All language subtitles for Columbo S03E07 Swan Song 1080p AMZN WEB-DL DD+2 0 H 264-playWEB (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,699 --> 00:00:05,527 ♪ I saw the light 2 00:00:05,570 --> 00:00:08,269 ♪ No sorrow in sight 3 00:00:08,312 --> 00:00:09,487 [girls clamoring] 4 00:00:09,531 --> 00:00:13,143 ♪ Praise the Lord, I saw the light ♪ 5 00:00:13,187 --> 00:00:14,797 [Tommy] What did he mean, murder? 6 00:00:14,840 --> 00:00:18,279 And why am I talking to somebody from Homicide? 7 00:00:18,322 --> 00:00:21,151 I appreciate it, sir, but, uh, my ears pop in an elevator. 8 00:00:21,195 --> 00:00:23,284 As a matter of fact, I don't even like being this tall. 9 00:00:23,327 --> 00:00:25,155 You know, I'm very happy you told me that. 10 00:00:25,199 --> 00:00:26,983 Why's that? 11 00:00:27,027 --> 00:00:29,290 Well, you know, that's what started your brother-in-law thinking that 12 00:00:29,333 --> 00:00:31,205 you had something to do with murdering his sister. 13 00:00:40,866 --> 00:00:42,390 [brakes squeal] 14 00:00:44,566 --> 00:00:47,351 [Phil] Here, I'll park the car for you, Mr. Brown. 15 00:00:47,395 --> 00:00:48,657 [Tommy] Thank you. 16 00:00:48,700 --> 00:00:50,354 How's the box office going for tonight? 17 00:00:50,398 --> 00:00:51,616 All sold out, sir. 18 00:00:51,660 --> 00:00:52,704 That's great! 19 00:00:52,748 --> 00:00:54,315 Ah, thank you, sir. 20 00:00:59,624 --> 00:01:01,757 I want you to check out the sound system, Luke. 21 00:01:01,800 --> 00:01:04,325 I want you to find me an engineer. 22 00:01:04,368 --> 00:01:05,413 Okay. 23 00:01:06,370 --> 00:01:07,719 While I'm performing, 24 00:01:07,763 --> 00:01:09,678 I want you to keep the candy hawkers 25 00:01:09,721 --> 00:01:11,549 and the picture sellers out of the aisle. 26 00:01:11,593 --> 00:01:12,550 I don't want them out there 27 00:01:12,594 --> 00:01:14,204 when I'm trying to do a show. 28 00:01:14,248 --> 00:01:15,553 I always do. 29 00:01:15,597 --> 00:01:17,425 Yeah, you're really on the ball, ain't you, Luke? 30 00:01:17,468 --> 00:01:19,079 I try, Tommy. 31 00:01:21,690 --> 00:01:23,779 [audience applauding] 32 00:01:27,609 --> 00:01:29,350 [people clamoring] 33 00:01:30,351 --> 00:01:32,266 ♪[band playing] 34 00:01:35,182 --> 00:01:37,401 [people whistling] 35 00:01:37,445 --> 00:01:42,406 ♪ I saw the light, I saw the light ♪ 36 00:01:42,450 --> 00:01:47,368 ♪ No more darkness, no more night ♪ 37 00:01:47,411 --> 00:01:52,242 ♪ Now I'm so happy, no sorrow in sight ♪ 38 00:01:52,286 --> 00:01:56,420 ♪ Praise the Lord, I saw the light ♪ 39 00:01:58,248 --> 00:02:02,687 ♪ I walked in darkness and clouds covered me ♪ 40 00:02:02,731 --> 00:02:07,779 ♪ I had no idea where the way-out could be ♪ 41 00:02:07,823 --> 00:02:12,523 ♪ Then came the sunrise and rolled back the night ♪ 42 00:02:12,567 --> 00:02:16,788 ♪ Praise the Lord, I saw the light ♪ 43 00:02:18,399 --> 00:02:23,186 ♪ I saw the light, I saw the light ♪ 44 00:02:23,230 --> 00:02:28,278 ♪ No more darkness, no more night ♪ 45 00:02:28,322 --> 00:02:32,630 ♪ Now I'm so happy, no sorrow in sight ♪ 46 00:02:32,674 --> 00:02:37,157 ♪ Praise the Lord, I saw the light ♪ 47 00:02:38,419 --> 00:02:43,206 ♪ Just like a blind man I wandered astray ♪ 48 00:02:43,250 --> 00:02:48,211 ♪ Straight is the gate and narrow the way ♪ 49 00:02:48,255 --> 00:02:52,563 ♪ Then like the blind man that got back his sight ♪ 50 00:02:52,607 --> 00:02:58,352 ♪ Praise the Lord, I saw the light ♪ 51 00:02:58,395 --> 00:03:03,008 ♪ I saw the light, I saw the light ♪ 52 00:03:03,052 --> 00:03:07,665 ♪ No more darkness, no more night ♪ 53 00:03:07,709 --> 00:03:12,017 ♪ Now I'm so happy, no sorrow in sight ♪ 54 00:03:12,061 --> 00:03:16,805 ♪ Praise the Lord, I saw the light ♪ 55 00:03:16,848 --> 00:03:21,331 ♪ I saw the light, I saw the light ♪ 56 00:03:21,375 --> 00:03:25,944 ♪ No more darkness, no more night ♪ 57 00:03:25,988 --> 00:03:30,514 ♪ Now I'm so happy, no sorrow in sight ♪ 58 00:03:30,558 --> 00:03:35,215 ♪ Praise the Lord, I saw the light ♪ 59 00:03:36,520 --> 00:03:38,218 [audience applauding] 60 00:03:39,784 --> 00:03:41,612 [audience cheering] 61 00:03:46,748 --> 00:03:49,620 Thank you very much. Thank you. 62 00:04:03,591 --> 00:04:04,766 Thank you. 63 00:04:05,593 --> 00:04:07,290 [girls clamoring] 64 00:04:12,730 --> 00:04:14,297 I'll be right back. 65 00:04:18,083 --> 00:04:21,522 Tommy, kiss me. Tommy boy, kiss me. 66 00:04:22,349 --> 00:04:24,264 Tommy, kiss me. 67 00:04:27,354 --> 00:04:28,659 Please kiss me, Tommy. 68 00:04:28,703 --> 00:04:30,095 Hmm, maybe later. 69 00:04:30,139 --> 00:04:31,575 Tommy? 70 00:04:31,619 --> 00:04:33,447 [girls groaning] 71 00:04:33,490 --> 00:04:36,406 All right now. Do you all hear me? 72 00:04:36,450 --> 00:04:38,016 You're going home. 73 00:04:38,060 --> 00:04:40,758 You hear me? You all go home. 74 00:04:40,802 --> 00:04:43,457 He's not coming out and he's not asking you all in. 75 00:04:43,500 --> 00:04:44,806 So please go home. 76 00:04:44,849 --> 00:04:45,981 [girls exclaiming] 77 00:04:47,983 --> 00:04:50,812 I'm asking you nicely now, go home. 78 00:04:50,855 --> 00:04:52,857 [girls exclaiming] 79 00:04:52,901 --> 00:04:55,469 Officers, you get them. Clear the crowd. 80 00:05:05,479 --> 00:05:08,003 Hurry them along officers, please. 81 00:05:09,396 --> 00:05:10,571 Thank you. 82 00:05:11,093 --> 00:05:12,616 [sighing] 83 00:05:12,660 --> 00:05:13,617 Sis. 84 00:05:13,661 --> 00:05:14,879 Yes? 85 00:05:14,923 --> 00:05:16,925 When you gonna tell me what you got on Tommy 86 00:05:16,968 --> 00:05:19,754 that makes him toe the line like that? 87 00:05:19,797 --> 00:05:22,757 Well, I'll tell you when I think it's fit for you to know. 88 00:05:22,800 --> 00:05:24,889 Shucks, Sis, if anything ever happens to you-- 89 00:05:24,933 --> 00:05:27,501 Well, the good Lord will see that it doesn't. 90 00:05:27,544 --> 00:05:28,632 [sighs] 91 00:05:28,676 --> 00:05:29,981 How about later? 92 00:05:30,025 --> 00:05:31,635 [man] Not so good. 93 00:05:31,679 --> 00:05:33,071 It's coming out the teletype now 94 00:05:33,115 --> 00:05:35,378 from our Los Angeles weather station. 95 00:05:35,422 --> 00:05:37,511 Coastal fog moving in after midnight 96 00:05:37,554 --> 00:05:40,470 and, uh, they're forecasting zero ceiling and visibility 97 00:05:40,514 --> 00:05:42,559 in the Basin and foothills. 98 00:05:42,603 --> 00:05:45,388 But you can beat it if you take off in the next half hour. 99 00:05:45,432 --> 00:05:46,084 Thanks. 100 00:05:48,870 --> 00:05:52,090 I'd like to persuade you people to come back, Mrs. Brown. 101 00:05:52,134 --> 00:05:55,659 Hell, we can sell out Tommy Brown for damn near a month here. 102 00:05:55,703 --> 00:05:58,445 I don't hold with profanity, Mr. Dodds. 103 00:05:58,880 --> 00:06:00,098 Oh, I'm sorry. 104 00:06:00,142 --> 00:06:01,796 To the Lost Soul Crusade, 105 00:06:01,839 --> 00:06:05,452 "hell" and "damnation" are not words to be taken lightly. 106 00:06:05,495 --> 00:06:08,193 Yes, ma'am, but what about extending? 107 00:06:08,237 --> 00:06:10,500 We're booked into Los Angeles this week. 108 00:06:10,544 --> 00:06:13,024 And then we have special ceremonies for the groundbreaking 109 00:06:13,068 --> 00:06:15,636 at the tabernacle site on Tuesday. 110 00:06:17,681 --> 00:06:21,598 Are you folks really spending $5 million to build it? 111 00:06:21,642 --> 00:06:26,690 It'll be the finest temple to the glory of the Almighty in America. 112 00:06:26,734 --> 00:06:29,650 The first $1 million is already in escrow. 113 00:06:29,693 --> 00:06:32,087 Mrs. Brown, your end of tonight's take 114 00:06:32,130 --> 00:06:33,697 is $30,000, we took in about $50,000. 115 00:06:33,741 --> 00:06:35,220 Fine. 116 00:06:35,264 --> 00:06:37,440 Will you be waiting around for it? 117 00:06:37,484 --> 00:06:39,224 Luke will. 118 00:06:39,268 --> 00:06:42,576 But I'll want to check the figures myself as soon they're ready. 119 00:06:42,619 --> 00:06:44,404 Yes, ma'am. Won't be long. 120 00:07:53,647 --> 00:07:55,692 When are we taking off? 121 00:07:55,736 --> 00:07:57,651 [Tommy] I want to talk to you. 122 00:07:57,694 --> 00:07:59,043 I'm listening. 123 00:07:59,827 --> 00:08:01,698 Alone. 124 00:08:01,742 --> 00:08:03,787 Well, now, if what you want to talk about 125 00:08:03,831 --> 00:08:05,833 is what you're all the time talking about, 126 00:08:05,876 --> 00:08:07,182 Maryann can stay. 127 00:08:11,099 --> 00:08:13,188 She's got a lot to do with it. 128 00:08:15,277 --> 00:08:18,062 We got a good thing going, Edna, 129 00:08:18,106 --> 00:08:20,500 and it would be crazy to bust it up. 130 00:08:21,849 --> 00:08:23,241 Bust it up? 131 00:08:23,938 --> 00:08:25,548 I'm not aiming to. 132 00:08:25,592 --> 00:08:27,245 I am. 133 00:08:27,289 --> 00:08:30,205 You've got $1 million in escrow to build a tabernacle 134 00:08:30,248 --> 00:08:32,076 and you can't get the rest without me. 135 00:08:32,120 --> 00:08:33,948 I know that, Tommy. 136 00:08:33,991 --> 00:08:36,994 And I was thinking, maybe you and I could compromise, Edna. 137 00:08:37,038 --> 00:08:40,258 You take half the money for the Crusade and I'll take half. 138 00:08:42,217 --> 00:08:45,089 Every penny goes to the Crusade 139 00:08:45,133 --> 00:08:48,005 until that tabernacle is built. 140 00:08:48,049 --> 00:08:50,181 You can push a man too far, Edna. 141 00:08:50,225 --> 00:08:52,793 I'm being used and I don't like it. 142 00:08:52,836 --> 00:08:55,970 Other singers drive around in Ferraris, Rolls, 143 00:08:56,013 --> 00:08:57,580 I don't even own a car. 144 00:08:57,624 --> 00:08:59,277 It's me they come to hear, Edna. 145 00:08:59,321 --> 00:09:00,844 It's my records they buy. 146 00:09:00,888 --> 00:09:03,194 It was me who got you a parole 147 00:09:03,238 --> 00:09:05,980 to get you away from that Arkansas prison farm 148 00:09:06,023 --> 00:09:08,199 or you'd still be rotting there. 149 00:09:17,731 --> 00:09:19,602 I kept my part of the deal, Edna. 150 00:09:19,646 --> 00:09:22,953 I married you and I've been faithful to you. 151 00:09:23,737 --> 00:09:25,260 Because I watch you. 152 00:09:26,391 --> 00:09:29,873 You are a lustful sinner, Tommy. 153 00:09:29,917 --> 00:09:31,919 I saw the expression on your face 154 00:09:31,962 --> 00:09:34,399 when you were gonna kiss that lost child. 155 00:09:34,443 --> 00:09:37,054 If it wasn't for me you'd be using the Crusade 156 00:09:37,098 --> 00:09:39,666 to lure her to some motel right now, 157 00:09:39,709 --> 00:09:41,972 or into the back of your car if you had one. 158 00:09:42,016 --> 00:09:43,321 If I had one. 159 00:09:44,671 --> 00:09:47,064 May God forgive me 160 00:09:47,108 --> 00:09:50,111 for letting a devil help me build a temple. 161 00:09:50,154 --> 00:09:53,593 And what if your devil quits, what are you going to do? 162 00:09:54,332 --> 00:09:57,727 Why now, it would all go down the drain, 163 00:09:57,771 --> 00:09:59,729 and you and me with it. 164 00:09:59,773 --> 00:10:03,124 I seem to remember a little Bible myself, Edna. 165 00:10:03,167 --> 00:10:05,953 "Vengeance is mine, saith the Lord." 166 00:10:05,996 --> 00:10:08,651 It was also written: 167 00:10:08,695 --> 00:10:12,612 "The Lord works in mysterious ways, His wonders to perform." 168 00:10:12,960 --> 00:10:15,005 I am his instrument 169 00:10:16,964 --> 00:10:18,966 and I would punish you, Tommy. 170 00:10:19,880 --> 00:10:21,708 Maryann and me. 171 00:10:21,751 --> 00:10:25,189 Those people out there just might not believe you and Maryann. 172 00:10:26,147 --> 00:10:27,844 How about those motels 173 00:10:27,888 --> 00:10:31,805 where you register as a father and daughter with Maryann? 174 00:10:44,382 --> 00:10:46,254 [Edna] How old were you then, child? 175 00:10:46,994 --> 00:10:48,125 16. 176 00:10:49,953 --> 00:10:50,998 16. 177 00:10:53,043 --> 00:10:55,698 All those phony names, 178 00:10:55,742 --> 00:10:58,701 the dark glasses that haven't been seen through yet. 179 00:10:58,745 --> 00:11:00,964 Of course, you weren't so well-known then. 180 00:11:01,008 --> 00:11:04,794 But your handwriting has got to be on some of those registers. 181 00:11:04,838 --> 00:11:08,145 And one of those clerks could recognize Maryann, 182 00:11:08,189 --> 00:11:10,365 and you, too, if she pointed the finger. 183 00:11:13,368 --> 00:11:15,762 Hasn't been but three years, Tommy, 184 00:11:16,371 --> 00:11:18,939 but I've read the law. 185 00:11:18,982 --> 00:11:21,202 The statute of limitations 186 00:11:21,245 --> 00:11:23,421 hasn't run out yet on the Mann Act. 187 00:11:25,293 --> 00:11:26,860 Statutory rape. 188 00:11:28,513 --> 00:11:32,692 Oh, no. You won't quit the Crusade, Tommy. 189 00:11:41,570 --> 00:11:43,311 You're a sanctimonious hypocrite 190 00:11:43,354 --> 00:11:45,400 of a bible-spouting blackmailer 191 00:11:45,443 --> 00:11:47,750 and I've given you your last chance to be fair. 192 00:11:47,794 --> 00:11:50,492 Your insults and threats don't scare me. 193 00:11:50,535 --> 00:11:52,189 [knocking on door] 194 00:11:53,234 --> 00:11:55,149 Uh, Mr. Dodds is ready for you, sis. 195 00:11:55,192 --> 00:11:58,892 Right. I won't be long. 196 00:11:58,935 --> 00:12:01,416 Take your time. We can't fly now, anyway. 197 00:12:01,459 --> 00:12:03,374 Oh. Why not? 198 00:12:05,812 --> 00:12:08,205 Weather's bad in LA. 199 00:12:08,249 --> 00:12:10,251 Improving after midnight. 200 00:12:10,294 --> 00:12:14,124 We're not going to take a chance on leaving until after midnight. 201 00:12:14,168 --> 00:12:17,084 I'm gonna grab a couple of hours of shut-eye. 202 00:12:17,127 --> 00:12:19,434 Well, now, if you're thinking of looking for that child 203 00:12:19,477 --> 00:12:21,044 that came to the door, you forget it. 204 00:12:21,088 --> 00:12:22,785 Because I'll be right back, 205 00:12:22,829 --> 00:12:25,440 to make sure that all you're grabbing is shut-eye. 206 00:12:26,876 --> 00:12:28,791 You want me to fly back to LA with you? 207 00:12:28,835 --> 00:12:31,272 No, I want you to ride on the bus, Luke. 208 00:12:31,315 --> 00:12:33,230 There's mountains between here and LA 209 00:12:33,274 --> 00:12:37,234 and that old crate don't climb so good with four people on board. 210 00:12:37,278 --> 00:12:40,368 Making another hint for a new plane. 211 00:12:40,411 --> 00:12:42,544 Tommy, you're wasting your breath. 212 00:12:43,850 --> 00:12:45,808 Wasting my breath when I sing, too, 213 00:12:45,852 --> 00:12:48,071 considering what I get out of it. 214 00:12:52,946 --> 00:12:56,906 Hey, Luke, take this guitar on the bus with you. 215 00:12:56,950 --> 00:12:59,082 You want me to put it in with the baggage? 216 00:12:59,126 --> 00:13:01,606 No, I want you to put it on the seat right by you. 217 00:13:01,650 --> 00:13:03,608 Don't put it under anything, 218 00:13:03,652 --> 00:13:06,176 and don't let that guitar get broken, Luke. 219 00:13:06,220 --> 00:13:07,482 Okay, Tommy. 220 00:13:34,248 --> 00:13:35,292 ♪[music playing on radio] 221 00:13:35,336 --> 00:13:37,033 [car doors closing] 222 00:13:38,034 --> 00:13:40,515 Hi, Mr. Brown. Mrs. Brown. 223 00:13:40,558 --> 00:13:42,473 [Edna] Evening. 224 00:13:42,517 --> 00:13:45,085 It sure is good to see you, sir. 225 00:13:45,128 --> 00:13:46,347 Are we all fuelled up? 226 00:13:46,390 --> 00:13:48,653 Uh, yes, sir. All systems go, Mr. Brown. 227 00:13:48,697 --> 00:13:51,178 Sure. It's good taste you got in music there. 228 00:13:51,221 --> 00:13:52,440 Uh, yes, sir. 229 00:13:52,483 --> 00:13:54,137 Oh, I sure wish I could have gotten off 230 00:13:54,181 --> 00:13:55,660 to go to that concert of yours tonight. 231 00:13:55,704 --> 00:13:57,924 What's your name?Uh, Jeff. 232 00:13:57,967 --> 00:13:59,577 Well, Jeff, next time I play Bakersfield, 233 00:13:59,621 --> 00:14:01,362 I'll get you a couple of passes. 234 00:14:01,405 --> 00:14:03,103 Oh, I sure do appreciate that, sir. 235 00:14:03,146 --> 00:14:04,452 Sure, I'll be glad to it. 236 00:14:04,495 --> 00:14:06,889 [laughing] Oh, Mr. Brown. 237 00:14:06,933 --> 00:14:08,978 All right, stow my luggage for me, will you? 238 00:14:09,022 --> 00:14:10,371 Oh, sir, right away, sir. 239 00:14:15,115 --> 00:14:17,857 [Edna] Now, now, hurry, will you? Please. 240 00:14:25,212 --> 00:14:26,256 Hey, Jeff. 241 00:14:26,300 --> 00:14:27,388 Yes, sir. 242 00:14:28,955 --> 00:14:30,521 These are keys to my rent-a-car. 243 00:14:30,565 --> 00:14:32,436 It's got plenty of time left on it 244 00:14:32,480 --> 00:14:34,917 so if you'd like to drive around awhile, go ahead. 245 00:14:34,961 --> 00:14:36,266 Impress your girlfriend. 246 00:14:36,310 --> 00:14:38,007 Oh, I sure do appreciate that, sir. 247 00:14:38,051 --> 00:14:39,052 All right. 248 00:14:39,095 --> 00:14:41,141 You'll do no such thing. 249 00:14:41,184 --> 00:14:44,971 You'll turn that car in right away and I've checked the mileage. 250 00:14:45,580 --> 00:14:47,538 Uh, yes, ma'am. 251 00:14:49,410 --> 00:14:52,979 Oh, $5. I sure do appreciate that, sir. 252 00:14:54,328 --> 00:14:55,895 All right, don't... 253 00:15:02,249 --> 00:15:06,035 Get a hand there. Watch your feet. 254 00:15:06,079 --> 00:15:07,210 There. Ah. 255 00:15:07,254 --> 00:15:09,169 [engine starting] 256 00:16:09,707 --> 00:16:12,710 Tommy, we are cold. 257 00:16:12,754 --> 00:16:15,061 Heater is busted. I got some coffee here. 258 00:16:15,104 --> 00:16:16,366 Hot coffee. 259 00:16:17,628 --> 00:16:19,152 Hold it for me, darling. 260 00:16:34,297 --> 00:16:35,864 [sighs] 261 00:16:35,907 --> 00:16:38,040 Tom, this is the most horrible coffee I've ever tasted. 262 00:16:53,838 --> 00:16:56,015 Well, it's better than nothing. 263 00:18:08,913 --> 00:18:10,785 [metallic clinking] 264 00:18:50,390 --> 00:18:51,826 [engine roaring] 265 00:19:17,025 --> 00:19:18,244 [grunts] 266 00:19:26,252 --> 00:19:28,254 [car approaching] 267 00:19:41,397 --> 00:19:42,616 [grunting] 268 00:21:21,367 --> 00:21:22,977 [fire crackling] 269 00:21:40,864 --> 00:21:42,692 [grunting] 270 00:22:58,942 --> 00:23:00,901 Sorry. You can't come into this area. 271 00:23:00,944 --> 00:23:03,817 I'm from the Los Angeles Police Department. 272 00:23:04,818 --> 00:23:07,168 Lt. Columbo. Who's in charge here? 273 00:23:08,343 --> 00:23:09,779 Mr. Pangborn. 274 00:23:09,823 --> 00:23:11,825 Over there, being interviewed. 275 00:23:21,356 --> 00:23:23,489 [Hal] We're speaking with Mr. Roland Pangborn 276 00:23:23,532 --> 00:23:27,449 of the air safety division of the National Transportation Safety Board. 277 00:23:27,493 --> 00:23:29,799 Mr. Pangborn is heading up the investigation of this 278 00:23:29,843 --> 00:23:32,628 very tragic air crash. 279 00:23:32,672 --> 00:23:36,197 Do you have an opinion as to the cause of the crash, Mr. Pangborn? 280 00:23:36,240 --> 00:23:38,417 [Pangborn] Well, Hal, just the statement 281 00:23:38,460 --> 00:23:41,289 the pilot made at the hospital. 282 00:23:41,332 --> 00:23:44,684 He had a total electrical system's failure, and his, uh, 283 00:23:44,727 --> 00:23:47,338 instruments and his radio were out. 284 00:23:47,382 --> 00:23:50,603 However, I will say, unofficially, 285 00:23:50,646 --> 00:23:52,561 that, uh, one of our main problems in this-- 286 00:23:52,605 --> 00:23:53,649 [cameraman] Save it. 287 00:23:53,693 --> 00:23:55,085 What's the matter? 288 00:23:55,129 --> 00:23:56,870 This fellow's been wandering around in this shot 289 00:23:56,913 --> 00:23:59,002 and it's getting very distracting. Hal, I'm sorry. 290 00:23:59,046 --> 00:24:00,656 Would you mind, just for a moment, please? 291 00:24:00,700 --> 00:24:02,223 I'm sorry. 292 00:24:02,266 --> 00:24:03,485 I've got you in the wide shot. 293 00:24:03,529 --> 00:24:05,313 I think we can pick him up in a single. 294 00:24:05,356 --> 00:24:06,619 Fine. 295 00:24:06,662 --> 00:24:08,577 Uh, Mr. Pangborn, you were about to give us 296 00:24:08,621 --> 00:24:10,971 an unofficial opinion of the cause of the crash. 297 00:24:11,014 --> 00:24:14,496 Uh, excuse me, this is one of the big problems we have at these crash sites: 298 00:24:14,540 --> 00:24:15,802 [camera humming] 299 00:24:15,845 --> 00:24:17,456 curiosity seekers. 300 00:24:18,587 --> 00:24:19,806 Hold it for a minute, will you? 301 00:24:19,849 --> 00:24:21,372 [Pangborn] Sir! 302 00:24:21,416 --> 00:24:23,462 I'll have to ask you to leave. 303 00:24:26,290 --> 00:24:29,816 L.A.P.D., Lt. Columbo. 304 00:24:29,859 --> 00:24:33,254 I just didn't want to identify myself in front of the reporter. 305 00:24:34,037 --> 00:24:35,299 Why not? 306 00:24:36,300 --> 00:24:37,780 Well, like you were saying, 307 00:24:37,824 --> 00:24:40,479 better to be unofficial until you get the facts. 308 00:24:40,522 --> 00:24:42,524 Well, just what facts have you got? 309 00:24:42,568 --> 00:24:45,266 I don't have anything, just what I read in the morning newspaper. 310 00:24:45,309 --> 00:24:47,877 I think it's a miracle this guy got out of the plane. 311 00:24:47,921 --> 00:24:49,792 You know, it was a relief to my wife. 312 00:24:49,836 --> 00:24:51,620 She's a big fan of this fellow's. 313 00:24:51,664 --> 00:24:53,840 Knows all his albums. 314 00:24:53,883 --> 00:24:55,972 Can you imagine getting out of this thing alive? 315 00:24:56,016 --> 00:24:58,540 It's unusual. But not unheard of. 316 00:24:58,584 --> 00:25:01,543 I'm not clear why there's police interest in this crash, Lieutenant. 317 00:25:01,587 --> 00:25:04,024 Ah, you see, that's what I mean, you know. 318 00:25:04,067 --> 00:25:07,331 As soon as you mention that you're from the police, 319 00:25:07,375 --> 00:25:09,725 then right away, everybody starts speculating, 320 00:25:09,769 --> 00:25:12,467 especially when you say you're from Homicide. 321 00:25:12,511 --> 00:25:13,860 Homicide? 322 00:25:13,903 --> 00:25:17,080 Why is Homicide interested in this, Lieutenant? 323 00:25:17,124 --> 00:25:19,343 We got a complaint from a member of the family, 324 00:25:19,387 --> 00:25:20,910 Mrs. Brown's brother. 325 00:25:20,954 --> 00:25:23,304 What do you mean, complaint? 326 00:25:23,347 --> 00:25:26,568 Nothing definite. Just suspicion of foul play. 327 00:25:26,612 --> 00:25:28,570 But I heard what you just said over there. 328 00:25:28,614 --> 00:25:30,877 It was electrical system failure. 329 00:25:30,920 --> 00:25:33,532 That's what the pilot said. 330 00:25:33,575 --> 00:25:37,884 And that's what you fellas will probably call the probable cause? 331 00:25:37,927 --> 00:25:40,451 Contributing. Yeah, I'd say. 332 00:25:40,495 --> 00:25:42,453 Unofficially, though. 333 00:25:42,497 --> 00:25:45,587 It'll still probably be that old, reliable standby: 334 00:25:45,631 --> 00:25:46,936 pilot error. 335 00:25:46,980 --> 00:25:49,025 Almost always is. 336 00:25:49,069 --> 00:25:51,854 You see, Brown was not instrument-rated 337 00:25:51,898 --> 00:25:54,422 and he flew into minimal weather 338 00:25:54,465 --> 00:25:56,816 and he lost his orientation. 339 00:25:56,859 --> 00:26:00,863 Got the ship into a stall configuration and just spun in. 340 00:26:00,907 --> 00:26:03,387 But that's always been and still is, as a matter of fact, 341 00:26:03,431 --> 00:26:04,693 the number one causative factor 342 00:26:04,737 --> 00:26:07,478 in private flying accidents of this type. 343 00:26:07,522 --> 00:26:11,613 Sometimes augmented by a blood-alcohol count. 344 00:26:11,657 --> 00:26:14,050 [Hal] Mr. Pangborn, could you come back here 345 00:26:14,094 --> 00:26:16,357 just for a moment? And bring your investigating team. 346 00:26:16,400 --> 00:26:18,446 We're losing the light, it'll just take a moment. 347 00:26:18,489 --> 00:26:20,143 We'd like to get this--this film to the lab. 348 00:26:20,187 --> 00:26:21,841 Why don't you finish up? 349 00:26:21,884 --> 00:26:23,799 Fellas, just come around and stand over on either side of me, 350 00:26:23,843 --> 00:26:24,931 if you will, please. 351 00:26:24,974 --> 00:26:26,367 Mr. Pangborn? 352 00:26:26,410 --> 00:26:27,760 [cameraman] Bring him in.Ready? Okay, 353 00:26:27,803 --> 00:26:29,109 get ready to roll. 354 00:26:29,152 --> 00:26:31,067 Okay, that's it. Rolling. 355 00:26:31,111 --> 00:26:32,634 All set? All right. Fine. 356 00:26:32,678 --> 00:26:33,983 [cameraman] Hold it. 357 00:26:34,027 --> 00:26:35,985 I'm--I'm sorry. 358 00:26:36,029 --> 00:26:37,857 Look, just stand by with the lights. 359 00:26:40,120 --> 00:26:41,991 You looking for something specific? 360 00:26:42,035 --> 00:26:43,993 Uh, was that checked? 361 00:26:44,037 --> 00:26:45,995 The engine? No, but it will be. 362 00:26:46,039 --> 00:26:47,562 No, I didn't mean the engine. 363 00:26:47,606 --> 00:26:49,433 What you said before, 364 00:26:49,477 --> 00:26:51,958 Mr. Brown's blood count for alcohol. 365 00:26:52,001 --> 00:26:53,699 At the hospital, at our request. 366 00:26:53,742 --> 00:26:56,527 But no. He was cold sober, no drugs, nothing. 367 00:26:56,571 --> 00:26:58,181 Mmm-hmm. 368 00:26:58,225 --> 00:27:00,836 Listen, if the engine went into a stall, 369 00:27:00,880 --> 00:27:02,751 would that be considered pilot error? 370 00:27:02,795 --> 00:27:05,536 No, i-it's not the engine. 371 00:27:05,580 --> 00:27:09,976 Lieutenant, when we speak of a stall, we mean stalling the wing. 372 00:27:10,019 --> 00:27:12,674 Well, that's getting the ship into too steep a climb. 373 00:27:12,718 --> 00:27:14,676 And that is easy to do 374 00:27:14,720 --> 00:27:17,679 in tight weather with a blacked-out instrument panel. 375 00:27:17,723 --> 00:27:19,550 No, he just shouldn't have been flying 376 00:27:19,594 --> 00:27:21,988 around these mountains at low altitude 377 00:27:22,031 --> 00:27:26,035 without an instrument rating in the kind of weather we had last night. 378 00:27:26,079 --> 00:27:28,559 Um, Bakersfield to LA is an hour. 379 00:27:28,603 --> 00:27:30,692 You know, by plane. 380 00:27:30,736 --> 00:27:33,739 Couldn't he have gotten that weather ahead of time? 381 00:27:33,782 --> 00:27:36,829 Told me he did when I talked to him at the hospital. 382 00:27:36,872 --> 00:27:39,701 But he'd made the flight lots of times 383 00:27:39,745 --> 00:27:41,660 and he felt he could sneak through okay. 384 00:27:41,703 --> 00:27:43,052 [sighs] 385 00:27:43,096 --> 00:27:45,881 [Hal] Mr. Pangborn, please, we're losing the light. 386 00:27:45,925 --> 00:27:47,709 Just for one moment, please, sir. 387 00:27:47,753 --> 00:27:50,451 Why don't you finish it up, get it over with? 388 00:27:52,627 --> 00:27:55,543 All right, roll it again now. Let's go. 389 00:27:55,586 --> 00:27:56,718 [cameraman] Keeping it tight. 390 00:27:56,762 --> 00:27:58,067 Mr. Pangborn. 391 00:27:58,111 --> 00:28:00,200 Rolling. 392 00:28:00,243 --> 00:28:03,725 As you can see, Mr. Pangborn and his staff are very busy people 393 00:28:03,769 --> 00:28:06,597 and we have to interrupt our interview from time to time. 394 00:28:06,641 --> 00:28:09,470 However, Mr. Pangborn has rejoined us again, 395 00:28:09,513 --> 00:28:11,951 and with his permission, we'd like to continue. 396 00:28:11,994 --> 00:28:13,604 [Pangborn] Go right ahead. 397 00:28:13,648 --> 00:28:15,650 I think the public is very interested in these 398 00:28:15,694 --> 00:28:18,653 aircraft accident investigation techniques, Mr. Pangborn. 399 00:28:18,697 --> 00:28:21,177 We'd certainly like to follow through on this one. 400 00:28:21,221 --> 00:28:22,918 Would it be possible for our crew to cover 401 00:28:22,962 --> 00:28:24,790 some of your procedures? 402 00:28:24,833 --> 00:28:27,531 Oh, I think it could be arranged. 403 00:28:27,575 --> 00:28:29,925 Now, if one of our questions is out of line, sir, 404 00:28:29,969 --> 00:28:31,927 just say the word and we'll withdraw it. 405 00:28:32,623 --> 00:28:33,929 Thank you. 406 00:28:33,973 --> 00:28:35,757 I'll give you the regulation "no comment." 407 00:28:35,801 --> 00:28:37,933 That's fair enough. First, I'd like to ask 408 00:28:37,977 --> 00:28:40,762 if you have the pilot's statement, 409 00:28:40,806 --> 00:28:43,765 why is it necessary to make any investigation at all? 410 00:28:43,809 --> 00:28:45,636 Well, that's purely a routine. 411 00:28:45,680 --> 00:28:47,769 There's no reflection at all on this pilot. 412 00:28:47,813 --> 00:28:52,165 As a matter of fact, pilots are a very special breed of artists. 413 00:28:52,208 --> 00:28:55,255 You know, it's called the art of flying. 414 00:28:55,298 --> 00:28:58,084 And, uh, many of them are not really the strong or silent types 415 00:28:58,127 --> 00:28:59,825 that are generally depicted. 416 00:28:59,868 --> 00:29:02,088 Some of them are quite emotional. 417 00:29:02,131 --> 00:29:04,220 They tend to blame themselves for a crash 418 00:29:04,264 --> 00:29:07,310 even when it might have been due to circumstances beyond their control, you see. 419 00:29:07,354 --> 00:29:08,834 You mean there might have been 420 00:29:08,877 --> 00:29:10,792 some sort of mechanical failure 421 00:29:10,836 --> 00:29:12,794 that even the pilot was unaware of? 422 00:29:12,838 --> 00:29:14,187 Oh, exactly. 423 00:29:14,230 --> 00:29:15,797 We'll take all of the engine, 424 00:29:15,841 --> 00:29:17,712 electronic and structural parts of the wreckage 425 00:29:17,756 --> 00:29:18,974 back to our hangar, 426 00:29:19,018 --> 00:29:20,759 and give it a thorough examination. 427 00:29:20,802 --> 00:29:23,892 We give it an X-ray, chemical analysis, 428 00:29:23,936 --> 00:29:27,809 microscopic metallurgical testing, that sort of thing. 429 00:29:27,853 --> 00:29:31,030 So, what we have is the pilot's statement 430 00:29:31,073 --> 00:29:33,162 which makes our job easier. 431 00:29:33,206 --> 00:29:36,252 A lot easier, and the situation a lot clearer. 432 00:29:36,296 --> 00:29:38,689 Well, thank you very much, Mr. Pangborn. 433 00:29:38,733 --> 00:29:40,909 This is Hal Fischer, in the Los Angeles mountains. 434 00:29:40,953 --> 00:29:42,215 Okay, that's a wrap. 435 00:29:42,258 --> 00:29:43,782 [cameraman] Got it. 436 00:29:43,825 --> 00:29:46,132 [Pangborn] He's saying he felt he could make it. 437 00:29:46,175 --> 00:29:48,656 The same old story, the same old fatal results. 438 00:29:48,699 --> 00:29:50,136 Were the two women sitting in the back? 439 00:29:50,179 --> 00:29:51,572 Right. 440 00:29:53,052 --> 00:29:55,881 Are these the seat-belts for the two backseats? 441 00:29:56,403 --> 00:29:59,058 Yeah. 442 00:29:59,101 --> 00:30:01,930 I noticed they weren't jarred open by the impact of the crash. 443 00:30:01,974 --> 00:30:03,584 They never are. 444 00:30:04,846 --> 00:30:06,848 Well, that explains it. 445 00:30:06,892 --> 00:30:09,851 Explains what? 446 00:30:09,895 --> 00:30:12,854 Why the pilot was thrown clear and the two women weren't. 447 00:30:12,898 --> 00:30:13,986 [chuckles] 448 00:30:14,029 --> 00:30:16,336 I'm sorry, I--I just don't follow. 449 00:30:16,379 --> 00:30:18,207 I noticed the pilot's seatbelt. 450 00:30:19,078 --> 00:30:20,209 Yeah? 451 00:30:24,648 --> 00:30:25,911 Not fastened. 452 00:30:28,261 --> 00:30:30,219 I hadn't noticed. 453 00:30:30,263 --> 00:30:33,005 My God, you're right. 454 00:30:33,048 --> 00:30:35,834 It must have been open before the crash. 455 00:30:38,706 --> 00:30:40,621 Oh, you got one of those, too? 456 00:30:40,664 --> 00:30:42,841 Well, I'm just gonna make a note and ask Brown 457 00:30:42,884 --> 00:30:45,147 why his belt wasn't fastened. 458 00:30:45,191 --> 00:30:47,062 All right. Gee, that reminds me, 459 00:30:47,106 --> 00:30:49,021 I gotta make the same note. 460 00:30:49,064 --> 00:30:51,893 In this case, it probably saved his life. 461 00:30:51,937 --> 00:30:54,983 Generally, the pi... the passengers sitting after the cockpit 462 00:30:55,027 --> 00:30:59,031 have a better chance of survival in a crash of this type. 463 00:30:59,074 --> 00:31:01,033 You got a minute, sir? 464 00:31:01,076 --> 00:31:01,990 Yeah, sure. 465 00:31:02,034 --> 00:31:03,644 Right this way. 466 00:31:09,302 --> 00:31:11,173 What's this? 467 00:31:11,217 --> 00:31:12,827 That's a pilot's navigation kit. 468 00:31:12,871 --> 00:31:14,350 They keep their charts in it. 469 00:31:14,394 --> 00:31:16,048 Uh, radio frequency, pamphlets, 470 00:31:16,091 --> 00:31:17,745 lot of different things. 471 00:31:19,051 --> 00:31:20,704 Gee, that's funny. 472 00:31:21,836 --> 00:31:22,837 What? 473 00:31:23,969 --> 00:31:24,970 No ashes. 474 00:31:26,972 --> 00:31:28,669 I beg your pardon? 475 00:31:34,414 --> 00:31:35,763 No ashes. 476 00:31:37,330 --> 00:31:38,809 Seems empty. 477 00:31:41,029 --> 00:31:43,902 Well, he could have taken the charts out 478 00:31:43,945 --> 00:31:46,034 and laid them on the unoccupied co-pilot's seat. 479 00:31:46,078 --> 00:31:49,429 But those ashes would be in among all those other ashes. 480 00:31:51,126 --> 00:31:52,867 Ah, that would explain that. 481 00:31:57,089 --> 00:31:58,351 You know something, Lieutenant, 482 00:31:58,394 --> 00:32:01,702 I could use a man like you on my team. 483 00:32:01,745 --> 00:32:03,922 It's really nothing but detective work. 484 00:32:03,965 --> 00:32:05,140 Oh, no, thank you very much. 485 00:32:05,184 --> 00:32:06,968 You fellas here, you have to fly. 486 00:32:07,012 --> 00:32:09,710 Sure, we're all pilots. 487 00:32:09,753 --> 00:32:11,146 Oh, no, not for me. Thank you very much. 488 00:32:11,190 --> 00:32:12,321 I wouldn't qualify for that. 489 00:32:12,365 --> 00:32:15,759 Why? We'll teach you. 490 00:32:15,803 --> 00:32:18,980 I appreciate it, sir, but, uh, my ears pop in an elevator. 491 00:32:19,024 --> 00:32:21,243 As a matter of fact, I don't even like being this tall. 492 00:32:48,618 --> 00:32:51,056 How do you do, sir? My name is Mr. Grindell. 493 00:32:51,099 --> 00:32:52,231 How do you do? 494 00:32:52,274 --> 00:32:54,233 Are you a relative of Mrs. Brown? 495 00:32:54,276 --> 00:32:56,148 No, I'm just here to see a relative-- 496 00:32:56,191 --> 00:32:58,280 I see, you are a friend of the family? 497 00:32:58,324 --> 00:33:00,021 Oh, I'm sorry, you are a bit late. 498 00:33:00,065 --> 00:33:01,240 You missed a lovely service. 499 00:33:01,283 --> 00:33:02,458 Excuse me, sir. 500 00:33:02,502 --> 00:33:05,026 Uh, Mr. Brown sang several popular hymns. 501 00:33:05,070 --> 00:33:06,158 Rock of Ages-- 502 00:33:06,201 --> 00:33:08,073 I'm not a friend of the family. 503 00:33:08,116 --> 00:33:11,119 Actually, I'm a policeman. Lt. Columbo, Homicide. 504 00:33:11,598 --> 00:33:13,426 I beg your pardon. 505 00:33:13,469 --> 00:33:15,732 I'm here to see Mr. Luke Baskin. 506 00:33:15,776 --> 00:33:17,691 Yes. He's paying his last respects 507 00:33:17,734 --> 00:33:19,693 before the bodies are--are shipped out to Nashville. 508 00:33:19,736 --> 00:33:22,087 Uh, he's taking it a bit hard, you know. 509 00:33:22,130 --> 00:33:24,741 But, uh, he will be out shortly. 510 00:33:24,785 --> 00:33:26,743 Oh. Well, maybe I'll just wait out here. 511 00:33:26,787 --> 00:33:28,136 Fine. Fine. 512 00:33:29,659 --> 00:33:32,053 Lieutenant, this is one of my cards. 513 00:33:32,097 --> 00:33:34,490 We handled all the arrangements here. Uh, 514 00:33:35,143 --> 00:33:36,275 excuse me. 515 00:33:36,318 --> 00:33:37,537 Thank you. 516 00:33:40,453 --> 00:33:41,236 Oh. 517 00:33:43,847 --> 00:33:48,287 Um, I'm a great admirer of the police department, you know. 518 00:33:48,330 --> 00:33:51,203 Uh, I didn't know, but I'm always glad to hear that. 519 00:33:51,246 --> 00:33:53,292 Why shouldn't you hear of it? 520 00:33:53,335 --> 00:33:55,163 [sighing] After all, you men are so ready 521 00:33:55,207 --> 00:33:58,645 to give your life, uh, to save ours. 522 00:33:58,688 --> 00:34:02,127 Well, uh, let's hope it doesn't come up too often. 523 00:34:02,170 --> 00:34:05,782 Yes, yes, yes, but it does, doesn't it? 524 00:34:05,826 --> 00:34:10,091 Especially in these violent times. Uh, it's uh... 525 00:34:10,135 --> 00:34:13,094 Just this morning a-at breakfast with my dear wife Martha, 526 00:34:13,138 --> 00:34:14,878 I glanced in the papers. 527 00:34:14,922 --> 00:34:18,404 And I--I noted that the rate of the police mortality is just... 528 00:34:18,447 --> 00:34:20,058 It's shocking. I mean it is just... 529 00:34:20,101 --> 00:34:22,234 Well, you must be aware of that. 530 00:34:22,277 --> 00:34:24,366 Well, we don't like to think about it too often. 531 00:34:24,410 --> 00:34:26,760 But one should think of it, uh, shouldn't one? 532 00:34:26,803 --> 00:34:29,067 Well, you know, I guess it's the kind of thing 533 00:34:29,110 --> 00:34:31,765 that you don't do anything about until you actually have to. 534 00:34:31,808 --> 00:34:34,115 But if you need a funeral, 535 00:34:34,159 --> 00:34:38,293 uh, then you are not in condition to do anything about it, you see. 536 00:34:38,337 --> 00:34:39,381 [laughing] 537 00:34:39,425 --> 00:34:41,557 All right, I see what you mean. 538 00:34:43,385 --> 00:34:45,648 Have you made plans for your own departure 539 00:34:45,692 --> 00:34:47,694 from this mortal sphere? 540 00:34:47,737 --> 00:34:49,087 No.Huh? 541 00:34:49,913 --> 00:34:52,177 [chuckling] No, I haven't. 542 00:34:52,220 --> 00:34:54,309 Yeah. I mean, it's not like, uh... 543 00:34:54,353 --> 00:34:56,442 It's not the kind of thing where you make a reservation 544 00:34:56,485 --> 00:34:58,139 or buy a ticket. 545 00:34:58,183 --> 00:35:00,141 Yes, but yet, 546 00:35:00,185 --> 00:35:03,231 a little foresight, for your dear ones I speak, 547 00:35:03,275 --> 00:35:06,582 uh--uh, would prevent, uh, trouble 548 00:35:06,626 --> 00:35:09,759 and, uh, expense--expense. 549 00:35:10,847 --> 00:35:12,588 Excuse me just a moment. 550 00:35:15,330 --> 00:35:17,637 Lieutenant, this is our brochure. 551 00:35:17,680 --> 00:35:21,206 Now, from here, uh, you could choose, uh, 552 00:35:21,249 --> 00:35:24,426 anything within your own means, uh--uh, from among 553 00:35:24,470 --> 00:35:27,125 a--a large variety of plans that we have here. 554 00:35:27,168 --> 00:35:28,343 Now, this, for instance-- 555 00:35:28,387 --> 00:35:29,736 Well, I--I appreciate it very much 556 00:35:29,779 --> 00:35:31,868 but my wife does all the shopping in the family. 557 00:35:31,912 --> 00:35:33,653 She'd be very upset if I bought anything, 558 00:35:33,696 --> 00:35:35,872 you know, without talking to her about it first. 559 00:35:35,916 --> 00:35:38,179 Of course. Of course. 560 00:35:38,223 --> 00:35:41,748 It's very nice, husband and wife to decide in this. 561 00:35:41,791 --> 00:35:45,882 Can we, uh, make an appointment? That'd be nice. 562 00:35:45,926 --> 00:35:48,537 I couldn't talk to her about this, Mr. Grindell. 563 00:35:48,581 --> 00:35:52,324 She'd think I was working on a dangerous case. She cries easily. 564 00:35:52,367 --> 00:35:55,153 She cries when she loses at bowling, you know. 565 00:35:56,632 --> 00:35:58,591 You're a hard sell, Lieutenant, huh? 566 00:35:58,634 --> 00:36:01,594 Well, I'm sorry. Actually, you know, I was just here... 567 00:36:01,637 --> 00:36:02,812 [Luke] Oh, hi, Lieutenant. 568 00:36:02,856 --> 00:36:05,511 Oh, hello, Mr. Baskin. 569 00:36:05,554 --> 00:36:07,252 Did you find out anything? 570 00:36:07,295 --> 00:36:09,819 Uh, thank you very much, sir. 571 00:36:09,863 --> 00:36:12,909 Oh, I beg your pardon. 572 00:36:12,953 --> 00:36:14,346 Gentlemen, excuse me. 573 00:36:15,825 --> 00:36:18,611 Did you ever see Mr. Brown's navigation kit? 574 00:36:18,654 --> 00:36:20,439 Sure, all the time. 575 00:36:20,482 --> 00:36:22,528 Were you familiar with its contents? 576 00:36:22,571 --> 00:36:25,270 Yeah, just a bunch of maps and charts. 577 00:36:25,313 --> 00:36:27,446 You've seen these maps and charts? 578 00:36:27,489 --> 00:36:29,230 Yeah. 579 00:36:29,274 --> 00:36:31,754 Did you see them the day of the crash? 580 00:36:31,798 --> 00:36:34,844 Uh, well, no, I didn't, uh, open the kit that day. 581 00:36:36,672 --> 00:36:38,457 You mean, you had the kit in your hand that day? 582 00:36:38,500 --> 00:36:39,849 Yeah. 583 00:36:39,893 --> 00:36:41,677 I carried it from the plane to the car. 584 00:36:41,721 --> 00:36:43,244 Was it heavy? 585 00:36:43,288 --> 00:36:44,767 No, no more than usual. 586 00:36:44,811 --> 00:36:46,552 Hmm. 587 00:36:46,595 --> 00:36:49,903 Did you carry it back from the car to the plane when they left? 588 00:36:50,686 --> 00:36:53,254 No, Tommy did. 589 00:36:53,298 --> 00:36:54,821 Why? You on to something, Lieutenant? 590 00:36:54,864 --> 00:36:56,866 No, I don't think so, sir. No. 591 00:36:58,041 --> 00:37:00,305 Look, I'm not very smart, 592 00:37:00,348 --> 00:37:01,480 and I don't know how he did it, 593 00:37:01,523 --> 00:37:03,395 I just know that somehow he did. 594 00:37:03,438 --> 00:37:04,526 'Cause he hated my sister. 595 00:37:04,570 --> 00:37:06,485 He never loved her. He just used her. 596 00:37:06,528 --> 00:37:08,835 Yes, sir. You've told me that. 597 00:37:08,878 --> 00:37:11,359 That doesn't explain why he would kill her. 598 00:37:11,403 --> 00:37:12,882 She had something on him. 599 00:37:13,622 --> 00:37:14,884 What? 600 00:37:14,928 --> 00:37:17,235 I don't know. She wouldn't tell me. 601 00:37:17,278 --> 00:37:18,236 Hmm. 602 00:37:19,541 --> 00:37:21,891 I believe you're very sincere, sir. 603 00:37:21,935 --> 00:37:24,372 But there's just no proof of anything. 604 00:37:24,416 --> 00:37:26,331 Look, you don't know Tommy Brown like I do. 605 00:37:26,374 --> 00:37:27,549 You've got to question him. 606 00:37:27,593 --> 00:37:29,203 I'm going to do that. 607 00:37:29,247 --> 00:37:32,337 But you must understand, it's just going to be a formality. 608 00:37:32,380 --> 00:37:35,818 Then do it. Do it now. Do it today. 609 00:37:35,862 --> 00:37:38,517 Yes, sir. I don't think that today would be the right time. 610 00:37:38,560 --> 00:37:40,127 It's too close-- 611 00:37:40,170 --> 00:37:42,999 Lieutenant, I want you to see what Tommy Brown's like. 612 00:37:43,043 --> 00:37:45,437 I want you to talk to him. Would you do that for me, please, 613 00:37:45,480 --> 00:37:47,352 as a personal favor? Today? Please? 614 00:37:47,395 --> 00:37:48,396 [car door closes] 615 00:37:48,440 --> 00:37:50,877 Uh, all right. 616 00:37:50,920 --> 00:37:52,618 [car engine starting] 617 00:37:52,661 --> 00:37:54,402 I'm coming with you. 618 00:38:08,938 --> 00:38:10,549 ♪[Tommy singing] 619 00:38:19,601 --> 00:38:21,821 ♪ And it took me back to something ♪ 620 00:38:21,864 --> 00:38:23,736 [girls laughing]♪ that I lost somewhere 621 00:38:23,779 --> 00:38:25,041 [Luke] See what I mean, Lieutenant? 622 00:38:25,085 --> 00:38:27,696 He couldn't wait. 623 00:38:27,740 --> 00:38:30,830 Rented this place while he was still in the hospital. 624 00:38:30,873 --> 00:38:32,614 $2,000 a month. What? 625 00:38:34,529 --> 00:38:37,576 You know, there's no law against that, Mr. Baskin. 626 00:38:37,619 --> 00:38:39,665 Listen to all that going around out yonder. 627 00:38:39,708 --> 00:38:41,580 My sister ain't even in her grave yet. 628 00:38:41,623 --> 00:38:43,625 But there's no law against that, either, Mr. Baskin. 629 00:38:43,669 --> 00:38:46,324 Maybe it's not a good idea for you to see him right now. 630 00:38:46,367 --> 00:38:48,151 Why not? I'm still working for him. 631 00:38:48,195 --> 00:38:50,589 You know, I'll have to tell him you're the one who made the complaint. 632 00:38:50,632 --> 00:38:51,764 Good. 633 00:38:51,807 --> 00:38:53,548 I wanna see the look on his face when-- 634 00:38:53,592 --> 00:38:56,421 Now, just a minute. Now, listen to me. 635 00:38:56,464 --> 00:38:59,598 When I talk to him, I'm gonna have to talk to him alone. 636 00:38:59,641 --> 00:39:01,643 That's the only right way to do it. 637 00:39:01,687 --> 00:39:03,036 And if you're gonna cause trouble-- 638 00:39:03,079 --> 00:39:05,908 I won't. I promise you, I won't do that. 639 00:39:06,779 --> 00:39:07,867 Okay. 640 00:39:09,564 --> 00:39:12,480 ♪ When Sunday mornin' comin' down ♪ 641 00:39:13,176 --> 00:39:15,353 [people laughing] 642 00:39:15,396 --> 00:39:17,442 [people chattering] 643 00:39:17,485 --> 00:39:20,401 ♪ In the park I saw a daddy 644 00:39:20,445 --> 00:39:24,623 ♪ With a laughin' little girl that he was swingin' ♪ 645 00:39:28,627 --> 00:39:32,413 ♪ And I stopped beside a Sunday school ♪ 646 00:39:32,457 --> 00:39:35,503 ♪ And listened to the songs that they were singin' ♪ 647 00:39:40,029 --> 00:39:42,510 ♪ Then I went on down the road ♪ 648 00:39:42,554 --> 00:39:43,816 That's Mr. Brown? 649 00:39:43,859 --> 00:39:44,904 That's him. 650 00:39:44,947 --> 00:39:47,385 ♪ A lonely bell was ringin' 651 00:39:51,563 --> 00:39:54,522 ♪ And it echoed through the canyon ♪ 652 00:39:54,566 --> 00:39:59,092 ♪ Like a disappearin' dream of yesterday ♪ 653 00:40:01,137 --> 00:40:04,967 ♪ On a Sunday mornin' sidewalk ♪ 654 00:40:06,708 --> 00:40:10,930 ♪ I'm wishing, Lord, that I was stoned ♪ 655 00:40:12,714 --> 00:40:16,414 ♪ 'Cause there's somethin' about a Sunday ♪ 656 00:40:16,979 --> 00:40:18,503 This looks good. 657 00:40:18,546 --> 00:40:19,852 Help yourself. 658 00:40:19,895 --> 00:40:21,027 Think it's all right? 659 00:40:21,070 --> 00:40:21,897 Oh, sure. 660 00:40:24,117 --> 00:40:25,684 I missed lunch. 661 00:40:25,727 --> 00:40:26,989 Make yourself at home. 662 00:40:29,557 --> 00:40:30,863 ♪ Half as lonesome as the sound ♪ 663 00:40:30,906 --> 00:40:31,951 What is that? 664 00:40:31,994 --> 00:40:33,126 Chili. 665 00:40:34,040 --> 00:40:35,650 Yeah, looks good. 666 00:40:35,694 --> 00:40:37,043 Have some. 667 00:40:37,086 --> 00:40:38,087 Think it's all right? 668 00:40:38,131 --> 00:40:38,914 Hmm. 669 00:40:41,569 --> 00:40:46,095 ♪ And Sunday mornin' comin' down ♪ 670 00:40:47,749 --> 00:40:49,708 [people applauding] 671 00:40:56,976 --> 00:40:59,935 Say, that's delicious. I never tasted chili like that before. 672 00:40:59,979 --> 00:41:02,155 That's a special recipe. Made out of squirrel meat. 673 00:41:02,198 --> 00:41:03,939 That good, ain't it? 674 00:41:05,550 --> 00:41:06,725 Hmm. 675 00:41:07,290 --> 00:41:08,770 Yeah, that explains it. 676 00:41:08,814 --> 00:41:11,120 Hey, Luke. I thought you were ridin' back with us. 677 00:41:11,164 --> 00:41:12,600 Where have you been? 678 00:41:12,644 --> 00:41:13,732 I've been to get the cops 679 00:41:13,775 --> 00:41:15,951 to find out how you killed Edna. 680 00:41:17,953 --> 00:41:19,738 You gone crazy? 681 00:41:19,781 --> 00:41:22,523 You did it. You know you did it. You killed both of them. 682 00:41:22,567 --> 00:41:23,959 You're fired! Get out of here! 683 00:41:24,003 --> 00:41:25,570 [grunts] 684 00:41:25,613 --> 00:41:28,094 You crazy? Get him out of here! 685 00:41:28,137 --> 00:41:29,922 What's the matter with you? 686 00:41:29,965 --> 00:41:31,489 Give me that. 687 00:41:32,141 --> 00:41:33,491 You crazy? 688 00:41:35,231 --> 00:41:37,538 [groaning] Get him out. 689 00:41:38,583 --> 00:41:39,714 [panting] 690 00:41:40,933 --> 00:41:42,804 Boy. 691 00:41:42,848 --> 00:41:45,503 Mr. Brown, I'm terribly sorry about this. 692 00:41:46,286 --> 00:41:47,940 Who are you? 693 00:41:47,983 --> 00:41:50,943 I'm Lt. Columbo, I'm from the L.A.P.D., Homicide. 694 00:41:51,334 --> 00:41:53,119 Homicide? 695 00:41:53,162 --> 00:41:54,686 What's he been telling you about me? 696 00:41:54,729 --> 00:41:56,601 Well, if we could just talk privately. 697 00:41:56,644 --> 00:41:58,124 There's nothing to get excited about. 698 00:41:58,167 --> 00:42:00,953 Just wanna ask some routine questions. 699 00:42:00,996 --> 00:42:02,258 [panting] 700 00:42:04,565 --> 00:42:06,219 There ain't no need for everything to stop. 701 00:42:06,262 --> 00:42:08,003 I'll be right back. 702 00:42:08,047 --> 00:42:10,615 Let me see that guitar. If he's busted that guitar, 703 00:42:10,658 --> 00:42:12,530 I'll bust his neck. 704 00:42:13,661 --> 00:42:15,837 Come on in here. 705 00:42:15,881 --> 00:42:17,535 Nothing to get excited about, folks. 706 00:42:17,578 --> 00:42:18,623 [people murmuring] 707 00:42:18,666 --> 00:42:20,842 Mr. Brown will be right out. 708 00:42:25,020 --> 00:42:27,980 What did he mean, murder? 709 00:42:28,023 --> 00:42:31,897 And why am I talking to somebody from Homicide? 710 00:42:31,940 --> 00:42:33,725 I feel terrible about this, sir. 711 00:42:33,768 --> 00:42:35,727 I mean, an awful thing that was. 712 00:42:35,770 --> 00:42:37,990 And, uh, there was just no way for me to prevent 713 00:42:38,033 --> 00:42:40,949 your brother-in-law from coming here. Maybe I could have anticipated-- 714 00:42:40,993 --> 00:42:43,169 Okay! Just tell me what's it all about. What's he saying? 715 00:42:43,212 --> 00:42:45,650 It's nothing to get excited about, sir, believe me. 716 00:42:45,693 --> 00:42:48,870 You just have to understand that, uh, when a member of the family 717 00:42:48,914 --> 00:42:51,656 makes a complaint, well, we just have to go through 718 00:42:51,699 --> 00:42:54,180 certain formalities, ask questions, and, uh, 719 00:42:54,223 --> 00:42:55,921 make out a report-- 720 00:42:55,964 --> 00:42:58,184 And I guess this, all this, looks kind of bad, huh? 721 00:42:58,227 --> 00:43:01,666 This--this big house. This party going on and everything? 722 00:43:01,709 --> 00:43:05,321 No, sir. No, sir. It's kind of refreshing. 723 00:43:05,365 --> 00:43:07,367 You see, in my line of work, homicide, 724 00:43:07,410 --> 00:43:10,370 somebody is always, well, dead. 725 00:43:10,413 --> 00:43:12,590 That's the only way to put it. 726 00:43:12,633 --> 00:43:14,200 I mean, they don't even call us in 727 00:43:14,243 --> 00:43:17,029 unless that's what it is, somebody dead. 728 00:43:17,072 --> 00:43:18,987 So, naturally, I see a lot of grief. 729 00:43:19,031 --> 00:43:21,250 Now look, Lieutenant, 730 00:43:21,294 --> 00:43:25,080 I'm not gonna try to tell you that Edna and I didn't quarrel. 731 00:43:25,124 --> 00:43:28,606 You can't-- You can't go through a day with Edna without quarreling. 732 00:43:28,649 --> 00:43:30,259 You didn't know Edna. 733 00:43:30,303 --> 00:43:32,871 The Crusade. I was all for the Crusade. 734 00:43:32,914 --> 00:43:34,829 It's just that I thought a little something 735 00:43:34,873 --> 00:43:37,092 ought to go to me for what I do, you know. 736 00:43:37,136 --> 00:43:39,312 I give it full, I give it all my time. 737 00:43:39,355 --> 00:43:41,401 The dirty hotel rooms... 738 00:43:41,444 --> 00:43:43,055 Mr. Brown. ...the dirty dressing rooms, 739 00:43:43,098 --> 00:43:44,143 the stale coffee-- 740 00:43:44,186 --> 00:43:46,406 Mr. Brown. 741 00:43:46,449 --> 00:43:48,713 I'm not here to pry into your personal life. 742 00:43:48,756 --> 00:43:52,020 My personal life is an open book. 743 00:43:52,064 --> 00:43:54,066 Everybody knows I've done time. 744 00:43:54,109 --> 00:43:55,894 Yes, sir. 745 00:43:55,937 --> 00:43:58,418 But what you've done since you've gotten out 746 00:43:58,461 --> 00:44:01,073 has been an inspiration to a lot of people. 747 00:44:03,684 --> 00:44:06,252 Then what are you bugging me for? 748 00:44:06,295 --> 00:44:08,820 Well, like I said, just ask a few routine questions. 749 00:44:08,863 --> 00:44:10,691 Well, I can come back another time 750 00:44:10,735 --> 00:44:12,040 when you're more settled. 751 00:44:13,389 --> 00:44:15,391 Go ahead. Ask your questions. 752 00:44:15,435 --> 00:44:17,176 Are you sure it's all right? 753 00:44:17,219 --> 00:44:19,047 Get it over with. 754 00:44:19,091 --> 00:44:20,396 You don't mind? 755 00:44:20,440 --> 00:44:22,268 Go right ahead. 756 00:44:22,311 --> 00:44:24,879 I'll try and make it very fast. 757 00:44:24,923 --> 00:44:28,448 I was up there at the crash site and I was talking to, uh, 758 00:44:28,491 --> 00:44:30,668 that fellow Mr. Pangborn, up there. 759 00:44:30,711 --> 00:44:32,713 You want some coffee? 760 00:44:32,757 --> 00:44:34,280 No, thank you very much. 761 00:44:34,323 --> 00:44:35,934 We were both wondering 762 00:44:38,850 --> 00:44:40,721 why your seatbelt wasn't fastened 763 00:44:40,765 --> 00:44:41,853 at the time of the crash. 764 00:44:43,332 --> 00:44:44,943 Oh, that? 765 00:44:46,161 --> 00:44:47,685 Well, 766 00:44:49,338 --> 00:44:52,167 you see, when the power went off, the lights went out. 767 00:44:52,211 --> 00:44:54,474 And I reached across to the glove compartment 768 00:44:54,517 --> 00:44:56,041 to try to get a flashlight. 769 00:44:56,084 --> 00:44:59,131 And to do that, I had to unbuckle my seatbelt. 770 00:44:59,174 --> 00:45:01,176 That's when I lost control. 771 00:45:06,181 --> 00:45:08,706 Well, that explains it. 772 00:45:08,749 --> 00:45:10,316 I'll tell Mr. Pangborn that 773 00:45:10,359 --> 00:45:12,318 so that he won't bother you about it, too. 774 00:45:12,361 --> 00:45:13,711 Thanks. 775 00:45:14,842 --> 00:45:16,365 What else can I tell you now? 776 00:45:16,409 --> 00:45:18,063 You have a pencil? 777 00:45:18,106 --> 00:45:19,281 No. 778 00:45:19,325 --> 00:45:20,805 That's all right, I'll remember. 779 00:45:20,848 --> 00:45:22,371 Oh, here we are. 780 00:45:25,418 --> 00:45:26,941 The navigation kit. 781 00:45:27,986 --> 00:45:29,161 What about it? 782 00:45:29,204 --> 00:45:32,251 There were no ashes in it, you see. 783 00:45:32,294 --> 00:45:36,342 So, we were, uh, we were wondering what happened to the charts 784 00:45:36,385 --> 00:45:38,257 and, uh, and the maps that were in it. 785 00:45:38,300 --> 00:45:40,172 Well, when the power went off, 786 00:45:40,215 --> 00:45:42,914 the defroster quit working, you see. 787 00:45:42,957 --> 00:45:46,482 So, I slid open the window to try to see where I was goin' 788 00:45:46,526 --> 00:45:49,355 and the suction s-s-sucked all the maps and papers 789 00:45:49,398 --> 00:45:51,313 and everything right out of the window. 790 00:45:53,315 --> 00:45:54,839 Big suction. 791 00:45:56,231 --> 00:45:58,190 I'll tell that to Mr. Pangborn, too. 792 00:45:58,233 --> 00:45:59,495 We were both wondering. 793 00:46:00,888 --> 00:46:02,934 Thanks. I--I appreciate that. 794 00:46:02,977 --> 00:46:04,544 That does it. 795 00:46:04,587 --> 00:46:06,154 You sure made me move, Mr. Brown. 796 00:46:06,198 --> 00:46:09,027 I never asked questions this fast before in my life. 797 00:46:09,070 --> 00:46:10,811 I always think it's kind of impolite 798 00:46:10,855 --> 00:46:13,161 to keep firing questions at people. 799 00:46:13,205 --> 00:46:15,294 If that's your job, that's what you ought to do. 800 00:46:15,337 --> 00:46:16,861 Mmm-hmm. 801 00:46:16,904 --> 00:46:18,471 Sorry about what happened out there. 802 00:46:18,514 --> 00:46:20,299 And I sure hope your guitar is all right. It's a beauty. 803 00:46:20,342 --> 00:46:21,343 Yeah. 804 00:46:22,954 --> 00:46:24,433 ♪[playing] 805 00:46:26,827 --> 00:46:29,917 Not another guitar in the world with a tone like that. 806 00:46:29,961 --> 00:46:32,311 It's a great guitar. Handmade. 807 00:46:34,095 --> 00:46:36,141 When I take an airliner, 808 00:46:36,184 --> 00:46:38,796 I get an extra seat and sit it right beside me. 809 00:46:39,622 --> 00:46:40,536 No kidding. 810 00:46:40,580 --> 00:46:42,495 Yeah. 811 00:46:42,538 --> 00:46:45,324 Lucky thing it wasn't on that plane with you last night. 812 00:46:45,367 --> 00:46:47,979 Yeah, I know, that was a break, all right. 813 00:46:48,022 --> 00:46:50,503 I'd been worried about that. 814 00:46:50,546 --> 00:46:52,244 Worried about crashing with it? 815 00:46:52,897 --> 00:46:54,986 No, about, uh, 816 00:46:55,029 --> 00:46:57,553 about it coming unglued, or cracking it 817 00:46:57,597 --> 00:47:01,383 at high altitudes in an unpressurized plane. 818 00:47:01,427 --> 00:47:03,864 Look at this guitar. You see the... 819 00:47:03,908 --> 00:47:06,258 It's put together with a very special glue. 820 00:47:06,301 --> 00:47:09,348 Different pieces of wood. It looks like one piece, but feel that belly. 821 00:47:09,391 --> 00:47:11,524 Feel how smooth it is on that back there. 822 00:47:11,567 --> 00:47:14,353 Well, the changes in pressure and altitude 823 00:47:14,396 --> 00:47:16,050 can affect a good guitar like that. 824 00:47:16,094 --> 00:47:18,096 Ruin the tone. 825 00:47:19,140 --> 00:47:21,360 So I told Luke to put it on the bus. 826 00:47:22,535 --> 00:47:24,493 You know, I'm very happy you told me that. 827 00:47:25,233 --> 00:47:27,018 Why's that? 828 00:47:27,061 --> 00:47:29,585 Well, you know, that's what started your brother-in-law thinking that 829 00:47:29,629 --> 00:47:31,631 you had something to do with murdering his sister. 830 00:47:31,674 --> 00:47:34,155 The fact that you parted with your guitar. 831 00:47:34,199 --> 00:47:36,462 He said that was the first time you ever did that. 832 00:47:36,505 --> 00:47:38,507 Then I'm glad I told you, too. 833 00:47:40,292 --> 00:47:41,771 That winds it up. 834 00:47:41,815 --> 00:47:44,122 We'll probably just go along with Mr. Pangborn's report. 835 00:47:44,165 --> 00:47:45,993 Hmm. 836 00:47:46,037 --> 00:47:49,127 Mr. Pangborn's report will make me look bad enough. 837 00:47:49,170 --> 00:47:51,303 That's a lousy piece of flying I did. 838 00:47:51,346 --> 00:47:53,131 Well, let's hope I stumble onto something 839 00:47:53,174 --> 00:47:55,394 so it doesn't look so much like pilot error. 840 00:47:55,437 --> 00:47:57,091 And if I do, I'll let you know. 841 00:47:57,135 --> 00:47:59,006 You're not finished? 842 00:47:59,050 --> 00:48:01,313 Oh, just a couple of things for my own report down at headquarters. 843 00:48:01,356 --> 00:48:03,271 Nothing to worry you about, Mr. Brown. 844 00:48:03,315 --> 00:48:04,359 Thank you very much. 845 00:48:04,403 --> 00:48:06,144 You're welcome. 846 00:48:06,187 --> 00:48:08,494 I appreciate your taking the time. 847 00:48:08,537 --> 00:48:11,105 Glad to. Let me know when I can help you. 848 00:48:37,958 --> 00:48:39,873 [grunting] 849 00:48:41,962 --> 00:48:43,877 Right this way, sir. 850 00:48:43,921 --> 00:48:46,314 Just step right on that seat, Lieutenant. 851 00:48:46,793 --> 00:48:47,925 Sir. 852 00:48:51,972 --> 00:48:54,279 Just step right on the seat there, sir. 853 00:49:07,118 --> 00:49:09,250 Just watch your step, sir. 854 00:49:13,211 --> 00:49:15,213 You all right, Lieutenant? 855 00:49:16,736 --> 00:49:18,129 [clears throat] 856 00:49:20,000 --> 00:49:21,306 Thank you, sir. 857 00:49:24,744 --> 00:49:26,093 [clears throat] 858 00:49:27,007 --> 00:49:28,400 ♪[radio playing] 859 00:49:35,973 --> 00:49:37,365 Excuse me, uh... 860 00:49:39,280 --> 00:49:42,283 Uh, excuse me. 861 00:49:42,327 --> 00:49:44,807 Yes, sir. 862 00:49:44,851 --> 00:49:47,854 Uh, I'm looking for someone who might have been around 863 00:49:47,897 --> 00:49:49,725 the night Tommy Brown took off. 864 00:49:49,769 --> 00:49:51,118 Who are you? 865 00:49:51,162 --> 00:49:52,815 That's a good question. 866 00:49:52,859 --> 00:49:55,035 Uh, police. 867 00:49:55,079 --> 00:49:56,863 Yes, sir. That'd be Jeff. 868 00:49:56,906 --> 00:49:59,039 He was on duty that night. 869 00:49:59,083 --> 00:50:00,432 Thank you very much. 870 00:50:07,352 --> 00:50:08,918 [sighing] 871 00:50:11,878 --> 00:50:12,705 Excuse me. 872 00:50:13,271 --> 00:50:14,185 Yeah? 873 00:50:14,228 --> 00:50:16,709 Uh, L.A.P.D. 874 00:50:20,147 --> 00:50:21,496 Yes, sir. 875 00:50:21,540 --> 00:50:24,847 I'm investigating the Tommy Brown airplane crash. 876 00:50:24,891 --> 00:50:26,240 Oh, yeah. 877 00:50:26,284 --> 00:50:28,851 I sure was sorry to hear about that. 878 00:50:28,895 --> 00:50:30,201 You're a fan of his? 879 00:50:33,117 --> 00:50:35,423 Yes, sir. You? 880 00:50:35,467 --> 00:50:38,165 Uh, well, my wife more than me, 881 00:50:38,209 --> 00:50:39,993 but I'm getting there. 882 00:50:40,037 --> 00:50:41,473 I was wondering, 883 00:50:41,516 --> 00:50:43,910 could you give me any information about that flight? 884 00:50:43,953 --> 00:50:46,173 Oh, well, I, uh, I saw them off, 885 00:50:46,217 --> 00:50:48,306 but I don't know anything about that crash. 886 00:50:48,349 --> 00:50:50,003 Right. Of course. 887 00:50:50,047 --> 00:50:52,527 You know, we've got to check out all these small little details. 888 00:50:52,571 --> 00:50:55,008 They don't mean nothing. So, uh, 889 00:50:55,052 --> 00:50:57,445 now what did you... You say you saw them off. What did you do? 890 00:50:57,489 --> 00:51:00,318 Well, you know, I helped with the luggage, uh, 891 00:51:00,361 --> 00:51:02,885 pulled out the chocks, that sort of thing. 892 00:51:02,929 --> 00:51:03,973 Luggage. 893 00:51:05,062 --> 00:51:06,367 What luggage? 894 00:51:06,411 --> 00:51:08,978 Well, um, 895 00:51:09,022 --> 00:51:11,938 the ladies had a couple overnight bags. 896 00:51:11,981 --> 00:51:14,897 And uh, Mr. Brown didn't have nothing but his navigation kit. 897 00:51:14,941 --> 00:51:16,116 Some gum? 898 00:51:16,160 --> 00:51:18,162 No. Thank you very much. 899 00:51:18,205 --> 00:51:19,511 You handled the luggage? 900 00:51:19,554 --> 00:51:21,121 Uh, yes, sir. 901 00:51:21,165 --> 00:51:24,211 Put it in the luggage compartment back of the cabin. 902 00:51:26,822 --> 00:51:28,520 Did you, uh... 903 00:51:28,563 --> 00:51:30,478 You notice anything unusual about the luggage? 904 00:51:32,132 --> 00:51:33,351 Unusual? 905 00:51:35,092 --> 00:51:37,311 Was it extra heavy or light, anything like that? 906 00:51:37,355 --> 00:51:39,531 Oh. Um, no. 907 00:51:40,140 --> 00:51:41,359 Just luggage. 908 00:51:44,144 --> 00:51:46,929 And the navigation kit, was it heavy or light? 909 00:51:46,973 --> 00:51:48,844 Oh, I don't know about that. 910 00:51:48,888 --> 00:51:51,108 Mr. Brown put that aboard himself. 911 00:51:51,325 --> 00:51:52,413 In the cabin? 912 00:51:52,457 --> 00:51:54,023 Yes, sir. 913 00:51:54,067 --> 00:51:55,982 Um, on the co-pilot's seat. 914 00:51:56,852 --> 00:51:57,853 [clanking] 915 00:51:58,289 --> 00:51:59,812 [chuckles] 916 00:51:59,855 --> 00:52:01,509 Wouldn't do much good in the luggage compartment 917 00:52:01,553 --> 00:52:03,294 unless you was a bird. 918 00:52:03,337 --> 00:52:04,817 [Jeff laughs] 919 00:52:06,123 --> 00:52:07,080 I guess so. 920 00:52:09,038 --> 00:52:10,605 So the only thing that was in the cabin 921 00:52:10,649 --> 00:52:12,825 was the passengers and the navigation kit? 922 00:52:12,868 --> 00:52:14,870 Yeah. That's it. 923 00:52:14,914 --> 00:52:17,003 Oh, well, the thermos bottle. 924 00:52:17,046 --> 00:52:19,353 That's probably nothing. 925 00:52:19,397 --> 00:52:22,139 W-W-What do you mean, thermos bottle? 926 00:52:22,182 --> 00:52:25,185 Most pilots carry a thermos of coffee aboard. 927 00:52:25,229 --> 00:52:27,318 Was the thermos bottle in the navigation kit? 928 00:52:27,361 --> 00:52:28,884 Uh, no, sir. 929 00:52:28,928 --> 00:52:30,886 Most likely wouldn't be enough room for it, 930 00:52:30,930 --> 00:52:32,453 with all the charts and stuff. 931 00:52:32,497 --> 00:52:35,456 No, Mr. Brown just, uh, put it on the co-pilot's seat 932 00:52:35,500 --> 00:52:36,849 next to the kit. 933 00:52:38,155 --> 00:52:39,286 You've been a big help. 934 00:52:39,330 --> 00:52:40,461 I have? 935 00:52:45,988 --> 00:52:47,512 ♪[playing] 936 00:52:50,950 --> 00:52:52,125 That's nice. 937 00:52:56,608 --> 00:52:59,480 Tina, I'd like you to take the arrangements 938 00:52:59,524 --> 00:53:01,003 down to the arranger. 939 00:53:01,047 --> 00:53:03,528 Be sure we get them back in time, all right? 940 00:53:09,273 --> 00:53:12,667 Then I want you to make me out a big, long list 941 00:53:12,711 --> 00:53:15,496 of things that I can do for you 942 00:53:15,540 --> 00:53:18,064 for being so nice to Tommy Brown. 943 00:53:20,545 --> 00:53:22,199 You afraid of me? 944 00:53:23,722 --> 00:53:25,289 Uh, no. 945 00:53:25,332 --> 00:53:28,161 Every time I get close, you start backing up. 946 00:53:28,205 --> 00:53:30,468 I--I guess I'm just afraid of myself. 947 00:53:30,511 --> 00:53:31,904 Is that all? 948 00:53:36,169 --> 00:53:38,432 It's just so soon about your wife. 949 00:53:38,476 --> 00:53:39,477 Hmm. 950 00:53:40,608 --> 00:53:42,131 I understand. 951 00:53:42,175 --> 00:53:43,437 But do you understand 952 00:53:43,481 --> 00:53:45,918 that Edna and I didn't love each other, ever? 953 00:53:45,961 --> 00:53:47,049 Don't say that. 954 00:53:47,093 --> 00:53:48,660 [doorbell chiming] 955 00:53:48,703 --> 00:53:50,923 Come on in, it ain't locked. 956 00:53:55,667 --> 00:53:58,060 Lt. Columbo. 957 00:53:58,104 --> 00:54:00,106 Come right in, rest yourself. 958 00:54:01,063 --> 00:54:02,543 I'm not interrupting anything? 959 00:54:02,587 --> 00:54:04,371 No. Come in. 960 00:54:04,415 --> 00:54:07,287 Hey, Tina, you better take care of those errands, okay? 961 00:54:07,331 --> 00:54:10,247 And don't forget the last thing on the list. 962 00:54:11,335 --> 00:54:13,250 What can I get you, Lieutenant? 963 00:54:13,293 --> 00:54:15,121 How about some brandy or bourbon? 964 00:54:16,296 --> 00:54:18,298 No, you look more like a beer man. 965 00:54:18,342 --> 00:54:19,734 Thank you, sir, but I'm on duty. 966 00:54:19,778 --> 00:54:21,606 Oh, yeah. I almost forgot. 967 00:54:29,309 --> 00:54:31,398 Hey, you hop around pretty good on that. 968 00:54:31,442 --> 00:54:34,967 Well, it takes more than a busted leg to keep me down. 969 00:54:35,010 --> 00:54:36,142 That lovely girl. 970 00:54:36,185 --> 00:54:37,317 Who? Tina? 971 00:54:37,361 --> 00:54:39,450 She really is. She's beautiful. 972 00:54:39,493 --> 00:54:42,757 And she's been a great help to me through this time. 973 00:54:42,801 --> 00:54:45,282 She admires you a lot. I could see that. 974 00:54:46,413 --> 00:54:48,067 Now, come on, Lieutenant, 975 00:54:48,110 --> 00:54:50,243 don't tell me they got you back out here 976 00:54:50,287 --> 00:54:52,593 chasing after Luke's daydream. 977 00:54:52,637 --> 00:54:55,248 I'm afraid so, sir. 978 00:54:55,292 --> 00:54:57,424 If it was up to me, I'd forget about it. 979 00:54:57,468 --> 00:54:59,687 I'd go on to something else. 980 00:54:59,731 --> 00:55:02,211 You know what the problem is? 981 00:55:02,255 --> 00:55:04,170 You're a celebrity. 982 00:55:04,213 --> 00:55:06,651 Because of you, my boss, he won't let me close up this case 983 00:55:06,694 --> 00:55:08,261 until I've covered everything. 984 00:55:08,305 --> 00:55:11,351 Every loose end has got to be tied up. 985 00:55:11,395 --> 00:55:13,745 It'll make you crazy. So that's the problem. 986 00:55:13,788 --> 00:55:16,791 That's a crying shame, it really is. 987 00:55:16,835 --> 00:55:19,098 A man with your talent... 988 00:55:19,141 --> 00:55:21,361 Real killers loose out there. 989 00:55:21,405 --> 00:55:23,537 And they got you chasing smoke. 990 00:55:25,409 --> 00:55:28,150 What are you going to do? That's the job, right? 991 00:55:28,194 --> 00:55:30,370 You take the good with the bad. 992 00:55:30,414 --> 00:55:31,719 Uh, that reminds me. 993 00:55:31,763 --> 00:55:33,634 Uh, you could help me clear up some things. 994 00:55:33,678 --> 00:55:35,375 Sure. I'd be glad to. 995 00:55:35,419 --> 00:55:37,769 But let me get you something to eat. You look hungry to me. 996 00:55:37,812 --> 00:55:40,119 Oh, no, please. Thank you very much. I just had lunch. 997 00:55:40,162 --> 00:55:42,034 How about some coffee? 998 00:55:42,687 --> 00:55:44,210 I had it with my lunch. 999 00:55:45,603 --> 00:55:47,387 You're shaming me now, Lieutenant. 1000 00:55:47,431 --> 00:55:50,129 You just won't let me do anything for you. 1001 00:55:50,172 --> 00:55:52,610 Well, actually, sir, there is something you can do for me. 1002 00:55:52,653 --> 00:55:54,655 Uh, you can answer a few of these questions. 1003 00:55:54,699 --> 00:55:56,701 Sure. I'd be glad to. 1004 00:55:56,744 --> 00:55:58,355 First of all, uh, 1005 00:56:00,705 --> 00:56:02,359 the thermos. 1006 00:56:06,363 --> 00:56:08,103 The one you took on the plane. 1007 00:56:08,147 --> 00:56:09,627 What about it? 1008 00:56:09,670 --> 00:56:12,194 Would you mind telling me, sir, what you had in it? 1009 00:56:12,238 --> 00:56:13,674 Just some coffee. 1010 00:56:14,719 --> 00:56:16,285 Coffee. 1011 00:56:17,635 --> 00:56:20,464 Why? What does that matter? 1012 00:56:20,507 --> 00:56:22,596 Well, they couldn't find it. 1013 00:56:22,640 --> 00:56:24,293 The thermos. 1014 00:56:24,337 --> 00:56:26,121 At the crash site, couldn't find it. 1015 00:56:26,165 --> 00:56:27,819 I checked with Mr. Pangborn. 1016 00:56:27,862 --> 00:56:29,298 So? 1017 00:56:31,431 --> 00:56:34,782 Well, you see, everything else in the plane was accounted for. 1018 00:56:34,826 --> 00:56:36,393 Well, does it really matter 1019 00:56:36,436 --> 00:56:38,395 what happened to a thermos bottle? 1020 00:56:38,438 --> 00:56:40,527 Oh, I'm sure it doesn't make a difference at all, 1021 00:56:40,571 --> 00:56:44,444 but, you see, uh, like I was saying earlier, 1022 00:56:44,488 --> 00:56:47,534 see that's the kind of loose end that, uh, 1023 00:56:47,578 --> 00:56:49,710 I got to tie up, those tiny little things. 1024 00:56:49,754 --> 00:56:52,147 Otherwise, it won't let me close the book on this case. 1025 00:56:52,191 --> 00:56:53,584 Yeah. I understand. 1026 00:56:53,627 --> 00:56:55,673 T-T-That's my problem. 1027 00:56:56,804 --> 00:56:58,806 I see what you mean. 1028 00:56:58,850 --> 00:57:00,373 Well, we'll just have to come up 1029 00:57:00,417 --> 00:57:02,331 with the right answer for them. 1030 00:57:02,375 --> 00:57:03,594 You know, something to make them happy. 1031 00:57:03,637 --> 00:57:04,769 Yes. 1032 00:57:07,511 --> 00:57:10,557 I--I, uh, I just don't know what to write. 1033 00:57:10,601 --> 00:57:13,734 Uh, I'll help you all I can. 1034 00:57:13,778 --> 00:57:16,215 Well, if you could come up with something, sir, 1035 00:57:16,258 --> 00:57:18,173 I'd certainly appreciate it. 1036 00:57:18,217 --> 00:57:20,567 Hey, why don't you just tell them that the thermos burned up 1037 00:57:20,611 --> 00:57:23,483 in the plane crash, like it probably did. 1038 00:57:23,527 --> 00:57:25,442 Well, you know, I thought about that. 1039 00:57:25,485 --> 00:57:27,226 But, uh, I checked with the lab. 1040 00:57:27,269 --> 00:57:30,447 And, uh, you see, a thermos wouldn't be consumed by fire. 1041 00:57:30,490 --> 00:57:31,796 It's metal inside and glass. 1042 00:57:31,839 --> 00:57:33,275 Yeah. 1043 00:57:34,799 --> 00:57:37,584 That's a tough one, all right. 1044 00:57:37,628 --> 00:57:42,284 [stammering] Yes. I just can't come up with an answer. 1045 00:57:42,328 --> 00:57:44,156 Well, you think about this. 1046 00:57:45,331 --> 00:57:47,725 I was thrown clear in the crash. 1047 00:57:47,768 --> 00:57:49,291 I got a busted leg out of the deal. 1048 00:57:49,335 --> 00:57:50,597 But I was thrown clear. 1049 00:57:50,641 --> 00:57:52,381 And something as light as a thermos 1050 00:57:52,425 --> 00:57:54,166 could be thrown hundreds of feet. 1051 00:57:54,209 --> 00:57:56,255 Maybe it was thrown clear. 1052 00:57:56,298 --> 00:57:57,648 Thrown clear? 1053 00:57:57,691 --> 00:57:58,475 Yeah. 1054 00:58:00,825 --> 00:58:02,304 Not bad. 1055 00:58:03,784 --> 00:58:04,872 Not bad. 1056 00:58:06,483 --> 00:58:07,701 Thrown clear. 1057 00:58:08,702 --> 00:58:09,790 [laughs] 1058 00:58:09,834 --> 00:58:11,618 I knew sooner or later, 1059 00:58:11,662 --> 00:58:13,664 I was going to get to help you some way. 1060 00:58:13,707 --> 00:58:14,795 Not bad. 1061 00:58:15,927 --> 00:58:18,190 Yeah. I think they'll buy that. 1062 00:58:18,712 --> 00:58:20,322 Okay. 1063 00:58:20,366 --> 00:58:21,628 Listen. Thanks a lot. 1064 00:58:21,672 --> 00:58:23,238 You're welcome. Glad to help. 1065 00:58:23,282 --> 00:58:25,327 Yeah. You've been a big help. 1066 00:58:25,371 --> 00:58:26,938 Appreciate the time. 1067 00:58:26,981 --> 00:58:28,200 Okay. 1068 00:58:28,809 --> 00:58:29,680 All right. 1069 00:58:31,420 --> 00:58:32,421 Oh. 1070 00:58:34,815 --> 00:58:36,861 I don't know what's the matter with me. 1071 00:58:36,904 --> 00:58:38,732 [clicking tongue] 1072 00:58:38,776 --> 00:58:40,908 You know, the last time I was here, I forgot to ask the question, too. 1073 00:58:40,952 --> 00:58:43,432 What's the matter with me? Um, 1074 00:58:43,476 --> 00:58:46,348 where did you first learn how to fly? 1075 00:58:46,392 --> 00:58:49,526 Lieutenant, I thought you knew my whole life history by now. 1076 00:58:49,569 --> 00:58:51,528 Oh, no. No, uh. 1077 00:58:51,571 --> 00:58:54,356 You know, people think we have all kinds of records on microfilms. 1078 00:58:54,400 --> 00:58:56,445 All we got to do is push a button and... 1079 00:58:56,489 --> 00:58:58,535 Well, don't you? 1080 00:58:58,578 --> 00:59:01,538 Yes, we do, but not everything. 1081 00:59:01,581 --> 00:59:05,280 Well, I learned to fly over 20 years ago 1082 00:59:05,324 --> 00:59:07,326 in the Air Force, a little. 1083 00:59:07,369 --> 00:59:08,632 I learned to fly a little. 1084 00:59:08,675 --> 00:59:09,981 A little. 1085 00:59:10,024 --> 00:59:12,374 Well, I got to admit. I washed out of cadets. 1086 00:59:12,418 --> 00:59:14,638 [laughing] Washed right flat out. 1087 00:59:16,683 --> 00:59:19,730 Of course, I got a civilian private license after the Korean War. 1088 00:59:21,296 --> 00:59:22,646 Were you in that one? 1089 00:59:22,689 --> 00:59:24,343 Yeah. Were you? 1090 00:59:24,386 --> 00:59:25,866 Yeah. I was in that one. 1091 00:59:25,910 --> 00:59:27,607 But not in the Air Force. 1092 00:59:27,651 --> 00:59:29,870 No kidding. Let me guess what you were in. 1093 00:59:29,914 --> 00:59:31,350 [chuckling] 1094 00:59:31,655 --> 00:59:32,917 M.P. 1095 00:59:33,657 --> 00:59:35,267 K.P. mostly. 1096 00:59:35,310 --> 00:59:36,573 [laughing] 1097 00:59:39,793 --> 00:59:42,579 Where'd they put you after you washed out as a cadet? 1098 00:59:42,622 --> 00:59:44,450 Oh, man, you know the service. Whatever bad 1099 00:59:44,493 --> 00:59:46,495 was going around, that's what I got. 1100 00:59:46,539 --> 00:59:48,628 Picking up butts, latrine duty, 1101 00:59:48,672 --> 00:59:50,456 running errands for the C.O., whatever. 1102 00:59:52,458 --> 00:59:54,765 Oh, man, that service life was something. 1103 00:59:56,767 --> 00:59:58,464 Anything else? 1104 00:59:58,507 --> 01:00:01,293 [telephone ringing] No, sir. That should about do it. Thank you. 1105 01:00:01,336 --> 01:00:03,034 Go ahead. You can take that. I'm finished. 1106 01:00:03,077 --> 01:00:04,513 Thank you, sir. 1107 01:00:05,950 --> 01:00:06,994 Yeah, hello. 1108 01:00:08,648 --> 01:00:09,693 All right. Put him on. 1109 01:00:11,390 --> 01:00:12,739 Hello, Sid, this is Tommy. 1110 01:00:14,872 --> 01:00:16,613 No. You heard right, Sid. 1111 01:00:17,570 --> 01:00:19,572 We're stopping the project. 1112 01:00:19,616 --> 01:00:21,705 We're stopping the building on the tabernacle. 1113 01:00:22,793 --> 01:00:24,621 I don't know. Can't say. 1114 01:00:26,144 --> 01:00:28,102 Just pay everybody off up to date. 1115 01:00:28,146 --> 01:00:29,887 Tell them we'll get back to them, okay? 1116 01:00:30,975 --> 01:00:32,629 Right. Bye. 1117 01:00:39,984 --> 01:00:41,463 [Columbo] Excuse me, sir. 1118 01:00:45,511 --> 01:00:47,948 Lieutenant, if that police career of yours 1119 01:00:47,992 --> 01:00:49,341 ever fizzles out, 1120 01:00:49,384 --> 01:00:52,779 you could always make it as a cat burglar. 1121 01:00:52,823 --> 01:00:55,652 Oh, sorry. You know what happened. 1122 01:00:55,695 --> 01:00:57,697 I saw this note that I made here 1123 01:00:57,741 --> 01:00:59,046 that I meant to ask you about. 1124 01:00:59,090 --> 01:01:00,787 Ask away, little buddy. 1125 01:01:00,831 --> 01:01:02,659 You know, the reason I think I forgot 1126 01:01:02,702 --> 01:01:04,661 was because it was filed under "pilot." 1127 01:01:05,662 --> 01:01:07,402 You know, for pilot error. 1128 01:01:07,446 --> 01:01:08,969 Mmm-hmm. What about it? 1129 01:01:09,491 --> 01:01:11,624 Uh, 1130 01:01:11,668 --> 01:01:14,453 did you call in for the weather before you made that flight? 1131 01:01:14,496 --> 01:01:16,934 I sure did. Every pilot does. 1132 01:01:16,977 --> 01:01:19,371 Well, according to the Bakersfield Weather Bureau, 1133 01:01:19,414 --> 01:01:21,852 they anticipated a low ceiling in Los Angeles. 1134 01:01:21,895 --> 01:01:24,593 If you'd left an hour earlier, you would have missed it. 1135 01:01:24,637 --> 01:01:25,986 Well, you see, I left later 1136 01:01:26,030 --> 01:01:28,946 because of the audiences at Bakersfield. 1137 01:01:28,989 --> 01:01:30,861 They just wouldn't let me off-stage. 1138 01:01:30,904 --> 01:01:32,906 They love that music in Bakersfield. 1139 01:01:32,950 --> 01:01:35,648 Oh, they sure do. I know that for a fact. 1140 01:01:36,649 --> 01:01:39,521 But your brother-in-law, 1141 01:01:39,565 --> 01:01:41,393 he told me that you took a nap. 1142 01:01:41,436 --> 01:01:43,700 Yeah, I always take a nap before I fly late at night, 1143 01:01:43,743 --> 01:01:45,092 especially after a performance. 1144 01:01:45,136 --> 01:01:46,790 I was wiped out. 1145 01:01:46,833 --> 01:01:50,489 I know those desk jockeys downtown are about to 1146 01:01:50,532 --> 01:01:52,839 drive you crazy giving you a bad time. 1147 01:01:52,883 --> 01:01:56,060 I know how bad you hate to keep asking all those stupid questions 1148 01:01:56,103 --> 01:01:57,714 that they send you out here to ask. 1149 01:01:57,757 --> 01:02:00,194 I want you to tell them one thing for me. 1150 01:02:00,238 --> 01:02:02,719 All those loose ends that they think 1151 01:02:02,762 --> 01:02:05,634 they are tying up are going to go nowhere, you see, 1152 01:02:05,678 --> 01:02:10,161 because Tommy Brown was on that plane himself when it crashed 1153 01:02:10,204 --> 01:02:11,858 and if I'd been up to no good, 1154 01:02:11,902 --> 01:02:15,209 I wouldn't risk my own neck in the process. 1155 01:02:15,253 --> 01:02:18,691 I'm going to make that point very clear to them, sir. 1156 01:02:19,257 --> 01:02:20,649 [clearing throat] 1157 01:02:22,521 --> 01:02:24,175 Hey, Columbo, I want you tell those people 1158 01:02:24,218 --> 01:02:26,525 down at your office one thing for me, 1159 01:02:26,568 --> 01:02:28,440 that I got nothing to hide. 1160 01:02:30,094 --> 01:02:33,532 And I guess you overheard me on the phone. 1161 01:02:33,575 --> 01:02:36,753 Overheard you on the phone? Oh, no, sir. No. 1162 01:02:36,796 --> 01:02:39,059 But I knew you were stopping the project. 1163 01:02:39,103 --> 01:02:41,888 I spoke to the architects this morning. 1164 01:02:41,932 --> 01:02:43,890 However, it's very helpful to know your reasoning. 1165 01:02:43,934 --> 01:02:44,935 Thank you. 1166 01:02:56,511 --> 01:02:57,904 [Columbo] One of ours, sir? 1167 01:02:58,862 --> 01:02:59,863 Colonel. 1168 01:03:00,864 --> 01:03:02,822 Oh, sorry. 1169 01:03:02,866 --> 01:03:05,999 747. I'd like to land one of these babies. 1170 01:03:06,043 --> 01:03:08,219 This must be quite a letdown for you. 1171 01:03:08,959 --> 01:03:10,003 What is? 1172 01:03:10,047 --> 01:03:12,223 R.O.T.C. 1173 01:03:12,266 --> 01:03:14,225 There's a job to be done, Lieutenant, 1174 01:03:14,268 --> 01:03:15,835 and I'm the man to do it. 1175 01:03:17,184 --> 01:03:18,229 Brown. 1176 01:03:18,272 --> 01:03:19,230 Brown. 1177 01:03:20,318 --> 01:03:21,362 Brown, Thomas. 1178 01:03:23,495 --> 01:03:25,845 Oh, sure. 1179 01:03:25,889 --> 01:03:28,152 Never forget the lads who served under me. 1180 01:03:28,195 --> 01:03:29,980 If not by name, by face. 1181 01:03:36,290 --> 01:03:39,859 He's out of Vietnam, but I remember the face. 1182 01:03:39,903 --> 01:03:42,427 He served in your outfit in Korea. 1183 01:03:42,470 --> 01:03:43,471 Oh. 1184 01:03:44,908 --> 01:03:46,431 What's happened to him? 1185 01:03:46,474 --> 01:03:48,215 He's Tommy Brown now. 1186 01:03:49,608 --> 01:03:50,914 Tommy Brown. 1187 01:03:51,915 --> 01:03:53,046 He's a big star. 1188 01:03:53,090 --> 01:03:54,047 Really? 1189 01:03:54,091 --> 01:03:55,788 Made it in the movies, huh? 1190 01:03:55,832 --> 01:03:57,442 No, sir. Country and Western music. 1191 01:03:57,485 --> 01:03:59,400 Entertainment. He's very big. 1192 01:03:59,444 --> 01:04:01,054 Oh. 1193 01:04:01,098 --> 01:04:04,231 Not that, uh, twist stuff? That degenerate-- 1194 01:04:04,275 --> 01:04:05,493 No, sir. Folk music. 1195 01:04:05,537 --> 01:04:07,017 Tommy Brown, he's a singer. 1196 01:04:07,060 --> 01:04:08,279 Good. 1197 01:04:08,322 --> 01:04:11,021 Just as long as he isn't a pilot. 1198 01:04:11,064 --> 01:04:13,893 Washed out as a cadet as I recall. 1199 01:04:13,937 --> 01:04:16,461 Transferred to my outfit. 1200 01:04:16,504 --> 01:04:19,551 Did you read about that private plane crash the other night? 1201 01:04:19,594 --> 01:04:20,813 Oh, yeah. 1202 01:04:21,335 --> 01:04:22,989 He was the pilot. 1203 01:04:23,033 --> 01:04:24,425 The guy that got thrown clear? 1204 01:04:24,469 --> 01:04:25,818 Yes, sir. 1205 01:04:25,862 --> 01:04:28,125 Never made the connection. 1206 01:04:28,168 --> 01:04:29,909 What did he do in your outfit, sir? 1207 01:04:29,953 --> 01:04:31,389 Parachute rigging. 1208 01:04:38,875 --> 01:04:41,878 You mean he ran a machine which rigged the parachute. 1209 01:04:41,921 --> 01:04:43,880 [Colonel] Not on your life, Lieutenant. 1210 01:04:43,923 --> 01:04:45,229 It was done by hand. 1211 01:04:45,272 --> 01:04:47,057 A man folds his own. 1212 01:04:47,100 --> 01:04:49,189 Some things in life don't change, Lieutenant. 1213 01:04:49,233 --> 01:04:50,930 Yes, sir. 1214 01:04:50,974 --> 01:04:52,540 May I use your telephone? 1215 01:04:54,499 --> 01:04:56,109 Keep it short. Will you? 1216 01:04:56,153 --> 01:04:58,503 Never know when there might be an alert. Absolutely. 1217 01:05:08,948 --> 01:05:11,037 I want the Medical Examiner's office. 1218 01:05:11,995 --> 01:05:13,170 Lt. Columbo. 1219 01:05:14,301 --> 01:05:15,302 Columbo. 1220 01:05:16,477 --> 01:05:17,914 I'll wait. 1221 01:05:17,957 --> 01:05:20,960 It's really for official business. 1222 01:05:21,004 --> 01:05:22,657 Do they still make them out of silk? 1223 01:05:22,701 --> 01:05:23,963 Speaking to me? 1224 01:05:24,007 --> 01:05:25,486 "Hit the silk." Is that just an-- 1225 01:05:25,530 --> 01:05:27,097 It's just an expression. 1226 01:05:27,140 --> 01:05:29,012 The old barnstorming days. 1227 01:05:30,100 --> 01:05:32,450 Nylon. 60 square yards of it, 1228 01:05:32,493 --> 01:05:34,669 and a parachute personnel standard M-4. 1229 01:05:34,713 --> 01:05:36,280 How fast does that bring a man down? 1230 01:05:36,323 --> 01:05:37,672 20 feet per second. Average. 1231 01:05:37,716 --> 01:05:39,892 Isn't that pretty fast? 1232 01:05:39,936 --> 01:05:41,894 There's a proper way to land, Lieutenant. 1233 01:05:41,938 --> 01:05:44,201 Hello? The Medical Examiner. 1234 01:05:45,202 --> 01:05:46,246 Lt. Columbo. 1235 01:05:48,205 --> 01:05:50,033 How big is this flag? 1236 01:05:50,076 --> 01:05:51,991 It's not a flag, Lieutenant, it's a banner. 1237 01:05:52,035 --> 01:05:54,428 Eagles and stars rampant on a field of blue. 1238 01:05:54,472 --> 01:05:57,431 The official emblem of the United States Air Force. 1239 01:05:57,475 --> 01:05:58,911 How big is it? 1240 01:05:59,477 --> 01:06:01,261 27 square feet, why? 1241 01:06:01,305 --> 01:06:03,089 How much is that in square yards? 1242 01:06:03,133 --> 01:06:04,917 You ought to know that, Lieutenant. 1243 01:06:04,961 --> 01:06:06,397 Three square yards. 1244 01:06:12,098 --> 01:06:13,970 A parachute is 60 square yards? 1245 01:06:14,013 --> 01:06:15,536 Right. 1246 01:06:15,580 --> 01:06:17,974 20 times bigger than this? 1247 01:06:18,017 --> 01:06:19,410 That's elementary, Lieutenant. 1248 01:06:19,453 --> 01:06:20,977 Hello. 1249 01:06:21,455 --> 01:06:22,935 Yes, I am. 1250 01:06:24,589 --> 01:06:25,590 Hello? 1251 01:06:27,287 --> 01:06:29,420 Doctor. Yes. 1252 01:06:30,334 --> 01:06:32,336 This is Lt. Columbo. 1253 01:06:32,379 --> 01:06:35,295 I want to order an autopsy 1254 01:06:35,339 --> 01:06:37,471 on two deceased, already interred. 1255 01:06:39,256 --> 01:06:44,130 Mrs. Edna Brown and Miss Maryann Cobb. 1256 01:06:45,523 --> 01:06:50,354 ♪ Just like a blind man I wandered astray ♪ 1257 01:06:50,397 --> 01:06:55,141 ♪ Straight is the gate and narrow the way ♪ 1258 01:06:55,185 --> 01:06:59,711 ♪ Then like the blind man that got back his sight ♪ 1259 01:06:59,754 --> 01:07:04,150 ♪ Praise the Lord, I saw the light ♪ 1260 01:07:04,629 --> 01:07:07,023 Hey, Columbo. 1261 01:07:07,066 --> 01:07:09,590 Come on in. Join the session. 1262 01:07:09,634 --> 01:07:11,766 I didn't ruin on the record or anything? 1263 01:07:11,810 --> 01:07:14,291 There was no light on so I just came in. 1264 01:07:14,334 --> 01:07:17,511 Playback. It's a concert we did last night. 1265 01:07:18,599 --> 01:07:20,210 How do you like it? 1266 01:07:20,253 --> 01:07:21,602 Oh, good. 1267 01:07:21,646 --> 01:07:23,604 ♪ Praise the Lord 1268 01:07:23,648 --> 01:07:25,606 We were there. 1269 01:07:25,650 --> 01:07:27,478 At the concert? 1270 01:07:27,521 --> 01:07:30,220 My wife and I. We were there. 1271 01:07:30,263 --> 01:07:33,092 ♪ Clouds covered me. I had no idea ♪ 1272 01:07:33,136 --> 01:07:34,441 Hey! Hey! 1273 01:07:34,485 --> 01:07:37,270 You're really coming on, Lieutenant. 1274 01:07:37,314 --> 01:07:43,015 ♪ Then came the sunrise and rolled back the night ♪ 1275 01:07:43,059 --> 01:07:46,192 Bring it down a couple of points there, will you, Bill? 1276 01:07:47,672 --> 01:07:50,414 ♪ I saw the light 1277 01:07:50,457 --> 01:07:52,720 ♪ I saw the light 1278 01:07:52,764 --> 01:07:57,464 ♪ No more darkness, no more night ♪ 1279 01:07:57,508 --> 01:08:01,729 ♪ Now I'm so happy, no sorrow in sight ♪ 1280 01:08:01,773 --> 01:08:03,296 ♪ Praise the Lord 1281 01:08:03,340 --> 01:08:05,124 What's the matter? 1282 01:08:05,168 --> 01:08:07,474 ♪ I saw the light 1283 01:08:07,518 --> 01:08:09,476 ♪ Just like a blind man 1284 01:08:09,520 --> 01:08:11,478 You opened your concert with that song. 1285 01:08:11,522 --> 01:08:14,090 Yeah, I closed my show with that song, too. 1286 01:08:15,178 --> 01:08:16,831 Number one on the charts. 1287 01:08:16,875 --> 01:08:19,443 Hey, there you go, Lieutenant. 1288 01:08:19,486 --> 01:08:22,054 ♪ that got back his sight 1289 01:08:22,098 --> 01:08:24,143 You don't like it? 1290 01:08:24,187 --> 01:08:25,492 ♪ I saw the light 1291 01:08:25,536 --> 01:08:29,148 No, oh, it's very good, very popular. 1292 01:08:29,192 --> 01:08:32,412 You know, I hear it coming out of cars, out of storefronts. 1293 01:08:32,456 --> 01:08:34,327 One kid had it coming out of his pocket. 1294 01:08:34,371 --> 01:08:36,286 Right here. 1295 01:08:36,329 --> 01:08:40,290 But, uh, the sound is different here. 1296 01:08:40,333 --> 01:08:42,161 And I noticed last night at the concert-- 1297 01:08:42,205 --> 01:08:43,728 [Tommy] Yeah, live audience. 1298 01:08:43,771 --> 01:08:46,296 That's why the different sound, it's recorded live. 1299 01:08:46,339 --> 01:08:47,862 The one you've been hearing around town 1300 01:08:47,906 --> 01:08:50,474 is a studio recording we did a while back. 1301 01:08:50,517 --> 01:08:51,736 Oh. 1302 01:08:51,779 --> 01:08:53,390 Oh, that explains it. 1303 01:08:55,435 --> 01:08:58,351 You know, little buddy, there's a question I'd like to ask you. 1304 01:08:58,395 --> 01:09:01,876 You ordered my wife's body dug up, right? 1305 01:09:01,920 --> 01:09:03,487 That's correct, sir. Both bodies. 1306 01:09:03,530 --> 01:09:05,315 And autopsies performed? 1307 01:09:05,837 --> 01:09:07,186 Yes, sir. 1308 01:09:07,230 --> 01:09:08,753 Expecting to find what? 1309 01:09:10,450 --> 01:09:12,670 Mr. Brown, I don't think this is the-- 1310 01:09:12,713 --> 01:09:15,412 That's quite all right, if you don't mind answering that question. 1311 01:09:15,455 --> 01:09:17,805 Just what were you expecting to find? 1312 01:09:18,589 --> 01:09:20,156 I don't know. 1313 01:09:20,199 --> 01:09:22,288 It's not an unusual police procedure. 1314 01:09:22,332 --> 01:09:24,290 After an air crash? 1315 01:09:24,334 --> 01:09:27,380 Very often, to find out if the pilot had a heart attack 1316 01:09:27,424 --> 01:09:29,513 or to find out if there was any evidence of drug-- 1317 01:09:29,556 --> 01:09:32,646 Lieutenant, I was the pilot and I'm very much alive. 1318 01:09:33,647 --> 01:09:35,345 Yes, sir. 1319 01:09:35,388 --> 01:09:38,217 And that air safety guy, what's his name? 1320 01:09:38,826 --> 01:09:40,219 Mr. Pangborn? 1321 01:09:40,263 --> 01:09:43,353 He ordered all kinds of blood tests run. 1322 01:09:43,396 --> 01:09:44,919 Yes, sir, they were all negative 1323 01:09:44,963 --> 01:09:47,444 and the EKG, your heart, that was normal. 1324 01:09:47,487 --> 01:09:49,315 Which should make you feel very good. 1325 01:09:49,359 --> 01:09:51,883 And the autopsy showed nothing unusual? 1326 01:09:52,753 --> 01:09:54,494 No, sir. Nothing unusual. 1327 01:09:55,800 --> 01:09:58,846 I think I could have told you that, Lieutenant. 1328 01:09:58,890 --> 01:10:01,240 Of course, when I say nothing unusual, 1329 01:10:01,284 --> 01:10:03,547 what I mean is that, uh, 1330 01:10:03,590 --> 01:10:06,593 under, you know, normal circumstances, 1331 01:10:06,637 --> 01:10:08,595 there would be nothing unusual. 1332 01:10:08,639 --> 01:10:11,294 Just what are you trying to say, Lieutenant? 1333 01:10:11,816 --> 01:10:13,470 Barbiturates, sir. 1334 01:10:15,298 --> 01:10:18,344 We found evidence of barbiturates in both women. 1335 01:10:19,345 --> 01:10:21,173 And, uh, 1336 01:10:21,217 --> 01:10:23,219 according to their religious beliefs, 1337 01:10:23,262 --> 01:10:26,787 they were prohibited from taking any drugs or stimulants. 1338 01:10:26,831 --> 01:10:29,486 That's true. But they used to get airsick. 1339 01:10:29,529 --> 01:10:31,836 So they took an airsickness pill. 1340 01:10:31,879 --> 01:10:35,274 Yes, sir. But these barbiturates were sleeping pills. 1341 01:10:35,318 --> 01:10:36,667 Sleeping pills work 1342 01:10:36,710 --> 01:10:39,235 just like airsickness pills sometimes, Lieutenant. 1343 01:10:39,974 --> 01:10:41,498 Oh, really? Yeah. 1344 01:10:43,717 --> 01:10:44,588 Oh. 1345 01:10:46,329 --> 01:10:48,461 Oh, I didn't know that. 1346 01:10:48,505 --> 01:10:50,811 Well, that must explain that. Oh, thank you very much. 1347 01:10:50,855 --> 01:10:53,640 [man] Tommy, gonna feed you the eight-track now. 1348 01:10:53,684 --> 01:10:54,989 ♪[music playing] 1349 01:10:55,033 --> 01:10:56,904 Hey, Bill, kill it. 1350 01:10:56,948 --> 01:10:58,819 [music stops] 1351 01:11:00,038 --> 01:11:01,561 Anything else, Lieutenant? 1352 01:11:01,605 --> 01:11:02,867 No, sir. 1353 01:11:02,910 --> 01:11:04,869 Oh, uh... 1354 01:11:07,393 --> 01:11:09,526 Could I have a tape of that concert? 1355 01:11:09,569 --> 01:11:11,919 Be in the stores, a couple of months. 1356 01:11:11,963 --> 01:11:15,488 No, what I meant was could I have an advance copy? 1357 01:11:17,751 --> 01:11:18,796 Why not? 1358 01:11:19,840 --> 01:11:21,277 Thank you very much. 1359 01:12:01,012 --> 01:12:03,275 May I... 1360 01:12:03,319 --> 01:12:05,538 Are your hands clean? Let me see. 1361 01:12:07,410 --> 01:12:08,715 Oh, all right. 1362 01:12:12,066 --> 01:12:13,546 [Columbo] This is nylon, isn't it? 1363 01:12:13,590 --> 01:12:15,331 Yes. 1364 01:12:15,374 --> 01:12:18,029 I prefer cotton. But people today, even our own people, 1365 01:12:18,072 --> 01:12:20,597 just don't want anything that requires care. 1366 01:12:20,640 --> 01:12:22,686 Listen, I was wondering if you could help me. 1367 01:12:22,729 --> 01:12:24,775 My name is Lt. Columbo. 1368 01:12:24,818 --> 01:12:26,777 I'm from the Los Angeles Police Department. 1369 01:12:26,820 --> 01:12:28,735 Columbo, that's an Italian name. 1370 01:12:28,779 --> 01:12:30,433 Yes, ma'am, it is. 1371 01:12:30,476 --> 01:12:32,086 Uh, could you tell me how much fabric-- 1372 01:12:32,130 --> 01:12:33,958 My husband was half Italian. 1373 01:12:34,001 --> 01:12:36,047 And a wonderfully warm man, too. 1374 01:12:36,090 --> 01:12:38,745 Just the way Italians are supposed to be. 1375 01:12:38,789 --> 01:12:41,052 Can you tell me, ma'am, how many yards-- 1376 01:12:41,095 --> 01:12:42,749 And he was a naturally good singer, too. 1377 01:12:42,793 --> 01:12:44,577 Of course, he was thin 1378 01:12:44,621 --> 01:12:46,753 and he had this little blonde moustache. 1379 01:12:46,797 --> 01:12:49,408 But he was half Scandinavian, so... Yes. 1380 01:12:49,452 --> 01:12:51,976 Lt. Columbo, are you with the Army? 1381 01:12:53,673 --> 01:12:55,588 Los Angeles Police Department. 1382 01:12:55,632 --> 01:12:56,937 Oh. 1383 01:12:56,981 --> 01:12:58,765 Have we done something? 1384 01:12:58,809 --> 01:13:01,333 No, ma'am. Not that I know of, no. 1385 01:13:01,377 --> 01:13:04,118 I'm just here... I'm just part of an investigation. 1386 01:13:04,162 --> 01:13:06,730 Well, of what? Are you with the vice squad? 1387 01:13:06,773 --> 01:13:09,994 I don't remember having a good time. 1388 01:13:10,037 --> 01:13:12,518 No, ma'am. No, I'm not with the vice squad. 1389 01:13:12,562 --> 01:13:15,434 I just wanted to ask you about some of these lovely robes 1390 01:13:15,478 --> 01:13:17,044 that you and the ladies-- 1391 01:13:17,088 --> 01:13:19,438 You want to know how many yards it takes to make a robe. 1392 01:13:19,482 --> 01:13:20,700 Listen, that depends. 1393 01:13:20,744 --> 01:13:22,093 Now, you take Helen there, 1394 01:13:22,136 --> 01:13:24,443 it takes her four yards of material to make a robe. 1395 01:13:24,487 --> 01:13:26,445 It only takes me two. 1396 01:13:26,489 --> 01:13:28,795 What does she do? She makes the bigger sizes, does she? 1397 01:13:28,839 --> 01:13:30,536 Makes mistakes, that what she does. 1398 01:13:30,580 --> 01:13:31,711 The poor little thing. 1399 01:13:31,755 --> 01:13:33,452 Once she did two left sides 1400 01:13:33,496 --> 01:13:35,628 and wondered why it wouldn't button up. 1401 01:13:35,672 --> 01:13:38,936 Oh, she's a darling woman, but she is not a good seamstress. 1402 01:13:38,979 --> 01:13:40,633 Let me ask you something, dear. 1403 01:13:40,677 --> 01:13:42,983 You think I could take a look at this? 1404 01:13:43,027 --> 01:13:44,594 Well, if you're careful. 1405 01:13:44,637 --> 01:13:45,943 Just for a minute. 1406 01:13:45,986 --> 01:13:48,728 Certainly. But be careful. Thank you very much. 1407 01:13:48,772 --> 01:13:50,469 May I, please?Sure. 1408 01:13:50,513 --> 01:13:51,949 Just go over that. 1409 01:13:55,431 --> 01:13:57,911 Oh, what are you doing? 1410 01:13:57,955 --> 01:14:00,958 How many square yards in a roll like this? 1411 01:14:01,001 --> 01:14:03,482 Uh, be careful now, don't let it go all the way to the end 1412 01:14:03,526 --> 01:14:04,831 or you'll soil it-- 1413 01:14:04,875 --> 01:14:07,007 Well, you know, I'm curious about the yardage. 1414 01:14:07,051 --> 01:14:09,488 You certainly are. 1415 01:14:09,532 --> 01:14:13,666 Could you show me what 60 square yards of this would look like? 1416 01:14:13,710 --> 01:14:16,887 In the first place, this is not a roll, this is a bolt. 1417 01:14:18,105 --> 01:14:20,978 60 square yards, wait a minute there. 1418 01:14:21,021 --> 01:14:24,198 That's 10 yards by 6 yards. 1419 01:14:24,242 --> 01:14:27,811 That's 30 feet by 18 feet. 1420 01:14:27,854 --> 01:14:29,682 This can't be 60 square yards. 1421 01:14:29,726 --> 01:14:31,989 It isn't even 20. 1422 01:14:33,077 --> 01:14:34,557 Do you have more? 1423 01:14:34,600 --> 01:14:36,210 Oh, yes, yes, we have a reserve. 1424 01:14:36,254 --> 01:14:37,690 We are like the industrious ants. 1425 01:14:37,734 --> 01:14:39,039 You know that story. 1426 01:14:39,083 --> 01:14:42,042 I kept a reserve stock against rising prices. 1427 01:14:42,086 --> 01:14:44,001 Just a minute, I'll show it to you. 1428 01:14:46,525 --> 01:14:50,137 Dear, oh, dear, I meant to reorder... 1429 01:14:53,097 --> 01:14:55,055 Do you find yourself forgetting? 1430 01:14:56,056 --> 01:14:58,102 Sometimes, ma'am, yes, I do. 1431 01:14:58,885 --> 01:15:01,192 Could you tell me, 1432 01:15:01,235 --> 01:15:03,716 do you remember how much you meant to reorder? 1433 01:15:03,760 --> 01:15:05,065 Oh, it's always the same. 1434 01:15:05,109 --> 01:15:06,719 How much is that? 1435 01:15:06,763 --> 01:15:10,027 Three bolts of nylon, white, 1A-447. 1436 01:15:10,070 --> 01:15:12,029 And how many yards in a bolt, 20? 1437 01:15:12,072 --> 01:15:14,858 No, 15. 1438 01:15:14,901 --> 01:15:19,123 15, so there's only 45 yards missing. 1439 01:15:19,166 --> 01:15:23,083 Only 45 square yards missing, out of sheer forgetfulness. 1440 01:15:23,127 --> 01:15:24,955 And the prices have surely risen 1441 01:15:24,998 --> 01:15:27,871 four or five cents a yard. 1442 01:15:27,914 --> 01:15:30,961 Why do I do that? Forget, I mean. 1443 01:15:31,875 --> 01:15:34,094 Is it what they say it is? 1444 01:15:34,138 --> 01:15:35,574 Is it old age? 1445 01:15:35,618 --> 01:15:38,664 No. No. It's not that. 1446 01:15:38,708 --> 01:15:40,840 Who knows what it is, but it's not that. Listen. 1447 01:15:40,884 --> 01:15:42,581 I want to thank you very, very much. 1448 01:15:42,625 --> 01:15:43,800 You're welcome. 1449 01:15:43,843 --> 01:15:45,149 I appreciate talking to you. 1450 01:15:45,192 --> 01:15:46,803 It was nice to meet you. 1451 01:15:48,587 --> 01:15:49,632 Oh, my. 1452 01:16:13,917 --> 01:16:16,223 Now, Lieutenant, let's see that navigation kit. 1453 01:16:37,680 --> 01:16:39,246 It fits. 1454 01:16:39,290 --> 01:16:41,814 Of course, there's no harness attached to this. 1455 01:16:41,858 --> 01:16:44,730 You wouldn't get it in with a conventional chute harness. 1456 01:16:44,774 --> 01:16:46,036 What about an unconventional one? 1457 01:16:46,079 --> 01:16:47,646 [man] What do you mean? 1458 01:16:47,690 --> 01:16:48,908 Something homemade. 1459 01:16:48,952 --> 01:16:50,431 Something homemade? 1460 01:16:50,475 --> 01:16:52,259 Yeah, it's possible. 1461 01:16:54,000 --> 01:16:55,393 What do you think? 1462 01:16:55,436 --> 01:16:57,090 You know as well as I do 1463 01:16:57,134 --> 01:16:59,092 that the diameter of a standard chute 1464 01:16:59,136 --> 01:17:01,268 is substantially larger than that. 1465 01:17:01,312 --> 01:17:03,357 Anybody jumping in that would have 1466 01:17:03,401 --> 01:17:06,360 a much faster rate of descent than normal. 1467 01:17:06,404 --> 01:17:09,276 Tight chutes in a parachute like this, he goes down faster, right? 1468 01:17:09,320 --> 01:17:11,278 At least 20% faster. 1469 01:17:12,236 --> 01:17:13,672 Fatally faster? 1470 01:17:13,716 --> 01:17:14,891 Not necessarily. 1471 01:17:14,934 --> 01:17:16,675 The guy would probably break something, 1472 01:17:16,719 --> 01:17:19,156 an arm, a leg or pelvis, or something. 1473 01:17:19,199 --> 01:17:20,810 Be awful risky. 1474 01:17:22,202 --> 01:17:23,813 So is murder. 1475 01:17:23,856 --> 01:17:25,249 I know what you're getting at, 1476 01:17:25,292 --> 01:17:26,903 but I don't see how you can ever prove 1477 01:17:26,946 --> 01:17:29,645 the guy jumped without finding the chute. 1478 01:17:31,516 --> 01:17:32,735 Neither do I. 1479 01:17:32,778 --> 01:17:33,953 You see? 1480 01:17:33,997 --> 01:17:35,433 And if it was premeditated, 1481 01:17:35,476 --> 01:17:37,957 he'd certainly have destroyed the chute. 1482 01:17:38,001 --> 01:17:40,046 Yeah, but how you gonna destroy a parachute? 1483 01:17:40,090 --> 01:17:42,005 I mean, you can't risk burning it. 1484 01:17:42,048 --> 01:17:44,311 You'll see the flames no matter where he landed. 1485 01:17:44,355 --> 01:17:47,314 Okay, so he hid it somewhere. 1486 01:17:47,358 --> 01:17:49,142 Buried it. What are you gonna do? 1487 01:17:49,186 --> 01:17:51,318 Dig up that whole mountain? 1488 01:17:55,061 --> 01:17:57,237 Thank you very much. Come on. 1489 01:18:03,766 --> 01:18:05,158 Your people... 1490 01:18:05,202 --> 01:18:07,073 You never found that thermos bottle, did you? 1491 01:18:07,117 --> 01:18:08,161 No. 1492 01:18:08,509 --> 01:18:10,511 Hmm. 1493 01:18:10,555 --> 01:18:13,732 So, it must have been thrown out sometime during the flight. 1494 01:18:13,776 --> 01:18:14,864 Could be. 1495 01:18:15,429 --> 01:18:16,866 Mmm. 1496 01:18:16,909 --> 01:18:18,258 If the pilot jumped, 1497 01:18:18,302 --> 01:18:20,739 just before he crashed the plane, 1498 01:18:20,783 --> 01:18:22,828 he would land not too far from the crash site. 1499 01:18:22,872 --> 01:18:24,830 Right?Right. 1500 01:18:24,874 --> 01:18:26,266 But there's no indication 1501 01:18:26,310 --> 01:18:28,355 that he even took a parachute aboard. 1502 01:18:28,399 --> 01:18:30,880 There is an indication, Mr. Pangborn. 1503 01:18:30,923 --> 01:18:33,796 That empty navigation kit. 1504 01:18:33,839 --> 01:18:36,363 That wouldn't hold a conventional chute. 1505 01:18:36,407 --> 01:18:38,844 How about an unconventional chute? 1506 01:18:38,888 --> 01:18:40,367 Well, all I can say is 1507 01:18:40,411 --> 01:18:43,893 he'd have to be one expert chute man. 1508 01:18:43,936 --> 01:18:46,460 He was. I checked his military record. 1509 01:18:46,504 --> 01:18:48,375 After he washed out as a flying cadet 1510 01:18:48,419 --> 01:18:50,421 he became a parachute rigger. 1511 01:18:54,904 --> 01:18:56,862 Well, it will still be an awful lot of mountain 1512 01:18:56,906 --> 01:18:59,299 to search for anything hidden or buried. 1513 01:18:59,343 --> 01:19:02,128 A lot of mountain. Who could find it? 1514 01:19:04,870 --> 01:19:06,263 The guy that hid it. 1515 01:19:08,091 --> 01:19:10,093 [Columbo] Well, it was the original version. 1516 01:19:10,136 --> 01:19:12,225 That's what I hear coming out of the radio. 1517 01:19:12,269 --> 01:19:15,054 And then there's the version that you recorded yesterday in the studio. 1518 01:19:15,098 --> 01:19:16,099 ♪ I saw the light 1519 01:19:16,142 --> 01:19:18,057 This is the original version. 1520 01:19:18,101 --> 01:19:19,798 ♪ I saw the light 1521 01:19:19,842 --> 01:19:22,583 ♪ No more darkness, no more night ♪ 1522 01:19:22,627 --> 01:19:23,410 Mmm-hmm. 1523 01:19:24,194 --> 01:19:25,848 [music stops] 1524 01:19:27,371 --> 01:19:29,503 Now this is--is the new version. 1525 01:19:30,940 --> 01:19:32,376 I hope I got it. 1526 01:19:33,290 --> 01:19:34,900 I know I had it. 1527 01:19:36,641 --> 01:19:37,860 I got it. 1528 01:19:39,165 --> 01:19:40,427 [clattering] 1529 01:19:41,515 --> 01:19:43,213 Bear with me, sir. 1530 01:19:45,171 --> 01:19:46,520 ♪ I saw the light 1531 01:19:46,564 --> 01:19:47,957 This is the new version. 1532 01:19:48,435 --> 01:19:50,089 Mmm-hmm. 1533 01:19:50,133 --> 01:19:52,831 ♪ No more darkness 1534 01:19:52,875 --> 01:19:54,050 [clicking] 1535 01:19:55,878 --> 01:19:58,532 I noticed that the arrangement was changed. 1536 01:19:58,576 --> 01:20:00,839 You got a good ear for music. 1537 01:20:00,883 --> 01:20:01,971 Well, you know I'm Italian. 1538 01:20:02,014 --> 01:20:03,363 Yeah, I know. 1539 01:20:03,407 --> 01:20:05,409 Anyway, I spoke to your arranger. 1540 01:20:05,452 --> 01:20:06,932 Nick Solecanto? 1541 01:20:06,976 --> 01:20:09,152 Yeah, that's him. 1542 01:20:09,195 --> 01:20:10,457 You know, he's Italian, too. 1543 01:20:10,501 --> 01:20:11,981 Yeah, I know. 1544 01:20:14,897 --> 01:20:18,465 So I asked him was there a special reason 1545 01:20:18,509 --> 01:20:20,424 for you changing the arrangements? 1546 01:20:20,467 --> 01:20:22,426 He said yes. 1547 01:20:22,469 --> 01:20:25,298 Maryann was a soprano, Tina is a contralto. 1548 01:20:25,342 --> 01:20:27,605 Well, now, I could have told you that myself. 1549 01:20:27,648 --> 01:20:30,042 I know, sir. But I was afraid that my next question 1550 01:20:30,086 --> 01:20:32,436 might be a little embarrassing to you. 1551 01:20:33,698 --> 01:20:35,308 I asked Mr. Solecanto: 1552 01:20:35,352 --> 01:20:38,877 "How long does it take to change an arrangement like that?" 1553 01:20:38,921 --> 01:20:40,052 He said about a week. 1554 01:20:40,096 --> 01:20:41,880 And you wondered how I knew 1555 01:20:41,924 --> 01:20:43,490 I was going to need a new arrangement 1556 01:20:43,534 --> 01:20:46,450 a week before Maryann was killed, right? 1557 01:20:47,538 --> 01:20:49,105 Yes, sir. 1558 01:20:49,148 --> 01:20:50,889 That was the embarrassing question. 1559 01:20:50,933 --> 01:20:53,109 Not embarrassing at all, Columbo. 1560 01:20:53,152 --> 01:20:54,893 I knew it because I knew 1561 01:20:54,937 --> 01:20:57,417 I was going to replace Maryann with Tina. 1562 01:20:57,461 --> 01:20:59,506 I liked her voice better in the solos. 1563 01:20:59,550 --> 01:21:01,117 That's exactly what I thought. 1564 01:21:01,160 --> 01:21:03,423 As a matter of fact, I like her better myself. 1565 01:21:03,467 --> 01:21:05,904 But I wanted to hear your explanation. 1566 01:21:05,948 --> 01:21:07,166 That's it. 1567 01:21:08,080 --> 01:21:09,342 Finished. 1568 01:21:09,386 --> 01:21:12,215 That definitely closes the book on you, sir. 1569 01:21:12,258 --> 01:21:14,173 I'm glad to hear it. 1570 01:21:14,217 --> 01:21:15,914 My superiors will have to agree 1571 01:21:15,958 --> 01:21:18,264 that I've been pretty thorough on this case. 1572 01:21:18,308 --> 01:21:20,092 Mmm-hmm. You really have. 1573 01:21:20,963 --> 01:21:23,095 Um, 1574 01:21:23,139 --> 01:21:25,228 there's just one other thing, sir. 1575 01:21:25,271 --> 01:21:26,403 What's that? 1576 01:21:26,446 --> 01:21:28,622 I'll explain it to you in a minute. 1577 01:21:28,666 --> 01:21:31,190 May I use your telephone? 1578 01:21:31,234 --> 01:21:32,583 Go right ahead. 1579 01:21:39,024 --> 01:21:40,243 ♪[playing] 1580 01:22:09,272 --> 01:22:11,622 Milt? Columbo here. 1581 01:22:11,665 --> 01:22:14,581 Did you get in touch with that Boy Scout troop? 1582 01:22:16,148 --> 01:22:20,152 Yeah, tomorrow's okay, but they gotta start early. 1583 01:22:20,196 --> 01:22:22,198 How about the Forest Ranger patrol 1584 01:22:22,241 --> 01:22:24,374 on the sheriff's Mountain Squad? 1585 01:22:26,115 --> 01:22:28,073 They'll start tomorrow, first thing? 1586 01:22:29,161 --> 01:22:30,380 Good. 1587 01:22:31,511 --> 01:22:32,643 Fine. 1588 01:22:34,210 --> 01:22:35,559 See you later. 1589 01:22:40,694 --> 01:22:43,132 Did that have something to do with me? 1590 01:22:45,525 --> 01:22:47,745 Yes, sir. It did. 1591 01:22:47,788 --> 01:22:50,095 But I hesitate to mention it. 1592 01:22:50,139 --> 01:22:52,402 Go right ahead. 1593 01:22:52,445 --> 01:22:56,188 Sir, did you drink any of that coffee 1594 01:22:56,232 --> 01:22:57,494 that was in that thermos bottle 1595 01:22:57,537 --> 01:22:58,712 that you took on the flight? 1596 01:22:58,756 --> 01:23:00,105 No. 1597 01:23:00,149 --> 01:23:02,107 I didn't think so. 1598 01:23:02,151 --> 01:23:06,111 And if my hunch is correct, you're a very lucky man. 1599 01:23:06,155 --> 01:23:07,678 What hunch? 1600 01:23:07,721 --> 01:23:09,636 The barbiturates that turned up 1601 01:23:09,680 --> 01:23:12,074 in the autopsy on those two women were a lot more 1602 01:23:12,117 --> 01:23:15,033 than anyone would ever take for airsickness. 1603 01:23:15,077 --> 01:23:17,383 They were almost a lethal dose 1604 01:23:17,427 --> 01:23:20,169 certainly enough to knock somebody out. 1605 01:23:20,212 --> 01:23:21,387 No kidding? 1606 01:23:22,345 --> 01:23:24,782 If they were in that coffee, 1607 01:23:24,825 --> 01:23:27,045 they could have been put there by somebody 1608 01:23:27,089 --> 01:23:30,266 who wanted to put you to sleep at the controls. 1609 01:23:30,309 --> 01:23:33,182 Maybe somebody wanted to kill you. 1610 01:23:33,225 --> 01:23:35,314 Now, why would anybody want to kill me? 1611 01:23:35,358 --> 01:23:38,187 Mr. Brown, I don't know. But you are a celebrity. 1612 01:23:38,230 --> 01:23:40,537 And there are a lot of crackpots in the world. 1613 01:23:40,580 --> 01:23:43,540 And there is just no accounting for people's reactions. 1614 01:23:43,583 --> 01:23:46,760 And sometimes I even wonder about my wife. 1615 01:23:46,804 --> 01:23:48,675 Not that she is a crackpot, 1616 01:23:48,719 --> 01:23:51,591 but, uh, when she is listening to your records, 1617 01:23:51,635 --> 01:23:53,158 uh, the way she carries on. 1618 01:23:53,202 --> 01:23:54,464 [laughs] 1619 01:23:56,379 --> 01:23:58,598 But not like she wants to kill me. 1620 01:23:58,642 --> 01:24:00,731 No, sir, just the opposite. 1621 01:24:01,775 --> 01:24:03,603 It's no laughing matter. 1622 01:24:04,648 --> 01:24:07,651 This can be serious. 1623 01:24:07,694 --> 01:24:10,697 Look, the only fingerprints that should be on that thermos 1624 01:24:10,741 --> 01:24:12,786 are yours, your wife's, and the girl's, right? 1625 01:24:12,830 --> 01:24:14,397 Right. 1626 01:24:14,440 --> 01:24:16,355 But if some guy thought he was going to 1627 01:24:16,399 --> 01:24:17,704 put you to sleep at the controls 1628 01:24:17,748 --> 01:24:20,185 and kill you in a plane crash, 1629 01:24:20,229 --> 01:24:23,101 he might have gotten careless with his fingerprints. 1630 01:24:23,145 --> 01:24:25,321 He might have left them on that thermos bottle 1631 01:24:25,364 --> 01:24:26,757 when he spiked the coffee. 1632 01:24:28,324 --> 01:24:31,892 Lieutenant, man, you got some kind of imagination. 1633 01:24:31,936 --> 01:24:33,111 You know that? 1634 01:24:33,155 --> 01:24:35,113 [laughs] 1635 01:24:35,157 --> 01:24:38,725 Still, when I get a hunch down here and I ignore it, 1636 01:24:38,769 --> 01:24:40,727 I always regret it. 1637 01:24:40,771 --> 01:24:42,686 I am gonna put a police guard on you 1638 01:24:42,729 --> 01:24:46,124 until I find that thermos bottle. 1639 01:24:46,168 --> 01:24:48,387 You might never find that thermos. 1640 01:24:48,431 --> 01:24:50,781 We're gonna find it. You might be right. 1641 01:24:50,824 --> 01:24:52,739 It could've been thrown a long distance away 1642 01:24:52,783 --> 01:24:54,654 when that plane crashed. 1643 01:24:54,698 --> 01:24:57,266 But between those Boy Scouts, those Forest Rangers, 1644 01:24:57,309 --> 01:24:59,224 and the Sheriff's Squad, 1645 01:24:59,268 --> 01:25:02,488 we are gonna comb every inch of that mountainside. 1646 01:25:02,532 --> 01:25:04,534 We'll comb it and comb it, 1647 01:25:05,752 --> 01:25:08,755 and then comb it some more, till we find it. 1648 01:25:09,365 --> 01:25:10,801 In the meantime, 1649 01:25:11,976 --> 01:25:14,109 you're getting a police guard. 1650 01:25:16,198 --> 01:25:18,504 Now, that's nice of you. I really appreciate that. 1651 01:25:18,548 --> 01:25:20,637 But it won't be necessary, Lieutenant. 1652 01:25:20,680 --> 01:25:22,291 I'm leaving on a concert tour. 1653 01:25:22,334 --> 01:25:23,379 You're leaving, sir? 1654 01:25:23,422 --> 01:25:24,815 I sure am. 1655 01:25:27,383 --> 01:25:28,514 When are you leaving? 1656 01:25:28,558 --> 01:25:30,299 This afternoon. 1657 01:25:31,474 --> 01:25:33,345 For how long? 1658 01:25:33,389 --> 01:25:36,609 For months. I open tomorrow night in San Francisco. 1659 01:25:36,653 --> 01:25:38,568 You are going to be gone for months? 1660 01:25:38,611 --> 01:25:41,397 Mmm-hmm. I sure am. Why, what's the matter? 1661 01:25:42,485 --> 01:25:45,314 Nothing, sir. No, uh... 1662 01:25:45,357 --> 01:25:47,794 I just wasn't prepared for that, uh... 1663 01:25:52,234 --> 01:25:54,627 Well, it's surely been nice knowing you, Lieutenant. 1664 01:25:54,671 --> 01:25:56,673 I've enjoyed talking with you, 1665 01:25:56,716 --> 01:25:58,631 and I wish you the best of luck. 1666 01:25:58,675 --> 01:26:00,416 Same to you, sir. 1667 01:26:06,639 --> 01:26:08,511 What time is your plane? 1668 01:26:08,554 --> 01:26:09,816 4:05. 1669 01:26:11,557 --> 01:26:12,993 Have a good trip, sir. 1670 01:26:13,037 --> 01:26:14,560 Thank you. 1671 01:26:28,922 --> 01:26:30,837 Where to, Lieutenant? 1672 01:26:32,448 --> 01:26:35,494 Just pull around the bend and park. 1673 01:26:35,538 --> 01:26:38,584 He says he's going out of town. I don't believe him. 1674 01:26:39,368 --> 01:26:41,283 Yeah. 1675 01:26:41,326 --> 01:26:44,547 I planted a seed that has to take. 1676 01:26:44,590 --> 01:26:46,766 He is gonna do something in the mountains first. 1677 01:26:46,810 --> 01:26:48,725 Pull around the bend and park. 1678 01:26:48,768 --> 01:26:50,553 [car engine starts] 1679 01:27:00,302 --> 01:27:01,390 All set, Tommy. 1680 01:27:01,433 --> 01:27:02,782 Hey, thanks a lot, Chris. 1681 01:27:02,826 --> 01:27:04,523 [engine starting] See you in San Francisco. 1682 01:27:04,567 --> 01:27:06,090 Take it easy. 1683 01:28:01,232 --> 01:28:03,365 Looks like he's going, all right. 1684 01:28:28,433 --> 01:28:30,261 [people chattering] 1685 01:28:52,762 --> 01:28:54,285 Hey, Columbo! 1686 01:28:56,418 --> 01:28:58,158 [laughing] 1687 01:28:58,202 --> 01:29:00,639 Hey, what are you doing here? Come here. 1688 01:29:02,293 --> 01:29:03,555 [laughs] 1689 01:29:07,907 --> 01:29:09,735 What are you doing out here? 1690 01:29:09,779 --> 01:29:12,390 I followed you, sir, to be honest with you. 1691 01:29:12,434 --> 01:29:13,826 You see, I told my superiors 1692 01:29:13,870 --> 01:29:15,872 that someone might be out to get you. 1693 01:29:15,915 --> 01:29:17,613 If anything happens to you here in LA, 1694 01:29:17,656 --> 01:29:19,397 it's going to be my neck. 1695 01:29:19,441 --> 01:29:21,399 I thought it was my neck you were interested in. 1696 01:29:21,443 --> 01:29:22,661 Oh, of course, yours, too. 1697 01:29:22,705 --> 01:29:23,880 [laughs] 1698 01:29:23,923 --> 01:29:25,577 But the fact is I'm not going to rest easy 1699 01:29:25,621 --> 01:29:28,275 until I actually see you on the plane. 1700 01:29:30,495 --> 01:29:32,410 I sure do appreciate that. 1701 01:29:32,454 --> 01:29:33,759 That's mighty nice of you. 1702 01:29:33,803 --> 01:29:34,847 [laughs] 1703 01:29:45,771 --> 01:29:47,730 [security alarm rings] 1704 01:29:47,773 --> 01:29:50,167 You must have some metal on you, sir. 1705 01:29:51,516 --> 01:29:53,388 If you'll just put it in this tray here 1706 01:29:53,431 --> 01:29:54,780 and come through again. 1707 01:29:54,824 --> 01:29:55,781 Okay. 1708 01:29:55,825 --> 01:29:57,783 [security alarm rings] Hmm. 1709 01:29:57,827 --> 01:30:00,743 ♪ And the beer I had for breakfast ♪ 1710 01:30:01,874 --> 01:30:03,267 ♪[humming] 1711 01:30:03,310 --> 01:30:04,747 ♪ It wasn't bad 1712 01:30:05,356 --> 01:30:06,705 ♪[humming] 1713 01:30:08,228 --> 01:30:09,360 ♪ for dessert 1714 01:30:10,274 --> 01:30:11,971 [chuckles] 1715 01:30:12,015 --> 01:30:14,321 ♪ Then I fumbled in the closet ♪ 1716 01:30:14,365 --> 01:30:15,366 Thank you, sir. 1717 01:30:15,410 --> 01:30:16,411 You are welcome. 1718 01:30:16,454 --> 01:30:17,847 ♪[humming] 1719 01:30:21,328 --> 01:30:22,765 Hey, Columbo. 1720 01:30:24,854 --> 01:30:27,334 Keep law and order while I'm gone. 1721 01:30:28,640 --> 01:30:29,946 I'll try, sir. 1722 01:30:30,686 --> 01:30:32,470 [laughs] 1723 01:30:32,514 --> 01:30:35,255 ♪[humming] 1724 01:30:35,299 --> 01:30:37,910 ♪ Stumbled down the stairs to meet the day ♪ 1725 01:30:37,954 --> 01:30:38,955 Hey! 1726 01:30:41,523 --> 01:30:43,438 Tell your wife hello for me. 1727 01:30:43,786 --> 01:30:45,483 [laughs] 1728 01:30:45,527 --> 01:30:49,400 ♪ On a Sunday morning sidewalk ♪ 1729 01:30:49,444 --> 01:30:52,359 ♪ I'm wishing, Lord, that I was stoned ♪ 1730 01:30:54,710 --> 01:30:56,276 [security alarm rings] 1731 01:30:56,320 --> 01:30:57,756 Hey, mister. 1732 01:30:57,800 --> 01:31:00,367 Oh, L.A.P.D. 1733 01:31:22,912 --> 01:31:24,870 [plane engine roaring] 1734 01:31:25,523 --> 01:31:27,264 Did he go, sir? 1735 01:31:27,612 --> 01:31:28,744 He went. 1736 01:31:34,576 --> 01:31:36,403 That's him, in that one. 1737 01:31:38,580 --> 01:31:40,016 Well, you can't win them all, Lieutenant. 1738 01:31:40,059 --> 01:31:42,366 I guess not. 1739 01:31:42,409 --> 01:31:43,715 I gotta call in. 1740 01:31:50,766 --> 01:31:51,854 Unit 10. 1741 01:33:03,012 --> 01:33:04,404 [rustling] 1742 01:33:32,041 --> 01:33:33,390 [grunting] 1743 01:34:25,137 --> 01:34:28,663 Do you want me to drive you back? 1744 01:34:28,706 --> 01:34:30,142 [crickets chirping] 1745 01:34:31,753 --> 01:34:33,711 I sent the officer who brought me up here 1746 01:34:33,755 --> 01:34:36,192 back down for dinner. 1747 01:34:36,235 --> 01:34:39,108 I figured you and I would be driving back together. 1748 01:34:40,805 --> 01:34:42,720 Nobody followed me up here. 1749 01:34:42,764 --> 01:34:44,026 I made sure of that. 1750 01:34:44,069 --> 01:34:45,984 That's right, sir. 1751 01:34:46,028 --> 01:34:49,640 I was waiting for you up there on that rock. 1752 01:34:49,684 --> 01:34:51,642 I gave you an hour to fly to San Francisco 1753 01:34:51,686 --> 01:34:53,731 on that commuter. 1754 01:34:53,775 --> 01:34:55,733 I gave you half an hour for a layoff, 1755 01:34:55,777 --> 01:34:58,083 and another hour to fly back, 1756 01:34:58,127 --> 01:34:59,781 and an hour to drive up here. 1757 01:35:03,262 --> 01:35:05,612 You knew I was coming up here? 1758 01:35:05,656 --> 01:35:07,136 I knew. 1759 01:35:07,179 --> 01:35:11,618 Then I didn't know, and then I knew. 1760 01:35:11,662 --> 01:35:14,883 When I planted that seed about searching for the thermos bottle, 1761 01:35:14,926 --> 01:35:17,189 I called the Rangers and the Boy Scouts, 1762 01:35:17,233 --> 01:35:19,583 I knew it was gonna worry you and you'd come out here 1763 01:35:19,626 --> 01:35:20,932 and look for the parachute. 1764 01:35:20,976 --> 01:35:22,934 But when you went to the airport, 1765 01:35:22,978 --> 01:35:24,980 and you got on the plane, 1766 01:35:25,023 --> 01:35:27,025 and when I saw that plane fly away, 1767 01:35:27,069 --> 01:35:28,679 I thought you were gone. 1768 01:35:30,028 --> 01:35:31,987 Then I heard the keys. 1769 01:35:33,815 --> 01:35:35,686 Little tinkle of keys. 1770 01:35:37,035 --> 01:35:39,516 When you emptied your pockets at the airport, 1771 01:35:39,559 --> 01:35:41,779 your keys were with your pen, 1772 01:35:41,823 --> 01:35:44,564 your lighter and something else. 1773 01:35:44,608 --> 01:35:47,045 But I remembered the keys had a tag, 1774 01:35:48,307 --> 01:35:49,613 that tag. 1775 01:35:51,310 --> 01:35:52,877 Car rental tag. 1776 01:35:55,271 --> 01:35:56,663 Then I knew. 1777 01:35:57,752 --> 01:36:00,189 A man drives a rented car, 1778 01:36:00,232 --> 01:36:02,974 he takes his keys with him on an airplane, 1779 01:36:03,018 --> 01:36:05,281 doesn't turn them in at the airport, 1780 01:36:05,324 --> 01:36:07,718 I got to figure he's coming back. 1781 01:36:41,186 --> 01:36:44,189 Aren't you afraid being up here alone with a killer? 1782 01:36:46,235 --> 01:36:48,672 No, sir. 1783 01:36:48,715 --> 01:36:50,979 No, sir. I had a feeling that sooner or later... 1784 01:36:51,022 --> 01:36:56,071 ♪ Praise the Lord, I saw the light ♪ 1785 01:36:56,114 --> 01:36:58,943 Sooner or later you would have confessed even if I hadn't caught you. 1786 01:36:58,987 --> 01:37:01,032 ♪ I saw the light, I saw the light ♪ 1787 01:37:01,076 --> 01:37:03,165 Yeah, you are right, Lieutenant. I would have... 1788 01:37:03,208 --> 01:37:04,731 ♪ No more darkness, no more night ♪ 1789 01:37:04,775 --> 01:37:07,778 ...because it was getting to me, and I'm glad it's over. 1790 01:37:07,822 --> 01:37:09,301 Listen... 1791 01:37:09,345 --> 01:37:11,216 ♪ Now I'm so happy, no sorrow in sight ♪ 1792 01:37:11,260 --> 01:37:14,698 ...any man that can sing like that can't be all bad. 1793 01:37:14,741 --> 01:37:19,659 ♪ I saw the light, I saw the light ♪ 1794 01:37:19,703 --> 01:37:24,273 ♪ No more darkness, no more night ♪ 1795 01:37:24,316 --> 01:37:28,973 ♪ Now I'm so happy, no sorrow in sight ♪ 1796 01:37:29,017 --> 01:37:33,804 ♪ Praise the Lord, I saw the light ♪ 129987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.