All language subtitles for Cuban.Food.Stories.2018.DOC.FRENCH.1080p.WEB.H264-AMZN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,904 --> 00:00:38,170 - [Asori] J'ai quitté Cuba pour la première fois 2 00:00:38,170 --> 00:00:40,160 quand j'avais cinq ans. 3 00:00:40,160 --> 00:00:42,510 Ma famille a déménagé à New York pour le travail 4 00:00:42,510 --> 00:00:43,710 de mes parents. 5 00:00:43,710 --> 00:00:48,000 Quand nous sommes retournés à Cuba en 1991, j'avais 11 ans 6 00:00:48,000 --> 00:00:50,260 et mon père nous a emmenés faire un petit tour de l'île 7 00:00:50,260 --> 00:00:51,883 pour renouer avec nos racines. 8 00:00:53,120 --> 00:00:56,063 Peu après, avec l'effondrement de l'Union soviétique, 9 00:00:56,980 --> 00:00:58,103 tout a changé. 10 00:00:59,230 --> 00:01:02,603 La relation de Cuba avec la nourriture s'est compliquée. 11 00:01:06,630 --> 00:01:08,997 Je me souviens de réunions de familles, d'anniversaires 12 00:01:08,997 --> 00:01:10,640 et de fêtes. 13 00:01:10,640 --> 00:01:13,720 Je me souviens de gens qui jouaient aux dominos dans la rue. 14 00:01:13,720 --> 00:01:15,673 Des bruits forts, des rires. 15 00:01:16,590 --> 00:01:18,780 Je me souviens d'immeubles grandioses. 16 00:01:18,780 --> 00:01:22,123 Des souvenirs d'un âge d'or qui n'existait plus. 17 00:01:24,340 --> 00:01:26,140 Voici la rue où je suis né. 18 00:01:28,230 --> 00:01:29,930 Voici la maison où j'ai grandi. 19 00:01:32,439 --> 00:01:36,210 Je repense aux nuits interminables dehors avec mes amis. 20 00:01:36,210 --> 00:01:38,260 Ils adoraient parler de dessins animés soviétiques 21 00:01:38,260 --> 00:01:40,860 et de tout ce que j'ai manqué quand j'étais à l'étranger. 22 00:01:40,860 --> 00:01:43,970 En retour, je leur racontais des histoires de Mickey Mouse 23 00:01:43,970 --> 00:01:45,153 et de Disney World. 24 00:01:55,360 --> 00:01:57,220 Quand nous étions au collège, 25 00:01:57,220 --> 00:02:00,570 le pays est entré dans une profonde crise économique, 26 00:02:00,570 --> 00:02:03,273 ironiquement appelée la Période Spéciale. 27 00:02:04,780 --> 00:02:06,470 Les Cubains ont tout perdu. 28 00:02:13,642 --> 00:02:17,210 Alors que mes parents travaillaient sans relâche pour sauver 29 00:02:17,210 --> 00:02:18,870 la révolution, je rêvais de retourner à New York 30 00:02:18,870 --> 00:02:20,223 et de devenir cinéaste, 31 00:02:21,160 --> 00:02:23,823 et donc en février 2008, 32 00:02:24,680 --> 00:02:25,820 j'ai quitté Cuba pour de bon. 33 00:02:29,480 --> 00:02:32,390 Je me souviens encore des vagues qui s'écrasaient doucement 34 00:02:32,390 --> 00:02:34,620 contre le rivage de La Havane. 35 00:02:34,620 --> 00:02:36,610 Les personnes âgées se baignant le matin 36 00:02:36,610 --> 00:02:39,073 quand le soleil inonde la ville de lumière. 37 00:02:43,172 --> 00:02:45,960 J'ai tellement de souvenirs, et pourtant, 38 00:02:45,960 --> 00:02:48,380 mes souvenirs autour de la nourriture sont assez vagues. 39 00:02:48,380 --> 00:02:52,030 Pendant les années 90, nous essayions juste de survivre 40 00:02:52,030 --> 00:02:54,660 et la nourriture n'était plus qu'un carburant. 41 00:02:54,660 --> 00:02:57,670 Partout dans le pays, les ingrédients ont disparu. 42 00:02:57,670 --> 00:03:00,020 Le bœuf a été remplacé par des fèves de soja. 43 00:03:00,020 --> 00:03:02,840 L'huile de cuisson a été remplacée par de l'eau, 44 00:03:02,840 --> 00:03:04,750 et la liste n'en finit plus. 45 00:03:04,750 --> 00:03:08,000 À l'échelle nationale, les recettes ont commencé à changer. 46 00:03:08,000 --> 00:03:10,400 Tout l'enthousiasme autour de la cuisine avait disparu. 47 00:03:10,400 --> 00:03:14,000 C'est peut-être pour ça que maintenant que je suis adulte, 48 00:03:14,000 --> 00:03:16,750 la cuisine est une partie si importante de ma vie. 49 00:03:16,750 --> 00:03:19,990 Ce que nous cuisinons ne nous rend pas seulement humains, 50 00:03:19,990 --> 00:03:21,780 c'est un élément essentiel permettant de comprendre 51 00:03:21,780 --> 00:03:23,153 qui nous sommes en tant que culture. 52 00:03:32,216 --> 00:03:34,159 Je suis donc retourné à Cuba pour découvrir 53 00:03:34,159 --> 00:03:35,426 ces saveurs disparues. 54 00:03:39,830 --> 00:03:41,620 Je me suis lancé dans une quête pour découvrir 55 00:03:41,620 --> 00:03:44,920 ce que les Cubains de toutes classes font pour surmonter 56 00:03:44,920 --> 00:03:47,670 les épreuves et garder leur héritage culinaire en vie. 57 00:03:47,670 --> 00:03:50,203 Un nouveau voyage pour renouer avec mes racines. 58 00:03:55,378 --> 00:03:56,880 Je n'avais pas l'intention de faire un documentaire 59 00:03:56,880 --> 00:03:59,250 à propos du fameux sandwich cubain 60 00:03:59,250 --> 00:04:00,650 ou du riz et des haricots noirs. 61 00:04:05,090 --> 00:04:07,240 Au lieu de cela, ce serait un voyage 62 00:04:07,240 --> 00:04:09,753 à travers les histoires inconnues de la cuisine cubaine. 63 00:04:17,484 --> 00:04:21,250 Histoires Culinaires de Cuba 64 00:04:40,970 --> 00:04:43,000 Le premier arrêt était à Jagua, 65 00:04:43,000 --> 00:04:45,773 un charmant petit village de pêcheurs. 66 00:04:53,086 --> 00:04:56,173 Jagua se trouve près des ruines de la ville nucléaire, 67 00:04:57,050 --> 00:04:58,850 le foyer de la plus grande collaboration économique 68 00:04:58,850 --> 00:05:01,313 entre la révolution et l'URSS, 69 00:05:02,340 --> 00:05:04,193 une centrale nucléaire qui a fait faillite. 70 00:05:06,690 --> 00:05:09,460 Pendant les années 80, toute la ville s'est mobilisée 71 00:05:09,460 --> 00:05:11,000 et a travaillé 24 heures sur 24 72 00:05:11,000 --> 00:05:14,203 pour créer la première centrale nucléaire des Caraïbes. 73 00:05:15,080 --> 00:05:17,280 Ils ont construit les installations du réacteur 74 00:05:17,280 --> 00:05:19,255 et une toute nouvelle ville pour les scientifiques 75 00:05:19,255 --> 00:05:20,697 des routes, des hôpitaux, 76 00:05:24,250 --> 00:05:26,710 mais la centrale nucléaire n'a jamais été terminée. 77 00:05:26,710 --> 00:05:29,233 De nos jours, tout est en ruines. 78 00:05:30,150 --> 00:05:32,004 Pour le peuple de Jagua, 79 00:05:32,004 --> 00:05:34,765 la ville nucléaire n'est qu'un fantôme du passé. 80 00:05:36,932 --> 00:05:41,156 Chapitre 2 - Un Homme Riche - Jagua, Cienfuegos 81 00:05:42,478 --> 00:05:43,311 Viens ici ! 82 00:05:43,311 --> 00:05:48,138 Je m'appelle Ernesto Pérez Medina. Je suis pêcheur. 83 00:05:48,138 --> 00:05:49,862 Je suis né ici, à Castillo de Jagua. 84 00:05:49,862 --> 00:05:51,736 Allez, à plus tard. 85 00:05:51,736 --> 00:05:55,381 Mes dents de lait sont pratiquement sorties sur un bateau. 86 00:05:55,381 --> 00:05:58,703 J'ai appris à nager avant de pouvoir marcher. 87 00:05:58,703 --> 00:06:01,669 Ma vie a donc tourné autour de la pêche et de la mer. 88 00:06:01,669 --> 00:06:04,844 Mes racines sont ici, dans ce village de pêcheurs. 89 00:06:06,012 --> 00:06:08,731 J'ai de beaux souvenirs. 90 00:06:08,731 --> 00:06:11,163 J'ai un oncle qui nous a quittés, et quand j'étais petit, 91 00:06:11,163 --> 00:06:12,970 je me souviens que je me cachais sur son bateau 92 00:06:12,970 --> 00:06:14,913 sans qu'il le sache. 93 00:06:14,913 --> 00:06:18,677 Et donc quand il arrivait sur le bateau de pêche, 94 00:06:18,677 --> 00:06:22,716 il descendait prendre son matériel, me trouvait et disait 95 00:06:22,716 --> 00:06:25,313 « Mon garçon, que fais-tu ici ? » 96 00:06:25,313 --> 00:06:28,139 Comme il ne pouvait pas rentrer, il disait : 97 00:06:28,139 --> 00:06:33,139 « Bon, reste. Prend une corde, on continue jusqu'à ce soir. » 98 00:06:34,548 --> 00:06:38,798 Ils ne voyaient en la mer qu'une source de revenus. 99 00:06:39,918 --> 00:06:42,501 Mais ils y voyaient aussi un danger. 100 00:06:42,501 --> 00:06:45,242 Ce qu'ils voulaient, c'était préserver leurs enfants 101 00:06:45,242 --> 00:06:47,659 d'un travail aussi pénible. 102 00:06:48,700 --> 00:06:51,625 Les enfants devraient étudier, s'améliorer, aller à l'école. 103 00:06:51,625 --> 00:06:53,966 « La mer est pour nous, les idiots. » 104 00:06:55,183 --> 00:06:58,370 - [Asori] Ernesto a suivi les rêves de ses parents. 105 00:06:58,370 --> 00:07:00,560 Il n'allait pas être pêcheur. 106 00:07:00,560 --> 00:07:02,493 Au lieu de cela, la révolution l'a envoyé 107 00:07:02,493 --> 00:07:04,720 gratuitement à l'université. 108 00:07:04,720 --> 00:07:07,010 C'est là qu'il a rencontré sa femme. 109 00:07:07,010 --> 00:07:09,123 Ils sont tous les deux devenus physiciens nucléaires, 110 00:07:10,120 --> 00:07:12,530 mais après de nombreuses années d'études 111 00:07:12,530 --> 00:07:14,143 et l'absence de centrale nucléaire à Cuba, 112 00:07:15,190 --> 00:07:17,540 Ernesto n'avait pas d'autre choix que de retourner à la mer. 113 00:07:20,907 --> 00:07:24,490 Il fait frais, mais la prise va être bonne. 114 00:07:26,505 --> 00:07:31,505 C'est parce que notre poisson, l'espadon, aime la mer agitée 115 00:07:35,673 --> 00:07:38,873 J'ai lu un article. Un homme a demandé 116 00:07:38,873 --> 00:07:42,206 à son ami, un grand entrepreneur : 117 00:07:42,206 --> 00:07:45,504 « Tu es millionnaire. Avec tout l'argent que tu as, 118 00:07:45,504 --> 00:07:47,231 pourquoi tu travailles si dur ? » 119 00:07:47,231 --> 00:07:49,187 « Pour faire de mes rêves une réalité. » 120 00:07:49,187 --> 00:07:50,536 « Et quel est ton rêve ? » 121 00:07:50,536 --> 00:07:54,628 « Mon rêve ? Vivre sur une île dans les Caraïbes. » 122 00:07:54,628 --> 00:07:57,263 « Dans une petite maison près de la mer, et un bateau 123 00:07:57,263 --> 00:08:00,608 pour que je suis puisse emmener ma famille pêcher 124 00:08:00,608 --> 00:08:02,330 et faire ma vie ici. » 125 00:08:02,330 --> 00:08:04,171 Quand j'ai lu ça, je me suis dit, eh bien, 126 00:08:04,171 --> 00:08:06,130 je vis sur une île des Caraïbes. 127 00:08:06,130 --> 00:08:08,332 J'ai ma maison sur la côte. 128 00:08:08,332 --> 00:08:11,500 J'ai un bateau en face de chez moi. 129 00:08:11,500 --> 00:08:13,799 J'emmène ma famille sur mon bateau et je profite 130 00:08:13,799 --> 00:08:15,599 de la fraîche générosité de la mer. 131 00:08:15,599 --> 00:08:18,441 C'est moi qui suis riche ! Je suis riche. 132 00:08:20,486 --> 00:08:24,070 Il est essentiel d'attacher l'appât, 133 00:08:25,881 --> 00:08:28,064 parce que les espadons, avant de manger, 134 00:08:29,532 --> 00:08:33,214 ils attaquent 3 ou 4 fois, 135 00:08:33,214 --> 00:08:35,572 et si l'appât n'est pas bien attaché, 136 00:08:35,572 --> 00:08:37,905 ils l'arrachent de la ligne. 137 00:08:53,909 --> 00:08:56,309 Nene, qu'est-ce qu'on va utiliser comme appât 138 00:08:56,309 --> 00:08:58,394 pour être sûrs qu'on aura du thon pour le déjeuner ? 139 00:08:58,394 --> 00:08:59,644 [indiscernable] 140 00:09:02,534 --> 00:09:05,292 On va préparer un bon crudito avec la chair 141 00:09:05,292 --> 00:09:08,006 Et avec les tripes et les restes, un bon bouillon. 142 00:09:08,006 --> 00:09:11,256 Les arrêtes donneront une touche agréable au bouillon. 143 00:09:23,949 --> 00:09:26,282 C'est là qu'est la richesse. 144 00:09:27,607 --> 00:09:30,461 Parfois, je parle à l'équipage et je leur dis, les gars, 145 00:09:30,461 --> 00:09:32,361 c'est encore meilleur que 146 00:09:32,361 --> 00:09:34,628 quand on le prépare à la maison. 147 00:09:35,943 --> 00:09:37,609 Peut-être que c'est ça. 148 00:09:37,609 --> 00:09:41,794 Les plats les plus simples sont les meilleurs, non ? 149 00:09:41,794 --> 00:09:45,294 Pour ceux qui aiment le poisson et la mer. 150 00:09:49,714 --> 00:09:51,730 C'est une chimie parfaite 151 00:09:51,730 --> 00:09:55,322 qui n'a rien à voir avec rien. 152 00:09:56,229 --> 00:09:57,468 C'est fantastique. 153 00:09:58,319 --> 00:09:59,319 Fantastique. 154 00:10:12,294 --> 00:10:13,211 De l'ail... 155 00:10:16,163 --> 00:10:17,413 Des oignons ... 156 00:10:19,699 --> 00:10:22,149 Du sel ... Amène-moi deux fourchettes. 157 00:10:23,218 --> 00:10:24,385 De l'huile ... 158 00:10:26,017 --> 00:10:28,100 et un peu de citron vert. 159 00:10:33,835 --> 00:10:35,585 Et voilà. C'est prêt. 160 00:10:37,756 --> 00:10:39,364 Viens ici, champion ! 161 00:10:42,705 --> 00:10:45,166 Ce poisson est complètement frais. 162 00:10:45,166 --> 00:10:48,714 Nous l'avons attrapé en venant ici 163 00:10:48,714 --> 00:10:50,422 et il n'y a rien de tel, le poisson le plus savoureux 164 00:10:50,422 --> 00:10:52,018 est celui qui est mort le dernier. 165 00:10:52,018 --> 00:10:54,050 Quand vous préparez un crudo , 166 00:10:54,050 --> 00:10:56,265 le crudo fait avec du poisson frais est un excellent crudo. 167 00:10:56,265 --> 00:10:58,969 Ce poisson aura un goût différent demain ou plus tard. 168 00:11:00,235 --> 00:11:03,068 Celui-ci est délicieux. Bon appétit ! 169 00:11:15,237 --> 00:11:18,729 Regarde, il vole, il vole ! 170 00:11:20,013 --> 00:11:22,096 Regarde ! Quel spectacle. 171 00:11:23,310 --> 00:11:24,977 Vous avez filmé ça ? 172 00:11:29,599 --> 00:11:31,299 Dans le reste du monde, ce type de pêche 173 00:11:31,299 --> 00:11:34,282 se fait normalement à base de technologie. 174 00:11:40,335 --> 00:11:43,757 Ils utilisent des treuils, des moulinets de pêche. 175 00:11:43,757 --> 00:11:47,840 Il y a des bobines qui s'enroulent toutes seules. 176 00:11:51,065 --> 00:11:54,313 Nous faisons tout ça à la main 177 00:11:54,313 --> 00:11:58,581 Nous parlons de 8 à 10 km de fil, 178 00:11:58,581 --> 00:12:01,414 qu'on lance et récupère à la main. 179 00:12:02,494 --> 00:12:05,911 Quand on est en mer, ce n'est pas pareil. 180 00:12:06,977 --> 00:12:09,510 Ici, vous le ressentez. Vous travaillez avec le cœur. 181 00:12:09,510 --> 00:12:11,455 C'est autre chose ! 182 00:12:11,455 --> 00:12:13,630 Mais c'est magnifique. Vous devez aimer ça. 183 00:12:13,630 --> 00:12:17,238 Pour moi, tout repose sur l'effort que l'on fait. 184 00:12:18,496 --> 00:12:22,296 Je me sens si heureux. Si joyeux. 185 00:12:23,190 --> 00:12:28,107 Je suis heureux. Si je pouvais renaître, je serais pêcheur. 186 00:12:29,399 --> 00:12:33,482 J'irais courir encore sur les pierres du château. 187 00:12:34,461 --> 00:12:36,733 J'apprendrais à nager sur ces rivages. 188 00:12:36,733 --> 00:12:39,262 J'apprendrais à ramer ici. 189 00:12:39,262 --> 00:12:41,778 Et je commencerais ma vie ici. 190 00:12:41,778 --> 00:12:43,861 J'adorerais être pêcheur. 191 00:13:03,640 --> 00:13:05,288 - [Asori] Quand j'étais enfant, 192 00:13:05,288 --> 00:13:06,930 mes parents m'ont envoyé dans les montagnes d'Escambray 193 00:13:06,930 --> 00:13:09,200 pour aider à guérir mon asthme. 194 00:13:09,200 --> 00:13:11,340 Les gens ont toujours cru que ces montagnes 195 00:13:11,340 --> 00:13:13,223 ont le pouvoir de guérir. 196 00:13:16,380 --> 00:13:18,270 J'ai entendu dire que l'un des meilleurs cuisiniers de Cuba 197 00:13:18,270 --> 00:13:19,770 vivait dans ces montagnes. 198 00:13:21,840 --> 00:13:24,500 Je n'avais pas d'adresse, juste un nom. 199 00:13:24,500 --> 00:13:26,300 On s'est donc arrêté au timbiriche, 200 00:13:26,300 --> 00:13:27,853 un stand de nourriture cubain. 201 00:13:27,853 --> 00:13:30,353 Ils nous ont renseigné et offert de la noix de coco. 202 00:13:32,440 --> 00:13:35,460 Avec la noix de coco, ils ont mis un peu de miel et du rhum 203 00:13:35,460 --> 00:13:37,350 et pourquoi pas ? 204 00:13:37,350 --> 00:13:39,600 Il est déjà 10h du matin ici, à la campagne. 205 00:13:42,600 --> 00:13:44,940 Sans internet ni GPS, 206 00:13:44,940 --> 00:13:46,590 demander son chemin peut être délicat. 207 00:13:47,860 --> 00:13:50,210 Trois kilomètres après le gros arbre, 208 00:13:50,210 --> 00:13:52,243 tourner à gauche une minute après l'arrêt de bus. 209 00:13:58,340 --> 00:14:00,740 Nous sommes donc passés de timbiriche en timbiriche, 210 00:14:00,740 --> 00:14:03,583 jusqu'à ce que nous arrivions dans une jolie petite maison. 211 00:14:04,820 --> 00:14:06,823 C'était le paradis. 212 00:14:12,213 --> 00:14:17,213 Chapitre 2- Une histoire d'Amour 213 00:14:21,430 --> 00:14:25,010 Nous y avons rencontré Migdalia et Gilberto. 214 00:14:25,010 --> 00:14:27,103 Ils se sont rencontrés il y a plus de 20 ans. 215 00:14:29,010 --> 00:14:31,460 Migdalia était la coiffeuse la plus célèbre 216 00:14:31,460 --> 00:14:32,985 de la grande ville d'où elle venait. 217 00:14:34,900 --> 00:14:36,823 Gilberto était un montagnard. 218 00:14:38,060 --> 00:14:39,820 Ses seuls biens étaient une petite cabane 219 00:14:39,820 --> 00:14:42,610 dans les montagnes près d'une cascade, son lopin de terre 220 00:14:42,610 --> 00:14:46,073 et ses mains pour travailler la terre. 221 00:14:49,040 --> 00:14:51,003 Ce fut le coup de foudre. 222 00:14:52,670 --> 00:14:54,550 Ses amies ont essayé de la convaincre 223 00:14:54,550 --> 00:14:56,980 de ne pas déménager au milieu de nulle part, 224 00:14:56,980 --> 00:14:59,287 mais ils étaient amoureux et avaient une belle ferme 225 00:14:59,287 --> 00:15:01,436 qu'ils pouvaient appeler leur chez eux. 226 00:15:02,803 --> 00:15:05,610 Quand elle a emménagé, ils n'avaient pas de cuisine, 227 00:15:05,610 --> 00:15:07,773 pas d'électricité, pas d'eau courante. 228 00:15:09,577 --> 00:15:11,480 Gilberto travaillait la terre et Migdalia 229 00:15:11,480 --> 00:15:13,733 s'est consacrée à la rénovation de la maison. 230 00:15:16,540 --> 00:15:19,170 Personne ne lui a jamais appris à cuisiner. 231 00:15:19,170 --> 00:15:20,760 Quand ils ont emménagé ensemble, 232 00:15:20,760 --> 00:15:23,140 elle savait à peine cuire un œuf, 233 00:15:23,140 --> 00:15:24,640 mais il y a un dicton à Cuba : 234 00:15:25,543 --> 00:15:27,840 « El amor entra por la cocina » 235 00:15:27,840 --> 00:15:29,811 L'amour entre par la cuisine. 236 00:15:30,760 --> 00:15:32,996 Alors elle a appris à cuisiner toute seule et s'est assurée 237 00:15:32,996 --> 00:15:35,760 que l'amour est entré dans leur cuisine et y est resté. 238 00:15:37,910 --> 00:15:40,760 Aujourd'hui encore, leur routine est toujours la même. 239 00:15:40,760 --> 00:15:42,260 Gilberto travaille la terre 240 00:15:42,260 --> 00:15:43,760 et Migdalia gère la maison. 241 00:16:01,540 --> 00:16:03,100 Il y a environ huit ans, 242 00:16:03,100 --> 00:16:05,750 des étudiants en médecine se sont faufilés sur leur terrain 243 00:16:05,750 --> 00:16:07,388 pour aller nager dans la cascade. 244 00:16:10,460 --> 00:16:12,520 Au lieu de les mettre dehors, 245 00:16:12,520 --> 00:16:15,070 elle les a invités à déjeuner avec sa famille, 246 00:16:15,070 --> 00:16:17,520 après avoir vu qu'ils n'avaient que du pain à manger. 247 00:16:20,230 --> 00:16:22,320 Ils sont restés bouche bée. 248 00:16:22,320 --> 00:16:23,710 Sa cuisine était simple et pourtant, 249 00:16:23,710 --> 00:16:25,210 ils n'avaient jamais goûté 250 00:16:25,210 --> 00:16:26,990 quelque chose d'aussi authentique. 251 00:16:26,990 --> 00:16:28,840 Ils ont commencé à recommander à toutes leurs connaissances 252 00:16:28,840 --> 00:16:31,190 d'aller essayer la cuisine de Migdalia. 253 00:16:31,190 --> 00:16:33,123 Elle est rapidement devenue célèbre. 254 00:16:35,740 --> 00:16:37,860 Elle n'a pas un restaurant officiel. 255 00:16:37,860 --> 00:16:39,903 Il n'y a pas de menu, mais si vous êtes dans le coin 256 00:16:39,903 --> 00:16:41,812 à l'heure du déjeuner, vous pouvez passer 257 00:16:41,812 --> 00:16:43,090 et vous pourriez avoir la chance 258 00:16:43,090 --> 00:16:45,093 de goûter sa délicieuse cuisine criollas. 259 00:16:47,820 --> 00:16:50,720 Elle est trop timide pour mettre un prix fixe sur ses plats, 260 00:16:50,720 --> 00:16:52,793 mais les dons sont toujours les bienvenus. 261 00:16:56,350 --> 00:16:57,823 Nous avons eu de la chance 262 00:16:57,823 --> 00:17:00,060 et elle nous a cuisiné un repas fabuleux. 263 00:17:00,060 --> 00:17:02,030 Un véritable festin cubain traditionnel. 264 00:17:04,300 --> 00:17:06,540 Du riz et des haricots noirs dormidos, 265 00:17:06,540 --> 00:17:09,560 un délicieux porc frit cuit à feu doux, 266 00:17:09,560 --> 00:17:11,933 des tostones à l'ail, des bananes plantains frites, 267 00:17:13,130 --> 00:17:14,870 du yucca avec sauce mojo 268 00:17:14,870 --> 00:17:17,723 et une délicieuse polenta de porc pour couronner le tout. 269 00:17:22,980 --> 00:17:24,790 L'arôme a ramené des souvenirs 270 00:17:24,790 --> 00:17:26,900 de ma petite enfance dans la cuisine 271 00:17:26,900 --> 00:17:28,850 avec ma grand-mère Caridad. 272 00:17:28,850 --> 00:17:31,660 Bien avant l'effondrement de l'Union soviétique, 273 00:17:31,660 --> 00:17:35,173 elle aimait aussi les saveurs variées de la cuisine au bois. 274 00:17:42,330 --> 00:17:44,920 Nous avons déjeuné dans un cadre magnifique, 275 00:17:44,920 --> 00:17:46,093 juste à côté de la cascade. 276 00:17:48,600 --> 00:17:50,790 Chaque bouchée de la cuisine de Migdalia 277 00:17:50,790 --> 00:17:52,790 faisait remonter en moi les souvenirs perdus 278 00:17:52,790 --> 00:17:55,703 de ces vieilles saveurs de montagne. 279 00:18:20,127 --> 00:18:23,170 Entre les montagnes de l'Escambray d'un côté 280 00:18:23,170 --> 00:18:25,490 et la mer des Caraïbes de l'autre, 281 00:18:25,490 --> 00:18:27,082 se trouve la ville de Trinidad. 282 00:18:35,358 --> 00:18:40,027 Trinidad est la ville emblématique des Caraïbes. 283 00:18:42,530 --> 00:18:44,790 A l'origine, il s'agissait d'une colonie d'aristocrates 284 00:18:44,790 --> 00:18:47,173 avec des palais construits et des routes pavées, 285 00:18:48,060 --> 00:18:49,760 le tout financé par 286 00:18:49,760 --> 00:18:52,169 leurs plantations de canne à sucre aux alentours. 287 00:18:54,400 --> 00:18:56,405 Mais quand l'économie de l'île a changé avec l'arrivée de 288 00:18:56,405 --> 00:18:58,023 la révolution industrielle 289 00:18:59,551 --> 00:19:01,115 et les montagnes sont devenues 290 00:19:01,115 --> 00:19:02,851 une barrière qui a isolé la ville. 291 00:19:05,290 --> 00:19:07,270 Sans train à travers les collines, 292 00:19:07,270 --> 00:19:08,917 les riches habitants ont commencé 293 00:19:08,917 --> 00:19:10,859 à prendre leur fortune avec eux et à quitter la ville. 294 00:19:12,160 --> 00:19:14,480 Avec ces traces d'isolement, 295 00:19:14,480 --> 00:19:16,863 Trinidad est devenue une ville figée dans le temps. 296 00:19:18,950 --> 00:19:22,183 Aujourd'hui, l'économie de la ville repose sur le tourisme. 297 00:19:23,290 --> 00:19:25,670 En 1997, le gouvernement a commencé à accorder 298 00:19:25,670 --> 00:19:28,954 des licences pour "casas particulares", 299 00:19:28,954 --> 00:19:31,870 des logements privés qui servent de chambres d'hôtes 300 00:19:31,870 --> 00:19:34,123 principalement pour des visiteurs étrangers. 301 00:19:36,208 --> 00:19:38,070 C'est l'une des formes les plus anciennes 302 00:19:38,070 --> 00:19:41,020 d'entreprise privée dans le Cuba révolutionnaire 303 00:19:41,020 --> 00:19:43,620 et les "casas particulares" de Trinidad 304 00:19:43,620 --> 00:19:45,420 comptent parmi les meilleures du pays. 305 00:19:46,310 --> 00:19:49,430 Ce n'est pas la première fois que je me retrouve à Trinidad. 306 00:19:49,430 --> 00:19:51,070 Quand j'étais étudiant, 307 00:19:51,070 --> 00:19:53,520 on venait tout le temps ici en randonnée avec sac à dos. 308 00:19:55,700 --> 00:19:57,750 À l'époque, nous ne pouvions nous permettre que de l'eau 309 00:19:57,750 --> 00:20:01,103 avec de la cassonade et du pain avec du beurre et du sel. 310 00:20:02,070 --> 00:20:03,805 Donc j'étais curieux de savoir 311 00:20:03,805 --> 00:20:06,010 comment l'impact du tourisme international 312 00:20:06,010 --> 00:20:07,675 avait changé la cuisine locale. 313 00:20:10,629 --> 00:20:15,503 Chapitre 3 - Plus qu'un métier - Trinidad, Sancti Spíritus 314 00:20:16,703 --> 00:20:18,404 Je m'appelle Lazaro Yohan, 315 00:20:18,404 --> 00:20:21,113 je suis hôtelier ici à Trinidad. 316 00:20:21,113 --> 00:20:26,113 Je loue des chambres aux touristes qui visitent notre ville. 317 00:20:31,087 --> 00:20:34,061 Un hôtelier doit être quelqu'un qui aime partager. 318 00:20:34,061 --> 00:20:35,595 Quelqu'un qui aime parler. 319 00:20:35,595 --> 00:20:40,012 Ce n'est pas juste le métier de partager votre maison 320 00:20:41,527 --> 00:20:44,593 avec de nouveaux touristes tous les deux ou trois jours. 321 00:20:44,593 --> 00:20:46,426 C'est un style de vie. 322 00:20:47,802 --> 00:20:52,135 Pour les touristes, il est intéressant de venir dans 323 00:20:55,668 --> 00:20:59,185 un endroit dans le centre-ville et de vivre comme les Cubains 324 00:20:59,185 --> 00:21:04,185 comme nous le faisons ici, dans le meilleur confort possible 325 00:21:06,542 --> 00:21:08,767 Je pense que c'est plutôt bien. 326 00:21:10,015 --> 00:21:14,015 Nos chambres sont très simples, voire rustiques. 327 00:21:15,256 --> 00:21:18,673 Ce qui les rend uniques et accueillantes, 328 00:21:20,583 --> 00:21:23,991 c'est le lit bien fait, propre et repassé 329 00:21:23,991 --> 00:21:27,225 qui invite nos invités à rester. 330 00:21:33,141 --> 00:21:35,274 Je passe un peu de temps avec les enfants. 331 00:21:35,274 --> 00:21:38,607 Je commence à cuisiner entre 17h et 18h. 332 00:21:41,199 --> 00:21:44,818 Non seulement je cuisine, mais je m'occupe du téléphone, 333 00:21:44,818 --> 00:21:47,068 du courrier et de la porte. 334 00:21:49,192 --> 00:21:52,855 Je voudrais que mes invités emportent avec eux 335 00:21:52,855 --> 00:21:57,022 le souvenir d'un séjour dans une maison familiale. 336 00:21:59,336 --> 00:22:01,708 Mon itinéraire habituel. 337 00:22:01,708 --> 00:22:05,141 Se rendre dans les marchés est un peu compliqué. 338 00:22:05,141 --> 00:22:08,391 Parfois vous trouvez de bons choux ici, 339 00:22:09,501 --> 00:22:13,338 les goyaves sont un peu vieilles, deux ou trois jours, 340 00:22:13,338 --> 00:22:17,392 donc vous devez persévérer pour trouver de bonnes goyaves. 341 00:22:17,392 --> 00:22:19,875 Peut-être que vous trouverez une bière dans une échoppe, 342 00:22:19,875 --> 00:22:22,591 mais il n'y a pas d'eau et vous devez continuer à chercher. 343 00:22:22,591 --> 00:22:25,007 Ce que vous devriez pouvoir faire en une demi-heure 344 00:22:25,007 --> 00:22:27,924 vous prend la moitié de la matinée. 345 00:22:29,177 --> 00:22:32,893 Le talent consiste à dénicher l'ingrédient qui vous 346 00:22:32,893 --> 00:22:36,193 manque et réussir à le troquer contre un autre similaire. 347 00:22:36,193 --> 00:22:41,193 Ce travail de recherche, d'expérimentation, 348 00:22:41,558 --> 00:22:43,591 de se tromper, de réussir, 349 00:22:43,591 --> 00:22:48,541 c'est ce qui m'a fait tomber amoureux de la cuisine. 350 00:22:49,845 --> 00:22:51,678 J'aime ce que je fais. 351 00:22:56,824 --> 00:23:01,274 Pour nous, l'avocat, la courge, l'igname sont le quotidien. 352 00:23:02,239 --> 00:23:07,239 C'est très exotique, mais ici à Cuba, c'est très commun. 353 00:23:07,567 --> 00:23:09,150 Je fais attention à l'histoire 354 00:23:09,150 --> 00:23:10,792 et c'est ce que recherchent les touristes : 355 00:23:10,792 --> 00:23:14,034 séjourner dans une maison familiale et y trouver 356 00:23:14,034 --> 00:23:17,784 quelque chose de typique ou d'un peu étrange. 357 00:23:22,130 --> 00:23:26,897 Étant né à Trinidad, originaire d'ici et aimant ma ville, 358 00:23:29,478 --> 00:23:32,119 cela me donne encore plus d'envie de faire quelque chose 359 00:23:32,119 --> 00:23:34,411 de bien et de spécial 360 00:23:34,411 --> 00:23:36,978 pour que les gens puissent faire les éloges 361 00:23:36,978 --> 00:23:39,596 de la qualité de la cuisine ici, à Trinidad. 362 00:23:42,804 --> 00:23:44,495 Trinidad a un gros potentiel de développement 363 00:23:44,495 --> 00:23:46,637 touristique en ce moment. 364 00:23:46,637 --> 00:23:49,011 C'est magique 365 00:23:49,011 --> 00:23:50,836 et elle a sa propre histoire. 366 00:23:50,836 --> 00:23:54,648 Et quand vous connaissez l'histoire, ça ajoute de la magie. 367 00:23:54,648 --> 00:23:57,423 Derrière les portes de chaque maison, 368 00:23:57,423 --> 00:24:00,048 chaque famille cache une légende. 369 00:24:01,868 --> 00:24:05,785 Beaucoup de gens passent devant sans s'en rendre compte. 370 00:24:06,967 --> 00:24:10,608 Il y a des fenêtres qu'on ne trouve nulle part ailleurs. 371 00:24:10,608 --> 00:24:15,525 Il y a des cadres de porte et des détails uniques au monde. 372 00:24:17,014 --> 00:24:20,655 Il y avait une grande diversité ici et derrière cela, 373 00:24:20,655 --> 00:24:22,322 une grande richesse. 374 00:24:23,666 --> 00:24:26,703 C'est magnifique tout en étant très complexe 375 00:24:26,703 --> 00:24:31,703 parce que ça dépend de toutes les maisons, pas juste une. 376 00:24:31,815 --> 00:24:34,610 Ce n'est pas un monument ou un musée. 377 00:24:34,610 --> 00:24:36,310 Ce sont toutes les maisons les unes à côté des autres, 378 00:24:36,310 --> 00:24:37,883 tous les toits qui forment une ligne régulière. 379 00:24:37,883 --> 00:24:39,885 Ces rues pavées qui vont à l'infini. 380 00:24:39,885 --> 00:24:43,552 Les coins. C'est ça qui les rend si uniques. 381 00:24:47,140 --> 00:24:51,103 De nos jours, être originaire de Trinidad est un défi. 382 00:24:51,103 --> 00:24:53,403 Tout le monde s'attend à ce que tout ça soit préservé, 383 00:24:53,403 --> 00:24:55,653 mais c'est entre nos mains. 384 00:24:56,951 --> 00:24:59,309 C'est à nous de découvrir nos modèles 385 00:24:59,309 --> 00:25:01,500 connaître leur valeur 386 00:25:01,500 --> 00:25:06,156 et prendre la responsabilité de conserver ce patrimoine. 387 00:25:10,820 --> 00:25:12,340 - Derrière chaque porte de Trinidad 388 00:25:12,340 --> 00:25:13,973 se cache une histoire différente. 389 00:25:14,840 --> 00:25:18,250 Beaucoup de gens ici sont si pauvres depuis si longtemps, 390 00:25:18,250 --> 00:25:21,013 qu'ils ont perdu la plupart de leurs traditions culinaires. 391 00:25:22,300 --> 00:25:24,300 Mais derrière les portes de Yohan, 392 00:25:24,300 --> 00:25:25,413 la vie est différente. 393 00:25:26,860 --> 00:25:30,590 Tout, ses côtes de porc à la marinade au miel local, 394 00:25:30,590 --> 00:25:33,100 son homard avec du riz à l'avocat, 395 00:25:33,100 --> 00:25:35,800 le vivaneau rouge aux feuilles de bananier, 396 00:25:35,800 --> 00:25:38,230 les crevettes a' l' ananas et au rhum, 397 00:25:38,230 --> 00:25:40,600 et le ceviche aux fruits en flambée, 398 00:25:40,600 --> 00:25:42,440 tout cela fait preuve d'un engagement familial passionné 399 00:25:42,440 --> 00:25:44,426 a' maintenir leur héritage en vie. 400 00:26:03,920 --> 00:26:05,570 La dernière fois que je suis venu ā 401 00:26:05,570 --> 00:26:08,277 Las Parrandas de Remedios ā 12 ans, 402 00:26:08,277 --> 00:26:10,330 C'e'tant un festival de Noël qui est devenu 403 00:26:10,330 --> 00:26:12,630 la célébration la plus passionnante de l'île. 404 00:26:20,080 --> 00:26:21,610 Mon père me racontait des histoires 405 00:26:21,610 --> 00:26:23,650 à propos de tous les grands vendeurs de cuisine de rue 406 00:26:23,650 --> 00:26:25,423 aux carnavals de son enfance, 407 00:26:27,390 --> 00:26:29,340 il se souvient même de certains d'entre eux par leur nom, 408 00:26:31,000 --> 00:26:32,550 mais ça, ce n'étaient pas mes souvenirs. 409 00:26:33,560 --> 00:26:36,800 Dans la société révolutionnaire que mon père a aidé 410 00:26:36,800 --> 00:26:39,160 à construire, ces vendeurs privés étaient interdits. 411 00:26:44,000 --> 00:26:47,350 De mon vivant, il y a eu des pénuries massives de tout 412 00:26:47,350 --> 00:26:50,010 et l'état a publié tellement de régulations 413 00:26:50,010 --> 00:26:51,160 qu'au carnaval, 414 00:26:51,160 --> 00:26:53,090 tout ce que vous pouviez trouver était de la bière Bud 415 00:26:53,090 --> 00:26:55,033 et vous vous réveilliez avec une énorme gueule de bois. 416 00:26:58,170 --> 00:26:59,528 Mais les temps sont en train de changer. 417 00:26:59,528 --> 00:27:01,011 Je me suis demandé qui est en train 418 00:27:01,011 --> 00:27:02,216 de sculpter les souvenirs 419 00:27:02,216 --> 00:27:04,082 de cuisine de rue pour des milliers de Cubains? 420 00:27:09,632 --> 00:27:14,632 Chapitre 4 - Une étincelle de feu - San Juan, Villa Clara 421 00:27:16,198 --> 00:27:18,056 Je m'appelle Felix Manuel Berenguer. 422 00:27:18,056 --> 00:27:20,322 Tout le monde m'appelle Felito. 423 00:27:20,322 --> 00:27:21,913 Je suis originaire de Baracoa. 424 00:27:21,913 --> 00:27:23,579 J'habite à La Havane 425 00:27:23,579 --> 00:27:26,579 et j'ai ma propre petite entreprise. 426 00:27:28,037 --> 00:27:31,203 Ç'estune industrie d'aliments fumés. 427 00:27:31,203 --> 00:27:36,203 Je prépare du jambon Viking, du lard, du filet de porc. 428 00:27:36,336 --> 00:27:38,018 Je suis sorti avec des amis 429 00:27:38,018 --> 00:27:40,368 que j'ai rencontrés au Carnaval à Baracoa 430 00:27:40,368 --> 00:27:42,092 et ils ont tellement insisté que je vienne avec eux 431 00:27:42,092 --> 00:27:45,709 parce que je pourrais gagner plus d'argent 432 00:27:45,709 --> 00:27:49,175 que je suis allé préparer pour eux du jambon Viking 433 00:27:49,175 --> 00:27:51,008 et des viandes fumées. 434 00:27:52,784 --> 00:27:55,617 J'ai travaillé pour eux pour deux ou trois années. 435 00:27:56,509 --> 00:27:59,259 Et j'ai eu beaucoup d'expérience, 436 00:28:01,091 --> 00:28:04,399 et j'ai ouvert un petit kiosque où je vendais des snacks. 437 00:28:04,399 --> 00:28:06,632 Petit à petit, j'ai pu commencer mes affaires : 438 00:28:06,632 --> 00:28:09,799 faire la cuisine, ce qui est mon rêve. 439 00:28:10,798 --> 00:28:12,315 Quand j'ai enfin tout mis en place, 440 00:28:12,315 --> 00:28:16,648 j'ai décidé de faire la cuisine professionnellement. 441 00:28:18,865 --> 00:28:20,615 Dans mon entreprise, 442 00:28:23,647 --> 00:28:25,954 je devrais me considérer comme le chef. 443 00:28:25,954 --> 00:28:28,445 Parce que je m'y connais en fabrication, 444 00:28:28,445 --> 00:28:31,945 surtout pour préparer la nourriture. 445 00:28:31,945 --> 00:28:34,728 Je me considère juste comme un employé de cafétéria 446 00:28:34,728 --> 00:28:37,861 parce que je me suis jamais comporté 447 00:28:37,861 --> 00:28:39,194 comme le patron. 448 00:28:42,103 --> 00:28:44,736 J'ai toujours travaillé côte à côte avec mes employés. 449 00:28:45,744 --> 00:28:48,244 Comme je travaille aussi dur, 450 00:28:48,244 --> 00:28:50,535 on ne peut pas dire: regardez le patron qui s'amuse 451 00:28:50,535 --> 00:28:52,784 alors que les employés travaillent. 452 00:28:52,784 --> 00:28:54,592 Parce que je travaille aussi dur qu'eux. 453 00:28:54,592 --> 00:28:57,141 Si je prends un verre, c'est avec mes employés 454 00:28:57,141 --> 00:28:59,141 car c'est eux qui me font gagner de l'argent. 455 00:29:04,733 --> 00:29:07,400 J'ai décidé de faire la cuisine, 456 00:29:08,558 --> 00:29:12,265 car c'est ce que les gens aiment le plus dans la vie 457 00:29:12,265 --> 00:29:16,932 et cela me permet de faire de meilleurs bénéfices aussi. 458 00:29:19,999 --> 00:29:22,182 J'aimerais vous dire: j'ai commencé à cuisiner 459 00:29:22,182 --> 00:29:25,623 en sachant déjà ce que les gens aiment. 460 00:29:25,623 --> 00:29:27,256 Ayant observé les gens, 461 00:29:27,256 --> 00:29:29,422 quand j'ai démarré dans l'industrie de la cuisine, 462 00:29:29,422 --> 00:29:31,622 je savais déjà ce que les gens préféraient. 463 00:29:31,622 --> 00:29:35,872 parce que j'ai eu de l'expérience à voir tout cela. 464 00:29:39,172 --> 00:29:40,839 Je vous dirai ceci ; 465 00:29:42,030 --> 00:29:46,838 il faudra aimer être dans ce monde de foires et kermesses. 466 00:29:46,838 --> 00:29:50,088 C'est comme une maladie, une addiction. 467 00:29:51,038 --> 00:29:52,363 parce que quand je suis chez moi 468 00:29:52,363 --> 00:29:54,021 et que tous mes ustensiles sont rangés 469 00:29:54,021 --> 00:29:56,387 ou quand je me détends dans ma cafétéria, 470 00:29:56,387 --> 00:30:00,304 je suis en train de penser, s'il y a une foire quelque part, 471 00:30:00,304 --> 00:30:04,971 je dois parler à mes employés et leur dire, hé, on y va. 472 00:30:08,746 --> 00:30:10,937 Le bonheur pour moi, c'est quand les gens viennent manger 473 00:30:10,937 --> 00:30:13,020 ici et qu'ils reviennent. 474 00:30:16,738 --> 00:30:18,996 Je reviens en ville, les gens me disent que 475 00:30:18,996 --> 00:30:22,504 je leur ai manqué, ils pensaient que je ne reviendrais pas. 476 00:30:33,921 --> 00:30:35,283 - [Asori] Sur la place, 477 00:30:35,283 --> 00:30:37,920 la fête est en train de commencer. 478 00:30:37,920 --> 00:30:39,670 Sur la place n'y a pas d'ordinateurs 479 00:30:39,670 --> 00:30:41,700 ou de contrôleurs sophistiqués, 480 00:30:41,700 --> 00:30:44,473 juste des systèmes improvisés créés par les gens du coin. 481 00:30:50,770 --> 00:30:52,522 Pour Felito, cela s'avère être 482 00:30:52,522 --> 00:30:54,580 sa plus grande soirée de l'année. 483 00:31:00,210 --> 00:31:02,710 Mais c'est alors que l'impensable se produit, 484 00:31:02,710 --> 00:31:04,660 une panne de courant dans la zone des vendeurs. 485 00:31:08,260 --> 00:31:09,900 On apprend que la compagnie d'électricité 486 00:31:09,900 --> 00:31:12,743 ne peut pas résoudre le problème avant la fin du carnaval. 487 00:31:17,660 --> 00:31:19,483 Les pannes de courant ne sont pas nouvelles pour nous. 488 00:31:20,490 --> 00:31:23,350 Quand j'étais petit, on en avait tellement 489 00:31:23,350 --> 00:31:24,850 qu'on ne les comptait plus. 490 00:31:25,760 --> 00:31:28,480 Comme personne n'avait de générateurs ou de gaz, 491 00:31:28,480 --> 00:31:31,560 nous comptions les heures où nous avions de l'électricité 492 00:31:31,560 --> 00:31:33,750 et les appelions 493 00:31:33,750 --> 00:31:35,333 "des brefs moments d'illumination" 494 00:31:40,320 --> 00:31:42,470 On entendait les chants, les acclamations, 495 00:31:42,470 --> 00:31:44,373 et les feux d'artifice au loin. 496 00:31:45,360 --> 00:31:46,960 La fête n'allait pas s'arrêter. 497 00:31:53,480 --> 00:31:57,153 Pour Felito, sa véritable énergie, ce sont ses pensées. 498 00:32:27,973 --> 00:32:30,090 On sent l'odeur de la viande fumée, 499 00:32:30,090 --> 00:32:31,870 le poulet frit et croustillant, 500 00:32:31,870 --> 00:32:33,834 et l'odeur lointaine de l'arroz con gris. 501 00:32:36,440 --> 00:32:38,070 Comme un leader de groupe de jazz, 502 00:32:38,070 --> 00:32:40,476 Felito supervise chaque détail de sa cuisine. 503 00:32:42,887 --> 00:32:45,320 Les personnes qui fuient les feux d'artifice 504 00:32:45,320 --> 00:32:48,094 finissent ici, aux kiosques, 505 00:32:48,094 --> 00:32:51,594 donc j'en profite pour vendre un peu plus. 506 00:32:52,751 --> 00:32:54,426 Pour moi, les feux d'artifice font mon boulot, 507 00:32:54,426 --> 00:32:56,548 mon métier, mes ventes. 508 00:32:56,548 --> 00:32:59,256 Les feux d'artifice des autres ne sont pas mon affaire. 509 00:32:59,256 --> 00:33:00,984 Ce qui m'importe, ce sont mes feux d'artifice, mon kiosque. 510 00:33:00,984 --> 00:33:04,151 Tous les vendeurs privés vendent bien. 511 00:33:05,647 --> 00:33:07,922 Les autres feux d'artifice ne m'intéressent pas. 512 00:33:15,239 --> 00:33:17,682 - [Asori] Le carnaval bat son plein. 513 00:33:18,840 --> 00:33:20,210 Depuis presque deux siècles, 514 00:33:20,210 --> 00:33:22,630 la ville est divisée en deux clans : 515 00:33:22,630 --> 00:33:24,343 El Carmen et El Salvador. 516 00:33:25,520 --> 00:33:27,177 Ce soir-là, la compétition 517 00:33:27,177 --> 00:33:29,286 pour le meilleur spectacle sera intense. 518 00:33:35,680 --> 00:33:38,118 Les habitants de Remedios ont passé une année entière 519 00:33:38,118 --> 00:33:40,403 à se préparer pour cette épreuve de force. 520 00:33:41,970 --> 00:33:43,930 Ils mettent de côté toutes les convictions politiques 521 00:33:43,930 --> 00:33:45,773 et travaillent ensemble dans le même but. 522 00:33:46,660 --> 00:33:49,203 C'est quelque chose qui n'arrive pas fréquemment dans l'île. 523 00:33:53,290 --> 00:33:55,280 Tous les costumes cousus à la main, 524 00:33:55,280 --> 00:33:57,110 les feux d'artifice de fortune, 525 00:33:57,110 --> 00:34:00,050 les lampes improvisées et artisanales 526 00:34:00,050 --> 00:34:03,730 et les chars extravagants sont fabriqués par les locaux. 527 00:34:03,730 --> 00:34:05,140 payés de leur propre poche 528 00:34:05,140 --> 00:34:08,070 et avec le soutien d'expatriés cubains 529 00:34:08,070 --> 00:34:09,495 et de fonds gouvernementaux. 530 00:34:16,340 --> 00:34:19,363 Ce soir, peu leur importe d'où vient tout cela, 531 00:34:20,300 --> 00:34:21,990 ils font tous la fête ensemble 532 00:34:21,990 --> 00:34:26,643 et luttent pour leurs clans, leurs amis, leurs familles. 533 00:34:37,010 --> 00:34:40,030 De retour au travail, il est déjà 3 heures du matin. 534 00:34:40,030 --> 00:34:42,000 Le rythme est en train de ralentir 535 00:34:42,000 --> 00:34:43,300 et il commence à pleuvoir. 536 00:34:49,620 --> 00:34:52,895 Sur la place, la pluie force le défilé à s'arrêter. 537 00:35:02,745 --> 00:35:06,345 Quand vous voyez les gens se disperser la nuit, 538 00:35:06,345 --> 00:35:09,405 vous vous dites que vous devrez vous réveiller le lendemain 539 00:35:09,405 --> 00:35:10,655 et recommencer. 540 00:35:21,538 --> 00:35:25,663 Quand la nuit prend fin, 541 00:35:26,812 --> 00:35:28,512 nous continuons à travailler. 542 00:35:28,512 --> 00:35:31,023 Nous fermons la tente, le kiosque, 543 00:35:31,023 --> 00:35:32,773 nous ramassons les assiettes, 544 00:35:32,773 --> 00:35:34,781 nous rangeons la nourriture au frigo. 545 00:35:36,296 --> 00:35:38,701 On se repose plus tard dans la nuit. 546 00:35:38,701 --> 00:35:41,751 On attend que la fête soit finie avant de partir. 547 00:35:49,840 --> 00:35:52,240 - [Asori] Le soleil se lève déjà, 548 00:35:52,240 --> 00:35:54,263 mais la bataille des feux d'artifice fait rage. 549 00:35:55,989 --> 00:35:57,060 A la fin, 550 00:35:57,060 --> 00:35:59,533 l'un des clans gagnera cette fête animée. 551 00:36:00,840 --> 00:36:02,332 Mais il n'y a pas de jury. 552 00:36:03,240 --> 00:36:04,560 Les gagnants sauront qu'ils ont gagné 553 00:36:04,560 --> 00:36:08,123 et les perdants rentreront en baissant les yeux, 554 00:36:08,970 --> 00:36:11,540 leur seul réconfort est de savoir que l'année prochaine, 555 00:36:11,540 --> 00:36:13,110 ils se battront à nouveau 556 00:36:13,110 --> 00:36:15,598 pour tenter de ramener la victoire chez eux. 557 00:36:22,660 --> 00:36:25,593 Je n'arrêtais pas de penser au bonheur enivrant de Felito. 558 00:36:26,430 --> 00:36:29,030 Bien sûr, les vendeurs de cuisine de rue du carnaval 559 00:36:29,030 --> 00:36:31,280 ont encore du chemin à faire, 560 00:36:31,280 --> 00:36:33,280 mais année après année, ils s'améliorent. 561 00:36:38,370 --> 00:36:39,800 Qui sait ? 562 00:36:39,800 --> 00:36:41,500 Peut-être que dans cinq ans, nous réaliserons 563 00:36:41,500 --> 00:36:43,800 que ceci était l'étincelle qui les a tous enflammés. 564 00:37:44,609 --> 00:37:48,942 Chapitre 5 - Terre de Géants - Gibara, Holguín 565 00:39:08,247 --> 00:39:10,423 Gibara a une valeur sentimentale pour moi 566 00:39:11,680 --> 00:39:14,230 L'endroit où ma mère est née n'est pas loin d'ici. 567 00:39:23,330 --> 00:39:26,300 J'ai passé beaucoup d'après-midi à regarder cette baie, 568 00:39:26,300 --> 00:39:28,040 à essayer de comprendre comment les pêcheurs 569 00:39:28,040 --> 00:39:30,103 pouvaient marcher si loin dans l'eau. 570 00:39:31,860 --> 00:39:35,056 Selon mon grand-père, c'est parce qu'ils étaient des géants, 571 00:39:37,210 --> 00:39:39,883 mais la vie d'un géant peut être pauvre et solitaire. 572 00:39:41,230 --> 00:39:44,750 Tous les jours, ils vont pêcher ce que la baie a à offrir. 573 00:39:44,750 --> 00:39:47,063 Normalement, c'est juste assez pour survivre. 574 00:39:57,739 --> 00:39:59,742 Gibara est l'une de ces particulières villes cubaines 575 00:39:59,742 --> 00:40:01,730 uniques et contradictoires. 576 00:40:01,730 --> 00:40:05,000 Un village de pêcheurs surréaliste où le gouvernement, 577 00:40:05,000 --> 00:40:06,733 toujours effrayé à l'idée que des gens s'évadent 578 00:40:06,733 --> 00:40:09,005 de l'île par la mer, pourrait interdire 579 00:40:09,005 --> 00:40:11,416 l'utilisation des bateaux d'un jour à l'autre. 580 00:40:16,767 --> 00:40:19,460 Gibara porte les cicatrices d'une ère sans entretien 581 00:40:19,460 --> 00:40:21,085 avec une fierté bucolique. 582 00:40:25,670 --> 00:40:27,608 Il fut un temps où on retrouvait 583 00:40:27,608 --> 00:40:29,667 les vendeurs traditionnels de rue de fruits de mer 584 00:40:29,667 --> 00:40:32,037 un peu partout en ville, 585 00:40:32,037 --> 00:40:35,590 mais le gouvernement a retiré tous les permis. 586 00:40:35,590 --> 00:40:37,453 Aujourd'hui, il n'en reste que trois. 587 00:40:49,740 --> 00:40:52,720 Ici, dans la petite école culinaire, 588 00:40:52,720 --> 00:40:54,890 je découvre le désir profond et passionné 589 00:40:54,890 --> 00:40:56,863 de maintenir en vie les traditions locales. 590 00:40:59,040 --> 00:41:01,082 Une fois par mois, les grands-mères 591 00:41:01,082 --> 00:41:03,085 et les meilleurs cuisiniers de la ville viennent ici 592 00:41:03,085 --> 00:41:05,682 pour apprendre à la jeune génération 593 00:41:05,682 --> 00:41:07,163 la cuisine de Gibara traditionnelle faite maison. 594 00:41:08,260 --> 00:41:09,690 Tout comme leurs grands-mères l'ont appris 595 00:41:09,690 --> 00:41:12,110 de leurs mères et de leur grand-mères. 596 00:41:12,110 --> 00:41:14,547 Une tradition qui se transmet de génération en génération 597 00:41:25,960 --> 00:41:27,550 Pour ces cours, 598 00:41:27,550 --> 00:41:29,720 les élèves et le personnel de l'école 599 00:41:29,720 --> 00:41:31,170 passent toute la nuit dans la baie 600 00:41:31,170 --> 00:41:34,410 pour attraper ce qu'ils vont cuisiner le lendemain. 601 00:41:34,410 --> 00:41:37,750 Ils comprennent que leur cuisine est unique à l'île 602 00:41:37,750 --> 00:41:39,950 et qu'en gardant ces saveurs vivantes, 603 00:41:39,950 --> 00:41:42,970 cela finira par ramener cette cuisine particulière 604 00:41:42,970 --> 00:41:44,685 et la prospérité de leur ville. 605 00:41:51,630 --> 00:41:53,093 Ils ont préparé du crabe bleu farci, 606 00:41:54,060 --> 00:41:56,523 du riz aux clovisses, 607 00:41:56,523 --> 00:41:58,520 de la paella de Gibara, 608 00:41:58,520 --> 00:42:00,850 des cocktails d'huîtres, 609 00:42:00,850 --> 00:42:02,370 de l'enchilado au crabe 610 00:42:02,370 --> 00:42:05,083 et la meilleure polenta aux fruits de mer que j'aie goûtée. 611 00:42:09,400 --> 00:42:11,450 Mais les temps difficiles ne s'arrêtent pas à Gibara. 612 00:42:12,350 --> 00:42:14,770 Quelques mois après le tournage, 613 00:42:14,770 --> 00:42:17,597 l'école culinaire a été fermée indéfiniment. 614 00:42:18,660 --> 00:42:20,470 L'État voulait plutôt utiliser l'emplacement 615 00:42:20,470 --> 00:42:22,843 pour en faire une cafétéria gérée par le gouvernement. 616 00:42:23,833 --> 00:42:26,925 Voici notre humble hommage au peuple de Gibara. 617 00:43:06,135 --> 00:43:09,430 Il était temps de prendre un bon cafecito à Cuba. 618 00:43:09,430 --> 00:43:11,140 J'ai donc décidé de me diriger vers le sud-est 619 00:43:11,140 --> 00:43:13,420 et d'emprunter La Sierra Maestra, 620 00:43:13,420 --> 00:43:15,470 la plus grande chaîne de montagnes de l'île. 621 00:43:17,340 --> 00:43:18,860 Depuis ces montagnes, 622 00:43:18,860 --> 00:43:21,393 Fidel Castro a orchestré la Révolution cubaine. 623 00:43:24,780 --> 00:43:26,780 Ici, ils ont toujours été connus pour produire 624 00:43:26,780 --> 00:43:28,263 le meilleur café de Cuba. 625 00:43:30,850 --> 00:43:33,350 Toujours oubliés par le statu quo, 626 00:43:33,350 --> 00:43:35,740 les habitants de ces terres ont nourri et logé 627 00:43:35,740 --> 00:43:37,543 l'insurrection menée par Castro. 628 00:43:40,520 --> 00:43:43,583 Aujourd'hui, peu de gens viennent si loin dans La Sierra. 629 00:43:44,780 --> 00:43:47,538 Il faut traverser des rivières et une variété de terrains 630 00:43:47,538 --> 00:43:48,631 pour arriver ici. 631 00:43:50,080 --> 00:43:52,310 Heureusement pour nous, mon cousin Roberto 632 00:43:52,310 --> 00:43:55,620 conduit un camion russe de qualité militaire 633 00:43:55,620 --> 00:43:58,620 et nous a donc emmenés à la plantation de café de son ami. 634 00:44:01,311 --> 00:44:06,169 Chapitre 6 - Une Gorgée de Café Pur - Sierra Maestra 635 00:44:08,143 --> 00:44:09,876 Il est dit : 636 00:44:09,876 --> 00:44:14,043 Je me réveille le matin avec le chant d'une grive. 637 00:44:15,172 --> 00:44:17,380 Depuis ma fenêtre, je respire le parfum 638 00:44:17,380 --> 00:44:19,330 de la plantation de café 639 00:44:20,940 --> 00:44:25,256 Mes belles plantes et leurs haricots robustes 640 00:44:25,256 --> 00:44:30,256 m'accueillent avec des larmes de rosée. 641 00:44:30,837 --> 00:44:32,754 Une gorgée de café pur, 642 00:44:33,982 --> 00:44:36,174 le murmure d'une colombe, 643 00:44:36,174 --> 00:44:38,790 le beau soleil qui se lève 644 00:44:38,790 --> 00:44:40,757 et embrasse la chaîne de montagnes 645 00:44:40,757 --> 00:44:43,799 tel un orbe brillant qui éclaire l'avenir. 646 00:44:44,716 --> 00:44:49,527 Il n'y a pas de paysage plus beau que ces montagnes. 647 00:44:49,527 --> 00:44:53,110 Aucune plaine, aucun pâturage ne l'améliore 648 00:44:55,289 --> 00:45:00,205 et je réfléchis à ces mots que je dis de bonne foi : 649 00:45:01,377 --> 00:45:06,377 Si le café disparaissait un jour, ce serait la fin du monde. 650 00:45:06,844 --> 00:45:08,918 Je m'appelle Gerardo Flores 651 00:45:08,918 --> 00:45:12,071 et je suis producteur de café pour le monde. 652 00:45:12,071 --> 00:45:14,499 Le caféier est comme une femme. 653 00:45:14,499 --> 00:45:18,567 Si vous la caressez, en prenez soin, 654 00:45:18,567 --> 00:45:20,834 faites ce qu'il y a de mieux pour elle 655 00:45:20,834 --> 00:45:22,775 vous faites en sorte que sa beauté ne se fane jamais. 656 00:45:22,775 --> 00:45:24,558 Il faut la gâter, vous voyez ? 657 00:45:24,558 --> 00:45:28,651 Elle vous répondra et restera belle à jamais. 658 00:45:28,651 --> 00:45:32,076 Elle est magnifique, brillante et recouverte de rosée. 659 00:45:32,076 --> 00:45:33,576 Je regarde par la fenêtre 660 00:45:33,576 --> 00:45:35,709 et je vois ces belles gouttes de rosée, 661 00:45:35,709 --> 00:45:38,950 c'est comme si elle pleurait de joie à l'idée de me voir. 662 00:45:38,950 --> 00:45:40,564 Elle ne m'appartient pas, 663 00:45:40,564 --> 00:45:42,731 je suis son ami, son père. 664 00:45:42,731 --> 00:45:45,607 Je ne suis pas son propriétaire, je suis son père. 665 00:45:45,607 --> 00:45:47,282 Je suis son créateur. 666 00:45:48,847 --> 00:45:50,430 Ce que j'aimerais plus que tout serait que 667 00:45:50,430 --> 00:45:52,338 quelqu'un évalue la qualité de mon café, le goûte 668 00:45:52,338 --> 00:45:54,919 j'aimerais qu'un goûteur l'essaie, 669 00:45:54,919 --> 00:45:59,919 en déclare sa qualité, 670 00:46:00,456 --> 00:46:02,170 son arôme et son goût. 671 00:46:02,170 --> 00:46:04,671 Comme ça, je pourrais voir que mes efforts sont appréciés. 672 00:46:04,671 --> 00:46:05,754 S'il est bon. 673 00:46:06,736 --> 00:46:09,244 Si c'est le meilleur, car j'aime la compétition, 674 00:46:09,244 --> 00:46:11,355 pas pour l'argent, 675 00:46:11,355 --> 00:46:14,128 j'aime la compétition pour la qualité. 676 00:46:14,128 --> 00:46:16,112 Je suis fier de voir les résultats, 677 00:46:16,112 --> 00:46:18,921 ces bourgeons. 678 00:46:19,969 --> 00:46:21,908 C'est un bourgeon magnifique, vous voyez ? 679 00:46:21,908 --> 00:46:23,441 Et ce bourgeon représente de l'argent pour nous, 680 00:46:23,441 --> 00:46:25,207 des bénéfices pour nous tous, 681 00:46:25,207 --> 00:46:26,915 et une motivation pour moi, 682 00:46:26,915 --> 00:46:28,782 parce que l'argent ne me motive pas tant que ça, 683 00:46:28,782 --> 00:46:31,486 je préfère plutôt voir le fruit de mon travail. 684 00:46:31,486 --> 00:46:34,002 L'argent, c'est bien et c'est pratique, 685 00:46:34,002 --> 00:46:36,576 mais ce n'est pas ce qui est essentiel pour les gens. 686 00:46:36,576 --> 00:46:39,522 Comprenez ceci : ce n'est pas que je veux être capitaliste. 687 00:46:39,522 --> 00:46:44,091 Je veux juste voir mon, mon ... C'est assez différent. 688 00:46:44,091 --> 00:46:47,325 Mis à part les interventions de l'État, de la révolution, 689 00:46:47,325 --> 00:46:49,558 de mon parti, et tout ça, je veux pouvoir vendre mon café 690 00:46:49,558 --> 00:46:51,970 "comme Dieu l'a voulu", comme le dit l'adage. 691 00:46:51,970 --> 00:46:53,962 Tu dois toujours vérifier la branche, tu vois ? 692 00:46:53,962 --> 00:46:56,842 Tu ne peux pas aller jusqu'au bout car si tu le fais, 693 00:46:56,842 --> 00:46:58,342 ça va la détruire. 694 00:46:59,609 --> 00:47:02,135 Qu'est-ce qui se passera si je coupe ceci ? 695 00:47:02,135 --> 00:47:06,213 - Si tu la coupes, on n'aura pas de café l'année prochaine. 696 00:47:06,213 --> 00:47:10,304 Je vois, comme c'est là que ça fleurira l'année prochaine. 697 00:47:14,792 --> 00:47:19,542 Mes grands-parents maternels étaient producteurs de café. 698 00:47:20,914 --> 00:47:23,864 Et j'ai toujours aimé ça. L'agriculture fait partie de moi. 699 00:47:23,864 --> 00:47:26,403 Parmi tous mes enfants, il est le seul qui s'y intéresse. 700 00:47:27,270 --> 00:47:29,809 Il a un penchant pour ça depuis qu'il est petit. 701 00:47:29,809 --> 00:47:33,462 Il en rêve, il rêve d'animaux, d'agriculture, de la ferme. 702 00:47:33,462 --> 00:47:36,569 Parfois, ma femme s'énerve et me dit que je distrais le petit. 703 00:47:37,461 --> 00:47:41,713 Je ne fais que l'aider avec sa passion. 704 00:47:41,713 --> 00:47:43,643 Je ne lui dis pas de ne pas aller à l'école. 705 00:47:43,643 --> 00:47:45,411 Je lui demande s'il a fait ses devoir. Je l'aide. 706 00:47:45,411 --> 00:47:46,836 Je lui explique des choses, je lui parle d'histoire. 707 00:47:46,836 --> 00:47:48,259 Il connaît bien l'histoire de la région. 708 00:47:49,242 --> 00:47:51,008 Il doit aller à l'école mais il fait aussi 709 00:47:51,008 --> 00:47:52,333 des choses pratiques avec moi. 710 00:47:52,333 --> 00:47:54,333 Il en fait l'expérience. 711 00:47:56,145 --> 00:47:57,778 On appelle cette fleur la « fleur folle ». 712 00:47:57,778 --> 00:47:59,603 C'est une fleur de décembre, 713 00:47:59,603 --> 00:48:02,952 Ce sont des fleurs folles qui ne contribuent pas 714 00:48:02,952 --> 00:48:04,547 à la récolte. 715 00:48:04,547 --> 00:48:07,872 - Je veux bien étudier à l'école pour pouvoir 716 00:48:07,872 --> 00:48:10,122 devenir ingénieur agricole. 717 00:48:11,128 --> 00:48:14,269 Je vais rester dans cette ferme, faire pousser du café 718 00:48:14,269 --> 00:48:16,686 et enseigner cela à mon papa. 719 00:48:17,871 --> 00:48:19,995 - Et pourquoi doit-on enlever celui-ci ? 720 00:48:19,995 --> 00:48:21,745 - Parce qu'il est sec 721 00:48:25,125 --> 00:48:28,984 Tu dois le retirer ici, sinon ça sera un problème plus tard. 722 00:48:28,984 --> 00:48:31,901 Tu dois toujours le tirer vers toi. 723 00:48:33,706 --> 00:48:36,397 Tu vois, à la fin tu le fais plus doucement 724 00:48:36,397 --> 00:48:38,307 pour pouvoir le couper comme ça. 725 00:48:38,307 --> 00:48:40,195 Tu le coupes comme ça parce que si tu y mets trop de force 726 00:48:40,195 --> 00:48:41,344 ça peut se casser. 727 00:48:41,344 --> 00:48:45,912 Il aime vraiment le café, le boire, 728 00:48:45,912 --> 00:48:47,967 le préparer lui-même, le faire sécher. 729 00:48:47,967 --> 00:48:49,983 Il a son propre café séché. 730 00:48:49,983 --> 00:48:51,586 Il le sèche lui-même. 731 00:48:51,586 --> 00:48:53,725 Il a son petit lopin de terre que je lui ai confié. 732 00:48:53,725 --> 00:48:55,208 Je l'aide à le cultiver. 733 00:48:55,208 --> 00:48:56,433 De toute évidence, 734 00:48:56,433 --> 00:48:58,454 un garçon de son âge ne peut pas planter un bon caféier 735 00:48:58,454 --> 00:48:59,963 mais ce sont les siens. 736 00:49:01,174 --> 00:49:05,016 Et il me suit partout où je vais. 737 00:49:07,226 --> 00:49:10,573 Ma grand-mère m'a appris à boire le café quand j'étais petit 738 00:49:10,573 --> 00:49:13,631 Et je bois du café. C'est pour ça que je vous dis 739 00:49:13,631 --> 00:49:15,879 que nous ajouterons le pilon quand vous viendrez 740 00:49:15,879 --> 00:49:17,497 faire votre documentaire. 741 00:49:17,497 --> 00:49:18,772 Il ressemble beaucoup à celui qu'avait ma grand-mère. 742 00:49:18,772 --> 00:49:21,027 Elle en avait un comme ça. 743 00:49:21,027 --> 00:49:24,110 Vous torréfiez le café et le filtrez. 744 00:49:26,021 --> 00:49:27,590 Et comment le filtrer ? 745 00:49:27,590 --> 00:49:31,735 En fait, la façon dont j'aime faire le café est 746 00:49:31,735 --> 00:49:33,719 que j'aime le faire passer dans le filtre. 747 00:49:33,719 --> 00:49:37,714 Ce qu'on fait, est qu'on y met la poudre, on le mélange. 748 00:49:37,714 --> 00:49:39,539 Le premier café est le plus fort, 749 00:49:39,539 --> 00:49:41,247 pour ceux qui l'aiment fort. 750 00:49:41,247 --> 00:49:43,272 Puis on obtient un second café, plus léger et puis 751 00:49:43,272 --> 00:49:45,629 un autre, encore plus léger, 752 00:49:45,629 --> 00:49:48,417 pour ceux qui aiment le boire encore plus léger. 753 00:49:48,417 --> 00:49:52,667 Vous pouvez aussi le faire comme moi, vraiment amer 754 00:49:54,269 --> 00:49:56,906 et ajouter une cuillère à café de sucre 755 00:49:56,906 --> 00:49:58,989 si vous voulez l'adoucir. 756 00:50:19,840 --> 00:50:21,840 Emmanuel ! Viens boire ! 757 00:50:33,428 --> 00:50:36,928 C'est comment ? Tu vois comme il est bon ? 758 00:50:39,478 --> 00:50:41,284 - [Asori] En quittant la Sierra, nous emportons 759 00:50:41,284 --> 00:50:44,559 avec nous le café d'Emmanuel et les poèmes de Gerardo. 760 00:50:58,790 --> 00:51:00,340 Voici Baracoa, 761 00:51:00,340 --> 00:51:01,573 la première ville de Cuba. 762 00:51:02,530 --> 00:51:04,700 Les paysages les plus fascinants de l'île 763 00:51:04,700 --> 00:51:05,750 se trouvent ici. 764 00:51:07,110 --> 00:51:09,070 Quelques mois après le tournage, 765 00:51:09,070 --> 00:51:12,073 l'ouragan Matthew a ravagé cette ville historique. 766 00:51:13,760 --> 00:51:14,910 Il faudra attendre de nombreuses années 767 00:51:14,910 --> 00:51:16,743 avant qu'elle ne se rétablisse complètement. 768 00:51:18,088 --> 00:51:21,870 Voici les histoires des charmants habitants de ces terres. 769 00:51:21,870 --> 00:51:26,870 Chapitre 7 - La Plus Belle Terre - Baracoa, Guantánamo 770 00:51:41,204 --> 00:51:44,904 Quand je nettoie la plage, ça me détend. 771 00:51:46,792 --> 00:51:51,459 Quand je nettoie la plage, j'écoute le bruit des vagues. 772 00:51:53,695 --> 00:51:56,781 Parfois, je m'assois et je regarde l'océan. 773 00:51:56,781 --> 00:51:59,989 Ça me calme toujours. 774 00:52:03,202 --> 00:52:07,730 Je m'appelle Jose Antonio Domínguez et je suis lutteur. 775 00:52:07,730 --> 00:52:09,655 Je suis un lutteur parce que je suis pêcheur 776 00:52:09,655 --> 00:52:11,727 et je dois tout faire : 777 00:52:11,727 --> 00:52:15,394 servir, mettre la table et je cuisine aussi. 778 00:52:17,960 --> 00:52:20,282 Pour moi, vivre ici, c'est tout pour moi : 779 00:52:20,282 --> 00:52:24,069 je suis près de ma famille, ce que j'aime le plus. 780 00:52:24,069 --> 00:52:26,536 Nous sommes tous pêcheurs dans ma famille et 781 00:52:26,536 --> 00:52:30,566 c'est ce que j'ai vu et appris depuis que je suis petit. 782 00:52:30,566 --> 00:52:35,485 Je me lève tôt le matin, il fait calme et je regarde la mer. 783 00:52:35,485 --> 00:52:38,467 J'adore être ici ! 784 00:52:38,467 --> 00:52:42,486 Quand je veux manger quelque chose de bon, 785 00:52:42,486 --> 00:52:47,486 je n'ai pas besoin d'aller ailleurs. comme un supermarché. 786 00:52:48,110 --> 00:52:50,878 Si je veux manger du poisson, je me tourne vers la mer. 787 00:52:50,878 --> 00:52:53,728 Je sais qu'il est frais et n'est pas congelé, par exemple. 788 00:52:57,877 --> 00:53:01,274 La noix de coco est très importante à Baracoa. 789 00:53:01,274 --> 00:53:04,157 Il y a des quartiers qui sont loin de l'océan 790 00:53:04,157 --> 00:53:05,833 et ils ne peuvent pas pêcher. 791 00:53:07,004 --> 00:53:10,154 Ce qu'ils ont, ce sont des plantations de cocotiers 792 00:53:13,382 --> 00:53:16,699 La noix de coco est essentielle pour eux, comme le cacao. 793 00:53:16,699 --> 00:53:19,465 Ils récoltent les noix de coco et les donnent à l'État, 794 00:53:19,465 --> 00:53:20,899 tout comme le cacao. 795 00:53:34,202 --> 00:53:36,410 Quand les clients viennent, je leur dis 796 00:53:36,410 --> 00:53:38,201 qu'ils doivent attendre que ça soit prêt 797 00:53:38,201 --> 00:53:39,809 car tout ce que l'on prépare est frais. 798 00:53:53,927 --> 00:53:58,927 Le plus dur est le plat principal. Je le prépare en premier. 799 00:54:00,770 --> 00:54:05,101 La plupart des restaurants découpent le poulpe en morceaux. 800 00:54:05,101 --> 00:54:07,558 Quand vous servez un poulpe entier au client, 801 00:54:07,558 --> 00:54:09,747 ils savent qu'ils mangent du poulpe. 802 00:54:09,747 --> 00:54:11,780 La première chose au sujet du poulpe, 803 00:54:11,780 --> 00:54:13,354 c'est de savoir où il vit, 804 00:54:13,354 --> 00:54:15,703 car il adopte la couleur de son environnement. 805 00:54:15,703 --> 00:54:18,451 S'ils sont sur une pierre, ils en prennent la couleur. 806 00:54:18,451 --> 00:54:21,532 S'ils sont sur une algue, ils copient une autre couleur. 807 00:54:21,532 --> 00:54:24,466 Quand on va pêcher, on regarde les pierres 808 00:54:24,466 --> 00:54:28,549 et quand on voit 3 ou 4 coquillages ou escargots, 809 00:54:30,531 --> 00:54:32,572 on sait qu'on trouvera des poulpes 810 00:54:32,572 --> 00:54:34,733 comme c'est ce qu'ils mangent. 811 00:54:34,733 --> 00:54:39,577 Des gens m'ont suggéré de travailler dans un restaurant. 812 00:54:39,577 --> 00:54:43,407 mais je ne me sentirais pas à l'aise. 813 00:54:43,407 --> 00:54:46,219 Je trouve que manger sur la plage est ce qu'il y a de mieux. 814 00:54:46,219 --> 00:54:50,031 C'est une sensation naturelle, une sensation différente. 815 00:54:50,031 --> 00:54:51,623 Vous vous sentez en sécurité, plus relax 816 00:54:51,623 --> 00:54:53,223 et vous profitez plus de la nourriture, 817 00:54:53,223 --> 00:54:56,188 vous voulez qu'elle dure plus longtemps, 818 00:54:56,188 --> 00:54:58,732 que tout ne se termine pas si vite. 819 00:54:58,732 --> 00:54:59,986 Vous vous dites, je vais manger lentement, 820 00:54:59,986 --> 00:55:03,403 tant que je suis ici, pour bien savourer. 821 00:55:14,265 --> 00:55:16,580 - [Asori] Nous quittons la plage pour nous rendre 822 00:55:16,580 --> 00:55:20,371 dans les montagnes jusqu'à un endroit inconnu des caméras. 823 00:55:20,371 --> 00:55:24,171 Ici, la rivière est le plus important. L'eau est lisse. 824 00:55:25,125 --> 00:55:27,208 L'eau est propre et pure. 825 00:55:28,684 --> 00:55:31,892 Cette rivière est une source de nourriture. 826 00:55:31,892 --> 00:55:36,042 On attrape des crevettes, du poisson, on puise de l'eau. 827 00:55:37,694 --> 00:55:42,473 Le radeau descend rempli et remonte rempli également. 828 00:55:42,473 --> 00:55:44,798 Quand on est descendu, on avait plein d'ignames, 829 00:55:44,798 --> 00:55:47,476 de noix de coco, de bananes, de yucca, de patates douces, 830 00:55:47,476 --> 00:55:49,484 tout ce que vendaient les paysans. 831 00:55:49,484 --> 00:55:52,325 Sur le chemin du retour, on avait du riz, du sucre, 832 00:55:52,325 --> 00:55:55,784 des haricots, du sel, des vêtements, des chaussures, 833 00:55:55,784 --> 00:55:59,817 du rhum, tout ce qui ira au magasin, nous l'avons amené. 834 00:56:01,710 --> 00:56:05,393 Je m'appelle Gerardo Guilarte Coba. 835 00:56:06,346 --> 00:56:08,230 J'ai grandi à Malnombre. 836 00:56:09,145 --> 00:56:11,953 Malnombre est un petit quartier pauvre qui se trouve 837 00:56:11,953 --> 00:56:16,433 en amont de la rivière entre Baracoa et Yatera. 838 00:56:16,433 --> 00:56:18,899 Nous avons de bons voisins. 839 00:56:18,899 --> 00:56:21,833 Ils sont polis, amicaux et sympathiques 840 00:56:21,833 --> 00:56:24,291 et plus que tout, nous partageons tout. 841 00:56:24,291 --> 00:56:27,648 Non seulement, nous partageons la nourriture, 842 00:56:27,648 --> 00:56:31,378 mais nous partageons aussi nos problèmes et nos besoins. 843 00:56:31,378 --> 00:56:33,866 Nous partageons tout et nous nous entraidons. 844 00:56:33,866 --> 00:56:36,432 C'est pour cela que je considère les voisins 845 00:56:36,432 --> 00:56:38,707 comme des membres de ma famille. 846 00:56:41,939 --> 00:56:44,389 Nous passons la journée à la rivière. 847 00:56:45,256 --> 00:56:48,364 Ici, près de la rivière, nous préparons le petit-déjeuner, 848 00:56:48,364 --> 00:56:53,322 le déjeuner, des petits en cas et le dîner. 849 00:56:53,322 --> 00:56:55,864 Tout ce que nous inventons la journée, nous le faisons ici, 850 00:56:55,864 --> 00:56:57,447 près de la rivière. 851 00:56:58,358 --> 00:57:01,724 Nous rentrons chez nous juste pour nous reposer. 852 00:57:01,724 --> 00:57:03,940 Au lever du soleil, c'est un peu mouvementé. 853 00:57:03,940 --> 00:57:05,782 On se dépêche pour préparer le petit déjeuner 854 00:57:05,782 --> 00:57:07,757 et le café près de la rivière 855 00:57:07,757 --> 00:57:10,373 et profiter du moment. 856 00:57:10,373 --> 00:57:12,709 On dirait que cette petite ficelle va se casser. 857 00:57:12,709 --> 00:57:14,862 Ce n'est pas que je suis cuisinier, 858 00:57:14,862 --> 00:57:19,644 mais j'ai travaillé comme responsable d'une cantine. 859 00:57:19,644 --> 00:57:23,070 J'apportais les ingrédients crus aux cuisiniers 860 00:57:23,070 --> 00:57:25,395 et ils me rendaient des plats cuisinés, 861 00:57:25,395 --> 00:57:28,436 mais je devais d'abord essayer l'assaisonnement. 862 00:57:28,436 --> 00:57:31,244 Et pour préparer des plats délicieux, vous devez savoir 863 00:57:31,244 --> 00:57:33,728 comment bien les assaisonner 864 00:57:33,728 --> 00:57:37,728 donc j'ai dû en apprendre un peu sur la cuisine. 865 00:57:38,625 --> 00:57:41,966 Quand j'ai rencontré ma femme, elle ne cuisinait pas si bien 866 00:57:41,966 --> 00:57:45,149 mais elle savait cuisiner beaucoup de choses 867 00:57:45,149 --> 00:57:47,525 et, avec le temps, elle a continué à apprendre. 868 00:57:50,877 --> 00:57:54,801 Cependant, les crevettes de la rivière sont plus petites, 869 00:57:54,801 --> 00:57:59,801 plus jolies et ont un goût formidable, une chair succulente. 870 00:58:03,396 --> 00:58:06,190 - [Asori] Dans la rivière Toa, nous avons goûté des plats 871 00:58:06,190 --> 00:58:08,933 locaux délicieux comme les crevettes au lait de coco 872 00:58:09,860 --> 00:58:12,676 et du bacan, un tamal local avec des bananes plantains 873 00:58:12,676 --> 00:58:14,360 et du porc. 874 00:58:14,360 --> 00:58:16,010 C'est juste que je n'aurais jamais soupçonné 875 00:58:16,010 --> 00:58:18,172 qu'on faisait partie d'une cuisine cubaine rurale. 876 00:58:18,172 --> 00:58:19,638 ♪ Un de mes chers amis, mais sa femme veut être avec moi ♪ 877 00:58:19,638 --> 00:58:21,497 Je me sentais humble et reconnaissant 878 00:58:21,497 --> 00:58:22,897 de faire partie de leur famille pour la journée. 879 00:58:22,897 --> 00:58:25,306 ♪ Un de mes chers amis, mais sa femme veut être avec moi ♪ 880 00:58:25,306 --> 00:58:30,306 ♪ Un de mes chers amis, que vais-je faire, on me demande ♪ 881 00:58:36,339 --> 00:58:37,773 Pendant que Gerardo nous a emmenés 882 00:58:37,773 --> 00:58:40,142 dans son cayuco , je n'ai pas pu m'empêcher 883 00:58:40,142 --> 00:58:41,813 de me sentir un peu triste de partir. 884 00:58:43,210 --> 00:58:45,385 Tant de gentillesse en cours de route 885 00:58:45,385 --> 00:58:47,765 et notre voyage était presque terminé. 886 00:58:47,765 --> 00:58:49,940 Quelle inspiration ! 887 00:58:49,940 --> 00:58:52,860 Demain, nous serons à Pinar del Rio, 888 00:58:52,860 --> 00:58:55,087 où une autre fête spéciale nous attend. 889 00:59:27,789 --> 00:59:32,773 Chapitre 8 - Le Réveillon - Viñales, Pinar del Río 890 00:59:39,954 --> 00:59:43,387 Je m'appelle José Louis et je suis fermier. 891 00:59:43,387 --> 00:59:47,578 Cultiver la terre, c'est tout ce que je fais. 892 00:59:54,937 --> 00:59:59,187 Durant une journée normale, je me réveille vers 5h. 893 01:00:02,625 --> 01:00:07,600 Puis je trais les vaches, je continue, 894 01:00:09,387 --> 01:00:13,376 et j'attelle les bœufs si je dois labourer. 895 01:00:13,376 --> 01:00:16,467 Les fermiers se reposent très peu au cours de l'année 896 01:00:16,467 --> 01:00:18,756 car les fermiers doivent toujours travailler. 897 01:00:18,756 --> 01:00:21,832 C'est parce que les jours où on n'a pas beaucoup de travail, 898 01:00:21,832 --> 01:00:24,540 on doit déplacer tous les animaux, trois fois par jour 899 01:00:24,540 --> 01:00:28,682 nourrir les cochons deux fois par jour, c'est du travail. 900 01:00:28,682 --> 01:00:33,406 Du coup, on n'a que très peu de jours de repos l'année. 901 01:00:33,406 --> 01:00:36,906 Car il y a toujours quelque chose à faire. 902 01:00:39,970 --> 01:00:43,311 Je cultive tout : du taro, du yucca, de la patate douce, 903 01:00:43,311 --> 01:00:46,644 du maïs, du haricot et surtout du tabac. 904 01:00:48,115 --> 01:00:50,686 Nous utilisons beaucoup d'engrais organique 905 01:00:50,686 --> 01:00:52,343 pour nos plantes. 906 01:00:52,343 --> 01:00:55,801 Peu importe ce que vous plantez, le sol est déjà fertilisé. 907 01:00:55,801 --> 01:00:58,343 Tout vient de la campagne comme nous alternons les sols. 908 01:00:58,343 --> 01:01:01,507 Une année, nous plantons du maïs à un endroit et l'année 909 01:01:01,507 --> 01:01:05,448 suivante dans un autre, on varie les culture de maïs, 910 01:01:05,448 --> 01:01:10,448 de yucca, de patate douce, de tabac, on alterne toujours. 911 01:01:10,962 --> 01:01:14,379 Faire pousser du tabac est très difficile 912 01:01:15,468 --> 01:01:20,301 parce que vous devez retourner à la plante plusieurs fois. 913 01:01:22,471 --> 01:01:25,412 Le sol ici est solide, excellent 914 01:01:25,412 --> 01:01:29,347 et il ne fait pas trop chaud. 915 01:01:29,347 --> 01:01:33,014 C'est pour ça que le tabac cultivé ici est de bonne qualité. 916 01:01:34,845 --> 01:01:38,297 Cette année, j'ai planté 30 000 plants de tabac. 917 01:01:38,297 --> 01:01:41,939 Cela représente 90 000 comme chaque plant de tabac 918 01:01:41,939 --> 01:01:46,475 peut produire trois cigares. 919 01:01:46,475 --> 01:01:51,475 Le jour du réveillon, le 31, il est bon de rôtir un cochon, 920 01:01:51,777 --> 01:01:54,552 de manger du riz mélangé avec des haricots noirs, 921 01:01:54,552 --> 01:01:58,654 des beignets de taro, de boire un peu de rhum 922 01:01:58,654 --> 01:02:00,154 de parler à des amis. 923 01:02:05,483 --> 01:02:10,483 Je tue le cochon et m'assure qu'il souffre le moins possible 924 01:02:10,815 --> 01:02:15,098 Tu vois, tu le mets ici et donnes un coup. 925 01:02:16,558 --> 01:02:17,391 Comme ça 926 01:02:20,672 --> 01:02:25,580 parce que si tu vas l'égorger, pourquoi le faire souffrir ? 927 01:02:25,580 --> 01:02:29,636 Tu dois t'entraîner beaucoup pour y arriver. 928 01:02:29,636 --> 01:02:32,795 Tu peux donc planter le couteau là où il mourra vite. 929 01:02:34,027 --> 01:02:35,511 Comme ça. Un peu plus vite. 930 01:02:37,802 --> 01:02:39,668 Je le tue le jour-même comme ça il cuit mieux 931 01:02:39,668 --> 01:02:41,822 quand le corps contient toujours de l'eau. 932 01:02:41,822 --> 01:02:45,579 Si je le tue la veille, le corps se vide de son eau 933 01:02:45,579 --> 01:02:49,354 et la viande est sèche. 934 01:02:51,773 --> 01:02:54,506 Le cochon se cuit sur feu de bois. 935 01:02:55,467 --> 01:02:58,083 Vous utilisez du bois qui devient du charbon. 936 01:02:58,083 --> 01:03:01,542 Cela lui donne un meilleur goût que quand il cuit au four. 937 01:03:01,542 --> 01:03:03,131 Absolument. 938 01:03:03,131 --> 01:03:06,947 Vous laissez le feu prendre pendant une demi heure et puis 939 01:03:06,947 --> 01:03:09,970 vous l'étalez et le remuez 940 01:03:09,970 --> 01:03:14,970 pour que la chaleur soit uniforme. 941 01:03:15,214 --> 01:03:18,748 Je brûle le bois pour faire du charbon 942 01:03:18,748 --> 01:03:21,248 j'y mets une grille et voilà ! 943 01:03:31,104 --> 01:03:35,937 Après l'avoir nettoyé et préparé, nous l'assaisonnons avec 944 01:03:38,408 --> 01:03:42,675 du cumin par exemple, un peu d'ail, 945 01:03:42,675 --> 01:03:47,449 de l'orange et du sel. 946 01:03:52,977 --> 01:03:54,902 Et au feu! 947 01:04:01,350 --> 01:04:05,550 On l'y laisse environ 4 heures 948 01:04:08,862 --> 01:04:13,497 Je le place toujours dans un hamac pour qu'il ne brûle pas. 949 01:04:13,497 --> 01:04:14,997 Il a besoin d'air. 950 01:04:25,400 --> 01:04:28,462 La graisse et la fumée du feu de bois 951 01:04:28,462 --> 01:04:31,045 lui donnent son excellent goût. 952 01:04:36,725 --> 01:04:40,250 Quand nous mangeons du yucca, nous le cueillons 953 01:04:40,250 --> 01:04:41,917 directement du champ 954 01:04:43,047 --> 01:04:48,001 et nous l'amenons à ma femme qui l'épluche et le cuisine. 955 01:04:48,001 --> 01:04:51,001 Tout ce que nous mangeons est frais. 956 01:04:56,107 --> 01:05:00,253 J'ai commencé à travailler la terre quand j'étais petit, 957 01:05:00,253 --> 01:05:02,486 depuis que j'ai huit ans. 958 01:05:03,871 --> 01:05:06,621 Je venais au champ avec mon père. 959 01:05:07,968 --> 01:05:12,968 A l'époque, vous alliez à l'école le matin 960 01:05:13,548 --> 01:05:16,413 et l'après-midi, j'allais aux champs avec mon père. 961 01:05:17,546 --> 01:05:20,571 Je m'entends très bien avec mon fils, le respecte toujours, 962 01:05:20,571 --> 01:05:23,654 l'écoute, lui donne de bons conseils. 963 01:05:26,782 --> 01:05:28,857 Je lui ai toujours appris des choses. 964 01:05:28,857 --> 01:05:32,348 Comme il aime la campagne, il peut suivre cette route pour 965 01:05:32,348 --> 01:05:34,564 qu'à l'avenir, il puisse continuer à travailler la terre. 966 01:05:35,548 --> 01:05:39,098 Nous avons 3 chevaux, 2 paires de bœufs, 3 vaches, 967 01:05:39,098 --> 01:05:42,498 2 ou 3 cochons. 968 01:05:43,362 --> 01:05:44,912 15 ou 20 poules. 969 01:05:44,912 --> 01:05:49,011 Je l'ai construite avec l'aide de ma femme, mes frères, 970 01:05:49,011 --> 01:05:51,907 mes sœurs, mon père. 971 01:05:51,907 --> 01:05:55,124 Nous avons d'abord construit une maison, y avons emménagé, 972 01:05:55,124 --> 01:05:56,440 avant d'en construire une autre. 973 01:05:56,440 --> 01:05:59,684 Nous les avons construites une par une. 974 01:05:59,684 --> 01:06:01,434 Lila, Lila viens ici. 975 01:06:03,417 --> 01:06:04,508 Viens. 976 01:06:06,781 --> 01:06:11,522 Tu aimes maman ? Dis-moi, tu aimes maman ? 977 01:06:14,549 --> 01:06:17,207 Quand il est l'heure de préparer le dîner, 978 01:06:17,207 --> 01:06:19,290 je ferai cuire le cochon. 979 01:06:20,837 --> 01:06:25,753 Ma femme prépare toujours du riz et des haricots noirs. 980 01:06:27,373 --> 01:06:31,721 Mon autre fils prépare les pommes de terre frites. 981 01:06:31,721 --> 01:06:33,388 On prépare du yucca, 982 01:06:36,502 --> 01:06:38,252 si des amis arrivent, 983 01:06:40,499 --> 01:06:43,416 ils préparent des beignets de maïs. 984 01:06:45,635 --> 01:06:47,260 et donc nous nous entraidons. 985 01:06:48,187 --> 01:06:50,832 Tout ce qu'elle cuisine est excellent 986 01:06:50,832 --> 01:06:53,813 Parce que c'est une excellente cuisinière. 987 01:06:53,813 --> 01:06:56,296 Elle cuisine bien. Pour moi, c'est ça. 988 01:06:56,296 --> 01:06:59,196 Tout ce qu'elle prépare est délicieux. 989 01:07:00,647 --> 01:07:03,397 Je pense qu'elle n'a aucun secret parce que je pense que 990 01:07:03,397 --> 01:07:07,530 le secret de la cuisine est de cuisiner avec amour. 991 01:07:08,800 --> 01:07:12,142 Quand vous travaillez avec amour, le résultat est excellent. 992 01:07:12,142 --> 01:07:14,975 Pour moi, c'est son secret. Je pense que, 993 01:07:14,975 --> 01:07:17,900 peu importe ce que vous faites dans la vie, 994 01:07:17,900 --> 01:07:21,508 vous devez le faire avec amour. 995 01:07:29,025 --> 01:07:33,851 Mon fils, ma femme et moi fabriquons l'épouvantail, 996 01:07:33,851 --> 01:07:38,830 parfois mon frère aide ou d'autres gens qui sont là. 997 01:07:38,830 --> 01:07:42,649 On va mettre le feu à cet épouvantail. 998 01:07:42,649 --> 01:07:45,340 Il représente l'année passée et toutes les mauvaises 999 01:07:45,340 --> 01:07:48,315 choses qui devraient disparaître en fumée. 1000 01:07:48,315 --> 01:07:52,398 Comme ça nous repartons à zéro la nouvelle année. 1001 01:08:00,480 --> 01:08:03,480 Plus haut, plus haut, encore un peu. 1002 01:08:05,117 --> 01:08:06,517 Bon, maintenant descends-le. 1003 01:08:10,614 --> 01:08:15,031 Voilà. Lève-le d'un côté pour uniformiser la chaleur. 1004 01:08:16,762 --> 01:08:18,480 Une fumée uniforme. 1005 01:08:18,480 --> 01:08:21,321 Il y a trop de vent et donc la flamme était trop haute. 1006 01:08:21,321 --> 01:08:25,654 Quand il y a trop de flamme, vous devez arranger ça. 1007 01:08:26,861 --> 01:08:29,677 Tu peux commencer à le balancer quand tu es prêt 1008 01:08:29,677 --> 01:08:32,931 parce que le feu prend bien en ce moment. 1009 01:08:32,931 --> 01:08:37,264 Il va bien faire ça, vous verrez. Moi je m'en vais ! 1010 01:08:43,809 --> 01:08:46,223 Mon père est l'expert. 1011 01:08:46,223 --> 01:08:50,756 J'apprends pendant qu'il m'explique quoi faire et pourquoi. 1012 01:08:50,756 --> 01:08:53,887 Je me souviens qu'il m'a appelé et m'a dit : 1013 01:08:53,887 --> 01:08:57,220 « Regarde, qu'est-ce que t'en penses ? » 1014 01:08:58,344 --> 01:09:00,492 Ça doit être rose au début 1015 01:09:00,492 --> 01:09:05,292 et puis la couleur devient plus foncée. 1016 01:09:05,292 --> 01:09:07,987 Et si la flamme est trop haute, vous la réduisez pour 1017 01:09:07,987 --> 01:09:10,950 qu'il ne brûle pas et quand les flammes sont trop petites, 1018 01:09:10,950 --> 01:09:14,092 vous rajoutez des braises ou vous les diminuez 1019 01:09:14,092 --> 01:09:17,019 et donc il m'a tout appris. 1020 01:09:17,019 --> 01:09:20,936 Il a finalement arrêté et j'ai pris le relais. 1021 01:09:22,340 --> 01:09:24,757 Il a l'air d'avoir bien cuit. 1022 01:09:26,031 --> 01:09:28,823 Et maintenant, tu le tournes et les os commencent 1023 01:09:28,823 --> 01:09:29,823 à se casser. 1024 01:09:31,897 --> 01:09:33,872 C'est bien comme je le voulais. 1025 01:09:35,982 --> 01:09:39,912 Mes amis et ma famille vont être contents. 1026 01:09:39,912 --> 01:09:42,329 Mon père m'a beaucoup appris. 1027 01:09:44,045 --> 01:09:46,136 Et après, mon grand frère a pris le relais. 1028 01:09:46,136 --> 01:09:50,376 Il les cuisine bien et m'a appris le reste, 1029 01:09:50,376 --> 01:09:54,195 mais il y a des choses que seul mon père m'a apprises 1030 01:09:54,195 --> 01:09:57,244 parce que mon père ne révèle pas tous ses secrets. 1031 01:09:57,244 --> 01:09:59,733 Il dit : « Je pense qu'il manque ceci et cela. » 1032 01:10:00,692 --> 01:10:03,302 Il parle, fait demi-tour et s'en va. 1033 01:10:03,302 --> 01:10:05,617 Et puis on se demande pourquoi il a dit ça. 1034 01:10:05,617 --> 01:10:10,617 Et c'est là que je pense à ce qui manque et quoi ajouter. 1035 01:10:10,833 --> 01:10:15,666 - [indiscernable*] - [Indiscernable*] 1036 01:10:19,018 --> 01:10:21,851 Ensuite, un petit dessert la nuit, 1037 01:10:22,709 --> 01:10:25,625 un peu de vin, c'est super bon, 1038 01:10:27,137 --> 01:10:31,451 et bon, un petit cigare après le repas est très agréable. 1039 01:10:31,451 --> 01:10:34,001 ... il enlève la racine ... 1040 01:10:36,065 --> 01:10:39,642 Un peu de café et un petit cigare. 1041 01:10:39,642 --> 01:10:44,534 C'est la couche que vous ajoutez 1042 01:10:44,534 --> 01:10:48,392 au bout du cigare 1043 01:10:48,392 --> 01:10:51,526 pour couvrir les trous 1044 01:10:53,638 --> 01:10:55,005 Je fabrique mes propres cigares. 1045 01:10:55,005 --> 01:10:56,404 Je cultive mon propre tabac et le prépare moi-même. 1046 01:11:02,883 --> 01:11:04,550 Il est vraiment bon. 1047 01:11:06,407 --> 01:11:09,324 Il a bon goût, très, très bon goût. 1048 01:11:11,914 --> 01:11:16,747 Le tabac que je cultive est l'un des meilleurs de Viñales. 1049 01:11:27,854 --> 01:11:32,779 Pour moi, le bonheur, c'est d'être en bonne santé, 1050 01:11:34,029 --> 01:11:36,029 de n'avoir aucun ennemi, 1051 01:11:37,239 --> 01:11:39,656 d'avoir beaucoup de bons amis 1052 01:11:42,202 --> 01:11:46,952 et de bien m'entendre avec tous les membres de la famille 1053 01:11:48,554 --> 01:11:51,249 Pour moi, c'est ça le bonheur. 1054 01:11:51,249 --> 01:11:54,299 Et c'est pour ça que je suis heureux. 1055 01:11:58,310 --> 01:12:00,003 - Le fait d'être ici me rappelle de nombreuses fêtes 1056 01:12:00,003 --> 01:12:02,353 de fin d'année avec ma famille et mes amis. 1057 01:12:03,330 --> 01:12:06,360 Nous espérions toujours voir arriver de grandes choses, 1058 01:12:06,360 --> 01:12:08,993 mais chaque année, on ne faisait qu'attendre. 1059 01:12:10,730 --> 01:12:13,410 Aujourd'hui, ça a l'air différent. 1060 01:12:13,410 --> 01:12:15,410 Il y a maintenant un regain d'espoir pour l'avenir, 1061 01:12:16,410 --> 01:12:19,660 comme si les mauvaises choses commençaient à partir en fumée 1062 01:12:34,507 --> 01:12:36,360 Nous sommes de retour à La Havane. 1063 01:12:36,360 --> 01:12:37,648 Notre dernier arrêt. 1064 01:12:40,210 --> 01:12:41,480 Mais La Havane n'est pas la même ville. 1065 01:12:41,480 --> 01:12:43,080 que j'ai quittée il y a toutes ces années. 1066 01:12:46,360 --> 01:12:48,940 Après des décennies sans histoires, 1067 01:12:48,940 --> 01:12:50,190 ces deux dernières années ont été 1068 01:12:50,190 --> 01:12:52,833 un ascenseur émotionnel pour le peuple cubain. 1069 01:12:55,890 --> 01:12:58,210 Leur relation avec un ennemi de longue date 1070 01:12:58,210 --> 01:13:00,530 est passée de quelque chose d'inexistant 1071 01:13:00,530 --> 01:13:02,430 à quelque chose qui est en train de se produire ; 1072 01:13:02,430 --> 01:13:04,953 à un statut très compliqué récemment. 1073 01:13:09,420 --> 01:13:10,960 Au niveau gouvernemental, 1074 01:13:10,960 --> 01:13:13,760 l'île traverse une période de transition majeure. 1075 01:13:20,040 --> 01:13:23,183 Cela a déclenché une vague de tourisme international 1076 01:13:24,380 --> 01:13:26,360 et une nouvelle communauté d'entrepreneurs cubains 1077 01:13:26,360 --> 01:13:28,758 est en train de connaître un essor créatif passionnant. 1078 01:13:28,758 --> 01:13:33,616 Chapitre 9 - Le nouveau Cuba - Ville de La Havane 1079 01:13:44,207 --> 01:13:46,973 J'adore la ville ... 1080 01:13:46,973 --> 01:13:49,173 la nourriture ... 1081 01:13:49,173 --> 01:13:51,195 les plages ... les gens ... 1082 01:13:51,195 --> 01:13:52,028 Tout. 1083 01:13:53,390 --> 01:13:56,631 J'adore ça. J'adore ça 1084 01:13:59,090 --> 01:14:02,406 Je m'appelle Jose Carlos Imperatori et je suis restaurateur 1085 01:14:02,406 --> 01:14:03,932 à La Havane. 1086 01:14:03,932 --> 01:14:05,565 Ils 'appellent ça « restauration » ici, 1087 01:14:05,565 --> 01:14:09,466 mais ce sont en gros des restaurants. 1088 01:14:09,466 --> 01:14:12,903 Depuis que je suis petit, j'ai toujours aimé peindre. 1089 01:14:12,903 --> 01:14:15,361 J'ai travaillé dans un bar et j'ai été admis pour 1090 01:14:15,361 --> 01:14:18,636 étudier et travailler à l'école d'art de San Alejandro. 1091 01:14:18,636 --> 01:14:22,066 J'ai suivi le cours des ouvriers tous les après-midi 1092 01:14:22,066 --> 01:14:23,738 pendant cinq ans. 1093 01:14:23,738 --> 01:14:26,404 Je m'en sortais bien, mais n'étais pas satisfait. 1094 01:14:26,404 --> 01:14:28,680 Je savais que je pouvais faire mieux. 1095 01:14:28,680 --> 01:14:33,060 Et c'est pour ça que j'ai choisi de me lancer à mon compte. 1096 01:14:33,060 --> 01:14:35,518 Quand ils ont annoncé que les gens pouvaient ouvrir 1097 01:14:35,518 --> 01:14:38,293 leur propre commerce, j'ai tout de suite commencé 1098 01:14:38,293 --> 01:14:39,960 à chercher un local. 1099 01:14:40,955 --> 01:14:44,470 J'ai trouvé un endroit, j'y suis rentré 1100 01:14:44,470 --> 01:14:46,354 le bâtiment était tout délabré, plein de ciments, 1101 01:14:46,354 --> 01:14:48,345 mais à la seconde où j'y ai mis les pieds, 1102 01:14:48,345 --> 01:14:50,498 je me suis dit que j'avais trouvé ce que je cherchais. 1103 01:14:50,498 --> 01:14:52,906 Ensuite, j'ai tenté de rassembler l'aide qu'il me fallait. 1104 01:14:52,906 --> 01:14:56,618 Il m'a fallu deux ans pour tout construire. 1105 01:14:56,618 --> 01:14:59,726 Toute la déco vient à 100 % de moi et je pense que c'est 1106 01:14:59,726 --> 01:15:02,550 pour ça que j'ai autant de plaisir à être ici. 1107 01:15:05,908 --> 01:15:07,975 Je pense que j'ai bien fait de faire mon propre truc 1108 01:15:07,975 --> 01:15:09,823 car c'est tellement amusant 1109 01:15:09,823 --> 01:15:11,981 et je me sens chez moi ici dans mon restaurant. 1110 01:15:11,981 --> 01:15:14,164 Les gens peuvent aimer la déco, mais ce qui compte, 1111 01:15:14,164 --> 01:15:16,697 c'est ce qu'ils mangent ici. 1112 01:15:18,638 --> 01:15:23,087 Parmi les cuisiniers, l'un est poète, deux sont artistes. 1113 01:15:23,087 --> 01:15:25,553 Parmi les serveuses, l'une est une historienne de l'art, 1114 01:15:25,553 --> 01:15:27,603 une autre est journaliste. 1115 01:15:27,603 --> 01:15:29,753 Je cherche des gens qui ont du bon sens et de la créativité 1116 01:15:29,753 --> 01:15:32,553 et je préfère leur apprendre les rouages du métier. 1117 01:15:34,217 --> 01:15:38,158 Je leur dis toujours de faire ce qu'ils aimeraient 1118 01:15:38,158 --> 01:15:41,617 qu'un restaurant fasse pour eux. 1119 01:15:41,617 --> 01:15:43,167 Quand vous vous rendez dans un restaurant, 1120 01:15:43,167 --> 01:15:44,608 qu'aimeriez-vous qu'ils fassent pour vous ? 1121 01:15:44,608 --> 01:15:47,062 Comment aimeriez-vous être servi ? Je pense que c'est l'idée 1122 01:15:50,212 --> 01:15:53,354 Tout est de l'art, mon frère et j'applique ça aux couleurs, 1123 01:15:55,166 --> 01:15:58,175 aux cocktails et à la composition des plats. 1124 01:16:00,820 --> 01:16:03,929 L'origine des saveurs remonte généralement à ma grand-mère. 1125 01:16:03,929 --> 01:16:06,637 Ma grand-mère m'a appris comment préparer le poisson, 1126 01:16:06,637 --> 01:16:10,929 les sauces, l'aigre-doux, les croquettes, les tamales 1127 01:16:10,929 --> 01:16:15,370 à la casserole, les soupes. 1128 01:16:16,717 --> 01:16:19,367 Avec les chefs, nous faisons des tests de saveurs. 1129 01:16:19,367 --> 01:16:22,632 Nous sommes un peu audacieux dans nos mélanges de saveurs. 1130 01:16:22,632 --> 01:16:24,640 Nous faisons constamment des expérimentations 1131 01:16:24,640 --> 01:16:27,040 et nous avons une sorte de panel de juges. 1132 01:16:29,978 --> 01:16:32,802 Je peux vous assurer que dans les années 90, tous les menus 1133 01:16:32,802 --> 01:16:34,277 des restaurants de la Havane étaient 1134 01:16:34,277 --> 01:16:36,586 basés sur le même principe 1135 01:16:36,586 --> 01:16:38,598 sauf pour quelques « paladeres, » 1136 01:16:38,598 --> 01:16:40,698 mais au final, c'était la même chose pour tous. 1137 01:16:40,698 --> 01:16:42,790 Ils avaient tous la même chaîne d'approvisionnement 1138 01:16:42,790 --> 01:16:43,889 centralisée. 1139 01:16:43,889 --> 01:16:47,822 Tout était du steak, suprême de poulet, escalopes de porc 1140 01:16:47,822 --> 01:16:49,508 et steak de porc. 1141 01:16:49,508 --> 01:16:52,316 Quand les gens ont pu posséder eux-mêmes des restaurants, 1142 01:16:52,316 --> 01:16:55,294 leur côté créatif s'est exprimé. 1143 01:16:55,294 --> 01:16:58,044 Tout ne peut pas être centralisé. 1144 01:16:59,600 --> 01:17:04,525 J'ai commencé par un menu étrange: Tacos, tataki et soupes. 1145 01:17:05,468 --> 01:17:10,468 Mon père et mes amis me disaient: « Ne fais pas ça, fais ça, 1146 01:17:10,991 --> 01:17:13,263 La Havane, c'est du riz et des haricots. » 1147 01:17:13,263 --> 01:17:16,621 C'est osé, mais j'ai toujours fais confiance à mon instinct. 1148 01:17:18,906 --> 01:17:22,826 Beaucoup m'ont dit: C'est comme New York ou Barcelone. 1149 01:17:22,826 --> 01:17:24,992 Et je leur dis : « Mon frère, c'est la nouvelle Havane, 1150 01:17:24,992 --> 01:17:27,442 c'est La Havane en plein essor. » 1151 01:17:27,442 --> 01:17:30,058 Nous avions perdu le sens du bon goût et il est revenu. 1152 01:17:35,525 --> 01:17:38,141 Je n'ai rien contre ceux qui sont partis. 1153 01:17:38,141 --> 01:17:40,211 Mais je n'ai jamais voulu émigrer. Jamais. 1154 01:17:40,211 --> 01:17:42,727 Même quand j'étais fauché, je n'ai jamais quitté l'île. 1155 01:17:42,727 --> 01:17:44,319 Ça ne m'intéressait pas. 1156 01:17:45,226 --> 01:17:47,351 Maintenant, je mise sur La Havane plus que jamais. 1157 01:17:54,840 --> 01:17:56,315 Chaque jour, nous nous améliorons. 1158 01:17:56,315 --> 01:17:57,681 Chaque jour, il y a de nouveaux endroits. 1159 01:17:57,681 --> 01:17:59,756 Il ne fait aucun doute qu'il y aura plus de concurrence 1160 01:17:59,756 --> 01:18:03,976 et que nous allons rattraper notre retard. 1161 01:18:03,976 --> 01:18:06,592 Beaucoup d'endroits vont disparaître 1162 01:18:06,592 --> 01:18:10,658 mais des millions vont apparaître. Ça va être super. 1163 01:18:13,410 --> 01:18:15,980 - J'ai commencé ce voyage en me sentant comme un étranger, 1164 01:18:15,980 --> 01:18:17,660 à la recherche des maillons manquants 1165 01:18:17,660 --> 01:18:19,840 de notre culture et de nos traditions culinaires, 1166 01:18:19,840 --> 01:18:21,698 avec l'espoir de sauvegarder les saveurs et les histoires 1167 01:18:21,698 --> 01:18:23,381 avant qu'elles ne s'estompent. 1168 01:18:24,550 --> 01:18:26,540 Et les gens que nous avons rencontrés en chemin 1169 01:18:26,540 --> 01:18:28,006 nous ont ouvert leurs maisons, 1170 01:18:28,006 --> 01:18:29,690 leurs cuisines et leurs cœurs. 1171 01:18:29,690 --> 01:18:32,900 Ils partagent tout ce qu'ils ont avec amour et générosité. 1172 01:18:32,900 --> 01:18:35,240 Indépendamment des divergences d'opinions politiques 1173 01:18:35,240 --> 01:18:36,830 et de la situation économique, 1174 01:18:36,830 --> 01:18:38,450 nous parlons tous le langage de la nourriture 1175 01:18:38,450 --> 01:18:40,463 et partageons une passion pour notre patrimoine. 1176 01:18:41,780 --> 01:18:43,290 Le Cuba que j'ai redécouvert 1177 01:18:43,290 --> 01:18:44,840 n'est pas le pays pour lequel mes parents 1178 01:18:44,840 --> 01:18:46,993 et leur génération ont donné leur vie. 1179 01:18:48,480 --> 01:18:51,093 Ce n'est pas non plus le pays que voit l'opposition. 1180 01:18:51,990 --> 01:18:53,688 C'est un pays avec plusieurs qualités nouvelles 1181 01:18:53,688 --> 01:18:55,471 avec des problèmes politiques 1182 01:18:55,471 --> 01:18:57,421 que seuls ceux qui sont au pouvoir peuvent contrôler, 1183 01:18:58,405 --> 01:19:00,059 mais les Cubains du monde entier doivent 1184 01:19:00,059 --> 01:19:02,450 arrêter de se traiter les uns les autres comme des ennemis. 1185 01:19:02,450 --> 01:19:04,220 Nous devons rechercher nos valeurs communes 1186 01:19:04,220 --> 01:19:06,320 et les développer. 1187 01:19:06,320 --> 01:19:08,750 C'est à nous de tolérer nos différents points de vue 1188 01:19:08,750 --> 01:19:10,420 et de briser les barrières qui ont divisé 1189 01:19:10,420 --> 01:19:12,070 tant de générations et de familles. 1190 01:19:14,010 --> 01:19:16,476 L'avenir de Cuba est incertain, 1191 01:19:16,476 --> 01:19:17,619 mais s'il y a une chose 1192 01:19:17,619 --> 01:19:19,602 dont nous sommes sûrs, c'est qu'ensemble, 1193 01:19:19,602 --> 01:19:21,980 nous pouvons créer un avenir commun à Cuba. 1194 01:19:21,980 --> 01:19:23,740 C'est un pays qui va de l'avant, 1195 01:19:23,740 --> 01:19:25,881 constamment en progrès, 1196 01:19:25,881 --> 01:19:27,358 telles les vagues infinies 1197 01:19:27,358 --> 01:19:29,233 qui s'abattent sur la côte de La Havane. 99124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.