A type of trooper recreator.
337
00:35:44,650 --> 00:35:47,784
We will rejoice in the difficult life
of the poor soldiers.
338
00:35:49,082 --> 00:35:51,951
We are very similar.
I write funny chronicles.
339
00:35:51,977 --> 00:35:54,065
I'm a journalist by profession.
340
00:35:54,549 --> 00:35:57,625
Oh, I thought
I was a rich gentleman.
341
00:35:57,651 --> 00:35:59,689
Why do you wear
this funny outfit?
342
00:35:59,866 --> 00:36:02,774
For the same reason,
who wear their dresses,
343
00:36:02,800 --> 00:36:04,315
diverting attention
over my face.
344
00:36:04,606 --> 00:36:08,107
My face, however, does not apply
to a face as beautiful as yours.
345
00:36:09,110 --> 00:36:12,416
I can ask why you were arrested,
sir. Carreras?
346
00:36:12,918 --> 00:36:15,403
It's no secret, miss. Hmm...
347
00:36:15,429 --> 00:36:17,985
Please call me, miss.
Camilla. Camila!
348
00:36:18,209 --> 00:36:20,786
Remember that the police
inspector classified me as
349
00:36:20,786 --> 00:36:25,047
dangerous political agitator,
today we call ourselves anarchists.
350
00:36:25,367 --> 00:36:27,883
Oh, are you one of those
men who throw bombs?
351
00:36:27,909 --> 00:36:29,654
Bombs made of paper,
news articles,
352
00:36:29,680 --> 00:36:31,247
to instigate people's
intelligence.
353
00:36:31,247 --> 00:36:33,120
But unfortunately people...
354
00:36:33,715 --> 00:36:35,341
did not learn to read.
355
00:36:35,367 --> 00:36:37,205
Here Mr. Bomba,
your mouth must be dry
356
00:36:37,231 --> 00:36:39,017
after so many educational words.
357
00:36:39,555 --> 00:36:40,681
Okay, take a sip.
358
00:36:44,709 --> 00:36:48,595
Ah, It looks good what
they are eating there.
359
00:36:48,621 --> 00:36:50,714
Would you like to taste it,
Sergeant?
360
00:36:51,296 --> 00:36:53,546
I would be lying if I say no.
361
00:36:56,082 --> 00:36:58,609
A silver weight, Sergeant.
362
00:36:59,560 --> 00:37:03,463
It's the kind of girl I like,
there you go.
363
00:37:03,503 --> 00:37:05,915
The olive goes for free.
For free?
364
00:37:06,600 --> 00:37:08,781
I will never forget
your kindness.
365
00:37:13,991 --> 00:37:15,819
Camila, I need to tell
you about something.
366
00:37:15,845 --> 00:37:17,290
Not now, they are sleeping.
367
00:37:17,631 --> 00:37:21,109
Even if they were awake, they wouldn't
understand what we were talking about.
368
00:37:21,135 --> 00:37:23,716
My brother is called,
Frederico Almeida.
369
00:37:23,825 --> 00:37:24,990
Do you know him?
370
00:37:25,471 --> 00:37:27,526
Yes, I was with him a month ago.
371
00:37:27,552 --> 00:37:28,619
How was he?
372
00:37:29,973 --> 00:37:32,935
It means that the government鈥檚
only reason to send you,
373
00:37:32,935 --> 00:37:35,071
is it because you didn't tell
them where your brother hid?
374
00:37:35,097 --> 00:37:36,507
Yes, of course.
375
00:37:41,741 --> 00:37:44,628
The stream is not far,
it is well wooded there.
376
00:37:44,654 --> 00:37:47,729
It will give us good coverage,
we will camp there tonight.
377
00:37:52,612 --> 00:37:53,876
Do you expect to have problems?
378
00:37:53,947 --> 00:37:55,354
I always hope...
379
00:37:55,380 --> 00:37:58,052
But tomorrow we will
approach Windcall territory.
380
00:38:17,520 --> 00:38:20,181
Mimmi, look outside.
381
00:38:21,114 --> 00:38:23,438
You'll never see it,
where you came from.
382
00:38:28,222 --> 00:38:29,688
Are fighting
383
00:38:29,894 --> 00:38:32,283
No, they're dealing
with dinner that night.
384
00:38:48,557 --> 00:38:49,755
That one.
385
00:38:57,176 --> 00:38:59,062
Oh! Hmm...
386
00:39:00,094 --> 00:39:02,270
When we are occasionally
at the fort...
387
00:39:02,296 --> 00:39:03,976
I鈥檒l show you how to pick an ox.
388
00:39:04,007 --> 00:39:06,347
This is, the kind of useful
thing for a woman to know.
389
00:39:06,373 --> 00:39:09,935
You have to be strong
to do this as you do.
390
00:39:10,785 --> 00:39:14,697
Ah, I'm stronger than I look,
wild guy, you know?
391
00:39:14,723 --> 00:39:18,278
Yes, I've had some wild
experiences before.
392
00:39:22,279 --> 00:39:24,191
Maybe after dinner you
and I could...
393
00:39:24,217 --> 00:39:27,138
Hey, hey, hey...
Go back to your young lady place,
394
00:39:27,164 --> 00:39:28,815
before he ends up
cutting his fingers.
395
00:39:28,841 --> 00:39:32,602
And you, go to the river
and wash these knives.
396
00:39:33,188 --> 00:39:36,474
Dip together to cool, the ideas.
Yes sir!
397
00:39:37,305 --> 00:39:38,535
Captain?
398
00:39:39,351 --> 00:39:41,837
Don't you think
I should chain you
399
00:39:41,837 --> 00:39:43,648
since we stopped for the night.
400
00:39:43,674 --> 00:39:46,232
I decide when to remove
the chain myself.
401
00:39:51,258 --> 00:39:53,832
This is undoubtedly different
from the other girls.
402
00:39:54,250 --> 00:39:56,083
Evil to mix with them.
403
00:39:56,322 --> 00:39:57,750
Who said she is?
404
00:39:58,686 --> 00:40:00,901
But it's like the others,
isn't it?
405
00:40:01,625 --> 00:40:04,549
This is a political
prisoner like Carreras.
406
00:40:06,787 --> 00:40:08,115
Thank you sir.
407
00:40:08,547 --> 00:40:10,596
I'm going.
Is that all you have?
408
00:40:10,596 --> 00:40:12,296
Misery. I'll take this one.
409
00:40:12,322 --> 00:40:14,605
Hey, Sergeant! What about me?
410
00:40:14,631 --> 00:40:17,455
Oh! I was looking for you.
411
00:40:17,609 --> 00:40:20,177
I reserved for you
the best piece
412
00:40:20,578 --> 00:40:22,344
Two silver weights.
413
00:40:22,807 --> 00:40:23,950
Hm!...
414
00:40:24,861 --> 00:40:27,087
No no, I said two.
415
00:40:27,301 --> 00:40:29,719
He forgot that I gave
him free olives.
416
00:40:29,828 --> 00:40:32,047
Well, it's fair then.
417
00:40:33,660 --> 00:40:36,995
Hey Sergeant, are you rich?
What does it matter to you?
418
00:40:37,021 --> 00:40:39,436
I admire men who save money
419
00:40:53,354 --> 00:40:55,163
Captain, do you believe
in mind reading?
420
00:40:55,826 --> 00:40:57,043
As well!
421
00:40:58,152 --> 00:41:00,056
I bet with myself sir.
422
00:41:00,374 --> 00:41:02,254
who could read your thoughts.
423
00:41:02,790 --> 00:41:04,271
I accept the bet.
424
00:41:04,297 --> 00:41:07,357
If you win, I'll give you
the key to the handcuff.
425
00:41:07,839 --> 00:41:09,351
Are you thinking, sir...
426
00:41:09,879 --> 00:41:13,086
Ah, how are you going
to keep men away from women,
427
00:41:13,112 --> 00:41:14,557
until we get to the Fort
428
00:41:16,055 --> 00:41:17,525
I wish it was that simple.
429
00:41:20,218 --> 00:41:22,145
There will be another problem there, sir.
It's very important...
430
00:41:22,171 --> 00:41:23,962
I have enough problems,
Mr. Carreras.
431
00:41:26,607 --> 00:41:28,009
Okay, enough!
432
00:41:28,958 --> 00:41:31,339
The women go to sleep
near the carriages.
433
00:41:31,366 --> 00:41:32,977
And men without a watch post,
434
00:41:33,003 --> 00:41:35,046
they will sleep
on this side of the fire.
435
00:41:59,363 --> 00:42:01,865
Why don't you come
and lie next to me, Carmen?
436
00:42:02,402 --> 00:42:04,676
It's as soft as a feather bed.
437
00:42:04,747 --> 00:42:08,012
You snore too much,
I'll go down to the river
438
00:42:56,003 --> 00:42:58,707
What are you doing here?
Stop!
439
00:42:59,404 --> 00:43:01,267
We were just talking
to Sergeant.
440
00:43:01,293 --> 00:43:03,523
Calm down, you're going
to wake the others up.
441
00:43:03,655 --> 00:43:05,985
Move. Come back!
442
00:43:06,838 --> 00:43:09,213
Come back before...
I kill you.
443
00:43:12,047 --> 00:43:15,883
Come with me,
or do you want her just for you?
444
00:43:15,954 --> 00:43:18,290
It will cost you...
Come on! some weights.
445
00:43:47,856 --> 00:43:49,041
Sergeant!
446
00:43:52,881 --> 00:43:55,852
You! Go back to your post.
447
00:43:58,380 --> 00:44:01,769
Captain I, I...
caught this man. Forget.
448
00:44:02,799 --> 00:44:04,678
You two act like children.
449
00:44:05,033 --> 00:44:07,236
If I hear one more word
from you,
450
00:44:07,262 --> 00:44:08,616
I will chain the two.
451
00:44:13,094 --> 00:44:14,541
Darrel was jealous.
452
00:44:14,567 --> 00:44:17,359
Jealous of that 10 pesos woman,
isn't it?
453
00:44:18,543 --> 00:44:20,533
Listen carefully Gaucho.
454
00:44:22,615 --> 00:44:25,516
Be very careful when
talking about it.
455
00:44:45,184 --> 00:44:47,047
Sergeant, come here.
456
00:44:49,625 --> 00:44:50,683
For the last time...
457
00:44:50,709 --> 00:44:52,428
keep men away from women.
458
00:44:52,454 --> 00:44:55,019
Yes sir, I tell them,
but I just had to turn...
459
00:44:55,045 --> 00:44:56,479
So don't turn around!
460
00:44:57,051 --> 00:44:59,929
Ride on your back if you want,
but follow orders.
461
00:45:02,056 --> 00:45:03,820
Stay away from women.
462
00:45:03,937 --> 00:45:06,006
Get away, all stay away.
463
00:45:06,090 --> 00:45:07,393
Keep your distance.
464
00:45:14,716 --> 00:45:17,267
Indians? Two.
Probably spying on us.
465
00:45:17,481 --> 00:45:19,248
Keep moving, but tell the women
466
00:45:19,274 --> 00:45:21,508
that stay down. Hyah, hyah!...
467
00:46:15,781 --> 00:46:18,319
We tried to catch him alive,
but the fall killed him.
468
00:46:19,024 --> 00:46:21,226
Are you from the Windcall tribe?
It seems so.
469
00:46:21,252 --> 00:46:22,948
The horse too
and he's very tired.
470
00:46:22,981 --> 00:46:25,110
Bring it, we can use it.
Yes sir!
471
00:46:25,136 --> 00:46:27,728
Come on, move.
Get up, get up.
472
00:46:27,771 --> 00:46:29,101
Come on, get up.
473
00:46:34,581 --> 00:46:36,429
Get out of there, out!
474
00:46:39,419 --> 00:46:41,647
Captain, I couldn't...
475
00:46:41,673 --> 00:46:43,310
I see you didn't make it,
Sergeant.
476
00:46:43,336 --> 00:46:45,289
They did it on their own
as soon as we crossed...
477
00:46:45,315 --> 00:46:48,160
You don't know what would happen...
if Padr贸n finds these women?
478
00:46:48,300 --> 00:46:50,368
You'll find out sooner or later.
479
00:46:50,394 --> 00:46:52,162
Thanks to you,
you will soon find out.
480
00:46:52,188 --> 00:46:54,018
If you can't control
nine women...
481
00:46:54,044 --> 00:46:55,766
How do you expect to deal
with a hundred men, huh?
482
00:46:56,070 --> 00:46:57,928
Okay, go back to the carts.
483
00:46:58,939 --> 00:47:01,274
Hurry,
let's get out of the water.
484
00:47:01,991 --> 00:47:03,213
Move, move.
485
00:47:03,578 --> 00:47:05,104
Come on, come on, faster
486
00:47:05,367 --> 00:47:06,673
I told you already!
487
00:47:07,029 --> 00:47:08,476
Hurry quickly.
488
00:47:09,024 --> 00:47:10,280
Let's move, move.
489
00:47:10,306 --> 00:47:11,626
Okay, let's go.
490
00:47:11,652 --> 00:47:13,252
We will go when we are ready.
491
00:47:13,252 --> 00:47:14,793
Do you think
we are afraid of you?
492
00:47:20,985 --> 00:47:22,172
Captain?
493
00:47:22,774 --> 00:47:24,669
Excellent shot,
is not even Captain.
494
00:47:25,493 --> 00:47:28,282
Not so much,
I took aim at her head.
495
00:47:51,340 --> 00:47:53,292
Wake up Padr贸n,
I found the white Captain...
496
00:47:53,292 --> 00:47:54,408
Tell me tomorrow.
497
00:47:54,434 --> 00:47:56,523
The white Captain
is bringing nine women!
498
00:47:57,342 --> 00:47:58,771
What did you say?
499
00:47:58,866 --> 00:48:00,635
Women? Nine women.
500
00:48:00,661 --> 00:48:02,602
Sergeant and new officer
are with him.
501
00:48:02,818 --> 00:48:04,262
Women for the strong?
502
00:48:04,288 --> 00:48:06,917
The Captain always promised
that he would do that.
503
00:48:07,185 --> 00:48:08,293
How many?
504
00:48:08,319 --> 00:48:11,452
Maybe fifteen, maybe twenty.
More horses than men.
505
00:48:11,478 --> 00:48:13,203
They will arrive at
the Fort tonight.
506
00:48:13,229 --> 00:48:16,220
Hey Petizo,
you left the army very early.
507
00:48:16,246 --> 00:48:18,143
They will have one woman
for every 10 men.
508
00:48:18,267 --> 00:48:19,450
We have to attack them.
509
00:48:21,142 --> 00:48:22,425
Twenty men.
510
00:48:24,664 --> 00:48:27,867
Tell Windcall
to send fifteen men now!
511
00:48:29,081 --> 00:48:31,760
And bring me the Captain alive!
512
00:49:02,993 --> 00:49:04,243
These are women!
513
00:49:04,453 --> 00:49:06,630
Yes, that's what
the boys asked me to do.
514
00:49:06,656 --> 00:49:08,017
And you will feed them Vigo
515
00:49:08,043 --> 00:49:11,987
But there is only one skinny india
to cook for everyone.
516
00:49:12,812 --> 00:49:13,964
Hey...
517
00:49:16,055 --> 00:49:17,718
Go to the kitchen and help her.
518
00:49:19,375 --> 00:49:22,315
This is a beautiful woman print!
519
00:49:24,041 --> 00:49:27,585
Want to know more,
she has a lot of money too.
520
00:49:27,611 --> 00:49:29,077
Do not tell me!
521
00:49:29,155 --> 00:49:30,795
Millions in gold.
522
00:49:30,821 --> 00:49:32,876
The other girls told me
everything about her.
523
00:49:36,707 --> 00:49:37,865
Rucu!
524
00:49:43,915 --> 00:49:46,945
This distinguished lady will
help you in the kitchen.
525
00:49:46,971 --> 00:49:49,267
Now go,
you have a lot of work to do.
526
00:49:49,396 --> 00:49:50,715
Please lady
527
00:49:52,351 --> 00:49:54,116
Vigo. Yes sir?
528
00:49:54,142 --> 00:49:56,535
Bring a barrel of cacha莽a too.
On my way.
529
00:49:56,535 --> 00:49:58,172
Shall we drink now, Captain?
530
00:49:58,198 --> 00:49:59,838
You never stopped, Chicha.
531
00:50:00,422 --> 00:50:01,538
Now listen.
532
00:50:01,689 --> 00:50:03,508
Tonight you can drink, dance...
533
00:50:03,534 --> 00:50:05,647
and everything you want
except that thing.
534
00:50:06,088 --> 00:50:08,200
Tomorrow night at the Fort,
you can do that too.
535
00:50:18,653 --> 00:50:19,869
There's something wrong?
536
00:50:20,069 --> 00:50:21,601
Is there a room here or...
537
00:50:21,627 --> 00:50:23,913
where I can be
alone for a while.
538
00:50:23,939 --> 00:50:26,842
Of course, stay here
and I will provide it, hm!
539
00:50:27,703 --> 00:50:30,541
What do I do with you when
we get to the Fort, Carreras?
540
00:50:30,567 --> 00:50:32,548
You talk too much to a Gaucho.
541
00:50:33,353 --> 00:50:35,714
I've been thinking about
the same thing, Captain.
542
00:50:36,470 --> 00:50:38,015
What would happen to a...
543
00:50:38,173 --> 00:50:40,195
Well, what would
an officer in charge
544
00:50:40,221 --> 00:50:42,402
do if your prisoner
happens to run away?
545
00:50:42,604 --> 00:50:44,204
He would find him, hang him...
546
00:50:44,546 --> 00:50:46,713
There is not much
to hide in the pampas.
547
00:50:47,707 --> 00:50:49,133
It was what I feared sir.
548
00:51:11,219 --> 00:51:13,223
What will happen to the pregnant
woman, Captain?
549
00:51:13,736 --> 00:51:16,243
Believe it or not, one of the boys
wants to marry her.
550
00:51:16,524 --> 00:51:17,784
I believe.
551
00:51:19,072 --> 00:51:22,254
Captain, what are you going
to do with Camila...
552
00:51:22,254 --> 00:51:24,023
since there is no reason
to keep it?
553
00:51:24,051 --> 00:51:25,056
What!
554
00:51:25,082 --> 00:51:27,172
You know,
the government sent her here...
555
00:51:27,172 --> 00:51:30,403
because she didn't want to reveal
her brother's hiding place.
556
00:51:31,878 --> 00:51:33,329
Well, her brother is dead.
557
00:51:34,049 --> 00:51:35,367
I saw him die.
558
00:51:36,474 --> 00:51:38,571
Because I didn't say
it before we left.
559
00:51:38,597 --> 00:51:41,604
I tried Captain,
but you didn't want to hear me.
560
00:51:41,630 --> 00:51:45,353
I see that nobody wants
involvement with anarchists
561
00:51:48,846 --> 00:51:51,083
Do you have any more
good news for me?
562
00:51:51,778 --> 00:51:52,957
Yes...
563
00:51:53,774 --> 00:51:57,121
it looks like Camila liked you,
Captain.
564
00:51:57,295 --> 00:51:58,657
It's 10 years late.
565
00:51:58,657 --> 00:52:00,233
I gave up on these women
a long time ago.
566
00:52:00,259 --> 00:52:02,682
I bet on a good story behind it.
567
00:52:03,703 --> 00:52:06,033
You know too many stories,
Carreras.
568
00:52:06,246 --> 00:52:08,013
I already warned you,
you talk too much.
569
00:52:08,039 --> 00:52:09,319
Now get out of my way.
570
00:52:11,719 --> 00:52:13,097
Captain orders.
571
00:52:21,963 --> 00:52:23,066
Yes.
572
00:52:25,516 --> 00:52:26,962
I brought you some food.
573
00:52:28,160 --> 00:52:32,042
It's very kind, Lieutenant...
but I won't eat now.
574
00:52:32,134 --> 00:52:33,414
I get it.
575
00:52:33,627 --> 00:52:36,021
Mind if I sit for a minute?
576
00:52:37,415 --> 00:52:39,519
I just feel like an officer
out there.
577
00:52:40,154 --> 00:52:43,750
As you wish, that's what
I'm here for, isn't it?
578
00:52:44,026 --> 00:52:45,536
Oh! Do not get me wrong.
579
00:52:45,562 --> 00:52:47,539
I had no one to talk to.
580
00:52:51,572 --> 00:52:53,721
I'm sorry for your brother.
581
00:52:54,198 --> 00:52:57,223
Don't be sorry,
that's how he always wanted it.
582
00:52:57,249 --> 00:53:00,686
You face your indians,
he faced his.
583
00:53:05,236 --> 00:53:07,004
I think you prefer to be alone.
584
00:53:13,295 --> 00:53:15,000
If there's anything I can do...
585
00:53:15,788 --> 00:53:17,084
I'll be around.
586
00:54:28,761 --> 00:54:31,480
Hey, Carreras...
Come back here.
587
00:54:32,611 --> 00:54:35,412
If he wasn't a troublemaker,
he avoided problems.
588
00:54:35,438 --> 00:54:37,213
I've been thinking about,
what you said.
589
00:54:37,239 --> 00:54:39,104
The Fort is more...
590
00:54:39,130 --> 00:54:40,992
excited about what I expected,
Captain.
591
00:54:41,018 --> 00:54:42,064
It's...
592
00:54:42,364 --> 00:54:45,694
They're all thieves,
murderers, or worse...
593
00:54:45,694 --> 00:54:48,069
But they are the best men
an officer has ever had.
594
00:54:54,024 --> 00:54:56,080
Quiet all of you!
595
00:54:56,375 --> 00:54:57,583
I want to talk.
596
00:54:58,357 --> 00:55:00,464
I want to make a toast, yeah...
597
00:55:00,719 --> 00:55:03,334
Two freebies I'll do, actually.
598
00:55:03,811 --> 00:55:05,223
A toast to my men
599
00:55:05,932 --> 00:55:07,700
and the other for the girls.
600
00:55:08,675 --> 00:55:10,887
Girls, if you liked
boys, they are yours now.
601
00:55:10,913 --> 00:55:12,487
The previous order sneezed.
602
00:55:12,520 --> 00:55:14,137
I don't care what they do.
603
00:55:43,088 --> 00:55:44,208
Captain.
604
00:55:48,591 --> 00:55:51,834
Cat, why don't you
come in and have fun?
605
00:55:53,049 --> 00:55:54,982
I'm a little old for that,
Captain.
606
00:55:55,273 --> 00:55:58,218
In addition,
there is not enough for everyone.
607
00:55:58,943 --> 00:56:00,488
Maybe tomorrow.
608
00:56:01,582 --> 00:56:03,548
I don't know about that...
609
00:56:04,233 --> 00:56:05,449
but if I had...
610
00:56:06,185 --> 00:56:08,016
I wouldn't let anyone touch it.
611
00:56:10,578 --> 00:56:13,315
Did you see any trace?
No, none...
612
00:56:14,038 --> 00:56:17,049
but what I don't see or hear
is that it bothers me.
613
00:56:19,294 --> 00:56:21,463
Did you see the
indian girl around?
614
00:56:22,652 --> 00:56:23,864
It came from inside.
615
00:56:50,441 --> 00:56:52,815
We ran into the room when
she screamed.
616
00:56:52,957 --> 00:56:55,634
Then the lieutenant came
in and shot Santiago.
617
00:56:55,660 --> 00:56:56,872
The man attacked her.
618
00:56:58,019 --> 00:56:59,617
I understand,
take him and bury him.
619
00:56:59,643 --> 00:57:01,604
Now, at night? Already.
620
00:57:01,604 --> 00:57:03,241
Sergeant,
get everyone out of here.
621
00:57:04,582 --> 00:57:05,738
Let's go out.
622
00:57:07,745 --> 00:57:10,359
It's true, Captain.
He saved my life.
623
00:57:10,679 --> 00:57:13,392
Well, you saved
what you consider to be his.
624
00:57:13,603 --> 00:57:15,082
You, stay with her tonight.
625
00:57:22,428 --> 00:57:24,556
What are you going
to do with me, Captain?
626
00:57:24,582 --> 00:57:28,049
I don't know if I give a medal,
or C么rte Marcial, Del Rio.
627
00:57:28,271 --> 00:57:31,768
I'm sorry, sir...
Santiago approached her.
628
00:57:32,260 --> 00:57:34,417
He knew she was from
the Lieutenant's wife.
629
00:57:35,706 --> 00:57:37,172
I understood Pepe, that's fine.
630
00:57:40,920 --> 00:57:42,714
It doesn't matter
what you do to me.
631
00:57:43,860 --> 00:57:45,413
I will never be a good officer.
632
00:57:46,190 --> 00:57:48,048
You would have stopped
him without shooting him.
633
00:57:48,074 --> 00:57:52,033
Oh! Of course, an Officer
without men to command,
634
00:57:52,059 --> 00:57:54,991
if it continues like this.
Now go rest.
635
00:57:55,017 --> 00:57:57,214
Santiago was a Gaucho,
who will not be missed.
636
00:58:00,124 --> 00:58:02,430
You know, so much happens
around you Captain,
637
00:58:02,456 --> 00:58:05,182
it is a pity to be without
the newspaper to be able to write.
638
00:58:05,208 --> 00:58:07,840
I could found one there at the Fort,
even though they can't read.
639
00:58:07,866 --> 00:58:09,364
That's what I was telling
you about.
640
00:58:09,364 --> 00:58:11,391
But I thought Pepe
had more initiative than me...
641
00:58:11,736 --> 00:58:14,125
Look, Camilla
is the lieutenant's girl.
642
00:58:14,615 --> 00:58:17,156
So I wanted you to tell me,
share your girl
643
00:58:17,182 --> 00:58:20,077
with any other man
in the battalion, huh?
644
00:58:20,103 --> 00:58:22,294
Well, if you're trying to get me
into more trouble, forget it.
645
00:58:22,320 --> 00:58:24,111
I have more important
things to do.
646
00:58:59,119 --> 00:59:00,565
How much do I owe you Vigo?
647
00:59:00,591 --> 00:59:04,380
Yes, 100 silver pesos, Captain.
Special price for the army.
648
00:59:04,752 --> 00:59:06,277
It seems very reasonable to me!
649
00:59:07,282 --> 00:59:10,091
It's, that Indian woman
is not being very useful,
650
00:59:10,091 --> 00:59:11,817
I calculated that giving you
50 pesos more,
651
00:59:11,843 --> 00:59:13,080
could you take it with me, huh?
652
00:59:13,249 --> 00:59:16,033
If she goes,
I'm left with no one to do things.
653
00:59:16,225 --> 00:59:18,580
But if you want it Captain,
then it's yours.
654
00:59:18,606 --> 00:59:19,712
Hey you!
655
00:59:20,553 --> 00:59:21,645
Come here.
656
00:59:23,356 --> 00:59:26,607
Would you give 150 pesos
not to have to go to Forte?
657
00:59:27,031 --> 00:59:29,357
Remember,
I will be in charge there.
658
00:59:29,383 --> 00:59:33,082
Up to 10,000,
but I only have 100 available.
659
00:59:33,454 --> 00:59:36,104
There is Vigo,
a bride with a modest dowry.
660
00:59:36,130 --> 00:59:37,274
Tell the girl she is going.
661
00:59:44,105 --> 00:59:45,223
Ruco!
662
00:59:45,873 --> 00:59:47,639
Ruco, come over here.
663
01:00:04,274 --> 01:00:05,444
Better!
664
01:00:14,823 --> 01:00:17,797
Oaw... I covered 8 kilometers,
no movement.
665
01:00:17,797 --> 01:00:19,549
I didn't see
a bird around today.
666
01:00:19,575 --> 01:00:21,560
For the first time, I didn't
see animals drinking in the lake.
667
01:00:21,586 --> 01:00:23,002
Go check that side.
668
01:00:26,879 --> 01:00:28,311
Okay, let's go!
669
01:00:59,765 --> 01:01:03,035
Indians, indians, indians.
670
01:01:03,035 --> 01:01:04,951
They are coming!
671
01:01:05,756 --> 01:01:08,314
That's it, go to the valley
in double file.
672
01:01:09,299 --> 01:01:11,488
They're coming, they've seen us!
673
01:01:11,882 --> 01:01:13,065
Come on Sergeant.
674
01:02:44,939 --> 01:02:46,120
Come back!
675
01:02:46,295 --> 01:02:47,446
Come back!
676
01:02:47,559 --> 01:02:48,652
Come back!
677
01:02:48,990 --> 01:02:51,166
Do not go! Do not go!
678
01:02:51,247 --> 01:02:52,366
Do not go!...
679
01:03:22,723 --> 01:03:24,155
Get the women out of there.
680
01:03:24,438 --> 01:03:25,745
Take another step.
681
01:03:41,801 --> 01:03:43,263
They drop on the horses.
682
01:04:08,396 --> 01:04:09,601
They are leaving.
683
01:04:21,444 --> 01:04:22,761
Cease fire an instant!
684
01:04:26,671 --> 01:04:28,190
The village people!
685
01:04:28,918 --> 01:04:30,190
It was about time.
686
01:04:30,837 --> 01:04:32,260
Tell someone to get the Cat.
687
01:04:32,260 --> 01:04:33,996
And put the women on the back.
688
01:04:38,491 --> 01:04:39,841
We will try...
689
01:04:47,048 --> 01:04:48,466
All on their mounts!
690
01:05:01,894 --> 01:05:03,315
I told you to ride.
691
01:05:03,315 --> 01:05:06,464
Captain, do you still intend
to go to the Fort?
692
01:05:06,490 --> 01:05:08,242
Of course,
where else would we go?
693
01:05:08,268 --> 01:05:11,264
And the women?
The women stay here.
694
01:05:11,611 --> 01:05:14,936
It is dangerous to rearrange them,
we will come back with reinforcements.
695
01:05:15,173 --> 01:05:16,504
Anything more to clarify?
696
01:05:16,530 --> 01:05:19,264
Captain, me and the men...
697
01:05:20,346 --> 01:05:22,594
we are not going to take
our women to the Fort.
698
01:05:26,314 --> 01:05:29,253
Did you speak for yourself,
Sergeant or for everyone?
699
01:05:29,570 --> 01:05:31,342
I think everyone
would rather die here,
700
01:05:31,368 --> 01:05:32,985
than taking women to the Fort.
701
01:05:33,011 --> 01:05:35,908
And let the soldiers touch them,
with their dirty hands.
702
01:05:36,135 --> 01:05:37,889
Did you all go crazy?
703
01:05:37,989 --> 01:05:40,985
Without women, what reason
would we have to live?
704
01:05:41,011 --> 01:05:42,225
What do you expect me to do?
705
01:05:42,225 --> 01:05:43,940
Build another Fort just for you?
706
01:05:43,966 --> 01:05:47,564
Captain, we didn't desert
or anything...
707
01:05:47,603 --> 01:05:49,368
We will fight
to defend the Fort.
708
01:05:49,394 --> 01:05:52,211
Everything you say,
even without payment.
709
01:05:54,090 --> 01:05:56,547
First they rebel,
then they expect me...
710
01:06:07,335 --> 01:06:09,718
Okay gentlemen,
may your decision prevail.
711
01:06:11,379 --> 01:06:14,228
Now, some of you will go
to the Fort with me...
712
01:06:14,254 --> 01:06:16,761
or is asking too much
to leave your women
713
01:06:16,787 --> 01:06:18,110
for an afternoon, huh?
714
01:06:23,620 --> 01:06:25,086
I'll go with you, Captain.
715
01:06:26,653 --> 01:06:29,552
Since I'm going to become a soldier,
I better start now.
716
01:06:29,631 --> 01:06:30,958
Do you guarantee yourself?
717
01:06:31,557 --> 01:06:33,984
I can try. Take a horse.
718
01:06:35,813 --> 01:06:36,957
Careers?
719
01:07:05,347 --> 01:07:06,754
Father, was it his wife?
720
01:07:07,625 --> 01:07:10,232
The Captain carried her
to the grave in his arms.
721
01:07:10,258 --> 01:07:13,614
In a way, he buried himself together.
He adored her.
722
01:07:14,012 --> 01:07:15,640
Did the Indians kill her?
723
01:07:16,773 --> 01:07:19,713
The pampas killed her.
She hated this place.
724
01:07:19,839 --> 01:07:23,445
She hated Padr贸n so much
that she ran away.
725
01:07:23,801 --> 01:07:25,755
The moment Martin found her,
726
01:07:25,910 --> 01:07:27,649
he had already died of fever.
727
01:07:28,911 --> 01:07:30,108
Hm!...
728
01:07:31,403 --> 01:07:33,493
She looked a lot like you.
729
01:07:37,526 --> 01:07:40,485
Why didn't you tell me back at
the station that you knew how to ride?
730
01:07:40,922 --> 01:07:43,550
I doubt he would let me
travel with women.
731
01:08:06,497 --> 01:08:07,654
Ah!...
732
01:08:08,120 --> 01:08:09,677
I thought I would never arrive,
Captain.
733
01:08:09,703 --> 01:08:11,410
Flirting with women, I imagine.
734
01:08:11,858 --> 01:08:14,555
Make his bed,
don't you see he's tired?
735
01:08:14,581 --> 01:08:17,513
You better kill me soon, Patron.
The troop is behind.
736
01:08:17,539 --> 01:08:18,907
Are you coming?
737
01:08:20,740 --> 01:08:23,253
Because I say that they
are all in the village...
738
01:08:23,253 --> 01:08:25,734
with the woman's
he kindly brought to me.
739
01:08:50,585 --> 01:08:55,125
Squeeze well guys,
the Captain is a very strong man.
740
01:08:59,976 --> 01:09:02,215
I want to hear you screaming!
741
01:09:12,221 --> 01:09:14,042
Why aren't you screaming?
742
01:09:15,019 --> 01:09:16,449
Then maybe I will stop.
743
01:09:17,105 --> 01:09:20,017
You are crazy, Padr贸n.
Even your men think so.
744
01:09:20,043 --> 01:09:21,807
You're a crazy son of a bitch!
745
01:09:23,280 --> 01:09:25,643
You want me to kill you,
quick first...
746
01:09:25,669 --> 01:09:27,832
but Padr贸n is smarter than that.
747
01:09:34,845 --> 01:09:36,059
Let's go now!
748
01:10:45,236 --> 01:10:46,473
They are coming!
749
01:10:46,534 --> 01:10:48,568
Indians!
They're coming Lieutenant!
750
01:10:48,594 --> 01:10:51,616
There are hundreds of them,
hundreds advancing, Lieutenant.
751
01:10:51,753 --> 01:10:53,981
Ah, take the women,
into the church!
752
01:10:54,392 --> 01:10:56,486
Get into the church!
753
01:10:56,876 --> 01:10:59,473
Everyone, into the church!
754
01:11:01,151 --> 01:11:03,047
Move quickly,
they will surround us.
755
01:11:03,260 --> 01:11:05,560
Let's go! Keep coming.
Get inside!
756
01:11:05,649 --> 01:11:09,476
Move, move.
Coming in, quick.
757
01:11:10,822 --> 01:11:14,527
This way, you over there!
Quick behind the wall!
758
01:12:07,392 --> 01:12:09,027
We have no chance out here.
759
01:12:10,135 --> 01:12:11,706
Take everyone inside
the church.
760
01:12:50,856 --> 01:12:52,025
Let's go!
761
01:12:59,429 --> 01:13:00,647
Come on Carlos.
762
01:13:02,877 --> 01:13:04,594
Touch the mattresses
against the walls.
763
01:13:04,594 --> 01:13:05,904
Go to the windows.
764
01:13:07,025 --> 01:13:08,374
Come on, come on!
765
01:13:42,514 --> 01:13:45,285
Against the wall,
leaning against the wall, everyone.
766
01:14:12,153 --> 01:14:14,109
Aren't we going
to attack the church?
767
01:14:14,135 --> 01:14:16,205
As soon as the boys
are done with the fun...
768
01:14:16,524 --> 01:14:20,329
they will calmly return
and eliminate us, one, one...
769
01:14:20,529 --> 01:14:22,143
from the windows.
770
01:15:17,459 --> 01:15:20,873
Come on man... come on man!
771
01:15:29,366 --> 01:15:30,678
You can make it!
772
01:15:31,721 --> 01:15:32,886
Come on!...
773
01:15:33,872 --> 01:15:36,009
Come on man, react.
Carreras!
774
01:15:36,449 --> 01:15:37,848
You will succeed.
775
01:15:38,170 --> 01:15:41,372
Just more...
just more, just a little bit more.
776
01:15:43,037 --> 01:15:44,520
You can!
777
01:15:48,472 --> 01:15:49,682
Careers!
778
01:17:47,291 --> 01:17:48,776
I don't have time,
to bury him...
779
01:17:49,669 --> 01:17:51,570
but I don't think you care,
my friend.
780
01:18:13,492 --> 01:18:14,987
Lower the bridge!
781
01:18:35,636 --> 01:18:38,072
Oh! Martin.
I need all the men.
782
01:18:38,098 --> 01:18:39,558
Padr贸n is attacking,
the villager.
783
01:18:39,584 --> 01:18:41,246
Where are the women?
I ordered them to stay there.
784
01:18:41,272 --> 01:18:43,134
We ran out of due diligence.
785
01:18:43,160 --> 01:18:45,397
Hang on!
We lost many men.
786
01:18:45,703 --> 01:18:47,108
were attacked too?
787
01:18:47,134 --> 01:18:49,667
No, but there were defections,
many of them.
788
01:18:49,969 --> 01:18:53,086
You can say, my methods have
only brought us defeats.
789
01:18:53,375 --> 01:18:55,988
Defeat? No not yet.
790
01:18:56,115 --> 01:18:58,180
We are two tired old soldiers,
General...
791
01:18:58,180 --> 01:18:59,821
but we are not going
to die in a bed.
792
01:19:14,896 --> 01:19:17,094
Hey! Do you hear that?
793
01:19:29,799 --> 01:19:31,661
Why haven't they
attacked us yet?
794
01:19:32,037 --> 01:19:34,700
I dont know.
They would finish us off easily.
795
01:19:34,726 --> 01:19:37,673
The Windcall indians attack by day,
not at night.
796
01:19:37,673 --> 01:19:39,495
They had the whole afternoon,
didn't they?
797
01:19:41,052 --> 01:19:42,798
They like to prolong.
798
01:19:43,249 --> 01:19:44,818
But what do they get out of it?
799
01:19:45,537 --> 01:19:47,604
For them, killing is a pleasure,
800
01:19:47,787 --> 01:19:50,471
so they make the most
of this pleasure.
801
01:19:52,608 --> 01:19:56,478
Taking everything easily
would not make much sense.
802
01:19:57,882 --> 01:20:02,452
If you're talking about us
Lieutenant, it might make sense.
803
01:20:14,209 --> 01:20:15,913
What is the old man doing?
804
01:20:16,103 --> 01:20:18,526
She acts strange, doesn't she?
805
01:20:19,550 --> 01:20:22,018
Hey, maybe it is,
to give you courage.
806
01:20:23,292 --> 01:20:25,361
Windcall consults his Gods...
807
01:20:26,100 --> 01:20:29,178
Windcall knows he can die
in the battle tomorrow.
808
01:20:29,475 --> 01:20:32,451
If he dies,
the indians will all desert.
809
01:20:32,988 --> 01:20:34,364
He's not going to die.
810
01:20:34,390 --> 01:20:36,539
We will not let you
participate in the battle.
811
01:21:01,366 --> 01:21:03,012
It is useless Lord,
there are hundreds of them.
812
01:21:03,038 --> 01:21:04,785
The village is on fire.
And our people?
813
01:21:04,811 --> 01:21:07,054
Cornered in the church,
watching from the windows.
814
01:21:07,195 --> 01:21:09,313
I can't understand
why they don't attack them.
815
01:21:10,809 --> 01:21:13,107
Padr贸n is waiting for the day
to clear, or for us.
816
01:21:13,133 --> 01:21:14,264
Let's get them now!
817
01:21:14,290 --> 01:21:16,467
With them drunk or not,
we won't stand a chance.
818
01:21:16,493 --> 01:21:19,544
Windcall is a God, not Chief!
819
01:21:23,168 --> 01:21:24,883
What did she mean by that?
820
01:21:25,953 --> 01:21:27,665
I think I understand it.
821
01:21:28,691 --> 01:21:30,062
Wait for me until, at dawn.
822
01:24:48,915 --> 01:24:50,843
Get up! Get up!
823
01:24:50,843 --> 01:24:52,137
They're attacking!
824
01:24:52,218 --> 01:24:53,362
They're attacking!
825
01:24:53,484 --> 01:24:56,781
Take cover! Take cover!
Take cover!
826
01:25:00,405 --> 01:25:02,958
Take cover What happened there,
Captain?
827
01:25:03,284 --> 01:25:05,457
I think you'll see it
without delay.
828
01:25:06,197 --> 01:25:07,348
Take cover!...
829
01:25:07,803 --> 01:25:09,948
Scout, bring me your canteen.
830
01:25:40,666 --> 01:25:42,949
Where are they going,
what's going on?
831
01:25:42,975 --> 01:25:44,118
I dont know.
832
01:25:45,995 --> 01:25:47,127
Look!
833
01:26:18,796 --> 01:26:20,973
Sarita, what are they doing?
834
01:26:21,072 --> 01:26:24,846
The Indians will no longer fight,
because Windcall died.
835
01:27:06,815 --> 01:27:09,548
I believe that the indians will not go
to war again, for a long time.
836
01:27:09,574 --> 01:27:12,060
Still, our battalion has
no strength against Padr贸n.
837
01:27:12,086 --> 01:27:14,087
I told you,
there's only one thing to do.
838
01:27:14,087 --> 01:27:15,464
It's no use, Martin.
839
01:27:15,575 --> 01:27:17,671
It costs nothing to try.
840
01:27:17,734 --> 01:27:18,899
I can try?
841
01:28:13,465 --> 01:28:16,517
We will show them,
we will raze them.
842
01:28:23,546 --> 01:28:26,717
General Chavez is going
to amnesty you all.
843
01:28:27,042 --> 01:28:29,180
You can go back to Fort Toro...
844
01:28:29,399 --> 01:28:30,991
bringing your women,
with you.
845
01:28:31,575 --> 01:28:34,242
The only exception
will be Padr贸n.
846
01:28:36,957 --> 01:28:39,627
He lies... attack us!
847
01:28:42,854 --> 01:28:44,532
I said, to attack!
848
01:28:44,558 --> 01:28:46,170
I said, to attack!
849
01:28:46,467 --> 01:28:48,304
Attack, you cowards.
850
01:28:48,490 --> 01:28:50,325
Kill him! Kill him!
851
01:33:30,755 --> 01:33:38,955
"END"62365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.