Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,425 --> 00:00:32,030
SALMI
2
00:00:36,165 --> 00:00:37,165
Merda!
3
00:00:58,244 --> 00:01:00,067
Stavolta l'ho letta bene.
4
00:01:02,924 --> 00:01:04,332
Dopo vengo da te.
5
00:01:15,811 --> 00:01:19,018
Simulazione di esercitazione, ragazze.
I dettagli sono in bacheca.
6
00:01:19,039 --> 00:01:20,801
Dato che la caposala non c'è,
7
00:01:20,802 --> 00:01:23,412
sarà il signor Courtney-Briggs
a valutarvi.
8
00:01:23,414 --> 00:01:25,185
Gradirei che faceste del vostro meglio.
9
00:01:28,272 --> 00:01:29,373
Buongiorno.
10
00:01:33,864 --> 00:01:35,521
Non attardatevi, ragazze.
11
00:01:43,319 --> 00:01:44,978
NIGHTINGALE HOUSE
SCUOLA PER INFERMIERE
12
00:01:44,979 --> 00:01:47,262
AVVISO DI SIMULAZIONE
ALIMENTAZIONE INTRAGASTRICA
13
00:01:46,521 --> 00:01:48,465
Guarda chi fa la paziente.
14
00:01:47,268 --> 00:01:49,939
AULA DI SIMULAZIONE
PAZIENTE: INFERMIERA PEARCE
15
00:01:50,933 --> 00:01:52,391
Che sfortuna, Pearce.
16
00:02:14,782 --> 00:02:17,746
Due sedie lì, non troppo vicine.
17
00:02:28,135 --> 00:02:30,084
Qualcuna di voi
è stata nella mia stanza?
18
00:02:31,377 --> 00:02:33,829
- Certo che no.
- Qualcuna di voi ha preso qualcosa,
19
00:02:33,843 --> 00:02:35,573
da sotto il mio cuscino?
20
00:02:36,074 --> 00:02:37,545
Perché non la smetti?
21
00:02:39,402 --> 00:02:40,805
Cinque minuti, ragazze.
22
00:02:46,372 --> 00:02:49,688
Allora, in questi casi,
per cosa ci dobbiamo preparare?
23
00:02:50,896 --> 00:02:53,800
Alimentazione intragastrica
tramite naso o bocca, infermiera.
24
00:03:00,695 --> 00:03:03,258
Continui pure, infermiera Gearing.
25
00:03:03,516 --> 00:03:04,816
Bene. Sì.
26
00:03:06,689 --> 00:03:07,882
Infermiera...
27
00:03:08,818 --> 00:03:09,866
Dakers.
28
00:03:10,181 --> 00:03:12,545
Per favore, riassuma
la storia clinica della paziente.
29
00:03:15,274 --> 00:03:17,038
La nostra paziente è...
30
00:03:18,439 --> 00:03:20,246
la signora Stokes.
31
00:03:21,459 --> 00:03:23,574
Ha 50 anni...
32
00:03:23,621 --> 00:03:25,931
ed è madre di quattro figli.
33
00:03:26,175 --> 00:03:28,859
Ieri ha subito una laringectomia...
34
00:03:28,884 --> 00:03:31,973
a causa di un cancro alla bocca e...
35
00:03:32,353 --> 00:03:34,275
- ha...
- Quindi, abbiamo...
36
00:03:34,276 --> 00:03:36,617
una paziente già gravemente denutrita,
37
00:03:36,646 --> 00:03:38,753
che non è in grado
di assumere cibo per via orale.
38
00:03:38,754 --> 00:03:39,754
Bene.
39
00:03:41,346 --> 00:03:43,109
Ci illustri la strumentazione, prego.
40
00:03:45,566 --> 00:03:49,247
Una miscela di bicarbonato di sodio,
per pulire bocca o naso.
41
00:03:50,013 --> 00:03:51,963
Imbuto, innesto...
42
00:03:52,938 --> 00:03:54,031
lubrificante.
43
00:03:54,031 --> 00:03:56,965
Inoltre, abbiamo una spatola linguale...
44
00:03:57,680 --> 00:03:58,882
forcipe...
45
00:03:59,001 --> 00:04:00,305
boccaglio...
46
00:04:01,187 --> 00:04:03,407
e il tubo esofageo.
47
00:04:03,953 --> 00:04:05,747
Ora, il nutrimento. Cosa le diamo?
48
00:04:06,512 --> 00:04:08,185
In realtà è solo latte tiepido.
49
00:04:08,216 --> 00:04:10,800
Sì, ma se fosse una vera paziente?
50
00:04:11,852 --> 00:04:16,332
Potremmo aggiungere proteine solubili,
uova, vitamine e zuccheri.
51
00:04:17,021 --> 00:04:18,021
Bene.
52
00:04:19,504 --> 00:04:21,877
A che temperatura
somministriamo il liquido?
53
00:04:21,894 --> 00:04:24,759
A temperatura corporea,
37 gradi centigradi.
54
00:04:25,747 --> 00:04:28,870
Ora, spieghi accuratamente
alla paziente...
55
00:04:28,894 --> 00:04:30,201
cosa sta per fare.
56
00:04:30,518 --> 00:04:32,079
Salve, signora Stokes.
57
00:04:33,521 --> 00:04:35,685
Oggi la nutriremo
attraverso questo tubo.
58
00:04:37,000 --> 00:04:38,432
Non farà alcun male.
59
00:04:45,562 --> 00:04:48,959
Sarebbe d'aiuto se potesse guidarlo
verso il retro della gola.
60
00:04:49,639 --> 00:04:51,603
Quando raggiungerà
il retro della gola...
61
00:04:51,701 --> 00:04:53,024
la prego di deglutire.
62
00:04:53,060 --> 00:04:54,379
Non farà alcun male.
63
00:05:10,250 --> 00:05:13,649
Ora aspirerò il tubo per assicurarmi
che abbia raggiunto lo stomaco.
64
00:05:32,781 --> 00:05:35,036
Dunque, questi devono essere
i succhi gastrici,
65
00:05:35,050 --> 00:05:37,399
il che significa
che ha raggiunto lo stomaco.
66
00:06:12,362 --> 00:06:14,261
- Mio Dio!
- Uscite, subito!
67
00:06:21,824 --> 00:06:23,059
Tiratelo fuori!
68
00:06:26,399 --> 00:06:29,257
- Devo tirarlo fuori!
- No! Lo lasci lì!
69
00:06:29,478 --> 00:06:31,663
- Cristo!
- Faccia qualcosa!
70
00:06:32,180 --> 00:06:34,329
Bene. No, la tenga ferma.
71
00:06:36,441 --> 00:06:38,894
Liberi le vie respiratorie. Fuori tutti!
72
00:06:39,279 --> 00:06:42,103
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
73
00:06:42,103 --> 00:06:44,944
The Night-in-jail Team presenta:
74
00:06:44,944 --> 00:06:48,360
Dalgliesh 1x01
Shroud for a Nightingale - Part One
75
00:06:58,148 --> 00:07:01,446
Quando Thatcher ha annunciato
la sua candidatura, la settimana scorsa,
76
00:07:01,447 --> 00:07:03,581
sembrava avere poche speranze...
77
00:07:03,583 --> 00:07:08,100
dato l'ampio supporto di cui gode Heath,
in particolare da parte dei Conservatori.
78
00:07:08,100 --> 00:07:11,694
Ciò nonostante,
con gran disappunto del partito,
79
00:07:11,713 --> 00:07:14,040
Thatcher guadagna terreno...
80
00:07:14,040 --> 00:07:18,206
e al momento sembra improbabile
che la prima votazione sarà definitiva.
81
00:07:22,812 --> 00:07:26,922
...che alla fine Heath
ne uscirà vincitore...
82
00:07:27,964 --> 00:07:32,439
NIGHTINGALE HOUSE - SCUOLA PER INFERMIERE
OSPEDALE JOHN CARPENDAR
83
00:07:37,221 --> 00:07:39,334
... a capo del partito
politico britannico.
84
00:07:39,336 --> 00:07:42,459
Deputata per North Finchley dal 1959...
85
00:07:42,459 --> 00:07:43,707
Thatcher...
86
00:08:17,653 --> 00:08:18,975
Cosa l'ha trattenuta?
87
00:08:19,283 --> 00:08:20,954
Cosa l'ha trattenuta, "capo".
88
00:08:21,356 --> 00:08:22,356
Sì.
89
00:08:22,653 --> 00:08:24,353
Sergente Masterson. Charles.
90
00:08:24,745 --> 00:08:26,812
Veramente, ci siamo conosciuti
l'anno scorso per...
91
00:08:26,812 --> 00:08:28,487
Sì, me lo ricordo.
92
00:08:28,957 --> 00:08:29,957
Già.
93
00:08:30,062 --> 00:08:32,173
Quello era il mio primo incarico
nella squadra e...
94
00:08:32,173 --> 00:08:33,533
ho imparato molto da allora.
95
00:08:33,847 --> 00:08:35,346
Hai isolato la scena?
96
00:08:35,629 --> 00:08:37,876
Beh, non ancora, capo.
Aspettavo che arrivasse lei.
97
00:08:39,756 --> 00:08:41,432
La Lepre e la Tartaruga, sergente.
98
00:08:42,701 --> 00:08:43,701
Che?
99
00:08:44,298 --> 00:08:45,774
Non sono una stupida tartaruga!
100
00:09:00,000 --> 00:09:02,097
Non fatevi distrarre dal sangue.
101
00:09:02,195 --> 00:09:03,807
Hanno provato ad aprirle il torace.
102
00:09:03,870 --> 00:09:06,154
Un maldestro tentativo
di salvarla, suppongo.
103
00:09:07,139 --> 00:09:08,501
Rohan Chopra.
104
00:09:09,000 --> 00:09:10,357
Adam Dalgliesh.
105
00:09:10,682 --> 00:09:14,360
Attendiamo l'autopsia, ma la causa
della morte è quasi certamente...
106
00:09:14,426 --> 00:09:18,225
una qualche sostanza corrosiva
che ha ingerito.
107
00:09:18,277 --> 00:09:21,011
Allora, si chiamava Heather Pearce,
108
00:09:21,013 --> 00:09:23,456
19 anni, allieva infermiera.
109
00:09:23,489 --> 00:09:25,403
Non era di qui, veniva dal Kent.
110
00:09:25,466 --> 00:09:28,399
Una simulazione finita male.
111
00:09:29,639 --> 00:09:31,649
Una delle infermiere...
112
00:09:31,649 --> 00:09:34,161
ha notato che dal bagno
manca una bottiglia di disinfettante.
113
00:09:34,197 --> 00:09:35,668
Un agente la sta cercando.
114
00:09:35,697 --> 00:09:37,923
- Ora della morte?
- 9:41 esatte.
115
00:09:37,957 --> 00:09:40,482
- Non si avvicini, per favore.
- Ispettore capo Dalgliesh?
116
00:09:40,537 --> 00:09:43,009
Stephen Courtney-Briggs, capo chirurgo.
117
00:09:43,056 --> 00:09:45,349
- Ho chiamato il suo capo.
- Sono l'infermiera Gearing,
118
00:09:45,365 --> 00:09:48,852
infermiera tutor in capo
di Nightingale House.
119
00:09:49,278 --> 00:09:52,528
Devo tornare in ospedale,
ero atteso in sala operatoria due ore fa.
120
00:09:52,561 --> 00:09:54,653
Non la tratterrò
più a lungo del necessario.
121
00:09:54,725 --> 00:09:57,206
Riunisci tutti quelli
che erano presenti alla simulazione.
122
00:09:57,206 --> 00:09:59,600
- Sì, capo.
- Suppongo sia stato lei,
123
00:09:59,601 --> 00:10:01,095
a cercare di aprirle il torace.
124
00:10:01,456 --> 00:10:03,489
Mi chiedo cosa sperasse di ottenere.
125
00:10:03,902 --> 00:10:05,023
Mi scusi?
126
00:10:05,044 --> 00:10:08,152
L'unica possibile procedura
sarebbe stata un emetico...
127
00:10:08,256 --> 00:10:10,982
da somministrare subito,
preferibilmente attraverso il tubo stesso.
128
00:10:10,984 --> 00:10:13,280
- L'infermiera Gearing l'aveva estratto.
- Cercavo di...
129
00:10:13,282 --> 00:10:15,075
Cercavo di praticare
un massaggio cardiaco.
130
00:10:15,076 --> 00:10:17,789
È stato un intervento
assolutamente appropriato.
131
00:10:18,903 --> 00:10:21,960
Beh, facile parlare col senno di poi.
132
00:10:22,432 --> 00:10:25,844
Mi servirò del vostro obitorio, dottore.
133
00:10:28,123 --> 00:10:31,043
- La famiglia è stata informata?
- Stiamo aspettando la caposala.
134
00:10:31,044 --> 00:10:34,398
Stava partecipando a una conferenza
a Leeds, ma sta tornando.
135
00:10:34,749 --> 00:10:38,475
Presumo che il commissario l'abbia già
informata sull'evento di fine mese.
136
00:10:38,475 --> 00:10:40,961
- Sì.
- Mi ha detto che lei è un uomo stimato
137
00:10:40,961 --> 00:10:43,322
per la celere capacità risolutiva
e la discrezione.
138
00:10:43,787 --> 00:10:47,110
Non voglio che si crei un pandemonio
per uno stupido scherzo andato storto.
139
00:10:47,110 --> 00:10:48,171
Ma...
140
00:10:48,172 --> 00:10:50,191
dubito che si trattasse di uno scherzo.
141
00:10:50,192 --> 00:10:53,629
Sono studentesse del terzo anno,
mi sembra impossibile che siano così ottuse.
142
00:10:59,813 --> 00:11:03,501
Io e il sergente Masterson
raccoglieremo le vostre dichiarazioni
143
00:11:03,503 --> 00:11:05,902
e procederemo a registrare
le vostre impronti digitali.
144
00:11:05,903 --> 00:11:09,096
Finché non emergeranno ulteriori dettagli,
indagheremo per decesso improvviso.
145
00:11:09,096 --> 00:11:12,801
Chi è stata ad accorgersi che mancava
il disinfettante dai servizi?
146
00:11:12,802 --> 00:11:13,802
Io.
147
00:11:15,149 --> 00:11:18,703
Dakers doveva vomitare,
quindi l'ho accompagnata ai servizi.
148
00:11:18,705 --> 00:11:20,248
Dopo volevamo pulire, ma...
149
00:11:20,249 --> 00:11:22,326
È importante trovare
la bottiglia mancante.
150
00:11:27,397 --> 00:11:28,692
Sedute, prego.
151
00:11:30,419 --> 00:11:32,614
Degli agenti stanno perquisendo
la struttura.
152
00:11:32,615 --> 00:11:34,067
Camere da letto incluse.
153
00:11:34,520 --> 00:11:36,655
Magari era destinato a Fallon.
154
00:11:36,914 --> 00:11:38,177
Il disinfettante, dico.
155
00:11:38,614 --> 00:11:40,799
Visto che oggi
doveva essere lei la paziente.
156
00:11:40,801 --> 00:11:43,590
L'infermiera Fallon
si è sentita male durante la notte.
157
00:11:43,591 --> 00:11:45,764
Si trova nel reparto
dell'infermiera Brumfett...
158
00:11:45,764 --> 00:11:47,584
nell'ala privata dell'ospedale.
159
00:11:47,585 --> 00:11:50,058
Eppure questa mattina si trovava qui.
160
00:11:50,447 --> 00:11:52,888
- L'ho vista che si allontanava da qui.
- È impossibile.
161
00:11:52,889 --> 00:11:56,157
Si concentri esclusivamente
su ciò che ricorda lei e nessun altro.
162
00:11:56,860 --> 00:11:58,639
Non esistono particolari insignificanti.
163
00:12:01,594 --> 00:12:03,683
Quindi, ci dividiamo
le testimonianze, signore?
164
00:12:03,923 --> 00:12:05,695
No, voglio parlare
personalmente con tutte.
165
00:12:06,029 --> 00:12:08,900
Courtney-Briggs può andare,
ma deve rimanere nei pressi dell'ospedale.
166
00:12:08,902 --> 00:12:10,052
Ricevuto.
167
00:12:13,313 --> 00:12:14,496
Mary Taylor.
168
00:12:14,498 --> 00:12:15,595
Sono la caposala.
169
00:12:16,399 --> 00:12:19,024
Se volete interrogare le ragazze,
devo essere presente anch'io.
170
00:12:19,908 --> 00:12:22,357
Stiamo raccogliendo solamente
le loro testimonianze.
171
00:12:22,359 --> 00:12:25,063
Faccio le veci dei loro genitori.
172
00:12:25,614 --> 00:12:27,677
E, se sospetterò
che una di loro sia coinvolta
173
00:12:27,678 --> 00:12:29,982
nella morte dell'infermiera Pearce,
mi rivolgerò a lei.
174
00:12:31,371 --> 00:12:33,789
Presumo che preferisca essere lei
ad avvisare i parenti?
175
00:12:33,790 --> 00:12:36,389
- Le sarei grato se lo facesse il prima...
- Lo farò subito.
176
00:12:37,070 --> 00:12:40,043
E io gradirei parlare con lei,
quando avrà terminato il suo lavoro qui.
177
00:12:40,044 --> 00:12:41,240
Al secondo piano.
178
00:13:12,725 --> 00:13:15,110
CALZE AUTOREGGENTI
TAGLIA MEDIA
179
00:13:24,038 --> 00:13:25,832
LA NUOVA BIBBIA
180
00:13:29,043 --> 00:13:31,054
RIABILITAZIONE E REINSERIMENTO
DELLE PRIGIONIERE
181
00:13:34,413 --> 00:13:38,301
Le gemelle Burt si rifiutano di essere
consultate separatamente, signore.
182
00:13:40,816 --> 00:13:42,441
Vuol dire che faremo un'eccezione.
183
00:13:50,182 --> 00:13:52,091
E dopo esservi messe in uniforme?
184
00:13:53,187 --> 00:13:56,320
Siamo scese in cucina a prendere
il latte per la simulazione.
185
00:13:56,321 --> 00:13:57,354
Che ora era?
186
00:13:58,076 --> 00:13:59,363
Più o meno...
187
00:13:59,364 --> 00:14:00,831
le 7:10.
188
00:14:00,832 --> 00:14:02,440
L'avete preso dal frigorifero?
189
00:14:02,441 --> 00:14:04,243
L'ha preso la signorina Collins.
190
00:14:04,244 --> 00:14:06,277
- È...
- La governante.
191
00:14:06,611 --> 00:14:09,712
Abbiamo portato il latte
nell'aula di simulazione...
192
00:14:09,714 --> 00:14:11,774
l'abbiamo aperto...
193
00:14:11,775 --> 00:14:14,934
e abbiamo misurato la quantità
che ci serviva utilizzando un becher.
194
00:14:15,171 --> 00:14:16,376
25 centilitri.
195
00:14:16,520 --> 00:14:18,999
Poi abbiamo messo
il becher sul carrello...
196
00:14:19,000 --> 00:14:21,515
e abbiamo preparato
gli altri elementi che ci servivano.
197
00:14:21,517 --> 00:14:22,988
Eravate da sole nella stanza?
198
00:14:22,989 --> 00:14:24,106
- Sì.
- Sì.
199
00:14:24,107 --> 00:14:27,048
Verso le 7:45,
siamo andate a fare colazione.
200
00:14:27,049 --> 00:14:28,768
Chi altro la stava facendo?
201
00:14:28,769 --> 00:14:30,443
Tutte quante, in realtà.
202
00:14:30,889 --> 00:14:32,144
Tranne Fallon.
203
00:14:32,802 --> 00:14:34,562
Goodale, Dakers...
204
00:14:34,946 --> 00:14:36,100
Pearce...
205
00:14:36,100 --> 00:14:37,393
le infermiere.
206
00:14:38,280 --> 00:14:40,226
Pardoe è arrivata un po' in ritardo.
207
00:14:40,227 --> 00:14:42,790
- Quanto in ritardo?
- Un quarto d'ora, più o meno.
208
00:14:42,792 --> 00:14:44,619
A che ora avete lasciato
la sala da pranzo?
209
00:14:45,272 --> 00:14:47,788
Alle 8:20 circa.
210
00:14:47,788 --> 00:14:50,332
Siamo andate in camera
a lavarci i denti.
211
00:14:50,334 --> 00:14:51,929
E siamo andate in bagno.
212
00:14:52,970 --> 00:14:54,532
Non c'è mica bisogno che lo sappiano!
213
00:14:58,404 --> 00:15:01,099
E poi siamo tornate
nell'aula di simulazione...
214
00:15:01,335 --> 00:15:02,952
verso le 8:40.
215
00:15:03,203 --> 00:15:04,865
C'era qualcosa di diverso?
216
00:15:05,630 --> 00:15:08,009
Magari inerente
agli strumenti o al latte.
217
00:15:08,009 --> 00:15:09,397
- No.
- No.
218
00:15:10,033 --> 00:15:11,941
Non abbiamo notato nulla di differente.
219
00:15:12,240 --> 00:15:14,591
Ha detto di aver visto
l'infermiera Fallon...
220
00:15:14,591 --> 00:15:16,571
mentre usciva dall'edificio.
Che ora era?
221
00:15:16,572 --> 00:15:18,769
Stavo raccogliendo le mie cose,
222
00:15:18,770 --> 00:15:20,663
ho guardato fuori dalla finestra
223
00:15:20,663 --> 00:15:23,039
e l'ho vista
mentre si allontanava dalla casa.
224
00:15:23,346 --> 00:15:25,272
Era lei, senza alcun dubbio.
225
00:15:25,273 --> 00:15:26,975
Indossava il cappotto rosso scamosciato.
226
00:15:26,976 --> 00:15:28,650
Quel capotto ci piace tantissimo.
227
00:15:30,554 --> 00:15:32,320
Che idea avevate dell'infermiera Pearce?
228
00:15:33,195 --> 00:15:36,624
Parliamo, verosimilmente, di una giovane
donna che conoscevate da più di due anni...
229
00:15:36,625 --> 00:15:38,176
e che è morta all'improvviso.
230
00:15:38,498 --> 00:15:40,830
In circostanze a dir poco terribili.
231
00:15:42,232 --> 00:15:43,581
Era una ragazza...
232
00:15:43,582 --> 00:15:44,963
molto religiosa.
233
00:15:45,356 --> 00:15:47,297
Non parlava un granché con noi.
234
00:15:49,200 --> 00:15:51,264
E in seguito,
che cos'è successo al latte?
235
00:15:54,600 --> 00:15:57,125
In uno dei primi film porno
che ho visto c'erano due gemelle.
236
00:15:57,125 --> 00:15:59,096
Ci ho visto doppio per settimane.
237
00:15:59,602 --> 00:16:02,131
C'è un notevole lasso di tempo
per poter drogare il latte
238
00:16:02,133 --> 00:16:04,995
tra le 7:45 e le 8:40.
239
00:16:04,996 --> 00:16:06,500
Chiunque poteva arrivarci.
240
00:16:06,500 --> 00:16:08,347
Se non sono state loro, sono imbecilli.
241
00:16:08,349 --> 00:16:10,678
Insomma, non si sono accorte
ci fosse qualcosa di strano?
242
00:16:10,679 --> 00:16:13,169
Con tutto il lavoro che hanno fatto,
temperatura compresa.
243
00:16:13,171 --> 00:16:16,678
In tutta la stanza c'è odore di detergente,
precisamente di acido fenico.
244
00:16:16,878 --> 00:16:19,793
E se somigliava al latte, perché
dovevano immaginare che non lo fosse?
245
00:16:21,044 --> 00:16:23,426
Che cosa succederà
alla fine del mese, capo?
246
00:16:24,123 --> 00:16:25,754
O non sono autorizzato a saperlo?
247
00:16:26,746 --> 00:16:28,041
L'ala privata.
248
00:16:28,504 --> 00:16:31,568
Un membro del Governo
ha prenotato lì un'operazione di routine.
249
00:16:32,217 --> 00:16:34,576
Amicizie ai piani alti, quindi.
250
00:16:34,576 --> 00:16:36,014
È il Commissario che decide.
251
00:16:36,015 --> 00:16:37,500
Mi sembrava un po' esagerato...
252
00:16:37,500 --> 00:16:41,759
inviare la squadra investigativa principale
per un probabile gioco sfuggito di mano.
253
00:16:45,139 --> 00:16:46,726
C'era qualcun altro in sala studio?
254
00:16:46,727 --> 00:16:48,379
Sì, Dakers.
255
00:16:48,662 --> 00:16:51,130
È arrivata più o meno
cinque minuti dopo di me.
256
00:16:51,131 --> 00:16:53,633
E poi siamo andate a fare colazione
alla stessa ora.
257
00:16:53,634 --> 00:16:55,437
Avevo solo cinque minuti di ritardo.
258
00:16:55,437 --> 00:16:58,102
A dirla tutta,
ero in compagnia di una persona.
259
00:16:58,104 --> 00:16:59,162
Nella mia stanza.
260
00:16:59,163 --> 00:17:00,403
Un tirocinante.
261
00:17:00,404 --> 00:17:03,217
Non è contro le regole
che ci fosse un uomo nella sua stanza?
262
00:17:03,219 --> 00:17:04,219
Povera me.
263
00:17:05,281 --> 00:17:06,651
Sono stata colta in flagrante.
264
00:17:07,597 --> 00:17:08,750
Con qualcuno?
265
00:17:09,803 --> 00:17:11,553
No! Ma, ecco...
266
00:17:11,554 --> 00:17:13,157
perché doveva esserci qualcuno con me?
267
00:17:13,159 --> 00:17:15,920
Ero nella mia stanza,
mi stavo preparando.
268
00:17:16,305 --> 00:17:18,352
- Scusatemi, ma...
- Va tutto bene.
269
00:17:18,353 --> 00:17:21,136
E, successivamente, più o meno, alle...
270
00:17:21,428 --> 00:17:23,609
8:25, sono tornata in camera mia,
271
00:17:23,611 --> 00:17:27,079
ho rivisto alcune cose, poi
sono andata in aula di simulazione.
272
00:17:27,080 --> 00:17:28,739
Pearce è arrivata per ultima.
273
00:17:29,320 --> 00:17:31,398
È successa una cosa strana.
274
00:17:31,400 --> 00:17:32,907
Ha chiesto se...
275
00:17:32,909 --> 00:17:35,297
qualcuno avesse preso
qualcosa da sotto il suo cuscino.
276
00:17:35,298 --> 00:17:37,912
Non ha detto cosa.
Le abbiamo tutte risposto di no.
277
00:17:37,913 --> 00:17:39,118
Come ha reagito?
278
00:17:39,119 --> 00:17:41,503
Veramente, sembrava soddisfatta.
279
00:17:42,467 --> 00:17:45,349
Come se avesse avuto
la conferma di un sospetto.
280
00:17:45,757 --> 00:17:47,528
Lo dico io perché nessun'altra lo dirà.
281
00:17:47,529 --> 00:17:49,901
Pearce non era solo una guastafeste...
282
00:17:49,902 --> 00:17:51,480
era proprio cattiva.
283
00:17:51,480 --> 00:17:53,881
Ha provato a ricattarmi,
qualche mese fa.
284
00:17:53,991 --> 00:17:56,723
Mi ha beccato con un ospite...
285
00:17:56,894 --> 00:17:59,467
in camera mia e ha minacciato
di dirlo alla caposala.
286
00:17:59,468 --> 00:18:01,325
Voleva solo che la portassi al pub.
287
00:18:01,326 --> 00:18:04,596
A quanto pare, aveva una cotta
per un anestesista brufoloso di nome Nigel.
288
00:18:04,597 --> 00:18:07,142
- Cosa ha fatto?
- L'ho mandata a quel paese!
289
00:18:07,143 --> 00:18:10,522
Come mai ha segnalato che mancava
il disinfettante, infermiera Goodale?
290
00:18:10,523 --> 00:18:12,984
L'infermiera Gearing aveva accennato...
291
00:18:13,286 --> 00:18:15,123
a una sostanza corrosiva.
292
00:18:15,124 --> 00:18:16,827
Devo chiederle cosa ha fatto
293
00:18:16,828 --> 00:18:19,385
quando ha capito che Pearce
aveva qualcosa che non andava.
294
00:18:19,386 --> 00:18:21,846
Le ha tolto la sonda gastrica
dalla bocca.
295
00:18:21,846 --> 00:18:25,015
Sì, dovevo interrompere il flusso
di liquido, volevo aiutarla.
296
00:18:25,016 --> 00:18:27,249
Non mi ha più seccato, ma...
297
00:18:27,701 --> 00:18:30,070
forse ha infastidito qualcun altro.
298
00:18:30,071 --> 00:18:31,705
Potremmo dire che non le era simpatica?
299
00:18:31,707 --> 00:18:35,180
No, ma a nessuno
era particolarmente simpatica.
300
00:18:35,215 --> 00:18:36,693
A Dakers, forse.
301
00:18:36,694 --> 00:18:39,189
Ultimamente, sembravano parlare spesso.
302
00:18:39,425 --> 00:18:41,098
Le era simpatica l'infermiera Pearce?
303
00:18:42,857 --> 00:18:44,534
Risponda alla domanda, la prego.
304
00:18:46,532 --> 00:18:48,192
Ho saputo che parlavate spesso.
305
00:18:49,617 --> 00:18:52,067
In camera di Pearce,
ho trovato un opuscolo...
306
00:18:52,068 --> 00:18:55,219
di un ente benefico per galeotte.
Rientrava nei suoi interessi?
307
00:18:56,595 --> 00:18:57,683
Non...
308
00:18:58,089 --> 00:18:59,720
non lo so.
309
00:19:00,209 --> 00:19:03,376
Le vengono in mente dei motivi
per cui qualcuno volesse farle del male?
310
00:19:17,346 --> 00:19:19,169
Salve, sto cercando la signorina Taylor.
311
00:19:25,377 --> 00:19:28,071
Infermiera Brumfett,
l'ispettore capo Dalgliesh.
312
00:19:28,330 --> 00:19:30,646
Sono venuta a vedere
se posso fare qualcosa.
313
00:19:30,652 --> 00:19:33,155
Era a Nightingale House
all'ora dell'incidente?
314
00:19:33,156 --> 00:19:35,164
No, ero in reparto.
315
00:19:35,165 --> 00:19:37,700
Ma vive qui,
dunque si trovava qui, stamattina?
316
00:19:37,701 --> 00:19:38,701
Sì.
317
00:19:39,201 --> 00:19:40,655
Mi serve una sua dichiarazione.
318
00:19:40,656 --> 00:19:43,643
So che nel suo reparto lavora
l'infermiera Fallon. Devo parlarle.
319
00:19:43,644 --> 00:19:44,784
Non ora.
320
00:19:44,884 --> 00:19:46,413
Sta poco bene.
321
00:19:46,609 --> 00:19:48,730
Ieri sera aveva 38 di febbre.
322
00:19:48,731 --> 00:19:50,796
Resterà ricoverata per diversi giorni.
323
00:19:50,805 --> 00:19:51,904
Facciamo domani.
324
00:19:53,546 --> 00:19:54,865
Ha bisogno che resti?
325
00:19:55,103 --> 00:19:56,805
No, grazie.
326
00:20:02,679 --> 00:20:04,303
Ha tempo per un caffè?
327
00:20:04,809 --> 00:20:05,916
Grazie.
328
00:20:21,537 --> 00:20:23,332
Ha parlato con la famiglia di Pearce.
329
00:20:23,333 --> 00:20:25,195
Sì, con il nonno.
330
00:20:25,833 --> 00:20:27,988
I genitori sono morti
quando era piccola.
331
00:20:29,926 --> 00:20:33,212
Quando gliel'ho detto, ha risposto
che era la volontà di Dio.
332
00:20:34,058 --> 00:20:35,163
Solo questo.
333
00:20:35,700 --> 00:20:37,910
Avrei voluto dirgli
che è difficile che sia stato Dio
334
00:20:37,911 --> 00:20:39,953
ad alterare il liquido
per nutrizione enterale.
335
00:20:40,336 --> 00:20:43,177
Da quanto le studentesse
sono a Nightingale House?
336
00:20:43,743 --> 00:20:45,381
Sono appena tornate.
337
00:20:45,429 --> 00:20:48,732
Ruotano, tre mesi
in reparto e tre mesi qui.
338
00:20:50,318 --> 00:20:54,330
Mi servirà accesso ai documenti di tutti
quelli che vivono e lavorano qui.
339
00:20:54,332 --> 00:20:56,440
Temo che siano documenti riservati.
340
00:20:57,011 --> 00:21:00,871
L'unica persona che può autorizzarla
è Sir Marcus Cohen, il direttore.
341
00:21:01,038 --> 00:21:03,548
- Ora è all'estero.
- Ma lei ne fa le veci...
342
00:21:04,208 --> 00:21:05,645
in sua assenza.
343
00:21:09,326 --> 00:21:13,551
Farò tutto il possibile
per agevolarla nelle indagini...
344
00:21:13,826 --> 00:21:15,248
e vale per tutte noi...
345
00:21:15,508 --> 00:21:18,873
ma deve capire che lei è entrato
in quella che è tanto casa nostra,
346
00:21:18,874 --> 00:21:21,138
- quanto il nostro luogo di lavoro.
- Sì.
347
00:21:21,305 --> 00:21:23,229
E che siamo, per lo più,
un gruppo di donne...
348
00:21:23,230 --> 00:21:24,636
e signorine.
349
00:21:25,455 --> 00:21:29,280
E non permetterò
che le mie studentesse o il personale...
350
00:21:29,315 --> 00:21:31,846
vengano messi ingiustamente
sotto pressione o intimiditi.
351
00:21:34,598 --> 00:21:36,279
Il disinfettante mancante.
352
00:21:37,909 --> 00:21:39,747
Sono i servizi del primo piano, capo.
353
00:21:39,842 --> 00:21:41,664
Potevano gettarlo facilmente da lì.
354
00:21:43,404 --> 00:21:45,578
Quelle sono stanze delle infermiere.
355
00:21:49,505 --> 00:21:51,980
Sì, un flacone dei miei.
Dove l'avete trovato?
356
00:21:53,596 --> 00:21:55,039
Non curiosi lì dentro.
357
00:21:56,865 --> 00:21:59,441
È quello che le gemelle Burt
hanno preso per la simulazione?
358
00:21:59,442 --> 00:22:00,876
Sì, gliel'ho dato io stessa.
359
00:22:00,877 --> 00:22:04,871
Quando è uscito dalla cucina era a posto,
è stato consegnato solo stamattina.
360
00:22:07,236 --> 00:22:09,612
Ci portano solo 8 litri di latte
al giorno, è ridicolo.
361
00:22:09,613 --> 00:22:12,894
L'ho detto alla caposala,
non mi ritengo più responsabile.
362
00:22:13,390 --> 00:22:14,433
L'aiuta qualcuno?
363
00:22:14,434 --> 00:22:16,582
Non abbastanza, ho detto
anche questo alla caposala.
364
00:22:16,583 --> 00:22:18,637
C'è una ragazza, Morag Smith.
365
00:22:18,862 --> 00:22:20,493
Ma non c'è tanto con la testa.
366
00:22:21,621 --> 00:22:23,016
Stamani c'era?
367
00:22:23,017 --> 00:22:24,395
Sì, vive qui.
368
00:22:24,696 --> 00:22:25,832
Posso parlarle?
369
00:22:25,833 --> 00:22:27,958
Non credo, ha mezza giornata libera.
370
00:22:27,959 --> 00:22:30,680
Sarà andata in mezzo al bosco.
371
00:22:30,919 --> 00:22:32,982
È fatta tutta a modo suo, quella.
372
00:22:34,278 --> 00:22:36,894
Un disinfettante a base di acido fenico.
373
00:22:36,894 --> 00:22:39,299
Poco meno di un bicchiere.
374
00:22:39,300 --> 00:22:41,146
Danno severo allo stomaco...
375
00:22:41,147 --> 00:22:42,586
edema polmonare,
376
00:22:42,587 --> 00:22:46,413
danni al tessuto cerebrale
e ad altri organi interni.
377
00:22:46,483 --> 00:22:49,657
Quello che ha detto a Courtney-Briggs
a proposito della sua reazione strana...
378
00:22:49,659 --> 00:22:52,765
Sì, è molto inusuale,
di questi tempi, aprire il torace.
379
00:22:52,973 --> 00:22:54,637
Facciamo il massaggio cardiaco.
380
00:22:55,251 --> 00:22:57,513
Scommetto che era medico dell'esercito.
381
00:22:57,733 --> 00:23:00,333
Non si tolgono l'abitudine
di usare il bisturi.
382
00:23:00,560 --> 00:23:02,834
Il disinfettante era stato diluito?
383
00:23:03,240 --> 00:23:04,337
Con del latte?
384
00:23:04,338 --> 00:23:06,055
La concentrazione era normale.
385
00:23:06,547 --> 00:23:09,767
La mia opinione è che,
a meno che non sia un completo idiota...
386
00:23:09,768 --> 00:23:12,913
il responsabile intendeva
proprio ucciderla.
387
00:23:17,699 --> 00:23:18,848
Omicidio, dunque?
388
00:23:20,905 --> 00:23:23,041
Dovremmo chiudere la struttura, capo?
389
00:23:24,141 --> 00:23:25,786
Tutto ci indica una questione personale.
390
00:23:25,787 --> 00:23:28,016
Non c'è motivo di credere
che altri siano in pericolo.
391
00:23:29,711 --> 00:23:31,176
E l'infermiera Fallon?
392
00:23:31,767 --> 00:23:36,142
Chiunque abbia avvelenato il latte
sicuramente sapeva che Fallon era malata.
393
00:23:36,910 --> 00:23:38,569
Teniamole tutte riunite qui.
394
00:23:44,201 --> 00:23:45,925
Dovrebbe essere solo per mio uso,
395
00:23:45,926 --> 00:23:47,703
ma lascio venire anche le infermiere.
396
00:23:47,704 --> 00:23:48,979
Hanno la chiave.
397
00:23:48,980 --> 00:23:51,113
Hanno già così poca privacy.
398
00:23:56,462 --> 00:23:58,000
Conduce accanto alla mia stanza.
399
00:24:16,486 --> 00:24:18,679
Crede possibile
che sia entrato un estraneo?
400
00:24:20,416 --> 00:24:22,381
Possibile, ma credo poco probabile...
401
00:24:22,397 --> 00:24:24,446
vista la natura specifica del delitto.
402
00:24:24,451 --> 00:24:26,490
Ci sarà un agente di guardia, stanotte.
403
00:24:26,491 --> 00:24:28,746
- Per la vostra sicurezza.
- E per osservarci.
404
00:24:30,010 --> 00:24:31,476
Potete uscire quando volete...
405
00:24:31,750 --> 00:24:34,538
ma dovrete dire all'agente
dove andate e perché.
406
00:24:38,823 --> 00:24:40,827
Si crede che la casa sia infestata...
407
00:24:42,005 --> 00:24:43,733
dal fantasma di una cameriera...
408
00:24:44,085 --> 00:24:46,513
che è stata maltrattata
e si è impiccata nel bosco.
409
00:24:49,876 --> 00:24:52,116
La gente dice
che la si sente piangere, di notte.
410
00:24:53,473 --> 00:24:55,028
- Lei l'ha sentita?
- No.
411
00:24:58,278 --> 00:25:00,144
Qui ognuna sente il pianto delle altre.
412
00:25:13,313 --> 00:25:14,824
Secondo me sono sexy.
413
00:25:17,089 --> 00:25:18,703
Devo confessarvi una cosa.
414
00:25:20,525 --> 00:25:23,146
Personalmente, stasera
mi chiuderò a chiave in camera.
415
00:25:24,818 --> 00:25:25,833
D'altronde...
416
00:25:26,278 --> 00:25:29,813
se Pearce torna come fantasma, non sarà
una porta chiusa a chiave a fermarla.
417
00:25:46,479 --> 00:25:48,104
Courtney-Briggs è stato in guerra.
418
00:25:48,362 --> 00:25:50,886
Royal Army Medical Corps.
Ha prestato servizio in Egitto.
419
00:25:51,580 --> 00:25:53,707
Questo è interessante. Anche Gearing.
420
00:25:54,681 --> 00:25:56,316
Già, Mavis Gearing.
421
00:25:56,478 --> 00:25:58,603
Al Cairo, dal '44 al '45.
422
00:25:59,755 --> 00:26:02,119
Senza dubbio
si saranno incontrati, al Cairo.
423
00:26:02,500 --> 00:26:05,130
Già, probabilmente è stato lui
a farle avere il lavoro, no?
424
00:26:05,790 --> 00:26:07,323
È probabile che se la porti a letto.
425
00:26:08,422 --> 00:26:11,291
Intendiamoci. Devono piacergli
più giovani, non crede?
426
00:26:11,964 --> 00:26:13,288
Voglio dire, i soldi, il...
427
00:26:13,540 --> 00:26:15,609
potere, il suo aspetto, diciamo.
428
00:26:16,203 --> 00:26:18,057
Fai troppe supposizioni, sergente.
429
00:26:18,058 --> 00:26:20,200
È il mio campo, capo.
430
00:26:22,644 --> 00:26:24,185
Possiamo prendere qualcosa da bere?
431
00:26:27,991 --> 00:26:29,501
Era sposato, vero, capo?
432
00:26:30,571 --> 00:26:33,431
Mia moglie è morta di recente,
come certamente saprai.
433
00:26:34,949 --> 00:26:37,759
Se così non è, sei l'unico agente
di Scotland Yard a cui è sfuggito.
434
00:26:39,242 --> 00:26:40,557
Prendo uno scotch, grazie.
435
00:26:41,877 --> 00:26:42,999
Arriva subito.
436
00:26:51,067 --> 00:26:52,294
Uno scotch, per favore.
437
00:27:27,895 --> 00:27:31,012
Supponiamo che il sospettato
sia solo e diretto a piedi alla stazione.
438
00:27:31,013 --> 00:27:33,199
Il prossimo treno per Londra
parte alle 8:20.
439
00:27:33,200 --> 00:27:35,256
Ripeto, alle 8:20.
440
00:27:41,468 --> 00:27:44,000
Sierra 3 a Centrale.
Sospettato avvistato.
441
00:27:48,069 --> 00:27:50,208
Christine, si fermi.
Christine, va tutto bene.
442
00:27:50,922 --> 00:27:51,983
Christine...
443
00:27:52,757 --> 00:27:53,864
va tutto bene.
444
00:28:07,183 --> 00:28:09,123
Christine, può dirci
perché se n'è andata?
445
00:28:11,512 --> 00:28:12,743
Voglio tornare a casa.
446
00:28:14,093 --> 00:28:15,415
Voglio vedere mia madre.
447
00:28:15,416 --> 00:28:17,510
Alzi la voce,
non riesco a capire cosa dice.
448
00:28:18,626 --> 00:28:20,400
Ho perquisito la sua valigia...
449
00:28:20,505 --> 00:28:22,008
deve perdonarmi.
450
00:28:22,394 --> 00:28:26,349
Ieri le ho chiesto se Pearce nutriva
interesse per quest'ente benefico,
451
00:28:26,351 --> 00:28:28,109
e ha detto che non ne sapeva niente.
452
00:28:28,571 --> 00:28:30,435
Ma questo è lo stesso opuscolo.
453
00:28:31,787 --> 00:28:33,000
Può spiegarsi?
454
00:28:34,079 --> 00:28:36,266
Non è il tipo di cosa
su cui si è evasivi, in genere.
455
00:28:36,267 --> 00:28:37,912
Devi solo dire la verità.
456
00:28:39,213 --> 00:28:41,301
Non posso aiutarti altrimenti.
Devi essere onesta.
457
00:28:41,302 --> 00:28:42,393
Non lo sono.
458
00:28:43,606 --> 00:28:45,116
- Non lo sono.
- Cosa?
459
00:28:45,675 --> 00:28:46,962
Sono una ladra.
460
00:28:47,383 --> 00:28:50,222
Ha preso qualcosa dalla stanza
dell'infermiera Pearce, ieri mattina?
461
00:28:52,757 --> 00:28:54,115
Qualche settimana fa...
462
00:28:56,281 --> 00:28:59,169
l'infermiera Pardoe stava
camminando davanti a me...
463
00:29:01,558 --> 00:29:04,232
e le è caduto qualcosa dalla tasca.
464
00:29:04,977 --> 00:29:06,806
Ma quando mi sono avvicinata...
465
00:29:08,974 --> 00:29:11,702
ho capito che si trattava
di una banconota da 10 sterline.
466
00:29:13,479 --> 00:29:15,358
Avrei dovuto restituirla, ma...
467
00:29:16,460 --> 00:29:17,586
non l'ho fatto.
468
00:29:18,798 --> 00:29:20,115
Oddio, non l'ho fatto.
469
00:29:22,173 --> 00:29:23,821
Sono tantissimi soldi.
470
00:29:24,371 --> 00:29:27,032
A mia madre serviva un cappotto nuovo.
471
00:29:28,219 --> 00:29:30,833
Moriva sempre di freddo.
472
00:29:32,576 --> 00:29:34,145
Perciò, l'ho spedita a lei.
473
00:29:36,559 --> 00:29:40,250
Ma poi, Pearce è venuta a dirmi
che mi aveva visto prenderla.
474
00:29:40,542 --> 00:29:42,217
Ha detto che ero una ladra.
475
00:29:43,005 --> 00:29:44,621
Ha detto che l'avrebbe detto alla...
476
00:29:44,880 --> 00:29:47,266
- Che sarei finita in prigione.
- Aveva torto.
477
00:29:47,742 --> 00:29:49,811
Quello che hai fatto
non ti rende una ladra.
478
00:29:49,973 --> 00:29:52,039
Stava cercando di salvarmi.
479
00:29:52,263 --> 00:29:53,758
Uno scellino a settimana.
480
00:29:54,468 --> 00:29:57,294
Dovevo mandarlo all'ente
di beneficenza, per le ladre come me.
481
00:29:58,131 --> 00:29:59,822
E dovevo imparare a memoria la Bibbia.
482
00:30:00,259 --> 00:30:03,247
Un brano ogni sera,
e recitarglielo il giorno dopo.
483
00:30:04,315 --> 00:30:05,839
Volevo farlo.
484
00:30:08,192 --> 00:30:09,712
Per favore, non ditelo a mia madre.
485
00:30:10,886 --> 00:30:12,578
E, vi prego, non prendetele il cappotto.
486
00:30:12,809 --> 00:30:14,160
Restituirò il denaro.
487
00:30:15,756 --> 00:30:16,987
Faccia una pausa.
488
00:30:17,094 --> 00:30:19,259
Il sergente Masterson
le preparerà una tazza di tè...
489
00:30:19,260 --> 00:30:21,351
e poi raccoglierà la sua dichiarazione.
490
00:30:34,246 --> 00:30:36,742
È facile trovare un capro espiatorio.
491
00:30:37,923 --> 00:30:39,047
Le credo.
492
00:30:39,884 --> 00:30:42,978
Ma le dà un motivo per voler
far del male a Heather Pearce.
493
00:31:14,411 --> 00:31:16,388
- Josephine Fallon?
- Sì.
494
00:31:16,390 --> 00:31:18,008
Sono l'ispettore capo Dalgliesh.
495
00:31:18,305 --> 00:31:21,042
- Riguarda Heather Pearce.
- Sì. Posso parlarle per qualche minuto?
496
00:31:21,044 --> 00:31:22,044
Sì.
497
00:31:25,692 --> 00:31:27,223
Chi le ha parlato della sua morte?
498
00:31:28,858 --> 00:31:31,503
Me l'ha detto l'infermiera. È orribile.
499
00:31:33,800 --> 00:31:36,477
Dalgliesh è un cognome scozzese, vero?
500
00:31:36,478 --> 00:31:37,656
Esatto.
501
00:31:37,861 --> 00:31:39,632
Io non lo sono.
Lo erano i miei antenati.
502
00:31:40,872 --> 00:31:43,375
C'è un poeta molto bravo
di nome Adam Dalgliesh.
503
00:31:43,375 --> 00:31:44,840
Non credo siate imparentati.
504
00:31:47,607 --> 00:31:48,653
Non si...
505
00:31:49,087 --> 00:31:50,201
tratta di lei, vero?
506
00:31:50,440 --> 00:31:51,440
Sì.
507
00:31:51,674 --> 00:31:52,861
Cielo! Mi...
508
00:31:53,577 --> 00:31:55,410
piacciono moltissimo le sue opere.
509
00:31:56,195 --> 00:31:58,791
- Grazie.
- Non avevo idea fosse un poliziotto.
510
00:31:59,807 --> 00:32:03,015
Un poliziotto e un poeta.
Che strana combinazione.
511
00:32:03,607 --> 00:32:04,974
Ha la sua utilità.
512
00:32:05,829 --> 00:32:09,186
So che ha lasciato
Nightingale House ieri mattina presto
513
00:32:09,188 --> 00:32:11,819
con l'aiuto dell'infermiera Brumfett
e si trova qui da allora.
514
00:32:11,890 --> 00:32:12,890
Sì.
515
00:32:13,269 --> 00:32:15,653
È solo un virus, ma ho reagito male.
516
00:32:16,628 --> 00:32:18,107
Oggi sto un po' meglio.
517
00:32:20,267 --> 00:32:22,346
Pubblicherà presto un altro libro?
518
00:32:24,172 --> 00:32:25,720
Non ho scritto molto, di recente.
519
00:32:28,175 --> 00:32:31,003
Mi hanno detto che sarebbe dovuta
essere lei la paziente...
520
00:32:31,165 --> 00:32:33,290
ieri. Devo chiederglielo.
Le viene in mente qualcuno
521
00:32:33,291 --> 00:32:35,623
che potrebbe volerle fare del male?
522
00:32:36,509 --> 00:32:37,509
No.
523
00:32:37,971 --> 00:32:39,836
Ci ho pensato, ovviamente, ma...
524
00:32:40,365 --> 00:32:41,365
no.
525
00:32:41,527 --> 00:32:43,400
Quello è il suo cappotto,
infermiera Fallon?
526
00:32:44,431 --> 00:32:46,865
- Sì.
- Qualcuno dice di averla vista...
527
00:32:46,866 --> 00:32:48,018
con quel cappotto,
528
00:32:48,019 --> 00:32:51,806
mentre usciva da Nightingale House
verso le 8:20 di ieri mattina.
529
00:32:51,808 --> 00:32:52,857
Cosa?
530
00:32:53,567 --> 00:32:56,275
Non è vero. Sono stata qui
tutta la mattina. Tutto...
531
00:32:56,276 --> 00:32:57,732
il giorno. Chieda al personale.
532
00:32:57,772 --> 00:32:58,873
Non mancherò.
533
00:32:59,680 --> 00:33:02,500
- Sarebbe possibile...
- Non avrei potuto lasciare il letto, ieri!
534
00:33:02,500 --> 00:33:04,259
Il testimone è sicuro si tratti di lei.
535
00:33:04,259 --> 00:33:05,546
Allora, sta mentendo!
536
00:33:05,547 --> 00:33:07,722
- Cosa sta facendo?
- Mi sento male.
537
00:33:08,037 --> 00:33:09,433
Sto per vomitare.
538
00:33:09,441 --> 00:33:11,013
Se ne vada, subito!
539
00:33:12,152 --> 00:33:13,310
Vada via!
540
00:33:22,184 --> 00:33:24,119
- Sta bene?
- Sì.
541
00:33:24,803 --> 00:33:28,230
- Avrebbe dovuto parlare con me, prima...
- Vorrei la sua dichiarazione, infermiera.
542
00:33:32,932 --> 00:33:34,067
È molto breve.
543
00:33:34,067 --> 00:33:35,383
Mi sono alzata alle 7:00...
544
00:33:35,384 --> 00:33:38,288
mi sono lavata e vestita, ho fatto
colazione alle otto meno qualcosa.
545
00:33:38,433 --> 00:33:40,842
Poi ho lavato i denti e sono venuta qui.
546
00:33:41,560 --> 00:33:44,213
È quello che faccio ogni giorno,
quando sono in servizio.
547
00:33:44,472 --> 00:33:47,708
Ho visto Pearce a colazione.
A parte quest'occasione, non l'ho rivista.
548
00:33:56,132 --> 00:33:58,713
ALLIEVA INFERMIERA
UCCISA NELL'OSPEDALE LOCALE
549
00:33:56,153 --> 00:33:58,713
Avrei preferito
ricevere la notizia da lei.
550
00:33:58,876 --> 00:34:01,445
Si ripercuoterà sul ricovero o meno
del paziente che attendo?
551
00:34:01,554 --> 00:34:04,502
- Sarà il commissario a decidere.
- Andiamo, si affiderà a lei.
552
00:34:04,503 --> 00:34:07,338
Stavo giusto dicendo che manca
ancora la sua testimonianza.
553
00:34:07,339 --> 00:34:08,731
Testimonianza!
554
00:34:08,835 --> 00:34:11,505
A che ora è arrivato
a Nightingale House, ieri mattina?
555
00:34:14,432 --> 00:34:18,034
Verso le 8:00. Avevo passato la notte
in ospedale dopo un intervento.
556
00:34:18,034 --> 00:34:19,931
Ho telefonato
dall'ufficio di Gearing e...
557
00:34:19,932 --> 00:34:21,559
Vada più piano, per favore.
558
00:34:21,902 --> 00:34:24,159
E poi sono andato alla simulazione.
559
00:34:24,791 --> 00:34:27,181
Ho fatto di tutto
per salvare la ragazza.
560
00:34:27,313 --> 00:34:29,119
Ad essere sinceri, è stato orribile.
561
00:34:29,876 --> 00:34:31,407
Qualcuno l'ha vista arrivare?
562
00:34:31,429 --> 00:34:33,070
È probabile, non ho idea.
563
00:34:33,610 --> 00:34:35,460
Che opinione aveva
dell'infermiera Pearce?
564
00:34:35,885 --> 00:34:37,614
Sembrava competente, non la conoscevo.
565
00:34:37,614 --> 00:34:40,557
- Non era il suo tipo?
- Non mi giudichi tanto in fretta.
566
00:34:40,559 --> 00:34:42,210
Cosa sa dell'infermiera Gearing?
567
00:34:42,210 --> 00:34:44,123
L'ha conosciuta al Cairo, vero?
568
00:34:44,125 --> 00:34:45,905
Che cosa diavolo ha...
569
00:34:46,985 --> 00:34:49,623
Sì, l'ho conosciuta al Cairo
e me la sono pure scopata.
570
00:34:49,625 --> 00:34:52,746
Qui tutti abbiamo scopato tra di noi
almeno una volta. Meglio, così?
571
00:34:52,875 --> 00:34:56,456
Sì, l'ho segnalata
per un posto qui e allora?
572
00:34:56,518 --> 00:34:59,217
Ho del lavoro da sbrigare,
come voi, presumo.
573
00:34:59,217 --> 00:35:02,239
Se per voi questo vuol dire "veloce",
allora "lento" cos'è?
574
00:35:05,742 --> 00:35:07,213
Borioso di merda!
575
00:35:31,992 --> 00:35:33,092
Bene, allora...
576
00:35:33,610 --> 00:35:36,114
nessuna impronta
sul flacone del disinfettante.
577
00:35:36,344 --> 00:35:38,963
È stata volutamente ripulita
o l'assassino indossava dei guanti.
578
00:35:38,965 --> 00:35:43,253
E la scientifica dice che il contenuto
corrisponde alla sostanza ingerita da Pearce.
579
00:35:43,253 --> 00:35:45,726
Perché buttare
il disinfettante dalla finestra...
580
00:35:45,998 --> 00:35:47,516
se non c'erano impronte?
581
00:35:48,541 --> 00:35:51,400
Perché non metterne semplicemente
un altro sul davanzale?
582
00:35:51,686 --> 00:35:54,639
Forse l'assassino è stato interrotto
e si è fatto prendere dal panico.
583
00:35:56,851 --> 00:35:57,851
Forse.
584
00:36:04,632 --> 00:36:07,313
- Infermiera Fallon.
- Sono stata dimessa.
585
00:36:07,329 --> 00:36:08,329
Bene.
586
00:36:08,677 --> 00:36:10,670
Posso parlarle un momento?
587
00:36:20,360 --> 00:36:21,594
Mi dispiace.
588
00:36:21,594 --> 00:36:23,670
Sono davvero in imbarazzo.
589
00:36:24,335 --> 00:36:27,525
Ho avuto paura. In realtà,
sono tornata a Nightingale House.
590
00:36:27,525 --> 00:36:30,119
Avevo lasciato
delle lettere sul letto...
591
00:36:30,365 --> 00:36:31,416
molto...
592
00:36:32,016 --> 00:36:33,748
personali.
593
00:36:35,724 --> 00:36:37,297
Alcune ragazze...
594
00:36:37,297 --> 00:36:39,400
Beh, Pearce in particolare
era una ficcanaso.
595
00:36:39,400 --> 00:36:42,554
Non mi andava l'idea di diventare
uno zimbello. Sono sicura che capirà.
596
00:36:42,556 --> 00:36:45,434
Sono entrata e uscita direttamente,
non ho visto nessuno.
597
00:36:45,686 --> 00:36:48,626
Bene, l'aggiungerò alla sua dichiarazione.
Può firmarla domani.
598
00:36:49,338 --> 00:36:50,438
La ringrazio.
599
00:36:50,748 --> 00:36:51,849
Buona notte.
600
00:36:52,356 --> 00:36:53,811
Signor Dalgliesh...
601
00:36:54,487 --> 00:36:57,079
potrebbe autografare
la mia copia del suo libro?
602
00:36:57,536 --> 00:36:59,172
Se gliela porto.
603
00:36:59,465 --> 00:37:00,465
Certo.
604
00:37:01,791 --> 00:37:02,791
Grazie.
605
00:37:05,222 --> 00:37:06,481
Che libro?
606
00:38:31,458 --> 00:38:32,630
Morag Smith?
607
00:38:33,818 --> 00:38:35,320
Chiuda la porta, su.
608
00:38:40,583 --> 00:38:42,045
Mi fa sentire meglio...
609
00:38:42,829 --> 00:38:43,829
piangere.
610
00:38:44,572 --> 00:38:46,271
Sono l'ispettore capo Dalgliesh.
611
00:38:46,271 --> 00:38:48,543
So chi è lei,
ecco perché non voglio vederla.
612
00:38:52,103 --> 00:38:53,599
Era una tipa a posto.
613
00:38:54,344 --> 00:38:55,701
Quella santa infermiera!
614
00:38:57,601 --> 00:38:59,242
Mi dava dei soldi.
615
00:38:59,978 --> 00:39:03,197
Mi leggeva storie della Bibbia
e mi dava 20 penny per ascoltarla.
616
00:39:04,998 --> 00:39:06,063
Non li avrò più.
617
00:39:06,063 --> 00:39:08,646
Sono cresciuto
con le storie della Bibbia.
618
00:39:09,576 --> 00:39:11,045
Alcune sono belle.
619
00:39:11,344 --> 00:39:13,599
Lei non mi ignorava,
a differenza delle altre.
620
00:39:14,418 --> 00:39:16,271
Mi dispiace che tu abbia
perso la tua amica.
621
00:39:17,362 --> 00:39:19,273
Vieni qui in cerca di tranquillità?
622
00:39:19,273 --> 00:39:20,940
Per stare lontano da lei.
623
00:39:21,246 --> 00:39:22,346
Collins.
624
00:39:23,327 --> 00:39:25,836
"Bla, bla, bla", ce l'ha sempre con me.
625
00:39:26,257 --> 00:39:27,478
Sono stufa!
626
00:39:27,893 --> 00:39:29,952
"Hai toccato il mio disinfettante?".
627
00:39:29,954 --> 00:39:31,713
Mi ha urlato in faccia.
628
00:39:31,891 --> 00:39:34,351
A volte ti viene voglia di picchiarla.
629
00:39:36,221 --> 00:39:38,213
Ti stava chiedendo del...
630
00:39:39,016 --> 00:39:41,791
disinfettante nei bagni del primo piano?
631
00:39:41,791 --> 00:39:42,891
Ovvio.
632
00:39:43,742 --> 00:39:44,920
E l'hai toccato?
633
00:39:44,981 --> 00:39:47,574
Collins ha capito male,
ecco cosa volevo dirle.
634
00:39:47,574 --> 00:39:48,945
Cos'è che ha capito male?
635
00:39:49,119 --> 00:39:50,701
Non era in quel latte.
636
00:39:51,340 --> 00:39:52,688
Il disinfettante?
637
00:39:54,405 --> 00:39:56,143
Perché non credi fosse nel latte?
638
00:39:57,804 --> 00:39:59,304
Giuri di non dirglielo.
639
00:39:59,960 --> 00:40:03,846
Giuro che sono molto bravo a trattare
con persone come la signorina Collins.
640
00:40:08,244 --> 00:40:09,811
Ne ho bevuto un po'.
641
00:40:12,123 --> 00:40:13,273
Non sono morta.
642
00:40:14,655 --> 00:40:16,815
Ero entrata nell'aula
a cercare il mio spolverino...
643
00:40:17,322 --> 00:40:19,661
e ho visto il becher sul carrello.
644
00:40:19,952 --> 00:40:22,780
Avevo sete,
così l'ho bevuto ed era buono.
645
00:40:24,186 --> 00:40:26,199
A che ora è successo, Morag?
646
00:40:28,496 --> 00:40:30,018
Si sente sexy?
647
00:40:35,219 --> 00:40:37,257
Sono troppo vecchio per sentirmi sexy.
648
00:40:37,603 --> 00:40:39,253
Non è così vecchio.
649
00:40:39,561 --> 00:40:41,000
Non la farò pagare.
650
00:40:41,317 --> 00:40:43,280
A che ora hai bevuto il latte?
651
00:40:45,713 --> 00:40:47,532
- Alle 8:00?
- Ha guardato l'orologio a muro
652
00:40:47,532 --> 00:40:51,010
e si è resa conto che era l'ora
in cui avrebbe dovuto aiutare per colazione.
653
00:40:51,010 --> 00:40:54,947
Ha rabboccato con il latte della bottiglia
che era lì di lato e poi è uscita.
654
00:40:55,088 --> 00:40:57,358
- E le crede?
- Sì.
655
00:40:59,324 --> 00:41:00,423
Va bene.
656
00:41:01,757 --> 00:41:06,576
Ciò significa che l'assassino è entrato
nella stanza tra le 8:02...
657
00:41:06,577 --> 00:41:07,577
e...
658
00:41:07,742 --> 00:41:10,407
le 8:40 o le 8:35, probabilmente...
659
00:41:10,791 --> 00:41:12,873
e ha scambiato il latte
con il disinfettante.
660
00:41:13,632 --> 00:41:16,320
Come tempi, sarebbe stato difficile
ma non impossibile
661
00:41:16,322 --> 00:41:19,384
per una delle donne
a colazione tra le 8:00 e le 8:20.
662
00:41:19,385 --> 00:41:23,186
Meno difficile per chi era nell'edificio
ma non era andato a fare colazione.
663
00:41:23,512 --> 00:41:26,188
- Fallon.
- E Courtney-Briggs.
664
00:41:33,429 --> 00:41:34,528
Stai meglio?
665
00:41:42,760 --> 00:41:44,239
DIPENDENTE: TAYLOR, MARY
666
00:41:44,240 --> 00:41:46,280
STATO CIVILE: VEDOVA
PROFESSIONE: CAPOSALA
667
00:42:02,512 --> 00:42:03,813
Vuoi un po' d'acqua?
668
00:42:03,815 --> 00:42:04,983
Sì, grazie.
669
00:42:06,163 --> 00:42:07,576
Sono contenta che tu stia bene.
670
00:42:08,315 --> 00:42:09,315
Grazie.
671
00:42:22,143 --> 00:42:23,530
Santo cielo!
672
00:42:37,900 --> 00:42:41,599
RACCOLTA DI POESIE 1973
ADAM DALGLIESH
673
00:43:27,159 --> 00:43:29,188
È solo un virus, ma ho reagito male.
674
00:43:29,190 --> 00:43:30,456
Sta poco bene.
675
00:43:30,456 --> 00:43:31,876
Sono stata dimessa.
676
00:43:31,876 --> 00:43:34,045
Resterà ricoverata per diversi giorni.
677
00:44:42,679 --> 00:44:46,360
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
51835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.