Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,699 --> 00:00:05,527
♪ I saw the light
2
00:00:05,570 --> 00:00:08,269
♪ No sorrow in sight
3
00:00:08,312 --> 00:00:09,487
[girls clamoring]
4
00:00:09,531 --> 00:00:13,143
♪ Praise the Lord,
I saw the light ♪
5
00:00:13,187 --> 00:00:14,797
[Tommy]
What did he mean,
murder?
6
00:00:14,840 --> 00:00:18,279
And why am I
talking to somebody
from Homicide?
7
00:00:18,322 --> 00:00:21,151
I appreciate it, sir,
but, uh, my ears pop
in an elevator.
8
00:00:21,195 --> 00:00:23,284
As a matter of fact,
I don't even like
being this tall.
9
00:00:23,327 --> 00:00:25,155
You know, I'm very happy
you told me that.
10
00:00:25,199 --> 00:00:26,983
Why's that?
11
00:00:27,027 --> 00:00:29,290
Well, you know, that's what
started your brother-in-law
thinking that
12
00:00:29,333 --> 00:00:31,205
you had something to do
with murdering his sister.
13
00:00:40,866 --> 00:00:42,390
[brakes squeal]
14
00:00:44,566 --> 00:00:47,351
[Phil]
Here, I'll park the car
for you, Mr. Brown.
15
00:00:47,395 --> 00:00:48,657
[Tommy]
Thank you.
16
00:00:48,700 --> 00:00:50,354
How's the box office
going for tonight?
17
00:00:50,398 --> 00:00:51,616
All sold out, sir.
18
00:00:51,660 --> 00:00:52,704
That's great!
19
00:00:52,748 --> 00:00:54,315
Ah, thank you, sir.
20
00:00:59,624 --> 00:01:01,757
I want you to check out
the sound system, Luke.
21
00:01:01,800 --> 00:01:04,325
I want you to find me
an engineer.
22
00:01:04,368 --> 00:01:05,413
Okay.
23
00:01:06,370 --> 00:01:07,719
While I'm performing,
24
00:01:07,763 --> 00:01:09,678
I want you to keep
the candy hawkers
25
00:01:09,721 --> 00:01:11,549
and the picture sellers
out of the aisle.
26
00:01:11,593 --> 00:01:12,550
I don't want them
out there
27
00:01:12,594 --> 00:01:14,204
when I'm trying
to do a show.
28
00:01:14,248 --> 00:01:15,553
I always do.
29
00:01:15,597 --> 00:01:17,425
Yeah, you're really
on the ball,
ain't you, Luke?
30
00:01:17,468 --> 00:01:19,079
I try, Tommy.
31
00:01:21,690 --> 00:01:23,779
[audience applauding]
32
00:01:27,609 --> 00:01:29,350
[people clamoring]
33
00:01:30,351 --> 00:01:32,266
♪[band playing]
34
00:01:35,182 --> 00:01:37,401
[people whistling]
35
00:01:37,445 --> 00:01:42,406
♪ I saw the light,
I saw the light ♪
36
00:01:42,450 --> 00:01:47,368
♪ No more darkness,
no more night ♪
37
00:01:47,411 --> 00:01:52,242
♪ Now I'm so happy,
no sorrow in sight ♪
38
00:01:52,286 --> 00:01:56,420
♪ Praise the Lord,
I saw the light ♪
39
00:01:58,248 --> 00:02:02,687
♪ I walked in darkness
and clouds covered me ♪
40
00:02:02,731 --> 00:02:07,779
♪ I had no idea
where the way-out could be ♪
41
00:02:07,823 --> 00:02:12,523
♪ Then came the sunrise
and rolled back the night ♪
42
00:02:12,567 --> 00:02:16,788
♪ Praise the Lord,
I saw the light ♪
43
00:02:18,399 --> 00:02:23,186
♪ I saw the light,
I saw the light ♪
44
00:02:23,230 --> 00:02:28,278
♪ No more darkness,
no more night ♪
45
00:02:28,322 --> 00:02:32,630
♪ Now I'm so happy,
no sorrow in sight ♪
46
00:02:32,674 --> 00:02:37,157
♪ Praise the Lord,
I saw the light ♪
47
00:02:38,419 --> 00:02:43,206
♪ Just like a blind man
I wandered astray ♪
48
00:02:43,250 --> 00:02:48,211
♪ Straight is the gate
and narrow the way ♪
49
00:02:48,255 --> 00:02:52,563
♪ Then like the blind man
that got back his sight ♪
50
00:02:52,607 --> 00:02:58,352
♪ Praise the Lord,
I saw the light ♪
51
00:02:58,395 --> 00:03:03,008
♪ I saw the light,
I saw the light ♪
52
00:03:03,052 --> 00:03:07,665
♪ No more darkness,
no more night ♪
53
00:03:07,709 --> 00:03:12,017
♪ Now I'm so happy,
no sorrow in sight ♪
54
00:03:12,061 --> 00:03:16,805
♪ Praise the Lord,
I saw the light ♪
55
00:03:16,848 --> 00:03:21,331
♪ I saw the light,
I saw the light ♪
56
00:03:21,375 --> 00:03:25,944
♪ No more darkness,
no more night ♪
57
00:03:25,988 --> 00:03:30,514
♪ Now I'm so happy,
no sorrow in sight ♪
58
00:03:30,558 --> 00:03:35,215
♪ Praise the Lord,
I saw the light ♪
59
00:03:36,520 --> 00:03:38,218
[audience applauding]
60
00:03:39,784 --> 00:03:41,612
[audience cheering]
61
00:03:46,748 --> 00:03:49,620
Thank you very much.
Thank you.
62
00:04:03,591 --> 00:04:04,766
Thank you.
63
00:04:05,593 --> 00:04:07,290
[girls clamoring]
64
00:04:12,730 --> 00:04:14,297
I'll be right back.
65
00:04:18,083 --> 00:04:21,522
Tommy, kiss me.
Tommy boy, kiss me.
66
00:04:22,349 --> 00:04:24,264
Tommy, kiss me.
67
00:04:27,354 --> 00:04:28,659
Please kiss me,
Tommy.
68
00:04:28,703 --> 00:04:30,095
Hmm, maybe later.
69
00:04:30,139 --> 00:04:31,575
Tommy?
70
00:04:31,619 --> 00:04:33,447
[girls groaning]
71
00:04:33,490 --> 00:04:36,406
All right now.
Do you all hear me?
72
00:04:36,450 --> 00:04:38,016
You're going home.
73
00:04:38,060 --> 00:04:40,758
You hear me?
You all go home.
74
00:04:40,802 --> 00:04:43,457
He's not coming out
and he's not
asking you all in.
75
00:04:43,500 --> 00:04:44,806
So please go home.
76
00:04:44,849 --> 00:04:45,981
[girls exclaiming]
77
00:04:47,983 --> 00:04:50,812
I'm asking you
nicely now, go home.
78
00:04:50,855 --> 00:04:52,857
[girls exclaiming]
79
00:04:52,901 --> 00:04:55,469
Officers, you get them.
Clear the crowd.
80
00:05:05,479 --> 00:05:08,003
Hurry them along officers,
please.
81
00:05:09,396 --> 00:05:10,571
Thank you.
82
00:05:11,093 --> 00:05:12,616
[sighing]
83
00:05:12,660 --> 00:05:13,617
Sis.
84
00:05:13,661 --> 00:05:14,879
Yes?
85
00:05:14,923 --> 00:05:16,925
When you gonna tell me
what you got on Tommy
86
00:05:16,968 --> 00:05:19,754
that makes him
toe the line like that?
87
00:05:19,797 --> 00:05:22,757
Well, I'll tell you
when I think
it's fit for you to know.
88
00:05:22,800 --> 00:05:24,889
Shucks, Sis,
if anything
ever happens to you--
89
00:05:24,933 --> 00:05:27,501
Well, the good Lord
will see that it doesn't.
90
00:05:27,544 --> 00:05:28,632
[sighs]
91
00:05:28,676 --> 00:05:29,981
How about later?
92
00:05:30,025 --> 00:05:31,635
[man]
Not so good.
93
00:05:31,679 --> 00:05:33,071
It's coming out
the teletype now
94
00:05:33,115 --> 00:05:35,378
from our Los Angeles
weather station.
95
00:05:35,422 --> 00:05:37,511
Coastal fog moving in
after midnight
96
00:05:37,554 --> 00:05:40,470
and, uh, they're forecasting
zero ceiling and visibility
97
00:05:40,514 --> 00:05:42,559
in the Basin
and foothills.
98
00:05:42,603 --> 00:05:45,388
But you can beat it
if you take off
in the next half hour.
99
00:05:45,432 --> 00:05:46,084
Thanks.
100
00:05:48,870 --> 00:05:52,090
I'd like to
persuade you people
to come back, Mrs. Brown.
101
00:05:52,134 --> 00:05:55,659
Hell, we can
sell out Tommy Brown
for damn near a month here.
102
00:05:55,703 --> 00:05:58,445
I don't hold with profanity,
Mr. Dodds.
103
00:05:58,880 --> 00:06:00,098
Oh, I'm sorry.
104
00:06:00,142 --> 00:06:01,796
To the Lost Soul Crusade,
105
00:06:01,839 --> 00:06:05,452
"hell" and "damnation"
are not words
to be taken lightly.
106
00:06:05,495 --> 00:06:08,193
Yes, ma'am,
but what about extending?
107
00:06:08,237 --> 00:06:10,500
We're booked
into Los Angeles
this week.
108
00:06:10,544 --> 00:06:13,024
And then we have
special ceremonies
for the groundbreaking
109
00:06:13,068 --> 00:06:15,636
at the tabernacle site
on Tuesday.
110
00:06:17,681 --> 00:06:21,598
Are you folks
really spending $5 million
to build it?
111
00:06:21,642 --> 00:06:26,690
It'll be the finest temple
to the glory of the Almighty
in America.
112
00:06:26,734 --> 00:06:29,650
The first $1 million
is already in escrow.
113
00:06:29,693 --> 00:06:32,087
Mrs. Brown, your end
of tonight's take
114
00:06:32,130 --> 00:06:33,697
is $30,000,
we took in about $50,000.
115
00:06:33,741 --> 00:06:35,220
Fine.
116
00:06:35,264 --> 00:06:37,440
Will you be
waiting around
for it?
117
00:06:37,484 --> 00:06:39,224
Luke will.
118
00:06:39,268 --> 00:06:42,576
But I'll want to
check the figures myself
as soon they're ready.
119
00:06:42,619 --> 00:06:44,404
Yes, ma'am.
Won't be long.
120
00:07:53,647 --> 00:07:55,692
When are we taking off?
121
00:07:55,736 --> 00:07:57,651
[Tommy]
I want to talk to you.
122
00:07:57,694 --> 00:07:59,043
I'm listening.
123
00:07:59,827 --> 00:08:01,698
Alone.
124
00:08:01,742 --> 00:08:03,787
Well, now, if what you
want to talk about
125
00:08:03,831 --> 00:08:05,833
is what you're
all the time
talking about,
126
00:08:05,876 --> 00:08:07,182
Maryann can stay.
127
00:08:11,099 --> 00:08:13,188
She's got a lot
to do with it.
128
00:08:15,277 --> 00:08:18,062
We got a good thing
going, Edna,
129
00:08:18,106 --> 00:08:20,500
and it would be crazy
to bust it up.
130
00:08:21,849 --> 00:08:23,241
Bust it up?
131
00:08:23,938 --> 00:08:25,548
I'm not aiming to.
132
00:08:25,592 --> 00:08:27,245
I am.
133
00:08:27,289 --> 00:08:30,205
You've got
$1 million in escrow
to build a tabernacle
134
00:08:30,248 --> 00:08:32,076
and you can't
get the rest without me.
135
00:08:32,120 --> 00:08:33,948
I know that, Tommy.
136
00:08:33,991 --> 00:08:36,994
And I was thinking,
maybe you and I
could compromise, Edna.
137
00:08:37,038 --> 00:08:40,258
You take half the money
for the Crusade
and I'll take half.
138
00:08:42,217 --> 00:08:45,089
Every penny
goes to the Crusade
139
00:08:45,133 --> 00:08:48,005
until that tabernacle
is built.
140
00:08:48,049 --> 00:08:50,181
You can push
a man too far, Edna.
141
00:08:50,225 --> 00:08:52,793
I'm being used
and I don't like it.
142
00:08:52,836 --> 00:08:55,970
Other singers drive around
in Ferraris, Rolls,
143
00:08:56,013 --> 00:08:57,580
I don't even own a car.
144
00:08:57,624 --> 00:08:59,277
It's me they come
to hear, Edna.
145
00:08:59,321 --> 00:09:00,844
It's my records they buy.
146
00:09:00,888 --> 00:09:03,194
It was me
who got you a parole
147
00:09:03,238 --> 00:09:05,980
to get you away from that
Arkansas prison farm
148
00:09:06,023 --> 00:09:08,199
or you'd still be
rotting there.
149
00:09:17,731 --> 00:09:19,602
I kept my part
of the deal, Edna.
150
00:09:19,646 --> 00:09:22,953
I married you
and I've been faithful
to you.
151
00:09:23,737 --> 00:09:25,260
Because I watch you.
152
00:09:26,391 --> 00:09:29,873
You are a lustful sinner,
Tommy.
153
00:09:29,917 --> 00:09:31,919
I saw the expression
on your face
154
00:09:31,962 --> 00:09:34,399
when you were gonna
kiss that lost child.
155
00:09:34,443 --> 00:09:37,054
If it wasn't for me
you'd be using the Crusade
156
00:09:37,098 --> 00:09:39,666
to lure her
to some motel right now,
157
00:09:39,709 --> 00:09:41,972
or into the back
of your car
if you had one.
158
00:09:42,016 --> 00:09:43,321
If I had one.
159
00:09:44,671 --> 00:09:47,064
May God forgive me
160
00:09:47,108 --> 00:09:50,111
for letting a devil
help me build a temple.
161
00:09:50,154 --> 00:09:53,593
And what if your devil quits,
what are you going to do?
162
00:09:54,332 --> 00:09:57,727
Why now, it would
all go down the drain,
163
00:09:57,771 --> 00:09:59,729
and you and me with it.
164
00:09:59,773 --> 00:10:03,124
I seem to remember
a little Bible myself, Edna.
165
00:10:03,167 --> 00:10:05,953
"Vengeance is mine,
saith the Lord."
166
00:10:05,996 --> 00:10:08,651
It was also written:
167
00:10:08,695 --> 00:10:12,612
"The Lord works
in mysterious ways,
His wonders to perform."
168
00:10:12,960 --> 00:10:15,005
I am his instrument
169
00:10:16,964 --> 00:10:18,966
and I would
punish you, Tommy.
170
00:10:19,880 --> 00:10:21,708
Maryann and me.
171
00:10:21,751 --> 00:10:25,189
Those people out there
just might not
believe you and Maryann.
172
00:10:26,147 --> 00:10:27,844
How about those motels
173
00:10:27,888 --> 00:10:31,805
where you register
as a father and daughter
with Maryann?
174
00:10:44,382 --> 00:10:46,254
[Edna]
How old were you then,
child?
175
00:10:46,994 --> 00:10:48,125
16.
176
00:10:49,953 --> 00:10:50,998
16.
177
00:10:53,043 --> 00:10:55,698
All those phony names,
178
00:10:55,742 --> 00:10:58,701
the dark glasses
that haven't been
seen through yet.
179
00:10:58,745 --> 00:11:00,964
Of course, you weren't
so well-known then.
180
00:11:01,008 --> 00:11:04,794
But your handwriting
has got to be
on some of those registers.
181
00:11:04,838 --> 00:11:08,145
And one of those clerks
could recognize Maryann,
182
00:11:08,189 --> 00:11:10,365
and you, too,
if she pointed the finger.
183
00:11:13,368 --> 00:11:15,762
Hasn't been
but three years, Tommy,
184
00:11:16,371 --> 00:11:18,939
but I've read the law.
185
00:11:18,982 --> 00:11:21,202
The statute
of limitations
186
00:11:21,245 --> 00:11:23,421
hasn't run out yet
on the Mann Act.
187
00:11:25,293 --> 00:11:26,860
Statutory rape.
188
00:11:28,513 --> 00:11:32,692
Oh, no. You won't
quit the Crusade, Tommy.
189
00:11:41,570 --> 00:11:43,311
You're a sanctimonious
hypocrite
190
00:11:43,354 --> 00:11:45,400
of a bible-spouting
blackmailer
191
00:11:45,443 --> 00:11:47,750
and I've given you
your last chance to be fair.
192
00:11:47,794 --> 00:11:50,492
Your insults and threats
don't scare me.
193
00:11:50,535 --> 00:11:52,189
[knocking on door]
194
00:11:53,234 --> 00:11:55,149
Uh, Mr. Dodds is
ready for you, sis.
195
00:11:55,192 --> 00:11:58,892
Right. I won't be long.
196
00:11:58,935 --> 00:12:01,416
Take your time.
We can't fly now, anyway.
197
00:12:01,459 --> 00:12:03,374
Oh. Why not?
198
00:12:05,812 --> 00:12:08,205
Weather's bad in LA.
199
00:12:08,249 --> 00:12:10,251
Improving after midnight.
200
00:12:10,294 --> 00:12:14,124
We're not going to
take a chance on leaving
until after midnight.
201
00:12:14,168 --> 00:12:17,084
I'm gonna grab
a couple of hours
of shut-eye.
202
00:12:17,127 --> 00:12:19,434
Well, now, if you're thinking
of looking for that child
203
00:12:19,477 --> 00:12:21,044
that came to the door,
you forget it.
204
00:12:21,088 --> 00:12:22,785
Because I'll be
right back,
205
00:12:22,829 --> 00:12:25,440
to make sure
that all you're grabbing
is shut-eye.
206
00:12:26,876 --> 00:12:28,791
You want me to
fly back to LA with you?
207
00:12:28,835 --> 00:12:31,272
No, I want you
to ride on the bus, Luke.
208
00:12:31,315 --> 00:12:33,230
There's mountains
between here and LA
209
00:12:33,274 --> 00:12:37,234
and that old crate
don't climb so good
with four people on board.
210
00:12:37,278 --> 00:12:40,368
Making another hint
for a new plane.
211
00:12:40,411 --> 00:12:42,544
Tommy, you're
wasting your breath.
212
00:12:43,850 --> 00:12:45,808
Wasting my breath
when I sing, too,
213
00:12:45,852 --> 00:12:48,071
considering what I
get out of it.
214
00:12:52,946 --> 00:12:56,906
Hey, Luke, take this guitar
on the bus with you.
215
00:12:56,950 --> 00:12:59,082
You want me to put it in
with the baggage?
216
00:12:59,126 --> 00:13:01,606
No, I want you
to put it on the seat
right by you.
217
00:13:01,650 --> 00:13:03,608
Don't put it under anything,
218
00:13:03,652 --> 00:13:06,176
and don't let that guitar
get broken, Luke.
219
00:13:06,220 --> 00:13:07,482
Okay, Tommy.
220
00:13:34,248 --> 00:13:35,292
♪[music playing on radio]
221
00:13:35,336 --> 00:13:37,033
[car doors closing]
222
00:13:38,034 --> 00:13:40,515
Hi, Mr. Brown. Mrs. Brown.
223
00:13:40,558 --> 00:13:42,473
[Edna]
Evening.
224
00:13:42,517 --> 00:13:45,085
It sure is
good to see you, sir.
225
00:13:45,128 --> 00:13:46,347
Are we
all fuelled up?
226
00:13:46,390 --> 00:13:48,653
Uh, yes, sir.
All systems go, Mr. Brown.
227
00:13:48,697 --> 00:13:51,178
Sure. It's good taste
you got in music there.
228
00:13:51,221 --> 00:13:52,440
Uh, yes, sir.
229
00:13:52,483 --> 00:13:54,137
Oh, I sure wish
I could have gotten off
230
00:13:54,181 --> 00:13:55,660
to go to that
concert of yours tonight.
231
00:13:55,704 --> 00:13:57,924
What's your name?Uh, Jeff.
232
00:13:57,967 --> 00:13:59,577
Well, Jeff, next time
I play Bakersfield,
233
00:13:59,621 --> 00:14:01,362
I'll get you
a couple of passes.
234
00:14:01,405 --> 00:14:03,103
Oh, I sure do
appreciate that, sir.
235
00:14:03,146 --> 00:14:04,452
Sure, I'll be
glad to it.
236
00:14:04,495 --> 00:14:06,889
[laughing]
Oh, Mr. Brown.
237
00:14:06,933 --> 00:14:08,978
All right, stow my
luggage for me, will you?
238
00:14:09,022 --> 00:14:10,371
Oh, sir,
right away, sir.
239
00:14:15,115 --> 00:14:17,857
[Edna]
Now, now, hurry,
will you? Please.
240
00:14:25,212 --> 00:14:26,256
Hey, Jeff.
241
00:14:26,300 --> 00:14:27,388
Yes, sir.
242
00:14:28,955 --> 00:14:30,521
These are keys
to my rent-a-car.
243
00:14:30,565 --> 00:14:32,436
It's got plenty of time
left on it
244
00:14:32,480 --> 00:14:34,917
so if you'd like to
drive around awhile,
go ahead.
245
00:14:34,961 --> 00:14:36,266
Impress your girlfriend.
246
00:14:36,310 --> 00:14:38,007
Oh, I sure do
appreciate that, sir.
247
00:14:38,051 --> 00:14:39,052
All right.
248
00:14:39,095 --> 00:14:41,141
You'll do no such thing.
249
00:14:41,184 --> 00:14:44,971
You'll turn that car in
right away and I've
checked the mileage.
250
00:14:45,580 --> 00:14:47,538
Uh, yes, ma'am.
251
00:14:49,410 --> 00:14:52,979
Oh, $5. I sure do
appreciate that, sir.
252
00:14:54,328 --> 00:14:55,895
All right, don't...
253
00:15:02,249 --> 00:15:06,035
Get a hand there.
Watch your feet.
254
00:15:06,079 --> 00:15:07,210
There. Ah.
255
00:15:07,254 --> 00:15:09,169
[engine starting]
256
00:16:09,707 --> 00:16:12,710
Tommy, we are cold.
257
00:16:12,754 --> 00:16:15,061
Heater is busted.
I got some coffee here.
258
00:16:15,104 --> 00:16:16,366
Hot coffee.
259
00:16:17,628 --> 00:16:19,152
Hold it for me, darling.
260
00:16:34,297 --> 00:16:35,864
[sighs]
261
00:16:35,907 --> 00:16:38,040
Tom, this is
the most horrible coffee
I've ever tasted.
262
00:16:53,838 --> 00:16:56,015
Well, it's better
than nothing.
263
00:18:08,913 --> 00:18:10,785
[metallic clinking]
264
00:18:50,390 --> 00:18:51,826
[engine roaring]
265
00:19:17,025 --> 00:19:18,244
[grunts]
266
00:19:26,252 --> 00:19:28,254
[car approaching]
267
00:19:41,397 --> 00:19:42,616
[grunting]
268
00:21:21,367 --> 00:21:22,977
[fire crackling]
269
00:21:40,864 --> 00:21:42,692
[grunting]
270
00:22:58,942 --> 00:23:00,901
Sorry. You can't
come into this area.
271
00:23:00,944 --> 00:23:03,817
I'm from the Los Angeles
Police Department.
272
00:23:04,818 --> 00:23:07,168
Lt. Columbo.
Who's in charge here?
273
00:23:08,343 --> 00:23:09,779
Mr. Pangborn.
274
00:23:09,823 --> 00:23:11,825
Over there,
being interviewed.
275
00:23:21,356 --> 00:23:23,489
[Hal]
We're speaking
with Mr. Roland Pangborn
276
00:23:23,532 --> 00:23:27,449
of the air safety division
of the National
Transportation Safety Board.
277
00:23:27,493 --> 00:23:29,799
Mr. Pangborn is heading up
the investigation of this
278
00:23:29,843 --> 00:23:32,628
very tragic air crash.
279
00:23:32,672 --> 00:23:36,197
Do you have an opinion
as to the cause
of the crash, Mr. Pangborn?
280
00:23:36,240 --> 00:23:38,417
[Pangborn]
Well, Hal,
just the statement
281
00:23:38,460 --> 00:23:41,289
the pilot made
at the hospital.
282
00:23:41,332 --> 00:23:44,684
He had a total
electrical system's failure,
and his, uh,
283
00:23:44,727 --> 00:23:47,338
instruments and his radio
were out.
284
00:23:47,382 --> 00:23:50,603
However,
I will say, unofficially,
285
00:23:50,646 --> 00:23:52,561
that, uh, one of our
main problems in this--
286
00:23:52,605 --> 00:23:53,649
[cameraman]
Save it.
287
00:23:53,693 --> 00:23:55,085
What's the matter?
288
00:23:55,129 --> 00:23:56,870
This fellow's been
wandering around
in this shot
289
00:23:56,913 --> 00:23:59,002
and it's getting
very distracting.
Hal, I'm sorry.
290
00:23:59,046 --> 00:24:00,656
Would you mind,
just for a moment, please?
291
00:24:00,700 --> 00:24:02,223
I'm sorry.
292
00:24:02,266 --> 00:24:03,485
I've got you
in the wide shot.
293
00:24:03,529 --> 00:24:05,313
I think we can
pick him up
in a single.
294
00:24:05,356 --> 00:24:06,619
Fine.
295
00:24:06,662 --> 00:24:08,577
Uh, Mr. Pangborn,
you were about to give us
296
00:24:08,621 --> 00:24:10,971
an unofficial opinion
of the cause of the crash.
297
00:24:11,014 --> 00:24:14,496
Uh, excuse me, this is
one of the big problems
we have at these crash sites:
298
00:24:14,540 --> 00:24:15,802
[camera humming]
299
00:24:15,845 --> 00:24:17,456
curiosity seekers.
300
00:24:18,587 --> 00:24:19,806
Hold it for a minute,
will you?
301
00:24:19,849 --> 00:24:21,372
[Pangborn]
Sir!
302
00:24:21,416 --> 00:24:23,462
I'll have to
ask you to leave.
303
00:24:26,290 --> 00:24:29,816
L.A.P.D., Lt. Columbo.
304
00:24:29,859 --> 00:24:33,254
I just didn't want to
identify myself
in front of the reporter.
305
00:24:34,037 --> 00:24:35,299
Why not?
306
00:24:36,300 --> 00:24:37,780
Well, like you were saying,
307
00:24:37,824 --> 00:24:40,479
better to be unofficial
until you get the facts.
308
00:24:40,522 --> 00:24:42,524
Well, just what facts
have you got?
309
00:24:42,568 --> 00:24:45,266
I don't have anything,
just what I read
in the morning newspaper.
310
00:24:45,309 --> 00:24:47,877
I think it's a miracle
this guy got out of the plane.
311
00:24:47,921 --> 00:24:49,792
You know, it was a relief
to my wife.
312
00:24:49,836 --> 00:24:51,620
She's a big fan
of this fellow's.
313
00:24:51,664 --> 00:24:53,840
Knows all his albums.
314
00:24:53,883 --> 00:24:55,972
Can you imagine getting out
of this thing alive?
315
00:24:56,016 --> 00:24:58,540
It's unusual.
But not unheard of.
316
00:24:58,584 --> 00:25:01,543
I'm not clear
why there's police interest
in this crash, Lieutenant.
317
00:25:01,587 --> 00:25:04,024
Ah, you see,
that's what I mean,
you know.
318
00:25:04,067 --> 00:25:07,331
As soon as you mention
that you're from the police,
319
00:25:07,375 --> 00:25:09,725
then right away, everybody
starts speculating,
320
00:25:09,769 --> 00:25:12,467
especially when you say
you're from Homicide.
321
00:25:12,511 --> 00:25:13,860
Homicide?
322
00:25:13,903 --> 00:25:17,080
Why is Homicide
interested in this,
Lieutenant?
323
00:25:17,124 --> 00:25:19,343
We got a complaint
from a member of the family,
324
00:25:19,387 --> 00:25:20,910
Mrs. Brown's brother.
325
00:25:20,954 --> 00:25:23,304
What do you mean,
complaint?
326
00:25:23,347 --> 00:25:26,568
Nothing definite.
Just suspicion of foul play.
327
00:25:26,612 --> 00:25:28,570
But I heard what you
just said over there.
328
00:25:28,614 --> 00:25:30,877
It was
electrical system failure.
329
00:25:30,920 --> 00:25:33,532
That's what
the pilot said.
330
00:25:33,575 --> 00:25:37,884
And that's what you fellas
will probably call
the probable cause?
331
00:25:37,927 --> 00:25:40,451
Contributing.
Yeah, I'd say.
332
00:25:40,495 --> 00:25:42,453
Unofficially, though.
333
00:25:42,497 --> 00:25:45,587
It'll still probably be
that old, reliable standby:
334
00:25:45,631 --> 00:25:46,936
pilot error.
335
00:25:46,980 --> 00:25:49,025
Almost always is.
336
00:25:49,069 --> 00:25:51,854
You see, Brown was not
instrument-rated
337
00:25:51,898 --> 00:25:54,422
and he flew into
minimal weather
338
00:25:54,465 --> 00:25:56,816
and he lost
his orientation.
339
00:25:56,859 --> 00:26:00,863
Got the ship into
a stall configuration
and just spun in.
340
00:26:00,907 --> 00:26:03,387
But that's always been
and still is,
as a matter of fact,
341
00:26:03,431 --> 00:26:04,693
the number one
causative factor
342
00:26:04,737 --> 00:26:07,478
in private
flying accidents
of this type.
343
00:26:07,522 --> 00:26:11,613
Sometimes augmented
by a blood-alcohol count.
344
00:26:11,657 --> 00:26:14,050
[Hal]
Mr. Pangborn,
could you come back here
345
00:26:14,094 --> 00:26:16,357
just for a moment? And bring
your investigating team.
346
00:26:16,400 --> 00:26:18,446
We're losing the light,
it'll just take a moment.
347
00:26:18,489 --> 00:26:20,143
We'd like to
get this--this film
to the lab.
348
00:26:20,187 --> 00:26:21,841
Why don't you
finish up?
349
00:26:21,884 --> 00:26:23,799
Fellas, just come around
and stand over
on either side of me,
350
00:26:23,843 --> 00:26:24,931
if you will, please.
351
00:26:24,974 --> 00:26:26,367
Mr. Pangborn?
352
00:26:26,410 --> 00:26:27,760
[cameraman]
Bring him in.Ready? Okay,
353
00:26:27,803 --> 00:26:29,109
get ready to roll.
354
00:26:29,152 --> 00:26:31,067
Okay, that's it.
Rolling.
355
00:26:31,111 --> 00:26:32,634
All set? All right.
Fine.
356
00:26:32,678 --> 00:26:33,983
[cameraman]
Hold it.
357
00:26:34,027 --> 00:26:35,985
I'm--I'm sorry.
358
00:26:36,029 --> 00:26:37,857
Look, just stand by
with the lights.
359
00:26:40,120 --> 00:26:41,991
You looking
for something specific?
360
00:26:42,035 --> 00:26:43,993
Uh, was that checked?
361
00:26:44,037 --> 00:26:45,995
The engine?
No, but it will be.
362
00:26:46,039 --> 00:26:47,562
No, I didn't mean
the engine.
363
00:26:47,606 --> 00:26:49,433
What you said before,
364
00:26:49,477 --> 00:26:51,958
Mr. Brown's blood count
for alcohol.
365
00:26:52,001 --> 00:26:53,699
At the hospital,
at our request.
366
00:26:53,742 --> 00:26:56,527
But no. He was cold sober,
no drugs, nothing.
367
00:26:56,571 --> 00:26:58,181
Mmm-hmm.
368
00:26:58,225 --> 00:27:00,836
Listen, if the engine
went into a stall,
369
00:27:00,880 --> 00:27:02,751
would that be considered
pilot error?
370
00:27:02,795 --> 00:27:05,536
No, i-it's not
the engine.
371
00:27:05,580 --> 00:27:09,976
Lieutenant, when we
speak of a stall,
we mean stalling the wing.
372
00:27:10,019 --> 00:27:12,674
Well, that's
getting the ship
into too steep a climb.
373
00:27:12,718 --> 00:27:14,676
And that is easy to do
374
00:27:14,720 --> 00:27:17,679
in tight weather
with a blacked-out
instrument panel.
375
00:27:17,723 --> 00:27:19,550
No, he just
shouldn't have been flying
376
00:27:19,594 --> 00:27:21,988
around these mountains
at low altitude
377
00:27:22,031 --> 00:27:26,035
without an instrument rating
in the kind of weather
we had last night.
378
00:27:26,079 --> 00:27:28,559
Um, Bakersfield to LA
is an hour.
379
00:27:28,603 --> 00:27:30,692
You know, by plane.
380
00:27:30,736 --> 00:27:33,739
Couldn't he have
gotten that weather
ahead of time?
381
00:27:33,782 --> 00:27:36,829
Told me he did
when I talked to him
at the hospital.
382
00:27:36,872 --> 00:27:39,701
But he'd made the flight
lots of times
383
00:27:39,745 --> 00:27:41,660
and he felt he could
sneak through okay.
384
00:27:41,703 --> 00:27:43,052
[sighs]
385
00:27:43,096 --> 00:27:45,881
[Hal]
Mr. Pangborn, please,
we're losing the light.
386
00:27:45,925 --> 00:27:47,709
Just for one moment,
please, sir.
387
00:27:47,753 --> 00:27:50,451
Why don't you finish it up,
get it over with?
388
00:27:52,627 --> 00:27:55,543
All right,
roll it again now.
Let's go.
389
00:27:55,586 --> 00:27:56,718
[cameraman]
Keeping it tight.
390
00:27:56,762 --> 00:27:58,067
Mr. Pangborn.
391
00:27:58,111 --> 00:28:00,200
Rolling.
392
00:28:00,243 --> 00:28:03,725
As you can see,
Mr. Pangborn and his staff
are very busy people
393
00:28:03,769 --> 00:28:06,597
and we have to
interrupt our interview
from time to time.
394
00:28:06,641 --> 00:28:09,470
However, Mr. Pangborn
has rejoined us again,
395
00:28:09,513 --> 00:28:11,951
and with his permission,
we'd like to continue.
396
00:28:11,994 --> 00:28:13,604
[Pangborn]
Go right ahead.
397
00:28:13,648 --> 00:28:15,650
I think the public is
very interested in these
398
00:28:15,694 --> 00:28:18,653
aircraft accident
investigation techniques,
Mr. Pangborn.
399
00:28:18,697 --> 00:28:21,177
We'd certainly
like to follow through
on this one.
400
00:28:21,221 --> 00:28:22,918
Would it be possible
for our crew to cover
401
00:28:22,962 --> 00:28:24,790
some of your procedures?
402
00:28:24,833 --> 00:28:27,531
Oh, I think
it could be arranged.
403
00:28:27,575 --> 00:28:29,925
Now, if one of our questions
is out of line, sir,
404
00:28:29,969 --> 00:28:31,927
just say the word
and we'll withdraw it.
405
00:28:32,623 --> 00:28:33,929
Thank you.
406
00:28:33,973 --> 00:28:35,757
I'll give you
the regulation
"no comment."
407
00:28:35,801 --> 00:28:37,933
That's fair enough.
First, I'd like to ask
408
00:28:37,977 --> 00:28:40,762
if you have
the pilot's statement,
409
00:28:40,806 --> 00:28:43,765
why is it necessary
to make any investigation
at all?
410
00:28:43,809 --> 00:28:45,636
Well, that's
purely a routine.
411
00:28:45,680 --> 00:28:47,769
There's no reflection
at all on this pilot.
412
00:28:47,813 --> 00:28:52,165
As a matter of fact,
pilots are a very
special breed of artists.
413
00:28:52,208 --> 00:28:55,255
You know, it's called
the art of flying.
414
00:28:55,298 --> 00:28:58,084
And, uh, many of them
are not really the strong
or silent types
415
00:28:58,127 --> 00:28:59,825
that are
generally depicted.
416
00:28:59,868 --> 00:29:02,088
Some of them are
quite emotional.
417
00:29:02,131 --> 00:29:04,220
They tend to blame themselves
for a crash
418
00:29:04,264 --> 00:29:07,310
even when it might have been
due to circumstances
beyond their control, you see.
419
00:29:07,354 --> 00:29:08,834
You mean there
might have been
420
00:29:08,877 --> 00:29:10,792
some sort of
mechanical failure
421
00:29:10,836 --> 00:29:12,794
that even the pilot
was unaware of?
422
00:29:12,838 --> 00:29:14,187
Oh, exactly.
423
00:29:14,230 --> 00:29:15,797
We'll take
all of the engine,
424
00:29:15,841 --> 00:29:17,712
electronic
and structural parts
of the wreckage
425
00:29:17,756 --> 00:29:18,974
back to our hangar,
426
00:29:19,018 --> 00:29:20,759
and give it
a thorough examination.
427
00:29:20,802 --> 00:29:23,892
We give it an X-ray,
chemical analysis,
428
00:29:23,936 --> 00:29:27,809
microscopic
metallurgical testing,
that sort of thing.
429
00:29:27,853 --> 00:29:31,030
So, what we have is
the pilot's statement
430
00:29:31,073 --> 00:29:33,162
which makes our job
easier.
431
00:29:33,206 --> 00:29:36,252
A lot easier,
and the situation
a lot clearer.
432
00:29:36,296 --> 00:29:38,689
Well, thank you very much,
Mr. Pangborn.
433
00:29:38,733 --> 00:29:40,909
This is Hal Fischer,
in the Los Angeles mountains.
434
00:29:40,953 --> 00:29:42,215
Okay, that's a wrap.
435
00:29:42,258 --> 00:29:43,782
[cameraman]
Got it.
436
00:29:43,825 --> 00:29:46,132
[Pangborn]
He's saying he felt
he could make it.
437
00:29:46,175 --> 00:29:48,656
The same old story,
the same old fatal results.
438
00:29:48,699 --> 00:29:50,136
Were the two women
sitting in the back?
439
00:29:50,179 --> 00:29:51,572
Right.
440
00:29:53,052 --> 00:29:55,881
Are these the seat-belts
for the two backseats?
441
00:29:56,403 --> 00:29:59,058
Yeah.
442
00:29:59,101 --> 00:30:01,930
I noticed they weren't
jarred open by the impact
of the crash.
443
00:30:01,974 --> 00:30:03,584
They never are.
444
00:30:04,846 --> 00:30:06,848
Well, that explains it.
445
00:30:06,892 --> 00:30:09,851
Explains what?
446
00:30:09,895 --> 00:30:12,854
Why the pilot
was thrown clear
and the two women weren't.
447
00:30:12,898 --> 00:30:13,986
[chuckles]
448
00:30:14,029 --> 00:30:16,336
I'm sorry, I--I just
don't follow.
449
00:30:16,379 --> 00:30:18,207
I noticed
the pilot's seatbelt.
450
00:30:19,078 --> 00:30:20,209
Yeah?
451
00:30:24,648 --> 00:30:25,911
Not fastened.
452
00:30:28,261 --> 00:30:30,219
I hadn't noticed.
453
00:30:30,263 --> 00:30:33,005
My God, you're right.
454
00:30:33,048 --> 00:30:35,834
It must have been open
before the crash.
455
00:30:38,706 --> 00:30:40,621
Oh, you got
one of those, too?
456
00:30:40,664 --> 00:30:42,841
Well, I'm just gonna
make a note and ask Brown
457
00:30:42,884 --> 00:30:45,147
why his belt
wasn't fastened.
458
00:30:45,191 --> 00:30:47,062
All right. Gee,
that reminds me,
459
00:30:47,106 --> 00:30:49,021
I gotta make the same note.
460
00:30:49,064 --> 00:30:51,893
In this case, it probably
saved his life.
461
00:30:51,937 --> 00:30:54,983
Generally, the pi...
the passengers sitting
after the cockpit
462
00:30:55,027 --> 00:30:59,031
have a better chance
of survival in a crash
of this type.
463
00:30:59,074 --> 00:31:01,033
You got a minute, sir?
464
00:31:01,076 --> 00:31:01,990
Yeah, sure.
465
00:31:02,034 --> 00:31:03,644
Right this way.
466
00:31:09,302 --> 00:31:11,173
What's this?
467
00:31:11,217 --> 00:31:12,827
That's a pilot's
navigation kit.
468
00:31:12,871 --> 00:31:14,350
They keep their charts
in it.
469
00:31:14,394 --> 00:31:16,048
Uh, radio frequency,
pamphlets,
470
00:31:16,091 --> 00:31:17,745
lot of different things.
471
00:31:19,051 --> 00:31:20,704
Gee, that's funny.
472
00:31:21,836 --> 00:31:22,837
What?
473
00:31:23,969 --> 00:31:24,970
No ashes.
474
00:31:26,972 --> 00:31:28,669
I beg your pardon?
475
00:31:34,414 --> 00:31:35,763
No ashes.
476
00:31:37,330 --> 00:31:38,809
Seems empty.
477
00:31:41,029 --> 00:31:43,902
Well, he could have
taken the charts out
478
00:31:43,945 --> 00:31:46,034
and laid them
on the unoccupied
co-pilot's seat.
479
00:31:46,078 --> 00:31:49,429
But those ashes would be
in among all those
other ashes.
480
00:31:51,126 --> 00:31:52,867
Ah, that would
explain that.
481
00:31:57,089 --> 00:31:58,351
You know something,
Lieutenant,
482
00:31:58,394 --> 00:32:01,702
I could use a man like you
on my team.
483
00:32:01,745 --> 00:32:03,922
It's really nothing
but detective work.
484
00:32:03,965 --> 00:32:05,140
Oh, no,
thank you very much.
485
00:32:05,184 --> 00:32:06,968
You fellas here,
you have to fly.
486
00:32:07,012 --> 00:32:09,710
Sure, we're all pilots.
487
00:32:09,753 --> 00:32:11,146
Oh, no, not for me.
Thank you very much.
488
00:32:11,190 --> 00:32:12,321
I wouldn't qualify
for that.
489
00:32:12,365 --> 00:32:15,759
Why? We'll teach you.
490
00:32:15,803 --> 00:32:18,980
I appreciate it, sir,
but, uh, my ears pop
in an elevator.
491
00:32:19,024 --> 00:32:21,243
As a matter of fact,
I don't even like
being this tall.
492
00:32:48,618 --> 00:32:51,056
How do you do, sir?
My name is Mr. Grindell.
493
00:32:51,099 --> 00:32:52,231
How do you do?
494
00:32:52,274 --> 00:32:54,233
Are you a relative
of Mrs. Brown?
495
00:32:54,276 --> 00:32:56,148
No, I'm just here
to see a relative--
496
00:32:56,191 --> 00:32:58,280
I see, you are a friend
of the family?
497
00:32:58,324 --> 00:33:00,021
Oh, I'm sorry,
you are a bit late.
498
00:33:00,065 --> 00:33:01,240
You missed
a lovely service.
499
00:33:01,283 --> 00:33:02,458
Excuse me, sir.
500
00:33:02,502 --> 00:33:05,026
Uh, Mr. Brown sang
several popular hymns.
501
00:33:05,070 --> 00:33:06,158
Rock of Ages--
502
00:33:06,201 --> 00:33:08,073
I'm not a friend
of the family.
503
00:33:08,116 --> 00:33:11,119
Actually, I'm a policeman.
Lt. Columbo, Homicide.
504
00:33:11,598 --> 00:33:13,426
I beg your pardon.
505
00:33:13,469 --> 00:33:15,732
I'm here to see
Mr. Luke Baskin.
506
00:33:15,776 --> 00:33:17,691
Yes. He's paying
his last respects
507
00:33:17,734 --> 00:33:19,693
before the bodies
are--are shipped out
to Nashville.
508
00:33:19,736 --> 00:33:22,087
Uh, he's taking it
a bit hard, you know.
509
00:33:22,130 --> 00:33:24,741
But, uh,
he will be out shortly.
510
00:33:24,785 --> 00:33:26,743
Oh. Well, maybe
I'll just wait out here.
511
00:33:26,787 --> 00:33:28,136
Fine. Fine.
512
00:33:29,659 --> 00:33:32,053
Lieutenant, this is
one of my cards.
513
00:33:32,097 --> 00:33:34,490
We handled
all the arrangements
here. Uh,
514
00:33:35,143 --> 00:33:36,275
excuse me.
515
00:33:36,318 --> 00:33:37,537
Thank you.
516
00:33:40,453 --> 00:33:41,236
Oh.
517
00:33:43,847 --> 00:33:48,287
Um, I'm a great admirer
of the police department,
you know.
518
00:33:48,330 --> 00:33:51,203
Uh, I didn't know,
but I'm always glad
to hear that.
519
00:33:51,246 --> 00:33:53,292
Why shouldn't you
hear of it?
520
00:33:53,335 --> 00:33:55,163
[sighing]
After all, you men
are so ready
521
00:33:55,207 --> 00:33:58,645
to give your life,
uh, to save ours.
522
00:33:58,688 --> 00:34:02,127
Well, uh, let's hope
it doesn't come up too often.
523
00:34:02,170 --> 00:34:05,782
Yes, yes, yes,
but it does, doesn't it?
524
00:34:05,826 --> 00:34:10,091
Especially in these
violent times. Uh, it's uh...
525
00:34:10,135 --> 00:34:13,094
Just this morning
a-at breakfast
with my dear wife Martha,
526
00:34:13,138 --> 00:34:14,878
I glanced in the papers.
527
00:34:14,922 --> 00:34:18,404
And I--I noted that the rate
of the police mortality
is just...
528
00:34:18,447 --> 00:34:20,058
It's shocking.
I mean it is just...
529
00:34:20,101 --> 00:34:22,234
Well, you must be
aware of that.
530
00:34:22,277 --> 00:34:24,366
Well, we don't like to
think about it too often.
531
00:34:24,410 --> 00:34:26,760
But one should think
of it, uh, shouldn't one?
532
00:34:26,803 --> 00:34:29,067
Well, you know, I guess
it's the kind of thing
533
00:34:29,110 --> 00:34:31,765
that you don't do
anything about
until you actually have to.
534
00:34:31,808 --> 00:34:34,115
But if you need a funeral,
535
00:34:34,159 --> 00:34:38,293
uh, then you are
not in condition to do
anything about it, you see.
536
00:34:38,337 --> 00:34:39,381
[laughing]
537
00:34:39,425 --> 00:34:41,557
All right,
I see what you mean.
538
00:34:43,385 --> 00:34:45,648
Have you made plans
for your own departure
539
00:34:45,692 --> 00:34:47,694
from this mortal sphere?
540
00:34:47,737 --> 00:34:49,087
No.Huh?
541
00:34:49,913 --> 00:34:52,177
[chuckling]
No, I haven't.
542
00:34:52,220 --> 00:34:54,309
Yeah. I mean,
it's not like, uh...
543
00:34:54,353 --> 00:34:56,442
It's not the kind of thing
where you make a reservation
544
00:34:56,485 --> 00:34:58,139
or buy a ticket.
545
00:34:58,183 --> 00:35:00,141
Yes, but yet,
546
00:35:00,185 --> 00:35:03,231
a little foresight,
for your dear ones
I speak,
547
00:35:03,275 --> 00:35:06,582
uh--uh, would prevent,
uh, trouble
548
00:35:06,626 --> 00:35:09,759
and, uh,
expense--expense.
549
00:35:10,847 --> 00:35:12,588
Excuse me just a moment.
550
00:35:15,330 --> 00:35:17,637
Lieutenant,
this is our brochure.
551
00:35:17,680 --> 00:35:21,206
Now, from here, uh,
you could choose, uh,
552
00:35:21,249 --> 00:35:24,426
anything within
your own means, uh--uh,
from among
553
00:35:24,470 --> 00:35:27,125
a--a large variety of plans
that we have here.
554
00:35:27,168 --> 00:35:28,343
Now, this, for instance--
555
00:35:28,387 --> 00:35:29,736
Well, I--I appreciate it
very much
556
00:35:29,779 --> 00:35:31,868
but my wife
does all the shopping
in the family.
557
00:35:31,912 --> 00:35:33,653
She'd be very upset
if I bought anything,
558
00:35:33,696 --> 00:35:35,872
you know, without talking
to her about it first.
559
00:35:35,916 --> 00:35:38,179
Of course. Of course.
560
00:35:38,223 --> 00:35:41,748
It's very nice,
husband and wife
to decide in this.
561
00:35:41,791 --> 00:35:45,882
Can we, uh,
make an appointment?
That'd be nice.
562
00:35:45,926 --> 00:35:48,537
I couldn't talk to her
about this, Mr. Grindell.
563
00:35:48,581 --> 00:35:52,324
She'd think I was working
on a dangerous case.
She cries easily.
564
00:35:52,367 --> 00:35:55,153
She cries when she loses
at bowling, you know.
565
00:35:56,632 --> 00:35:58,591
You're a hard sell,
Lieutenant, huh?
566
00:35:58,634 --> 00:36:01,594
Well, I'm sorry.
Actually, you know,
I was just here...
567
00:36:01,637 --> 00:36:02,812
[Luke]
Oh, hi, Lieutenant.
568
00:36:02,856 --> 00:36:05,511
Oh, hello, Mr. Baskin.
569
00:36:05,554 --> 00:36:07,252
Did you find out
anything?
570
00:36:07,295 --> 00:36:09,819
Uh, thank you very much, sir.
571
00:36:09,863 --> 00:36:12,909
Oh, I beg your pardon.
572
00:36:12,953 --> 00:36:14,346
Gentlemen, excuse me.
573
00:36:15,825 --> 00:36:18,611
Did you ever see
Mr. Brown's navigation kit?
574
00:36:18,654 --> 00:36:20,439
Sure, all the time.
575
00:36:20,482 --> 00:36:22,528
Were you familiar
with its contents?
576
00:36:22,571 --> 00:36:25,270
Yeah, just a bunch
of maps and charts.
577
00:36:25,313 --> 00:36:27,446
You've seen these
maps and charts?
578
00:36:27,489 --> 00:36:29,230
Yeah.
579
00:36:29,274 --> 00:36:31,754
Did you see them
the day of the crash?
580
00:36:31,798 --> 00:36:34,844
Uh, well, no, I didn't, uh,
open the kit that day.
581
00:36:36,672 --> 00:36:38,457
You mean, you had
the kit in your hand that day?
582
00:36:38,500 --> 00:36:39,849
Yeah.
583
00:36:39,893 --> 00:36:41,677
I carried it
from the plane
to the car.
584
00:36:41,721 --> 00:36:43,244
Was it heavy?
585
00:36:43,288 --> 00:36:44,767
No, no more than usual.
586
00:36:44,811 --> 00:36:46,552
Hmm.
587
00:36:46,595 --> 00:36:49,903
Did you carry it back
from the car to the plane
when they left?
588
00:36:50,686 --> 00:36:53,254
No, Tommy did.
589
00:36:53,298 --> 00:36:54,821
Why? You on to something,
Lieutenant?
590
00:36:54,864 --> 00:36:56,866
No, I don't think so,
sir. No.
591
00:36:58,041 --> 00:37:00,305
Look, I'm not
very smart,
592
00:37:00,348 --> 00:37:01,480
and I don't know
how he did it,
593
00:37:01,523 --> 00:37:03,395
I just know that
somehow he did.
594
00:37:03,438 --> 00:37:04,526
'Cause he
hated my sister.
595
00:37:04,570 --> 00:37:06,485
He never loved her.
He just used her.
596
00:37:06,528 --> 00:37:08,835
Yes, sir.
You've told me that.
597
00:37:08,878 --> 00:37:11,359
That doesn't explain
why he would kill her.
598
00:37:11,403 --> 00:37:12,882
She had something
on him.
599
00:37:13,622 --> 00:37:14,884
What?
600
00:37:14,928 --> 00:37:17,235
I don't know.
She wouldn't tell me.
601
00:37:17,278 --> 00:37:18,236
Hmm.
602
00:37:19,541 --> 00:37:21,891
I believe
you're very sincere, sir.
603
00:37:21,935 --> 00:37:24,372
But there's just
no proof of anything.
604
00:37:24,416 --> 00:37:26,331
Look, you don't know
Tommy Brown like I do.
605
00:37:26,374 --> 00:37:27,549
You've got to
question him.
606
00:37:27,593 --> 00:37:29,203
I'm going to do that.
607
00:37:29,247 --> 00:37:32,337
But you must understand,
it's just going to be
a formality.
608
00:37:32,380 --> 00:37:35,818
Then do it. Do it now.
Do it today.
609
00:37:35,862 --> 00:37:38,517
Yes, sir. I don't
think that today would be
the right time.
610
00:37:38,560 --> 00:37:40,127
It's too close--
611
00:37:40,170 --> 00:37:42,999
Lieutenant,
I want you to see
what Tommy Brown's like.
612
00:37:43,043 --> 00:37:45,437
I want you to talk to him.
Would you do that
for me, please,
613
00:37:45,480 --> 00:37:47,352
as a personal favor?
Today? Please?
614
00:37:47,395 --> 00:37:48,396
[car door closes]
615
00:37:48,440 --> 00:37:50,877
Uh, all right.
616
00:37:50,920 --> 00:37:52,618
[car engine starting]
617
00:37:52,661 --> 00:37:54,402
I'm coming with you.
618
00:38:08,938 --> 00:38:10,549
♪[Tommy singing]
619
00:38:19,601 --> 00:38:21,821
♪ And it took me
back to something ♪
620
00:38:21,864 --> 00:38:23,736
[girls laughing]♪ that I lost somewhere
621
00:38:23,779 --> 00:38:25,041
[Luke]
See what I mean,
Lieutenant?
622
00:38:25,085 --> 00:38:27,696
He couldn't wait.
623
00:38:27,740 --> 00:38:30,830
Rented this place
while he was still
in the hospital.
624
00:38:30,873 --> 00:38:32,614
$2,000 a month. What?
625
00:38:34,529 --> 00:38:37,576
You know, there's
no law against that,
Mr. Baskin.
626
00:38:37,619 --> 00:38:39,665
Listen to all that
going around out yonder.
627
00:38:39,708 --> 00:38:41,580
My sister ain't even
in her grave yet.
628
00:38:41,623 --> 00:38:43,625
But there's no law
against that, either,
Mr. Baskin.
629
00:38:43,669 --> 00:38:46,324
Maybe it's not
a good idea for you
to see him right now.
630
00:38:46,367 --> 00:38:48,151
Why not? I'm still
working for him.
631
00:38:48,195 --> 00:38:50,589
You know, I'll have to
tell him you're the one
who made the complaint.
632
00:38:50,632 --> 00:38:51,764
Good.
633
00:38:51,807 --> 00:38:53,548
I wanna see the look
on his face when--
634
00:38:53,592 --> 00:38:56,421
Now, just a minute.
Now, listen to me.
635
00:38:56,464 --> 00:38:59,598
When I talk to him,
I'm gonna have to
talk to him alone.
636
00:38:59,641 --> 00:39:01,643
That's the only right way
to do it.
637
00:39:01,687 --> 00:39:03,036
And if you're
gonna cause trouble--
638
00:39:03,079 --> 00:39:05,908
I won't. I promise you,
I won't do that.
639
00:39:06,779 --> 00:39:07,867
Okay.
640
00:39:09,564 --> 00:39:12,480
♪ When Sunday mornin'
comin' down ♪
641
00:39:13,176 --> 00:39:15,353
[people laughing]
642
00:39:15,396 --> 00:39:17,442
[people chattering]
643
00:39:17,485 --> 00:39:20,401
♪ In the park I saw a daddy
644
00:39:20,445 --> 00:39:24,623
♪ With a laughin' little girl
that he was swingin' ♪
645
00:39:28,627 --> 00:39:32,413
♪ And I stopped beside
a Sunday school ♪
646
00:39:32,457 --> 00:39:35,503
♪ And listened to the songs
that they were singin' ♪
647
00:39:40,029 --> 00:39:42,510
♪ Then I went on
down the road ♪
648
00:39:42,554 --> 00:39:43,816
That's Mr. Brown?
649
00:39:43,859 --> 00:39:44,904
That's him.
650
00:39:44,947 --> 00:39:47,385
♪ A lonely bell was ringin'
651
00:39:51,563 --> 00:39:54,522
♪ And it echoed
through the canyon ♪
652
00:39:54,566 --> 00:39:59,092
♪ Like a disappearin' dream
of yesterday ♪
653
00:40:01,137 --> 00:40:04,967
♪ On a Sunday mornin'
sidewalk ♪
654
00:40:06,708 --> 00:40:10,930
♪ I'm wishing, Lord,
that I was stoned ♪
655
00:40:12,714 --> 00:40:16,414
♪ 'Cause there's somethin'
about a Sunday ♪
656
00:40:16,979 --> 00:40:18,503
This looks good.
657
00:40:18,546 --> 00:40:19,852
Help yourself.
658
00:40:19,895 --> 00:40:21,027
Think it's all right?
659
00:40:21,070 --> 00:40:21,897
Oh, sure.
660
00:40:24,117 --> 00:40:25,684
I missed lunch.
661
00:40:25,727 --> 00:40:26,989
Make yourself
at home.
662
00:40:29,557 --> 00:40:30,863
♪ Half as lonesome
as the sound ♪
663
00:40:30,906 --> 00:40:31,951
What is that?
664
00:40:31,994 --> 00:40:33,126
Chili.
665
00:40:34,040 --> 00:40:35,650
Yeah, looks good.
666
00:40:35,694 --> 00:40:37,043
Have some.
667
00:40:37,086 --> 00:40:38,087
Think it's all right?
668
00:40:38,131 --> 00:40:38,914
Hmm.
669
00:40:41,569 --> 00:40:46,095
♪ And Sunday mornin'
comin' down ♪
670
00:40:47,749 --> 00:40:49,708
[people applauding]
671
00:40:56,976 --> 00:40:59,935
Say, that's delicious.
I never tasted chili
like that before.
672
00:40:59,979 --> 00:41:02,155
That's a special recipe.
Made out of squirrel meat.
673
00:41:02,198 --> 00:41:03,939
That good, ain't it?
674
00:41:05,550 --> 00:41:06,725
Hmm.
675
00:41:07,290 --> 00:41:08,770
Yeah, that explains it.
676
00:41:08,814 --> 00:41:11,120
Hey, Luke.
I thought you were
ridin' back with us.
677
00:41:11,164 --> 00:41:12,600
Where have you been?
678
00:41:12,644 --> 00:41:13,732
I've been
to get the cops
679
00:41:13,775 --> 00:41:15,951
to find out
how you killed Edna.
680
00:41:17,953 --> 00:41:19,738
You gone crazy?
681
00:41:19,781 --> 00:41:22,523
You did it.
You know you did it.
You killed both of them.
682
00:41:22,567 --> 00:41:23,959
You're fired!
Get out of here!
683
00:41:24,003 --> 00:41:25,570
[grunts]
684
00:41:25,613 --> 00:41:28,094
You crazy?
Get him out of here!
685
00:41:28,137 --> 00:41:29,922
What's the matter with you?
686
00:41:29,965 --> 00:41:31,489
Give me that.
687
00:41:32,141 --> 00:41:33,491
You crazy?
688
00:41:35,231 --> 00:41:37,538
[groaning]
Get him out.
689
00:41:38,583 --> 00:41:39,714
[panting]
690
00:41:40,933 --> 00:41:42,804
Boy.
691
00:41:42,848 --> 00:41:45,503
Mr. Brown, I'm terribly sorry
about this.
692
00:41:46,286 --> 00:41:47,940
Who are you?
693
00:41:47,983 --> 00:41:50,943
I'm Lt. Columbo,
I'm from the L.A.P.D.,
Homicide.
694
00:41:51,334 --> 00:41:53,119
Homicide?
695
00:41:53,162 --> 00:41:54,686
What's he been
telling you about me?
696
00:41:54,729 --> 00:41:56,601
Well, if we could just
talk privately.
697
00:41:56,644 --> 00:41:58,124
There's nothing
to get excited about.
698
00:41:58,167 --> 00:42:00,953
Just wanna ask
some routine questions.
699
00:42:00,996 --> 00:42:02,258
[panting]
700
00:42:04,565 --> 00:42:06,219
There ain't no need
for everything to stop.
701
00:42:06,262 --> 00:42:08,003
I'll be right back.
702
00:42:08,047 --> 00:42:10,615
Let me see that guitar.
If he's busted that guitar,
703
00:42:10,658 --> 00:42:12,530
I'll bust his neck.
704
00:42:13,661 --> 00:42:15,837
Come on in here.
705
00:42:15,881 --> 00:42:17,535
Nothing to get
excited about, folks.
706
00:42:17,578 --> 00:42:18,623
[people murmuring]
707
00:42:18,666 --> 00:42:20,842
Mr. Brown will be
right out.
708
00:42:25,020 --> 00:42:27,980
What did he mean,
murder?
709
00:42:28,023 --> 00:42:31,897
And why am I
talking to somebody
from Homicide?
710
00:42:31,940 --> 00:42:33,725
I feel terrible
about this, sir.
711
00:42:33,768 --> 00:42:35,727
I mean, an awful thing
that was.
712
00:42:35,770 --> 00:42:37,990
And, uh, there was just
no way for me to prevent
713
00:42:38,033 --> 00:42:40,949
your brother-in-law
from coming here. Maybe
I could have anticipated--
714
00:42:40,993 --> 00:42:43,169
Okay! Just tell me
what's it all about.
What's he saying?
715
00:42:43,212 --> 00:42:45,650
It's nothing to get
excited about, sir,
believe me.
716
00:42:45,693 --> 00:42:48,870
You just have to
understand that, uh,
when a member of the family
717
00:42:48,914 --> 00:42:51,656
makes a complaint, well,
we just have to go through
718
00:42:51,699 --> 00:42:54,180
certain formalities,
ask questions, and, uh,
719
00:42:54,223 --> 00:42:55,921
make out a report--
720
00:42:55,964 --> 00:42:58,184
And I guess this, all this,
looks kind of bad, huh?
721
00:42:58,227 --> 00:43:01,666
This--this big house.
This party going on
and everything?
722
00:43:01,709 --> 00:43:05,321
No, sir. No, sir.
It's kind of refreshing.
723
00:43:05,365 --> 00:43:07,367
You see, in my line of work,
homicide,
724
00:43:07,410 --> 00:43:10,370
somebody is always,
well, dead.
725
00:43:10,413 --> 00:43:12,590
That's the only way
to put it.
726
00:43:12,633 --> 00:43:14,200
I mean, they don't even
call us in
727
00:43:14,243 --> 00:43:17,029
unless that's what it is,
somebody dead.
728
00:43:17,072 --> 00:43:18,987
So, naturally,
I see a lot of grief.
729
00:43:19,031 --> 00:43:21,250
Now look, Lieutenant,
730
00:43:21,294 --> 00:43:25,080
I'm not gonna try
to tell you that
Edna and I didn't quarrel.
731
00:43:25,124 --> 00:43:28,606
You can't-- You can't
go through a day with Edna
without quarreling.
732
00:43:28,649 --> 00:43:30,259
You didn't know Edna.
733
00:43:30,303 --> 00:43:32,871
The Crusade.
I was all for the Crusade.
734
00:43:32,914 --> 00:43:34,829
It's just that I thought
a little something
735
00:43:34,873 --> 00:43:37,092
ought to go to me
for what I do, you know.
736
00:43:37,136 --> 00:43:39,312
I give it full,
I give it all my time.
737
00:43:39,355 --> 00:43:41,401
The dirty hotel rooms...
738
00:43:41,444 --> 00:43:43,055
Mr. Brown. ...the dirty dressing rooms,
739
00:43:43,098 --> 00:43:44,143
the stale coffee--
740
00:43:44,186 --> 00:43:46,406
Mr. Brown.
741
00:43:46,449 --> 00:43:48,713
I'm not here to pry
into your personal life.
742
00:43:48,756 --> 00:43:52,020
My personal life
is an open book.
743
00:43:52,064 --> 00:43:54,066
Everybody knows
I've done time.
744
00:43:54,109 --> 00:43:55,894
Yes, sir.
745
00:43:55,937 --> 00:43:58,418
But what you've done
since you've gotten out
746
00:43:58,461 --> 00:44:01,073
has been an inspiration
to a lot of people.
747
00:44:03,684 --> 00:44:06,252
Then what are you
bugging me for?
748
00:44:06,295 --> 00:44:08,820
Well, like I said,
just ask a few
routine questions.
749
00:44:08,863 --> 00:44:10,691
Well, I can come back
another time
750
00:44:10,735 --> 00:44:12,040
when you're more settled.
751
00:44:13,389 --> 00:44:15,391
Go ahead. Ask your questions.
752
00:44:15,435 --> 00:44:17,176
Are you sure
it's all right?
753
00:44:17,219 --> 00:44:19,047
Get it over with.
754
00:44:19,091 --> 00:44:20,396
You don't mind?
755
00:44:20,440 --> 00:44:22,268
Go right ahead.
756
00:44:22,311 --> 00:44:24,879
I'll try and make it
very fast.
757
00:44:24,923 --> 00:44:28,448
I was up there
at the crash site
and I was talking to, uh,
758
00:44:28,491 --> 00:44:30,668
that fellow Mr. Pangborn,
up there.
759
00:44:30,711 --> 00:44:32,713
You want some coffee?
760
00:44:32,757 --> 00:44:34,280
No, thank you very much.
761
00:44:34,323 --> 00:44:35,934
We were both wondering
762
00:44:38,850 --> 00:44:40,721
why your seatbelt
wasn't fastened
763
00:44:40,765 --> 00:44:41,853
at the time of the crash.
764
00:44:43,332 --> 00:44:44,943
Oh, that?
765
00:44:46,161 --> 00:44:47,685
Well,
766
00:44:49,338 --> 00:44:52,167
you see,
when the power went off,
the lights went out.
767
00:44:52,211 --> 00:44:54,474
And I reached across
to the glove compartment
768
00:44:54,517 --> 00:44:56,041
to try to get a flashlight.
769
00:44:56,084 --> 00:44:59,131
And to do that,
I had to unbuckle
my seatbelt.
770
00:44:59,174 --> 00:45:01,176
That's when I lost control.
771
00:45:06,181 --> 00:45:08,706
Well, that explains it.
772
00:45:08,749 --> 00:45:10,316
I'll tell Mr. Pangborn that
773
00:45:10,359 --> 00:45:12,318
so that he won't bother you
about it, too.
774
00:45:12,361 --> 00:45:13,711
Thanks.
775
00:45:14,842 --> 00:45:16,365
What else can I
tell you now?
776
00:45:16,409 --> 00:45:18,063
You have a pencil?
777
00:45:18,106 --> 00:45:19,281
No.
778
00:45:19,325 --> 00:45:20,805
That's all right,
I'll remember.
779
00:45:20,848 --> 00:45:22,371
Oh, here we are.
780
00:45:25,418 --> 00:45:26,941
The navigation kit.
781
00:45:27,986 --> 00:45:29,161
What about it?
782
00:45:29,204 --> 00:45:32,251
There were no ashes
in it, you see.
783
00:45:32,294 --> 00:45:36,342
So, we were, uh,
we were wondering
what happened to the charts
784
00:45:36,385 --> 00:45:38,257
and, uh, and the maps
that were in it.
785
00:45:38,300 --> 00:45:40,172
Well, when the power
went off,
786
00:45:40,215 --> 00:45:42,914
the defroster quit working,
you see.
787
00:45:42,957 --> 00:45:46,482
So, I slid open the window
to try to see
where I was goin'
788
00:45:46,526 --> 00:45:49,355
and the suction
s-s-sucked all
the maps and papers
789
00:45:49,398 --> 00:45:51,313
and everything
right out of the window.
790
00:45:53,315 --> 00:45:54,839
Big suction.
791
00:45:56,231 --> 00:45:58,190
I'll tell that
to Mr. Pangborn, too.
792
00:45:58,233 --> 00:45:59,495
We were both wondering.
793
00:46:00,888 --> 00:46:02,934
Thanks.
I--I appreciate that.
794
00:46:02,977 --> 00:46:04,544
That does it.
795
00:46:04,587 --> 00:46:06,154
You sure made me move,
Mr. Brown.
796
00:46:06,198 --> 00:46:09,027
I never asked questions
this fast before
in my life.
797
00:46:09,070 --> 00:46:10,811
I always think
it's kind of impolite
798
00:46:10,855 --> 00:46:13,161
to keep firing questions
at people.
799
00:46:13,205 --> 00:46:15,294
If that's your job,
that's what you ought to do.
800
00:46:15,337 --> 00:46:16,861
Mmm-hmm.
801
00:46:16,904 --> 00:46:18,471
Sorry about
what happened out there.
802
00:46:18,514 --> 00:46:20,299
And I sure hope
your guitar is all right.
It's a beauty.
803
00:46:20,342 --> 00:46:21,343
Yeah.
804
00:46:22,954 --> 00:46:24,433
♪[playing]
805
00:46:26,827 --> 00:46:29,917
Not another guitar
in the world
with a tone like that.
806
00:46:29,961 --> 00:46:32,311
It's a great guitar.
Handmade.
807
00:46:34,095 --> 00:46:36,141
When I take an airliner,
808
00:46:36,184 --> 00:46:38,796
I get an extra seat
and sit it right beside me.
809
00:46:39,622 --> 00:46:40,536
No kidding.
810
00:46:40,580 --> 00:46:42,495
Yeah.
811
00:46:42,538 --> 00:46:45,324
Lucky thing
it wasn't on that plane
with you last night.
812
00:46:45,367 --> 00:46:47,979
Yeah, I know,
that was a break, all right.
813
00:46:48,022 --> 00:46:50,503
I'd been worried
about that.
814
00:46:50,546 --> 00:46:52,244
Worried about
crashing with it?
815
00:46:52,897 --> 00:46:54,986
No, about, uh,
816
00:46:55,029 --> 00:46:57,553
about it coming unglued,
or cracking it
817
00:46:57,597 --> 00:47:01,383
at high altitudes
in an unpressurized plane.
818
00:47:01,427 --> 00:47:03,864
Look at this guitar.
You see the...
819
00:47:03,908 --> 00:47:06,258
It's put together
with a very special glue.
820
00:47:06,301 --> 00:47:09,348
Different pieces of wood.
It looks like one piece,
but feel that belly.
821
00:47:09,391 --> 00:47:11,524
Feel how smooth it is
on that back there.
822
00:47:11,567 --> 00:47:14,353
Well, the changes
in pressure and altitude
823
00:47:14,396 --> 00:47:16,050
can affect a good guitar
like that.
824
00:47:16,094 --> 00:47:18,096
Ruin the tone.
825
00:47:19,140 --> 00:47:21,360
So I told Luke
to put it on the bus.
826
00:47:22,535 --> 00:47:24,493
You know, I'm very happy
you told me that.
827
00:47:25,233 --> 00:47:27,018
Why's that?
828
00:47:27,061 --> 00:47:29,585
Well, you know, that's what
started your brother-in-law
thinking that
829
00:47:29,629 --> 00:47:31,631
you had something to do
with murdering his sister.
830
00:47:31,674 --> 00:47:34,155
The fact that you parted
with your guitar.
831
00:47:34,199 --> 00:47:36,462
He said that was
the first time
you ever did that.
832
00:47:36,505 --> 00:47:38,507
Then I'm glad
I told you, too.
833
00:47:40,292 --> 00:47:41,771
That winds it up.
834
00:47:41,815 --> 00:47:44,122
We'll probably
just go along
with Mr. Pangborn's report.
835
00:47:44,165 --> 00:47:45,993
Hmm.
836
00:47:46,037 --> 00:47:49,127
Mr. Pangborn's report
will make me look bad enough.
837
00:47:49,170 --> 00:47:51,303
That's a lousy
piece of flying I did.
838
00:47:51,346 --> 00:47:53,131
Well, let's hope
I stumble onto something
839
00:47:53,174 --> 00:47:55,394
so it doesn't look
so much like pilot error.
840
00:47:55,437 --> 00:47:57,091
And if I do,
I'll let you know.
841
00:47:57,135 --> 00:47:59,006
You're not finished?
842
00:47:59,050 --> 00:48:01,313
Oh, just a couple of things
for my own report
down at headquarters.
843
00:48:01,356 --> 00:48:03,271
Nothing to worry
you about, Mr. Brown.
844
00:48:03,315 --> 00:48:04,359
Thank you very much.
845
00:48:04,403 --> 00:48:06,144
You're welcome.
846
00:48:06,187 --> 00:48:08,494
I appreciate
your taking the time.
847
00:48:08,537 --> 00:48:11,105
Glad to. Let me know
when I can help you.
848
00:48:37,958 --> 00:48:39,873
[grunting]
849
00:48:41,962 --> 00:48:43,877
Right this way, sir.
850
00:48:43,921 --> 00:48:46,314
Just step
right on that seat,
Lieutenant.
851
00:48:46,793 --> 00:48:47,925
Sir.
852
00:48:51,972 --> 00:48:54,279
Just step right
on the seat there, sir.
853
00:49:07,118 --> 00:49:09,250
Just watch your step,
sir.
854
00:49:13,211 --> 00:49:15,213
You all right,
Lieutenant?
855
00:49:16,736 --> 00:49:18,129
[clears throat]
856
00:49:20,000 --> 00:49:21,306
Thank you, sir.
857
00:49:24,744 --> 00:49:26,093
[clears throat]
858
00:49:27,007 --> 00:49:28,400
♪[radio playing]
859
00:49:35,973 --> 00:49:37,365
Excuse me, uh...
860
00:49:39,280 --> 00:49:42,283
Uh, excuse me.
861
00:49:42,327 --> 00:49:44,807
Yes, sir.
862
00:49:44,851 --> 00:49:47,854
Uh, I'm looking for someone
who might have been around
863
00:49:47,897 --> 00:49:49,725
the night Tommy Brown
took off.
864
00:49:49,769 --> 00:49:51,118
Who are you?
865
00:49:51,162 --> 00:49:52,815
That's a good question.
866
00:49:52,859 --> 00:49:55,035
Uh, police.
867
00:49:55,079 --> 00:49:56,863
Yes, sir. That'd be Jeff.
868
00:49:56,906 --> 00:49:59,039
He was on duty that night.
869
00:49:59,083 --> 00:50:00,432
Thank you very much.
870
00:50:07,352 --> 00:50:08,918
[sighing]
871
00:50:11,878 --> 00:50:12,705
Excuse me.
872
00:50:13,271 --> 00:50:14,185
Yeah?
873
00:50:14,228 --> 00:50:16,709
Uh, L.A.P.D.
874
00:50:20,147 --> 00:50:21,496
Yes, sir.
875
00:50:21,540 --> 00:50:24,847
I'm investigating
the Tommy Brown
airplane crash.
876
00:50:24,891 --> 00:50:26,240
Oh, yeah.
877
00:50:26,284 --> 00:50:28,851
I sure was sorry
to hear about that.
878
00:50:28,895 --> 00:50:30,201
You're a fan of his?
879
00:50:33,117 --> 00:50:35,423
Yes, sir. You?
880
00:50:35,467 --> 00:50:38,165
Uh, well, my wife
more than me,
881
00:50:38,209 --> 00:50:39,993
but I'm getting there.
882
00:50:40,037 --> 00:50:41,473
I was wondering,
883
00:50:41,516 --> 00:50:43,910
could you give me
any information
about that flight?
884
00:50:43,953 --> 00:50:46,173
Oh, well, I, uh,
I saw them off,
885
00:50:46,217 --> 00:50:48,306
but I don't know anything
about that crash.
886
00:50:48,349 --> 00:50:50,003
Right. Of course.
887
00:50:50,047 --> 00:50:52,527
You know, we've got to
check out all these
small little details.
888
00:50:52,571 --> 00:50:55,008
They don't mean nothing.
So, uh,
889
00:50:55,052 --> 00:50:57,445
now what did you...
You say you saw them off.
What did you do?
890
00:50:57,489 --> 00:51:00,318
Well, you know,
I helped with the luggage,
uh,
891
00:51:00,361 --> 00:51:02,885
pulled out the chocks,
that sort of thing.
892
00:51:02,929 --> 00:51:03,973
Luggage.
893
00:51:05,062 --> 00:51:06,367
What luggage?
894
00:51:06,411 --> 00:51:08,978
Well, um,
895
00:51:09,022 --> 00:51:11,938
the ladies had
a couple overnight bags.
896
00:51:11,981 --> 00:51:14,897
And uh, Mr. Brown
didn't have nothing
but his navigation kit.
897
00:51:14,941 --> 00:51:16,116
Some gum?
898
00:51:16,160 --> 00:51:18,162
No. Thank you very much.
899
00:51:18,205 --> 00:51:19,511
You handled the luggage?
900
00:51:19,554 --> 00:51:21,121
Uh, yes, sir.
901
00:51:21,165 --> 00:51:24,211
Put it in
the luggage compartment
back of the cabin.
902
00:51:26,822 --> 00:51:28,520
Did you, uh...
903
00:51:28,563 --> 00:51:30,478
You notice anything unusual
about the luggage?
904
00:51:32,132 --> 00:51:33,351
Unusual?
905
00:51:35,092 --> 00:51:37,311
Was it extra heavy or light,
anything like that?
906
00:51:37,355 --> 00:51:39,531
Oh. Um, no.
907
00:51:40,140 --> 00:51:41,359
Just luggage.
908
00:51:44,144 --> 00:51:46,929
And the navigation kit,
was it heavy or light?
909
00:51:46,973 --> 00:51:48,844
Oh, I don't know
about that.
910
00:51:48,888 --> 00:51:51,108
Mr. Brown put that aboard
himself.
911
00:51:51,325 --> 00:51:52,413
In the cabin?
912
00:51:52,457 --> 00:51:54,023
Yes, sir.
913
00:51:54,067 --> 00:51:55,982
Um, on the co-pilot's seat.
914
00:51:56,852 --> 00:51:57,853
[clanking]
915
00:51:58,289 --> 00:51:59,812
[chuckles]
916
00:51:59,855 --> 00:52:01,509
Wouldn't do much good
in the luggage compartment
917
00:52:01,553 --> 00:52:03,294
unless you was a bird.
918
00:52:03,337 --> 00:52:04,817
[Jeff laughs]
919
00:52:06,123 --> 00:52:07,080
I guess so.
920
00:52:09,038 --> 00:52:10,605
So the only thing
that was in the cabin
921
00:52:10,649 --> 00:52:12,825
was the passengers
and the navigation kit?
922
00:52:12,868 --> 00:52:14,870
Yeah. That's it.
923
00:52:14,914 --> 00:52:17,003
Oh, well,
the thermos bottle.
924
00:52:17,046 --> 00:52:19,353
That's probably nothing.
925
00:52:19,397 --> 00:52:22,139
W-W-What do you mean,
thermos bottle?
926
00:52:22,182 --> 00:52:25,185
Most pilots carry a thermos
of coffee aboard.
927
00:52:25,229 --> 00:52:27,318
Was the thermos bottle
in the navigation kit?
928
00:52:27,361 --> 00:52:28,884
Uh, no, sir.
929
00:52:28,928 --> 00:52:30,886
Most likely wouldn't be
enough room for it,
930
00:52:30,930 --> 00:52:32,453
with all the charts
and stuff.
931
00:52:32,497 --> 00:52:35,456
No, Mr. Brown just, uh,
put it on the co-pilot's seat
932
00:52:35,500 --> 00:52:36,849
next to the kit.
933
00:52:38,155 --> 00:52:39,286
You've been a big help.
934
00:52:39,330 --> 00:52:40,461
I have?
935
00:52:45,988 --> 00:52:47,512
♪[playing]
936
00:52:50,950 --> 00:52:52,125
That's nice.
937
00:52:56,608 --> 00:52:59,480
Tina, I'd like you
to take the arrangements
938
00:52:59,524 --> 00:53:01,003
down to the arranger.
939
00:53:01,047 --> 00:53:03,528
Be sure we get them back
in time, all right?
940
00:53:09,273 --> 00:53:12,667
Then I want you
to make me out
a big, long list
941
00:53:12,711 --> 00:53:15,496
of things that
I can do for you
942
00:53:15,540 --> 00:53:18,064
for being so nice
to Tommy Brown.
943
00:53:20,545 --> 00:53:22,199
You afraid of me?
944
00:53:23,722 --> 00:53:25,289
Uh, no.
945
00:53:25,332 --> 00:53:28,161
Every time I get close,
you start backing up.
946
00:53:28,205 --> 00:53:30,468
I--I guess I'm just
afraid of myself.
947
00:53:30,511 --> 00:53:31,904
Is that all?
948
00:53:36,169 --> 00:53:38,432
It's just so soon
about your wife.
949
00:53:38,476 --> 00:53:39,477
Hmm.
950
00:53:40,608 --> 00:53:42,131
I understand.
951
00:53:42,175 --> 00:53:43,437
But do you understand
952
00:53:43,481 --> 00:53:45,918
that Edna and I didn't
love each other, ever?
953
00:53:45,961 --> 00:53:47,049
Don't say that.
954
00:53:47,093 --> 00:53:48,660
[doorbell chiming]
955
00:53:48,703 --> 00:53:50,923
Come on in,
it ain't locked.
956
00:53:55,667 --> 00:53:58,060
Lt. Columbo.
957
00:53:58,104 --> 00:54:00,106
Come right in,
rest yourself.
958
00:54:01,063 --> 00:54:02,543
I'm not
interrupting anything?
959
00:54:02,587 --> 00:54:04,371
No. Come in.
960
00:54:04,415 --> 00:54:07,287
Hey, Tina, you better
take care of those errands,
okay?
961
00:54:07,331 --> 00:54:10,247
And don't forget
the last thing on the list.
962
00:54:11,335 --> 00:54:13,250
What can I get you,
Lieutenant?
963
00:54:13,293 --> 00:54:15,121
How about some
brandy or bourbon?
964
00:54:16,296 --> 00:54:18,298
No, you look more like
a beer man.
965
00:54:18,342 --> 00:54:19,734
Thank you, sir,
but I'm on duty.
966
00:54:19,778 --> 00:54:21,606
Oh, yeah.
I almost forgot.
967
00:54:29,309 --> 00:54:31,398
Hey, you hop around
pretty good on that.
968
00:54:31,442 --> 00:54:34,967
Well, it takes
more than a busted leg
to keep me down.
969
00:54:35,010 --> 00:54:36,142
That lovely girl.
970
00:54:36,185 --> 00:54:37,317
Who? Tina?
971
00:54:37,361 --> 00:54:39,450
She really is.
She's beautiful.
972
00:54:39,493 --> 00:54:42,757
And she's been
a great help to me
through this time.
973
00:54:42,801 --> 00:54:45,282
She admires you a lot.
I could see that.
974
00:54:46,413 --> 00:54:48,067
Now, come on,
Lieutenant,
975
00:54:48,110 --> 00:54:50,243
don't tell me
they got you back out here
976
00:54:50,287 --> 00:54:52,593
chasing after
Luke's daydream.
977
00:54:52,637 --> 00:54:55,248
I'm afraid so, sir.
978
00:54:55,292 --> 00:54:57,424
If it was up to me,
I'd forget about it.
979
00:54:57,468 --> 00:54:59,687
I'd go on
to something else.
980
00:54:59,731 --> 00:55:02,211
You know
what the problem is?
981
00:55:02,255 --> 00:55:04,170
You're a celebrity.
982
00:55:04,213 --> 00:55:06,651
Because of you,
my boss, he won't let me
close up this case
983
00:55:06,694 --> 00:55:08,261
until I've covered
everything.
984
00:55:08,305 --> 00:55:11,351
Every loose end
has got to be tied up.
985
00:55:11,395 --> 00:55:13,745
It'll make you crazy.
So that's the problem.
986
00:55:13,788 --> 00:55:16,791
That's a crying shame,
it really is.
987
00:55:16,835 --> 00:55:19,098
A man with your talent...
988
00:55:19,141 --> 00:55:21,361
Real killers
loose out there.
989
00:55:21,405 --> 00:55:23,537
And they got you
chasing smoke.
990
00:55:25,409 --> 00:55:28,150
What are you going to do?
That's the job, right?
991
00:55:28,194 --> 00:55:30,370
You take the good
with the bad.
992
00:55:30,414 --> 00:55:31,719
Uh, that reminds me.
993
00:55:31,763 --> 00:55:33,634
Uh, you could help me
clear up some things.
994
00:55:33,678 --> 00:55:35,375
Sure. I'd be glad to.
995
00:55:35,419 --> 00:55:37,769
But let me get you
something to eat.
You look hungry to me.
996
00:55:37,812 --> 00:55:40,119
Oh, no, please.
Thank you very much.
I just had lunch.
997
00:55:40,162 --> 00:55:42,034
How about some coffee?
998
00:55:42,687 --> 00:55:44,210
I had it with my lunch.
999
00:55:45,603 --> 00:55:47,387
You're shaming me now,
Lieutenant.
1000
00:55:47,431 --> 00:55:50,129
You just won't let me do
anything for you.
1001
00:55:50,172 --> 00:55:52,610
Well, actually, sir,
there is something
you can do for me.
1002
00:55:52,653 --> 00:55:54,655
Uh, you can answer
a few of these questions.
1003
00:55:54,699 --> 00:55:56,701
Sure. I'd be glad to.
1004
00:55:56,744 --> 00:55:58,355
First of all, uh,
1005
00:56:00,705 --> 00:56:02,359
the thermos.
1006
00:56:06,363 --> 00:56:08,103
The one you took
on the plane.
1007
00:56:08,147 --> 00:56:09,627
What about it?
1008
00:56:09,670 --> 00:56:12,194
Would you mind
telling me, sir,
what you had in it?
1009
00:56:12,238 --> 00:56:13,674
Just some coffee.
1010
00:56:14,719 --> 00:56:16,285
Coffee.
1011
00:56:17,635 --> 00:56:20,464
Why? What does that
matter?
1012
00:56:20,507 --> 00:56:22,596
Well, they
couldn't find it.
1013
00:56:22,640 --> 00:56:24,293
The thermos.
1014
00:56:24,337 --> 00:56:26,121
At the crash site,
couldn't find it.
1015
00:56:26,165 --> 00:56:27,819
I checked
with Mr. Pangborn.
1016
00:56:27,862 --> 00:56:29,298
So?
1017
00:56:31,431 --> 00:56:34,782
Well, you see,
everything else in the plane
was accounted for.
1018
00:56:34,826 --> 00:56:36,393
Well, does it really matter
1019
00:56:36,436 --> 00:56:38,395
what happened
to a thermos bottle?
1020
00:56:38,438 --> 00:56:40,527
Oh, I'm sure it doesn't
make a difference at all,
1021
00:56:40,571 --> 00:56:44,444
but, you see, uh,
like I was saying earlier,
1022
00:56:44,488 --> 00:56:47,534
see that's the kind
of loose end that, uh,
1023
00:56:47,578 --> 00:56:49,710
I got to tie up,
those tiny little things.
1024
00:56:49,754 --> 00:56:52,147
Otherwise, it won't let me
close the book on this case.
1025
00:56:52,191 --> 00:56:53,584
Yeah. I understand.
1026
00:56:53,627 --> 00:56:55,673
T-T-That's my problem.
1027
00:56:56,804 --> 00:56:58,806
I see what you mean.
1028
00:56:58,850 --> 00:57:00,373
Well, we'll just
have to come up
1029
00:57:00,417 --> 00:57:02,331
with the right answer
for them.
1030
00:57:02,375 --> 00:57:03,594
You know, something
to make them happy.
1031
00:57:03,637 --> 00:57:04,769
Yes.
1032
00:57:07,511 --> 00:57:10,557
I--I, uh,
I just don't know
what to write.
1033
00:57:10,601 --> 00:57:13,734
Uh, I'll help you
all I can.
1034
00:57:13,778 --> 00:57:16,215
Well, if you could come up
with something, sir,
1035
00:57:16,258 --> 00:57:18,173
I'd certainly appreciate it.
1036
00:57:18,217 --> 00:57:20,567
Hey, why don't you
just tell them that
the thermos burned up
1037
00:57:20,611 --> 00:57:23,483
in the plane crash,
like it probably did.
1038
00:57:23,527 --> 00:57:25,442
Well, you know,
I thought about that.
1039
00:57:25,485 --> 00:57:27,226
But, uh,
I checked with the lab.
1040
00:57:27,269 --> 00:57:30,447
And, uh, you see, a thermos
wouldn't be consumed by fire.
1041
00:57:30,490 --> 00:57:31,796
It's metal inside and glass.
1042
00:57:31,839 --> 00:57:33,275
Yeah.
1043
00:57:34,799 --> 00:57:37,584
That's a tough one,
all right.
1044
00:57:37,628 --> 00:57:42,284
[stammering]
Yes. I just can't come up
with an answer.
1045
00:57:42,328 --> 00:57:44,156
Well, you think
about this.
1046
00:57:45,331 --> 00:57:47,725
I was thrown clear
in the crash.
1047
00:57:47,768 --> 00:57:49,291
I got a busted leg
out of the deal.
1048
00:57:49,335 --> 00:57:50,597
But I was thrown clear.
1049
00:57:50,641 --> 00:57:52,381
And something
as light as a thermos
1050
00:57:52,425 --> 00:57:54,166
could be thrown
hundreds of feet.
1051
00:57:54,209 --> 00:57:56,255
Maybe it was thrown clear.
1052
00:57:56,298 --> 00:57:57,648
Thrown clear?
1053
00:57:57,691 --> 00:57:58,475
Yeah.
1054
00:58:00,825 --> 00:58:02,304
Not bad.
1055
00:58:03,784 --> 00:58:04,872
Not bad.
1056
00:58:06,483 --> 00:58:07,701
Thrown clear.
1057
00:58:08,702 --> 00:58:09,790
[laughs]
1058
00:58:09,834 --> 00:58:11,618
I knew sooner or later,
1059
00:58:11,662 --> 00:58:13,664
I was going to get to
help you some way.
1060
00:58:13,707 --> 00:58:14,795
Not bad.
1061
00:58:15,927 --> 00:58:18,190
Yeah. I think
they'll buy that.
1062
00:58:18,712 --> 00:58:20,322
Okay.
1063
00:58:20,366 --> 00:58:21,628
Listen. Thanks a lot.
1064
00:58:21,672 --> 00:58:23,238
You're welcome.
Glad to help.
1065
00:58:23,282 --> 00:58:25,327
Yeah. You've been
a big help.
1066
00:58:25,371 --> 00:58:26,938
Appreciate the time.
1067
00:58:26,981 --> 00:58:28,200
Okay.
1068
00:58:28,809 --> 00:58:29,680
All right.
1069
00:58:31,420 --> 00:58:32,421
Oh.
1070
00:58:34,815 --> 00:58:36,861
I don't know
what's the matter with me.
1071
00:58:36,904 --> 00:58:38,732
[clicking tongue]
1072
00:58:38,776 --> 00:58:40,908
You know, the last time
I was here, I forgot to
ask the question, too.
1073
00:58:40,952 --> 00:58:43,432
What's the matter
with me? Um,
1074
00:58:43,476 --> 00:58:46,348
where did you first
learn how to fly?
1075
00:58:46,392 --> 00:58:49,526
Lieutenant, I thought you knew
my whole life history by now.
1076
00:58:49,569 --> 00:58:51,528
Oh, no. No, uh.
1077
00:58:51,571 --> 00:58:54,356
You know, people think we have
all kinds of records
on microfilms.
1078
00:58:54,400 --> 00:58:56,445
All we got to do is
push a button and...
1079
00:58:56,489 --> 00:58:58,535
Well, don't you?
1080
00:58:58,578 --> 00:59:01,538
Yes, we do,
but not everything.
1081
00:59:01,581 --> 00:59:05,280
Well, I learned to fly
over 20 years ago
1082
00:59:05,324 --> 00:59:07,326
in the Air Force, a little.
1083
00:59:07,369 --> 00:59:08,632
I learned to fly a little.
1084
00:59:08,675 --> 00:59:09,981
A little.
1085
00:59:10,024 --> 00:59:12,374
Well, I got to admit.
I washed out of cadets.
1086
00:59:12,418 --> 00:59:14,638
[laughing]
Washed right flat out.
1087
00:59:16,683 --> 00:59:19,730
Of course, I got a civilian
private license
after the Korean War.
1088
00:59:21,296 --> 00:59:22,646
Were you in that one?
1089
00:59:22,689 --> 00:59:24,343
Yeah. Were you?
1090
00:59:24,386 --> 00:59:25,866
Yeah. I was in that one.
1091
00:59:25,910 --> 00:59:27,607
But not in the Air Force.
1092
00:59:27,651 --> 00:59:29,870
No kidding. Let me guess
what you were in.
1093
00:59:29,914 --> 00:59:31,350
[chuckling]
1094
00:59:31,655 --> 00:59:32,917
M.P.
1095
00:59:33,657 --> 00:59:35,267
K.P. mostly.
1096
00:59:35,310 --> 00:59:36,573
[laughing]
1097
00:59:39,793 --> 00:59:42,579
Where'd they put you
after you washed out
as a cadet?
1098
00:59:42,622 --> 00:59:44,450
Oh, man, you know the service.
Whatever bad
1099
00:59:44,493 --> 00:59:46,495
was going around,
that's what I got.
1100
00:59:46,539 --> 00:59:48,628
Picking up butts,
latrine duty,
1101
00:59:48,672 --> 00:59:50,456
running errands for the C.O.,
whatever.
1102
00:59:52,458 --> 00:59:54,765
Oh, man, that service life
was something.
1103
00:59:56,767 --> 00:59:58,464
Anything else?
1104
00:59:58,507 --> 01:00:01,293
[telephone ringing] No, sir. That should
about do it. Thank you.
1105
01:00:01,336 --> 01:00:03,034
Go ahead. You can take that.
I'm finished.
1106
01:00:03,077 --> 01:00:04,513
Thank you, sir.
1107
01:00:05,950 --> 01:00:06,994
Yeah, hello.
1108
01:00:08,648 --> 01:00:09,693
All right. Put him on.
1109
01:00:11,390 --> 01:00:12,739
Hello, Sid, this is Tommy.
1110
01:00:14,872 --> 01:00:16,613
No. You heard right, Sid.
1111
01:00:17,570 --> 01:00:19,572
We're stopping the project.
1112
01:00:19,616 --> 01:00:21,705
We're stopping the building
on the tabernacle.
1113
01:00:22,793 --> 01:00:24,621
I don't know. Can't say.
1114
01:00:26,144 --> 01:00:28,102
Just pay everybody off
up to date.
1115
01:00:28,146 --> 01:00:29,887
Tell them we'll
get back to them, okay?
1116
01:00:30,975 --> 01:00:32,629
Right. Bye.
1117
01:00:39,984 --> 01:00:41,463
[Columbo]
Excuse me, sir.
1118
01:00:45,511 --> 01:00:47,948
Lieutenant, if that
police career of yours
1119
01:00:47,992 --> 01:00:49,341
ever fizzles out,
1120
01:00:49,384 --> 01:00:52,779
you could always make it
as a cat burglar.
1121
01:00:52,823 --> 01:00:55,652
Oh, sorry.
You know what happened.
1122
01:00:55,695 --> 01:00:57,697
I saw this note
that I made here
1123
01:00:57,741 --> 01:00:59,046
that I meant to
ask you about.
1124
01:00:59,090 --> 01:01:00,787
Ask away, little buddy.
1125
01:01:00,831 --> 01:01:02,659
You know,
the reason I think I forgot
1126
01:01:02,702 --> 01:01:04,661
was because it was
filed under "pilot."
1127
01:01:05,662 --> 01:01:07,402
You know, for pilot error.
1128
01:01:07,446 --> 01:01:08,969
Mmm-hmm. What about it?
1129
01:01:09,491 --> 01:01:11,624
Uh,
1130
01:01:11,668 --> 01:01:14,453
did you call in
for the weather before you
made that flight?
1131
01:01:14,496 --> 01:01:16,934
I sure did.
Every pilot does.
1132
01:01:16,977 --> 01:01:19,371
Well, according to
the Bakersfield
Weather Bureau,
1133
01:01:19,414 --> 01:01:21,852
they anticipated a low ceiling
in Los Angeles.
1134
01:01:21,895 --> 01:01:24,593
If you'd left an hour earlier,
you would have missed it.
1135
01:01:24,637 --> 01:01:25,986
Well, you see,
I left later
1136
01:01:26,030 --> 01:01:28,946
because of the audiences
at Bakersfield.
1137
01:01:28,989 --> 01:01:30,861
They just wouldn't
let me off-stage.
1138
01:01:30,904 --> 01:01:32,906
They love that music
in Bakersfield.
1139
01:01:32,950 --> 01:01:35,648
Oh, they sure do.
I know that for a fact.
1140
01:01:36,649 --> 01:01:39,521
But your brother-in-law,
1141
01:01:39,565 --> 01:01:41,393
he told me that
you took a nap.
1142
01:01:41,436 --> 01:01:43,700
Yeah, I always take a nap
before I fly late at night,
1143
01:01:43,743 --> 01:01:45,092
especially
after a performance.
1144
01:01:45,136 --> 01:01:46,790
I was wiped out.
1145
01:01:46,833 --> 01:01:50,489
I know those desk jockeys
downtown are about to
1146
01:01:50,532 --> 01:01:52,839
drive you crazy
giving you a bad time.
1147
01:01:52,883 --> 01:01:56,060
I know how bad you hate
to keep asking
all those stupid questions
1148
01:01:56,103 --> 01:01:57,714
that they send you
out here to ask.
1149
01:01:57,757 --> 01:02:00,194
I want you to tell them
one thing for me.
1150
01:02:00,238 --> 01:02:02,719
All those loose ends
that they think
1151
01:02:02,762 --> 01:02:05,634
they are tying up
are going to go nowhere,
you see,
1152
01:02:05,678 --> 01:02:10,161
because Tommy Brown
was on that plane himself
when it crashed
1153
01:02:10,204 --> 01:02:11,858
and if I'd been
up to no good,
1154
01:02:11,902 --> 01:02:15,209
I wouldn't risk
my own neck in the process.
1155
01:02:15,253 --> 01:02:18,691
I'm going to make that point
very clear to them, sir.
1156
01:02:19,257 --> 01:02:20,649
[clearing throat]
1157
01:02:22,521 --> 01:02:24,175
Hey, Columbo,
I want you tell those people
1158
01:02:24,218 --> 01:02:26,525
down at your office
one thing for me,
1159
01:02:26,568 --> 01:02:28,440
that I got nothing to hide.
1160
01:02:30,094 --> 01:02:33,532
And I guess you overheard me
on the phone.
1161
01:02:33,575 --> 01:02:36,753
Overheard you on the phone?
Oh, no, sir. No.
1162
01:02:36,796 --> 01:02:39,059
But I knew you were
stopping the project.
1163
01:02:39,103 --> 01:02:41,888
I spoke to the architects
this morning.
1164
01:02:41,932 --> 01:02:43,890
However, it's very helpful
to know your reasoning.
1165
01:02:43,934 --> 01:02:44,935
Thank you.
1166
01:02:56,511 --> 01:02:57,904
[Columbo]
One of ours, sir?
1167
01:02:58,862 --> 01:02:59,863
Colonel.
1168
01:03:00,864 --> 01:03:02,822
Oh, sorry.
1169
01:03:02,866 --> 01:03:05,999
747. I'd like to land
one of these babies.
1170
01:03:06,043 --> 01:03:08,219
This must be quite
a letdown for you.
1171
01:03:08,959 --> 01:03:10,003
What is?
1172
01:03:10,047 --> 01:03:12,223
R.O.T.C.
1173
01:03:12,266 --> 01:03:14,225
There's a job to
be done, Lieutenant,
1174
01:03:14,268 --> 01:03:15,835
and I'm the man to do it.
1175
01:03:17,184 --> 01:03:18,229
Brown.
1176
01:03:18,272 --> 01:03:19,230
Brown.
1177
01:03:20,318 --> 01:03:21,362
Brown, Thomas.
1178
01:03:23,495 --> 01:03:25,845
Oh, sure.
1179
01:03:25,889 --> 01:03:28,152
Never forget the lads
who served under me.
1180
01:03:28,195 --> 01:03:29,980
If not by name, by face.
1181
01:03:36,290 --> 01:03:39,859
He's out of Vietnam,
but I remember the face.
1182
01:03:39,903 --> 01:03:42,427
He served in
your outfit in Korea.
1183
01:03:42,470 --> 01:03:43,471
Oh.
1184
01:03:44,908 --> 01:03:46,431
What's happened to him?
1185
01:03:46,474 --> 01:03:48,215
He's Tommy Brown now.
1186
01:03:49,608 --> 01:03:50,914
Tommy Brown.
1187
01:03:51,915 --> 01:03:53,046
He's a big star.
1188
01:03:53,090 --> 01:03:54,047
Really?
1189
01:03:54,091 --> 01:03:55,788
Made it in the movies, huh?
1190
01:03:55,832 --> 01:03:57,442
No, sir.
Country and Western music.
1191
01:03:57,485 --> 01:03:59,400
Entertainment.
He's very big.
1192
01:03:59,444 --> 01:04:01,054
Oh.
1193
01:04:01,098 --> 01:04:04,231
Not that, uh, twist stuff?
That degenerate--
1194
01:04:04,275 --> 01:04:05,493
No, sir. Folk music.
1195
01:04:05,537 --> 01:04:07,017
Tommy Brown, he's a singer.
1196
01:04:07,060 --> 01:04:08,279
Good.
1197
01:04:08,322 --> 01:04:11,021
Just as long as
he isn't a pilot.
1198
01:04:11,064 --> 01:04:13,893
Washed out as a cadet
as I recall.
1199
01:04:13,937 --> 01:04:16,461
Transferred to my outfit.
1200
01:04:16,504 --> 01:04:19,551
Did you read about
that private plane crash
the other night?
1201
01:04:19,594 --> 01:04:20,813
Oh, yeah.
1202
01:04:21,335 --> 01:04:22,989
He was the pilot.
1203
01:04:23,033 --> 01:04:24,425
The guy that
got thrown clear?
1204
01:04:24,469 --> 01:04:25,818
Yes, sir.
1205
01:04:25,862 --> 01:04:28,125
Never made the connection.
1206
01:04:28,168 --> 01:04:29,909
What did he do
in your outfit, sir?
1207
01:04:29,953 --> 01:04:31,389
Parachute rigging.
1208
01:04:38,875 --> 01:04:41,878
You mean he ran a machine
which rigged the parachute.
1209
01:04:41,921 --> 01:04:43,880
[Colonel]
Not on your life,
Lieutenant.
1210
01:04:43,923 --> 01:04:45,229
It was done by hand.
1211
01:04:45,272 --> 01:04:47,057
A man folds his own.
1212
01:04:47,100 --> 01:04:49,189
Some things in life
don't change, Lieutenant.
1213
01:04:49,233 --> 01:04:50,930
Yes, sir.
1214
01:04:50,974 --> 01:04:52,540
May I use your telephone?
1215
01:04:54,499 --> 01:04:56,109
Keep it short.
Will you?
1216
01:04:56,153 --> 01:04:58,503
Never know when
there might be an alert. Absolutely.
1217
01:05:08,948 --> 01:05:11,037
I want the Medical
Examiner's office.
1218
01:05:11,995 --> 01:05:13,170
Lt. Columbo.
1219
01:05:14,301 --> 01:05:15,302
Columbo.
1220
01:05:16,477 --> 01:05:17,914
I'll wait.
1221
01:05:17,957 --> 01:05:20,960
It's really for
official business.
1222
01:05:21,004 --> 01:05:22,657
Do they still make them
out of silk?
1223
01:05:22,701 --> 01:05:23,963
Speaking to me?
1224
01:05:24,007 --> 01:05:25,486
"Hit the silk."
Is that just an--
1225
01:05:25,530 --> 01:05:27,097
It's just an expression.
1226
01:05:27,140 --> 01:05:29,012
The old barnstorming days.
1227
01:05:30,100 --> 01:05:32,450
Nylon. 60 square yards of it,
1228
01:05:32,493 --> 01:05:34,669
and a parachute personnel
standard M-4.
1229
01:05:34,713 --> 01:05:36,280
How fast does that
bring a man down?
1230
01:05:36,323 --> 01:05:37,672
20 feet per second. Average.
1231
01:05:37,716 --> 01:05:39,892
Isn't that pretty fast?
1232
01:05:39,936 --> 01:05:41,894
There's a proper way
to land, Lieutenant.
1233
01:05:41,938 --> 01:05:44,201
Hello? The Medical Examiner.
1234
01:05:45,202 --> 01:05:46,246
Lt. Columbo.
1235
01:05:48,205 --> 01:05:50,033
How big is this flag?
1236
01:05:50,076 --> 01:05:51,991
It's not a flag,
Lieutenant, it's a banner.
1237
01:05:52,035 --> 01:05:54,428
Eagles and stars
rampant on a field of blue.
1238
01:05:54,472 --> 01:05:57,431
The official emblem of
the United States Air Force.
1239
01:05:57,475 --> 01:05:58,911
How big is it?
1240
01:05:59,477 --> 01:06:01,261
27 square feet, why?
1241
01:06:01,305 --> 01:06:03,089
How much is that
in square yards?
1242
01:06:03,133 --> 01:06:04,917
You ought to know that,
Lieutenant.
1243
01:06:04,961 --> 01:06:06,397
Three square yards.
1244
01:06:12,098 --> 01:06:13,970
A parachute is
60 square yards?
1245
01:06:14,013 --> 01:06:15,536
Right.
1246
01:06:15,580 --> 01:06:17,974
20 times bigger
than this?
1247
01:06:18,017 --> 01:06:19,410
That's elementary,
Lieutenant.
1248
01:06:19,453 --> 01:06:20,977
Hello.
1249
01:06:21,455 --> 01:06:22,935
Yes, I am.
1250
01:06:24,589 --> 01:06:25,590
Hello?
1251
01:06:27,287 --> 01:06:29,420
Doctor. Yes.
1252
01:06:30,334 --> 01:06:32,336
This is Lt. Columbo.
1253
01:06:32,379 --> 01:06:35,295
I want to order an autopsy
1254
01:06:35,339 --> 01:06:37,471
on two deceased,
already interred.
1255
01:06:39,256 --> 01:06:44,130
Mrs. Edna Brown
and Miss Maryann Cobb.
1256
01:06:45,523 --> 01:06:50,354
♪ Just like a blind man
I wandered astray ♪
1257
01:06:50,397 --> 01:06:55,141
♪ Straight is the gate
and narrow the way ♪
1258
01:06:55,185 --> 01:06:59,711
♪ Then like the blind man
that got back his sight ♪
1259
01:06:59,754 --> 01:07:04,150
♪ Praise the Lord,
I saw the light ♪
1260
01:07:04,629 --> 01:07:07,023
Hey, Columbo.
1261
01:07:07,066 --> 01:07:09,590
Come on in.
Join the session.
1262
01:07:09,634 --> 01:07:11,766
I didn't ruin on the record
or anything?
1263
01:07:11,810 --> 01:07:14,291
There was no light on
so I just came in.
1264
01:07:14,334 --> 01:07:17,511
Playback. It's a concert
we did last night.
1265
01:07:18,599 --> 01:07:20,210
How do you like it?
1266
01:07:20,253 --> 01:07:21,602
Oh, good.
1267
01:07:21,646 --> 01:07:23,604
♪ Praise the Lord
1268
01:07:23,648 --> 01:07:25,606
We were there.
1269
01:07:25,650 --> 01:07:27,478
At the concert?
1270
01:07:27,521 --> 01:07:30,220
My wife and I.
We were there.
1271
01:07:30,263 --> 01:07:33,092
♪ Clouds covered me.
I had no idea ♪
1272
01:07:33,136 --> 01:07:34,441
Hey! Hey!
1273
01:07:34,485 --> 01:07:37,270
You're really
coming on, Lieutenant.
1274
01:07:37,314 --> 01:07:43,015
♪ Then came the sunrise
and rolled back the night ♪
1275
01:07:43,059 --> 01:07:46,192
Bring it down
a couple of points there,
will you, Bill?
1276
01:07:47,672 --> 01:07:50,414
♪ I saw the light
1277
01:07:50,457 --> 01:07:52,720
♪ I saw the light
1278
01:07:52,764 --> 01:07:57,464
♪ No more darkness,
no more night ♪
1279
01:07:57,508 --> 01:08:01,729
♪ Now I'm so happy,
no sorrow in sight ♪
1280
01:08:01,773 --> 01:08:03,296
♪ Praise the Lord
1281
01:08:03,340 --> 01:08:05,124
What's the matter?
1282
01:08:05,168 --> 01:08:07,474
♪ I saw the light
1283
01:08:07,518 --> 01:08:09,476
♪ Just like a blind man
1284
01:08:09,520 --> 01:08:11,478
You opened your concert
with that song.
1285
01:08:11,522 --> 01:08:14,090
Yeah, I closed my show
with that song, too.
1286
01:08:15,178 --> 01:08:16,831
Number one on the charts.
1287
01:08:16,875 --> 01:08:19,443
Hey, there you go,
Lieutenant.
1288
01:08:19,486 --> 01:08:22,054
♪ that got back his sight
1289
01:08:22,098 --> 01:08:24,143
You don't like it?
1290
01:08:24,187 --> 01:08:25,492
♪ I saw the light
1291
01:08:25,536 --> 01:08:29,148
No, oh, it's very good,
very popular.
1292
01:08:29,192 --> 01:08:32,412
You know, I hear it
coming out of cars,
out of storefronts.
1293
01:08:32,456 --> 01:08:34,327
One kid had it
coming out of his pocket.
1294
01:08:34,371 --> 01:08:36,286
Right here.
1295
01:08:36,329 --> 01:08:40,290
But, uh, the sound is
different here.
1296
01:08:40,333 --> 01:08:42,161
And I noticed last night
at the concert--
1297
01:08:42,205 --> 01:08:43,728
[Tommy]
Yeah, live audience.
1298
01:08:43,771 --> 01:08:46,296
That's why
the different sound,
it's recorded live.
1299
01:08:46,339 --> 01:08:47,862
The one you've been
hearing around town
1300
01:08:47,906 --> 01:08:50,474
is a studio recording we did
a while back.
1301
01:08:50,517 --> 01:08:51,736
Oh.
1302
01:08:51,779 --> 01:08:53,390
Oh, that explains it.
1303
01:08:55,435 --> 01:08:58,351
You know, little buddy,
there's a question
I'd like to ask you.
1304
01:08:58,395 --> 01:09:01,876
You ordered
my wife's body dug up, right?
1305
01:09:01,920 --> 01:09:03,487
That's correct, sir.
Both bodies.
1306
01:09:03,530 --> 01:09:05,315
And autopsies performed?
1307
01:09:05,837 --> 01:09:07,186
Yes, sir.
1308
01:09:07,230 --> 01:09:08,753
Expecting to find what?
1309
01:09:10,450 --> 01:09:12,670
Mr. Brown,
I don't think this is the--
1310
01:09:12,713 --> 01:09:15,412
That's quite all right,
if you don't mind
answering that question.
1311
01:09:15,455 --> 01:09:17,805
Just what were you
expecting to find?
1312
01:09:18,589 --> 01:09:20,156
I don't know.
1313
01:09:20,199 --> 01:09:22,288
It's not an unusual
police procedure.
1314
01:09:22,332 --> 01:09:24,290
After an air crash?
1315
01:09:24,334 --> 01:09:27,380
Very often, to find out
if the pilot had
a heart attack
1316
01:09:27,424 --> 01:09:29,513
or to find out if there was
any evidence of drug--
1317
01:09:29,556 --> 01:09:32,646
Lieutenant, I was the pilot
and I'm very much alive.
1318
01:09:33,647 --> 01:09:35,345
Yes, sir.
1319
01:09:35,388 --> 01:09:38,217
And that air safety guy,
what's his name?
1320
01:09:38,826 --> 01:09:40,219
Mr. Pangborn?
1321
01:09:40,263 --> 01:09:43,353
He ordered all kinds
of blood tests run.
1322
01:09:43,396 --> 01:09:44,919
Yes, sir,
they were all negative
1323
01:09:44,963 --> 01:09:47,444
and the EKG,
your heart, that was normal.
1324
01:09:47,487 --> 01:09:49,315
Which should make
you feel very good.
1325
01:09:49,359 --> 01:09:51,883
And the autopsy
showed nothing unusual?
1326
01:09:52,753 --> 01:09:54,494
No, sir. Nothing unusual.
1327
01:09:55,800 --> 01:09:58,846
I think I could have
told you that, Lieutenant.
1328
01:09:58,890 --> 01:10:01,240
Of course,
when I say nothing unusual,
1329
01:10:01,284 --> 01:10:03,547
what I mean is that, uh,
1330
01:10:03,590 --> 01:10:06,593
under, you know,
normal circumstances,
1331
01:10:06,637 --> 01:10:08,595
there would be
nothing unusual.
1332
01:10:08,639 --> 01:10:11,294
Just what are you
trying to say, Lieutenant?
1333
01:10:11,816 --> 01:10:13,470
Barbiturates, sir.
1334
01:10:15,298 --> 01:10:18,344
We found evidence of
barbiturates in both women.
1335
01:10:19,345 --> 01:10:21,173
And, uh,
1336
01:10:21,217 --> 01:10:23,219
according to their
religious beliefs,
1337
01:10:23,262 --> 01:10:26,787
they were prohibited
from taking any drugs
or stimulants.
1338
01:10:26,831 --> 01:10:29,486
That's true.
But they used to get airsick.
1339
01:10:29,529 --> 01:10:31,836
So they took
an airsickness pill.
1340
01:10:31,879 --> 01:10:35,274
Yes, sir.
But these barbiturates
were sleeping pills.
1341
01:10:35,318 --> 01:10:36,667
Sleeping pills work
1342
01:10:36,710 --> 01:10:39,235
just like airsickness pills
sometimes, Lieutenant.
1343
01:10:39,974 --> 01:10:41,498
Oh, really? Yeah.
1344
01:10:43,717 --> 01:10:44,588
Oh.
1345
01:10:46,329 --> 01:10:48,461
Oh, I didn't know that.
1346
01:10:48,505 --> 01:10:50,811
Well, that must explain that.
Oh, thank you very much.
1347
01:10:50,855 --> 01:10:53,640
[man]
Tommy, gonna feed you
the eight-track now.
1348
01:10:53,684 --> 01:10:54,989
♪[music playing]
1349
01:10:55,033 --> 01:10:56,904
Hey, Bill, kill it.
1350
01:10:56,948 --> 01:10:58,819
[music stops]
1351
01:11:00,038 --> 01:11:01,561
Anything else, Lieutenant?
1352
01:11:01,605 --> 01:11:02,867
No, sir.
1353
01:11:02,910 --> 01:11:04,869
Oh, uh...
1354
01:11:07,393 --> 01:11:09,526
Could I have a tape
of that concert?
1355
01:11:09,569 --> 01:11:11,919
Be in the stores,
a couple of months.
1356
01:11:11,963 --> 01:11:15,488
No, what I meant was
could I have an advance copy?
1357
01:11:17,751 --> 01:11:18,796
Why not?
1358
01:11:19,840 --> 01:11:21,277
Thank you very much.
1359
01:12:01,012 --> 01:12:03,275
May I...
1360
01:12:03,319 --> 01:12:05,538
Are your hands clean?
Let me see.
1361
01:12:07,410 --> 01:12:08,715
Oh, all right.
1362
01:12:12,066 --> 01:12:13,546
[Columbo]
This is nylon, isn't it?
1363
01:12:13,590 --> 01:12:15,331
Yes.
1364
01:12:15,374 --> 01:12:18,029
I prefer cotton.
But people today,
even our own people,
1365
01:12:18,072 --> 01:12:20,597
just don't want anything
that requires care.
1366
01:12:20,640 --> 01:12:22,686
Listen, I was wondering
if you could help me.
1367
01:12:22,729 --> 01:12:24,775
My name is Lt. Columbo.
1368
01:12:24,818 --> 01:12:26,777
I'm from the Los Angeles
Police Department.
1369
01:12:26,820 --> 01:12:28,735
Columbo,
that's an Italian name.
1370
01:12:28,779 --> 01:12:30,433
Yes, ma'am, it is.
1371
01:12:30,476 --> 01:12:32,086
Uh, could you tell me
how much fabric--
1372
01:12:32,130 --> 01:12:33,958
My husband was
half Italian.
1373
01:12:34,001 --> 01:12:36,047
And a wonderfully
warm man, too.
1374
01:12:36,090 --> 01:12:38,745
Just the way
Italians are supposed to be.
1375
01:12:38,789 --> 01:12:41,052
Can you tell me, ma'am,
how many yards--
1376
01:12:41,095 --> 01:12:42,749
And he was
a naturally good singer, too.
1377
01:12:42,793 --> 01:12:44,577
Of course, he was thin
1378
01:12:44,621 --> 01:12:46,753
and he had this
little blonde moustache.
1379
01:12:46,797 --> 01:12:49,408
But he was
half Scandinavian, so... Yes.
1380
01:12:49,452 --> 01:12:51,976
Lt. Columbo,
are you with the Army?
1381
01:12:53,673 --> 01:12:55,588
Los Angeles
Police Department.
1382
01:12:55,632 --> 01:12:56,937
Oh.
1383
01:12:56,981 --> 01:12:58,765
Have we done something?
1384
01:12:58,809 --> 01:13:01,333
No, ma'am.
Not that I know of, no.
1385
01:13:01,377 --> 01:13:04,118
I'm just here...
I'm just part
of an investigation.
1386
01:13:04,162 --> 01:13:06,730
Well, of what?
Are you with the vice squad?
1387
01:13:06,773 --> 01:13:09,994
I don't remember
having a good time.
1388
01:13:10,037 --> 01:13:12,518
No, ma'am. No, I'm not
with the vice squad.
1389
01:13:12,562 --> 01:13:15,434
I just wanted to ask you
about some of
these lovely robes
1390
01:13:15,478 --> 01:13:17,044
that you and the ladies--
1391
01:13:17,088 --> 01:13:19,438
You want to know
how many yards
it takes to make a robe.
1392
01:13:19,482 --> 01:13:20,700
Listen, that depends.
1393
01:13:20,744 --> 01:13:22,093
Now, you take Helen there,
1394
01:13:22,136 --> 01:13:24,443
it takes her four yards
of material to make a robe.
1395
01:13:24,487 --> 01:13:26,445
It only takes me two.
1396
01:13:26,489 --> 01:13:28,795
What does she do?
She makes the bigger sizes,
does she?
1397
01:13:28,839 --> 01:13:30,536
Makes mistakes,
that what she does.
1398
01:13:30,580 --> 01:13:31,711
The poor little thing.
1399
01:13:31,755 --> 01:13:33,452
Once she did two left sides
1400
01:13:33,496 --> 01:13:35,628
and wondered why
it wouldn't button up.
1401
01:13:35,672 --> 01:13:38,936
Oh, she's a darling woman,
but she is not
a good seamstress.
1402
01:13:38,979 --> 01:13:40,633
Let me ask you something,
dear.
1403
01:13:40,677 --> 01:13:42,983
You think I could
take a look at this?
1404
01:13:43,027 --> 01:13:44,594
Well, if you're careful.
1405
01:13:44,637 --> 01:13:45,943
Just for a minute.
1406
01:13:45,986 --> 01:13:48,728
Certainly. But be careful. Thank you very much.
1407
01:13:48,772 --> 01:13:50,469
May I, please?Sure.
1408
01:13:50,513 --> 01:13:51,949
Just go over that.
1409
01:13:55,431 --> 01:13:57,911
Oh, what are you doing?
1410
01:13:57,955 --> 01:14:00,958
How many square yards
in a roll like this?
1411
01:14:01,001 --> 01:14:03,482
Uh, be careful now,
don't let it go
all the way to the end
1412
01:14:03,526 --> 01:14:04,831
or you'll soil it--
1413
01:14:04,875 --> 01:14:07,007
Well, you know, I'm curious
about the yardage.
1414
01:14:07,051 --> 01:14:09,488
You certainly are.
1415
01:14:09,532 --> 01:14:13,666
Could you show me
what 60 square yards
of this would look like?
1416
01:14:13,710 --> 01:14:16,887
In the first place,
this is not a roll,
this is a bolt.
1417
01:14:18,105 --> 01:14:20,978
60 square yards,
wait a minute there.
1418
01:14:21,021 --> 01:14:24,198
That's 10 yards by 6 yards.
1419
01:14:24,242 --> 01:14:27,811
That's 30 feet by 18 feet.
1420
01:14:27,854 --> 01:14:29,682
This can't be
60 square yards.
1421
01:14:29,726 --> 01:14:31,989
It isn't even 20.
1422
01:14:33,077 --> 01:14:34,557
Do you have more?
1423
01:14:34,600 --> 01:14:36,210
Oh, yes, yes,
we have a reserve.
1424
01:14:36,254 --> 01:14:37,690
We are like
the industrious ants.
1425
01:14:37,734 --> 01:14:39,039
You know that story.
1426
01:14:39,083 --> 01:14:42,042
I kept a reserve stock
against rising prices.
1427
01:14:42,086 --> 01:14:44,001
Just a minute,
I'll show it to you.
1428
01:14:46,525 --> 01:14:50,137
Dear, oh, dear,
I meant to reorder...
1429
01:14:53,097 --> 01:14:55,055
Do you find
yourself forgetting?
1430
01:14:56,056 --> 01:14:58,102
Sometimes, ma'am,
yes, I do.
1431
01:14:58,885 --> 01:15:01,192
Could you tell me,
1432
01:15:01,235 --> 01:15:03,716
do you remember how much
you meant to reorder?
1433
01:15:03,760 --> 01:15:05,065
Oh, it's always the same.
1434
01:15:05,109 --> 01:15:06,719
How much is that?
1435
01:15:06,763 --> 01:15:10,027
Three bolts of nylon,
white, 1A-447.
1436
01:15:10,070 --> 01:15:12,029
And how many yards
in a bolt, 20?
1437
01:15:12,072 --> 01:15:14,858
No, 15.
1438
01:15:14,901 --> 01:15:19,123
15, so there's only
45 yards missing.
1439
01:15:19,166 --> 01:15:23,083
Only 45 square yards missing,
out of sheer forgetfulness.
1440
01:15:23,127 --> 01:15:24,955
And the prices
have surely risen
1441
01:15:24,998 --> 01:15:27,871
four or five cents a yard.
1442
01:15:27,914 --> 01:15:30,961
Why do I do that?
Forget, I mean.
1443
01:15:31,875 --> 01:15:34,094
Is it what they say it is?
1444
01:15:34,138 --> 01:15:35,574
Is it old age?
1445
01:15:35,618 --> 01:15:38,664
No. No. It's not that.
1446
01:15:38,708 --> 01:15:40,840
Who knows what it is,
but it's not that. Listen.
1447
01:15:40,884 --> 01:15:42,581
I want to thank you
very, very much.
1448
01:15:42,625 --> 01:15:43,800
You're welcome.
1449
01:15:43,843 --> 01:15:45,149
I appreciate talking to you.
1450
01:15:45,192 --> 01:15:46,803
It was nice to meet you.
1451
01:15:48,587 --> 01:15:49,632
Oh, my.
1452
01:16:13,917 --> 01:16:16,223
Now, Lieutenant, let's see
that navigation kit.
1453
01:16:37,680 --> 01:16:39,246
It fits.
1454
01:16:39,290 --> 01:16:41,814
Of course, there's no harness
attached to this.
1455
01:16:41,858 --> 01:16:44,730
You wouldn't get it in
with a conventional
chute harness.
1456
01:16:44,774 --> 01:16:46,036
What about
an unconventional one?
1457
01:16:46,079 --> 01:16:47,646
[man]
What do you mean?
1458
01:16:47,690 --> 01:16:48,908
Something homemade.
1459
01:16:48,952 --> 01:16:50,431
Something homemade?
1460
01:16:50,475 --> 01:16:52,259
Yeah, it's possible.
1461
01:16:54,000 --> 01:16:55,393
What do you think?
1462
01:16:55,436 --> 01:16:57,090
You know as well as I do
1463
01:16:57,134 --> 01:16:59,092
that the diameter
of a standard chute
1464
01:16:59,136 --> 01:17:01,268
is substantially
larger than that.
1465
01:17:01,312 --> 01:17:03,357
Anybody jumping
in that would have
1466
01:17:03,401 --> 01:17:06,360
a much faster rate of descent
than normal.
1467
01:17:06,404 --> 01:17:09,276
Tight chutes in
a parachute like this,
he goes down faster, right?
1468
01:17:09,320 --> 01:17:11,278
At least 20% faster.
1469
01:17:12,236 --> 01:17:13,672
Fatally faster?
1470
01:17:13,716 --> 01:17:14,891
Not necessarily.
1471
01:17:14,934 --> 01:17:16,675
The guy would
probably break something,
1472
01:17:16,719 --> 01:17:19,156
an arm, a leg or pelvis,
or something.
1473
01:17:19,199 --> 01:17:20,810
Be awful risky.
1474
01:17:22,202 --> 01:17:23,813
So is murder.
1475
01:17:23,856 --> 01:17:25,249
I know what you're getting at,
1476
01:17:25,292 --> 01:17:26,903
but I don't see how
you can ever prove
1477
01:17:26,946 --> 01:17:29,645
the guy jumped without
finding the chute.
1478
01:17:31,516 --> 01:17:32,735
Neither do I.
1479
01:17:32,778 --> 01:17:33,953
You see?
1480
01:17:33,997 --> 01:17:35,433
And if it was premeditated,
1481
01:17:35,476 --> 01:17:37,957
he'd certainly have
destroyed the chute.
1482
01:17:38,001 --> 01:17:40,046
Yeah, but how you gonna
destroy a parachute?
1483
01:17:40,090 --> 01:17:42,005
I mean, you can't risk
burning it.
1484
01:17:42,048 --> 01:17:44,311
You'll see the flames
no matter where he landed.
1485
01:17:44,355 --> 01:17:47,314
Okay, so he
hid it somewhere.
1486
01:17:47,358 --> 01:17:49,142
Buried it.
What are you gonna do?
1487
01:17:49,186 --> 01:17:51,318
Dig up that whole mountain?
1488
01:17:55,061 --> 01:17:57,237
Thank you very much.
Come on.
1489
01:18:03,766 --> 01:18:05,158
Your people...
1490
01:18:05,202 --> 01:18:07,073
You never found
that thermos bottle,
did you?
1491
01:18:07,117 --> 01:18:08,161
No.
1492
01:18:08,509 --> 01:18:10,511
Hmm.
1493
01:18:10,555 --> 01:18:13,732
So, it must have been
thrown out sometime
during the flight.
1494
01:18:13,776 --> 01:18:14,864
Could be.
1495
01:18:15,429 --> 01:18:16,866
Mmm.
1496
01:18:16,909 --> 01:18:18,258
If the pilot jumped,
1497
01:18:18,302 --> 01:18:20,739
just before
he crashed the plane,
1498
01:18:20,783 --> 01:18:22,828
he would land not too far
from the crash site.
1499
01:18:22,872 --> 01:18:24,830
Right?Right.
1500
01:18:24,874 --> 01:18:26,266
But there's no indication
1501
01:18:26,310 --> 01:18:28,355
that he even took
a parachute aboard.
1502
01:18:28,399 --> 01:18:30,880
There is an indication,
Mr. Pangborn.
1503
01:18:30,923 --> 01:18:33,796
That empty
navigation kit.
1504
01:18:33,839 --> 01:18:36,363
That wouldn't hold
a conventional chute.
1505
01:18:36,407 --> 01:18:38,844
How about
an unconventional chute?
1506
01:18:38,888 --> 01:18:40,367
Well, all I can say is
1507
01:18:40,411 --> 01:18:43,893
he'd have to be
one expert chute man.
1508
01:18:43,936 --> 01:18:46,460
He was. I checked
his military record.
1509
01:18:46,504 --> 01:18:48,375
After he washed out
as a flying cadet
1510
01:18:48,419 --> 01:18:50,421
he became
a parachute rigger.
1511
01:18:54,904 --> 01:18:56,862
Well, it will still be
an awful lot of mountain
1512
01:18:56,906 --> 01:18:59,299
to search for anything
hidden or buried.
1513
01:18:59,343 --> 01:19:02,128
A lot of mountain.
Who could find it?
1514
01:19:04,870 --> 01:19:06,263
The guy that hid it.
1515
01:19:08,091 --> 01:19:10,093
[Columbo]
Well, it was
the original version.
1516
01:19:10,136 --> 01:19:12,225
That's what I hear
coming out of the radio.
1517
01:19:12,269 --> 01:19:15,054
And then there's the version
that you recorded yesterday
in the studio.
1518
01:19:15,098 --> 01:19:16,099
♪ I saw the light
1519
01:19:16,142 --> 01:19:18,057
This is the original version.
1520
01:19:18,101 --> 01:19:19,798
♪ I saw the light
1521
01:19:19,842 --> 01:19:22,583
♪ No more darkness,
no more night ♪
1522
01:19:22,627 --> 01:19:23,410
Mmm-hmm.
1523
01:19:24,194 --> 01:19:25,848
[music stops]
1524
01:19:27,371 --> 01:19:29,503
Now this is--is
the new version.
1525
01:19:30,940 --> 01:19:32,376
I hope I got it.
1526
01:19:33,290 --> 01:19:34,900
I know I had it.
1527
01:19:36,641 --> 01:19:37,860
I got it.
1528
01:19:39,165 --> 01:19:40,427
[clattering]
1529
01:19:41,515 --> 01:19:43,213
Bear with me, sir.
1530
01:19:45,171 --> 01:19:46,520
♪ I saw the light
1531
01:19:46,564 --> 01:19:47,957
This is the new version.
1532
01:19:48,435 --> 01:19:50,089
Mmm-hmm.
1533
01:19:50,133 --> 01:19:52,831
♪ No more darkness
1534
01:19:52,875 --> 01:19:54,050
[clicking]
1535
01:19:55,878 --> 01:19:58,532
I noticed that
the arrangement was changed.
1536
01:19:58,576 --> 01:20:00,839
You got a good ear
for music.
1537
01:20:00,883 --> 01:20:01,971
Well, you know
I'm Italian.
1538
01:20:02,014 --> 01:20:03,363
Yeah, I know.
1539
01:20:03,407 --> 01:20:05,409
Anyway, I spoke
to your arranger.
1540
01:20:05,452 --> 01:20:06,932
Nick Solecanto?
1541
01:20:06,976 --> 01:20:09,152
Yeah, that's him.
1542
01:20:09,195 --> 01:20:10,457
You know,
he's Italian, too.
1543
01:20:10,501 --> 01:20:11,981
Yeah, I know.
1544
01:20:14,897 --> 01:20:18,465
So I asked him
was there a special reason
1545
01:20:18,509 --> 01:20:20,424
for you changing
the arrangements?
1546
01:20:20,467 --> 01:20:22,426
He said yes.
1547
01:20:22,469 --> 01:20:25,298
Maryann was a soprano,
Tina is a contralto.
1548
01:20:25,342 --> 01:20:27,605
Well, now, I could have
told you that myself.
1549
01:20:27,648 --> 01:20:30,042
I know, sir.
But I was afraid that
my next question
1550
01:20:30,086 --> 01:20:32,436
might be a little
embarrassing to you.
1551
01:20:33,698 --> 01:20:35,308
I asked Mr. Solecanto:
1552
01:20:35,352 --> 01:20:38,877
"How long does it take
to change an arrangement
like that?"
1553
01:20:38,921 --> 01:20:40,052
He said about a week.
1554
01:20:40,096 --> 01:20:41,880
And you wondered how I knew
1555
01:20:41,924 --> 01:20:43,490
I was going to need
a new arrangement
1556
01:20:43,534 --> 01:20:46,450
a week before Maryann
was killed, right?
1557
01:20:47,538 --> 01:20:49,105
Yes, sir.
1558
01:20:49,148 --> 01:20:50,889
That was
the embarrassing question.
1559
01:20:50,933 --> 01:20:53,109
Not embarrassing
at all, Columbo.
1560
01:20:53,152 --> 01:20:54,893
I knew it because I knew
1561
01:20:54,937 --> 01:20:57,417
I was going to replace Maryann
with Tina.
1562
01:20:57,461 --> 01:20:59,506
I liked her voice better
in the solos.
1563
01:20:59,550 --> 01:21:01,117
That's exactly
what I thought.
1564
01:21:01,160 --> 01:21:03,423
As a matter of fact,
I like her better myself.
1565
01:21:03,467 --> 01:21:05,904
But I wanted to hear
your explanation.
1566
01:21:05,948 --> 01:21:07,166
That's it.
1567
01:21:08,080 --> 01:21:09,342
Finished.
1568
01:21:09,386 --> 01:21:12,215
That definitely
closes the book on you, sir.
1569
01:21:12,258 --> 01:21:14,173
I'm glad to hear it.
1570
01:21:14,217 --> 01:21:15,914
My superiors
will have to agree
1571
01:21:15,958 --> 01:21:18,264
that I've been pretty thorough
on this case.
1572
01:21:18,308 --> 01:21:20,092
Mmm-hmm. You really have.
1573
01:21:20,963 --> 01:21:23,095
Um,
1574
01:21:23,139 --> 01:21:25,228
there's just
one other thing, sir.
1575
01:21:25,271 --> 01:21:26,403
What's that?
1576
01:21:26,446 --> 01:21:28,622
I'll explain it to you
in a minute.
1577
01:21:28,666 --> 01:21:31,190
May I use your telephone?
1578
01:21:31,234 --> 01:21:32,583
Go right ahead.
1579
01:21:39,024 --> 01:21:40,243
♪[playing]
1580
01:22:09,272 --> 01:22:11,622
Milt? Columbo here.
1581
01:22:11,665 --> 01:22:14,581
Did you get in touch
with that Boy Scout troop?
1582
01:22:16,148 --> 01:22:20,152
Yeah, tomorrow's okay,
but they gotta start early.
1583
01:22:20,196 --> 01:22:22,198
How about
the Forest Ranger patrol
1584
01:22:22,241 --> 01:22:24,374
on the sheriff's
Mountain Squad?
1585
01:22:26,115 --> 01:22:28,073
They'll start tomorrow,
first thing?
1586
01:22:29,161 --> 01:22:30,380
Good.
1587
01:22:31,511 --> 01:22:32,643
Fine.
1588
01:22:34,210 --> 01:22:35,559
See you later.
1589
01:22:40,694 --> 01:22:43,132
Did that have
something to do with me?
1590
01:22:45,525 --> 01:22:47,745
Yes, sir. It did.
1591
01:22:47,788 --> 01:22:50,095
But I hesitate
to mention it.
1592
01:22:50,139 --> 01:22:52,402
Go right ahead.
1593
01:22:52,445 --> 01:22:56,188
Sir, did you drink
any of that coffee
1594
01:22:56,232 --> 01:22:57,494
that was in that
thermos bottle
1595
01:22:57,537 --> 01:22:58,712
that you took
on the flight?
1596
01:22:58,756 --> 01:23:00,105
No.
1597
01:23:00,149 --> 01:23:02,107
I didn't think so.
1598
01:23:02,151 --> 01:23:06,111
And if my hunch is correct,
you're a very lucky man.
1599
01:23:06,155 --> 01:23:07,678
What hunch?
1600
01:23:07,721 --> 01:23:09,636
The barbiturates
that turned up
1601
01:23:09,680 --> 01:23:12,074
in the autopsy
on those two women
were a lot more
1602
01:23:12,117 --> 01:23:15,033
than anyone would ever take
for airsickness.
1603
01:23:15,077 --> 01:23:17,383
They were almost
a lethal dose
1604
01:23:17,427 --> 01:23:20,169
certainly enough
to knock somebody out.
1605
01:23:20,212 --> 01:23:21,387
No kidding?
1606
01:23:22,345 --> 01:23:24,782
If they were in that coffee,
1607
01:23:24,825 --> 01:23:27,045
they could have been
put there by somebody
1608
01:23:27,089 --> 01:23:30,266
who wanted to put you to sleep
at the controls.
1609
01:23:30,309 --> 01:23:33,182
Maybe somebody
wanted to kill you.
1610
01:23:33,225 --> 01:23:35,314
Now, why would anybody
want to kill me?
1611
01:23:35,358 --> 01:23:38,187
Mr. Brown, I don't know.
But you are a celebrity.
1612
01:23:38,230 --> 01:23:40,537
And there are
a lot of crackpots
in the world.
1613
01:23:40,580 --> 01:23:43,540
And there is just
no accounting
for people's reactions.
1614
01:23:43,583 --> 01:23:46,760
And sometimes I even wonder
about my wife.
1615
01:23:46,804 --> 01:23:48,675
Not that she is a crackpot,
1616
01:23:48,719 --> 01:23:51,591
but, uh, when she is listening
to your records,
1617
01:23:51,635 --> 01:23:53,158
uh, the way
she carries on.
1618
01:23:53,202 --> 01:23:54,464
[laughs]
1619
01:23:56,379 --> 01:23:58,598
But not like
she wants to kill me.
1620
01:23:58,642 --> 01:24:00,731
No, sir, just the opposite.
1621
01:24:01,775 --> 01:24:03,603
It's no laughing matter.
1622
01:24:04,648 --> 01:24:07,651
This can be serious.
1623
01:24:07,694 --> 01:24:10,697
Look, the only fingerprints
that should be on that thermos
1624
01:24:10,741 --> 01:24:12,786
are yours, your wife's,
and the girl's, right?
1625
01:24:12,830 --> 01:24:14,397
Right.
1626
01:24:14,440 --> 01:24:16,355
But if some guy thought
he was going to
1627
01:24:16,399 --> 01:24:17,704
put you to sleep
at the controls
1628
01:24:17,748 --> 01:24:20,185
and kill you
in a plane crash,
1629
01:24:20,229 --> 01:24:23,101
he might have
gotten careless
with his fingerprints.
1630
01:24:23,145 --> 01:24:25,321
He might have left them
on that thermos bottle
1631
01:24:25,364 --> 01:24:26,757
when he spiked the coffee.
1632
01:24:28,324 --> 01:24:31,892
Lieutenant, man, you got
some kind of imagination.
1633
01:24:31,936 --> 01:24:33,111
You know that?
1634
01:24:33,155 --> 01:24:35,113
[laughs]
1635
01:24:35,157 --> 01:24:38,725
Still, when I get a hunch
down here and I ignore it,
1636
01:24:38,769 --> 01:24:40,727
I always regret it.
1637
01:24:40,771 --> 01:24:42,686
I am gonna put
a police guard on you
1638
01:24:42,729 --> 01:24:46,124
until I find
that thermos bottle.
1639
01:24:46,168 --> 01:24:48,387
You might never
find that thermos.
1640
01:24:48,431 --> 01:24:50,781
We're gonna find it.
You might be right.
1641
01:24:50,824 --> 01:24:52,739
It could've been thrown
a long distance away
1642
01:24:52,783 --> 01:24:54,654
when that plane crashed.
1643
01:24:54,698 --> 01:24:57,266
But between those Boy Scouts,
those Forest Rangers,
1644
01:24:57,309 --> 01:24:59,224
and the Sheriff's Squad,
1645
01:24:59,268 --> 01:25:02,488
we are gonna comb every inch
of that mountainside.
1646
01:25:02,532 --> 01:25:04,534
We'll comb it and comb it,
1647
01:25:05,752 --> 01:25:08,755
and then comb it some more,
till we find it.
1648
01:25:09,365 --> 01:25:10,801
In the meantime,
1649
01:25:11,976 --> 01:25:14,109
you're getting
a police guard.
1650
01:25:16,198 --> 01:25:18,504
Now, that's nice of you.
I really appreciate that.
1651
01:25:18,548 --> 01:25:20,637
But it won't be necessary,
Lieutenant.
1652
01:25:20,680 --> 01:25:22,291
I'm leaving on
a concert tour.
1653
01:25:22,334 --> 01:25:23,379
You're leaving, sir?
1654
01:25:23,422 --> 01:25:24,815
I sure am.
1655
01:25:27,383 --> 01:25:28,514
When are you leaving?
1656
01:25:28,558 --> 01:25:30,299
This afternoon.
1657
01:25:31,474 --> 01:25:33,345
For how long?
1658
01:25:33,389 --> 01:25:36,609
For months.
I open tomorrow night
in San Francisco.
1659
01:25:36,653 --> 01:25:38,568
You are going to be gone
for months?
1660
01:25:38,611 --> 01:25:41,397
Mmm-hmm. I sure am.
Why, what's the matter?
1661
01:25:42,485 --> 01:25:45,314
Nothing, sir. No, uh...
1662
01:25:45,357 --> 01:25:47,794
I just wasn't prepared
for that, uh...
1663
01:25:52,234 --> 01:25:54,627
Well, it's surely been nice
knowing you, Lieutenant.
1664
01:25:54,671 --> 01:25:56,673
I've enjoyed
talking with you,
1665
01:25:56,716 --> 01:25:58,631
and I wish you
the best of luck.
1666
01:25:58,675 --> 01:26:00,416
Same to you, sir.
1667
01:26:06,639 --> 01:26:08,511
What time
is your plane?
1668
01:26:08,554 --> 01:26:09,816
4:05.
1669
01:26:11,557 --> 01:26:12,993
Have a good trip, sir.
1670
01:26:13,037 --> 01:26:14,560
Thank you.
1671
01:26:28,922 --> 01:26:30,837
Where to, Lieutenant?
1672
01:26:32,448 --> 01:26:35,494
Just pull around
the bend and park.
1673
01:26:35,538 --> 01:26:38,584
He says he's
going out of town.
I don't believe him.
1674
01:26:39,368 --> 01:26:41,283
Yeah.
1675
01:26:41,326 --> 01:26:44,547
I planted a seed
that has to take.
1676
01:26:44,590 --> 01:26:46,766
He is gonna do something
in the mountains first.
1677
01:26:46,810 --> 01:26:48,725
Pull around the bend
and park.
1678
01:26:48,768 --> 01:26:50,553
[car engine starts]
1679
01:27:00,302 --> 01:27:01,390
All set, Tommy.
1680
01:27:01,433 --> 01:27:02,782
Hey, thanks a lot,
Chris.
1681
01:27:02,826 --> 01:27:04,523
[engine starting] See you in San Francisco.
1682
01:27:04,567 --> 01:27:06,090
Take it easy.
1683
01:28:01,232 --> 01:28:03,365
Looks like he's going,
all right.
1684
01:28:28,433 --> 01:28:30,261
[people chattering]
1685
01:28:52,762 --> 01:28:54,285
Hey, Columbo!
1686
01:28:56,418 --> 01:28:58,158
[laughing]
1687
01:28:58,202 --> 01:29:00,639
Hey, what are you
doing here? Come here.
1688
01:29:02,293 --> 01:29:03,555
[laughs]
1689
01:29:07,907 --> 01:29:09,735
What are you doing
out here?
1690
01:29:09,779 --> 01:29:12,390
I followed you, sir,
to be honest with you.
1691
01:29:12,434 --> 01:29:13,826
You see,
I told my superiors
1692
01:29:13,870 --> 01:29:15,872
that someone might be
out to get you.
1693
01:29:15,915 --> 01:29:17,613
If anything happens to you
here in LA,
1694
01:29:17,656 --> 01:29:19,397
it's going to be my neck.
1695
01:29:19,441 --> 01:29:21,399
I thought it was my neck
you were interested in.
1696
01:29:21,443 --> 01:29:22,661
Oh, of course, yours, too.
1697
01:29:22,705 --> 01:29:23,880
[laughs]
1698
01:29:23,923 --> 01:29:25,577
But the fact is
I'm not going to rest easy
1699
01:29:25,621 --> 01:29:28,275
until I actually see you
on the plane.
1700
01:29:30,495 --> 01:29:32,410
I sure do
appreciate that.
1701
01:29:32,454 --> 01:29:33,759
That's mighty nice
of you.
1702
01:29:33,803 --> 01:29:34,847
[laughs]
1703
01:29:45,771 --> 01:29:47,730
[security alarm rings]
1704
01:29:47,773 --> 01:29:50,167
You must have
some metal on you, sir.
1705
01:29:51,516 --> 01:29:53,388
If you'll just put it
in this tray here
1706
01:29:53,431 --> 01:29:54,780
and come through again.
1707
01:29:54,824 --> 01:29:55,781
Okay.
1708
01:29:55,825 --> 01:29:57,783
[security alarm rings] Hmm.
1709
01:29:57,827 --> 01:30:00,743
♪ And the beer I had
for breakfast ♪
1710
01:30:01,874 --> 01:30:03,267
♪[humming]
1711
01:30:03,310 --> 01:30:04,747
♪ It wasn't bad
1712
01:30:05,356 --> 01:30:06,705
♪[humming]
1713
01:30:08,228 --> 01:30:09,360
♪ for dessert
1714
01:30:10,274 --> 01:30:11,971
[chuckles]
1715
01:30:12,015 --> 01:30:14,321
♪ Then I fumbled
in the closet ♪
1716
01:30:14,365 --> 01:30:15,366
Thank you, sir.
1717
01:30:15,410 --> 01:30:16,411
You are welcome.
1718
01:30:16,454 --> 01:30:17,847
♪[humming]
1719
01:30:21,328 --> 01:30:22,765
Hey, Columbo.
1720
01:30:24,854 --> 01:30:27,334
Keep law and order
while I'm gone.
1721
01:30:28,640 --> 01:30:29,946
I'll try, sir.
1722
01:30:30,686 --> 01:30:32,470
[laughs]
1723
01:30:32,514 --> 01:30:35,255
♪[humming]
1724
01:30:35,299 --> 01:30:37,910
♪ Stumbled down the stairs
to meet the day ♪
1725
01:30:37,954 --> 01:30:38,955
Hey!
1726
01:30:41,523 --> 01:30:43,438
Tell your wife
hello for me.
1727
01:30:43,786 --> 01:30:45,483
[laughs]
1728
01:30:45,527 --> 01:30:49,400
♪ On a Sunday morning
sidewalk ♪
1729
01:30:49,444 --> 01:30:52,359
♪ I'm wishing, Lord,
that I was stoned ♪
1730
01:30:54,710 --> 01:30:56,276
[security alarm rings]
1731
01:30:56,320 --> 01:30:57,756
Hey, mister.
1732
01:30:57,800 --> 01:31:00,367
Oh, L.A.P.D.
1733
01:31:22,912 --> 01:31:24,870
[plane engine roaring]
1734
01:31:25,523 --> 01:31:27,264
Did he go, sir?
1735
01:31:27,612 --> 01:31:28,744
He went.
1736
01:31:34,576 --> 01:31:36,403
That's him, in that one.
1737
01:31:38,580 --> 01:31:40,016
Well, you can't
win them all, Lieutenant.
1738
01:31:40,059 --> 01:31:42,366
I guess not.
1739
01:31:42,409 --> 01:31:43,715
I gotta call in.
1740
01:31:50,766 --> 01:31:51,854
Unit 10.
1741
01:33:03,012 --> 01:33:04,404
[rustling]
1742
01:33:32,041 --> 01:33:33,390
[grunting]
1743
01:34:25,137 --> 01:34:28,663
Do you want me
to drive you back?
1744
01:34:28,706 --> 01:34:30,142
[crickets chirping]
1745
01:34:31,753 --> 01:34:33,711
I sent the officer
who brought me up here
1746
01:34:33,755 --> 01:34:36,192
back down for dinner.
1747
01:34:36,235 --> 01:34:39,108
I figured
you and I would be
driving back together.
1748
01:34:40,805 --> 01:34:42,720
Nobody followed me
up here.
1749
01:34:42,764 --> 01:34:44,026
I made sure of that.
1750
01:34:44,069 --> 01:34:45,984
That's right, sir.
1751
01:34:46,028 --> 01:34:49,640
I was waiting for you
up there on that rock.
1752
01:34:49,684 --> 01:34:51,642
I gave you an hour to
fly to San Francisco
1753
01:34:51,686 --> 01:34:53,731
on that commuter.
1754
01:34:53,775 --> 01:34:55,733
I gave you half an hour
for a layoff,
1755
01:34:55,777 --> 01:34:58,083
and another hour
to fly back,
1756
01:34:58,127 --> 01:34:59,781
and an hour
to drive up here.
1757
01:35:03,262 --> 01:35:05,612
You knew I was
coming up here?
1758
01:35:05,656 --> 01:35:07,136
I knew.
1759
01:35:07,179 --> 01:35:11,618
Then I didn't know,
and then I knew.
1760
01:35:11,662 --> 01:35:14,883
When I planted that seed
about searching
for the thermos bottle,
1761
01:35:14,926 --> 01:35:17,189
I called the Rangers
and the Boy Scouts,
1762
01:35:17,233 --> 01:35:19,583
I knew it was
gonna worry you
and you'd come out here
1763
01:35:19,626 --> 01:35:20,932
and look for the parachute.
1764
01:35:20,976 --> 01:35:22,934
But when you
went to the airport,
1765
01:35:22,978 --> 01:35:24,980
and you got on the plane,
1766
01:35:25,023 --> 01:35:27,025
and when I saw
that plane fly away,
1767
01:35:27,069 --> 01:35:28,679
I thought you were gone.
1768
01:35:30,028 --> 01:35:31,987
Then I heard the keys.
1769
01:35:33,815 --> 01:35:35,686
Little tinkle of keys.
1770
01:35:37,035 --> 01:35:39,516
When you emptied your pockets
at the airport,
1771
01:35:39,559 --> 01:35:41,779
your keys were
with your pen,
1772
01:35:41,823 --> 01:35:44,564
your lighter
and something else.
1773
01:35:44,608 --> 01:35:47,045
But I remembered
the keys had a tag,
1774
01:35:48,307 --> 01:35:49,613
that tag.
1775
01:35:51,310 --> 01:35:52,877
Car rental tag.
1776
01:35:55,271 --> 01:35:56,663
Then I knew.
1777
01:35:57,752 --> 01:36:00,189
A man drives a rented car,
1778
01:36:00,232 --> 01:36:02,974
he takes his keys with him
on an airplane,
1779
01:36:03,018 --> 01:36:05,281
doesn't turn them in
at the airport,
1780
01:36:05,324 --> 01:36:07,718
I got to figure
he's coming back.
1781
01:36:41,186 --> 01:36:44,189
Aren't you afraid
being up here alone
with a killer?
1782
01:36:46,235 --> 01:36:48,672
No, sir.
1783
01:36:48,715 --> 01:36:50,979
No, sir. I had a feeling
that sooner or later...
1784
01:36:51,022 --> 01:36:56,071
♪ Praise the Lord,
I saw the light ♪
1785
01:36:56,114 --> 01:36:58,943
Sooner or later
you would have confessed
even if I hadn't caught you.
1786
01:36:58,987 --> 01:37:01,032
♪ I saw the light,
I saw the light ♪
1787
01:37:01,076 --> 01:37:03,165
Yeah, you are right,
Lieutenant. I would have...
1788
01:37:03,208 --> 01:37:04,731
♪ No more darkness,
no more night ♪
1789
01:37:04,775 --> 01:37:07,778
...because it was
getting to me,
and I'm glad it's over.
1790
01:37:07,822 --> 01:37:09,301
Listen...
1791
01:37:09,345 --> 01:37:11,216
♪ Now I'm so happy,
no sorrow in sight ♪
1792
01:37:11,260 --> 01:37:14,698
...any man that can sing
like that can't be all bad.
1793
01:37:14,741 --> 01:37:19,659
♪ I saw the light,
I saw the light ♪
1794
01:37:19,703 --> 01:37:24,273
♪ No more darkness,
no more night ♪
1795
01:37:24,316 --> 01:37:28,973
♪ Now I'm so happy,
no sorrow in sight ♪
1796
01:37:29,017 --> 01:37:33,804
♪ Praise the Lord,
I saw the light ♪
129987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.