All language subtitles for Columbo S03E01 Lovely But Lethal 1080p AMZN WEB-DL DD+2 0 H 264-playWEB (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,525 --> 00:00:05,614 Mr. Lang, the phone company tells me 2 00:00:05,657 --> 00:00:08,138 that you've only had this number for a few months, 3 00:00:08,182 --> 00:00:09,879 and that it's a private number. 4 00:00:09,922 --> 00:00:13,317 Someone who mixed up the ingredients, falsified the formula... 5 00:00:13,361 --> 00:00:15,276 You're under arrest for murder. 6 00:00:15,319 --> 00:00:18,670 You see, this Mr. Smith has some sort of formula that he's trying to sell. 7 00:00:18,714 --> 00:00:22,370 I found out that they actually use poisons when they make cosmetics. 8 00:00:22,413 --> 00:00:24,154 Belladonna, aconite. 9 00:00:24,198 --> 00:00:25,590 I need that formula. 10 00:00:25,634 --> 00:00:27,418 Make me an offer. 11 00:00:27,462 --> 00:00:30,639 Beautiful, isn't she? Every time I go to the bathroom, there she is. 12 00:01:21,907 --> 00:01:23,300 Next victim, please. 13 00:01:23,344 --> 00:01:24,736 Plasma and sutures ready, nurse? 14 00:01:24,780 --> 00:01:26,129 Oh, shut up, Karl. 15 00:01:26,173 --> 00:01:28,088 Take courage, sir. 16 00:01:28,131 --> 00:01:30,786 Just think how many years Dr. Frankenstein must've spent on his research. 17 00:01:30,829 --> 00:01:32,222 [grunting] Yes. 18 00:01:32,266 --> 00:01:34,659 But he only made one little monster. 19 00:01:35,834 --> 00:01:38,620 He didn't live in our jungle. 20 00:01:38,663 --> 00:01:40,274 He didn't have to succeed. 21 00:01:43,451 --> 00:01:44,495 He didn't have to-- 22 00:01:44,539 --> 00:01:46,193 Oh, never mind, that's enough. 23 00:02:59,657 --> 00:03:00,919 A miracle. 24 00:03:02,921 --> 00:03:04,706 That's all I want. 25 00:03:13,323 --> 00:03:16,500 That's all we've ever wanted. Right, Your Majesty? 26 00:03:17,284 --> 00:03:18,850 [people clapping] 27 00:03:18,894 --> 00:03:21,375 [moderator] Here's another variation on the caftan theme, 28 00:03:21,418 --> 00:03:24,378 this one flowing and soft, in a soft print, 29 00:03:24,421 --> 00:03:27,381 and with its sparkle and glamour right down the front. 30 00:03:27,424 --> 00:03:32,255 Viveca, darling, what are you doing here, peddling false eyelashes, huh? 31 00:03:32,299 --> 00:03:34,953 David, love, where did you get the new hairpiece? 32 00:03:34,997 --> 00:03:37,565 Surely you don't make anything that clever? 33 00:03:37,608 --> 00:03:38,914 [chuckles]Oh! 34 00:03:38,957 --> 00:03:40,698 Still my lover, huh? 35 00:03:40,742 --> 00:03:44,528 Now, don't be embarrassed because I caught you at a fashion show. 36 00:03:44,572 --> 00:03:48,489 I used to butter up the designers, too, when business was bad. 37 00:03:48,532 --> 00:03:51,709 Well, if those girls are wearing a sample of your new eye shadow, 38 00:03:51,753 --> 00:03:53,885 Lang Cosmetics is in trouble. 39 00:03:55,409 --> 00:03:58,412 My, what a sweet little dress. 40 00:03:58,455 --> 00:04:00,892 Don't waste your ammunition, honey. 41 00:04:00,936 --> 00:04:04,026 My secretary, that's all. Shirley Blane. 42 00:04:04,069 --> 00:04:05,593 Sorry, love. 43 00:04:08,944 --> 00:04:11,555 Viveca. Seriously, darling 44 00:04:11,599 --> 00:04:16,299 I-I-I've been watching Beauty Mark's stocks go down the last two months. Now... 45 00:04:16,343 --> 00:04:18,736 Well, since I always like to help a compatriot 46 00:04:18,780 --> 00:04:20,477 if they seem to be in trouble-- 47 00:04:20,521 --> 00:04:24,568 Mr. Lang, why don't you just go gobble up a pill company? 48 00:04:24,612 --> 00:04:26,744 It isn't surprising, of course. 49 00:04:26,788 --> 00:04:30,661 You haven't hit with a really good new product since you, uh, 50 00:04:30,705 --> 00:04:33,882 pirated those French lipsticks two years ago. 51 00:04:33,925 --> 00:04:35,623 [chuckles] 52 00:04:35,666 --> 00:04:38,582 Is that where you stole the silly eye shadow? 53 00:04:38,626 --> 00:04:42,325 I'll always think of you as the queen of cosmetics. 54 00:04:42,369 --> 00:04:44,458 But if things do get too bad, 55 00:04:44,501 --> 00:04:46,503 if you ever do need 56 00:04:46,547 --> 00:04:49,637 to get out of this crazy rollie-coaster business... 57 00:04:49,680 --> 00:04:54,381 Oh, David, you innocent lamb, 58 00:04:54,424 --> 00:04:56,861 [chuckling] are you in for a surprise. 59 00:04:56,905 --> 00:05:00,604 Excuse me, Miss Scott. I think you dropped your program. 60 00:05:00,648 --> 00:05:03,346 [people chattering] 61 00:05:03,390 --> 00:05:05,653 Oh, yes, how silly of me. Of course I did. 62 00:05:07,132 --> 00:05:08,438 Bye-bye, darling. 63 00:05:08,482 --> 00:05:09,526 [people applauding] 64 00:05:09,570 --> 00:05:11,963 I'll send flowers to your funeral. 65 00:05:19,754 --> 00:05:20,929 Voilร . 66 00:05:23,497 --> 00:05:24,541 Yes. 67 00:05:25,107 --> 00:05:28,719 The sun. I love the sun. 68 00:05:28,763 --> 00:05:31,635 The Fountain of Youth stuff I'm not happy with yet. 69 00:05:31,679 --> 00:05:33,202 And Vanish, I threw out. 70 00:05:33,245 --> 00:05:35,770 It sounds too much like old-fashioned vanishing cream. 71 00:05:35,813 --> 00:05:37,946 Oh, no, no, no, no. Miracle is right. 72 00:05:37,989 --> 00:05:40,775 Because it is a miracle. 73 00:05:40,818 --> 00:05:45,649 Imagine, a harmless cream that can actually make wrinkles disappear. 74 00:05:46,433 --> 00:05:47,782 It's like alchemy. 75 00:05:48,870 --> 00:05:51,525 It's the dream of the centuries. 76 00:05:51,568 --> 00:05:55,659 It's what women have longed for since ancient Egypt. 77 00:05:55,703 --> 00:05:58,793 Well, I went ahead and reserved the network television time. 78 00:05:58,836 --> 00:06:00,447 But our credit's not very good, 79 00:06:00,490 --> 00:06:02,013 so unless we can start mass production 80 00:06:02,057 --> 00:06:04,146 by the end of the month-- Of course we can. 81 00:06:04,189 --> 00:06:09,978 And I want you to be ready with full-color inserts for all the fashion magazines. 82 00:06:10,021 --> 00:06:14,417 Darling, we're going to put them all out of business. 83 00:06:14,461 --> 00:06:17,768 When David Lang sees the-- I told you... 84 00:06:18,552 --> 00:06:19,944 Your Majesty. 85 00:06:21,729 --> 00:06:22,860 Murch, dear. 86 00:06:22,904 --> 00:06:25,123 Dear, come in. 87 00:06:25,167 --> 00:06:26,603 We were just talking-- 88 00:06:26,647 --> 00:06:28,518 Yes, yes. 89 00:06:28,562 --> 00:06:31,434 The fruits of a whole year's labor, 90 00:06:31,478 --> 00:06:34,698 my most sublime accomplishment, 91 00:06:34,742 --> 00:06:37,222 the dream of all mankind, 92 00:06:37,266 --> 00:06:39,442 the dream to save all our skins. 93 00:06:39,486 --> 00:06:41,009 You're wobbling. 94 00:06:41,052 --> 00:06:42,793 Yes, and I have hastened, my queen, 95 00:06:42,837 --> 00:06:46,101 from a final secret testing of this elixir, 96 00:06:46,144 --> 00:06:49,626 this m-masterpiece of my chemical genius. 97 00:06:49,670 --> 00:06:52,847 Who told you to do any more testing? 98 00:06:52,890 --> 00:06:55,632 What if one of your models talks? 99 00:06:55,676 --> 00:06:57,895 I thought my orders were quite clear. 100 00:06:57,939 --> 00:07:00,115 On the basis of last week's reports-- 101 00:07:00,158 --> 00:07:02,596 Those reports were wrong. 102 00:07:02,639 --> 00:07:05,947 It was a fluke. I jumped the gun. 103 00:07:05,990 --> 00:07:09,037 One little sample that broke down. 104 00:07:09,080 --> 00:07:12,693 I tried combination after combination since. 105 00:07:12,736 --> 00:07:17,698 This miracle of ours will never be any more useful for concealing wrinkles 106 00:07:18,568 --> 00:07:19,787 than axle grease. 107 00:07:32,147 --> 00:07:34,628 [Viveca] I got your note on the back of the program, dear, 108 00:07:34,671 --> 00:07:36,934 but I really haven't time to talk right now. 109 00:07:36,978 --> 00:07:39,763 Oh, I--I just thought that you might like 110 00:07:39,807 --> 00:07:41,809 to see something that Mr. Lang did today. 111 00:07:41,852 --> 00:07:45,769 Today I could care less what that devil did. 112 00:07:45,813 --> 00:07:48,903 Not that I'm not grateful for my little pipeline, you understand. 113 00:07:48,946 --> 00:07:50,295 Is something wrong, Miss Scott? 114 00:07:50,339 --> 00:07:52,515 Acid stomach. 115 00:07:52,559 --> 00:07:54,648 What have you made a photocopy of now? 116 00:07:54,691 --> 00:07:55,953 Oh. A check. 117 00:07:55,997 --> 00:07:57,868 He didn't see me do it, of course, 118 00:07:57,912 --> 00:08:00,567 but Mr. Lang went to the bank and got that check himself this afternoon 119 00:08:00,610 --> 00:08:03,004 and then he came back and locked it in a desk drawer. 120 00:08:03,047 --> 00:08:07,225 I'm happy that David Lang has $200,000 to give anyone. 121 00:08:07,269 --> 00:08:09,140 Who's Harry Smith, his bookie? 122 00:08:09,184 --> 00:08:11,229 No, that's not his real name. 123 00:08:11,273 --> 00:08:14,711 It's the name of a man who--who's only been to the office once or twice, 124 00:08:14,755 --> 00:08:16,670 late at night, when nobody else is there. 125 00:08:16,713 --> 00:08:18,106 Except you, of course. 126 00:08:18,976 --> 00:08:19,977 Hmm. 127 00:08:20,021 --> 00:08:21,631 I appreciate your efforts. 128 00:08:21,675 --> 00:08:26,114 Oh. I was only there because Mr. Lang wanted to trick him. 129 00:08:26,157 --> 00:08:30,074 You see, this Mr. Smith has some sort of formula that he's trying to sell. 130 00:08:30,118 --> 00:08:33,034 And Mr. Lang asked me to bring in this older friend of mine 131 00:08:33,077 --> 00:08:36,994 and Mr. Smith rubbed some of the formula on--on her skin. 132 00:08:37,038 --> 00:08:38,779 Then when Mr. Smith was gone, 133 00:08:38,822 --> 00:08:42,522 Mr. Lang tried to take scrapings from her cheek to analyze. 134 00:08:43,305 --> 00:08:44,611 Go on. 135 00:08:44,654 --> 00:08:47,004 Yes, but there wasn't any left. 136 00:08:47,875 --> 00:08:49,877 Because whatever there was, 137 00:08:50,617 --> 00:08:51,618 I got. 138 00:08:52,009 --> 00:08:53,576 What is that? 139 00:08:53,620 --> 00:08:55,622 Well, on this really old woman 140 00:08:55,665 --> 00:08:57,885 that Mr. Smith brought with him the first time... 141 00:08:59,887 --> 00:09:02,019 Watch. 142 00:09:02,063 --> 00:09:05,109 Oh, sweetheart, you've got a smudge right there by your eye. 143 00:09:05,153 --> 00:09:06,328 I do? 144 00:09:06,371 --> 00:09:08,025 Yes, but I'll-- I'll rub it off for you. 145 00:09:08,069 --> 00:09:09,113 Here, come sit down. 146 00:09:11,072 --> 00:09:14,292 That's right. Sit right down. 147 00:09:14,336 --> 00:09:16,164 Now, uh, close your eyes. 148 00:09:17,078 --> 00:09:19,384 You know, that must be cigarette ash. 149 00:09:19,428 --> 00:09:21,082 I smoke much too much, too. 150 00:09:21,125 --> 00:09:22,170 Mmm-hmm. 151 00:09:22,213 --> 00:09:23,954 There. Keep your eyes shut. 152 00:09:40,362 --> 00:09:41,668 There. 153 00:09:42,320 --> 00:09:43,626 Thank you, ma'am. 154 00:09:43,670 --> 00:09:44,671 You're welcome. 155 00:09:47,325 --> 00:09:49,240 Isn't that incredible? 156 00:09:49,284 --> 00:09:53,288 Wrinkles just disappear, and it lasts all day. 157 00:09:53,331 --> 00:09:56,073 Oh, Viveca, I don't know if you can beat him to this... 158 00:09:56,117 --> 00:10:00,382 but you know how anxious I am to find a better position. 159 00:10:00,425 --> 00:10:02,689 And the thought of a man like David Lang 160 00:10:02,732 --> 00:10:04,647 getting his hands on a discovery like this 161 00:10:04,691 --> 00:10:05,909 just makes me sick. 162 00:10:05,953 --> 00:10:08,651 Shirley, tell me one thing. 163 00:10:08,695 --> 00:10:10,958 What does Harry Smith look like? 164 00:10:11,001 --> 00:10:13,787 Well, he--he's-- he's about medium height, 165 00:10:14,222 --> 00:10:15,310 thick brown hair, 166 00:10:15,353 --> 00:10:17,268 not more than 35 years old. 167 00:10:17,312 --> 00:10:20,445 Why isn't your husband home yet? 168 00:10:20,489 --> 00:10:24,754 Mrs. Kelly, I do not pay my lawyers to play squash! 169 00:10:24,798 --> 00:10:26,669 You tell him... 170 00:10:26,713 --> 00:10:27,844 Oh, never mind. 171 00:10:34,329 --> 00:10:36,157 [surf pounding] 172 00:10:37,332 --> 00:10:41,336 โ™ช[whistling] 173 00:11:30,254 --> 00:11:31,691 [clicking] 174 00:11:35,085 --> 00:11:36,086 [clicking] 175 00:11:40,917 --> 00:11:41,918 [clattering] 176 00:11:44,791 --> 00:11:46,488 So that's where it was. 177 00:11:46,531 --> 00:11:48,055 How did you get in here? 178 00:11:50,797 --> 00:11:53,364 You still keep it in the flower pot. 179 00:11:53,408 --> 00:11:55,323 Well, at least you haven't forgotten that. 180 00:11:55,366 --> 00:11:58,152 There are a lot of things I haven't forgotten, darling. 181 00:12:01,068 --> 00:12:02,547 What are you going to do with that? 182 00:12:02,591 --> 00:12:03,940 Don't you know? 183 00:12:03,984 --> 00:12:07,204 Peddle it to David Lang as a sample of your wares? 184 00:12:07,248 --> 00:12:09,163 Don't worry, dear. I'm alone. 185 00:12:10,512 --> 00:12:12,383 Poor old Murcheson. 186 00:12:12,427 --> 00:12:14,211 [snorts] If he only knew. 187 00:12:14,255 --> 00:12:16,736 He really did work a miracle, didn't he? 188 00:12:17,301 --> 00:12:18,520 He had some help. 189 00:12:18,563 --> 00:12:20,348 Sure he did. 190 00:12:20,391 --> 00:12:24,221 Someone who mixed up the ingredients, falsified the formula, 191 00:12:24,265 --> 00:12:25,570 stole it, 192 00:12:25,614 --> 00:12:28,312 and is now going to sell it to the highest bidder? 193 00:12:28,356 --> 00:12:30,793 Yeah, something like that, I guess. 194 00:12:30,837 --> 00:12:33,883 No. Nothing like that. 195 00:12:33,927 --> 00:12:36,799 Because we're going to put the thief away. 196 00:12:40,411 --> 00:12:41,761 Are we? 197 00:12:48,332 --> 00:12:50,247 Hello. This is Viveca Scott. 198 00:12:50,291 --> 00:12:51,509 Yes, Scott. 199 00:12:51,553 --> 00:12:53,120 I'm a personal friend of the Chief's. 200 00:12:53,163 --> 00:12:55,078 I want to be put through to him right away. 201 00:12:55,122 --> 00:12:56,297 Yes, I'll wait. 202 00:12:57,428 --> 00:12:59,822 You still like those, uh, tequila cocktails 203 00:12:59,866 --> 00:13:03,173 with the organic cactus juice, right? 204 00:13:03,217 --> 00:13:05,610 I've always thought that was an appropriate drink for you. 205 00:13:05,654 --> 00:13:07,308 [pouring] 206 00:13:19,886 --> 00:13:21,104 What's the matter, love? 207 00:13:21,148 --> 00:13:23,498 Are the police closed tonight for inventory? 208 00:13:25,239 --> 00:13:27,328 You slimy little snake. 209 00:13:29,156 --> 00:13:30,548 Oh, no, Vivi. 210 00:13:32,115 --> 00:13:34,465 I'm your hairy little teddy bear. 211 00:13:35,336 --> 00:13:36,859 Remember me? 212 00:13:47,174 --> 00:13:48,175 [stifles a laugh] 213 00:13:52,222 --> 00:13:54,007 What do you want for the jar? 214 00:13:54,050 --> 00:13:55,051 Uh-oh. 215 00:13:56,400 --> 00:13:57,793 You can have the jar. 216 00:14:01,666 --> 00:14:02,929 But, uh, 217 00:14:02,972 --> 00:14:05,453 it isn't worth very much without the formula. 218 00:14:05,496 --> 00:14:07,368 We'll have to negotiate on that. 219 00:14:08,064 --> 00:14:09,109 Where is it? 220 00:14:11,372 --> 00:14:13,896 It's not written down anywhere? 221 00:14:17,073 --> 00:14:18,205 It's mine. 222 00:14:18,248 --> 00:14:19,336 Is it? 223 00:14:19,380 --> 00:14:20,511 You stole it! 224 00:14:20,555 --> 00:14:21,643 Prove it. 225 00:14:27,040 --> 00:14:30,173 Karl, I need that formula. 226 00:14:30,217 --> 00:14:33,960 Our sales are down. We've lost some exclusive outlets. 227 00:14:34,003 --> 00:14:37,050 And that louse David Lang is closing in on me. 228 00:14:39,400 --> 00:14:42,533 Miracle. I need a Miracle. 229 00:14:42,577 --> 00:14:44,013 Make me an offer. 230 00:15:02,249 --> 00:15:04,251 I never knew you had a sense of humor. 231 00:15:15,610 --> 00:15:19,048 Remember, if we call you the inventor, 232 00:15:19,092 --> 00:15:21,442 you'll get royalties on the gross. 233 00:15:22,312 --> 00:15:23,487 Say, um... 234 00:15:24,793 --> 00:15:25,968 [pen scratching] 235 00:15:26,012 --> 00:15:28,449 10% on each unit? 236 00:15:29,276 --> 00:15:31,452 It's not enough, Viveca. 237 00:15:31,495 --> 00:15:33,497 Not nearly enough for a miracle. 238 00:15:34,411 --> 00:15:35,978 [paper crumpling] 239 00:15:36,022 --> 00:15:37,284 What do you want? 240 00:15:43,333 --> 00:15:45,466 You want me? 241 00:15:46,380 --> 00:15:47,381 Mmm-hmm. 242 00:15:50,166 --> 00:15:51,428 [tittering] 243 00:15:51,472 --> 00:15:52,734 Darling, 244 00:15:53,561 --> 00:15:55,476 we have no problem. 245 00:15:56,781 --> 00:15:59,088 I've always liked you. 246 00:15:59,132 --> 00:16:01,569 It was only a matter of respect. 247 00:16:01,612 --> 00:16:03,658 Frankly, I didn't know you had it in you. 248 00:16:03,701 --> 00:16:04,746 [chuckles] 249 00:16:04,789 --> 00:16:06,269 Are you surprised? 250 00:16:06,313 --> 00:16:07,314 Mmm. 251 00:16:08,184 --> 00:16:09,707 But I like it. 252 00:16:09,751 --> 00:16:11,448 I'll bet you do. 253 00:16:13,320 --> 00:16:14,799 Now you know, love, 254 00:16:14,843 --> 00:16:17,628 I always like to mix a little business with pleasure. 255 00:16:19,587 --> 00:16:20,762 The formula is-- 256 00:16:20,805 --> 00:16:22,764 [sighing] What else? 257 00:16:25,549 --> 00:16:27,769 What do you mean, "What else?" 258 00:16:29,075 --> 00:16:30,119 Uh-uh! 259 00:16:30,163 --> 00:16:32,426 Now that's no way to speak to your... 260 00:16:32,469 --> 00:16:33,470 new partner. 261 00:16:34,341 --> 00:16:37,692 Partner? Never in a million years! 262 00:16:38,301 --> 00:16:40,042 Well, 263 00:16:40,086 --> 00:16:42,697 it's either that or you go to work for David Lang. 264 00:16:44,568 --> 00:16:47,310 What do you say, babe? It's up to you. 265 00:16:59,453 --> 00:17:00,671 Partner. 266 00:17:05,415 --> 00:17:07,243 You have no idea 267 00:17:08,375 --> 00:17:11,030 how long I've waited for this moment. 268 00:17:12,118 --> 00:17:13,815 Waited and planned. 269 00:17:14,511 --> 00:17:15,817 And now... 270 00:17:17,253 --> 00:17:19,081 No thank you, darling. 271 00:17:19,125 --> 00:17:22,128 You're not going to make a sucker out of me like you did Murcheson. 272 00:17:22,171 --> 00:17:23,520 [gasps] 273 00:17:26,610 --> 00:17:30,527 There was a time I'd have given you anything. 274 00:17:30,571 --> 00:17:32,355 Now, quite frankly, I wouldn't give you-- 275 00:17:32,399 --> 00:17:33,400 Oh! 276 00:17:35,402 --> 00:17:36,403 Karl? 277 00:17:39,232 --> 00:17:41,190 Karl. Karl. 278 00:18:08,870 --> 00:18:10,176 [door banging] 279 00:18:26,844 --> 00:18:28,585 [people chattering] 280 00:18:34,417 --> 00:18:37,290 Morning, Lieutenant. Would you like to see the corpse? 281 00:18:37,333 --> 00:18:38,639 Uh, no, thanks. No. 282 00:18:39,857 --> 00:18:42,208 I'll just talk to the doctor. 283 00:18:53,871 --> 00:18:54,872 [coughs] 284 00:18:56,918 --> 00:18:57,919 [sighs] 285 00:19:02,967 --> 00:19:04,665 [Sergeant] Hey, Lt. Columbo! 286 00:19:09,583 --> 00:19:10,932 Find something in there? 287 00:19:10,975 --> 00:19:12,629 No, my breakfast, that's all. 288 00:19:21,856 --> 00:19:23,901 What time did they get you up this morning, Sergeant? 289 00:19:23,945 --> 00:19:25,599 About an hour ago, Lieutenant. 290 00:19:25,642 --> 00:19:27,296 A kid looked through the window there 291 00:19:27,340 --> 00:19:30,299 and spotted the body right here, just after daylight. 292 00:19:30,343 --> 00:19:32,693 What was this guy, some kind of scientist? 293 00:19:32,736 --> 00:19:34,564 A chemist. 294 00:19:34,608 --> 00:19:36,697 He worked for Beauty Mark Cosmetics. 295 00:19:36,740 --> 00:19:38,264 He must have had two jobs, 296 00:19:38,307 --> 00:19:40,875 because we found these smaller pay stubs in the desk there. 297 00:19:40,918 --> 00:19:43,617 And I also found his bank book in there, Lieutenant. 298 00:19:43,660 --> 00:19:47,229 And this magazine I found over there on the table. 299 00:19:47,273 --> 00:19:48,665 What is that, a microscope? 300 00:19:48,709 --> 00:19:50,319 Yes, sir. 301 00:19:50,363 --> 00:19:53,627 And, oh, Lieutenant, here's some notes the doctor made. 302 00:19:53,670 --> 00:19:56,499 You know, I haven't seen one of these things since high school. 303 00:19:56,543 --> 00:19:58,197 And there's a blood stain. 304 00:19:58,240 --> 00:20:01,243 The doc seems to think this will match up as a murder weapon. 305 00:20:01,287 --> 00:20:02,810 However, I haven't found any prints. 306 00:20:02,853 --> 00:20:05,943 He was hit from behind, Lieutenant, by a heavy object. 307 00:20:07,293 --> 00:20:09,556 You know, you better be careful. 308 00:20:09,599 --> 00:20:11,862 Feels like there's some broken glass on the floor. 309 00:20:11,906 --> 00:20:14,038 Apparently they broke a drinking glass. 310 00:20:14,082 --> 00:20:15,779 Anyway, Lieutenant, it's all in here. 311 00:20:15,823 --> 00:20:17,520 He died from a fractured skull. 312 00:20:17,564 --> 00:20:19,740 Excuse me one moment, would you, Sergeant? 313 00:20:34,102 --> 00:20:36,322 Hey, Lieutenant, what are you looking for? 314 00:20:36,365 --> 00:20:37,671 Salt for my egg. 315 00:20:37,714 --> 00:20:39,412 I usually carry a shaker in my pocket. 316 00:20:40,108 --> 00:20:41,762 Here, here's salt. 317 00:20:42,415 --> 00:20:43,720 That's just flour. 318 00:20:43,764 --> 00:20:45,418 Maybe once, not now. 319 00:20:45,461 --> 00:20:46,723 Something else was in there. 320 00:20:46,767 --> 00:20:47,855 Oh, yeah. 321 00:20:47,898 --> 00:20:49,335 What do you think it was? 322 00:20:49,378 --> 00:20:50,553 I have no idea, Lieutenant. 323 00:20:50,597 --> 00:20:53,295 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 324 00:20:53,339 --> 00:20:55,906 Eight-sided bottom. Octagonal. 325 00:20:55,950 --> 00:20:58,387 Yeah, looks that way, looks octagonal. 326 00:20:59,867 --> 00:21:03,958 Hey, Lieutenant, this just might fit in with a theory I'm developing. 327 00:21:04,001 --> 00:21:06,917 As you've probably noticed, this is a hippie neighborhood, right? 328 00:21:06,961 --> 00:21:10,834 And this guy Lessing had a lot of chemical supplies lying around. 329 00:21:10,878 --> 00:21:12,836 Suppose somebody thought they were drugs. 330 00:21:12,880 --> 00:21:14,577 Or maybe they were drugs. 331 00:21:14,621 --> 00:21:17,580 Because-- I want to show you something, Lieutenant. 332 00:21:17,624 --> 00:21:20,279 He didn't get paid very much by Beauty Mark. 333 00:21:26,023 --> 00:21:27,895 Lieutenant. 334 00:21:27,938 --> 00:21:29,592 Beautiful, isn't she? 335 00:21:29,636 --> 00:21:32,508 We haven't really checked on who that is yet, Lieutenant. 336 00:21:32,987 --> 00:21:34,075 You don't know? 337 00:21:34,118 --> 00:21:35,424 No. 338 00:21:35,468 --> 00:21:36,947 She is Beauty Mark. 339 00:21:36,991 --> 00:21:40,342 I mean, her real name is Viveca Scott, but, uh... 340 00:21:40,386 --> 00:21:43,432 Listen, every time I go to the bathroom, there she is. 341 00:21:43,476 --> 00:21:44,477 [chuckling] I'm... 342 00:21:44,520 --> 00:21:45,782 Really. 343 00:21:45,826 --> 00:21:47,436 As long as I can remember, 344 00:21:47,480 --> 00:21:49,569 on every one of my wife's jars 345 00:21:49,612 --> 00:21:52,920 on the lotion, on the tubes, on the cream... 346 00:21:52,963 --> 00:21:54,443 I guess you're not married, huh? 347 00:21:54,487 --> 00:21:55,618 No, I'm not. 348 00:21:55,662 --> 00:21:56,793 Excuse me, Sergeant. 349 00:21:56,837 --> 00:21:57,968 The kid's boss is outside. 350 00:21:58,012 --> 00:21:59,709 Now? Her? 351 00:22:00,710 --> 00:22:02,799 Lieutenant, I told you it was a kid 352 00:22:02,843 --> 00:22:04,888 who first spotted Lessing's body, remember? 353 00:22:04,932 --> 00:22:07,413 Well, that kid worked for a travel agency. 354 00:22:07,456 --> 00:22:09,458 And it's his boss that's outside. 355 00:22:09,502 --> 00:22:10,851 Be right with you. 356 00:22:15,899 --> 00:22:18,815 [Burton] That's right, this Mr. Lessing placed a hurry-up order 357 00:22:18,859 --> 00:22:20,774 for all sorts of reservations, 358 00:22:20,817 --> 00:22:22,689 plane tickets yesterday afternoon. 359 00:22:22,732 --> 00:22:26,170 Well, when I couldn't reach him by phone last night to confirm, 360 00:22:26,214 --> 00:22:30,000 I got a little worried because it is a common racket, you know. 361 00:22:30,044 --> 00:22:32,046 So I didn't have my breakfast this morning. 362 00:22:32,089 --> 00:22:34,091 I sent the boy over here to snoop 363 00:22:34,135 --> 00:22:36,137 while I started canceling reservations. 364 00:22:36,180 --> 00:22:38,182 Excuse me, sir. These are tickets to where? 365 00:22:38,226 --> 00:22:41,011 Oh, Paris, uh, George V, 366 00:22:41,055 --> 00:22:42,665 then a week on the Riviera. 367 00:22:42,709 --> 00:22:44,014 All deluxe accommodations. 368 00:22:44,058 --> 00:22:46,103 And he was to leave first class today on a 747. 369 00:22:46,147 --> 00:22:48,192 Naturally, I had to guarantee deposits. 370 00:22:48,236 --> 00:22:49,933 Uh, excuse me, sir. 371 00:22:49,977 --> 00:22:52,501 Sergeant, I thought you told me that Mr. Lessing was hard up? 372 00:22:52,545 --> 00:22:57,593 His latest bank statement shows that he had a balance of less than $300. 373 00:22:57,637 --> 00:23:00,596 But here, on the back of this magazine, 374 00:23:00,640 --> 00:23:02,424 he apparently did some doodling. 375 00:23:02,468 --> 00:23:04,861 There's dollar signs, figures... 376 00:23:04,905 --> 00:23:06,776 He did it, or somebody else did. 377 00:23:06,820 --> 00:23:08,778 Yeah, anybody can do this doodling. 378 00:23:08,822 --> 00:23:10,867 There's no check on the handwriting. 379 00:23:10,911 --> 00:23:12,913 Excuse me, Lieutenant. This Mr. Lessing 380 00:23:12,956 --> 00:23:15,176 was to have been in my office this morning 381 00:23:15,219 --> 00:23:17,961 with a check for more than $3,000. 382 00:23:18,005 --> 00:23:20,094 Hear that, Lieutenant? 383 00:23:20,137 --> 00:23:23,227 Lessing must've been expecting some money. 384 00:23:23,271 --> 00:23:26,143 It's a funny kind of pencil to doodle with. 385 00:23:48,775 --> 00:23:50,646 [camera clicking] 386 00:23:53,214 --> 00:23:55,129 [photographer] All right, Adele, enjoy it. 387 00:23:55,172 --> 00:23:56,913 It's your first drink of the day. 388 00:23:56,957 --> 00:23:58,741 All right, Sylvia, come on. 389 00:24:00,526 --> 00:24:03,442 A little more, a little more violet, Teddy. Just a touch. 390 00:24:03,485 --> 00:24:04,878 Good. Good. 391 00:24:04,921 --> 00:24:06,662 Good for you? Sure. 392 00:24:06,706 --> 00:24:09,448 [Viveca] Ferdy, I thought this was going to be a lipstick layout. 393 00:24:09,491 --> 00:24:10,536 But of course, love. 394 00:24:10,579 --> 00:24:12,233 Just wait till they open their mouths. 395 00:24:12,276 --> 00:24:16,237 I mean, just wait until you see what I've created for you. 396 00:24:16,280 --> 00:24:18,587 โ™ช[soft music playing] 397 00:24:20,633 --> 00:24:22,112 Can I help you, sir? 398 00:24:22,156 --> 00:24:24,593 I guess I came in the wrong door. Sorry. 399 00:24:33,820 --> 00:24:35,952 All right, Laura. Enjoy it. 400 00:24:37,519 --> 00:24:38,868 Miss Scott, right? 401 00:24:40,304 --> 00:24:41,349 Yes. 402 00:24:45,222 --> 00:24:46,746 I'm sorry. Forgive me. 403 00:24:46,789 --> 00:24:48,487 I didn't mean to intrude. 404 00:24:48,530 --> 00:24:50,750 You know, upstairs they told me you'd be down here, 405 00:24:50,793 --> 00:24:52,578 but this is some building you got here. 406 00:24:52,621 --> 00:24:55,755 I mean, you got everything-- Do I know you? 407 00:24:55,798 --> 00:24:58,018 You don't know me, ma'am, but I sure know you. 408 00:24:58,061 --> 00:25:00,586 Every time I shave, there you are. 409 00:25:00,629 --> 00:25:01,891 It's a pleasure. 410 00:25:01,935 --> 00:25:04,851 My name is Lt. Columbo. I'm from the L.A.P.D. 411 00:25:04,894 --> 00:25:06,766 Uh, do you have a moment? 412 00:25:06,809 --> 00:25:09,725 Oh, um, uh, c-carry on, uh, Ferdy. 413 00:25:09,769 --> 00:25:10,987 Come this way, please. 414 00:25:11,031 --> 00:25:13,076 All right, Adele, let's take it from the top. 415 00:25:13,816 --> 00:25:16,123 Murdered? How horrible. 416 00:25:16,166 --> 00:25:17,603 Yes, it's terrible. 417 00:25:17,646 --> 00:25:20,562 What did you say his name was? Lessing? 418 00:25:20,606 --> 00:25:24,000 Oh. Not that nice young man in Dr. Murcheson's department? 419 00:25:25,001 --> 00:25:26,089 The chemist, ma'am, yes. 420 00:25:26,133 --> 00:25:27,395 Yes. 421 00:25:27,438 --> 00:25:29,615 But I understand he was going to be fired today. 422 00:25:29,658 --> 00:25:32,922 Oh, well, I had nothing to do with him, Lieutenant. 423 00:25:32,966 --> 00:25:35,795 Poor boy. I wonder if he had any family? 424 00:25:35,838 --> 00:25:37,361 No, ma'am, he didn't. 425 00:25:37,405 --> 00:25:39,668 You know, in that connection, maybe you could help me out. 426 00:25:39,712 --> 00:25:41,801 I was upstairs, and I wanted to ask about him, 427 00:25:41,844 --> 00:25:44,891 but somebody in the laboratory, you know, they wouldn't let me in there. 428 00:25:44,934 --> 00:25:46,719 Like Fort Knox around here. 429 00:25:46,762 --> 00:25:48,851 I had no idea you had such top secrets 430 00:25:48,895 --> 00:25:50,984 in a nice ladies' business like this. 431 00:25:51,027 --> 00:25:52,812 I'll fix that, Lieutenant. 432 00:25:52,855 --> 00:25:56,598 You can go anywhere you want and ask anything you want. 433 00:25:56,642 --> 00:25:58,339 We have no secrets from the police. 434 00:25:58,382 --> 00:26:00,036 Oh, thank you. I knew you'd say that. 435 00:26:00,080 --> 00:26:01,342 Yes, let me have Darla, please. 436 00:26:01,385 --> 00:26:02,996 Just from the type of person you are. 437 00:26:03,039 --> 00:26:05,694 She's not? Oh. How long? 438 00:26:06,695 --> 00:26:09,176 Oh, no, never mind. I'll call back. 439 00:26:09,219 --> 00:26:11,831 You know, I gotta tell you honestly that, uh, 440 00:26:11,874 --> 00:26:14,355 I feel like I've known you for 100 years. 441 00:26:14,398 --> 00:26:16,618 I feel you're like a member of the family. 442 00:26:16,662 --> 00:26:18,098 I mean, you're like, uh... 443 00:26:18,141 --> 00:26:19,839 like Lydia E. Pinkham. 444 00:26:19,882 --> 00:26:21,144 [chuckling] Oh, well... 445 00:26:22,406 --> 00:26:24,670 Thank you. Oh, well... 446 00:26:26,062 --> 00:26:29,283 Uh, my secretary is out right now, 447 00:26:29,326 --> 00:26:31,981 but I'll take care of it as soon as she returns. 448 00:26:32,025 --> 00:26:34,854 I, um, can't help but think you're wasting your time. 449 00:26:34,897 --> 00:26:37,204 But if you'd like to talk to my personnel director, 450 00:26:37,247 --> 00:26:39,989 he could probably tell you more about Mr. Lessing. 451 00:26:40,033 --> 00:26:43,689 No, I've already spoken to him and he showed me Mr. Lessing's file. 452 00:26:43,732 --> 00:26:45,908 Oh, listen, you know, in that connection, uh, 453 00:26:45,952 --> 00:26:48,128 there was something funny about that, you know. 454 00:26:48,171 --> 00:26:50,652 It was the only file folder in the whole cabinet 455 00:26:50,696 --> 00:26:52,219 that had been shoved in backwards. 456 00:26:52,262 --> 00:26:53,699 I--I don't understand. 457 00:26:53,742 --> 00:26:55,135 I'm sure it don't mean anything. 458 00:26:55,178 --> 00:26:56,919 I was just wondering about it. 459 00:26:56,963 --> 00:26:59,052 Because personnel files are confidential 460 00:26:59,095 --> 00:27:01,141 and the file is usually locked. 461 00:27:01,184 --> 00:27:04,623 So, I was just curious who might have a key and who wouldn't have a key. 462 00:27:04,666 --> 00:27:07,887 Well, um, I have one, and, uh, probably a dozen other people. 463 00:27:07,930 --> 00:27:09,410 I could get you a list if you like. 464 00:27:09,453 --> 00:27:11,281 No, that won't be necessary. 465 00:27:11,847 --> 00:27:12,935 Maybe later. 466 00:27:14,763 --> 00:27:16,635 I won't bother you anymore. 467 00:27:16,678 --> 00:27:18,027 No trouble, Lieutenant. 468 00:27:20,769 --> 00:27:22,118 Oh. Lieutenant, 469 00:27:22,162 --> 00:27:25,121 you will let me know the minute you have any idea 470 00:27:25,165 --> 00:27:27,776 who that poor boy's murderer was, won't you? 471 00:27:27,820 --> 00:27:29,082 Oh, yes, ma'am. 472 00:27:29,952 --> 00:27:31,214 โ™ช[piano playing] 473 00:27:41,355 --> 00:27:44,924 Oh, yes, Dora, um, there's a Lt. Columbo in the building. 474 00:27:44,967 --> 00:27:46,926 I think he's on his way up to the lab now. 475 00:27:46,969 --> 00:27:49,755 Would you please see-- Miss Scott. 476 00:27:49,798 --> 00:27:52,322 There is something maybe I ought to tell you right now 477 00:27:52,366 --> 00:27:55,108 because it might not have been a murderer. 478 00:27:55,151 --> 00:27:57,197 I think it was a woman that killed him. 479 00:27:57,980 --> 00:27:59,199 You do? 480 00:27:59,242 --> 00:28:01,810 Or at least a woman was there last night. 481 00:28:01,854 --> 00:28:04,334 You see, on the back of this television magazine 482 00:28:04,378 --> 00:28:07,120 that just must have come in the mail just yesterday, 483 00:28:07,163 --> 00:28:08,774 there was a lot doodling. 484 00:28:08,817 --> 00:28:12,125 Black figures, black numbers, and dollar signs. 485 00:28:12,168 --> 00:28:13,300 [clearing throat] 486 00:28:13,996 --> 00:28:15,084 Yes? 487 00:28:15,128 --> 00:28:16,782 Mmm. 488 00:28:16,825 --> 00:28:19,698 Well, they were written with a black eyebrow pencil. 489 00:28:19,741 --> 00:28:23,310 I spotted it right away because that's what my wife always uses 490 00:28:23,353 --> 00:28:25,181 when she makes out her grocery list. 491 00:28:25,225 --> 00:28:26,966 When she goes into her purse, 492 00:28:27,009 --> 00:28:29,403 that's the only kind of pencil she can ever find. 493 00:28:31,840 --> 00:28:34,800 Then you're wasting your time here, aren't you, Lieutenant? 494 00:28:34,843 --> 00:28:36,105 What do you mean? 495 00:28:36,149 --> 00:28:37,933 Talking to a redhead. 496 00:28:37,977 --> 00:28:41,154 Brunettes use black eyebrow pencil. 497 00:28:41,197 --> 00:28:43,025 โ™ช[piano continues playing] 498 00:28:49,031 --> 00:28:52,339 Do you know if he had any girlfriends? 499 00:28:52,382 --> 00:28:55,168 Now, how would I know if he had any girlfriends? 500 00:28:55,211 --> 00:28:57,910 I just work here, that's all. 501 00:28:57,953 --> 00:29:01,827 No, I was just thinking, uh, you know, maybe somebody here in the company? 502 00:29:01,870 --> 00:29:06,005 Because you can't help noticing, there's an awful lot of female employees around. 503 00:29:06,048 --> 00:29:07,789 Models, Lieutenant. 504 00:29:10,226 --> 00:29:13,795 I mean, you don't think they'd be interested in a mere chemist's salary, do you? 505 00:29:15,797 --> 00:29:17,843 Besides, this guy Karl was one of those guys 506 00:29:17,886 --> 00:29:19,845 that stuck pretty much to himself. 507 00:29:19,888 --> 00:29:22,761 Guy with a lot of ambition, you know what I mean? 508 00:29:22,804 --> 00:29:25,328 I guess he figured if you can't bed the mother hen, 509 00:29:25,372 --> 00:29:27,766 why waste time with the chickens? 510 00:29:31,204 --> 00:29:33,336 Mind if I ask you something? 511 00:29:34,424 --> 00:29:36,775 What are you doing all this for, anyway? 512 00:29:36,818 --> 00:29:40,300 Because whenever they stop one of these projects, I gotta get rid of everything... 513 00:29:40,343 --> 00:29:42,955 the papers, the test materials, everything. 514 00:29:42,998 --> 00:29:44,043 [glass clinking] 515 00:29:44,086 --> 00:29:45,435 Why? 516 00:29:45,479 --> 00:29:48,351 To keep the other companies from finding out. 517 00:29:51,093 --> 00:29:52,312 Come on. 518 00:29:57,056 --> 00:29:59,798 What was that project Mr. Lessing was working on, anyway? 519 00:29:59,841 --> 00:30:02,365 Who knows? They never tell anybody anything. 520 00:30:02,409 --> 00:30:05,194 Just her nibs and a few top executives. 521 00:30:09,198 --> 00:30:12,506 Gee whiz, you'd think that you were building secret weapons around here. 522 00:30:13,942 --> 00:30:15,596 Why, we're not? 523 00:30:15,639 --> 00:30:18,425 Do you have any idea how much the women of America spend 524 00:30:18,468 --> 00:30:20,819 to make themselves beautiful? 525 00:30:20,862 --> 00:30:22,603 Anyway, whatever it was, it didn't work 526 00:30:22,646 --> 00:30:25,345 because everybody in this section got canned. 527 00:30:25,388 --> 00:30:26,520 Oh. Really? 528 00:30:36,138 --> 00:30:38,184 Uh. Excuse me just one minute. Um... 529 00:30:38,227 --> 00:30:40,099 What's the matter? 530 00:30:40,142 --> 00:30:42,101 You got to throw this out? 531 00:30:42,144 --> 00:30:44,146 Yeah, of course. Everything goes. 532 00:30:45,931 --> 00:30:47,454 What would I use this for, anyway? 533 00:30:47,497 --> 00:30:50,413 I mean it's got no label, it's got no writing, nothing. 534 00:30:50,457 --> 00:30:54,156 Every test product has a special container, Lieutenant. 535 00:30:54,200 --> 00:30:55,897 Like the one you're holding. 536 00:30:55,941 --> 00:30:57,986 Here, let me show you. Hold this. 537 00:30:59,553 --> 00:31:02,251 [clinking] Now, there were only a dozen of these. 538 00:31:02,295 --> 00:31:04,427 It's a way of coding, that's all. 539 00:31:04,471 --> 00:31:05,951 Coding, you know what I mean? 540 00:31:05,994 --> 00:31:07,953 Different colors, different shapes. 541 00:31:07,996 --> 00:31:09,302 And one is missing. 542 00:31:11,478 --> 00:31:12,653 Hmm. 543 00:31:12,696 --> 00:31:14,873 You mind if I keep this? 544 00:31:14,916 --> 00:31:18,224 For what? They've all been sterilized. There's nothing in them. 545 00:31:18,267 --> 00:31:20,879 Oh, well, it's sort of nice. You keep things in it. 546 00:31:20,922 --> 00:31:22,358 Cuff links, tie clasp. 547 00:31:22,402 --> 00:31:24,012 I kind of like the bottom. 548 00:31:24,360 --> 00:31:25,971 Eight sides. 549 00:31:26,014 --> 00:31:27,973 What do they call that, octagonal? 550 00:31:28,016 --> 00:31:31,933 [Dora chattering] 551 00:31:31,977 --> 00:31:34,501 Oh, Miss Scott, your phone's been ringing and ringing. 552 00:31:34,544 --> 00:31:36,372 I know, Dora. Never mind. 553 00:31:36,416 --> 00:31:37,939 I don't want to be bothered yet. 554 00:31:37,983 --> 00:31:39,985 Don't let anyone in to see me for a little while. 555 00:31:40,028 --> 00:31:41,160 [Columbo] Miss Scott! 556 00:31:41,203 --> 00:31:42,988 I'm sure glad I caught you. 557 00:31:44,293 --> 00:31:47,340 I want to thank you for letting me look around. 558 00:31:47,383 --> 00:31:49,951 Boy, this cosmetic business. 559 00:31:49,995 --> 00:31:53,563 It sure is a long way from just hair curlers and face grease. 560 00:31:53,607 --> 00:31:55,522 You know, I had no idea. 561 00:31:55,565 --> 00:31:59,047 Fellow showed me an eyelash, it was made out of real live mink. 562 00:31:59,091 --> 00:32:01,441 And the third floor, they don't do anything up there 563 00:32:01,484 --> 00:32:03,225 but cook up perfume for men. 564 00:32:03,269 --> 00:32:04,357 Am I right? 565 00:32:04,400 --> 00:32:05,924 Right. 566 00:32:05,967 --> 00:32:07,534 What's the world coming to? 567 00:32:07,577 --> 00:32:10,015 Well, come back anytime you like, Lieutenant, and find out. 568 00:32:10,058 --> 00:32:11,712 Thank you. I think I've seen enough. 569 00:32:11,755 --> 00:32:14,976 Oh, listen. There's one other thing I wanted to ask you about. 570 00:32:15,020 --> 00:32:19,024 Uh, the fellow that Lessing worked with, Dr. Murcheson. 571 00:32:19,067 --> 00:32:23,202 Uh, I can't find him, and I was wondering whether you could help me? 572 00:32:23,245 --> 00:32:27,249 Apparently, he goofed up on some expensive project that he was working on. 573 00:32:27,293 --> 00:32:29,686 Gee, I've seen this picture every day for 12 years. 574 00:32:29,730 --> 00:32:31,732 You're a beautiful woman. 575 00:32:31,775 --> 00:32:33,473 At any rate, uh, 576 00:32:33,516 --> 00:32:36,955 I've got Dr. Murcheson's telephone number and I've called him, 577 00:32:36,998 --> 00:32:39,435 uh, but I haven't had any luck. Can you help me? 578 00:32:39,479 --> 00:32:41,133 Well, just try the nearest saloon. 579 00:32:41,176 --> 00:32:44,005 I'm sure that's the only place he's welcome anymore. 580 00:32:44,049 --> 00:32:46,051 Say, Miss Scott, 581 00:32:46,094 --> 00:32:48,140 can I ask you a personal question? 582 00:32:48,183 --> 00:32:49,402 [phone ringing] 583 00:32:49,445 --> 00:32:50,533 Yes. 584 00:32:51,360 --> 00:32:52,971 It's, uh... 585 00:32:54,059 --> 00:32:56,191 Well, you know, it has to do with these pictures. 586 00:32:56,235 --> 00:32:58,411 You always wear a beauty mark. 587 00:32:58,454 --> 00:33:00,979 Only this morning, you don't have it on. 588 00:33:01,022 --> 00:33:03,024 Oh! Is that all? 589 00:33:03,068 --> 00:33:07,115 It's just one of those things I never do before lunchtime, darling. 590 00:33:07,159 --> 00:33:08,290 Bye-bye. 591 00:33:08,334 --> 00:33:10,162 No, what I was wondering about was, uh, 592 00:33:10,205 --> 00:33:11,772 how you put those things on. 593 00:33:11,815 --> 00:33:15,080 I mean, do you stick them on, or do you paint them on, or... 594 00:33:15,123 --> 00:33:16,995 [phone ringing] 595 00:33:19,475 --> 00:33:21,651 Well, I can tell you're not interested 596 00:33:21,695 --> 00:33:23,262 and your mind's someplace else. 597 00:33:23,305 --> 00:33:25,568 Don't worry about it. I'll ask somebody else. 598 00:33:27,309 --> 00:33:30,356 Oh, no, Lieutenant, I don't mind telling you. 599 00:33:30,399 --> 00:33:32,358 I use an eyebrow pencil, of course. 600 00:33:32,401 --> 00:33:33,707 A black one. 601 00:33:47,068 --> 00:33:48,287 [Columbo] Bye-bye, ma'am. 602 00:33:48,330 --> 00:33:49,592 [Shirley] Goodbye, sir. 603 00:33:50,419 --> 00:33:52,160 [footsteps fading] 604 00:34:40,208 --> 00:34:42,819 Um, extension 517, please. 605 00:34:44,734 --> 00:34:48,173 Hello, I'd like to speak with Miss Shirley Blane. 606 00:34:48,216 --> 00:34:50,566 You mean she hasn't come to work-- 607 00:34:51,132 --> 00:34:52,481 Oh, I see. 608 00:34:52,525 --> 00:34:55,310 Oh, no, uh, I'll call back. 609 00:34:55,354 --> 00:34:57,660 In about half an hour? Thank you. 610 00:35:11,326 --> 00:35:12,980 [telephone ringing] 611 00:35:15,243 --> 00:35:16,244 Hello? 612 00:35:16,810 --> 00:35:17,811 Hello? 613 00:35:21,945 --> 00:35:23,251 Hung up. 614 00:35:23,295 --> 00:35:24,905 Phone was ringing every few minutes, 615 00:35:24,948 --> 00:35:26,080 so I thought I'd answer it. 616 00:35:26,124 --> 00:35:27,647 I hope you don't mind. 617 00:35:27,690 --> 00:35:30,171 Oh, I'm very sorry that I wasn't here to help you, sir, 618 00:35:30,215 --> 00:35:32,434 but I've been very busy taking dictation. 619 00:35:33,914 --> 00:35:35,959 Now, what can I do for you? 620 00:35:36,003 --> 00:35:37,961 Yes, I-- May I get that for you? 621 00:35:38,440 --> 00:35:39,920 Thank you. 622 00:35:41,356 --> 00:35:42,966 All those cigarettes yours? 623 00:35:43,010 --> 00:35:44,577 Yes. 624 00:35:44,620 --> 00:35:46,318 May I tell you something? 625 00:35:46,361 --> 00:35:48,320 Yes. 626 00:35:48,363 --> 00:35:51,584 Whenever I see a pretty young girl like you doing all that smoking, 627 00:35:51,627 --> 00:35:53,586 I say to myself: 628 00:35:53,629 --> 00:35:55,457 "Why does she take the chance?" 629 00:35:56,371 --> 00:35:57,459 [speaking softly] Thank you. 630 00:35:58,895 --> 00:36:01,289 Hey, wait a minute. My cigar. 631 00:36:07,382 --> 00:36:09,384 Now, you were telling me that you're-- 632 00:36:09,428 --> 00:36:13,127 Yeah. I'm Lt. Columbo. I'm from the L.A.P.D. 633 00:36:13,171 --> 00:36:14,607 Isn't that a shame? 634 00:36:14,650 --> 00:36:16,348 Good-looking young guy like that. 635 00:36:16,391 --> 00:36:19,264 Yes, I haven't had a chance to read it yet. 636 00:36:19,307 --> 00:36:21,483 Why are you here, Lieutenant? 637 00:36:21,527 --> 00:36:24,182 Oh, I just want to see Mr. Lang for a moment. 638 00:36:24,225 --> 00:36:27,141 The girl in the outer office said maybe you could slip me in. 639 00:36:27,185 --> 00:36:28,490 May I tell him what it's about? 640 00:36:28,534 --> 00:36:30,231 Oh, don't bother, I'll do that. 641 00:36:33,234 --> 00:36:35,497 You don't mind if I borrow that paper, do you? 642 00:36:35,541 --> 00:36:37,325 No.I'll bring it back. 643 00:36:44,114 --> 00:36:47,074 [Lang] Sorry, Lieutenant. Karl Lessing. 644 00:36:47,117 --> 00:36:48,902 I never heard of the man. 645 00:36:50,120 --> 00:36:51,600 You mind taking another look? 646 00:36:51,644 --> 00:36:54,299 Well, I never met him, either, as far as I can remember. 647 00:36:54,342 --> 00:36:55,561 Now, why would I? 648 00:36:57,215 --> 00:36:59,260 Well, you know, he wasn't actually a scientist 649 00:36:59,304 --> 00:37:01,001 like it says there in the paper. 650 00:37:01,044 --> 00:37:03,308 You know, really, he was just an assistant chemist. 651 00:37:03,351 --> 00:37:04,570 You mean over at Beauty Mark. 652 00:37:04,613 --> 00:37:07,137 I read faster than you might think. 653 00:37:07,181 --> 00:37:11,098 Well, I've been there a few times, of course. I mean, after all, 654 00:37:11,141 --> 00:37:14,884 Viveca Scott is one of my oldest and dearest friends. 655 00:37:14,928 --> 00:37:19,019 So it's quite possible that I've run into him sometime or another. 656 00:37:19,062 --> 00:37:23,589 Oh. But really, Columbo, look, this is one of the biggest businesses in the country. 657 00:37:23,632 --> 00:37:28,898 I--I mean, there are literally thousands of chemists in cosmetics. 658 00:37:28,942 --> 00:37:31,901 Now, why you should come here and question me about some unknown, 659 00:37:31,945 --> 00:37:33,468 I--I just don't understand. 660 00:37:33,512 --> 00:37:35,253 Mmm-hmm. Mmm. 661 00:37:36,602 --> 00:37:38,299 Hey, I gotta pay that. Um... 662 00:37:40,258 --> 00:37:41,520 One moment. 663 00:37:43,696 --> 00:37:44,914 That's it. 664 00:37:44,958 --> 00:37:46,089 That's what? 665 00:37:48,091 --> 00:37:50,311 Mr. Lang, the phone company tells me 666 00:37:50,355 --> 00:37:52,574 that you've only had this number for a few months 667 00:37:52,618 --> 00:37:54,228 and that it's a private number. 668 00:37:54,272 --> 00:37:56,012 Well? 669 00:37:56,056 --> 00:37:59,233 Well, I was sort of wondering why this Karl Lessing would have it. 670 00:37:59,277 --> 00:38:02,323 You see, my office told me that they found this number scribbled 671 00:38:02,367 --> 00:38:05,065 on a small piece of paper in Mr. Lessing's wallet. 672 00:38:05,108 --> 00:38:08,198 Well, why the devil didn't you say that in the first place? 673 00:38:08,242 --> 00:38:10,505 Well, I wanted to make sure first, sir. 674 00:38:10,549 --> 00:38:13,334 You see, even the phone company makes mistakes, and, uh, 675 00:38:13,378 --> 00:38:17,207 inasmuch as this number was the only thing about you that anybody found... 676 00:38:17,251 --> 00:38:20,210 Yes, of course. I mean it--it just never... 677 00:38:21,299 --> 00:38:22,996 [sighing] 678 00:38:23,039 --> 00:38:24,302 Wait a minute. 679 00:38:25,651 --> 00:38:27,261 [sighs] 680 00:38:28,306 --> 00:38:29,350 Hmm. 681 00:38:29,394 --> 00:38:31,047 Find something there, sir? 682 00:38:31,091 --> 00:38:35,356 Well, there are a lot of young chemists in and out of here. 683 00:38:35,400 --> 00:38:38,098 You know, we pay the highest wages in the business, 684 00:38:38,141 --> 00:38:40,361 so naturally they come here looking for jobs. 685 00:38:40,405 --> 00:38:42,537 Just a second. 686 00:38:42,581 --> 00:38:44,974 Shirley, come in here a minute, will you? 687 00:38:46,019 --> 00:38:48,326 We do know Mr. Lessing was expecting some money. 688 00:38:48,369 --> 00:38:49,631 And maybe a lot of money. 689 00:38:49,675 --> 00:38:51,546 Now, don't get ahead of yourself, Lieutenant. 690 00:38:51,590 --> 00:38:54,636 I haven't offered anyone a job for months. 691 00:38:54,680 --> 00:38:57,117 Oh, Shirley, 692 00:38:57,160 --> 00:39:00,033 look, have a look here, huh? It's not a very good picture, 693 00:39:00,076 --> 00:39:03,297 but there was a young fellow in here the other day, maybe once before. 694 00:39:03,341 --> 00:39:05,343 I didn't have time to talk to him. 695 00:39:07,214 --> 00:39:08,694 Doesn't look familiar. 696 00:39:11,044 --> 00:39:12,306 Lessing? 697 00:39:12,350 --> 00:39:14,221 No, that's the wrong name. 698 00:39:14,264 --> 00:39:15,570 But he was about, uh... 699 00:39:15,614 --> 00:39:18,312 Well, average height, curly hair. 700 00:39:18,356 --> 00:39:20,270 It was something like, uh, 701 00:39:20,314 --> 00:39:22,229 Johnson, Jefferson maybe. 702 00:39:22,447 --> 00:39:24,144 Oh. 703 00:39:24,187 --> 00:39:26,320 Well, you may be right, sir, but you didn't ask me 704 00:39:26,364 --> 00:39:28,409 to fill out a card on him or anything like that. 705 00:39:28,453 --> 00:39:30,237 That's all that there was. 706 00:39:30,280 --> 00:39:32,805 I'm afraid I didn't hear anything he said, Lieutenant. 707 00:39:32,848 --> 00:39:35,285 I'm very sorry, sir, but you see, I'm so busy 708 00:39:35,329 --> 00:39:38,376 I don't have time to notice everyone who comes into the office. 709 00:39:39,420 --> 00:39:41,030 Why would he change his name? 710 00:39:41,074 --> 00:39:43,163 If he was already working for Viveca? 711 00:39:43,206 --> 00:39:44,556 [chuckles] 712 00:39:44,599 --> 00:39:48,037 She demands devotion from her handsome young men. 713 00:39:48,081 --> 00:39:50,344 Oh, I don't mean it in quite that way, no. 714 00:39:50,388 --> 00:39:53,173 Well, protocol, discretion, who knows? 715 00:39:53,216 --> 00:39:56,350 I still can't figure out how he'd get your private phone number. 716 00:39:56,394 --> 00:39:58,352 Unless he looked at it, Lieutenant? 717 00:39:58,396 --> 00:39:59,701 Just as you did? 718 00:40:02,704 --> 00:40:03,705 Mmm. 719 00:40:05,707 --> 00:40:08,188 Sorry I couldn't be of more help. 720 00:40:08,231 --> 00:40:09,537 Me, too, sir. 721 00:40:10,843 --> 00:40:13,846 You see, this Lessing was up to something, I think. 722 00:40:13,889 --> 00:40:17,153 But this cosmetics stuff is such a complicated thing. 723 00:40:17,197 --> 00:40:19,678 I mean, all this top secret research going on, 724 00:40:19,721 --> 00:40:22,594 and people spying on other people's products. 725 00:40:22,637 --> 00:40:25,292 So, you know, I thought maybe you could give me some clue. 726 00:40:25,335 --> 00:40:28,774 If you're questioning the American system of free enterprise, Lieutenant, 727 00:40:28,817 --> 00:40:30,732 you've come to the wrong place. 728 00:40:30,776 --> 00:40:34,170 Besides, here at Lang, we don't need to bother with that sort of thing. 729 00:40:46,835 --> 00:40:49,098 $10 raise. 730 00:40:49,142 --> 00:40:51,840 [shushing] Did you ever hear of anything so insufferably male? 731 00:40:52,580 --> 00:40:54,103 Then what did he say? 732 00:40:54,147 --> 00:40:56,323 To that silly policeman? 733 00:40:56,366 --> 00:40:57,759 You don't think David Lang 734 00:40:57,803 --> 00:40:59,239 would let himself be concerned 735 00:40:59,282 --> 00:41:01,502 with anything human like a murder, do you? 736 00:41:01,546 --> 00:41:02,982 Maybe. 737 00:41:03,025 --> 00:41:05,419 If you're so sure that the man he wrote the check to, 738 00:41:05,463 --> 00:41:08,509 that Harry Smith, is really Karl Lessing, 739 00:41:08,553 --> 00:41:10,424 then maybe they got into a fight 740 00:41:10,468 --> 00:41:12,382 over the price of the formula or something. 741 00:41:12,426 --> 00:41:15,298 They were trying to cheat each other, weren't they? 742 00:41:15,342 --> 00:41:17,649 And you think that Mr. Lang killed him? 743 00:41:17,692 --> 00:41:20,782 Oh, no. No way. 744 00:41:20,826 --> 00:41:25,352 You see, I saw that picture in the newspaper first this morning. 745 00:41:25,395 --> 00:41:28,311 And then, when Mr. Lang came in and noticed it there on my desk, 746 00:41:28,355 --> 00:41:29,791 well, he didn't say a word. 747 00:41:29,835 --> 00:41:32,707 But I thought for a moment he was going to faint. 748 00:41:32,751 --> 00:41:34,274 Oh, uh... 749 00:41:34,317 --> 00:41:35,710 Dear, may I see that? 750 00:41:35,754 --> 00:41:37,669 I'm sure it's not your size anyway. 751 00:41:45,503 --> 00:41:46,895 And then do you know what he did? 752 00:41:46,939 --> 00:41:49,463 Shirley, we can't stay here all day. 753 00:41:49,507 --> 00:41:53,467 Well, he said he was going downstairs for just a moment. 754 00:41:53,511 --> 00:41:56,165 But where he really went was the bank. 755 00:41:56,209 --> 00:41:58,603 I know, because I've got a girlfriend over there. 756 00:41:58,646 --> 00:42:01,301 And do you know what he did? 757 00:42:01,344 --> 00:42:07,263 He deposited that $200,000 check right back into his account. 758 00:42:07,307 --> 00:42:10,223 Well, so what? That still doesn't mean he couldn't have murdered-- 759 00:42:10,266 --> 00:42:11,790 Oh, no, I'm positive he... 760 00:42:14,357 --> 00:42:16,403 $450. 761 00:42:23,758 --> 00:42:26,239 I wonder if I could afford that. 762 00:42:32,550 --> 00:42:33,855 I really have to go. 763 00:42:35,857 --> 00:42:39,382 I know, but, Viveca, dear, 764 00:42:39,426 --> 00:42:42,255 if Mr. Lang didn't kill that nice young man, 765 00:42:42,908 --> 00:42:44,779 then who do you suppose did? 766 00:42:53,788 --> 00:42:57,270 Shirley, dear, why don't you come out to the farm this afternoon? 767 00:42:57,313 --> 00:42:59,533 You know, take that same back road. 768 00:42:59,577 --> 00:43:01,622 There's something I want to talk to you about. 769 00:43:01,666 --> 00:43:03,493 But how can I leave the office? 770 00:43:03,537 --> 00:43:06,322 I mean, Mr. Lang might have errands for me to run, but I don't know if-- 771 00:43:06,366 --> 00:43:07,628 All right, if you can't make it. 772 00:43:07,672 --> 00:43:08,890 I just thought... 773 00:43:08,934 --> 00:43:11,414 Well, we haven't talked about you yet. 774 00:43:18,421 --> 00:43:19,553 3:00? 775 00:43:20,685 --> 00:43:22,338 How about 3:00? 776 00:43:22,730 --> 00:43:24,514 Good. 777 00:43:24,558 --> 00:43:26,647 That same place that we met before. 778 00:43:27,561 --> 00:43:29,389 Good. 779 00:43:29,432 --> 00:43:32,566 Why, Miss Scott, I didn't see you. Is there something we can show you? 780 00:43:32,610 --> 00:43:34,612 No, just slumming my way to lunch. Bye-bye. 781 00:43:34,655 --> 00:43:35,700 [chuckles] Bye. 782 00:44:05,425 --> 00:44:06,644 [car horn honks] 783 00:44:28,666 --> 00:44:31,103 [trainer] Legs up. 1, 2, 3, 4. 784 00:44:31,146 --> 00:44:34,454 1, 2, 3, 4. 1, 2, 3, 4. 785 00:44:34,497 --> 00:44:37,326 1, 2, 3, 4. 1, 2, 3, 4. 786 00:44:37,370 --> 00:44:38,937 Together, girls, together. Legs up. 787 00:44:38,980 --> 00:44:40,721 1, 2, 3, 4. 788 00:44:40,765 --> 00:44:41,766 Up, up. 789 00:44:41,809 --> 00:44:44,812 1, 2, 3, 4. 1, 2, 3, 4. 790 00:44:44,856 --> 00:44:47,772 1, 2, 3, 4. 1, 2, 3, 4. 791 00:44:47,815 --> 00:44:50,775 1, 2, 3, 4. Together girls, together. Legs up. 792 00:44:50,818 --> 00:44:53,473 1, 2, 3, 4. Up, up. 793 00:44:53,516 --> 00:44:56,606 1, 2, 3, 4. 1, 2, 3, 4. 794 00:44:56,650 --> 00:44:58,957 1, 2, 3, 4. 1, 2, 3, 4. 795 00:44:59,000 --> 00:45:01,960 Legs up. 1, 2, 3, 4. 796 00:45:02,003 --> 00:45:06,051 File in here, girls. File in line here. File in line. 797 00:45:06,094 --> 00:45:08,401 All right, girls. Lay down. Lay down. 798 00:45:09,445 --> 00:45:11,839 1...2...3...4. 799 00:45:11,883 --> 00:45:13,841 1...2...3...4. 800 00:45:13,885 --> 00:45:15,974 That's right, girls. Be happy. 801 00:45:16,017 --> 00:45:18,803 1, 2, 3, 4. 1, 2, 3, 4. 802 00:45:18,846 --> 00:45:20,021 Lieutenant! 803 00:45:20,065 --> 00:45:21,544 [trainer] Legs up! 804 00:45:21,588 --> 00:45:23,982 What on earth are you doing here? 805 00:45:24,025 --> 00:45:26,027 Oh, nothing much, ma'am. 806 00:45:26,071 --> 00:45:28,726 So what kind of place is this, anyway? You know, they... 807 00:45:28,769 --> 00:45:30,640 When they said you were up on your farm, 808 00:45:30,684 --> 00:45:32,730 I thought, well, maybe you were raising avocados. 809 00:45:32,773 --> 00:45:35,123 Don't tell me you've never heard of a fat farm? 810 00:45:35,167 --> 00:45:36,908 Oh, this is a fat farm. 811 00:45:36,951 --> 00:45:39,693 Gee, you know, it looks more like a temple. 812 00:45:39,737 --> 00:45:42,174 So this is a place where people come to reduce. 813 00:45:42,217 --> 00:45:45,003 Oh, And, uh, mmm, body revitalization. 814 00:45:45,046 --> 00:45:48,789 We have a whole program here: beauty, and hair design, uh... 815 00:45:48,833 --> 00:45:51,487 But our main emphasis is on, uh, reducing. 816 00:45:51,531 --> 00:45:53,185 I see.[trainer] Get the leg up. 817 00:45:53,228 --> 00:45:55,187 This would be a terrific thing for my wife. 818 00:45:55,230 --> 00:45:56,928 You know, she's got a little problem-- 819 00:45:56,971 --> 00:46:01,454 Well, we'll put her on the list. Um, it's only $200 a day. 820 00:46:01,497 --> 00:46:03,804 Now, did you have something to say to me? 821 00:46:03,848 --> 00:46:06,502 I think we ought to forget about that waiting list 822 00:46:06,546 --> 00:46:08,722 and see if I can find a more inexpensive-- 823 00:46:08,766 --> 00:46:11,681 As you can see, Lieutenant, I--I'm on a very tight schedule. 824 00:46:11,725 --> 00:46:14,641 If you didn't have anything to say, I really must be going. 825 00:46:14,684 --> 00:46:17,731 Oh, ma'am, listen, don't worry about that. You go about your business. 826 00:46:17,775 --> 00:46:19,864 No, I'm not gonna interfere with your schedule. 827 00:46:19,907 --> 00:46:23,998 You do whatever you have to do and I'll just tag along and don't you worry about it. 828 00:46:30,875 --> 00:46:33,442 You know who I met today? A fellow named David Lang. 829 00:46:33,486 --> 00:46:35,227 Had some very nice things to say about you. 830 00:46:35,270 --> 00:46:36,358 I can imagine. 831 00:46:36,402 --> 00:46:40,449 But you know what? It's just possible 832 00:46:40,493 --> 00:46:45,106 that this Mr. Lang might know more than he's willing to admit. 833 00:46:45,150 --> 00:46:47,848 I mean, about what Mr. Lessing might have been up to 834 00:46:47,892 --> 00:46:49,937 and how he expected to get more money-- Lieutenant, 835 00:46:49,981 --> 00:46:54,463 David Lang hasn't told the truth about anything for 50 years. 836 00:46:54,507 --> 00:46:56,465 You know, I was wondering about that 837 00:46:56,509 --> 00:46:59,642 because, you know, you're so different, and that's what I admire about you. 838 00:46:59,686 --> 00:47:03,646 When you don't like somebody, you--you just come right out and you say it. 839 00:47:03,690 --> 00:47:06,824 I mean, when you fired Dr. Murcheson, and Lessing, and everybody else. 840 00:47:08,042 --> 00:47:09,870 Lieutenant, I have to go in this way. 841 00:47:09,914 --> 00:47:12,873 I'm afraid you're just going to have to come back another day. 842 00:47:12,917 --> 00:47:16,877 Ma'am, you just do whatever you have to do and don't worry about me. 843 00:47:16,921 --> 00:47:18,966 I certainly don't want to interfere with anything. 844 00:47:19,010 --> 00:47:20,968 Nude sunbathing, Lieutenant. 845 00:47:22,143 --> 00:47:25,146 I'll be in town tonight if you'd like to call me then. 846 00:47:25,190 --> 00:47:26,669 Uh, no, that's all right, ma'am. 847 00:47:26,713 --> 00:47:28,019 No, I'll just wait right out here. 848 00:47:28,062 --> 00:47:29,847 You do whatever you have to do. 849 00:47:29,890 --> 00:47:31,892 Uh, oh--oh, I just thought of something. 850 00:47:31,936 --> 00:47:33,807 Uh... Uh... 851 00:47:33,851 --> 00:47:36,288 Didn't you say you wanted to talk to Dr. Murcheson? 852 00:47:36,331 --> 00:47:38,551 Uh, yes, but we haven't been able to find him. 853 00:47:38,594 --> 00:47:39,987 Oh. That's because I found him. 854 00:47:40,031 --> 00:47:41,510 He's right through that door. 855 00:47:41,554 --> 00:47:43,773 Go right, straight down the corridor, and to your left. 856 00:47:43,817 --> 00:47:46,124 Oh, fine. All right, well. Thank you very... Uh, I'll... 857 00:47:46,167 --> 00:47:47,516 T-talk to you later. 858 00:48:17,720 --> 00:48:18,721 Viveca. 859 00:48:21,724 --> 00:48:23,726 Viveca, where have you been? I can't wait. 860 00:48:23,770 --> 00:48:25,772 Mr. Lang just thinks I've gone to the store-- 861 00:48:25,815 --> 00:48:27,556 Listen, love, we can't talk now. 862 00:48:27,600 --> 00:48:29,689 Oh! Oh, let me get it. Let me get it. 863 00:48:29,732 --> 00:48:31,430 Goodness. 864 00:48:31,473 --> 00:48:35,086 Uh, that Lieutenant is here, so we can't talk now anyway. 865 00:48:35,129 --> 00:48:39,917 I bet he'd be rather curious if he saw us together, wouldn't he? 866 00:48:40,787 --> 00:48:42,745 Well, no one ever has. 867 00:48:44,573 --> 00:48:47,925 Yes, but there's really no reason why not, is there? 868 00:48:47,968 --> 00:48:49,839 [Viveca] Well, no. 869 00:48:49,883 --> 00:48:52,755 Let's just, uh, wait till this silly business is over with, that's all. 870 00:48:52,799 --> 00:48:54,670 Let me walk you to your car. 871 00:48:54,714 --> 00:48:57,935 [slapping] [Murcheson] That's my kidney! Oh! 872 00:48:57,978 --> 00:49:01,503 Help! Whoever you are, come liberate me. 873 00:49:01,547 --> 00:49:02,635 [woman] Olga. 874 00:49:02,678 --> 00:49:05,072 [Murcheson groaning] Fight for your sex! 875 00:49:05,116 --> 00:49:07,988 [woman] Oh, good, take off your raincoat, 876 00:49:08,032 --> 00:49:10,599 dressing room over there, and take off your clothes, please. 877 00:49:10,643 --> 00:49:12,340 I'll be right with you. 878 00:49:12,384 --> 00:49:14,952 [Murcheson] Don't let her do it. Stand up, man. Stand up. Fight! 879 00:49:14,995 --> 00:49:17,563 They'll be taking over the world. 880 00:49:17,606 --> 00:49:20,479 [man] Now, you stop that. We already have. 881 00:49:20,522 --> 00:49:23,264 I'm a policeman and I'm here to see a Dr. Murcheson. 882 00:49:23,308 --> 00:49:27,747 Oh. Dr. Murcheson, a policeman to see you. 883 00:49:30,924 --> 00:49:33,666 Oh! Rescue the Marines! 884 00:49:34,928 --> 00:49:37,017 Get out of here. Out. 885 00:49:37,061 --> 00:49:39,237 Ah, you're a naughty boy. 886 00:49:40,325 --> 00:49:41,935 And I drink too much. 887 00:49:41,979 --> 00:49:43,763 And you drink too much. 888 00:49:43,806 --> 00:49:44,982 Thank you very much. 889 00:49:45,025 --> 00:49:46,026 Ja. 890 00:49:46,070 --> 00:49:47,593 You're all nice girls. 891 00:49:47,897 --> 00:49:49,203 [groans] 892 00:49:49,247 --> 00:49:51,553 You know, it would have done you some good, but... 893 00:49:51,597 --> 00:49:52,598 [groans] 894 00:49:53,555 --> 00:49:55,253 What a way to sober up. 895 00:49:55,296 --> 00:49:58,778 Uh, Dr. Murcheson, my name is Lt. Columbo, I'm from the L.A.P.D. 896 00:49:58,821 --> 00:50:00,867 I know, I know, Viveca told me. 897 00:50:00,910 --> 00:50:03,565 You're looking into Karl Lessing's murder. 898 00:50:03,609 --> 00:50:04,958 [groaning] Poor kid. 899 00:50:05,002 --> 00:50:07,134 As matter of fact, I am looking into the murder... 900 00:50:07,178 --> 00:50:09,180 But I wanted to ask you something. 901 00:50:09,223 --> 00:50:12,139 You know, I'm surprised to find you here. I thought that she was angry at you. 902 00:50:12,183 --> 00:50:15,577 You don't understand her yet, do you? Nobody does. 903 00:50:15,621 --> 00:50:17,927 I don't quite follow what you're saying. 904 00:50:17,971 --> 00:50:20,234 Because she knows I'll always love her. 905 00:50:21,018 --> 00:50:22,715 That's all. 906 00:50:22,758 --> 00:50:24,934 Because I understand. 907 00:50:25,848 --> 00:50:28,112 The Goddess of Beauty, sir, never changes. 908 00:50:28,155 --> 00:50:30,549 That's why she is what she is. 909 00:50:34,205 --> 00:50:37,860 [Shirley] That's all I want, Viveca. Just--just to be like you. 910 00:50:39,601 --> 00:50:41,299 But with my present lousy job, it's-- 911 00:50:41,342 --> 00:50:43,301 Of course, dear. 912 00:50:43,344 --> 00:50:45,216 I'll find a place for you. 913 00:50:45,259 --> 00:50:47,609 That's what I wanted to talk to you about. 914 00:50:47,653 --> 00:50:49,698 On the executive level? 915 00:50:49,742 --> 00:50:53,093 Because, you know, that's really the only way to do anything. 916 00:50:53,137 --> 00:50:56,009 But there just isn't time to... 917 00:50:56,053 --> 00:50:58,664 What're you looking for? Did you lose something? 918 00:50:58,707 --> 00:51:01,232 Oh, my cigarettes. I must've dropped them. 919 00:51:01,275 --> 00:51:04,713 Oh, no, wait. Someone will see you. 920 00:51:04,757 --> 00:51:06,106 I have some. 921 00:51:06,150 --> 00:51:07,934 This will hold you. 922 00:51:09,979 --> 00:51:11,111 Thanks. 923 00:51:12,678 --> 00:51:14,941 I didn't even know that you smoked. 924 00:51:14,984 --> 00:51:18,118 There's a lot we have to learn about each other. 925 00:51:18,162 --> 00:51:20,164 But we will, don't worry. 926 00:51:23,384 --> 00:51:24,951 Whew. 927 00:51:24,994 --> 00:51:26,648 Taste terrible? 928 00:51:26,692 --> 00:51:29,825 I'm not surprised, with the amount of cigarettes you smoke. 929 00:51:29,869 --> 00:51:33,916 I think that's our first order of business, to get you the cure. 930 00:51:34,308 --> 00:51:36,397 Maybe in Europe. 931 00:51:36,441 --> 00:51:39,661 And then we'll start fixing up your office. 932 00:51:39,705 --> 00:51:42,229 On the top floor, right next to mine. 933 00:51:44,275 --> 00:51:45,363 Yes. 934 00:51:50,107 --> 00:51:51,804 Thank you, Viveca. 935 00:52:00,682 --> 00:52:02,858 I won't ever tell anybody anything. 936 00:52:04,425 --> 00:52:05,948 Don't worry. 937 00:52:14,479 --> 00:52:15,741 Bye. 938 00:52:16,916 --> 00:52:18,091 [engine starting] 939 00:52:18,135 --> 00:52:19,832 Goodbye, Shirley. 940 00:52:42,985 --> 00:52:43,986 [gasps] Oh! 941 00:52:45,510 --> 00:52:48,121 Couldn't you find, uh, Murcheson? 942 00:52:48,165 --> 00:52:50,254 Oh, yes, ma'am, I found him, but, uh... 943 00:52:50,297 --> 00:52:52,125 I guess he doesn't know very much, 944 00:52:52,169 --> 00:52:54,388 or he can't remember very much. One or the other. 945 00:52:54,432 --> 00:52:58,697 Well, I'm sorry you wasted your time here. 946 00:52:58,740 --> 00:53:01,395 Well, actually, ma'am, it was you that I wanted to talk to. 947 00:53:01,439 --> 00:53:03,832 I'll tell you what I was curious about. 948 00:53:03,876 --> 00:53:05,007 Do you have a moment? 949 00:53:06,879 --> 00:53:07,880 Go on. 950 00:53:08,272 --> 00:53:09,882 [clearing throat] 951 00:53:10,143 --> 00:53:11,231 Throat. 952 00:53:11,275 --> 00:53:14,495 What I was curious about was, uh, 953 00:53:14,539 --> 00:53:17,324 if the murderer stole something from Mr. Lessing that night-- 954 00:53:17,368 --> 00:53:19,283 What makes you think something was stolen? 955 00:53:19,326 --> 00:53:22,199 Well, you see, we know that Mr. Lessing worked on a modest salary. 956 00:53:22,242 --> 00:53:26,725 Now we find out that he's planning this big expensive trip to Europe. 957 00:53:26,768 --> 00:53:28,335 So, obviously he's expecting-- 958 00:53:28,379 --> 00:53:30,337 Lieutenant, I really don't know what you're talking about. 959 00:53:30,381 --> 00:53:34,167 But I have over a dozen ladies out there waiting for my encouragement. 960 00:53:34,211 --> 00:53:35,429 Please excuse me. 961 00:53:35,473 --> 00:53:37,126 You don't mind if I just tag along, do you? 962 00:53:37,170 --> 00:53:39,738 No! I-I'm sorry. I really am. 963 00:53:39,781 --> 00:53:42,001 But you've taken up enough of my day. 964 00:54:13,075 --> 00:54:14,381 [Viveca] Alice. 965 00:54:14,425 --> 00:54:15,861 Up. You're cheating. 966 00:54:16,557 --> 00:54:19,081 Remember your goal. Now, come on. 967 00:54:19,125 --> 00:54:21,258 Harder. Come on, that's a girl. 968 00:54:21,301 --> 00:54:23,434 That's it, Mary. Pay attention, now. 969 00:54:24,304 --> 00:54:25,392 [man] Up! 970 00:54:25,436 --> 00:54:26,524 Up! 971 00:54:26,567 --> 00:54:27,786 Uh, Charlie.Yes? 972 00:54:27,829 --> 00:54:30,005 Uh, pick up the tempo a little, I'll be back. 973 00:54:30,049 --> 00:54:31,311 Come on, girls. Up! 974 00:54:31,355 --> 00:54:32,443 Down. Up. 975 00:54:36,490 --> 00:54:40,233 You really are a very stubborn man, aren't you, Lieutenant? 976 00:54:40,277 --> 00:54:44,324 Do you actually believe that I could've had anything to do 977 00:54:44,368 --> 00:54:46,370 with that poor Mr. Lessing's death? 978 00:54:46,413 --> 00:54:48,546 Is that why you're chasing me? 979 00:54:48,589 --> 00:54:52,332 Miss Scott, are you aware that Karl Lessing had a photograph of yours 980 00:54:52,376 --> 00:54:56,075 which he put in his dartboard and which he used as a target? 981 00:54:56,118 --> 00:54:57,424 A what? 982 00:54:57,468 --> 00:55:00,122 Now don't get excited. It doesn't mean anything. 983 00:55:00,166 --> 00:55:03,125 A lot of people wanna throw darts at their bosses. 984 00:55:03,169 --> 00:55:05,214 You know, as a matter of fact, a while back here 985 00:55:05,258 --> 00:55:08,261 there was a captain of detectives, and he and I didn't get along. 986 00:55:08,305 --> 00:55:09,958 I used to have fantasies about him. 987 00:55:10,002 --> 00:55:11,960 I always had my hands around his throat. 988 00:55:12,004 --> 00:55:13,962 You belong in a museum. 989 00:55:29,413 --> 00:55:31,284 [tires screeching] 990 00:55:31,328 --> 00:55:32,329 [crashing] 991 00:55:37,421 --> 00:55:39,466 Have you ever been in Lessing's place? 992 00:55:39,510 --> 00:55:42,164 Lessing's? Don't be ridiculous. 993 00:55:42,208 --> 00:55:44,166 I'll tell you why I asked that question: 994 00:55:44,210 --> 00:55:46,038 Because we have a little problem 995 00:55:46,081 --> 00:55:48,910 trying to figure out how the perpetrator got in. 996 00:55:48,954 --> 00:55:51,609 Now, it occurred to me that, you know, a young guy like that 997 00:55:51,652 --> 00:55:54,394 might have girlfriends that he'd give a key to. 998 00:55:54,438 --> 00:55:58,093 But why would one of the girlfriends be interested in one of those red jars? 999 00:56:00,444 --> 00:56:01,619 A what? 1000 00:56:01,662 --> 00:56:03,403 One of those red jars. 1001 00:56:03,447 --> 00:56:06,580 You know, the kind that you used in your last research projects? 1002 00:56:06,624 --> 00:56:08,930 Because the measurements fit. 1003 00:56:08,974 --> 00:56:11,368 There's no doubt that what was in that flour tin 1004 00:56:11,411 --> 00:56:13,587 was one of those eight-sided red jars. 1005 00:56:16,721 --> 00:56:20,028 So maybe Mr. Lessing knew something about that research material 1006 00:56:20,072 --> 00:56:21,682 that Dr. Murcheson didn't. 1007 00:56:21,726 --> 00:56:24,163 Look, I don't wanna interfere with your exercising. 1008 00:56:24,206 --> 00:56:26,165 You go back and do what you were doing. 1009 00:56:28,210 --> 00:56:29,560 [treadmill whirring] 1010 00:56:29,603 --> 00:56:31,518 But listen, you know, that's all just speculation. 1011 00:56:31,562 --> 00:56:33,259 That don't mean anything. 1012 00:56:35,348 --> 00:56:39,613 Uh, what I really wanna do is clear up some gossip I keep hearing. 1013 00:56:39,657 --> 00:56:41,659 And this will be my last question. 1014 00:56:43,617 --> 00:56:46,141 Miss Scott, 1015 00:56:46,185 --> 00:56:49,231 you're a beautiful woman, you got a lot of life in you. 1016 00:56:50,319 --> 00:56:53,235 A handsome young man comes to work for you. 1017 00:56:53,279 --> 00:56:56,108 Mr. Lessing is an attractive single man. 1018 00:56:58,371 --> 00:57:02,549 And you heard that I might've dated him a couple of times, is that it? 1019 00:57:02,593 --> 00:57:04,377 Well, that's quite true. 1020 00:57:04,421 --> 00:57:07,598 Do you know how long ago that was? That was two years ago 1021 00:57:07,641 --> 00:57:09,730 and there've been hundreds since then. 1022 00:57:09,774 --> 00:57:12,429 I like young men, Lieutenant, lots of them. 1023 00:57:12,472 --> 00:57:16,563 And if that shocks your ancient masculine double standard, I'm sorry. 1024 00:57:19,523 --> 00:57:22,221 Sorry, ma'am. I didn't mean to upset you. 1025 00:57:23,570 --> 00:57:25,224 I'd better run along. 1026 00:57:25,267 --> 00:57:28,096 You've been very cooperative. Thank you very, very much. 1027 00:57:29,794 --> 00:57:32,536 [sighs] 1028 00:57:32,579 --> 00:57:36,409 [Charlie] ...3, 4. Up! 1, 2, 3, 4. 1029 00:57:36,453 --> 00:57:37,454 [sighs] 1030 00:57:39,760 --> 00:57:43,503 Oh, say, you wouldn't know what poison ivy looks like, would you? 1031 00:57:43,547 --> 00:57:45,331 I mean, when you get it? 1032 00:57:46,506 --> 00:57:49,466 Like right here on this finger, here? 1033 00:57:50,336 --> 00:57:51,468 Uh... 1034 00:57:51,511 --> 00:57:53,382 I'm afraid I don't. 1035 00:57:53,426 --> 00:57:56,385 Broke out a couple of hours ago. Itches like the devil. 1036 00:57:56,429 --> 00:57:58,387 You know, I got a nephew out at U.C.L.A. 1037 00:57:58,431 --> 00:58:00,172 He's resident dermatologist out there. 1038 00:58:00,215 --> 00:58:02,348 He said it sounded like poison ivy. 1039 00:58:02,391 --> 00:58:04,393 A dermatologist? Well! 1040 00:58:04,437 --> 00:58:05,438 [chuckles] 1041 00:58:05,482 --> 00:58:06,787 Then it must be, uh, poison ivy. 1042 00:58:06,831 --> 00:58:08,441 Yeah. 1043 00:58:08,485 --> 00:58:10,225 I tell you, the only problem is, I... 1044 00:58:10,269 --> 00:58:13,446 A guy down in headquarters, Sgt. Kiester, German guy, 1045 00:58:13,490 --> 00:58:16,231 his hobby is horticulture. You know, plants? 1046 00:58:16,275 --> 00:58:18,756 Uh, he told me there is no poison ivy in Southern California. 1047 00:58:18,799 --> 00:58:21,236 Not enough moisture. 1048 00:58:21,280 --> 00:58:25,153 Well, then maybe it isn't poison ivy. 1049 00:58:25,197 --> 00:58:27,155 Then I went out to U.C.L.A. 1050 00:58:27,199 --> 00:58:29,288 I showed it to my nephew. He looked at it. 1051 00:58:29,331 --> 00:58:30,681 He said it is poison ivy. 1052 00:58:30,724 --> 00:58:32,160 Lieutenant 1053 00:58:33,379 --> 00:58:36,208 I did not kill Karl Lessing. 1054 00:58:36,251 --> 00:58:38,340 I couldn't kill a fly. 1055 00:59:19,643 --> 00:59:21,470 [Dora] Oh. Miss Scott, wait. 1056 00:59:26,345 --> 00:59:27,912 I just couldn't stop him. 1057 00:59:27,955 --> 00:59:29,783 The cleaning girl had the door open. 1058 00:59:29,827 --> 00:59:31,480 It's all right, Dora. 1059 00:59:39,227 --> 00:59:40,707 Lieutenant. 1060 00:59:41,708 --> 00:59:43,797 Miss Scott. 1061 00:59:43,841 --> 00:59:46,495 Wanna compliment you on your office. It's very impressive. 1062 00:59:46,539 --> 00:59:48,802 Well, thank you. What can I do for you? 1063 00:59:48,846 --> 00:59:50,891 Dora, as soon as the directors arrive, 1064 00:59:50,935 --> 00:59:53,241 would you please send them right in? 1065 00:59:53,285 --> 00:59:54,982 Actually, I just came here to apologize. 1066 00:59:55,026 --> 00:59:56,636 It will only take a second. 1067 00:59:56,680 --> 00:59:57,985 Apologize for what? 1068 00:59:58,029 --> 01:00:00,509 I thought I upset you yesterday. 1069 01:00:00,553 --> 01:00:03,556 I regret that. However, what's done is done. 1070 01:00:03,600 --> 01:00:05,602 Uh, did you happen to see this? 1071 01:00:06,690 --> 01:00:09,214 Oh, yes, I heard about that. 1072 01:00:09,257 --> 01:00:11,259 She was a very pretty girl, wasn't she? 1073 01:00:11,303 --> 01:00:13,871 You didn't happen to know her, did you? 1074 01:00:13,914 --> 01:00:17,439 No, I only asked because she was Mr. Lang's secretary. 1075 01:00:17,483 --> 01:00:19,267 As a matter of fact we did meet once. 1076 01:00:19,311 --> 01:00:22,314 Just the other day. She was with David at a fashion show. 1077 01:00:22,357 --> 01:00:24,708 We spoke, but that's all. Why? 1078 01:00:26,361 --> 01:00:28,276 Mmm. 1079 01:00:28,320 --> 01:00:32,324 I just thought maybe you could help me, that's all. 1080 01:00:32,367 --> 01:00:36,502 Tell you, this guy David Lang, he's the toughest nut to crack I've ever run into. 1081 01:00:37,416 --> 01:00:38,896 But listen, never mind. 1082 01:00:39,897 --> 01:00:42,508 That's my problem. 1083 01:00:42,551 --> 01:00:44,728 There was nothing wrong with this, um, 1084 01:00:44,771 --> 01:00:46,904 Shirley Blane's death, was there? 1085 01:00:49,080 --> 01:00:52,866 Well, in a bad car accident like that, it's kind of hard to tell. 1086 01:00:52,910 --> 01:00:55,564 But one of the doctors, 1087 01:00:55,608 --> 01:00:58,393 he thought her eyes were sort of dilated. 1088 01:00:58,437 --> 01:00:59,699 Well, what does that mean? 1089 01:00:59,743 --> 01:01:02,397 Could be drugs. A quick-acting poison. 1090 01:01:02,441 --> 01:01:03,747 You know what I found out? 1091 01:01:06,445 --> 01:01:09,927 I found out that they actually use poisons when they make cosmetics. 1092 01:01:09,970 --> 01:01:11,842 Belladonna, aconite. 1093 01:01:11,885 --> 01:01:13,931 Not that much anymore, Lieutenant. 1094 01:01:13,974 --> 01:01:14,932 No, huh? 1095 01:01:18,326 --> 01:01:19,458 Not anymore. 1096 01:01:20,372 --> 01:01:21,373 Mmm. 1097 01:01:22,591 --> 01:01:24,681 But there was one thing they found. 1098 01:01:28,119 --> 01:01:32,427 A copy of an enormous check from Mr. Lang to a fellow named Harry Smith. 1099 01:01:32,471 --> 01:01:35,474 What was funny about this is that the bank tells me 1100 01:01:35,517 --> 01:01:39,434 that Mr. Lang drew this check the morning before Mr. Lessing was murdered 1101 01:01:40,479 --> 01:01:42,524 and brought it back, 1102 01:01:42,568 --> 01:01:44,788 and put it back into his account 1103 01:01:44,831 --> 01:01:46,920 the afternoon after he was murdered. 1104 01:01:46,964 --> 01:01:48,792 Well, what does David say? 1105 01:01:48,835 --> 01:01:49,836 What does a clam say? 1106 01:01:53,579 --> 01:01:58,105 Well, his closet is rather full of snakes. 1107 01:01:58,149 --> 01:02:00,891 Once he opens his mouth on anything... 1108 01:02:02,719 --> 01:02:05,460 No, but really, Lieutenant, I think, uh, 1109 01:02:05,504 --> 01:02:08,550 just because David was once a chemist himself 1110 01:02:08,594 --> 01:02:13,468 doesn't mean that he'd try to use drugs on anything as horrible as that. 1111 01:02:13,512 --> 01:02:14,861 He was? He was a chemist? 1112 01:02:14,905 --> 01:02:17,690 Well, that might be very helpful to me. 1113 01:02:17,734 --> 01:02:20,084 Thank you. That just might help me. 1114 01:02:20,127 --> 01:02:22,956 Thank you. Thank you very much. 1115 01:02:23,000 --> 01:02:24,958 I'm gonna get out of your hair, Miss Scott. 1116 01:02:25,002 --> 01:02:26,830 I see you have other things to do. 1117 01:02:26,873 --> 01:02:28,005 Bye-bye. 1118 01:02:30,877 --> 01:02:32,836 [door closing] 1119 01:02:32,879 --> 01:02:35,055 Say, I was going to show you something funny. 1120 01:02:36,187 --> 01:02:37,797 Doesn't that look awful? 1121 01:02:37,841 --> 01:02:40,147 But I tell you, it sure stops the itching. 1122 01:02:40,191 --> 01:02:42,149 Incidentally, that was poison ivy. 1123 01:02:42,193 --> 01:02:44,369 My nephew got the report in this morning. 1124 01:02:44,891 --> 01:02:46,850 Oh, you poor thing. 1125 01:02:46,893 --> 01:02:49,374 But I tell you, that's not the funniest part. 1126 01:02:50,505 --> 01:02:52,812 Here's the funny part. 1127 01:02:52,856 --> 01:02:55,162 You know, the problem was, where did I get the darned stuff? 1128 01:02:55,206 --> 01:02:57,512 Because they don't have any here in California, 1129 01:02:57,556 --> 01:02:58,992 except maybe in one place. 1130 01:03:00,559 --> 01:03:01,734 Lessing's place. 1131 01:03:02,996 --> 01:03:04,519 Hard to believe. 1132 01:03:07,609 --> 01:03:09,350 What are those? 1133 01:03:09,394 --> 01:03:12,484 Oh, we always take a lot of photographs. You don't want to see that. 1134 01:03:12,527 --> 01:03:14,529 Uh, here we are. 1135 01:03:14,573 --> 01:03:17,489 I guess what Mr. Lessing did was, I guess he had a second job 1136 01:03:17,532 --> 01:03:19,883 and he worked for a medical lab every once in a while. 1137 01:03:19,926 --> 01:03:21,798 Ah, that looks like Latin. 1138 01:03:21,841 --> 01:03:24,844 But I couldn't guess that because I'd only taken Spanish. 1139 01:03:24,888 --> 01:03:26,803 But you know what that means? 1140 01:03:28,761 --> 01:03:29,936 Not poison ivy? 1141 01:03:29,980 --> 01:03:31,590 Exactly. 1142 01:03:31,633 --> 01:03:35,202 That's the extract of poison ivy. That's called "urushiol." 1143 01:03:35,246 --> 01:03:37,596 And that's the stuff that makes your hand itch. 1144 01:03:37,639 --> 01:03:39,032 Now, he must've had a jar around, 1145 01:03:39,076 --> 01:03:40,947 you know, somewhere around the apartment, 1146 01:03:40,991 --> 01:03:43,080 and somewhere I must've touched it. 1147 01:03:43,123 --> 01:03:46,170 So I sent a whole crew of guys out there and now they're going to comb that place 1148 01:03:46,213 --> 01:03:48,781 and see whether they can come up with that. 1149 01:03:48,825 --> 01:03:50,087 Do you have the time? 1150 01:03:50,914 --> 01:03:52,437 I think I have mine. 1151 01:03:54,265 --> 01:03:56,049 Oh, dear. 1152 01:03:56,093 --> 01:03:58,573 Uh, Miss Scott, I wanna thank you 1153 01:03:59,183 --> 01:04:01,011 for being so patient. 1154 01:04:02,926 --> 01:04:04,318 Mmm. 1155 01:04:04,362 --> 01:04:06,451 And I wanna thank you for being so nice yesterday. 1156 01:04:06,494 --> 01:04:08,845 Oh, anytime, Lieutenant. Goodbye. 1157 01:04:13,937 --> 01:04:15,242 [door opening] 1158 01:04:15,286 --> 01:04:16,461 [door closing] 1159 01:05:11,995 --> 01:05:13,126 Murch. 1160 01:05:13,170 --> 01:05:15,955 Oh, Viveca, not the whip. I'm doing it. 1161 01:05:15,999 --> 01:05:18,131 I've got 15 miles on this thing already. 1162 01:05:18,175 --> 01:05:21,613 Murch, dear, I wasn't going to bother you with this for a while 1163 01:05:21,656 --> 01:05:25,008 but I'm curious about something and I just have to know the answer. 1164 01:05:25,051 --> 01:05:27,053 I love you. What else? 1165 01:05:27,097 --> 01:05:29,664 If I brought you a quarter of a cup of something, 1166 01:05:29,708 --> 01:05:31,710 could you analyze it for me right away? 1167 01:05:31,753 --> 01:05:33,668 Viveca, if it's over 86 proof-- 1168 01:05:33,712 --> 01:05:35,148 Oh, stop being foolish. 1169 01:05:35,192 --> 01:05:36,976 I'll call you in a few minutes. 1170 01:05:38,978 --> 01:05:41,763 Oh, uh, Murch, um, 1171 01:05:41,807 --> 01:05:43,548 don't tell anyone. 1172 01:05:44,984 --> 01:05:46,159 Do I ever? 1173 01:06:07,180 --> 01:06:10,140 [car horn honking] 1174 01:07:12,071 --> 01:07:13,159 [glass shattering] 1175 01:07:18,034 --> 01:07:19,644 [knocking on door] 1176 01:07:26,694 --> 01:07:28,131 [knocking on door] 1177 01:07:32,265 --> 01:07:36,313 Sorry to disturb you, ma'am, but I have a court order here to search these premises. 1178 01:07:36,356 --> 01:07:39,142 All right, you fellows check back in there. You stand here. 1179 01:07:39,185 --> 01:07:40,795 Excuse me, ma'am. 1180 01:07:40,839 --> 01:07:42,406 This is outrageous. 1181 01:07:42,449 --> 01:07:44,147 Who's responsible for this? 1182 01:07:49,195 --> 01:07:51,023 What are you looking for? 1183 01:07:55,854 --> 01:07:57,334 Let me put it this way. 1184 01:07:57,377 --> 01:08:00,163 If you found a little red jar with an eight-sided bottom, 1185 01:08:00,206 --> 01:08:01,816 would you get promoted? 1186 01:08:01,860 --> 01:08:03,731 Just take it easy, lady. Just take it easy. 1187 01:08:03,775 --> 01:08:05,516 I'm taking it easy. 1188 01:08:05,559 --> 01:08:07,996 As a matter of fact, I could offer you a drink and help you search 1189 01:08:08,040 --> 01:08:09,781 if I weren't so furious. 1190 01:08:11,043 --> 01:08:13,132 No luck yet, Lieutenant. No luck at all. 1191 01:08:13,176 --> 01:08:17,180 Lieutenant, would you please do what you have to do and get out of here? 1192 01:08:17,223 --> 01:08:19,965 How long is this going to take? 1193 01:08:20,008 --> 01:08:22,707 Damnedest case I've ever seen. 1194 01:08:22,750 --> 01:08:26,014 Will you answer me? How long is this going to take? 1195 01:08:27,146 --> 01:08:28,756 I found the poison ivy. 1196 01:08:28,800 --> 01:08:30,497 That's good. Where? 1197 01:08:30,541 --> 01:08:32,760 At Lessing's place. 1198 01:08:32,804 --> 01:08:35,067 I know at Lessing's, but where? 1199 01:08:35,111 --> 01:08:37,200 It was in the bottom drawer of the file cabinet. 1200 01:08:37,243 --> 01:08:38,810 The drawer was locked. 1201 01:08:38,853 --> 01:08:40,986 You were nowhere near that drawer. 1202 01:08:41,029 --> 01:08:43,293 I know. I never opened the drawer. 1203 01:08:45,469 --> 01:08:49,168 Still trying to figure out where I got my poison ivy. 1204 01:08:49,212 --> 01:08:52,171 Poor thing. Still worried about your itch. 1205 01:08:53,477 --> 01:08:55,174 You worried about yours? 1206 01:08:55,957 --> 01:08:57,307 No. 1207 01:08:57,350 --> 01:08:59,309 I couldn't help noticing, ma'am, the past few days 1208 01:08:59,352 --> 01:09:01,789 you've been scratching your hand and wearing gloves. 1209 01:09:01,833 --> 01:09:03,008 So? 1210 01:09:03,051 --> 01:09:04,401 Been out of state recently? 1211 01:09:05,141 --> 01:09:06,142 No. 1212 01:09:09,406 --> 01:09:11,059 Neither have I. 1213 01:09:14,237 --> 01:09:17,153 Lieutenant, you amaze me. 1214 01:09:17,196 --> 01:09:20,895 Number one, you don't even know if I have poison ivy. 1215 01:09:20,939 --> 01:09:22,245 The doctor will tell us that. 1216 01:09:22,288 --> 01:09:24,377 Number two, even if I do have it, 1217 01:09:24,421 --> 01:09:26,379 it has nothing to do with Karl Lessing 1218 01:09:26,423 --> 01:09:29,121 because I never touched that vial. 1219 01:09:29,165 --> 01:09:30,862 You're under arrest for murder. 1220 01:09:37,390 --> 01:09:39,958 Sergeant, would you step out of the room for a moment? 1221 01:09:40,001 --> 01:09:41,916 Hey, Lieutenant, another second is all-- 1222 01:09:41,960 --> 01:09:43,222 Don't worry about it. 1223 01:09:44,223 --> 01:09:46,312 Okay. All right, fellows, let's go. 1224 01:10:11,294 --> 01:10:13,948 Did you ever have the feeling when you're about to go on a trip 1225 01:10:13,992 --> 01:10:15,559 that you forgot something? 1226 01:10:15,602 --> 01:10:17,691 You know, just as you get in the cab to go to the airport, 1227 01:10:17,735 --> 01:10:21,304 you have an anxious feeling that you forgot something, that something is missing? 1228 01:10:21,347 --> 01:10:24,872 That's the feeling I got the first time I saw that microscope. 1229 01:10:27,440 --> 01:10:29,573 I remember I turned and I saw it, 1230 01:10:29,616 --> 01:10:31,836 and I said, "Is that a microscope?" 1231 01:10:32,402 --> 01:10:35,318 I started walking toward it, 1232 01:10:35,361 --> 01:10:38,234 and I remember the fingerprint man, 1233 01:10:38,277 --> 01:10:39,931 he was talking. 1234 01:10:39,974 --> 01:10:41,672 I didn't hear him good 1235 01:10:41,715 --> 01:10:43,630 because I was distracted by the feeling that something was missing. 1236 01:10:43,674 --> 01:10:45,110 You know what I mean? 1237 01:10:47,199 --> 01:10:48,896 That can be very annoying. 1238 01:10:48,940 --> 01:10:51,029 It was, until an hour ago. 1239 01:10:54,641 --> 01:10:56,600 I ran into George, my brother-in-law. 1240 01:10:56,643 --> 01:10:58,993 He's just back from Mexico today. 1241 01:10:59,037 --> 01:11:01,082 He said, "Take a look at these." 1242 01:11:02,345 --> 01:11:04,912 He knows that I love family pictures. 1243 01:11:04,956 --> 01:11:08,612 He took these out, handed them to me, and he said: 1244 01:11:08,655 --> 01:11:11,049 "These are the best slides I've ever taken." 1245 01:11:13,617 --> 01:11:15,009 Slides. 1246 01:11:18,361 --> 01:11:19,884 Slides. 1247 01:11:20,493 --> 01:11:22,190 That's when it hit me. 1248 01:11:26,717 --> 01:11:30,068 Where there's a microscope, there's always a slide. 1249 01:11:33,376 --> 01:11:35,900 You see, we got our poison ivy in the same place. 1250 01:11:35,943 --> 01:11:37,641 We both touched the slide. 1251 01:11:40,426 --> 01:11:43,908 You touched it when you picked up the microscope and hit him. 1252 01:11:46,998 --> 01:11:49,392 That's when the slide broke. 1253 01:11:49,435 --> 01:11:51,437 I got it when I put my hand on the floor 1254 01:11:51,481 --> 01:11:53,657 and it touched a piece of glass. 1255 01:11:53,700 --> 01:11:58,270 I remember because I said: "Fellows, feels like there's broken glass here." 1256 01:12:03,580 --> 01:12:07,061 The fingerprint man, he thought the glass came from a drinking glass. 1257 01:12:09,716 --> 01:12:10,935 Wow. 1258 01:12:16,462 --> 01:12:18,116 Very good, Lieutenant. 1259 01:12:21,293 --> 01:12:22,425 Officer! 1260 01:12:39,746 --> 01:12:41,531 Officer, take care of Miss Scott, 1261 01:12:41,574 --> 01:12:43,141 and I'll be right with you. 1262 01:12:46,362 --> 01:12:47,363 Um, 1263 01:12:48,712 --> 01:12:51,454 Give your brother-in-law a message for me. 1264 01:12:51,497 --> 01:12:53,151 Something appropriate. 95291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.