All language subtitles for Die Verfluchten der Pampas (1966) Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,155 --> 00:00:27,590 * DIE VERFLUCHTEN DER PAMPAS * 2 00:01:36,177 --> 00:01:42,209 "THE ARGENTINE PAMPAS AT THE END OF THE PAST CENTURY" 3 00:02:30,336 --> 00:02:32,138 Pretty Woman... 4 00:03:52,975 --> 00:03:55,428 More goods, more food, many women. 5 00:03:56,756 --> 00:03:58,646 Why aren't you smiling Windcall? 6 00:03:58,672 --> 00:04:01,003 It is not women who defeat the army. 7 00:04:01,029 --> 00:04:02,175 They are the weapons. 8 00:04:02,247 --> 00:04:03,528 Weapons and warriors. 9 00:04:04,079 --> 00:04:05,901 Women attract, the Gauchos. 10 00:04:05,972 --> 00:04:07,742 Gauchos bring their weapons. 11 00:04:08,319 --> 00:04:10,739 And weapons bring warriors from all tribes. 12 00:04:11,287 --> 00:04:14,562 Soon the pampas will be yours again. 13 00:04:14,588 --> 00:04:17,582 Soon Padr贸n, it has to be soon. 14 00:04:17,825 --> 00:04:20,299 Before my sun disappears in the sky. 15 00:04:20,538 --> 00:04:23,585 Wow!! If it's not Petizo! 16 00:04:24,602 --> 00:04:26,034 The army took you away, 17 00:04:26,060 --> 00:04:28,208 or did Captain Martin send them after me? 18 00:04:28,234 --> 00:04:31,746 He sent us, he's following us. 19 00:04:32,211 --> 00:04:33,871 How many are Petizo? 20 00:04:35,458 --> 00:04:36,875 I don't know how many. 21 00:04:38,208 --> 00:04:39,432 Come here. 22 00:04:40,381 --> 00:04:41,547 Come here! 23 00:04:44,422 --> 00:04:47,816 I asked how many! How many, how many? 24 00:04:47,842 --> 00:04:49,355 Only five people, Padr贸n. 25 00:04:53,223 --> 00:04:54,952 Better that way! 26 00:04:56,382 --> 00:04:58,397 Did you hear that, brother? Hey, come on. 27 00:04:58,423 --> 00:05:00,786 Let's go... follow me! 28 00:05:09,227 --> 00:05:11,294 So, what do you have in mind quietly. 29 00:05:11,320 --> 00:05:14,092 Well we, we heard that you... 30 00:05:14,118 --> 00:05:16,982 That Padr贸n had women for you is not. 31 00:05:17,223 --> 00:05:18,747 Come on, say it soon. 32 00:05:18,773 --> 00:05:20,448 But, what do we need to do? 33 00:05:20,827 --> 00:05:21,990 Do? 34 00:05:22,854 --> 00:05:25,454 Well, what you have to do is get one yourself. 35 00:05:30,825 --> 00:05:34,017 That there... I want that there. 36 00:05:35,134 --> 00:05:37,442 This is from Chaco! This is from Chaco. 37 00:05:37,519 --> 00:05:39,322 You were out of luck, Petizo. 38 00:05:39,348 --> 00:05:40,938 It was promised to him. 39 00:05:41,674 --> 00:05:43,197 Unless... 40 00:05:44,953 --> 00:05:48,266 To be strong enough to take it from him. 41 00:05:48,440 --> 00:05:49,625 Give him a knife! 42 00:05:50,120 --> 00:05:51,933 Lives in the pampas for a long time 43 00:05:51,959 --> 00:05:54,033 you should know that they don't fight with knives, Petizo. 44 00:05:55,876 --> 00:05:58,689 I bet a thousand pesos that it splits, Petizo's head. 45 00:06:08,367 --> 00:06:09,571 Go Go! 46 00:06:33,173 --> 00:06:34,511 Kill him, kill him! 47 00:07:11,668 --> 00:07:13,226 Smash his head! 48 00:07:47,892 --> 00:07:50,195 I bet I couldn't get Petizo. 49 00:07:51,057 --> 00:07:52,971 Captain Martin, will regret 50 00:07:52,971 --> 00:07:54,835 of having lost a good man like you. 51 00:07:55,672 --> 00:07:57,262 Can I get the girl now? 52 00:08:00,292 --> 00:08:01,459 Come here. 53 00:08:03,550 --> 00:08:06,827 I don't know if you can take it, the way it is. But she is yours. 54 00:08:09,282 --> 00:08:11,171 One more little thing... 55 00:08:13,308 --> 00:08:14,990 It is one of ours now, 56 00:08:15,069 --> 00:08:17,392 When Padr贸n tells you to fight, you fight. 57 00:08:17,515 --> 00:08:20,358 You will fight until we end the armies in the pampas. 58 00:08:20,936 --> 00:08:22,916 I'll do everything Windcall says. 59 00:08:23,798 --> 00:08:26,111 He never rules, Padr贸n does. 60 00:08:26,137 --> 00:08:27,578 Remember that Gaucho. 61 00:08:29,912 --> 00:08:31,619 Take a woman, for you. 62 00:08:40,911 --> 00:08:42,937 Hey, Windcall... 63 00:08:42,963 --> 00:08:46,146 as I told you. Two more men for us. 64 00:09:01,188 --> 00:09:02,596 These are from his horse. 65 00:09:02,854 --> 00:09:04,118 How long? 66 00:09:04,509 --> 00:09:06,443 Something like, three hours. 67 00:09:06,927 --> 00:09:08,049 Captain! 68 00:09:15,361 --> 00:09:16,848 They are Indians over there. 69 00:09:21,404 --> 00:09:23,093 What do you do with a deserter? 70 00:09:24,367 --> 00:09:26,785 You, chase the Indians when they separate. 71 00:09:38,249 --> 00:09:40,180 Let's all split up! 72 00:11:19,854 --> 00:11:21,614 How do you feel, killer? 73 00:11:22,922 --> 00:11:24,816 This is for killing, my brother. 74 00:12:25,636 --> 00:12:26,781 Kill him! 75 00:12:29,388 --> 00:12:31,052 Ah, ah!... 76 00:12:35,096 --> 00:12:37,205 You degenerate bastard. 77 00:12:38,705 --> 00:12:40,181 Tie him back on the horse. 78 00:12:53,299 --> 00:12:55,777 I think I should kill you right now, sir. 79 00:12:56,062 --> 00:12:58,361 I thought of something better for him. 80 00:12:58,652 --> 00:13:01,204 Show men what happens to deserters. 81 00:13:01,619 --> 00:13:03,050 Then let's go! 82 00:13:15,297 --> 00:13:17,903 I had never seen the Captain, with such hatred before. 83 00:13:18,261 --> 00:13:19,882 Not even with a deserter. 84 00:13:20,636 --> 00:13:22,284 Standard is different. 85 00:13:22,729 --> 00:13:24,797 So why don't you kill him soon. 86 00:13:24,823 --> 00:13:26,085 It would solve all that. 87 00:13:26,348 --> 00:13:28,582 They can't get rid of each other. 88 00:13:30,373 --> 00:13:31,611 Why not? 89 00:13:32,461 --> 00:13:34,583 They both love, the same things. 90 00:13:36,156 --> 00:13:40,551 You know, Chareton, sometimes I can't understand you. 91 00:13:41,560 --> 00:13:43,464 So don't ask me anything. 92 00:14:59,022 --> 00:15:01,946 Ahhh! Enough of mourning singer. 93 00:15:02,210 --> 00:15:04,721 Shut up, we shouldn't be here. 94 00:15:04,987 --> 00:15:06,875 It鈥檚 not enough to stay, in that damn place, 95 00:15:06,901 --> 00:15:08,698 in that damn camp. 96 00:15:08,724 --> 00:15:09,973 Do you need to exalt it out loud? 97 00:15:09,999 --> 00:15:13,081 I'm here doing your laundry. Shut up or rub the earth. 98 00:15:13,273 --> 00:15:15,090 Do not you dare! Let me tell you something. 99 00:15:16,198 --> 00:15:17,492 Everyone is nervous, 100 00:15:17,518 --> 00:15:20,786 beating each other... And for what? 101 00:15:21,804 --> 00:15:23,799 I didn't tell you to keep that damn mouth shut. 102 00:15:23,873 --> 00:15:26,495 We all know what we need at this camp. 103 00:15:26,773 --> 00:15:30,438 It is in urgent need, it is a good fuck. 104 00:15:30,464 --> 00:15:33,873 Don't take Pedro seriously. He's been excited since he saw 105 00:15:33,899 --> 00:15:35,854 a stallion climbing the mare this morning. 106 00:15:36,731 --> 00:15:42,824 You鈥檙e not even men, you look like a bunch of gelding monkeys. 107 00:15:42,850 --> 00:15:44,302 It will break this! 108 00:15:44,328 --> 00:15:46,251 Ah! I hurt my finger, with all this antics. 109 00:15:46,277 --> 00:15:48,052 Lower the bridge! They arrived. 110 00:16:23,210 --> 00:16:26,019 Hey, it looks like Petizo didn't get very far. 111 00:16:30,154 --> 00:16:33,460 It's not Petizo, that's Padr贸n himself. 112 00:16:59,502 --> 00:17:01,683 Wet the Sergeant's leather well. 113 00:17:01,683 --> 00:17:04,283 The sun will take a long time to appear again. 114 00:17:04,629 --> 00:17:06,948 And when he appears, Padr贸n will no longer be here. 115 00:17:07,052 --> 00:17:08,423 It will be. 116 00:17:08,970 --> 00:17:11,781 Until the vultures clean their bones. 117 00:17:12,460 --> 00:17:14,136 And my brother? 118 00:17:15,851 --> 00:17:17,320 Aren't you going to bury him? 119 00:17:17,816 --> 00:17:20,281 I'll leave you, for the vultures too. 120 00:17:20,549 --> 00:17:21,662 Captain? 121 00:17:22,664 --> 00:17:23,848 Captain? 122 00:17:24,518 --> 00:17:26,910 General Chavez is waiting for you inside, sir. 123 00:17:36,553 --> 00:17:38,482 General. Hello Captain. 124 00:17:41,272 --> 00:17:43,075 Is that one of the brothers, from Padr贸n? 125 00:17:43,075 --> 00:17:45,866 The smiling one, but we kill the other one too. 126 00:17:45,892 --> 00:17:48,677 Explained! It makes our task a lot easier. 127 00:17:48,703 --> 00:17:49,880 Not so much. 128 00:17:49,906 --> 00:17:52,181 Men continue to desert like rats. 129 00:17:52,207 --> 00:17:55,409 Ten Padr贸n brothers killed would not solve this problem. 130 00:17:56,251 --> 00:17:57,358 Captain... 131 00:17:58,099 --> 00:18:01,010 Oh! This is Lieutenant Del Rio. 132 00:18:01,216 --> 00:18:02,737 He will replace, the officer who... 133 00:18:02,763 --> 00:18:05,375 Deserted! It will be a pleasure Mr. 134 00:18:05,540 --> 00:18:07,645 We heard a lot about you at the gym. 135 00:18:07,977 --> 00:18:09,242 Hear what? 136 00:18:10,600 --> 00:18:13,769 From the Military Academy in Buenos Aires, sir. 137 00:18:15,278 --> 00:18:17,250 The first class graduated this year. 138 00:18:17,276 --> 00:18:19,092 Del Rio was second only. 139 00:18:19,118 --> 00:18:20,651 How many were in the class? 140 00:18:21,977 --> 00:18:23,309 Forty-nine, always. 141 00:18:23,343 --> 00:18:25,147 Why didn't you give me the first place? 142 00:18:27,733 --> 00:18:30,729 And what did you hear about me at the gym, boy? 143 00:18:30,913 --> 00:18:33,723 Well... Which is one of the best officers 144 00:18:33,749 --> 00:18:36,947 of the Argentine army, despite being a little... 145 00:18:36,973 --> 00:18:38,741 demanding with his subordinates. 146 00:18:38,767 --> 00:18:41,018 And sometimes with your superiors too. 147 00:18:41,137 --> 00:18:42,294 Sit down at Del Rio. 148 00:18:42,320 --> 00:18:44,420 Don't worry about not being the first. 149 00:19:00,843 --> 00:19:04,343 Hey, you know about the restrictions when interacting with the prisoner. 150 00:19:04,369 --> 00:19:08,943 You, why mind smart guy. Tomorrow you could be lying there. 151 00:19:12,570 --> 00:19:14,278 What do you want from Gaucho? 152 00:19:14,304 --> 00:19:15,748 Is it true Boss? 153 00:19:15,774 --> 00:19:19,883 Are there women in your camp, enough for everyone? 154 00:19:20,171 --> 00:19:21,677 Did you just say woman? 155 00:19:22,123 --> 00:19:23,203 Yes. 156 00:19:23,772 --> 00:19:26,258 Many, I give my word. 157 00:19:27,218 --> 00:19:29,773 You see the bag, in the belt. 158 00:19:31,058 --> 00:19:34,213 Let's open it, take out what's inside, take it carefully. 159 00:19:39,919 --> 00:19:43,510 I haven't seen female hair, in over two years. 160 00:19:45,167 --> 00:19:46,371 We're right here... 161 00:19:46,450 --> 00:19:49,809 and the Indians occupy the entire southern part. 162 00:19:50,930 --> 00:19:53,307 The situation is already very bad and is getting worse. 163 00:19:53,333 --> 00:19:54,839 All reports state that the indians 164 00:19:54,865 --> 00:19:56,211 they are not giving, in to the clashes. 165 00:19:56,309 --> 00:19:59,105 They are not giving in... If it was only that! 166 00:19:59,236 --> 00:20:02,434 Windcall and his savages are defeating the Argentine army. 167 00:20:02,460 --> 00:20:04,552 I mean, Windcall and our savages. 168 00:20:04,552 --> 00:20:07,565 He has almost as many deserters as there are indians. 169 00:20:08,233 --> 00:20:09,885 What do you do, soldiers defect? 170 00:20:09,911 --> 00:20:12,083 Windcall had an idea, probably from Padr贸n. 171 00:20:12,083 --> 00:20:13,583 He offers women to soldiers, 172 00:20:13,609 --> 00:20:15,281 who switch to your side. 173 00:20:15,307 --> 00:20:17,674 Since then, we've lost half of the garrison. 174 00:20:17,753 --> 00:20:19,929 But why can't men be without women? 175 00:20:19,955 --> 00:20:22,222 At least for two years, until we defeat the Indians? 176 00:20:23,391 --> 00:20:25,718 What kind of gym is this that you went to? 177 00:20:26,516 --> 00:20:28,083 Many of these men are condemned, 178 00:20:28,109 --> 00:20:29,547 maybe even criminals. 179 00:20:29,813 --> 00:20:32,665 Here they only fight and defend the fort. 180 00:20:32,799 --> 00:20:34,619 On top of that, the army won't let them... 181 00:20:34,661 --> 00:20:36,381 bring your exposed, or women here. 182 00:20:36,407 --> 00:20:37,461 Why wouldn't they desert? 183 00:20:37,487 --> 00:20:39,841 Here they are soldiers, we are at war, that's why. 184 00:20:39,867 --> 00:20:43,070 That's what the books say, but our soldiers can't read! 185 00:20:43,444 --> 00:20:46,082 I told you a long time ago, there is only one solution. 186 00:20:46,108 --> 00:20:48,467 You'll be happy to know that the chief of staff... 187 00:20:48,493 --> 00:20:50,625 decided to try your solution. 188 00:20:51,038 --> 00:20:53,347 Despite my strong objection. 189 00:20:57,084 --> 00:20:58,428 What solution, sir.? 190 00:21:00,194 --> 00:21:02,748 The army will bring women to Fort Toro. 191 00:21:02,774 --> 00:21:05,460 Women? It's fantastic. 192 00:21:05,522 --> 00:21:07,791 What kind of woman would you want to live here? 193 00:21:07,817 --> 00:21:10,778 Countesses and Duchesses who else? 194 00:21:11,249 --> 00:21:13,404 Captain Martins' proposal was approved. 195 00:21:13,430 --> 00:21:16,388 The girls will be brought here from Buenos Aires, 196 00:21:16,414 --> 00:21:19,592 transforming Forte Toro into Forte do Prazer. 197 00:21:19,618 --> 00:21:21,733 Unfortunately, no one had a better idea, General. 198 00:21:21,759 --> 00:21:25,090 Discipline is what men lack, not women. 199 00:21:25,154 --> 00:21:27,713 So I understand that I should stay, to teach them that. 200 00:21:27,739 --> 00:21:31,489 I got tired of punishing them for their humanitarian treatment. 201 00:21:31,515 --> 00:21:34,622 This is insubordination Captain, I will take you to court martial. 202 00:21:34,648 --> 00:21:37,341 Go ahead, I can't stop you. 203 00:21:44,380 --> 00:21:46,903 You may need a woman yourself, Captain. 204 00:22:10,228 --> 00:22:12,184 Put the bridge down! They're running away! 205 00:22:44,729 --> 00:22:45,896 Fidel! 206 00:22:59,803 --> 00:23:02,821 I suppose you have no hope of catching them in the dark. 207 00:23:02,847 --> 00:23:04,528 No chance in the hills. 208 00:23:14,882 --> 00:23:16,175 Diego! 209 00:23:17,381 --> 00:23:21,664 I know Captain... I would never desert. 210 00:23:21,690 --> 00:23:23,410 How did this happen Diego? 211 00:23:23,730 --> 00:23:28,757 What always happens, Padr贸n will give them women. 212 00:23:35,308 --> 00:23:36,662 I should have killed him. 213 00:23:37,362 --> 00:23:39,671 All right, I'm going to escort the cargo. 214 00:23:39,809 --> 00:23:41,913 I'll be in charge until you get back 215 00:23:41,939 --> 00:23:45,021 It will be easy to command them, if I tell them I will bring them. 216 00:23:45,047 --> 00:23:48,227 I don't want facilities, I need good soldiers. 217 00:23:48,253 --> 00:23:50,222 I must accompany the Captain, sir. 218 00:23:50,248 --> 00:23:51,437 Sure, why not? 219 00:23:51,715 --> 00:23:54,252 You will see what a Countess looks like. 220 00:24:09,905 --> 00:24:13,883 He was never a good brother, but he went there and kicked ass with him. 221 00:24:15,427 --> 00:24:17,151 And I will get it, for you. 222 00:24:17,717 --> 00:24:19,114 I'll get him! 223 00:24:49,848 --> 00:24:51,587 Something interesting, Cat? 224 00:24:51,613 --> 00:24:53,595 The priest's old mule continues to hobble. 225 00:24:53,621 --> 00:24:55,487 No sign of the indians. 226 00:25:00,186 --> 00:25:02,964 Lieutenant take command, until I reach you. 227 00:25:03,503 --> 00:25:04,628 Yes sir! 228 00:25:06,919 --> 00:25:09,084 Very well men, rest. 229 00:26:18,918 --> 00:26:21,687 Have you come to pray for her, Captain? 230 00:26:28,498 --> 00:26:30,326 So why do you keep coming? 231 00:26:30,845 --> 00:26:32,493 Acknowledge for yourself. 232 00:27:21,350 --> 00:27:22,555 Captain? 233 00:27:25,817 --> 00:27:27,866 What happened, we're almost there. 234 00:27:31,431 --> 00:27:34,967 Well sir... uh, Cat. 235 00:27:36,095 --> 00:27:40,966 It's just... Since we came to this place, 236 00:27:41,103 --> 00:27:44,582 and since it's only two days, on horseback to S茫o Pedro... 237 00:27:44,608 --> 00:27:47,065 And why do you want to go to S茫o Pedro? 238 00:27:48,318 --> 00:27:50,136 When promptly a dozen women, 239 00:27:50,162 --> 00:27:51,978 wait for you right there on that hill. 240 00:28:05,365 --> 00:28:07,541 Very well... right, quiet. 241 00:28:09,858 --> 00:28:12,172 I know that many of you have almost forgotten how to deal, 242 00:28:12,198 --> 00:28:14,404 with women, so make it clear... 243 00:28:14,635 --> 00:28:16,401 Look at them at will. 244 00:28:16,946 --> 00:28:20,159 But all they are going to do until we get back, the picture is looking. 245 00:28:20,489 --> 00:28:24,611 But, Captain, you said these women are ours, hen? 246 00:28:25,330 --> 00:28:27,207 Yes, for the entire garrison. 247 00:28:27,553 --> 00:28:29,416 Those in the field, wait until they return. 248 00:28:29,416 --> 00:28:30,779 You do the same. 249 00:28:31,037 --> 00:28:32,595 So, go ahead! Attention? 250 00:28:35,005 --> 00:28:36,383 Well, Captain? 251 00:28:36,627 --> 00:28:39,748 We want you to know that we will never forget what you are doing. 252 00:29:04,771 --> 00:29:07,435 Move girls, all out there. 253 00:29:13,831 --> 00:29:16,740 Well, what a shame, sorry sister. 254 00:29:17,332 --> 00:29:19,647 It is not for me, I received an official order. 255 00:29:21,027 --> 00:29:23,008 Tell him Camilla, tell him. 256 00:29:23,350 --> 00:29:25,560 You can't do that, please! 257 00:29:25,560 --> 00:29:27,279 It's okay sister, don't worry about me, 258 00:29:27,305 --> 00:29:29,419 let me deal with the situation. 259 00:29:29,994 --> 00:29:33,574 No, I better learn to do my job. 260 00:29:33,600 --> 00:29:37,069 Miss, for the last time, tell me where your brother is. 261 00:29:37,140 --> 00:29:38,892 So you don't have to go with them. 262 00:29:38,918 --> 00:29:42,416 I told you, I don't know where my brother is. 263 00:29:42,639 --> 00:29:44,332 And if I knew I wouldn't tell you. 264 00:29:44,358 --> 00:29:46,277 So lie, for God's sake say. 265 00:29:46,303 --> 00:29:48,085 Tell me something, that we can do, 266 00:29:48,111 --> 00:29:49,814 so you don't have to go with them. 267 00:29:50,344 --> 00:29:52,870 If your beloved government heard you talking like that... 268 00:29:52,896 --> 00:29:54,463 You would have to accompany us, 269 00:29:54,489 --> 00:29:56,240 and I don't think I would find that work of yours 270 00:29:56,266 --> 00:29:58,016 so different, from mine today. 271 00:29:59,935 --> 00:30:01,961 God will punish you for that. 272 00:30:02,115 --> 00:30:03,743 Maybe I even like it. 273 00:30:09,544 --> 00:30:12,048 Could you come down with this for me, please? 274 00:30:12,749 --> 00:30:15,610 Anything, for a lady. Thank you. 275 00:30:16,360 --> 00:30:18,823 He has a heart of gold, handsome. 276 00:30:29,971 --> 00:30:31,093 I'm so tired! 277 00:30:31,119 --> 00:30:33,989 Oh! They're coming, girls. Ah!... 278 00:30:36,917 --> 00:30:39,369 Okay, get your things and follow me, let's go. 279 00:30:39,451 --> 00:30:40,890 Come on, hurry up. 280 00:30:42,093 --> 00:30:43,276 Come on. 281 00:30:54,441 --> 00:30:56,104 Smile at them, girls. 282 00:31:27,824 --> 00:31:29,559 Don't be upset, girls. 283 00:31:29,729 --> 00:31:31,826 It's a lot of money, and they have nowhere to spend it 284 00:31:31,826 --> 00:31:33,465 They will return home rich in a few years. 285 00:31:33,491 --> 00:31:35,348 Save your speech for your troops, General! 286 00:31:35,388 --> 00:31:36,961 We know where we are. 287 00:31:38,025 --> 00:31:40,099 Sergeant, the ugliest will only have half the ration. 288 00:31:40,099 --> 00:31:42,568 If she doesn't shut up, tie her to the horse. 289 00:31:42,568 --> 00:31:43,613 Yes sir. 290 00:31:44,060 --> 00:31:45,185 Look! 291 00:31:46,021 --> 00:31:47,243 She's adorable. 292 00:31:50,897 --> 00:31:52,398 Do you know her, Captain? 293 00:31:52,903 --> 00:31:54,173 I know the guy. 294 00:31:54,242 --> 00:31:55,907 Okay Sergeant, put them in the carriages. 295 00:31:55,933 --> 00:31:57,084 Very well, ladies. 296 00:31:58,046 --> 00:32:02,620 Form two groups and go to the carriages! 297 00:32:03,209 --> 00:32:06,897 Five in the first, five in the second! 298 00:32:16,585 --> 00:32:21,308 Come on come on, come on, come on 299 00:32:24,182 --> 00:32:27,468 You will do what I say, it is for your own good. 300 00:32:28,713 --> 00:32:32,196 Don't waste your energy screaming my boy... 301 00:32:32,222 --> 00:32:34,429 because later you will need it! 302 00:33:14,484 --> 00:33:17,958 Okay, inside. Come in, come in, come in! 303 00:33:21,454 --> 00:33:23,156 Damn, what is that? 304 00:33:48,510 --> 00:33:49,817 Everyone get ready. 305 00:33:50,696 --> 00:33:52,821 All prepared. 306 00:33:56,966 --> 00:33:59,554 I'm sorry, but you'll have to take this one too, Captain. 307 00:33:59,976 --> 00:34:02,460 They just arrested him trying to flee the country. 308 00:34:02,486 --> 00:34:04,724 Why the army has to keep this rabble 309 00:34:05,089 --> 00:34:06,696 I don't make the laws. 310 00:34:07,079 --> 00:34:09,714 By the way, he is one of those dangerous anarchists. 311 00:34:10,021 --> 00:34:12,727 It's titled, Carreras. 312 00:34:12,898 --> 00:34:15,227 Of course, we never know their real names. 313 00:34:15,253 --> 00:34:17,805 Excuse me sir, can I fix it? 314 00:34:18,003 --> 00:34:19,822 I'm a journalist by profession... 315 00:34:19,822 --> 00:34:22,551 and revolutionary by philosophical tendency. 316 00:34:22,551 --> 00:34:24,278 And as for the dangerousness... 317 00:34:24,304 --> 00:34:25,959 No more than your cops 318 00:34:25,985 --> 00:34:28,175 without a sense of social justice. 319 00:34:28,813 --> 00:34:31,009 My name is actually Carreras. 320 00:34:31,433 --> 00:34:33,989 And unlike you, I know who my father was. 321 00:34:34,251 --> 00:34:35,785 Get him out of here before I kill him. 322 00:34:35,811 --> 00:34:38,241 Okay, okay, I'm going. And do you know how to ride? 323 00:34:38,785 --> 00:34:41,728 Well sir, I could learn but I am at a disadvantage. 324 00:34:41,754 --> 00:34:44,869 Get on one of the carriages but don't touch the load. 325 00:34:47,265 --> 00:34:50,390 Watch out Captain, he's slippery. 326 00:34:52,649 --> 00:34:54,152 Okay, let's go. 327 00:35:18,097 --> 00:35:20,763 My name is Miguel Carreras... 328 00:35:20,789 --> 00:35:23,183 revolutionary, and philosopher. 329 00:35:23,372 --> 00:35:25,667 And, ladies, do not even imagine the pleasure... 330 00:35:25,667 --> 00:35:27,263 to be in such beautiful company, 331 00:35:27,263 --> 00:35:28,783 on this long journey. 332 00:35:28,809 --> 00:35:30,006 What will it do in the fort, 333 00:35:30,006 --> 00:35:32,039 it's not the same as us, I hope! Hm!... 334 00:35:39,094 --> 00:35:40,938 Well, I would have a better answer, 335 00:35:40,964 --> 00:35:42,975 if I knew what you're going to do there. 336 00:35:43,131 --> 00:35:44,624 A type of trooper recreator. 337 00:35:44,650 --> 00:35:47,784 We will rejoice in the difficult life of the poor soldiers. 338 00:35:49,082 --> 00:35:51,951 We are very similar. I write funny chronicles. 339 00:35:51,977 --> 00:35:54,065 I'm a journalist by profession. 340 00:35:54,549 --> 00:35:57,625 Oh, I thought I was a rich gentleman. 341 00:35:57,651 --> 00:35:59,689 Why do you wear this funny outfit? 342 00:35:59,866 --> 00:36:02,774 For the same reason, who wear their dresses, 343 00:36:02,800 --> 00:36:04,315 diverting attention over my face. 344 00:36:04,606 --> 00:36:08,107 My face, however, does not apply to a face as beautiful as yours. 345 00:36:09,110 --> 00:36:12,416 I can ask why you were arrested, sir. Carreras? 346 00:36:12,918 --> 00:36:15,403 It's no secret, miss. Hmm... 347 00:36:15,429 --> 00:36:17,985 Please call me, miss. Camilla. Camila! 348 00:36:18,209 --> 00:36:20,786 Remember that the police inspector classified me as 349 00:36:20,786 --> 00:36:25,047 dangerous political agitator, today we call ourselves anarchists. 350 00:36:25,367 --> 00:36:27,883 Oh, are you one of those men who throw bombs? 351 00:36:27,909 --> 00:36:29,654 Bombs made of paper, news articles, 352 00:36:29,680 --> 00:36:31,247 to instigate people's intelligence. 353 00:36:31,247 --> 00:36:33,120 But unfortunately people... 354 00:36:33,715 --> 00:36:35,341 did not learn to read. 355 00:36:35,367 --> 00:36:37,205 Here Mr. Bomba, your mouth must be dry 356 00:36:37,231 --> 00:36:39,017 after so many educational words. 357 00:36:39,555 --> 00:36:40,681 Okay, take a sip. 358 00:36:44,709 --> 00:36:48,595 Ah, It looks good what they are eating there. 359 00:36:48,621 --> 00:36:50,714 Would you like to taste it, Sergeant? 360 00:36:51,296 --> 00:36:53,546 I would be lying if I say no. 361 00:36:56,082 --> 00:36:58,609 A silver weight, Sergeant. 362 00:36:59,560 --> 00:37:03,463 It's the kind of girl I like, there you go. 363 00:37:03,503 --> 00:37:05,915 The olive goes for free. For free? 364 00:37:06,600 --> 00:37:08,781 I will never forget your kindness. 365 00:37:13,991 --> 00:37:15,819 Camila, I need to tell you about something. 366 00:37:15,845 --> 00:37:17,290 Not now, they are sleeping. 367 00:37:17,631 --> 00:37:21,109 Even if they were awake, they wouldn't understand what we were talking about. 368 00:37:21,135 --> 00:37:23,716 My brother is called, Frederico Almeida. 369 00:37:23,825 --> 00:37:24,990 Do you know him? 370 00:37:25,471 --> 00:37:27,526 Yes, I was with him a month ago. 371 00:37:27,552 --> 00:37:28,619 How was he? 372 00:37:29,973 --> 00:37:32,935 It means that the government鈥檚 only reason to send you, 373 00:37:32,935 --> 00:37:35,071 is it because you didn't tell them where your brother hid? 374 00:37:35,097 --> 00:37:36,507 Yes, of course. 375 00:37:41,741 --> 00:37:44,628 The stream is not far, it is well wooded there. 376 00:37:44,654 --> 00:37:47,729 It will give us good coverage, we will camp there tonight. 377 00:37:52,612 --> 00:37:53,876 Do you expect to have problems? 378 00:37:53,947 --> 00:37:55,354 I always hope... 379 00:37:55,380 --> 00:37:58,052 But tomorrow we will approach Windcall territory. 380 00:38:17,520 --> 00:38:20,181 Mimmi, look outside. 381 00:38:21,114 --> 00:38:23,438 You'll never see it, where you came from. 382 00:38:28,222 --> 00:38:29,688 Are fighting 383 00:38:29,894 --> 00:38:32,283 No, they're dealing with dinner that night. 384 00:38:48,557 --> 00:38:49,755 That one. 385 00:38:57,176 --> 00:38:59,062 Oh! Hmm... 386 00:39:00,094 --> 00:39:02,270 When we are occasionally at the fort... 387 00:39:02,296 --> 00:39:03,976 I鈥檒l show you how to pick an ox. 388 00:39:04,007 --> 00:39:06,347 This is, the kind of useful thing for a woman to know. 389 00:39:06,373 --> 00:39:09,935 You have to be strong to do this as you do. 390 00:39:10,785 --> 00:39:14,697 Ah, I'm stronger than I look, wild guy, you know? 391 00:39:14,723 --> 00:39:18,278 Yes, I've had some wild experiences before. 392 00:39:22,279 --> 00:39:24,191 Maybe after dinner you and I could... 393 00:39:24,217 --> 00:39:27,138 Hey, hey, hey... Go back to your young lady place, 394 00:39:27,164 --> 00:39:28,815 before he ends up cutting his fingers. 395 00:39:28,841 --> 00:39:32,602 And you, go to the river and wash these knives. 396 00:39:33,188 --> 00:39:36,474 Dip together to cool, the ideas. Yes sir! 397 00:39:37,305 --> 00:39:38,535 Captain? 398 00:39:39,351 --> 00:39:41,837 Don't you think I should chain you 399 00:39:41,837 --> 00:39:43,648 since we stopped for the night. 400 00:39:43,674 --> 00:39:46,232 I decide when to remove the chain myself. 401 00:39:51,258 --> 00:39:53,832 This is undoubtedly different from the other girls. 402 00:39:54,250 --> 00:39:56,083 Evil to mix with them. 403 00:39:56,322 --> 00:39:57,750 Who said she is? 404 00:39:58,686 --> 00:40:00,901 But it's like the others, isn't it? 405 00:40:01,625 --> 00:40:04,549 This is a political prisoner like Carreras. 406 00:40:06,787 --> 00:40:08,115 Thank you sir. 407 00:40:08,547 --> 00:40:10,596 I'm going. Is that all you have? 408 00:40:10,596 --> 00:40:12,296 Misery. I'll take this one. 409 00:40:12,322 --> 00:40:14,605 Hey, Sergeant! What about me? 410 00:40:14,631 --> 00:40:17,455 Oh! I was looking for you. 411 00:40:17,609 --> 00:40:20,177 I reserved for you the best piece 412 00:40:20,578 --> 00:40:22,344 Two silver weights. 413 00:40:22,807 --> 00:40:23,950 Hm!... 414 00:40:24,861 --> 00:40:27,087 No no, I said two. 415 00:40:27,301 --> 00:40:29,719 He forgot that I gave him free olives. 416 00:40:29,828 --> 00:40:32,047 Well, it's fair then. 417 00:40:33,660 --> 00:40:36,995 Hey Sergeant, are you rich? What does it matter to you? 418 00:40:37,021 --> 00:40:39,436 I admire men who save money 419 00:40:53,354 --> 00:40:55,163 Captain, do you believe in mind reading? 420 00:40:55,826 --> 00:40:57,043 As well! 421 00:40:58,152 --> 00:41:00,056 I bet with myself sir. 422 00:41:00,374 --> 00:41:02,254 who could read your thoughts. 423 00:41:02,790 --> 00:41:04,271 I accept the bet. 424 00:41:04,297 --> 00:41:07,357 If you win, I'll give you the key to the handcuff. 425 00:41:07,839 --> 00:41:09,351 Are you thinking, sir... 426 00:41:09,879 --> 00:41:13,086 Ah, how are you going to keep men away from women, 427 00:41:13,112 --> 00:41:14,557 until we get to the Fort 428 00:41:16,055 --> 00:41:17,525 I wish it was that simple. 429 00:41:20,218 --> 00:41:22,145 There will be another problem there, sir. It's very important... 430 00:41:22,171 --> 00:41:23,962 I have enough problems, Mr. Carreras. 431 00:41:26,607 --> 00:41:28,009 Okay, enough! 432 00:41:28,958 --> 00:41:31,339 The women go to sleep near the carriages. 433 00:41:31,366 --> 00:41:32,977 And men without a watch post, 434 00:41:33,003 --> 00:41:35,046 they will sleep on this side of the fire. 435 00:41:59,363 --> 00:42:01,865 Why don't you come and lie next to me, Carmen? 436 00:42:02,402 --> 00:42:04,676 It's as soft as a feather bed. 437 00:42:04,747 --> 00:42:08,012 You snore too much, I'll go down to the river 438 00:42:56,003 --> 00:42:58,707 What are you doing here? Stop! 439 00:42:59,404 --> 00:43:01,267 We were just talking to Sergeant. 440 00:43:01,293 --> 00:43:03,523 Calm down, you're going to wake the others up. 441 00:43:03,655 --> 00:43:05,985 Move. Come back! 442 00:43:06,838 --> 00:43:09,213 Come back before... I kill you. 443 00:43:12,047 --> 00:43:15,883 Come with me, or do you want her just for you? 444 00:43:15,954 --> 00:43:18,290 It will cost you... Come on! some weights. 445 00:43:47,856 --> 00:43:49,041 Sergeant! 446 00:43:52,881 --> 00:43:55,852 You! Go back to your post. 447 00:43:58,380 --> 00:44:01,769 Captain I, I... caught this man. Forget. 448 00:44:02,799 --> 00:44:04,678 You two act like children. 449 00:44:05,033 --> 00:44:07,236 If I hear one more word from you, 450 00:44:07,262 --> 00:44:08,616 I will chain the two. 451 00:44:13,094 --> 00:44:14,541 Darrel was jealous. 452 00:44:14,567 --> 00:44:17,359 Jealous of that 10 pesos woman, isn't it? 453 00:44:18,543 --> 00:44:20,533 Listen carefully Gaucho. 454 00:44:22,615 --> 00:44:25,516 Be very careful when talking about it. 455 00:44:45,184 --> 00:44:47,047 Sergeant, come here. 456 00:44:49,625 --> 00:44:50,683 For the last time... 457 00:44:50,709 --> 00:44:52,428 keep men away from women. 458 00:44:52,454 --> 00:44:55,019 Yes sir, I tell them, but I just had to turn... 459 00:44:55,045 --> 00:44:56,479 So don't turn around! 460 00:44:57,051 --> 00:44:59,929 Ride on your back if you want, but follow orders. 461 00:45:02,056 --> 00:45:03,820 Stay away from women. 462 00:45:03,937 --> 00:45:06,006 Get away, all stay away. 463 00:45:06,090 --> 00:45:07,393 Keep your distance. 464 00:45:14,716 --> 00:45:17,267 Indians? Two. Probably spying on us. 465 00:45:17,481 --> 00:45:19,248 Keep moving, but tell the women 466 00:45:19,274 --> 00:45:21,508 that stay down. Hyah, hyah!... 467 00:46:15,781 --> 00:46:18,319 We tried to catch him alive, but the fall killed him. 468 00:46:19,024 --> 00:46:21,226 Are you from the Windcall tribe? It seems so. 469 00:46:21,252 --> 00:46:22,948 The horse too and he's very tired. 470 00:46:22,981 --> 00:46:25,110 Bring it, we can use it. Yes sir! 471 00:46:25,136 --> 00:46:27,728 Come on, move. Get up, get up. 472 00:46:27,771 --> 00:46:29,101 Come on, get up. 473 00:46:34,581 --> 00:46:36,429 Get out of there, out! 474 00:46:39,419 --> 00:46:41,647 Captain, I couldn't... 475 00:46:41,673 --> 00:46:43,310 I see you didn't make it, Sergeant. 476 00:46:43,336 --> 00:46:45,289 They did it on their own as soon as we crossed... 477 00:46:45,315 --> 00:46:48,160 You don't know what would happen... if Padr贸n finds these women? 478 00:46:48,300 --> 00:46:50,368 You'll find out sooner or later. 479 00:46:50,394 --> 00:46:52,162 Thanks to you, you will soon find out. 480 00:46:52,188 --> 00:46:54,018 If you can't control nine women... 481 00:46:54,044 --> 00:46:55,766 How do you expect to deal with a hundred men, huh? 482 00:46:56,070 --> 00:46:57,928 Okay, go back to the carts. 483 00:46:58,939 --> 00:47:01,274 Hurry, let's get out of the water. 484 00:47:01,991 --> 00:47:03,213 Move, move. 485 00:47:03,578 --> 00:47:05,104 Come on, come on, faster 486 00:47:05,367 --> 00:47:06,673 I told you already! 487 00:47:07,029 --> 00:47:08,476 Hurry quickly. 488 00:47:09,024 --> 00:47:10,280 Let's move, move. 489 00:47:10,306 --> 00:47:11,626 Okay, let's go. 490 00:47:11,652 --> 00:47:13,252 We will go when we are ready. 491 00:47:13,252 --> 00:47:14,793 Do you think we are afraid of you? 492 00:47:20,985 --> 00:47:22,172 Captain? 493 00:47:22,774 --> 00:47:24,669 Excellent shot, is not even Captain. 494 00:47:25,493 --> 00:47:28,282 Not so much, I took aim at her head. 495 00:47:51,340 --> 00:47:53,292 Wake up Padr贸n, I found the white Captain... 496 00:47:53,292 --> 00:47:54,408 Tell me tomorrow. 497 00:47:54,434 --> 00:47:56,523 The white Captain is bringing nine women! 498 00:47:57,342 --> 00:47:58,771 What did you say? 499 00:47:58,866 --> 00:48:00,635 Women? Nine women. 500 00:48:00,661 --> 00:48:02,602 Sergeant and new officer are with him. 501 00:48:02,818 --> 00:48:04,262 Women for the strong? 502 00:48:04,288 --> 00:48:06,917 The Captain always promised that he would do that. 503 00:48:07,185 --> 00:48:08,293 How many? 504 00:48:08,319 --> 00:48:11,452 Maybe fifteen, maybe twenty. More horses than men. 505 00:48:11,478 --> 00:48:13,203 They will arrive at the Fort tonight. 506 00:48:13,229 --> 00:48:16,220 Hey Petizo, you left the army very early. 507 00:48:16,246 --> 00:48:18,143 They will have one woman for every 10 men. 508 00:48:18,267 --> 00:48:19,450 We have to attack them. 509 00:48:21,142 --> 00:48:22,425 Twenty men. 510 00:48:24,664 --> 00:48:27,867 Tell Windcall to send fifteen men now! 511 00:48:29,081 --> 00:48:31,760 And bring me the Captain alive! 512 00:49:02,993 --> 00:49:04,243 These are women! 513 00:49:04,453 --> 00:49:06,630 Yes, that's what the boys asked me to do. 514 00:49:06,656 --> 00:49:08,017 And you will feed them Vigo 515 00:49:08,043 --> 00:49:11,987 But there is only one skinny india to cook for everyone. 516 00:49:12,812 --> 00:49:13,964 Hey... 517 00:49:16,055 --> 00:49:17,718 Go to the kitchen and help her. 518 00:49:19,375 --> 00:49:22,315 This is a beautiful woman print! 519 00:49:24,041 --> 00:49:27,585 Want to know more, she has a lot of money too. 520 00:49:27,611 --> 00:49:29,077 Do not tell me! 521 00:49:29,155 --> 00:49:30,795 Millions in gold. 522 00:49:30,821 --> 00:49:32,876 The other girls told me everything about her. 523 00:49:36,707 --> 00:49:37,865 Rucu! 524 00:49:43,915 --> 00:49:46,945 This distinguished lady will help you in the kitchen. 525 00:49:46,971 --> 00:49:49,267 Now go, you have a lot of work to do. 526 00:49:49,396 --> 00:49:50,715 Please lady 527 00:49:52,351 --> 00:49:54,116 Vigo. Yes sir? 528 00:49:54,142 --> 00:49:56,535 Bring a barrel of cacha莽a too. On my way. 529 00:49:56,535 --> 00:49:58,172 Shall we drink now, Captain? 530 00:49:58,198 --> 00:49:59,838 You never stopped, Chicha. 531 00:50:00,422 --> 00:50:01,538 Now listen. 532 00:50:01,689 --> 00:50:03,508 Tonight you can drink, dance... 533 00:50:03,534 --> 00:50:05,647 and everything you want except that thing. 534 00:50:06,088 --> 00:50:08,200 Tomorrow night at the Fort, you can do that too. 535 00:50:18,653 --> 00:50:19,869 There's something wrong? 536 00:50:20,069 --> 00:50:21,601 Is there a room here or... 537 00:50:21,627 --> 00:50:23,913 where I can be alone for a while. 538 00:50:23,939 --> 00:50:26,842 Of course, stay here and I will provide it, hm! 539 00:50:27,703 --> 00:50:30,541 What do I do with you when we get to the Fort, Carreras? 540 00:50:30,567 --> 00:50:32,548 You talk too much to a Gaucho. 541 00:50:33,353 --> 00:50:35,714 I've been thinking about the same thing, Captain. 542 00:50:36,470 --> 00:50:38,015 What would happen to a... 543 00:50:38,173 --> 00:50:40,195 Well, what would an officer in charge 544 00:50:40,221 --> 00:50:42,402 do if your prisoner happens to run away? 545 00:50:42,604 --> 00:50:44,204 He would find him, hang him... 546 00:50:44,546 --> 00:50:46,713 There is not much to hide in the pampas. 547 00:50:47,707 --> 00:50:49,133 It was what I feared sir. 548 00:51:11,219 --> 00:51:13,223 What will happen to the pregnant woman, Captain? 549 00:51:13,736 --> 00:51:16,243 Believe it or not, one of the boys wants to marry her. 550 00:51:16,524 --> 00:51:17,784 I believe. 551 00:51:19,072 --> 00:51:22,254 Captain, what are you going to do with Camila... 552 00:51:22,254 --> 00:51:24,023 since there is no reason to keep it? 553 00:51:24,051 --> 00:51:25,056 What! 554 00:51:25,082 --> 00:51:27,172 You know, the government sent her here... 555 00:51:27,172 --> 00:51:30,403 because she didn't want to reveal her brother's hiding place. 556 00:51:31,878 --> 00:51:33,329 Well, her brother is dead. 557 00:51:34,049 --> 00:51:35,367 I saw him die. 558 00:51:36,474 --> 00:51:38,571 Because I didn't say it before we left. 559 00:51:38,597 --> 00:51:41,604 I tried Captain, but you didn't want to hear me. 560 00:51:41,630 --> 00:51:45,353 I see that nobody wants involvement with anarchists 561 00:51:48,846 --> 00:51:51,083 Do you have any more good news for me? 562 00:51:51,778 --> 00:51:52,957 Yes... 563 00:51:53,774 --> 00:51:57,121 it looks like Camila liked you, Captain. 564 00:51:57,295 --> 00:51:58,657 It's 10 years late. 565 00:51:58,657 --> 00:52:00,233 I gave up on these women a long time ago. 566 00:52:00,259 --> 00:52:02,682 I bet on a good story behind it. 567 00:52:03,703 --> 00:52:06,033 You know too many stories, Carreras. 568 00:52:06,246 --> 00:52:08,013 I already warned you, you talk too much. 569 00:52:08,039 --> 00:52:09,319 Now get out of my way. 570 00:52:11,719 --> 00:52:13,097 Captain orders. 571 00:52:21,963 --> 00:52:23,066 Yes. 572 00:52:25,516 --> 00:52:26,962 I brought you some food. 573 00:52:28,160 --> 00:52:32,042 It's very kind, Lieutenant... but I won't eat now. 574 00:52:32,134 --> 00:52:33,414 I get it. 575 00:52:33,627 --> 00:52:36,021 Mind if I sit for a minute? 576 00:52:37,415 --> 00:52:39,519 I just feel like an officer out there. 577 00:52:40,154 --> 00:52:43,750 As you wish, that's what I'm here for, isn't it? 578 00:52:44,026 --> 00:52:45,536 Oh! Do not get me wrong. 579 00:52:45,562 --> 00:52:47,539 I had no one to talk to. 580 00:52:51,572 --> 00:52:53,721 I'm sorry for your brother. 581 00:52:54,198 --> 00:52:57,223 Don't be sorry, that's how he always wanted it. 582 00:52:57,249 --> 00:53:00,686 You face your indians, he faced his. 583 00:53:05,236 --> 00:53:07,004 I think you prefer to be alone. 584 00:53:13,295 --> 00:53:15,000 If there's anything I can do... 585 00:53:15,788 --> 00:53:17,084 I'll be around. 586 00:54:28,761 --> 00:54:31,480 Hey, Carreras... Come back here. 587 00:54:32,611 --> 00:54:35,412 If he wasn't a troublemaker, he avoided problems. 588 00:54:35,438 --> 00:54:37,213 I've been thinking about, what you said. 589 00:54:37,239 --> 00:54:39,104 The Fort is more... 590 00:54:39,130 --> 00:54:40,992 excited about what I expected, Captain. 591 00:54:41,018 --> 00:54:42,064 It's... 592 00:54:42,364 --> 00:54:45,694 They're all thieves, murderers, or worse... 593 00:54:45,694 --> 00:54:48,069 But they are the best men an officer has ever had. 594 00:54:54,024 --> 00:54:56,080 Quiet all of you! 595 00:54:56,375 --> 00:54:57,583 I want to talk. 596 00:54:58,357 --> 00:55:00,464 I want to make a toast, yeah... 597 00:55:00,719 --> 00:55:03,334 Two freebies I'll do, actually. 598 00:55:03,811 --> 00:55:05,223 A toast to my men 599 00:55:05,932 --> 00:55:07,700 and the other for the girls. 600 00:55:08,675 --> 00:55:10,887 Girls, if you liked boys, they are yours now. 601 00:55:10,913 --> 00:55:12,487 The previous order sneezed. 602 00:55:12,520 --> 00:55:14,137 I don't care what they do. 603 00:55:43,088 --> 00:55:44,208 Captain. 604 00:55:48,591 --> 00:55:51,834 Cat, why don't you come in and have fun? 605 00:55:53,049 --> 00:55:54,982 I'm a little old for that, Captain. 606 00:55:55,273 --> 00:55:58,218 In addition, there is not enough for everyone. 607 00:55:58,943 --> 00:56:00,488 Maybe tomorrow. 608 00:56:01,582 --> 00:56:03,548 I don't know about that... 609 00:56:04,233 --> 00:56:05,449 but if I had... 610 00:56:06,185 --> 00:56:08,016 I wouldn't let anyone touch it. 611 00:56:10,578 --> 00:56:13,315 Did you see any trace? No, none... 612 00:56:14,038 --> 00:56:17,049 but what I don't see or hear is that it bothers me. 613 00:56:19,294 --> 00:56:21,463 Did you see the indian girl around? 614 00:56:22,652 --> 00:56:23,864 It came from inside. 615 00:56:50,441 --> 00:56:52,815 We ran into the room when she screamed. 616 00:56:52,957 --> 00:56:55,634 Then the lieutenant came in and shot Santiago. 617 00:56:55,660 --> 00:56:56,872 The man attacked her. 618 00:56:58,019 --> 00:56:59,617 I understand, take him and bury him. 619 00:56:59,643 --> 00:57:01,604 Now, at night? Already. 620 00:57:01,604 --> 00:57:03,241 Sergeant, get everyone out of here. 621 00:57:04,582 --> 00:57:05,738 Let's go out. 622 00:57:07,745 --> 00:57:10,359 It's true, Captain. He saved my life. 623 00:57:10,679 --> 00:57:13,392 Well, you saved what you consider to be his. 624 00:57:13,603 --> 00:57:15,082 You, stay with her tonight. 625 00:57:22,428 --> 00:57:24,556 What are you going to do with me, Captain? 626 00:57:24,582 --> 00:57:28,049 I don't know if I give a medal, or C么rte Marcial, Del Rio. 627 00:57:28,271 --> 00:57:31,768 I'm sorry, sir... Santiago approached her. 628 00:57:32,260 --> 00:57:34,417 He knew she was from the Lieutenant's wife. 629 00:57:35,706 --> 00:57:37,172 I understood Pepe, that's fine. 630 00:57:40,920 --> 00:57:42,714 It doesn't matter what you do to me. 631 00:57:43,860 --> 00:57:45,413 I will never be a good officer. 632 00:57:46,190 --> 00:57:48,048 You would have stopped him without shooting him. 633 00:57:48,074 --> 00:57:52,033 Oh! Of course, an Officer without men to command, 634 00:57:52,059 --> 00:57:54,991 if it continues like this. Now go rest. 635 00:57:55,017 --> 00:57:57,214 Santiago was a Gaucho, who will not be missed. 636 00:58:00,124 --> 00:58:02,430 You know, so much happens around you Captain, 637 00:58:02,456 --> 00:58:05,182 it is a pity to be without the newspaper to be able to write. 638 00:58:05,208 --> 00:58:07,840 I could found one there at the Fort, even though they can't read. 639 00:58:07,866 --> 00:58:09,364 That's what I was telling you about. 640 00:58:09,364 --> 00:58:11,391 But I thought Pepe had more initiative than me... 641 00:58:11,736 --> 00:58:14,125 Look, Camilla is the lieutenant's girl. 642 00:58:14,615 --> 00:58:17,156 So I wanted you to tell me, share your girl 643 00:58:17,182 --> 00:58:20,077 with any other man in the battalion, huh? 644 00:58:20,103 --> 00:58:22,294 Well, if you're trying to get me into more trouble, forget it. 645 00:58:22,320 --> 00:58:24,111 I have more important things to do. 646 00:58:59,119 --> 00:59:00,565 How much do I owe you Vigo? 647 00:59:00,591 --> 00:59:04,380 Yes, 100 silver pesos, Captain. Special price for the army. 648 00:59:04,752 --> 00:59:06,277 It seems very reasonable to me! 649 00:59:07,282 --> 00:59:10,091 It's, that Indian woman is not being very useful, 650 00:59:10,091 --> 00:59:11,817 I calculated that giving you 50 pesos more, 651 00:59:11,843 --> 00:59:13,080 could you take it with me, huh? 652 00:59:13,249 --> 00:59:16,033 If she goes, I'm left with no one to do things. 653 00:59:16,225 --> 00:59:18,580 But if you want it Captain, then it's yours. 654 00:59:18,606 --> 00:59:19,712 Hey you! 655 00:59:20,553 --> 00:59:21,645 Come here. 656 00:59:23,356 --> 00:59:26,607 Would you give 150 pesos not to have to go to Forte? 657 00:59:27,031 --> 00:59:29,357 Remember, I will be in charge there. 658 00:59:29,383 --> 00:59:33,082 Up to 10,000, but I only have 100 available. 659 00:59:33,454 --> 00:59:36,104 There is Vigo, a bride with a modest dowry. 660 00:59:36,130 --> 00:59:37,274 Tell the girl she is going. 661 00:59:44,105 --> 00:59:45,223 Ruco! 662 00:59:45,873 --> 00:59:47,639 Ruco, come over here. 663 01:00:04,274 --> 01:00:05,444 Better! 664 01:00:14,823 --> 01:00:17,797 Oaw... I covered 8 kilometers, no movement. 665 01:00:17,797 --> 01:00:19,549 I didn't see a bird around today. 666 01:00:19,575 --> 01:00:21,560 For the first time, I didn't see animals drinking in the lake. 667 01:00:21,586 --> 01:00:23,002 Go check that side. 668 01:00:26,879 --> 01:00:28,311 Okay, let's go! 669 01:00:59,765 --> 01:01:03,035 Indians, indians, indians. 670 01:01:03,035 --> 01:01:04,951 They are coming! 671 01:01:05,756 --> 01:01:08,314 That's it, go to the valley in double file. 672 01:01:09,299 --> 01:01:11,488 They're coming, they've seen us! 673 01:01:11,882 --> 01:01:13,065 Come on Sergeant. 674 01:02:44,939 --> 01:02:46,120 Come back! 675 01:02:46,295 --> 01:02:47,446 Come back! 676 01:02:47,559 --> 01:02:48,652 Come back! 677 01:02:48,990 --> 01:02:51,166 Do not go! Do not go! 678 01:02:51,247 --> 01:02:52,366 Do not go!... 679 01:03:22,723 --> 01:03:24,155 Get the women out of there. 680 01:03:24,438 --> 01:03:25,745 Take another step. 681 01:03:41,801 --> 01:03:43,263 They drop on the horses. 682 01:04:08,396 --> 01:04:09,601 They are leaving. 683 01:04:21,444 --> 01:04:22,761 Cease fire an instant! 684 01:04:26,671 --> 01:04:28,190 The village people! 685 01:04:28,918 --> 01:04:30,190 It was about time. 686 01:04:30,837 --> 01:04:32,260 Tell someone to get the Cat. 687 01:04:32,260 --> 01:04:33,996 And put the women on the back. 688 01:04:38,491 --> 01:04:39,841 We will try... 689 01:04:47,048 --> 01:04:48,466 All on their mounts! 690 01:05:01,894 --> 01:05:03,315 I told you to ride. 691 01:05:03,315 --> 01:05:06,464 Captain, do you still intend to go to the Fort? 692 01:05:06,490 --> 01:05:08,242 Of course, where else would we go? 693 01:05:08,268 --> 01:05:11,264 And the women? The women stay here. 694 01:05:11,611 --> 01:05:14,936 It is dangerous to rearrange them, we will come back with reinforcements. 695 01:05:15,173 --> 01:05:16,504 Anything more to clarify? 696 01:05:16,530 --> 01:05:19,264 Captain, me and the men... 697 01:05:20,346 --> 01:05:22,594 we are not going to take our women to the Fort. 698 01:05:26,314 --> 01:05:29,253 Did you speak for yourself, Sergeant or for everyone? 699 01:05:29,570 --> 01:05:31,342 I think everyone would rather die here, 700 01:05:31,368 --> 01:05:32,985 than taking women to the Fort. 701 01:05:33,011 --> 01:05:35,908 And let the soldiers touch them, with their dirty hands. 702 01:05:36,135 --> 01:05:37,889 Did you all go crazy? 703 01:05:37,989 --> 01:05:40,985 Without women, what reason would we have to live? 704 01:05:41,011 --> 01:05:42,225 What do you expect me to do? 705 01:05:42,225 --> 01:05:43,940 Build another Fort just for you? 706 01:05:43,966 --> 01:05:47,564 Captain, we didn't desert or anything... 707 01:05:47,603 --> 01:05:49,368 We will fight to defend the Fort. 708 01:05:49,394 --> 01:05:52,211 Everything you say, even without payment. 709 01:05:54,090 --> 01:05:56,547 First they rebel, then they expect me... 710 01:06:07,335 --> 01:06:09,718 Okay gentlemen, may your decision prevail. 711 01:06:11,379 --> 01:06:14,228 Now, some of you will go to the Fort with me... 712 01:06:14,254 --> 01:06:16,761 or is asking too much to leave your women 713 01:06:16,787 --> 01:06:18,110 for an afternoon, huh? 714 01:06:23,620 --> 01:06:25,086 I'll go with you, Captain. 715 01:06:26,653 --> 01:06:29,552 Since I'm going to become a soldier, I better start now. 716 01:06:29,631 --> 01:06:30,958 Do you guarantee yourself? 717 01:06:31,557 --> 01:06:33,984 I can try. Take a horse. 718 01:06:35,813 --> 01:06:36,957 Careers? 719 01:07:05,347 --> 01:07:06,754 Father, was it his wife? 720 01:07:07,625 --> 01:07:10,232 The Captain carried her to the grave in his arms. 721 01:07:10,258 --> 01:07:13,614 In a way, he buried himself together. He adored her. 722 01:07:14,012 --> 01:07:15,640 Did the Indians kill her? 723 01:07:16,773 --> 01:07:19,713 The pampas killed her. She hated this place. 724 01:07:19,839 --> 01:07:23,445 She hated Padr贸n so much that she ran away. 725 01:07:23,801 --> 01:07:25,755 The moment Martin found her, 726 01:07:25,910 --> 01:07:27,649 he had already died of fever. 727 01:07:28,911 --> 01:07:30,108 Hm!... 728 01:07:31,403 --> 01:07:33,493 She looked a lot like you. 729 01:07:37,526 --> 01:07:40,485 Why didn't you tell me back at the station that you knew how to ride? 730 01:07:40,922 --> 01:07:43,550 I doubt he would let me travel with women. 731 01:08:06,497 --> 01:08:07,654 Ah!... 732 01:08:08,120 --> 01:08:09,677 I thought I would never arrive, Captain. 733 01:08:09,703 --> 01:08:11,410 Flirting with women, I imagine. 734 01:08:11,858 --> 01:08:14,555 Make his bed, don't you see he's tired? 735 01:08:14,581 --> 01:08:17,513 You better kill me soon, Patron. The troop is behind. 736 01:08:17,539 --> 01:08:18,907 Are you coming? 737 01:08:20,740 --> 01:08:23,253 Because I say that they are all in the village... 738 01:08:23,253 --> 01:08:25,734 with the woman's he kindly brought to me. 739 01:08:50,585 --> 01:08:55,125 Squeeze well guys, the Captain is a very strong man. 740 01:08:59,976 --> 01:09:02,215 I want to hear you screaming! 741 01:09:12,221 --> 01:09:14,042 Why aren't you screaming? 742 01:09:15,019 --> 01:09:16,449 Then maybe I will stop. 743 01:09:17,105 --> 01:09:20,017 You are crazy, Padr贸n. Even your men think so. 744 01:09:20,043 --> 01:09:21,807 You're a crazy son of a bitch! 745 01:09:23,280 --> 01:09:25,643 You want me to kill you, quick first... 746 01:09:25,669 --> 01:09:27,832 but Padr贸n is smarter than that. 747 01:09:34,845 --> 01:09:36,059 Let's go now! 748 01:10:45,236 --> 01:10:46,473 They are coming! 749 01:10:46,534 --> 01:10:48,568 Indians! They're coming Lieutenant! 750 01:10:48,594 --> 01:10:51,616 There are hundreds of them, hundreds advancing, Lieutenant. 751 01:10:51,753 --> 01:10:53,981 Ah, take the women, into the church! 752 01:10:54,392 --> 01:10:56,486 Get into the church! 753 01:10:56,876 --> 01:10:59,473 Everyone, into the church! 754 01:11:01,151 --> 01:11:03,047 Move quickly, they will surround us. 755 01:11:03,260 --> 01:11:05,560 Let's go! Keep coming. Get inside! 756 01:11:05,649 --> 01:11:09,476 Move, move. Coming in, quick. 757 01:11:10,822 --> 01:11:14,527 This way, you over there! Quick behind the wall! 758 01:12:07,392 --> 01:12:09,027 We have no chance out here. 759 01:12:10,135 --> 01:12:11,706 Take everyone inside the church. 760 01:12:50,856 --> 01:12:52,025 Let's go! 761 01:12:59,429 --> 01:13:00,647 Come on Carlos. 762 01:13:02,877 --> 01:13:04,594 Touch the mattresses against the walls. 763 01:13:04,594 --> 01:13:05,904 Go to the windows. 764 01:13:07,025 --> 01:13:08,374 Come on, come on! 765 01:13:42,514 --> 01:13:45,285 Against the wall, leaning against the wall, everyone. 766 01:14:12,153 --> 01:14:14,109 Aren't we going to attack the church? 767 01:14:14,135 --> 01:14:16,205 As soon as the boys are done with the fun... 768 01:14:16,524 --> 01:14:20,329 they will calmly return and eliminate us, one, one... 769 01:14:20,529 --> 01:14:22,143 from the windows. 770 01:15:17,459 --> 01:15:20,873 Come on man... come on man! 771 01:15:29,366 --> 01:15:30,678 You can make it! 772 01:15:31,721 --> 01:15:32,886 Come on!... 773 01:15:33,872 --> 01:15:36,009 Come on man, react. Carreras! 774 01:15:36,449 --> 01:15:37,848 You will succeed. 775 01:15:38,170 --> 01:15:41,372 Just more... just more, just a little bit more. 776 01:15:43,037 --> 01:15:44,520 You can! 777 01:15:48,472 --> 01:15:49,682 Careers! 778 01:17:47,291 --> 01:17:48,776 I don't have time, to bury him... 779 01:17:49,669 --> 01:17:51,570 but I don't think you care, my friend. 780 01:18:13,492 --> 01:18:14,987 Lower the bridge! 781 01:18:35,636 --> 01:18:38,072 Oh! Martin. I need all the men. 782 01:18:38,098 --> 01:18:39,558 Padr贸n is attacking, the villager. 783 01:18:39,584 --> 01:18:41,246 Where are the women? I ordered them to stay there. 784 01:18:41,272 --> 01:18:43,134 We ran out of due diligence. 785 01:18:43,160 --> 01:18:45,397 Hang on! We lost many men. 786 01:18:45,703 --> 01:18:47,108 were attacked too? 787 01:18:47,134 --> 01:18:49,667 No, but there were defections, many of them. 788 01:18:49,969 --> 01:18:53,086 You can say, my methods have only brought us defeats. 789 01:18:53,375 --> 01:18:55,988 Defeat? No not yet. 790 01:18:56,115 --> 01:18:58,180 We are two tired old soldiers, General... 791 01:18:58,180 --> 01:18:59,821 but we are not going to die in a bed. 792 01:19:14,896 --> 01:19:17,094 Hey! Do you hear that? 793 01:19:29,799 --> 01:19:31,661 Why haven't they attacked us yet? 794 01:19:32,037 --> 01:19:34,700 I dont know. They would finish us off easily. 795 01:19:34,726 --> 01:19:37,673 The Windcall indians attack by day, not at night. 796 01:19:37,673 --> 01:19:39,495 They had the whole afternoon, didn't they? 797 01:19:41,052 --> 01:19:42,798 They like to prolong. 798 01:19:43,249 --> 01:19:44,818 But what do they get out of it? 799 01:19:45,537 --> 01:19:47,604 For them, killing is a pleasure, 800 01:19:47,787 --> 01:19:50,471 so they make the most of this pleasure. 801 01:19:52,608 --> 01:19:56,478 Taking everything easily would not make much sense. 802 01:19:57,882 --> 01:20:02,452 If you're talking about us Lieutenant, it might make sense. 803 01:20:14,209 --> 01:20:15,913 What is the old man doing? 804 01:20:16,103 --> 01:20:18,526 She acts strange, doesn't she? 805 01:20:19,550 --> 01:20:22,018 Hey, maybe it is, to give you courage. 806 01:20:23,292 --> 01:20:25,361 Windcall consults his Gods... 807 01:20:26,100 --> 01:20:29,178 Windcall knows he can die in the battle tomorrow. 808 01:20:29,475 --> 01:20:32,451 If he dies, the indians will all desert. 809 01:20:32,988 --> 01:20:34,364 He's not going to die. 810 01:20:34,390 --> 01:20:36,539 We will not let you participate in the battle. 811 01:21:01,366 --> 01:21:03,012 It is useless Lord, there are hundreds of them. 812 01:21:03,038 --> 01:21:04,785 The village is on fire. And our people? 813 01:21:04,811 --> 01:21:07,054 Cornered in the church, watching from the windows. 814 01:21:07,195 --> 01:21:09,313 I can't understand why they don't attack them. 815 01:21:10,809 --> 01:21:13,107 Padr贸n is waiting for the day to clear, or for us. 816 01:21:13,133 --> 01:21:14,264 Let's get them now! 817 01:21:14,290 --> 01:21:16,467 With them drunk or not, we won't stand a chance. 818 01:21:16,493 --> 01:21:19,544 Windcall is a God, not Chief! 819 01:21:23,168 --> 01:21:24,883 What did she mean by that? 820 01:21:25,953 --> 01:21:27,665 I think I understand it. 821 01:21:28,691 --> 01:21:30,062 Wait for me until, at dawn. 822 01:24:48,915 --> 01:24:50,843 Get up! Get up! 823 01:24:50,843 --> 01:24:52,137 They're attacking! 824 01:24:52,218 --> 01:24:53,362 They're attacking! 825 01:24:53,484 --> 01:24:56,781 Take cover! Take cover! Take cover! 826 01:25:00,405 --> 01:25:02,958 Take cover What happened there, Captain? 827 01:25:03,284 --> 01:25:05,457 I think you'll see it without delay. 828 01:25:06,197 --> 01:25:07,348 Take cover!... 829 01:25:07,803 --> 01:25:09,948 Scout, bring me your canteen. 830 01:25:40,666 --> 01:25:42,949 Where are they going, what's going on? 831 01:25:42,975 --> 01:25:44,118 I dont know. 832 01:25:45,995 --> 01:25:47,127 Look! 833 01:26:18,796 --> 01:26:20,973 Sarita, what are they doing? 834 01:26:21,072 --> 01:26:24,846 The Indians will no longer fight, because Windcall died. 835 01:27:06,815 --> 01:27:09,548 I believe that the indians will not go to war again, for a long time. 836 01:27:09,574 --> 01:27:12,060 Still, our battalion has no strength against Padr贸n. 837 01:27:12,086 --> 01:27:14,087 I told you, there's only one thing to do. 838 01:27:14,087 --> 01:27:15,464 It's no use, Martin. 839 01:27:15,575 --> 01:27:17,671 It costs nothing to try. 840 01:27:17,734 --> 01:27:18,899 I can try? 841 01:28:13,465 --> 01:28:16,517 We will show them, we will raze them. 842 01:28:23,546 --> 01:28:26,717 General Chavez is going to amnesty you all. 843 01:28:27,042 --> 01:28:29,180 You can go back to Fort Toro... 844 01:28:29,399 --> 01:28:30,991 bringing your women, with you. 845 01:28:31,575 --> 01:28:34,242 The only exception will be Padr贸n. 846 01:28:36,957 --> 01:28:39,627 He lies... attack us! 847 01:28:42,854 --> 01:28:44,532 I said, to attack! 848 01:28:44,558 --> 01:28:46,170 I said, to attack! 849 01:28:46,467 --> 01:28:48,304 Attack, you cowards. 850 01:28:48,490 --> 01:28:50,325 Kill him! Kill him! 851 01:33:30,755 --> 01:33:38,955 "END"62365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.