Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,904 --> 00:00:38,170
- [Asori] J'ai quitté
Cuba pour la première fois
2
00:00:38,170 --> 00:00:40,160
quand j'avais cinq ans.
3
00:00:40,160 --> 00:00:42,510
Ma famille a déménagé à
New York pour le travail
4
00:00:42,510 --> 00:00:43,710
de mes parents.
5
00:00:43,710 --> 00:00:48,000
Quand nous sommes retournés à
Cuba en 1991, j'avais 11 ans
6
00:00:48,000 --> 00:00:50,260
et mon père nous a emmenés
faire un petit tour de l'île
7
00:00:50,260 --> 00:00:51,883
pour renouer avec nos racines.
8
00:00:53,120 --> 00:00:56,063
Peu après, avec l'effondrement
de l'Union soviétique,
9
00:00:56,980 --> 00:00:58,103
tout a changé.
10
00:00:59,230 --> 00:01:02,603
La relation de Cuba avec la
nourriture s'est compliquée.
11
00:01:06,630 --> 00:01:08,997
Je me souviens de réunions
de familles, d'anniversaires
12
00:01:08,997 --> 00:01:10,640
et de fêtes.
13
00:01:10,640 --> 00:01:13,720
Je me souviens de gens qui
jouaient aux dominos dans la rue.
14
00:01:13,720 --> 00:01:15,673
Des bruits forts, des rires.
15
00:01:16,590 --> 00:01:18,780
Je me souviens d'immeubles grandioses.
16
00:01:18,780 --> 00:01:22,123
Des souvenirs d'un âge
d'or qui n'existait plus.
17
00:01:24,340 --> 00:01:26,140
Voici la rue où je suis né.
18
00:01:28,230 --> 00:01:29,930
Voici la maison où j'ai grandi.
19
00:01:32,439 --> 00:01:36,210
Je repense aux nuits interminables
dehors avec mes amis.
20
00:01:36,210 --> 00:01:38,260
Ils adoraient parler de
dessins animés soviétiques
21
00:01:38,260 --> 00:01:40,860
et de tout ce que j'ai manqué
quand j'étais à l'étranger.
22
00:01:40,860 --> 00:01:43,970
En retour, je leur racontais
des histoires de Mickey Mouse
23
00:01:43,970 --> 00:01:45,153
et de Disney World.
24
00:01:55,360 --> 00:01:57,220
Quand nous étions au collège,
25
00:01:57,220 --> 00:02:00,570
le pays est entré dans une
profonde crise économique,
26
00:02:00,570 --> 00:02:03,273
ironiquement appelée la Période Spéciale.
27
00:02:04,780 --> 00:02:06,470
Les Cubains ont tout perdu.
28
00:02:13,642 --> 00:02:17,210
Alors que mes parents travaillaient
sans relâche pour sauver
29
00:02:17,210 --> 00:02:18,870
la révolution, je rêvais
de retourner à New York
30
00:02:18,870 --> 00:02:20,223
et de devenir cinéaste,
31
00:02:21,160 --> 00:02:23,823
et donc en février 2008,
32
00:02:24,680 --> 00:02:25,820
j'ai quitté Cuba pour de bon.
33
00:02:29,480 --> 00:02:32,390
Je me souviens encore des vagues
qui s'écrasaient doucement
34
00:02:32,390 --> 00:02:34,620
contre le rivage de La Havane.
35
00:02:34,620 --> 00:02:36,610
Les personnes âgées se baignant le matin
36
00:02:36,610 --> 00:02:39,073
quand le soleil inonde
la ville de lumière.
37
00:02:43,172 --> 00:02:45,960
J'ai tellement de souvenirs, et pourtant,
38
00:02:45,960 --> 00:02:48,380
mes souvenirs autour de la
nourriture sont assez vagues.
39
00:02:48,380 --> 00:02:52,030
Pendant les années 90, nous
essayions juste de survivre
40
00:02:52,030 --> 00:02:54,660
et la nourriture n'était
plus qu'un carburant.
41
00:02:54,660 --> 00:02:57,670
Partout dans le pays, les
ingrédients ont disparu.
42
00:02:57,670 --> 00:03:00,020
Le bœuf a été remplacé
par des fèves de soja.
43
00:03:00,020 --> 00:03:02,840
L'huile de cuisson a été
remplacée par de l'eau,
44
00:03:02,840 --> 00:03:04,750
et la liste n'en finit plus.
45
00:03:04,750 --> 00:03:08,000
À l'échelle nationale, les
recettes ont commencé à changer.
46
00:03:08,000 --> 00:03:10,400
Tout l'enthousiasme autour
de la cuisine avait disparu.
47
00:03:10,400 --> 00:03:14,000
C'est peut-être pour ça que
maintenant que je suis adulte,
48
00:03:14,000 --> 00:03:16,750
la cuisine est une partie
si importante de ma vie.
49
00:03:16,750 --> 00:03:19,990
Ce que nous cuisinons ne nous
rend pas seulement humains,
50
00:03:19,990 --> 00:03:21,780
c'est un élément essentiel
permettant de comprendre
51
00:03:21,780 --> 00:03:23,153
qui nous sommes en tant que culture.
52
00:03:32,216 --> 00:03:34,159
Je suis donc retourné
à Cuba pour découvrir
53
00:03:34,159 --> 00:03:35,426
ces saveurs disparues.
54
00:03:39,830 --> 00:03:41,620
Je me suis lancé dans
une quête pour découvrir
55
00:03:41,620 --> 00:03:44,920
ce que les Cubains de toutes
classes font pour surmonter
56
00:03:44,920 --> 00:03:47,670
les épreuves et garder leur
héritage culinaire en vie.
57
00:03:47,670 --> 00:03:50,203
Un nouveau voyage pour
renouer avec mes racines.
58
00:03:55,378 --> 00:03:56,880
Je n'avais pas l'intention
de faire un documentaire
59
00:03:56,880 --> 00:03:59,250
à propos du fameux sandwich cubain
60
00:03:59,250 --> 00:04:00,650
ou du riz et des haricots noirs.
61
00:04:05,090 --> 00:04:07,240
Au lieu de cela, ce serait un voyage
62
00:04:07,240 --> 00:04:09,753
à travers les histoires
inconnues de la cuisine cubaine.
63
00:04:17,484 --> 00:04:21,250
Histoires Culinaires de Cuba
64
00:04:40,970 --> 00:04:43,000
Le premier arrêt était à Jagua,
65
00:04:43,000 --> 00:04:45,773
un charmant petit village de pêcheurs.
66
00:04:53,086 --> 00:04:56,173
Jagua se trouve près des
ruines de la ville nucléaire,
67
00:04:57,050 --> 00:04:58,850
le foyer de la plus grande
collaboration économique
68
00:04:58,850 --> 00:05:01,313
entre la révolution et l'URSS,
69
00:05:02,340 --> 00:05:04,193
une centrale nucléaire
qui a fait faillite.
70
00:05:06,690 --> 00:05:09,460
Pendant les années 80, toute
la ville s'est mobilisée
71
00:05:09,460 --> 00:05:11,000
et a travaillé 24 heures sur 24
72
00:05:11,000 --> 00:05:14,203
pour créer la première centrale
nucléaire des Caraïbes.
73
00:05:15,080 --> 00:05:17,280
Ils ont construit les
installations du réacteur
74
00:05:17,280 --> 00:05:19,255
et une toute nouvelle ville
pour les scientifiques
75
00:05:19,255 --> 00:05:20,697
des routes, des hôpitaux,
76
00:05:24,250 --> 00:05:26,710
mais la centrale nucléaire
n'a jamais été terminée.
77
00:05:26,710 --> 00:05:29,233
De nos jours, tout est en ruines.
78
00:05:30,150 --> 00:05:32,004
Pour le peuple de Jagua,
79
00:05:32,004 --> 00:05:34,765
la ville nucléaire n'est
qu'un fantôme du passé.
80
00:05:36,932 --> 00:05:41,156
Chapitre 2 - Un Homme
Riche - Jagua, Cienfuegos
81
00:05:42,478 --> 00:05:43,311
Viens ici !
82
00:05:43,311 --> 00:05:48,138
Je m'appelle Ernesto Pérez
Medina. Je suis pêcheur.
83
00:05:48,138 --> 00:05:49,862
Je suis né ici, à Castillo de Jagua.
84
00:05:49,862 --> 00:05:51,736
Allez, à plus tard.
85
00:05:51,736 --> 00:05:55,381
Mes dents de lait sont
pratiquement sorties sur un bateau.
86
00:05:55,381 --> 00:05:58,703
J'ai appris à nager
avant de pouvoir marcher.
87
00:05:58,703 --> 00:06:01,669
Ma vie a donc tourné autour
de la pêche et de la mer.
88
00:06:01,669 --> 00:06:04,844
Mes racines sont ici, dans
ce village de pêcheurs.
89
00:06:06,012 --> 00:06:08,731
J'ai de beaux souvenirs.
90
00:06:08,731 --> 00:06:11,163
J'ai un oncle qui nous a
quittés, et quand j'étais petit,
91
00:06:11,163 --> 00:06:12,970
je me souviens que je me
cachais sur son bateau
92
00:06:12,970 --> 00:06:14,913
sans qu'il le sache.
93
00:06:14,913 --> 00:06:18,677
Et donc quand il arrivait
sur le bateau de pêche,
94
00:06:18,677 --> 00:06:22,716
il descendait prendre son
matériel, me trouvait et disait
95
00:06:22,716 --> 00:06:25,313
« Mon garçon, que fais-tu ici ? »
96
00:06:25,313 --> 00:06:28,139
Comme il ne pouvait pas
rentrer, il disait :
97
00:06:28,139 --> 00:06:33,139
« Bon, reste. Prend une corde,
on continue jusqu'à ce soir. »
98
00:06:34,548 --> 00:06:38,798
Ils ne voyaient en la mer
qu'une source de revenus.
99
00:06:39,918 --> 00:06:42,501
Mais ils y voyaient aussi un danger.
100
00:06:42,501 --> 00:06:45,242
Ce qu'ils voulaient, c'était
préserver leurs enfants
101
00:06:45,242 --> 00:06:47,659
d'un travail aussi pénible.
102
00:06:48,700 --> 00:06:51,625
Les enfants devraient étudier,
s'améliorer, aller à l'école.
103
00:06:51,625 --> 00:06:53,966
« La mer est pour nous, les idiots. »
104
00:06:55,183 --> 00:06:58,370
- [Asori] Ernesto a suivi
les rêves de ses parents.
105
00:06:58,370 --> 00:07:00,560
Il n'allait pas être pêcheur.
106
00:07:00,560 --> 00:07:02,493
Au lieu de cela, la révolution l'a envoyé
107
00:07:02,493 --> 00:07:04,720
gratuitement à l'université.
108
00:07:04,720 --> 00:07:07,010
C'est là qu'il a rencontré sa femme.
109
00:07:07,010 --> 00:07:09,123
Ils sont tous les deux
devenus physiciens nucléaires,
110
00:07:10,120 --> 00:07:12,530
mais après de nombreuses années d'études
111
00:07:12,530 --> 00:07:14,143
et l'absence de centrale nucléaire à Cuba,
112
00:07:15,190 --> 00:07:17,540
Ernesto n'avait pas d'autre
choix que de retourner à la mer.
113
00:07:20,907 --> 00:07:24,490
Il fait frais, mais la
prise va être bonne.
114
00:07:26,505 --> 00:07:31,505
C'est parce que notre poisson,
l'espadon, aime la mer agitée
115
00:07:35,673 --> 00:07:38,873
J'ai lu un article. Un homme a demandé
116
00:07:38,873 --> 00:07:42,206
à son ami, un grand entrepreneur :
117
00:07:42,206 --> 00:07:45,504
« Tu es millionnaire. Avec
tout l'argent que tu as,
118
00:07:45,504 --> 00:07:47,231
pourquoi tu travailles si dur ? »
119
00:07:47,231 --> 00:07:49,187
« Pour faire de mes rêves une réalité. »
120
00:07:49,187 --> 00:07:50,536
« Et quel est ton rêve ? »
121
00:07:50,536 --> 00:07:54,628
« Mon rêve ? Vivre sur une
île dans les Caraïbes. »
122
00:07:54,628 --> 00:07:57,263
« Dans une petite maison
près de la mer, et un bateau
123
00:07:57,263 --> 00:08:00,608
pour que je suis puisse
emmener ma famille pêcher
124
00:08:00,608 --> 00:08:02,330
et faire ma vie ici. »
125
00:08:02,330 --> 00:08:04,171
Quand j'ai lu ça, je me suis dit, eh bien,
126
00:08:04,171 --> 00:08:06,130
je vis sur une île des Caraïbes.
127
00:08:06,130 --> 00:08:08,332
J'ai ma maison sur la côte.
128
00:08:08,332 --> 00:08:11,500
J'ai un bateau en face de chez moi.
129
00:08:11,500 --> 00:08:13,799
J'emmène ma famille sur
mon bateau et je profite
130
00:08:13,799 --> 00:08:15,599
de la fraîche générosité de la mer.
131
00:08:15,599 --> 00:08:18,441
C'est moi qui suis riche ! Je suis riche.
132
00:08:20,486 --> 00:08:24,070
Il est essentiel d'attacher l'appât,
133
00:08:25,881 --> 00:08:28,064
parce que les espadons, avant de manger,
134
00:08:29,532 --> 00:08:33,214
ils attaquent 3 ou 4 fois,
135
00:08:33,214 --> 00:08:35,572
et si l'appât n'est pas bien attaché,
136
00:08:35,572 --> 00:08:37,905
ils l'arrachent de la ligne.
137
00:08:53,909 --> 00:08:56,309
Nene, qu'est-ce qu'on
va utiliser comme appât
138
00:08:56,309 --> 00:08:58,394
pour être sûrs qu'on aura
du thon pour le déjeuner ?
139
00:08:58,394 --> 00:08:59,644
[indiscernable]
140
00:09:02,534 --> 00:09:05,292
On va préparer un bon
crudito avec la chair
141
00:09:05,292 --> 00:09:08,006
Et avec les tripes et les
restes, un bon bouillon.
142
00:09:08,006 --> 00:09:11,256
Les arrêtes donneront une
touche agréable au bouillon.
143
00:09:23,949 --> 00:09:26,282
C'est là qu'est la richesse.
144
00:09:27,607 --> 00:09:30,461
Parfois, je parle à l'équipage
et je leur dis, les gars,
145
00:09:30,461 --> 00:09:32,361
c'est encore meilleur que
146
00:09:32,361 --> 00:09:34,628
quand on le prépare à la maison.
147
00:09:35,943 --> 00:09:37,609
Peut-être que c'est ça.
148
00:09:37,609 --> 00:09:41,794
Les plats les plus simples
sont les meilleurs, non ?
149
00:09:41,794 --> 00:09:45,294
Pour ceux qui aiment le poisson et la mer.
150
00:09:49,714 --> 00:09:51,730
C'est une chimie parfaite
151
00:09:51,730 --> 00:09:55,322
qui n'a rien à voir avec rien.
152
00:09:56,229 --> 00:09:57,468
C'est fantastique.
153
00:09:58,319 --> 00:09:59,319
Fantastique.
154
00:10:12,294 --> 00:10:13,211
De l'ail...
155
00:10:16,163 --> 00:10:17,413
Des oignons ...
156
00:10:19,699 --> 00:10:22,149
Du sel ... Amène-moi deux fourchettes.
157
00:10:23,218 --> 00:10:24,385
De l'huile ...
158
00:10:26,017 --> 00:10:28,100
et un peu de citron vert.
159
00:10:33,835 --> 00:10:35,585
Et voilà. C'est prêt.
160
00:10:37,756 --> 00:10:39,364
Viens ici, champion !
161
00:10:42,705 --> 00:10:45,166
Ce poisson est complètement frais.
162
00:10:45,166 --> 00:10:48,714
Nous l'avons attrapé en venant ici
163
00:10:48,714 --> 00:10:50,422
et il n'y a rien de tel, le
poisson le plus savoureux
164
00:10:50,422 --> 00:10:52,018
est celui qui est mort le dernier.
165
00:10:52,018 --> 00:10:54,050
Quand vous préparez un crudo ,
166
00:10:54,050 --> 00:10:56,265
le crudo fait avec du poisson
frais est un excellent crudo.
167
00:10:56,265 --> 00:10:58,969
Ce poisson aura un goût
différent demain ou plus tard.
168
00:11:00,235 --> 00:11:03,068
Celui-ci est délicieux. Bon appétit !
169
00:11:15,237 --> 00:11:18,729
Regarde, il vole, il vole !
170
00:11:20,013 --> 00:11:22,096
Regarde ! Quel spectacle.
171
00:11:23,310 --> 00:11:24,977
Vous avez filmé ça ?
172
00:11:29,599 --> 00:11:31,299
Dans le reste du monde, ce type de pêche
173
00:11:31,299 --> 00:11:34,282
se fait normalement à base de technologie.
174
00:11:40,335 --> 00:11:43,757
Ils utilisent des treuils,
des moulinets de pêche.
175
00:11:43,757 --> 00:11:47,840
Il y a des bobines qui
s'enroulent toutes seules.
176
00:11:51,065 --> 00:11:54,313
Nous faisons tout ça à la main
177
00:11:54,313 --> 00:11:58,581
Nous parlons de 8 à 10 km de fil,
178
00:11:58,581 --> 00:12:01,414
qu'on lance et récupère à la main.
179
00:12:02,494 --> 00:12:05,911
Quand on est en mer, ce n'est pas pareil.
180
00:12:06,977 --> 00:12:09,510
Ici, vous le ressentez. Vous
travaillez avec le cœur.
181
00:12:09,510 --> 00:12:11,455
C'est autre chose !
182
00:12:11,455 --> 00:12:13,630
Mais c'est magnifique.
Vous devez aimer ça.
183
00:12:13,630 --> 00:12:17,238
Pour moi, tout repose sur
l'effort que l'on fait.
184
00:12:18,496 --> 00:12:22,296
Je me sens si heureux. Si joyeux.
185
00:12:23,190 --> 00:12:28,107
Je suis heureux. Si je pouvais
renaître, je serais pêcheur.
186
00:12:29,399 --> 00:12:33,482
J'irais courir encore sur
les pierres du château.
187
00:12:34,461 --> 00:12:36,733
J'apprendrais à nager sur ces rivages.
188
00:12:36,733 --> 00:12:39,262
J'apprendrais à ramer ici.
189
00:12:39,262 --> 00:12:41,778
Et je commencerais ma vie ici.
190
00:12:41,778 --> 00:12:43,861
J'adorerais être pêcheur.
191
00:13:03,640 --> 00:13:05,288
- [Asori] Quand j'étais enfant,
192
00:13:05,288 --> 00:13:06,930
mes parents m'ont envoyé dans
les montagnes d'Escambray
193
00:13:06,930 --> 00:13:09,200
pour aider à guérir mon asthme.
194
00:13:09,200 --> 00:13:11,340
Les gens ont toujours
cru que ces montagnes
195
00:13:11,340 --> 00:13:13,223
ont le pouvoir de guérir.
196
00:13:16,380 --> 00:13:18,270
J'ai entendu dire que l'un des
meilleurs cuisiniers de Cuba
197
00:13:18,270 --> 00:13:19,770
vivait dans ces montagnes.
198
00:13:21,840 --> 00:13:24,500
Je n'avais pas d'adresse, juste un nom.
199
00:13:24,500 --> 00:13:26,300
On s'est donc arrêté au timbiriche,
200
00:13:26,300 --> 00:13:27,853
un stand de nourriture cubain.
201
00:13:27,853 --> 00:13:30,353
Ils nous ont renseigné et
offert de la noix de coco.
202
00:13:32,440 --> 00:13:35,460
Avec la noix de coco, ils ont
mis un peu de miel et du rhum
203
00:13:35,460 --> 00:13:37,350
et pourquoi pas ?
204
00:13:37,350 --> 00:13:39,600
Il est déjà 10h du matin
ici, à la campagne.
205
00:13:42,600 --> 00:13:44,940
Sans internet ni GPS,
206
00:13:44,940 --> 00:13:46,590
demander son chemin peut être délicat.
207
00:13:47,860 --> 00:13:50,210
Trois kilomètres après le gros arbre,
208
00:13:50,210 --> 00:13:52,243
tourner à gauche une minute
après l'arrêt de bus.
209
00:13:58,340 --> 00:14:00,740
Nous sommes donc passés de
timbiriche en timbiriche,
210
00:14:00,740 --> 00:14:03,583
jusqu'à ce que nous arrivions
dans une jolie petite maison.
211
00:14:04,820 --> 00:14:06,823
C'était le paradis.
212
00:14:12,213 --> 00:14:17,213
Chapitre 2- Une histoire d'Amour
213
00:14:21,430 --> 00:14:25,010
Nous y avons rencontré
Migdalia et Gilberto.
214
00:14:25,010 --> 00:14:27,103
Ils se sont rencontrés
il y a plus de 20 ans.
215
00:14:29,010 --> 00:14:31,460
Migdalia était la
coiffeuse la plus célèbre
216
00:14:31,460 --> 00:14:32,985
de la grande ville d'où elle venait.
217
00:14:34,900 --> 00:14:36,823
Gilberto était un montagnard.
218
00:14:38,060 --> 00:14:39,820
Ses seuls biens étaient une petite cabane
219
00:14:39,820 --> 00:14:42,610
dans les montagnes près d'une
cascade, son lopin de terre
220
00:14:42,610 --> 00:14:46,073
et ses mains pour travailler la terre.
221
00:14:49,040 --> 00:14:51,003
Ce fut le coup de foudre.
222
00:14:52,670 --> 00:14:54,550
Ses amies ont essayé de la convaincre
223
00:14:54,550 --> 00:14:56,980
de ne pas déménager au
milieu de nulle part,
224
00:14:56,980 --> 00:14:59,287
mais ils étaient amoureux
et avaient une belle ferme
225
00:14:59,287 --> 00:15:01,436
qu'ils pouvaient appeler leur chez eux.
226
00:15:02,803 --> 00:15:05,610
Quand elle a emménagé, ils
n'avaient pas de cuisine,
227
00:15:05,610 --> 00:15:07,773
pas d'électricité, pas d'eau courante.
228
00:15:09,577 --> 00:15:11,480
Gilberto travaillait la terre et Migdalia
229
00:15:11,480 --> 00:15:13,733
s'est consacrée à la
rénovation de la maison.
230
00:15:16,540 --> 00:15:19,170
Personne ne lui a jamais
appris à cuisiner.
231
00:15:19,170 --> 00:15:20,760
Quand ils ont emménagé ensemble,
232
00:15:20,760 --> 00:15:23,140
elle savait à peine cuire un œuf,
233
00:15:23,140 --> 00:15:24,640
mais il y a un dicton à Cuba :
234
00:15:25,543 --> 00:15:27,840
« El amor entra por la cocina »
235
00:15:27,840 --> 00:15:29,811
L'amour entre par la cuisine.
236
00:15:30,760 --> 00:15:32,996
Alors elle a appris à cuisiner
toute seule et s'est assurée
237
00:15:32,996 --> 00:15:35,760
que l'amour est entré dans
leur cuisine et y est resté.
238
00:15:37,910 --> 00:15:40,760
Aujourd'hui encore, leur
routine est toujours la même.
239
00:15:40,760 --> 00:15:42,260
Gilberto travaille la terre
240
00:15:42,260 --> 00:15:43,760
et Migdalia gère la maison.
241
00:16:01,540 --> 00:16:03,100
Il y a environ huit ans,
242
00:16:03,100 --> 00:16:05,750
des étudiants en médecine se
sont faufilés sur leur terrain
243
00:16:05,750 --> 00:16:07,388
pour aller nager dans la cascade.
244
00:16:10,460 --> 00:16:12,520
Au lieu de les mettre dehors,
245
00:16:12,520 --> 00:16:15,070
elle les a invités à
déjeuner avec sa famille,
246
00:16:15,070 --> 00:16:17,520
après avoir vu qu'ils
n'avaient que du pain à manger.
247
00:16:20,230 --> 00:16:22,320
Ils sont restés bouche bée.
248
00:16:22,320 --> 00:16:23,710
Sa cuisine était simple et pourtant,
249
00:16:23,710 --> 00:16:25,210
ils n'avaient jamais goûté
250
00:16:25,210 --> 00:16:26,990
quelque chose d'aussi authentique.
251
00:16:26,990 --> 00:16:28,840
Ils ont commencé à recommander
à toutes leurs connaissances
252
00:16:28,840 --> 00:16:31,190
d'aller essayer la cuisine de Migdalia.
253
00:16:31,190 --> 00:16:33,123
Elle est rapidement devenue célèbre.
254
00:16:35,740 --> 00:16:37,860
Elle n'a pas un restaurant officiel.
255
00:16:37,860 --> 00:16:39,903
Il n'y a pas de menu, mais
si vous êtes dans le coin
256
00:16:39,903 --> 00:16:41,812
à l'heure du déjeuner, vous pouvez passer
257
00:16:41,812 --> 00:16:43,090
et vous pourriez avoir la chance
258
00:16:43,090 --> 00:16:45,093
de goûter sa délicieuse cuisine criollas.
259
00:16:47,820 --> 00:16:50,720
Elle est trop timide pour mettre
un prix fixe sur ses plats,
260
00:16:50,720 --> 00:16:52,793
mais les dons sont toujours les bienvenus.
261
00:16:56,350 --> 00:16:57,823
Nous avons eu de la chance
262
00:16:57,823 --> 00:17:00,060
et elle nous a cuisiné un repas fabuleux.
263
00:17:00,060 --> 00:17:02,030
Un véritable festin cubain traditionnel.
264
00:17:04,300 --> 00:17:06,540
Du riz et des haricots noirs dormidos,
265
00:17:06,540 --> 00:17:09,560
un délicieux porc frit cuit à feu doux,
266
00:17:09,560 --> 00:17:11,933
des tostones à l'ail, des
bananes plantains frites,
267
00:17:13,130 --> 00:17:14,870
du yucca avec sauce mojo
268
00:17:14,870 --> 00:17:17,723
et une délicieuse polenta de
porc pour couronner le tout.
269
00:17:22,980 --> 00:17:24,790
L'arôme a ramené des souvenirs
270
00:17:24,790 --> 00:17:26,900
de ma petite enfance dans la cuisine
271
00:17:26,900 --> 00:17:28,850
avec ma grand-mère Caridad.
272
00:17:28,850 --> 00:17:31,660
Bien avant l'effondrement
de l'Union soviétique,
273
00:17:31,660 --> 00:17:35,173
elle aimait aussi les saveurs
variées de la cuisine au bois.
274
00:17:42,330 --> 00:17:44,920
Nous avons déjeuné dans
un cadre magnifique,
275
00:17:44,920 --> 00:17:46,093
juste à côté de la cascade.
276
00:17:48,600 --> 00:17:50,790
Chaque bouchée de la cuisine de Migdalia
277
00:17:50,790 --> 00:17:52,790
faisait remonter en moi
les souvenirs perdus
278
00:17:52,790 --> 00:17:55,703
de ces vieilles saveurs de montagne.
279
00:18:20,127 --> 00:18:23,170
Entre les montagnes de
l'Escambray d'un côté
280
00:18:23,170 --> 00:18:25,490
et la mer des Caraïbes de l'autre,
281
00:18:25,490 --> 00:18:27,082
se trouve la ville de Trinidad.
282
00:18:35,358 --> 00:18:40,027
Trinidad est la ville
emblématique des Caraïbes.
283
00:18:42,530 --> 00:18:44,790
A l'origine, il s'agissait
d'une colonie d'aristocrates
284
00:18:44,790 --> 00:18:47,173
avec des palais construits
et des routes pavées,
285
00:18:48,060 --> 00:18:49,760
le tout financé par
286
00:18:49,760 --> 00:18:52,169
leurs plantations de canne
à sucre aux alentours.
287
00:18:54,400 --> 00:18:56,405
Mais quand l'économie de l'île
a changé avec l'arrivée de
288
00:18:56,405 --> 00:18:58,023
la révolution industrielle
289
00:18:59,551 --> 00:19:01,115
et les montagnes sont devenues
290
00:19:01,115 --> 00:19:02,851
une barrière qui a isolé la ville.
291
00:19:05,290 --> 00:19:07,270
Sans train à travers les collines,
292
00:19:07,270 --> 00:19:08,917
les riches habitants ont commencé
293
00:19:08,917 --> 00:19:10,859
à prendre leur fortune avec
eux et à quitter la ville.
294
00:19:12,160 --> 00:19:14,480
Avec ces traces d'isolement,
295
00:19:14,480 --> 00:19:16,863
Trinidad est devenue une
ville figée dans le temps.
296
00:19:18,950 --> 00:19:22,183
Aujourd'hui, l'économie de la
ville repose sur le tourisme.
297
00:19:23,290 --> 00:19:25,670
En 1997, le gouvernement
a commencé à accorder
298
00:19:25,670 --> 00:19:28,954
des licences pour "casas particulares",
299
00:19:28,954 --> 00:19:31,870
des logements privés qui
servent de chambres d'hôtes
300
00:19:31,870 --> 00:19:34,123
principalement pour des
visiteurs étrangers.
301
00:19:36,208 --> 00:19:38,070
C'est l'une des formes les plus anciennes
302
00:19:38,070 --> 00:19:41,020
d'entreprise privée dans
le Cuba révolutionnaire
303
00:19:41,020 --> 00:19:43,620
et les "casas particulares" de Trinidad
304
00:19:43,620 --> 00:19:45,420
comptent parmi les meilleures du pays.
305
00:19:46,310 --> 00:19:49,430
Ce n'est pas la première fois
que je me retrouve à Trinidad.
306
00:19:49,430 --> 00:19:51,070
Quand j'étais étudiant,
307
00:19:51,070 --> 00:19:53,520
on venait tout le temps ici
en randonnée avec sac à dos.
308
00:19:55,700 --> 00:19:57,750
À l'époque, nous ne pouvions
nous permettre que de l'eau
309
00:19:57,750 --> 00:20:01,103
avec de la cassonade et du
pain avec du beurre et du sel.
310
00:20:02,070 --> 00:20:03,805
Donc j'étais curieux de savoir
311
00:20:03,805 --> 00:20:06,010
comment l'impact du tourisme international
312
00:20:06,010 --> 00:20:07,675
avait changé la cuisine locale.
313
00:20:10,629 --> 00:20:15,503
Chapitre 3 - Plus qu'un métier
- Trinidad, Sancti Spíritus
314
00:20:16,703 --> 00:20:18,404
Je m'appelle Lazaro Yohan,
315
00:20:18,404 --> 00:20:21,113
je suis hôtelier ici à Trinidad.
316
00:20:21,113 --> 00:20:26,113
Je loue des chambres aux touristes
qui visitent notre ville.
317
00:20:31,087 --> 00:20:34,061
Un hôtelier doit être
quelqu'un qui aime partager.
318
00:20:34,061 --> 00:20:35,595
Quelqu'un qui aime parler.
319
00:20:35,595 --> 00:20:40,012
Ce n'est pas juste le métier
de partager votre maison
320
00:20:41,527 --> 00:20:44,593
avec de nouveaux touristes
tous les deux ou trois jours.
321
00:20:44,593 --> 00:20:46,426
C'est un style de vie.
322
00:20:47,802 --> 00:20:52,135
Pour les touristes, il est
intéressant de venir dans
323
00:20:55,668 --> 00:20:59,185
un endroit dans le centre-ville
et de vivre comme les Cubains
324
00:20:59,185 --> 00:21:04,185
comme nous le faisons ici, dans
le meilleur confort possible
325
00:21:06,542 --> 00:21:08,767
Je pense que c'est plutôt bien.
326
00:21:10,015 --> 00:21:14,015
Nos chambres sont très
simples, voire rustiques.
327
00:21:15,256 --> 00:21:18,673
Ce qui les rend uniques et accueillantes,
328
00:21:20,583 --> 00:21:23,991
c'est le lit bien fait, propre et repassé
329
00:21:23,991 --> 00:21:27,225
qui invite nos invités à rester.
330
00:21:33,141 --> 00:21:35,274
Je passe un peu de temps avec les enfants.
331
00:21:35,274 --> 00:21:38,607
Je commence à cuisiner entre 17h et 18h.
332
00:21:41,199 --> 00:21:44,818
Non seulement je cuisine,
mais je m'occupe du téléphone,
333
00:21:44,818 --> 00:21:47,068
du courrier et de la porte.
334
00:21:49,192 --> 00:21:52,855
Je voudrais que mes
invités emportent avec eux
335
00:21:52,855 --> 00:21:57,022
le souvenir d'un séjour
dans une maison familiale.
336
00:21:59,336 --> 00:22:01,708
Mon itinéraire habituel.
337
00:22:01,708 --> 00:22:05,141
Se rendre dans les marchés
est un peu compliqué.
338
00:22:05,141 --> 00:22:08,391
Parfois vous trouvez de bons choux ici,
339
00:22:09,501 --> 00:22:13,338
les goyaves sont un peu
vieilles, deux ou trois jours,
340
00:22:13,338 --> 00:22:17,392
donc vous devez persévérer
pour trouver de bonnes goyaves.
341
00:22:17,392 --> 00:22:19,875
Peut-être que vous trouverez
une bière dans une échoppe,
342
00:22:19,875 --> 00:22:22,591
mais il n'y a pas d'eau et vous
devez continuer à chercher.
343
00:22:22,591 --> 00:22:25,007
Ce que vous devriez pouvoir
faire en une demi-heure
344
00:22:25,007 --> 00:22:27,924
vous prend la moitié de la matinée.
345
00:22:29,177 --> 00:22:32,893
Le talent consiste à dénicher
l'ingrédient qui vous
346
00:22:32,893 --> 00:22:36,193
manque et réussir à le troquer
contre un autre similaire.
347
00:22:36,193 --> 00:22:41,193
Ce travail de recherche,
d'expérimentation,
348
00:22:41,558 --> 00:22:43,591
de se tromper, de réussir,
349
00:22:43,591 --> 00:22:48,541
c'est ce qui m'a fait tomber
amoureux de la cuisine.
350
00:22:49,845 --> 00:22:51,678
J'aime ce que je fais.
351
00:22:56,824 --> 00:23:01,274
Pour nous, l'avocat, la courge,
l'igname sont le quotidien.
352
00:23:02,239 --> 00:23:07,239
C'est très exotique, mais ici
à Cuba, c'est très commun.
353
00:23:07,567 --> 00:23:09,150
Je fais attention à l'histoire
354
00:23:09,150 --> 00:23:10,792
et c'est ce que
recherchent les touristes :
355
00:23:10,792 --> 00:23:14,034
séjourner dans une maison
familiale et y trouver
356
00:23:14,034 --> 00:23:17,784
quelque chose de typique
ou d'un peu étrange.
357
00:23:22,130 --> 00:23:26,897
Étant né à Trinidad, originaire
d'ici et aimant ma ville,
358
00:23:29,478 --> 00:23:32,119
cela me donne encore plus
d'envie de faire quelque chose
359
00:23:32,119 --> 00:23:34,411
de bien et de spécial
360
00:23:34,411 --> 00:23:36,978
pour que les gens
puissent faire les éloges
361
00:23:36,978 --> 00:23:39,596
de la qualité de la
cuisine ici, à Trinidad.
362
00:23:42,804 --> 00:23:44,495
Trinidad a un gros
potentiel de développement
363
00:23:44,495 --> 00:23:46,637
touristique en ce moment.
364
00:23:46,637 --> 00:23:49,011
C'est magique
365
00:23:49,011 --> 00:23:50,836
et elle a sa propre histoire.
366
00:23:50,836 --> 00:23:54,648
Et quand vous connaissez
l'histoire, ça ajoute de la magie.
367
00:23:54,648 --> 00:23:57,423
Derrière les portes de chaque maison,
368
00:23:57,423 --> 00:24:00,048
chaque famille cache une légende.
369
00:24:01,868 --> 00:24:05,785
Beaucoup de gens passent
devant sans s'en rendre compte.
370
00:24:06,967 --> 00:24:10,608
Il y a des fenêtres qu'on ne
trouve nulle part ailleurs.
371
00:24:10,608 --> 00:24:15,525
Il y a des cadres de porte et
des détails uniques au monde.
372
00:24:17,014 --> 00:24:20,655
Il y avait une grande
diversité ici et derrière cela,
373
00:24:20,655 --> 00:24:22,322
une grande richesse.
374
00:24:23,666 --> 00:24:26,703
C'est magnifique tout
en étant très complexe
375
00:24:26,703 --> 00:24:31,703
parce que ça dépend de toutes
les maisons, pas juste une.
376
00:24:31,815 --> 00:24:34,610
Ce n'est pas un monument ou un musée.
377
00:24:34,610 --> 00:24:36,310
Ce sont toutes les maisons
les unes à côté des autres,
378
00:24:36,310 --> 00:24:37,883
tous les toits qui forment
une ligne régulière.
379
00:24:37,883 --> 00:24:39,885
Ces rues pavées qui vont à l'infini.
380
00:24:39,885 --> 00:24:43,552
Les coins. C'est ça qui
les rend si uniques.
381
00:24:47,140 --> 00:24:51,103
De nos jours, être originaire
de Trinidad est un défi.
382
00:24:51,103 --> 00:24:53,403
Tout le monde s'attend à ce
que tout ça soit préservé,
383
00:24:53,403 --> 00:24:55,653
mais c'est entre nos mains.
384
00:24:56,951 --> 00:24:59,309
C'est à nous de découvrir nos modèles
385
00:24:59,309 --> 00:25:01,500
connaître leur valeur
386
00:25:01,500 --> 00:25:06,156
et prendre la responsabilité
de conserver ce patrimoine.
387
00:25:10,820 --> 00:25:12,340
- Derrière chaque porte de Trinidad
388
00:25:12,340 --> 00:25:13,973
se cache une histoire différente.
389
00:25:14,840 --> 00:25:18,250
Beaucoup de gens ici sont si
pauvres depuis si longtemps,
390
00:25:18,250 --> 00:25:21,013
qu'ils ont perdu la plupart de
leurs traditions culinaires.
391
00:25:22,300 --> 00:25:24,300
Mais derrière les portes de Yohan,
392
00:25:24,300 --> 00:25:25,413
la vie est différente.
393
00:25:26,860 --> 00:25:30,590
Tout, ses côtes de porc
à la marinade au miel local,
394
00:25:30,590 --> 00:25:33,100
son homard avec du riz à l'avocat,
395
00:25:33,100 --> 00:25:35,800
le vivaneau rouge aux
feuilles de bananier,
396
00:25:35,800 --> 00:25:38,230
les crevettes a' l' ananas et au rhum,
397
00:25:38,230 --> 00:25:40,600
et le ceviche aux fruits en flambée,
398
00:25:40,600 --> 00:25:42,440
tout cela fait preuve d'un
engagement familial passionné
399
00:25:42,440 --> 00:25:44,426
a' maintenir leur héritage en vie.
400
00:26:03,920 --> 00:26:05,570
La dernière fois que je suis venu ā
401
00:26:05,570 --> 00:26:08,277
Las Parrandas de Remedios ā 12 ans,
402
00:26:08,277 --> 00:26:10,330
C'e'tant un festival de Noël qui est devenu
403
00:26:10,330 --> 00:26:12,630
la célébration la plus
passionnante de l'île.
404
00:26:20,080 --> 00:26:21,610
Mon père me racontait des histoires
405
00:26:21,610 --> 00:26:23,650
à propos de tous les grands
vendeurs de cuisine de rue
406
00:26:23,650 --> 00:26:25,423
aux carnavals de son enfance,
407
00:26:27,390 --> 00:26:29,340
il se souvient même de certains
d'entre eux par leur nom,
408
00:26:31,000 --> 00:26:32,550
mais ça, ce n'étaient pas mes souvenirs.
409
00:26:33,560 --> 00:26:36,800
Dans la société révolutionnaire
que mon père a aidé
410
00:26:36,800 --> 00:26:39,160
à construire, ces vendeurs
privés étaient interdits.
411
00:26:44,000 --> 00:26:47,350
De mon vivant, il y a eu des
pénuries massives de tout
412
00:26:47,350 --> 00:26:50,010
et l'état a publié
tellement de régulations
413
00:26:50,010 --> 00:26:51,160
qu'au carnaval,
414
00:26:51,160 --> 00:26:53,090
tout ce que vous pouviez
trouver était de la bière Bud
415
00:26:53,090 --> 00:26:55,033
et vous vous réveilliez avec
une énorme gueule de bois.
416
00:26:58,170 --> 00:26:59,528
Mais les temps sont en train de changer.
417
00:26:59,528 --> 00:27:01,011
Je me suis demandé qui est en train
418
00:27:01,011 --> 00:27:02,216
de sculpter les souvenirs
419
00:27:02,216 --> 00:27:04,082
de cuisine de rue pour
des milliers de Cubains?
420
00:27:09,632 --> 00:27:14,632
Chapitre 4 - Une étincelle de
feu - San Juan, Villa Clara
421
00:27:16,198 --> 00:27:18,056
Je m'appelle Felix Manuel Berenguer.
422
00:27:18,056 --> 00:27:20,322
Tout le monde m'appelle Felito.
423
00:27:20,322 --> 00:27:21,913
Je suis originaire de Baracoa.
424
00:27:21,913 --> 00:27:23,579
J'habite à La Havane
425
00:27:23,579 --> 00:27:26,579
et j'ai ma propre petite entreprise.
426
00:27:28,037 --> 00:27:31,203
Ç'estune industrie d'aliments fumés.
427
00:27:31,203 --> 00:27:36,203
Je prépare du jambon Viking,
du lard, du filet de porc.
428
00:27:36,336 --> 00:27:38,018
Je suis sorti avec des amis
429
00:27:38,018 --> 00:27:40,368
que j'ai rencontrés au Carnaval à Baracoa
430
00:27:40,368 --> 00:27:42,092
et ils ont tellement insisté
que je vienne avec eux
431
00:27:42,092 --> 00:27:45,709
parce que je pourrais gagner plus d'argent
432
00:27:45,709 --> 00:27:49,175
que je suis allé préparer
pour eux du jambon Viking
433
00:27:49,175 --> 00:27:51,008
et des viandes fumées.
434
00:27:52,784 --> 00:27:55,617
J'ai travaillé pour eux
pour deux ou trois années.
435
00:27:56,509 --> 00:27:59,259
Et j'ai eu beaucoup d'expérience,
436
00:28:01,091 --> 00:28:04,399
et j'ai ouvert un petit kiosque
où je vendais des snacks.
437
00:28:04,399 --> 00:28:06,632
Petit à petit, j'ai
pu commencer mes affaires :
438
00:28:06,632 --> 00:28:09,799
faire la cuisine, ce qui est mon rêve.
439
00:28:10,798 --> 00:28:12,315
Quand j'ai enfin tout mis en place,
440
00:28:12,315 --> 00:28:16,648
j'ai décidé de faire la
cuisine professionnellement.
441
00:28:18,865 --> 00:28:20,615
Dans mon entreprise,
442
00:28:23,647 --> 00:28:25,954
je devrais me considérer comme le chef.
443
00:28:25,954 --> 00:28:28,445
Parce que je m'y connais en fabrication,
444
00:28:28,445 --> 00:28:31,945
surtout pour préparer la nourriture.
445
00:28:31,945 --> 00:28:34,728
Je me considère juste comme
un employé de cafétéria
446
00:28:34,728 --> 00:28:37,861
parce que je me suis jamais comporté
447
00:28:37,861 --> 00:28:39,194
comme le patron.
448
00:28:42,103 --> 00:28:44,736
J'ai toujours travaillé côte
à côte avec mes employés.
449
00:28:45,744 --> 00:28:48,244
Comme je travaille aussi dur,
450
00:28:48,244 --> 00:28:50,535
on ne peut pas dire:
regardez le patron qui s'amuse
451
00:28:50,535 --> 00:28:52,784
alors que les employés travaillent.
452
00:28:52,784 --> 00:28:54,592
Parce que je travaille aussi dur qu'eux.
453
00:28:54,592 --> 00:28:57,141
Si je prends un verre,
c'est avec mes employés
454
00:28:57,141 --> 00:28:59,141
car c'est eux qui me
font gagner de l'argent.
455
00:29:04,733 --> 00:29:07,400
J'ai décidé de faire la cuisine,
456
00:29:08,558 --> 00:29:12,265
car c'est ce que les gens
aiment le plus dans la vie
457
00:29:12,265 --> 00:29:16,932
et cela me permet de faire
de meilleurs bénéfices aussi.
458
00:29:19,999 --> 00:29:22,182
J'aimerais vous dire:
j'ai commencé à cuisiner
459
00:29:22,182 --> 00:29:25,623
en sachant déjà ce que les gens aiment.
460
00:29:25,623 --> 00:29:27,256
Ayant observé les gens,
461
00:29:27,256 --> 00:29:29,422
quand j'ai démarré dans
l'industrie de la cuisine,
462
00:29:29,422 --> 00:29:31,622
je savais déjà ce que
les gens préféraient.
463
00:29:31,622 --> 00:29:35,872
parce que j'ai eu de
l'expérience à voir tout cela.
464
00:29:39,172 --> 00:29:40,839
Je vous dirai ceci ;
465
00:29:42,030 --> 00:29:46,838
il faudra aimer être dans ce
monde de foires et kermesses.
466
00:29:46,838 --> 00:29:50,088
C'est comme une maladie, une addiction.
467
00:29:51,038 --> 00:29:52,363
parce que quand je suis chez moi
468
00:29:52,363 --> 00:29:54,021
et que tous mes ustensiles sont rangés
469
00:29:54,021 --> 00:29:56,387
ou quand je me détends dans ma cafétéria,
470
00:29:56,387 --> 00:30:00,304
je suis en train de penser,
s'il y a une foire quelque part,
471
00:30:00,304 --> 00:30:04,971
je dois parler à mes employés
et leur dire, hé, on y va.
472
00:30:08,746 --> 00:30:10,937
Le bonheur pour moi, c'est
quand les gens viennent manger
473
00:30:10,937 --> 00:30:13,020
ici et qu'ils reviennent.
474
00:30:16,738 --> 00:30:18,996
Je reviens en ville,
les gens me disent que
475
00:30:18,996 --> 00:30:22,504
je leur ai manqué, ils pensaient
que je ne reviendrais pas.
476
00:30:33,921 --> 00:30:35,283
- [Asori] Sur la place,
477
00:30:35,283 --> 00:30:37,920
la fête est en train de commencer.
478
00:30:37,920 --> 00:30:39,670
Sur la place n'y a pas d'ordinateurs
479
00:30:39,670 --> 00:30:41,700
ou de contrôleurs sophistiqués,
480
00:30:41,700 --> 00:30:44,473
juste des systèmes improvisés
créés par les gens du coin.
481
00:30:50,770 --> 00:30:52,522
Pour Felito, cela s'avère être
482
00:30:52,522 --> 00:30:54,580
sa plus grande soirée de l'année.
483
00:31:00,210 --> 00:31:02,710
Mais c'est alors que
l'impensable se produit,
484
00:31:02,710 --> 00:31:04,660
une panne de courant dans
la zone des vendeurs.
485
00:31:08,260 --> 00:31:09,900
On apprend que la compagnie d'électricité
486
00:31:09,900 --> 00:31:12,743
ne peut pas résoudre le problème
avant la fin du carnaval.
487
00:31:17,660 --> 00:31:19,483
Les pannes de courant ne
sont pas nouvelles pour nous.
488
00:31:20,490 --> 00:31:23,350
Quand j'étais petit, on en avait tellement
489
00:31:23,350 --> 00:31:24,850
qu'on ne les comptait plus.
490
00:31:25,760 --> 00:31:28,480
Comme personne n'avait
de générateurs ou de gaz,
491
00:31:28,480 --> 00:31:31,560
nous comptions les heures où
nous avions de l'électricité
492
00:31:31,560 --> 00:31:33,750
et les appelions
493
00:31:33,750 --> 00:31:35,333
"des brefs moments d'illumination"
494
00:31:40,320 --> 00:31:42,470
On entendait les chants, les acclamations,
495
00:31:42,470 --> 00:31:44,373
et les feux d'artifice au loin.
496
00:31:45,360 --> 00:31:46,960
La fête n'allait pas s'arrêter.
497
00:31:53,480 --> 00:31:57,153
Pour Felito, sa véritable
énergie, ce sont ses pensées.
498
00:32:27,973 --> 00:32:30,090
On sent l'odeur de la viande fumée,
499
00:32:30,090 --> 00:32:31,870
le poulet frit et croustillant,
500
00:32:31,870 --> 00:32:33,834
et l'odeur lointaine de l'arroz con gris.
501
00:32:36,440 --> 00:32:38,070
Comme un leader de groupe de jazz,
502
00:32:38,070 --> 00:32:40,476
Felito supervise chaque
détail de sa cuisine.
503
00:32:42,887 --> 00:32:45,320
Les personnes qui fuient
les feux d'artifice
504
00:32:45,320 --> 00:32:48,094
finissent ici, aux kiosques,
505
00:32:48,094 --> 00:32:51,594
donc j'en profite pour vendre un peu plus.
506
00:32:52,751 --> 00:32:54,426
Pour moi, les feux
d'artifice font mon boulot,
507
00:32:54,426 --> 00:32:56,548
mon métier, mes ventes.
508
00:32:56,548 --> 00:32:59,256
Les feux d'artifice des autres
ne sont pas mon affaire.
509
00:32:59,256 --> 00:33:00,984
Ce qui m'importe, ce sont mes
feux d'artifice, mon kiosque.
510
00:33:00,984 --> 00:33:04,151
Tous les vendeurs privés vendent bien.
511
00:33:05,647 --> 00:33:07,922
Les autres feux d'artifice
ne m'intéressent pas.
512
00:33:15,239 --> 00:33:17,682
- [Asori] Le carnaval bat son plein.
513
00:33:18,840 --> 00:33:20,210
Depuis presque deux siècles,
514
00:33:20,210 --> 00:33:22,630
la ville est divisée en deux clans :
515
00:33:22,630 --> 00:33:24,343
El Carmen et El Salvador.
516
00:33:25,520 --> 00:33:27,177
Ce soir-là, la compétition
517
00:33:27,177 --> 00:33:29,286
pour le meilleur spectacle sera intense.
518
00:33:35,680 --> 00:33:38,118
Les habitants de Remedios
ont passé une année entière
519
00:33:38,118 --> 00:33:40,403
à se préparer pour cette épreuve de force.
520
00:33:41,970 --> 00:33:43,930
Ils mettent de côté toutes
les convictions politiques
521
00:33:43,930 --> 00:33:45,773
et travaillent ensemble dans le même but.
522
00:33:46,660 --> 00:33:49,203
C'est quelque chose qui n'arrive
pas fréquemment dans l'île.
523
00:33:53,290 --> 00:33:55,280
Tous les costumes cousus à la main,
524
00:33:55,280 --> 00:33:57,110
les feux d'artifice de fortune,
525
00:33:57,110 --> 00:34:00,050
les lampes improvisées et artisanales
526
00:34:00,050 --> 00:34:03,730
et les chars extravagants
sont fabriqués par les locaux.
527
00:34:03,730 --> 00:34:05,140
payés de leur propre poche
528
00:34:05,140 --> 00:34:08,070
et avec le soutien d'expatriés cubains
529
00:34:08,070 --> 00:34:09,495
et de fonds gouvernementaux.
530
00:34:16,340 --> 00:34:19,363
Ce soir, peu leur importe
d'où vient tout cela,
531
00:34:20,300 --> 00:34:21,990
ils font tous la fête ensemble
532
00:34:21,990 --> 00:34:26,643
et luttent pour leurs clans,
leurs amis, leurs familles.
533
00:34:37,010 --> 00:34:40,030
De retour au travail, il
est déjà 3 heures du matin.
534
00:34:40,030 --> 00:34:42,000
Le rythme est en train de ralentir
535
00:34:42,000 --> 00:34:43,300
et il commence à pleuvoir.
536
00:34:49,620 --> 00:34:52,895
Sur la place, la pluie
force le défilé à s'arrêter.
537
00:35:02,745 --> 00:35:06,345
Quand vous voyez les gens
se disperser la nuit,
538
00:35:06,345 --> 00:35:09,405
vous vous dites que vous
devrez vous réveiller le lendemain
539
00:35:09,405 --> 00:35:10,655
et recommencer.
540
00:35:21,538 --> 00:35:25,663
Quand la nuit prend fin,
541
00:35:26,812 --> 00:35:28,512
nous continuons à travailler.
542
00:35:28,512 --> 00:35:31,023
Nous fermons la tente, le kiosque,
543
00:35:31,023 --> 00:35:32,773
nous ramassons les assiettes,
544
00:35:32,773 --> 00:35:34,781
nous rangeons la nourriture au frigo.
545
00:35:36,296 --> 00:35:38,701
On se repose plus tard dans la nuit.
546
00:35:38,701 --> 00:35:41,751
On attend que la fête soit
finie avant de partir.
547
00:35:49,840 --> 00:35:52,240
- [Asori] Le soleil se lève déjà,
548
00:35:52,240 --> 00:35:54,263
mais la bataille des feux
d'artifice fait rage.
549
00:35:55,989 --> 00:35:57,060
A la fin,
550
00:35:57,060 --> 00:35:59,533
l'un des clans gagnera cette fête animée.
551
00:36:00,840 --> 00:36:02,332
Mais il n'y a pas de jury.
552
00:36:03,240 --> 00:36:04,560
Les gagnants sauront qu'ils ont gagné
553
00:36:04,560 --> 00:36:08,123
et les perdants rentreront
en baissant les yeux,
554
00:36:08,970 --> 00:36:11,540
leur seul réconfort est de
savoir que l'année prochaine,
555
00:36:11,540 --> 00:36:13,110
ils se battront à nouveau
556
00:36:13,110 --> 00:36:15,598
pour tenter de ramener
la victoire chez eux.
557
00:36:22,660 --> 00:36:25,593
Je n'arrêtais pas de penser
au bonheur enivrant de Felito.
558
00:36:26,430 --> 00:36:29,030
Bien sûr, les vendeurs de
cuisine de rue du carnaval
559
00:36:29,030 --> 00:36:31,280
ont encore du chemin à faire,
560
00:36:31,280 --> 00:36:33,280
mais année après année, ils s'améliorent.
561
00:36:38,370 --> 00:36:39,800
Qui sait ?
562
00:36:39,800 --> 00:36:41,500
Peut-être que dans cinq
ans, nous réaliserons
563
00:36:41,500 --> 00:36:43,800
que ceci était l'étincelle
qui les a tous enflammés.
564
00:37:44,609 --> 00:37:48,942
Chapitre 5 - Terre de
Géants - Gibara, Holguín
565
00:39:08,247 --> 00:39:10,423
Gibara a une valeur sentimentale pour moi
566
00:39:11,680 --> 00:39:14,230
L'endroit où ma mère est
née n'est pas loin d'ici.
567
00:39:23,330 --> 00:39:26,300
J'ai passé beaucoup d'après-midi
à regarder cette baie,
568
00:39:26,300 --> 00:39:28,040
à essayer de comprendre
comment les pêcheurs
569
00:39:28,040 --> 00:39:30,103
pouvaient marcher si loin dans l'eau.
570
00:39:31,860 --> 00:39:35,056
Selon mon grand-père, c'est
parce qu'ils étaient des géants,
571
00:39:37,210 --> 00:39:39,883
mais la vie d'un géant peut
être pauvre et solitaire.
572
00:39:41,230 --> 00:39:44,750
Tous les jours, ils vont pêcher
ce que la baie a à offrir.
573
00:39:44,750 --> 00:39:47,063
Normalement, c'est juste
assez pour survivre.
574
00:39:57,739 --> 00:39:59,742
Gibara est l'une de ces
particulières villes cubaines
575
00:39:59,742 --> 00:40:01,730
uniques et contradictoires.
576
00:40:01,730 --> 00:40:05,000
Un village de pêcheurs
surréaliste où le gouvernement,
577
00:40:05,000 --> 00:40:06,733
toujours effrayé à l'idée
que des gens s'évadent
578
00:40:06,733 --> 00:40:09,005
de l'île par la mer, pourrait interdire
579
00:40:09,005 --> 00:40:11,416
l'utilisation des bateaux
d'un jour à l'autre.
580
00:40:16,767 --> 00:40:19,460
Gibara porte les cicatrices
d'une ère sans entretien
581
00:40:19,460 --> 00:40:21,085
avec une fierté bucolique.
582
00:40:25,670 --> 00:40:27,608
Il fut un temps où on retrouvait
583
00:40:27,608 --> 00:40:29,667
les vendeurs traditionnels
de rue de fruits de mer
584
00:40:29,667 --> 00:40:32,037
un peu partout en ville,
585
00:40:32,037 --> 00:40:35,590
mais le gouvernement a
retiré tous les permis.
586
00:40:35,590 --> 00:40:37,453
Aujourd'hui, il n'en reste que trois.
587
00:40:49,740 --> 00:40:52,720
Ici, dans la petite école culinaire,
588
00:40:52,720 --> 00:40:54,890
je découvre le désir profond et passionné
589
00:40:54,890 --> 00:40:56,863
de maintenir en vie
les traditions locales.
590
00:40:59,040 --> 00:41:01,082
Une fois par mois, les grands-mères
591
00:41:01,082 --> 00:41:03,085
et les meilleurs cuisiniers
de la ville viennent ici
592
00:41:03,085 --> 00:41:05,682
pour apprendre à la jeune génération
593
00:41:05,682 --> 00:41:07,163
la cuisine de Gibara
traditionnelle faite maison.
594
00:41:08,260 --> 00:41:09,690
Tout comme leurs grands-mères l'ont appris
595
00:41:09,690 --> 00:41:12,110
de leurs mères et de leur grand-mères.
596
00:41:12,110 --> 00:41:14,547
Une tradition qui se transmet
de génération en génération
597
00:41:25,960 --> 00:41:27,550
Pour ces cours,
598
00:41:27,550 --> 00:41:29,720
les élèves et le personnel de l'école
599
00:41:29,720 --> 00:41:31,170
passent toute la nuit dans la baie
600
00:41:31,170 --> 00:41:34,410
pour attraper ce qu'ils
vont cuisiner le lendemain.
601
00:41:34,410 --> 00:41:37,750
Ils comprennent que leur
cuisine est unique à l'île
602
00:41:37,750 --> 00:41:39,950
et qu'en gardant ces saveurs vivantes,
603
00:41:39,950 --> 00:41:42,970
cela finira par ramener
cette cuisine particulière
604
00:41:42,970 --> 00:41:44,685
et la prospérité de leur ville.
605
00:41:51,630 --> 00:41:53,093
Ils ont préparé du crabe bleu farci,
606
00:41:54,060 --> 00:41:56,523
du riz aux clovisses,
607
00:41:56,523 --> 00:41:58,520
de la paella de Gibara,
608
00:41:58,520 --> 00:42:00,850
des cocktails d'huîtres,
609
00:42:00,850 --> 00:42:02,370
de l'enchilado au crabe
610
00:42:02,370 --> 00:42:05,083
et la meilleure polenta aux
fruits de mer que j'aie goûtée.
611
00:42:09,400 --> 00:42:11,450
Mais les temps difficiles
ne s'arrêtent pas à Gibara.
612
00:42:12,350 --> 00:42:14,770
Quelques mois après le tournage,
613
00:42:14,770 --> 00:42:17,597
l'école culinaire a été
fermée indéfiniment.
614
00:42:18,660 --> 00:42:20,470
L'État voulait plutôt
utiliser l'emplacement
615
00:42:20,470 --> 00:42:22,843
pour en faire une cafétéria
gérée par le gouvernement.
616
00:42:23,833 --> 00:42:26,925
Voici notre humble hommage
au peuple de Gibara.
617
00:43:06,135 --> 00:43:09,430
Il était temps de prendre
un bon cafecito à Cuba.
618
00:43:09,430 --> 00:43:11,140
J'ai donc décidé de me
diriger vers le sud-est
619
00:43:11,140 --> 00:43:13,420
et d'emprunter La Sierra Maestra,
620
00:43:13,420 --> 00:43:15,470
la plus grande chaîne
de montagnes de l'île.
621
00:43:17,340 --> 00:43:18,860
Depuis ces montagnes,
622
00:43:18,860 --> 00:43:21,393
Fidel Castro a orchestré
la Révolution cubaine.
623
00:43:24,780 --> 00:43:26,780
Ici, ils ont toujours
été connus pour produire
624
00:43:26,780 --> 00:43:28,263
le meilleur café de Cuba.
625
00:43:30,850 --> 00:43:33,350
Toujours oubliés par le statu quo,
626
00:43:33,350 --> 00:43:35,740
les habitants de ces
terres ont nourri et logé
627
00:43:35,740 --> 00:43:37,543
l'insurrection menée par Castro.
628
00:43:40,520 --> 00:43:43,583
Aujourd'hui, peu de gens
viennent si loin dans La Sierra.
629
00:43:44,780 --> 00:43:47,538
Il faut traverser des rivières
et une variété de terrains
630
00:43:47,538 --> 00:43:48,631
pour arriver ici.
631
00:43:50,080 --> 00:43:52,310
Heureusement pour nous, mon cousin Roberto
632
00:43:52,310 --> 00:43:55,620
conduit un camion russe
de qualité militaire
633
00:43:55,620 --> 00:43:58,620
et nous a donc emmenés à la
plantation de café de son ami.
634
00:44:01,311 --> 00:44:06,169
Chapitre 6 - Une Gorgée de
Café Pur - Sierra Maestra
635
00:44:08,143 --> 00:44:09,876
Il est dit :
636
00:44:09,876 --> 00:44:14,043
Je me réveille le matin
avec le chant d'une grive.
637
00:44:15,172 --> 00:44:17,380
Depuis ma fenêtre, je respire le parfum
638
00:44:17,380 --> 00:44:19,330
de la plantation de café
639
00:44:20,940 --> 00:44:25,256
Mes belles plantes et
leurs haricots robustes
640
00:44:25,256 --> 00:44:30,256
m'accueillent avec des larmes de rosée.
641
00:44:30,837 --> 00:44:32,754
Une gorgée de café pur,
642
00:44:33,982 --> 00:44:36,174
le murmure d'une colombe,
643
00:44:36,174 --> 00:44:38,790
le beau soleil qui se lève
644
00:44:38,790 --> 00:44:40,757
et embrasse la chaîne de montagnes
645
00:44:40,757 --> 00:44:43,799
tel un orbe brillant qui éclaire l'avenir.
646
00:44:44,716 --> 00:44:49,527
Il n'y a pas de paysage
plus beau que ces montagnes.
647
00:44:49,527 --> 00:44:53,110
Aucune plaine, aucun
pâturage ne l'améliore
648
00:44:55,289 --> 00:45:00,205
et je réfléchis à ces mots
que je dis de bonne foi :
649
00:45:01,377 --> 00:45:06,377
Si le café disparaissait un
jour, ce serait la fin du monde.
650
00:45:06,844 --> 00:45:08,918
Je m'appelle Gerardo Flores
651
00:45:08,918 --> 00:45:12,071
et je suis producteur
de café pour le monde.
652
00:45:12,071 --> 00:45:14,499
Le caféier est comme une femme.
653
00:45:14,499 --> 00:45:18,567
Si vous la caressez, en prenez soin,
654
00:45:18,567 --> 00:45:20,834
faites ce qu'il y a de mieux pour elle
655
00:45:20,834 --> 00:45:22,775
vous faites en sorte que sa
beauté ne se fane jamais.
656
00:45:22,775 --> 00:45:24,558
Il faut la gâter, vous voyez ?
657
00:45:24,558 --> 00:45:28,651
Elle vous répondra et
restera belle à jamais.
658
00:45:28,651 --> 00:45:32,076
Elle est magnifique, brillante
et recouverte de rosée.
659
00:45:32,076 --> 00:45:33,576
Je regarde par la fenêtre
660
00:45:33,576 --> 00:45:35,709
et je vois ces belles gouttes de rosée,
661
00:45:35,709 --> 00:45:38,950
c'est comme si elle pleurait
de joie à l'idée de me voir.
662
00:45:38,950 --> 00:45:40,564
Elle ne m'appartient pas,
663
00:45:40,564 --> 00:45:42,731
je suis son ami, son père.
664
00:45:42,731 --> 00:45:45,607
Je ne suis pas son
propriétaire, je suis son père.
665
00:45:45,607 --> 00:45:47,282
Je suis son créateur.
666
00:45:48,847 --> 00:45:50,430
Ce que j'aimerais plus que tout serait que
667
00:45:50,430 --> 00:45:52,338
quelqu'un évalue la qualité
de mon café, le goûte
668
00:45:52,338 --> 00:45:54,919
j'aimerais qu'un goûteur l'essaie,
669
00:45:54,919 --> 00:45:59,919
en déclare sa qualité,
670
00:46:00,456 --> 00:46:02,170
son arôme et son goût.
671
00:46:02,170 --> 00:46:04,671
Comme ça, je pourrais voir que
mes efforts sont appréciés.
672
00:46:04,671 --> 00:46:05,754
S'il est bon.
673
00:46:06,736 --> 00:46:09,244
Si c'est le meilleur, car
j'aime la compétition,
674
00:46:09,244 --> 00:46:11,355
pas pour l'argent,
675
00:46:11,355 --> 00:46:14,128
j'aime la compétition pour la qualité.
676
00:46:14,128 --> 00:46:16,112
Je suis fier de voir les résultats,
677
00:46:16,112 --> 00:46:18,921
ces bourgeons.
678
00:46:19,969 --> 00:46:21,908
C'est un bourgeon magnifique, vous voyez ?
679
00:46:21,908 --> 00:46:23,441
Et ce bourgeon représente
de l'argent pour nous,
680
00:46:23,441 --> 00:46:25,207
des bénéfices pour nous tous,
681
00:46:25,207 --> 00:46:26,915
et une motivation pour moi,
682
00:46:26,915 --> 00:46:28,782
parce que l'argent ne me
motive pas tant que ça,
683
00:46:28,782 --> 00:46:31,486
je préfère plutôt voir
le fruit de mon travail.
684
00:46:31,486 --> 00:46:34,002
L'argent, c'est bien et c'est pratique,
685
00:46:34,002 --> 00:46:36,576
mais ce n'est pas ce qui est
essentiel pour les gens.
686
00:46:36,576 --> 00:46:39,522
Comprenez ceci : ce n'est pas
que je veux être capitaliste.
687
00:46:39,522 --> 00:46:44,091
Je veux juste voir mon, mon
... C'est assez différent.
688
00:46:44,091 --> 00:46:47,325
Mis à part les interventions
de l'État, de la révolution,
689
00:46:47,325 --> 00:46:49,558
de mon parti, et tout ça, je
veux pouvoir vendre mon café
690
00:46:49,558 --> 00:46:51,970
"comme Dieu l'a voulu",
comme le dit l'adage.
691
00:46:51,970 --> 00:46:53,962
Tu dois toujours vérifier
la branche, tu vois ?
692
00:46:53,962 --> 00:46:56,842
Tu ne peux pas aller jusqu'au
bout car si tu le fais,
693
00:46:56,842 --> 00:46:58,342
ça va la détruire.
694
00:46:59,609 --> 00:47:02,135
Qu'est-ce qui se passera
si je coupe ceci ?
695
00:47:02,135 --> 00:47:06,213
- Si tu la coupes, on n'aura
pas de café l'année prochaine.
696
00:47:06,213 --> 00:47:10,304
Je vois, comme c'est là que
ça fleurira l'année prochaine.
697
00:47:14,792 --> 00:47:19,542
Mes grands-parents maternels
étaient producteurs de café.
698
00:47:20,914 --> 00:47:23,864
Et j'ai toujours aimé ça.
L'agriculture fait partie de moi.
699
00:47:23,864 --> 00:47:26,403
Parmi tous mes enfants, il
est le seul qui s'y intéresse.
700
00:47:27,270 --> 00:47:29,809
Il a un penchant pour ça
depuis qu'il est petit.
701
00:47:29,809 --> 00:47:33,462
Il en rêve, il rêve d'animaux,
d'agriculture, de la ferme.
702
00:47:33,462 --> 00:47:36,569
Parfois, ma femme s'énerve et me
dit que je distrais le petit.
703
00:47:37,461 --> 00:47:41,713
Je ne fais que l'aider avec sa passion.
704
00:47:41,713 --> 00:47:43,643
Je ne lui dis pas de
ne pas aller à l'école.
705
00:47:43,643 --> 00:47:45,411
Je lui demande s'il a fait
ses devoir. Je l'aide.
706
00:47:45,411 --> 00:47:46,836
Je lui explique des choses,
je lui parle d'histoire.
707
00:47:46,836 --> 00:47:48,259
Il connaît bien l'histoire de la région.
708
00:47:49,242 --> 00:47:51,008
Il doit aller à l'école mais il fait aussi
709
00:47:51,008 --> 00:47:52,333
des choses pratiques avec moi.
710
00:47:52,333 --> 00:47:54,333
Il en fait l'expérience.
711
00:47:56,145 --> 00:47:57,778
On appelle cette fleur la « fleur folle ».
712
00:47:57,778 --> 00:47:59,603
C'est une fleur de décembre,
713
00:47:59,603 --> 00:48:02,952
Ce sont des fleurs folles
qui ne contribuent pas
714
00:48:02,952 --> 00:48:04,547
à la récolte.
715
00:48:04,547 --> 00:48:07,872
- Je veux bien étudier
à l'école pour pouvoir
716
00:48:07,872 --> 00:48:10,122
devenir ingénieur agricole.
717
00:48:11,128 --> 00:48:14,269
Je vais rester dans cette
ferme, faire pousser du café
718
00:48:14,269 --> 00:48:16,686
et enseigner cela à mon papa.
719
00:48:17,871 --> 00:48:19,995
- Et pourquoi doit-on enlever celui-ci ?
720
00:48:19,995 --> 00:48:21,745
- Parce qu'il est sec
721
00:48:25,125 --> 00:48:28,984
Tu dois le retirer ici, sinon
ça sera un problème plus tard.
722
00:48:28,984 --> 00:48:31,901
Tu dois toujours le tirer vers toi.
723
00:48:33,706 --> 00:48:36,397
Tu vois, à la fin tu
le fais plus doucement
724
00:48:36,397 --> 00:48:38,307
pour pouvoir le couper comme ça.
725
00:48:38,307 --> 00:48:40,195
Tu le coupes comme ça parce
que si tu y mets trop de force
726
00:48:40,195 --> 00:48:41,344
ça peut se casser.
727
00:48:41,344 --> 00:48:45,912
Il aime vraiment le café, le boire,
728
00:48:45,912 --> 00:48:47,967
le préparer lui-même, le faire sécher.
729
00:48:47,967 --> 00:48:49,983
Il a son propre café séché.
730
00:48:49,983 --> 00:48:51,586
Il le sèche lui-même.
731
00:48:51,586 --> 00:48:53,725
Il a son petit lopin de
terre que je lui ai confié.
732
00:48:53,725 --> 00:48:55,208
Je l'aide à le cultiver.
733
00:48:55,208 --> 00:48:56,433
De toute évidence,
734
00:48:56,433 --> 00:48:58,454
un garçon de son âge ne peut
pas planter un bon caféier
735
00:48:58,454 --> 00:48:59,963
mais ce sont les siens.
736
00:49:01,174 --> 00:49:05,016
Et il me suit partout où je vais.
737
00:49:07,226 --> 00:49:10,573
Ma grand-mère m'a appris à boire
le café quand j'étais petit
738
00:49:10,573 --> 00:49:13,631
Et je bois du café. C'est
pour ça que je vous dis
739
00:49:13,631 --> 00:49:15,879
que nous ajouterons le pilon
quand vous viendrez
740
00:49:15,879 --> 00:49:17,497
faire votre documentaire.
741
00:49:17,497 --> 00:49:18,772
Il ressemble beaucoup à
celui qu'avait ma grand-mère.
742
00:49:18,772 --> 00:49:21,027
Elle en avait un comme ça.
743
00:49:21,027 --> 00:49:24,110
Vous torréfiez le café et le filtrez.
744
00:49:26,021 --> 00:49:27,590
Et comment le filtrer ?
745
00:49:27,590 --> 00:49:31,735
En fait, la façon dont
j'aime faire le café est
746
00:49:31,735 --> 00:49:33,719
que j'aime le faire passer dans le filtre.
747
00:49:33,719 --> 00:49:37,714
Ce qu'on fait, est qu'on y
met la poudre, on le mélange.
748
00:49:37,714 --> 00:49:39,539
Le premier café est le plus fort,
749
00:49:39,539 --> 00:49:41,247
pour ceux qui l'aiment fort.
750
00:49:41,247 --> 00:49:43,272
Puis on obtient un second
café, plus léger et puis
751
00:49:43,272 --> 00:49:45,629
un autre, encore plus léger,
752
00:49:45,629 --> 00:49:48,417
pour ceux qui aiment le
boire encore plus léger.
753
00:49:48,417 --> 00:49:52,667
Vous pouvez aussi le faire
comme moi, vraiment amer
754
00:49:54,269 --> 00:49:56,906
et ajouter une cuillère à café de sucre
755
00:49:56,906 --> 00:49:58,989
si vous voulez l'adoucir.
756
00:50:19,840 --> 00:50:21,840
Emmanuel ! Viens boire !
757
00:50:33,428 --> 00:50:36,928
C'est comment ? Tu vois comme il est bon ?
758
00:50:39,478 --> 00:50:41,284
- [Asori] En quittant la
Sierra, nous emportons
759
00:50:41,284 --> 00:50:44,559
avec nous le café d'Emmanuel
et les poèmes de Gerardo.
760
00:50:58,790 --> 00:51:00,340
Voici Baracoa,
761
00:51:00,340 --> 00:51:01,573
la première ville de Cuba.
762
00:51:02,530 --> 00:51:04,700
Les paysages les plus fascinants de l'île
763
00:51:04,700 --> 00:51:05,750
se trouvent ici.
764
00:51:07,110 --> 00:51:09,070
Quelques mois après le tournage,
765
00:51:09,070 --> 00:51:12,073
l'ouragan Matthew a ravagé
cette ville historique.
766
00:51:13,760 --> 00:51:14,910
Il faudra attendre de nombreuses années
767
00:51:14,910 --> 00:51:16,743
avant qu'elle ne se
rétablisse complètement.
768
00:51:18,088 --> 00:51:21,870
Voici les histoires des charmants
habitants de ces terres.
769
00:51:21,870 --> 00:51:26,870
Chapitre 7 - La Plus Belle
Terre - Baracoa, Guantánamo
770
00:51:41,204 --> 00:51:44,904
Quand je nettoie la plage, ça me détend.
771
00:51:46,792 --> 00:51:51,459
Quand je nettoie la plage,
j'écoute le bruit des vagues.
772
00:51:53,695 --> 00:51:56,781
Parfois, je m'assois
et je regarde l'océan.
773
00:51:56,781 --> 00:51:59,989
Ça me calme toujours.
774
00:52:03,202 --> 00:52:07,730
Je m'appelle Jose Antonio
Domínguez et je suis lutteur.
775
00:52:07,730 --> 00:52:09,655
Je suis un lutteur parce
que je suis pêcheur
776
00:52:09,655 --> 00:52:11,727
et je dois tout faire :
777
00:52:11,727 --> 00:52:15,394
servir, mettre la table
et je cuisine aussi.
778
00:52:17,960 --> 00:52:20,282
Pour moi, vivre ici, c'est tout pour moi :
779
00:52:20,282 --> 00:52:24,069
je suis près de ma famille,
ce que j'aime le plus.
780
00:52:24,069 --> 00:52:26,536
Nous sommes tous pêcheurs
dans ma famille et
781
00:52:26,536 --> 00:52:30,566
c'est ce que j'ai vu et appris
depuis que je suis petit.
782
00:52:30,566 --> 00:52:35,485
Je me lève tôt le matin, il
fait calme et je regarde la mer.
783
00:52:35,485 --> 00:52:38,467
J'adore être ici !
784
00:52:38,467 --> 00:52:42,486
Quand je veux manger quelque chose de bon,
785
00:52:42,486 --> 00:52:47,486
je n'ai pas besoin d'aller
ailleurs. comme un supermarché.
786
00:52:48,110 --> 00:52:50,878
Si je veux manger du poisson,
je me tourne vers la mer.
787
00:52:50,878 --> 00:52:53,728
Je sais qu'il est frais et
n'est pas congelé, par exemple.
788
00:52:57,877 --> 00:53:01,274
La noix de coco est très
importante à Baracoa.
789
00:53:01,274 --> 00:53:04,157
Il y a des quartiers
qui sont loin de l'océan
790
00:53:04,157 --> 00:53:05,833
et ils ne peuvent pas pêcher.
791
00:53:07,004 --> 00:53:10,154
Ce qu'ils ont, ce sont des
plantations de cocotiers
792
00:53:13,382 --> 00:53:16,699
La noix de coco est essentielle
pour eux, comme le cacao.
793
00:53:16,699 --> 00:53:19,465
Ils récoltent les noix de
coco et les donnent à l'État,
794
00:53:19,465 --> 00:53:20,899
tout comme le cacao.
795
00:53:34,202 --> 00:53:36,410
Quand les clients viennent, je leur dis
796
00:53:36,410 --> 00:53:38,201
qu'ils doivent attendre que ça soit prêt
797
00:53:38,201 --> 00:53:39,809
car tout ce que l'on prépare est frais.
798
00:53:53,927 --> 00:53:58,927
Le plus dur est le plat principal.
Je le prépare en premier.
799
00:54:00,770 --> 00:54:05,101
La plupart des restaurants
découpent le poulpe en morceaux.
800
00:54:05,101 --> 00:54:07,558
Quand vous servez un
poulpe entier au client,
801
00:54:07,558 --> 00:54:09,747
ils savent qu'ils mangent du poulpe.
802
00:54:09,747 --> 00:54:11,780
La première chose au sujet du poulpe,
803
00:54:11,780 --> 00:54:13,354
c'est de savoir où il vit,
804
00:54:13,354 --> 00:54:15,703
car il adopte la couleur
de son environnement.
805
00:54:15,703 --> 00:54:18,451
S'ils sont sur une pierre,
ils en prennent la couleur.
806
00:54:18,451 --> 00:54:21,532
S'ils sont sur une algue, ils
copient une autre couleur.
807
00:54:21,532 --> 00:54:24,466
Quand on va pêcher, on regarde les pierres
808
00:54:24,466 --> 00:54:28,549
et quand on voit 3 ou 4
coquillages ou escargots,
809
00:54:30,531 --> 00:54:32,572
on sait qu'on trouvera des poulpes
810
00:54:32,572 --> 00:54:34,733
comme c'est ce qu'ils mangent.
811
00:54:34,733 --> 00:54:39,577
Des gens m'ont suggéré de
travailler dans un restaurant.
812
00:54:39,577 --> 00:54:43,407
mais je ne me sentirais pas à l'aise.
813
00:54:43,407 --> 00:54:46,219
Je trouve que manger sur la
plage est ce qu'il y a de mieux.
814
00:54:46,219 --> 00:54:50,031
C'est une sensation naturelle,
une sensation différente.
815
00:54:50,031 --> 00:54:51,623
Vous vous sentez en sécurité, plus relax
816
00:54:51,623 --> 00:54:53,223
et vous profitez plus de la nourriture,
817
00:54:53,223 --> 00:54:56,188
vous voulez qu'elle dure plus longtemps,
818
00:54:56,188 --> 00:54:58,732
que tout ne se termine pas si vite.
819
00:54:58,732 --> 00:54:59,986
Vous vous dites, je vais manger lentement,
820
00:54:59,986 --> 00:55:03,403
tant que je suis ici, pour bien savourer.
821
00:55:14,265 --> 00:55:16,580
- [Asori] Nous quittons la
plage pour nous rendre
822
00:55:16,580 --> 00:55:20,371
dans les montagnes jusqu'à un
endroit inconnu des caméras.
823
00:55:20,371 --> 00:55:24,171
Ici, la rivière est le plus
important. L'eau est lisse.
824
00:55:25,125 --> 00:55:27,208
L'eau est propre et pure.
825
00:55:28,684 --> 00:55:31,892
Cette rivière est une
source de nourriture.
826
00:55:31,892 --> 00:55:36,042
On attrape des crevettes, du
poisson, on puise de l'eau.
827
00:55:37,694 --> 00:55:42,473
Le radeau descend rempli et
remonte rempli également.
828
00:55:42,473 --> 00:55:44,798
Quand on est descendu,
on avait plein d'ignames,
829
00:55:44,798 --> 00:55:47,476
de noix de coco, de bananes,
de yucca, de patates douces,
830
00:55:47,476 --> 00:55:49,484
tout ce que vendaient les paysans.
831
00:55:49,484 --> 00:55:52,325
Sur le chemin du retour,
on avait du riz, du sucre,
832
00:55:52,325 --> 00:55:55,784
des haricots, du sel, des
vêtements, des chaussures,
833
00:55:55,784 --> 00:55:59,817
du rhum, tout ce qui ira au
magasin, nous l'avons amené.
834
00:56:01,710 --> 00:56:05,393
Je m'appelle Gerardo Guilarte Coba.
835
00:56:06,346 --> 00:56:08,230
J'ai grandi à Malnombre.
836
00:56:09,145 --> 00:56:11,953
Malnombre est un petit
quartier pauvre qui se trouve
837
00:56:11,953 --> 00:56:16,433
en amont de la rivière
entre Baracoa et Yatera.
838
00:56:16,433 --> 00:56:18,899
Nous avons de bons voisins.
839
00:56:18,899 --> 00:56:21,833
Ils sont polis, amicaux et sympathiques
840
00:56:21,833 --> 00:56:24,291
et plus que tout, nous partageons tout.
841
00:56:24,291 --> 00:56:27,648
Non seulement, nous
partageons la nourriture,
842
00:56:27,648 --> 00:56:31,378
mais nous partageons aussi
nos problèmes et nos besoins.
843
00:56:31,378 --> 00:56:33,866
Nous partageons tout et
nous nous entraidons.
844
00:56:33,866 --> 00:56:36,432
C'est pour cela que je
considère les voisins
845
00:56:36,432 --> 00:56:38,707
comme des membres de ma famille.
846
00:56:41,939 --> 00:56:44,389
Nous passons la journée à la rivière.
847
00:56:45,256 --> 00:56:48,364
Ici, près de la rivière, nous
préparons le petit-déjeuner,
848
00:56:48,364 --> 00:56:53,322
le déjeuner, des petits
en cas et le dîner.
849
00:56:53,322 --> 00:56:55,864
Tout ce que nous inventons la
journée, nous le faisons ici,
850
00:56:55,864 --> 00:56:57,447
près de la rivière.
851
00:56:58,358 --> 00:57:01,724
Nous rentrons chez nous
juste pour nous reposer.
852
00:57:01,724 --> 00:57:03,940
Au lever du soleil,
c'est un peu mouvementé.
853
00:57:03,940 --> 00:57:05,782
On se dépêche pour
préparer le petit déjeuner
854
00:57:05,782 --> 00:57:07,757
et le café près de la rivière
855
00:57:07,757 --> 00:57:10,373
et profiter du moment.
856
00:57:10,373 --> 00:57:12,709
On dirait que cette petite
ficelle va se casser.
857
00:57:12,709 --> 00:57:14,862
Ce n'est pas que je suis cuisinier,
858
00:57:14,862 --> 00:57:19,644
mais j'ai travaillé comme
responsable d'une cantine.
859
00:57:19,644 --> 00:57:23,070
J'apportais les ingrédients
crus aux cuisiniers
860
00:57:23,070 --> 00:57:25,395
et ils me rendaient des plats cuisinés,
861
00:57:25,395 --> 00:57:28,436
mais je devais d'abord
essayer l'assaisonnement.
862
00:57:28,436 --> 00:57:31,244
Et pour préparer des plats
délicieux, vous devez savoir
863
00:57:31,244 --> 00:57:33,728
comment bien les assaisonner
864
00:57:33,728 --> 00:57:37,728
donc j'ai dû en apprendre
un peu sur la cuisine.
865
00:57:38,625 --> 00:57:41,966
Quand j'ai rencontré ma femme,
elle ne cuisinait pas si bien
866
00:57:41,966 --> 00:57:45,149
mais elle savait cuisiner
beaucoup de choses
867
00:57:45,149 --> 00:57:47,525
et, avec le temps, elle
a continué à apprendre.
868
00:57:50,877 --> 00:57:54,801
Cependant, les crevettes de
la rivière sont plus petites,
869
00:57:54,801 --> 00:57:59,801
plus jolies et ont un goût
formidable, une chair succulente.
870
00:58:03,396 --> 00:58:06,190
- [Asori] Dans la rivière Toa,
nous avons goûté des plats
871
00:58:06,190 --> 00:58:08,933
locaux délicieux comme les
crevettes au lait de coco
872
00:58:09,860 --> 00:58:12,676
et du bacan, un tamal local
avec des bananes plantains
873
00:58:12,676 --> 00:58:14,360
et du porc.
874
00:58:14,360 --> 00:58:16,010
C'est juste que je
n'aurais jamais soupçonné
875
00:58:16,010 --> 00:58:18,172
qu'on faisait partie d'une
cuisine cubaine rurale.
876
00:58:18,172 --> 00:58:19,638
♪ Un de mes chers amis, mais
sa femme veut être avec moi ♪
877
00:58:19,638 --> 00:58:21,497
Je me sentais humble et reconnaissant
878
00:58:21,497 --> 00:58:22,897
de faire partie de leur
famille pour la journée.
879
00:58:22,897 --> 00:58:25,306
♪ Un de mes chers amis, mais
sa femme veut être avec moi ♪
880
00:58:25,306 --> 00:58:30,306
♪ Un de mes chers amis, que
vais-je faire, on me demande ♪
881
00:58:36,339 --> 00:58:37,773
Pendant que Gerardo nous a emmenés
882
00:58:37,773 --> 00:58:40,142
dans son cayuco , je
n'ai pas pu m'empêcher
883
00:58:40,142 --> 00:58:41,813
de me sentir un peu triste de partir.
884
00:58:43,210 --> 00:58:45,385
Tant de gentillesse en cours de route
885
00:58:45,385 --> 00:58:47,765
et notre voyage était presque terminé.
886
00:58:47,765 --> 00:58:49,940
Quelle inspiration !
887
00:58:49,940 --> 00:58:52,860
Demain, nous serons à Pinar del Rio,
888
00:58:52,860 --> 00:58:55,087
où une autre fête spéciale nous attend.
889
00:59:27,789 --> 00:59:32,773
Chapitre 8 - Le Réveillon
- Viñales, Pinar del Río
890
00:59:39,954 --> 00:59:43,387
Je m'appelle José Louis
et je suis fermier.
891
00:59:43,387 --> 00:59:47,578
Cultiver la terre, c'est
tout ce que je fais.
892
00:59:54,937 --> 00:59:59,187
Durant une journée normale,
je me réveille vers 5h.
893
01:00:02,625 --> 01:00:07,600
Puis je trais les vaches, je continue,
894
01:00:09,387 --> 01:00:13,376
et j'attelle les bœufs
si je dois labourer.
895
01:00:13,376 --> 01:00:16,467
Les fermiers se reposent
très peu au cours de l'année
896
01:00:16,467 --> 01:00:18,756
car les fermiers doivent
toujours travailler.
897
01:00:18,756 --> 01:00:21,832
C'est parce que les jours où
on n'a pas beaucoup de travail,
898
01:00:21,832 --> 01:00:24,540
on doit déplacer tous les
animaux, trois fois par jour
899
01:00:24,540 --> 01:00:28,682
nourrir les cochons deux fois
par jour, c'est du travail.
900
01:00:28,682 --> 01:00:33,406
Du coup, on n'a que très peu
de jours de repos l'année.
901
01:00:33,406 --> 01:00:36,906
Car il y a toujours quelque chose à faire.
902
01:00:39,970 --> 01:00:43,311
Je cultive tout : du taro,
du yucca, de la patate douce,
903
01:00:43,311 --> 01:00:46,644
du maïs, du haricot et surtout du tabac.
904
01:00:48,115 --> 01:00:50,686
Nous utilisons beaucoup
d'engrais organique
905
01:00:50,686 --> 01:00:52,343
pour nos plantes.
906
01:00:52,343 --> 01:00:55,801
Peu importe ce que vous plantez,
le sol est déjà fertilisé.
907
01:00:55,801 --> 01:00:58,343
Tout vient de la campagne
comme nous alternons les sols.
908
01:00:58,343 --> 01:01:01,507
Une année, nous plantons du
maïs à un endroit et l'année
909
01:01:01,507 --> 01:01:05,448
suivante dans un autre, on
varie les culture de maïs,
910
01:01:05,448 --> 01:01:10,448
de yucca, de patate douce, de
tabac, on alterne toujours.
911
01:01:10,962 --> 01:01:14,379
Faire pousser du tabac est très difficile
912
01:01:15,468 --> 01:01:20,301
parce que vous devez retourner
à la plante plusieurs fois.
913
01:01:22,471 --> 01:01:25,412
Le sol ici est solide, excellent
914
01:01:25,412 --> 01:01:29,347
et il ne fait pas trop chaud.
915
01:01:29,347 --> 01:01:33,014
C'est pour ça que le tabac
cultivé ici est de bonne qualité.
916
01:01:34,845 --> 01:01:38,297
Cette année, j'ai planté
30 000 plants de tabac.
917
01:01:38,297 --> 01:01:41,939
Cela représente 90 000
comme chaque plant de tabac
918
01:01:41,939 --> 01:01:46,475
peut produire trois cigares.
919
01:01:46,475 --> 01:01:51,475
Le jour du réveillon, le 31,
il est bon de rôtir un cochon,
920
01:01:51,777 --> 01:01:54,552
de manger du riz mélangé
avec des haricots noirs,
921
01:01:54,552 --> 01:01:58,654
des beignets de taro,
de boire un peu de rhum
922
01:01:58,654 --> 01:02:00,154
de parler à des amis.
923
01:02:05,483 --> 01:02:10,483
Je tue le cochon et m'assure
qu'il souffre le moins possible
924
01:02:10,815 --> 01:02:15,098
Tu vois, tu le mets ici et donnes un coup.
925
01:02:16,558 --> 01:02:17,391
Comme ça
926
01:02:20,672 --> 01:02:25,580
parce que si tu vas l'égorger,
pourquoi le faire souffrir ?
927
01:02:25,580 --> 01:02:29,636
Tu dois t'entraîner
beaucoup pour y arriver.
928
01:02:29,636 --> 01:02:32,795
Tu peux donc planter le
couteau là où il mourra vite.
929
01:02:34,027 --> 01:02:35,511
Comme ça. Un peu plus vite.
930
01:02:37,802 --> 01:02:39,668
Je le tue le jour-même
comme ça il cuit mieux
931
01:02:39,668 --> 01:02:41,822
quand le corps contient toujours de l'eau.
932
01:02:41,822 --> 01:02:45,579
Si je le tue la veille, le
corps se vide de son eau
933
01:02:45,579 --> 01:02:49,354
et la viande est sèche.
934
01:02:51,773 --> 01:02:54,506
Le cochon se cuit sur feu de bois.
935
01:02:55,467 --> 01:02:58,083
Vous utilisez du bois
qui devient du charbon.
936
01:02:58,083 --> 01:03:01,542
Cela lui donne un meilleur
goût que quand il cuit au four.
937
01:03:01,542 --> 01:03:03,131
Absolument.
938
01:03:03,131 --> 01:03:06,947
Vous laissez le feu prendre
pendant une demi heure et puis
939
01:03:06,947 --> 01:03:09,970
vous l'étalez et le remuez
940
01:03:09,970 --> 01:03:14,970
pour que la chaleur soit uniforme.
941
01:03:15,214 --> 01:03:18,748
Je brûle le bois pour faire du charbon
942
01:03:18,748 --> 01:03:21,248
j'y mets une grille et voilà !
943
01:03:31,104 --> 01:03:35,937
Après l'avoir nettoyé et
préparé, nous l'assaisonnons avec
944
01:03:38,408 --> 01:03:42,675
du cumin par exemple, un peu d'ail,
945
01:03:42,675 --> 01:03:47,449
de l'orange et du sel.
946
01:03:52,977 --> 01:03:54,902
Et au feu!
947
01:04:01,350 --> 01:04:05,550
On l'y laisse environ 4 heures
948
01:04:08,862 --> 01:04:13,497
Je le place toujours dans un
hamac pour qu'il ne brûle pas.
949
01:04:13,497 --> 01:04:14,997
Il a besoin d'air.
950
01:04:25,400 --> 01:04:28,462
La graisse et la fumée du feu de bois
951
01:04:28,462 --> 01:04:31,045
lui donnent son excellent goût.
952
01:04:36,725 --> 01:04:40,250
Quand nous mangeons du
yucca, nous le cueillons
953
01:04:40,250 --> 01:04:41,917
directement du champ
954
01:04:43,047 --> 01:04:48,001
et nous l'amenons à ma femme
qui l'épluche et le cuisine.
955
01:04:48,001 --> 01:04:51,001
Tout ce que nous mangeons est frais.
956
01:04:56,107 --> 01:05:00,253
J'ai commencé à travailler
la terre quand j'étais petit,
957
01:05:00,253 --> 01:05:02,486
depuis que j'ai huit ans.
958
01:05:03,871 --> 01:05:06,621
Je venais au champ avec mon père.
959
01:05:07,968 --> 01:05:12,968
A l'époque, vous alliez à l'école le matin
960
01:05:13,548 --> 01:05:16,413
et l'après-midi, j'allais
aux champs avec mon père.
961
01:05:17,546 --> 01:05:20,571
Je m'entends très bien avec
mon fils, le respecte toujours,
962
01:05:20,571 --> 01:05:23,654
l'écoute, lui donne de bons conseils.
963
01:05:26,782 --> 01:05:28,857
Je lui ai toujours appris des choses.
964
01:05:28,857 --> 01:05:32,348
Comme il aime la campagne, il
peut suivre cette route pour
965
01:05:32,348 --> 01:05:34,564
qu'à l'avenir, il puisse
continuer à travailler la terre.
966
01:05:35,548 --> 01:05:39,098
Nous avons 3 chevaux, 2
paires de bœufs, 3 vaches,
967
01:05:39,098 --> 01:05:42,498
2 ou 3 cochons.
968
01:05:43,362 --> 01:05:44,912
15 ou 20 poules.
969
01:05:44,912 --> 01:05:49,011
Je l'ai construite avec l'aide
de ma femme, mes frères,
970
01:05:49,011 --> 01:05:51,907
mes sœurs, mon père.
971
01:05:51,907 --> 01:05:55,124
Nous avons d'abord construit
une maison, y avons emménagé,
972
01:05:55,124 --> 01:05:56,440
avant d'en construire une autre.
973
01:05:56,440 --> 01:05:59,684
Nous les avons construites une par une.
974
01:05:59,684 --> 01:06:01,434
Lila, Lila viens ici.
975
01:06:03,417 --> 01:06:04,508
Viens.
976
01:06:06,781 --> 01:06:11,522
Tu aimes maman ? Dis-moi, tu aimes maman ?
977
01:06:14,549 --> 01:06:17,207
Quand il est l'heure de préparer le dîner,
978
01:06:17,207 --> 01:06:19,290
je ferai cuire le cochon.
979
01:06:20,837 --> 01:06:25,753
Ma femme prépare toujours du
riz et des haricots noirs.
980
01:06:27,373 --> 01:06:31,721
Mon autre fils prépare les
pommes de terre frites.
981
01:06:31,721 --> 01:06:33,388
On prépare du yucca,
982
01:06:36,502 --> 01:06:38,252
si des amis arrivent,
983
01:06:40,499 --> 01:06:43,416
ils préparent des beignets de maïs.
984
01:06:45,635 --> 01:06:47,260
et donc nous nous entraidons.
985
01:06:48,187 --> 01:06:50,832
Tout ce qu'elle cuisine est excellent
986
01:06:50,832 --> 01:06:53,813
Parce que c'est une excellente cuisinière.
987
01:06:53,813 --> 01:06:56,296
Elle cuisine bien. Pour moi, c'est ça.
988
01:06:56,296 --> 01:06:59,196
Tout ce qu'elle prépare est délicieux.
989
01:07:00,647 --> 01:07:03,397
Je pense qu'elle n'a aucun
secret parce que je pense que
990
01:07:03,397 --> 01:07:07,530
le secret de la cuisine
est de cuisiner avec amour.
991
01:07:08,800 --> 01:07:12,142
Quand vous travaillez avec
amour, le résultat est excellent.
992
01:07:12,142 --> 01:07:14,975
Pour moi, c'est son secret. Je pense que,
993
01:07:14,975 --> 01:07:17,900
peu importe ce que vous
faites dans la vie,
994
01:07:17,900 --> 01:07:21,508
vous devez le faire avec amour.
995
01:07:29,025 --> 01:07:33,851
Mon fils, ma femme et moi
fabriquons l'épouvantail,
996
01:07:33,851 --> 01:07:38,830
parfois mon frère aide ou
d'autres gens qui sont là.
997
01:07:38,830 --> 01:07:42,649
On va mettre le feu à cet épouvantail.
998
01:07:42,649 --> 01:07:45,340
Il représente l'année passée
et toutes les mauvaises
999
01:07:45,340 --> 01:07:48,315
choses qui devraient disparaître en fumée.
1000
01:07:48,315 --> 01:07:52,398
Comme ça nous repartons
à zéro la nouvelle année.
1001
01:08:00,480 --> 01:08:03,480
Plus haut, plus haut, encore un peu.
1002
01:08:05,117 --> 01:08:06,517
Bon, maintenant descends-le.
1003
01:08:10,614 --> 01:08:15,031
Voilà. Lève-le d'un côté
pour uniformiser la chaleur.
1004
01:08:16,762 --> 01:08:18,480
Une fumée uniforme.
1005
01:08:18,480 --> 01:08:21,321
Il y a trop de vent et donc
la flamme était trop haute.
1006
01:08:21,321 --> 01:08:25,654
Quand il y a trop de flamme,
vous devez arranger ça.
1007
01:08:26,861 --> 01:08:29,677
Tu peux commencer à le
balancer quand tu es prêt
1008
01:08:29,677 --> 01:08:32,931
parce que le feu prend bien en ce moment.
1009
01:08:32,931 --> 01:08:37,264
Il va bien faire ça, vous
verrez. Moi je m'en vais !
1010
01:08:43,809 --> 01:08:46,223
Mon père est l'expert.
1011
01:08:46,223 --> 01:08:50,756
J'apprends pendant qu'il
m'explique quoi faire et pourquoi.
1012
01:08:50,756 --> 01:08:53,887
Je me souviens qu'il
m'a appelé et m'a dit :
1013
01:08:53,887 --> 01:08:57,220
« Regarde, qu'est-ce que t'en penses ? »
1014
01:08:58,344 --> 01:09:00,492
Ça doit être rose au début
1015
01:09:00,492 --> 01:09:05,292
et puis la couleur devient plus foncée.
1016
01:09:05,292 --> 01:09:07,987
Et si la flamme est trop
haute, vous la réduisez pour
1017
01:09:07,987 --> 01:09:10,950
qu'il ne brûle pas et quand
les flammes sont trop petites,
1018
01:09:10,950 --> 01:09:14,092
vous rajoutez des braises
ou vous les diminuez
1019
01:09:14,092 --> 01:09:17,019
et donc il m'a tout appris.
1020
01:09:17,019 --> 01:09:20,936
Il a finalement arrêté
et j'ai pris le relais.
1021
01:09:22,340 --> 01:09:24,757
Il a l'air d'avoir bien cuit.
1022
01:09:26,031 --> 01:09:28,823
Et maintenant, tu le
tournes et les os commencent
1023
01:09:28,823 --> 01:09:29,823
à se casser.
1024
01:09:31,897 --> 01:09:33,872
C'est bien comme je le voulais.
1025
01:09:35,982 --> 01:09:39,912
Mes amis et ma famille vont être contents.
1026
01:09:39,912 --> 01:09:42,329
Mon père m'a beaucoup appris.
1027
01:09:44,045 --> 01:09:46,136
Et après, mon grand
frère a pris le relais.
1028
01:09:46,136 --> 01:09:50,376
Il les cuisine bien et
m'a appris le reste,
1029
01:09:50,376 --> 01:09:54,195
mais il y a des choses que
seul mon père m'a apprises
1030
01:09:54,195 --> 01:09:57,244
parce que mon père ne
révèle pas tous ses secrets.
1031
01:09:57,244 --> 01:09:59,733
Il dit : « Je pense qu'il
manque ceci et cela. »
1032
01:10:00,692 --> 01:10:03,302
Il parle, fait demi-tour et s'en va.
1033
01:10:03,302 --> 01:10:05,617
Et puis on se demande
pourquoi il a dit ça.
1034
01:10:05,617 --> 01:10:10,617
Et c'est là que je pense à ce
qui manque et quoi ajouter.
1035
01:10:10,833 --> 01:10:15,666
- [indiscernable*] - [Indiscernable*]
1036
01:10:19,018 --> 01:10:21,851
Ensuite, un petit dessert la nuit,
1037
01:10:22,709 --> 01:10:25,625
un peu de vin, c'est super bon,
1038
01:10:27,137 --> 01:10:31,451
et bon, un petit cigare après
le repas est très agréable.
1039
01:10:31,451 --> 01:10:34,001
... il enlève la racine ...
1040
01:10:36,065 --> 01:10:39,642
Un peu de café et un petit cigare.
1041
01:10:39,642 --> 01:10:44,534
C'est la couche que vous ajoutez
1042
01:10:44,534 --> 01:10:48,392
au bout du cigare
1043
01:10:48,392 --> 01:10:51,526
pour couvrir les trous
1044
01:10:53,638 --> 01:10:55,005
Je fabrique mes propres cigares.
1045
01:10:55,005 --> 01:10:56,404
Je cultive mon propre tabac
et le prépare moi-même.
1046
01:11:02,883 --> 01:11:04,550
Il est vraiment bon.
1047
01:11:06,407 --> 01:11:09,324
Il a bon goût, très, très bon goût.
1048
01:11:11,914 --> 01:11:16,747
Le tabac que je cultive est
l'un des meilleurs de Viñales.
1049
01:11:27,854 --> 01:11:32,779
Pour moi, le bonheur, c'est
d'être en bonne santé,
1050
01:11:34,029 --> 01:11:36,029
de n'avoir aucun ennemi,
1051
01:11:37,239 --> 01:11:39,656
d'avoir beaucoup de bons amis
1052
01:11:42,202 --> 01:11:46,952
et de bien m'entendre avec
tous les membres de la famille
1053
01:11:48,554 --> 01:11:51,249
Pour moi, c'est ça le bonheur.
1054
01:11:51,249 --> 01:11:54,299
Et c'est pour ça que je suis heureux.
1055
01:11:58,310 --> 01:12:00,003
- Le fait d'être ici me
rappelle de nombreuses fêtes
1056
01:12:00,003 --> 01:12:02,353
de fin d'année avec ma
famille et mes amis.
1057
01:12:03,330 --> 01:12:06,360
Nous espérions toujours voir
arriver de grandes choses,
1058
01:12:06,360 --> 01:12:08,993
mais chaque année, on
ne faisait qu'attendre.
1059
01:12:10,730 --> 01:12:13,410
Aujourd'hui, ça a l'air différent.
1060
01:12:13,410 --> 01:12:15,410
Il y a maintenant un regain
d'espoir pour l'avenir,
1061
01:12:16,410 --> 01:12:19,660
comme si les mauvaises choses
commençaient à partir en fumée
1062
01:12:34,507 --> 01:12:36,360
Nous sommes de retour à La Havane.
1063
01:12:36,360 --> 01:12:37,648
Notre dernier arrêt.
1064
01:12:40,210 --> 01:12:41,480
Mais La Havane n'est pas la même ville.
1065
01:12:41,480 --> 01:12:43,080
que j'ai quittée il y a toutes ces années.
1066
01:12:46,360 --> 01:12:48,940
Après des décennies sans histoires,
1067
01:12:48,940 --> 01:12:50,190
ces deux dernières années ont été
1068
01:12:50,190 --> 01:12:52,833
un ascenseur émotionnel
pour le peuple cubain.
1069
01:12:55,890 --> 01:12:58,210
Leur relation avec un
ennemi de longue date
1070
01:12:58,210 --> 01:13:00,530
est passée de quelque chose d'inexistant
1071
01:13:00,530 --> 01:13:02,430
à quelque chose qui est
en train de se produire ;
1072
01:13:02,430 --> 01:13:04,953
à un statut très compliqué récemment.
1073
01:13:09,420 --> 01:13:10,960
Au niveau gouvernemental,
1074
01:13:10,960 --> 01:13:13,760
l'île traverse une période
de transition majeure.
1075
01:13:20,040 --> 01:13:23,183
Cela a déclenché une vague
de tourisme international
1076
01:13:24,380 --> 01:13:26,360
et une nouvelle communauté
d'entrepreneurs cubains
1077
01:13:26,360 --> 01:13:28,758
est en train de connaître un
essor créatif passionnant.
1078
01:13:28,758 --> 01:13:33,616
Chapitre 9 - Le nouveau
Cuba - Ville de La Havane
1079
01:13:44,207 --> 01:13:46,973
J'adore la ville ...
1080
01:13:46,973 --> 01:13:49,173
la nourriture ...
1081
01:13:49,173 --> 01:13:51,195
les plages ... les gens ...
1082
01:13:51,195 --> 01:13:52,028
Tout.
1083
01:13:53,390 --> 01:13:56,631
J'adore ça. J'adore ça
1084
01:13:59,090 --> 01:14:02,406
Je m'appelle Jose Carlos
Imperatori et je suis restaurateur
1085
01:14:02,406 --> 01:14:03,932
à La Havane.
1086
01:14:03,932 --> 01:14:05,565
Ils 'appellent ça « restauration » ici,
1087
01:14:05,565 --> 01:14:09,466
mais ce sont en gros des restaurants.
1088
01:14:09,466 --> 01:14:12,903
Depuis que je suis petit,
j'ai toujours aimé peindre.
1089
01:14:12,903 --> 01:14:15,361
J'ai travaillé dans un
bar et j'ai été admis pour
1090
01:14:15,361 --> 01:14:18,636
étudier et travailler à
l'école d'art de San Alejandro.
1091
01:14:18,636 --> 01:14:22,066
J'ai suivi le cours des
ouvriers tous les après-midi
1092
01:14:22,066 --> 01:14:23,738
pendant cinq ans.
1093
01:14:23,738 --> 01:14:26,404
Je m'en sortais bien, mais
n'étais pas satisfait.
1094
01:14:26,404 --> 01:14:28,680
Je savais que je pouvais faire mieux.
1095
01:14:28,680 --> 01:14:33,060
Et c'est pour ça que j'ai choisi
de me lancer à mon compte.
1096
01:14:33,060 --> 01:14:35,518
Quand ils ont annoncé que
les gens pouvaient ouvrir
1097
01:14:35,518 --> 01:14:38,293
leur propre commerce, j'ai
tout de suite commencé
1098
01:14:38,293 --> 01:14:39,960
à chercher un local.
1099
01:14:40,955 --> 01:14:44,470
J'ai trouvé un endroit, j'y suis rentré
1100
01:14:44,470 --> 01:14:46,354
le bâtiment était tout
délabré, plein de ciments,
1101
01:14:46,354 --> 01:14:48,345
mais à la seconde où j'y ai mis les pieds,
1102
01:14:48,345 --> 01:14:50,498
je me suis dit que j'avais
trouvé ce que je cherchais.
1103
01:14:50,498 --> 01:14:52,906
Ensuite, j'ai tenté de rassembler
l'aide qu'il me fallait.
1104
01:14:52,906 --> 01:14:56,618
Il m'a fallu deux ans
pour tout construire.
1105
01:14:56,618 --> 01:14:59,726
Toute la déco vient à 100 %
de moi et je pense que c'est
1106
01:14:59,726 --> 01:15:02,550
pour ça que j'ai autant
de plaisir à être ici.
1107
01:15:05,908 --> 01:15:07,975
Je pense que j'ai bien fait
de faire mon propre truc
1108
01:15:07,975 --> 01:15:09,823
car c'est tellement amusant
1109
01:15:09,823 --> 01:15:11,981
et je me sens chez moi
ici dans mon restaurant.
1110
01:15:11,981 --> 01:15:14,164
Les gens peuvent aimer la
déco, mais ce qui compte,
1111
01:15:14,164 --> 01:15:16,697
c'est ce qu'ils mangent ici.
1112
01:15:18,638 --> 01:15:23,087
Parmi les cuisiniers, l'un
est poète, deux sont artistes.
1113
01:15:23,087 --> 01:15:25,553
Parmi les serveuses, l'une
est une historienne de l'art,
1114
01:15:25,553 --> 01:15:27,603
une autre est journaliste.
1115
01:15:27,603 --> 01:15:29,753
Je cherche des gens qui ont du
bon sens et de la créativité
1116
01:15:29,753 --> 01:15:32,553
et je préfère leur apprendre
les rouages du métier.
1117
01:15:34,217 --> 01:15:38,158
Je leur dis toujours de
faire ce qu'ils aimeraient
1118
01:15:38,158 --> 01:15:41,617
qu'un restaurant fasse pour eux.
1119
01:15:41,617 --> 01:15:43,167
Quand vous vous rendez dans un restaurant,
1120
01:15:43,167 --> 01:15:44,608
qu'aimeriez-vous qu'ils
fassent pour vous ?
1121
01:15:44,608 --> 01:15:47,062
Comment aimeriez-vous être servi
? Je pense que c'est l'idée
1122
01:15:50,212 --> 01:15:53,354
Tout est de l'art, mon frère
et j'applique ça aux couleurs,
1123
01:15:55,166 --> 01:15:58,175
aux cocktails et à la
composition des plats.
1124
01:16:00,820 --> 01:16:03,929
L'origine des saveurs remonte
généralement à ma grand-mère.
1125
01:16:03,929 --> 01:16:06,637
Ma grand-mère m'a appris
comment préparer le poisson,
1126
01:16:06,637 --> 01:16:10,929
les sauces, l'aigre-doux,
les croquettes, les tamales
1127
01:16:10,929 --> 01:16:15,370
à la casserole, les soupes.
1128
01:16:16,717 --> 01:16:19,367
Avec les chefs, nous faisons
des tests de saveurs.
1129
01:16:19,367 --> 01:16:22,632
Nous sommes un peu audacieux
dans nos mélanges de saveurs.
1130
01:16:22,632 --> 01:16:24,640
Nous faisons constamment
des expérimentations
1131
01:16:24,640 --> 01:16:27,040
et nous avons une sorte de panel de juges.
1132
01:16:29,978 --> 01:16:32,802
Je peux vous assurer que dans
les années 90, tous les menus
1133
01:16:32,802 --> 01:16:34,277
des restaurants de la Havane étaient
1134
01:16:34,277 --> 01:16:36,586
basés sur le même principe
1135
01:16:36,586 --> 01:16:38,598
sauf pour quelques « paladeres, »
1136
01:16:38,598 --> 01:16:40,698
mais au final, c'était
la même chose pour tous.
1137
01:16:40,698 --> 01:16:42,790
Ils avaient tous la même
chaîne d'approvisionnement
1138
01:16:42,790 --> 01:16:43,889
centralisée.
1139
01:16:43,889 --> 01:16:47,822
Tout était du steak, suprême
de poulet, escalopes de porc
1140
01:16:47,822 --> 01:16:49,508
et steak de porc.
1141
01:16:49,508 --> 01:16:52,316
Quand les gens ont pu posséder
eux-mêmes des restaurants,
1142
01:16:52,316 --> 01:16:55,294
leur côté créatif s'est exprimé.
1143
01:16:55,294 --> 01:16:58,044
Tout ne peut pas être centralisé.
1144
01:16:59,600 --> 01:17:04,525
J'ai commencé par un menu
étrange: Tacos, tataki et soupes.
1145
01:17:05,468 --> 01:17:10,468
Mon père et mes amis me disaient:
« Ne fais pas ça, fais ça,
1146
01:17:10,991 --> 01:17:13,263
La Havane, c'est du riz et des haricots. »
1147
01:17:13,263 --> 01:17:16,621
C'est osé, mais j'ai toujours
fais confiance à mon instinct.
1148
01:17:18,906 --> 01:17:22,826
Beaucoup m'ont dit: C'est
comme New York ou Barcelone.
1149
01:17:22,826 --> 01:17:24,992
Et je leur dis : « Mon frère,
c'est la nouvelle Havane,
1150
01:17:24,992 --> 01:17:27,442
c'est La Havane en plein essor. »
1151
01:17:27,442 --> 01:17:30,058
Nous avions perdu le sens du
bon goût et il est revenu.
1152
01:17:35,525 --> 01:17:38,141
Je n'ai rien contre ceux qui sont partis.
1153
01:17:38,141 --> 01:17:40,211
Mais je n'ai jamais voulu émigrer. Jamais.
1154
01:17:40,211 --> 01:17:42,727
Même quand j'étais fauché,
je n'ai jamais quitté l'île.
1155
01:17:42,727 --> 01:17:44,319
Ça ne m'intéressait pas.
1156
01:17:45,226 --> 01:17:47,351
Maintenant, je mise sur
La Havane plus que jamais.
1157
01:17:54,840 --> 01:17:56,315
Chaque jour, nous nous améliorons.
1158
01:17:56,315 --> 01:17:57,681
Chaque jour, il y a de nouveaux endroits.
1159
01:17:57,681 --> 01:17:59,756
Il ne fait aucun doute qu'il
y aura plus de concurrence
1160
01:17:59,756 --> 01:18:03,976
et que nous allons rattraper notre retard.
1161
01:18:03,976 --> 01:18:06,592
Beaucoup d'endroits vont disparaître
1162
01:18:06,592 --> 01:18:10,658
mais des millions vont
apparaître. Ça va être super.
1163
01:18:13,410 --> 01:18:15,980
- J'ai commencé ce voyage en
me sentant comme un étranger,
1164
01:18:15,980 --> 01:18:17,660
à la recherche des maillons manquants
1165
01:18:17,660 --> 01:18:19,840
de notre culture et de
nos traditions culinaires,
1166
01:18:19,840 --> 01:18:21,698
avec l'espoir de sauvegarder
les saveurs et les histoires
1167
01:18:21,698 --> 01:18:23,381
avant qu'elles ne s'estompent.
1168
01:18:24,550 --> 01:18:26,540
Et les gens que nous
avons rencontrés en chemin
1169
01:18:26,540 --> 01:18:28,006
nous ont ouvert leurs maisons,
1170
01:18:28,006 --> 01:18:29,690
leurs cuisines et leurs cœurs.
1171
01:18:29,690 --> 01:18:32,900
Ils partagent tout ce qu'ils
ont avec amour et générosité.
1172
01:18:32,900 --> 01:18:35,240
Indépendamment des divergences
d'opinions politiques
1173
01:18:35,240 --> 01:18:36,830
et de la situation économique,
1174
01:18:36,830 --> 01:18:38,450
nous parlons tous le
langage de la nourriture
1175
01:18:38,450 --> 01:18:40,463
et partageons une passion
pour notre patrimoine.
1176
01:18:41,780 --> 01:18:43,290
Le Cuba que j'ai redécouvert
1177
01:18:43,290 --> 01:18:44,840
n'est pas le pays pour lequel mes parents
1178
01:18:44,840 --> 01:18:46,993
et leur génération ont donné leur vie.
1179
01:18:48,480 --> 01:18:51,093
Ce n'est pas non plus le
pays que voit l'opposition.
1180
01:18:51,990 --> 01:18:53,688
C'est un pays avec
plusieurs qualités nouvelles
1181
01:18:53,688 --> 01:18:55,471
avec des problèmes politiques
1182
01:18:55,471 --> 01:18:57,421
que seuls ceux qui sont au
pouvoir peuvent contrôler,
1183
01:18:58,405 --> 01:19:00,059
mais les Cubains du monde entier doivent
1184
01:19:00,059 --> 01:19:02,450
arrêter de se traiter les uns
les autres comme des ennemis.
1185
01:19:02,450 --> 01:19:04,220
Nous devons rechercher
nos valeurs communes
1186
01:19:04,220 --> 01:19:06,320
et les développer.
1187
01:19:06,320 --> 01:19:08,750
C'est à nous de tolérer nos
différents points de vue
1188
01:19:08,750 --> 01:19:10,420
et de briser les barrières qui ont divisé
1189
01:19:10,420 --> 01:19:12,070
tant de générations et de familles.
1190
01:19:14,010 --> 01:19:16,476
L'avenir de Cuba est incertain,
1191
01:19:16,476 --> 01:19:17,619
mais s'il y a une chose
1192
01:19:17,619 --> 01:19:19,602
dont nous sommes sûrs, c'est qu'ensemble,
1193
01:19:19,602 --> 01:19:21,980
nous pouvons créer un
avenir commun à Cuba.
1194
01:19:21,980 --> 01:19:23,740
C'est un pays qui va de l'avant,
1195
01:19:23,740 --> 01:19:25,881
constamment en progrès,
1196
01:19:25,881 --> 01:19:27,358
telles les vagues infinies
1197
01:19:27,358 --> 01:19:29,233
qui s'abattent sur la côte de La Havane.
99124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.