Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,525 --> 00:00:05,614
Mr. Lang, the phone company
tells me
2
00:00:05,657 --> 00:00:08,138
that you've only
had this number
for a few months,
3
00:00:08,182 --> 00:00:09,879
and that it's
a private number.
4
00:00:09,922 --> 00:00:13,317
Someone who mixed up
the ingredients,
falsified the formula...
5
00:00:13,361 --> 00:00:15,276
You're under arrest
for murder.
6
00:00:15,319 --> 00:00:18,670
You see, this Mr. Smith
has some sort of formula
that he's trying to sell.
7
00:00:18,714 --> 00:00:22,370
I found out that they
actually use poisons
when they make cosmetics.
8
00:00:22,413 --> 00:00:24,154
Belladonna, aconite.
9
00:00:24,198 --> 00:00:25,590
I need that formula.
10
00:00:25,634 --> 00:00:27,418
Make me an offer.
11
00:00:27,462 --> 00:00:30,639
Beautiful, isn't she?
Every time I go
to the bathroom, there she is.
12
00:01:21,907 --> 00:01:23,300
Next victim, please.
13
00:01:23,344 --> 00:01:24,736
Plasma and sutures
ready, nurse?
14
00:01:24,780 --> 00:01:26,129
Oh, shut up, Karl.
15
00:01:26,173 --> 00:01:28,088
Take courage, sir.
16
00:01:28,131 --> 00:01:30,786
Just think how many years
Dr. Frankenstein must've spent
on his research.
17
00:01:30,829 --> 00:01:32,222
[grunting]
Yes.
18
00:01:32,266 --> 00:01:34,659
But he only made
one little monster.
19
00:01:35,834 --> 00:01:38,620
He didn't live
in our jungle.
20
00:01:38,663 --> 00:01:40,274
He didn't have
to succeed.
21
00:01:43,451 --> 00:01:44,495
He didn't have to--
22
00:01:44,539 --> 00:01:46,193
Oh, never mind,
that's enough.
23
00:02:59,657 --> 00:03:00,919
A miracle.
24
00:03:02,921 --> 00:03:04,706
That's all I want.
25
00:03:13,323 --> 00:03:16,500
That's all we've ever wanted.
Right, Your Majesty?
26
00:03:17,284 --> 00:03:18,850
[people clapping]
27
00:03:18,894 --> 00:03:21,375
[moderator]
Here's another variation
on the caftan theme,
28
00:03:21,418 --> 00:03:24,378
this one flowing and soft,
in a soft print,
29
00:03:24,421 --> 00:03:27,381
and with its sparkle
and glamour
right down the front.
30
00:03:27,424 --> 00:03:32,255
Viveca, darling,
what are you doing here,
peddling false eyelashes, huh?
31
00:03:32,299 --> 00:03:34,953
David, love,
where did you get
the new hairpiece?
32
00:03:34,997 --> 00:03:37,565
Surely you don't make
anything that clever?
33
00:03:37,608 --> 00:03:38,914
[chuckles]Oh!
34
00:03:38,957 --> 00:03:40,698
Still my lover, huh?
35
00:03:40,742 --> 00:03:44,528
Now, don't be embarrassed
because I caught you
at a fashion show.
36
00:03:44,572 --> 00:03:48,489
I used to butter up
the designers, too,
when business was bad.
37
00:03:48,532 --> 00:03:51,709
Well, if those girls
are wearing a sample
of your new eye shadow,
38
00:03:51,753 --> 00:03:53,885
Lang Cosmetics is in trouble.
39
00:03:55,409 --> 00:03:58,412
My, what a sweet
little dress.
40
00:03:58,455 --> 00:04:00,892
Don't waste your ammunition,
honey.
41
00:04:00,936 --> 00:04:04,026
My secretary, that's all.
Shirley Blane.
42
00:04:04,069 --> 00:04:05,593
Sorry, love.
43
00:04:08,944 --> 00:04:11,555
Viveca. Seriously, darling
44
00:04:11,599 --> 00:04:16,299
I-I-I've been watching
Beauty Mark's stocks go down
the last two months. Now...
45
00:04:16,343 --> 00:04:18,736
Well, since I always like
to help a compatriot
46
00:04:18,780 --> 00:04:20,477
if they seem to be
in trouble--
47
00:04:20,521 --> 00:04:24,568
Mr. Lang, why don't you
just go gobble up
a pill company?
48
00:04:24,612 --> 00:04:26,744
It isn't surprising,
of course.
49
00:04:26,788 --> 00:04:30,661
You haven't hit
with a really good new product
since you, uh,
50
00:04:30,705 --> 00:04:33,882
pirated those French lipsticks
two years ago.
51
00:04:33,925 --> 00:04:35,623
[chuckles]
52
00:04:35,666 --> 00:04:38,582
Is that where you stole
the silly eye shadow?
53
00:04:38,626 --> 00:04:42,325
I'll always think of you
as the queen of cosmetics.
54
00:04:42,369 --> 00:04:44,458
But if things
do get too bad,
55
00:04:44,501 --> 00:04:46,503
if you ever do need
56
00:04:46,547 --> 00:04:49,637
to get out of this crazy
rollie-coaster business...
57
00:04:49,680 --> 00:04:54,381
Oh, David, you innocent lamb,
58
00:04:54,424 --> 00:04:56,861
[chuckling]
are you in
for a surprise.
59
00:04:56,905 --> 00:05:00,604
Excuse me, Miss Scott.
I think you dropped
your program.
60
00:05:00,648 --> 00:05:03,346
[people chattering]
61
00:05:03,390 --> 00:05:05,653
Oh, yes, how silly of me.
Of course I did.
62
00:05:07,132 --> 00:05:08,438
Bye-bye, darling.
63
00:05:08,482 --> 00:05:09,526
[people applauding]
64
00:05:09,570 --> 00:05:11,963
I'll send flowers
to your funeral.
65
00:05:19,754 --> 00:05:20,929
Voilร .
66
00:05:23,497 --> 00:05:24,541
Yes.
67
00:05:25,107 --> 00:05:28,719
The sun. I love the sun.
68
00:05:28,763 --> 00:05:31,635
The Fountain of Youth stuff
I'm not happy with yet.
69
00:05:31,679 --> 00:05:33,202
And Vanish, I threw out.
70
00:05:33,245 --> 00:05:35,770
It sounds too much
like old-fashioned
vanishing cream.
71
00:05:35,813 --> 00:05:37,946
Oh, no, no, no, no.
Miracle is right.
72
00:05:37,989 --> 00:05:40,775
Because it is a miracle.
73
00:05:40,818 --> 00:05:45,649
Imagine, a harmless cream
that can actually
make wrinkles disappear.
74
00:05:46,433 --> 00:05:47,782
It's like alchemy.
75
00:05:48,870 --> 00:05:51,525
It's the dream
of the centuries.
76
00:05:51,568 --> 00:05:55,659
It's what women
have longed for
since ancient Egypt.
77
00:05:55,703 --> 00:05:58,793
Well, I went ahead
and reserved
the network television time.
78
00:05:58,836 --> 00:06:00,447
But our credit's
not very good,
79
00:06:00,490 --> 00:06:02,013
so unless we can start
mass production
80
00:06:02,057 --> 00:06:04,146
by the end of the month-- Of course we can.
81
00:06:04,189 --> 00:06:09,978
And I want you to be ready
with full-color inserts
for all the fashion magazines.
82
00:06:10,021 --> 00:06:14,417
Darling, we're
going to put them all
out of business.
83
00:06:14,461 --> 00:06:17,768
When David Lang sees the--
I told you...
84
00:06:18,552 --> 00:06:19,944
Your Majesty.
85
00:06:21,729 --> 00:06:22,860
Murch, dear.
86
00:06:22,904 --> 00:06:25,123
Dear, come in.
87
00:06:25,167 --> 00:06:26,603
We were just talking--
88
00:06:26,647 --> 00:06:28,518
Yes, yes.
89
00:06:28,562 --> 00:06:31,434
The fruits of
a whole year's labor,
90
00:06:31,478 --> 00:06:34,698
my most sublime
accomplishment,
91
00:06:34,742 --> 00:06:37,222
the dream of all mankind,
92
00:06:37,266 --> 00:06:39,442
the dream to
save all our skins.
93
00:06:39,486 --> 00:06:41,009
You're wobbling.
94
00:06:41,052 --> 00:06:42,793
Yes, and I have hastened,
my queen,
95
00:06:42,837 --> 00:06:46,101
from a final
secret testing
of this elixir,
96
00:06:46,144 --> 00:06:49,626
this m-masterpiece
of my chemical genius.
97
00:06:49,670 --> 00:06:52,847
Who told you to do
any more testing?
98
00:06:52,890 --> 00:06:55,632
What if one
of your models talks?
99
00:06:55,676 --> 00:06:57,895
I thought my orders
were quite clear.
100
00:06:57,939 --> 00:07:00,115
On the basis
of last week's reports--
101
00:07:00,158 --> 00:07:02,596
Those reports were wrong.
102
00:07:02,639 --> 00:07:05,947
It was a fluke.
I jumped the gun.
103
00:07:05,990 --> 00:07:09,037
One little sample
that broke down.
104
00:07:09,080 --> 00:07:12,693
I tried combination
after combination since.
105
00:07:12,736 --> 00:07:17,698
This miracle of ours
will never be any more useful
for concealing wrinkles
106
00:07:18,568 --> 00:07:19,787
than axle grease.
107
00:07:32,147 --> 00:07:34,628
[Viveca]
I got your note on the back
of the program, dear,
108
00:07:34,671 --> 00:07:36,934
but I really haven't time
to talk right now.
109
00:07:36,978 --> 00:07:39,763
Oh, I--I just thought
that you might like
110
00:07:39,807 --> 00:07:41,809
to see something
that Mr. Lang did today.
111
00:07:41,852 --> 00:07:45,769
Today I could care less
what that devil did.
112
00:07:45,813 --> 00:07:48,903
Not that I'm not grateful
for my little pipeline,
you understand.
113
00:07:48,946 --> 00:07:50,295
Is something wrong,
Miss Scott?
114
00:07:50,339 --> 00:07:52,515
Acid stomach.
115
00:07:52,559 --> 00:07:54,648
What have you made
a photocopy of now?
116
00:07:54,691 --> 00:07:55,953
Oh. A check.
117
00:07:55,997 --> 00:07:57,868
He didn't see me
do it, of course,
118
00:07:57,912 --> 00:08:00,567
but Mr. Lang went to the bank
and got that check himself
this afternoon
119
00:08:00,610 --> 00:08:03,004
and then he came back
and locked it
in a desk drawer.
120
00:08:03,047 --> 00:08:07,225
I'm happy that David Lang
has $200,000 to give anyone.
121
00:08:07,269 --> 00:08:09,140
Who's Harry Smith,
his bookie?
122
00:08:09,184 --> 00:08:11,229
No, that's not his real name.
123
00:08:11,273 --> 00:08:14,711
It's the name of a man
who--who's only been
to the office once or twice,
124
00:08:14,755 --> 00:08:16,670
late at night,
when nobody else is there.
125
00:08:16,713 --> 00:08:18,106
Except you, of course.
126
00:08:18,976 --> 00:08:19,977
Hmm.
127
00:08:20,021 --> 00:08:21,631
I appreciate
your efforts.
128
00:08:21,675 --> 00:08:26,114
Oh. I was only there
because Mr. Lang
wanted to trick him.
129
00:08:26,157 --> 00:08:30,074
You see, this Mr. Smith
has some sort of formula
that he's trying to sell.
130
00:08:30,118 --> 00:08:33,034
And Mr. Lang asked me
to bring in this
older friend of mine
131
00:08:33,077 --> 00:08:36,994
and Mr. Smith rubbed
some of the formula
on--on her skin.
132
00:08:37,038 --> 00:08:38,779
Then when Mr. Smith was gone,
133
00:08:38,822 --> 00:08:42,522
Mr. Lang tried to take
scrapings from her cheek
to analyze.
134
00:08:43,305 --> 00:08:44,611
Go on.
135
00:08:44,654 --> 00:08:47,004
Yes, but there wasn't
any left.
136
00:08:47,875 --> 00:08:49,877
Because whatever there was,
137
00:08:50,617 --> 00:08:51,618
I got.
138
00:08:52,009 --> 00:08:53,576
What is that?
139
00:08:53,620 --> 00:08:55,622
Well, on this really old woman
140
00:08:55,665 --> 00:08:57,885
that Mr. Smith brought
with him the first time...
141
00:08:59,887 --> 00:09:02,019
Watch.
142
00:09:02,063 --> 00:09:05,109
Oh, sweetheart,
you've got a smudge
right there by your eye.
143
00:09:05,153 --> 00:09:06,328
I do?
144
00:09:06,371 --> 00:09:08,025
Yes, but I'll--
I'll rub it off for you.
145
00:09:08,069 --> 00:09:09,113
Here, come sit down.
146
00:09:11,072 --> 00:09:14,292
That's right.
Sit right down.
147
00:09:14,336 --> 00:09:16,164
Now, uh,
close your eyes.
148
00:09:17,078 --> 00:09:19,384
You know, that must be
cigarette ash.
149
00:09:19,428 --> 00:09:21,082
I smoke much too much, too.
150
00:09:21,125 --> 00:09:22,170
Mmm-hmm.
151
00:09:22,213 --> 00:09:23,954
There.
Keep your eyes shut.
152
00:09:40,362 --> 00:09:41,668
There.
153
00:09:42,320 --> 00:09:43,626
Thank you, ma'am.
154
00:09:43,670 --> 00:09:44,671
You're welcome.
155
00:09:47,325 --> 00:09:49,240
Isn't that
incredible?
156
00:09:49,284 --> 00:09:53,288
Wrinkles just disappear,
and it lasts all day.
157
00:09:53,331 --> 00:09:56,073
Oh, Viveca, I don't know
if you can beat him to this...
158
00:09:56,117 --> 00:10:00,382
but you know how anxious I am
to find a better position.
159
00:10:00,425 --> 00:10:02,689
And the thought
of a man like David Lang
160
00:10:02,732 --> 00:10:04,647
getting his hands
on a discovery like this
161
00:10:04,691 --> 00:10:05,909
just makes me sick.
162
00:10:05,953 --> 00:10:08,651
Shirley, tell me one thing.
163
00:10:08,695 --> 00:10:10,958
What does Harry Smith
look like?
164
00:10:11,001 --> 00:10:13,787
Well, he--he's-- he's
about medium height,
165
00:10:14,222 --> 00:10:15,310
thick brown hair,
166
00:10:15,353 --> 00:10:17,268
not more than 35 years old.
167
00:10:17,312 --> 00:10:20,445
Why isn't your husband
home yet?
168
00:10:20,489 --> 00:10:24,754
Mrs. Kelly, I do not pay
my lawyers to play squash!
169
00:10:24,798 --> 00:10:26,669
You tell him...
170
00:10:26,713 --> 00:10:27,844
Oh, never mind.
171
00:10:34,329 --> 00:10:36,157
[surf pounding]
172
00:10:37,332 --> 00:10:41,336
โช[whistling]
173
00:11:30,254 --> 00:11:31,691
[clicking]
174
00:11:35,085 --> 00:11:36,086
[clicking]
175
00:11:40,917 --> 00:11:41,918
[clattering]
176
00:11:44,791 --> 00:11:46,488
So that's where it was.
177
00:11:46,531 --> 00:11:48,055
How did you get in here?
178
00:11:50,797 --> 00:11:53,364
You still keep it
in the flower pot.
179
00:11:53,408 --> 00:11:55,323
Well, at least you haven't
forgotten that.
180
00:11:55,366 --> 00:11:58,152
There are a lot of things
I haven't forgotten, darling.
181
00:12:01,068 --> 00:12:02,547
What are you
going to do with that?
182
00:12:02,591 --> 00:12:03,940
Don't you know?
183
00:12:03,984 --> 00:12:07,204
Peddle it to David Lang
as a sample of your wares?
184
00:12:07,248 --> 00:12:09,163
Don't worry, dear.
I'm alone.
185
00:12:10,512 --> 00:12:12,383
Poor old Murcheson.
186
00:12:12,427 --> 00:12:14,211
[snorts]
If he only knew.
187
00:12:14,255 --> 00:12:16,736
He really did work
a miracle, didn't he?
188
00:12:17,301 --> 00:12:18,520
He had some help.
189
00:12:18,563 --> 00:12:20,348
Sure he did.
190
00:12:20,391 --> 00:12:24,221
Someone who mixed up
the ingredients,
falsified the formula,
191
00:12:24,265 --> 00:12:25,570
stole it,
192
00:12:25,614 --> 00:12:28,312
and is now going to sell it
to the highest bidder?
193
00:12:28,356 --> 00:12:30,793
Yeah, something
like that, I guess.
194
00:12:30,837 --> 00:12:33,883
No. Nothing like that.
195
00:12:33,927 --> 00:12:36,799
Because we're going to
put the thief away.
196
00:12:40,411 --> 00:12:41,761
Are we?
197
00:12:48,332 --> 00:12:50,247
Hello. This is Viveca Scott.
198
00:12:50,291 --> 00:12:51,509
Yes, Scott.
199
00:12:51,553 --> 00:12:53,120
I'm a personal friend
of the Chief's.
200
00:12:53,163 --> 00:12:55,078
I want to be put
through to him
right away.
201
00:12:55,122 --> 00:12:56,297
Yes, I'll wait.
202
00:12:57,428 --> 00:12:59,822
You still like those, uh,
tequila cocktails
203
00:12:59,866 --> 00:13:03,173
with the organic
cactus juice, right?
204
00:13:03,217 --> 00:13:05,610
I've always thought that was
an appropriate drink for you.
205
00:13:05,654 --> 00:13:07,308
[pouring]
206
00:13:19,886 --> 00:13:21,104
What's the matter, love?
207
00:13:21,148 --> 00:13:23,498
Are the police closed
tonight for inventory?
208
00:13:25,239 --> 00:13:27,328
You slimy little snake.
209
00:13:29,156 --> 00:13:30,548
Oh, no, Vivi.
210
00:13:32,115 --> 00:13:34,465
I'm your hairy
little teddy bear.
211
00:13:35,336 --> 00:13:36,859
Remember me?
212
00:13:47,174 --> 00:13:48,175
[stifles a laugh]
213
00:13:52,222 --> 00:13:54,007
What do you want for the jar?
214
00:13:54,050 --> 00:13:55,051
Uh-oh.
215
00:13:56,400 --> 00:13:57,793
You can have the jar.
216
00:14:01,666 --> 00:14:02,929
But, uh,
217
00:14:02,972 --> 00:14:05,453
it isn't worth very much
without the formula.
218
00:14:05,496 --> 00:14:07,368
We'll have to negotiate
on that.
219
00:14:08,064 --> 00:14:09,109
Where is it?
220
00:14:11,372 --> 00:14:13,896
It's not written down
anywhere?
221
00:14:17,073 --> 00:14:18,205
It's mine.
222
00:14:18,248 --> 00:14:19,336
Is it?
223
00:14:19,380 --> 00:14:20,511
You stole it!
224
00:14:20,555 --> 00:14:21,643
Prove it.
225
00:14:27,040 --> 00:14:30,173
Karl, I need that formula.
226
00:14:30,217 --> 00:14:33,960
Our sales are down. We've lost
some exclusive outlets.
227
00:14:34,003 --> 00:14:37,050
And that louse David Lang
is closing in on me.
228
00:14:39,400 --> 00:14:42,533
Miracle. I need a Miracle.
229
00:14:42,577 --> 00:14:44,013
Make me an offer.
230
00:15:02,249 --> 00:15:04,251
I never knew
you had a sense of humor.
231
00:15:15,610 --> 00:15:19,048
Remember, if we call you
the inventor,
232
00:15:19,092 --> 00:15:21,442
you'll get royalties
on the gross.
233
00:15:22,312 --> 00:15:23,487
Say, um...
234
00:15:24,793 --> 00:15:25,968
[pen scratching]
235
00:15:26,012 --> 00:15:28,449
10% on each unit?
236
00:15:29,276 --> 00:15:31,452
It's not enough, Viveca.
237
00:15:31,495 --> 00:15:33,497
Not nearly enough
for a miracle.
238
00:15:34,411 --> 00:15:35,978
[paper crumpling]
239
00:15:36,022 --> 00:15:37,284
What do you want?
240
00:15:43,333 --> 00:15:45,466
You want me?
241
00:15:46,380 --> 00:15:47,381
Mmm-hmm.
242
00:15:50,166 --> 00:15:51,428
[tittering]
243
00:15:51,472 --> 00:15:52,734
Darling,
244
00:15:53,561 --> 00:15:55,476
we have no problem.
245
00:15:56,781 --> 00:15:59,088
I've always liked you.
246
00:15:59,132 --> 00:16:01,569
It was only
a matter of respect.
247
00:16:01,612 --> 00:16:03,658
Frankly, I didn't know
you had it in you.
248
00:16:03,701 --> 00:16:04,746
[chuckles]
249
00:16:04,789 --> 00:16:06,269
Are you surprised?
250
00:16:06,313 --> 00:16:07,314
Mmm.
251
00:16:08,184 --> 00:16:09,707
But I like it.
252
00:16:09,751 --> 00:16:11,448
I'll bet you do.
253
00:16:13,320 --> 00:16:14,799
Now you know, love,
254
00:16:14,843 --> 00:16:17,628
I always like to mix
a little business
with pleasure.
255
00:16:19,587 --> 00:16:20,762
The formula is--
256
00:16:20,805 --> 00:16:22,764
[sighing]
What else?
257
00:16:25,549 --> 00:16:27,769
What do you mean,
"What else?"
258
00:16:29,075 --> 00:16:30,119
Uh-uh!
259
00:16:30,163 --> 00:16:32,426
Now that's no way
to speak to your...
260
00:16:32,469 --> 00:16:33,470
new partner.
261
00:16:34,341 --> 00:16:37,692
Partner? Never
in a million years!
262
00:16:38,301 --> 00:16:40,042
Well,
263
00:16:40,086 --> 00:16:42,697
it's either that
or you go to work
for David Lang.
264
00:16:44,568 --> 00:16:47,310
What do you say, babe?
It's up to you.
265
00:16:59,453 --> 00:17:00,671
Partner.
266
00:17:05,415 --> 00:17:07,243
You have no idea
267
00:17:08,375 --> 00:17:11,030
how long I've waited
for this moment.
268
00:17:12,118 --> 00:17:13,815
Waited and planned.
269
00:17:14,511 --> 00:17:15,817
And now...
270
00:17:17,253 --> 00:17:19,081
No thank you, darling.
271
00:17:19,125 --> 00:17:22,128
You're not going to make
a sucker out of me
like you did Murcheson.
272
00:17:22,171 --> 00:17:23,520
[gasps]
273
00:17:26,610 --> 00:17:30,527
There was a time I'd have
given you anything.
274
00:17:30,571 --> 00:17:32,355
Now, quite frankly,
I wouldn't give you--
275
00:17:32,399 --> 00:17:33,400
Oh!
276
00:17:35,402 --> 00:17:36,403
Karl?
277
00:17:39,232 --> 00:17:41,190
Karl. Karl.
278
00:18:08,870 --> 00:18:10,176
[door banging]
279
00:18:26,844 --> 00:18:28,585
[people chattering]
280
00:18:34,417 --> 00:18:37,290
Morning, Lieutenant.
Would you like
to see the corpse?
281
00:18:37,333 --> 00:18:38,639
Uh, no, thanks. No.
282
00:18:39,857 --> 00:18:42,208
I'll just talk
to the doctor.
283
00:18:53,871 --> 00:18:54,872
[coughs]
284
00:18:56,918 --> 00:18:57,919
[sighs]
285
00:19:02,967 --> 00:19:04,665
[Sergeant]
Hey, Lt. Columbo!
286
00:19:09,583 --> 00:19:10,932
Find something
in there?
287
00:19:10,975 --> 00:19:12,629
No, my breakfast,
that's all.
288
00:19:21,856 --> 00:19:23,901
What time did they get you up
this morning, Sergeant?
289
00:19:23,945 --> 00:19:25,599
About an hour ago,
Lieutenant.
290
00:19:25,642 --> 00:19:27,296
A kid looked through
the window there
291
00:19:27,340 --> 00:19:30,299
and spotted the body
right here,
just after daylight.
292
00:19:30,343 --> 00:19:32,693
What was this guy,
some kind of scientist?
293
00:19:32,736 --> 00:19:34,564
A chemist.
294
00:19:34,608 --> 00:19:36,697
He worked for
Beauty Mark Cosmetics.
295
00:19:36,740 --> 00:19:38,264
He must have had two jobs,
296
00:19:38,307 --> 00:19:40,875
because we found
these smaller pay stubs
in the desk there.
297
00:19:40,918 --> 00:19:43,617
And I also found
his bank book in there,
Lieutenant.
298
00:19:43,660 --> 00:19:47,229
And this magazine
I found over there
on the table.
299
00:19:47,273 --> 00:19:48,665
What is that, a microscope?
300
00:19:48,709 --> 00:19:50,319
Yes, sir.
301
00:19:50,363 --> 00:19:53,627
And, oh, Lieutenant,
here's some notes
the doctor made.
302
00:19:53,670 --> 00:19:56,499
You know, I haven't seen
one of these things
since high school.
303
00:19:56,543 --> 00:19:58,197
And there's
a blood stain.
304
00:19:58,240 --> 00:20:01,243
The doc seems to think
this will match up
as a murder weapon.
305
00:20:01,287 --> 00:20:02,810
However, I haven't
found any prints.
306
00:20:02,853 --> 00:20:05,943
He was hit from behind,
Lieutenant, by a heavy object.
307
00:20:07,293 --> 00:20:09,556
You know,
you better be careful.
308
00:20:09,599 --> 00:20:11,862
Feels like there's
some broken glass
on the floor.
309
00:20:11,906 --> 00:20:14,038
Apparently they broke
a drinking glass.
310
00:20:14,082 --> 00:20:15,779
Anyway, Lieutenant,
it's all in here.
311
00:20:15,823 --> 00:20:17,520
He died from
a fractured skull.
312
00:20:17,564 --> 00:20:19,740
Excuse me one moment,
would you, Sergeant?
313
00:20:34,102 --> 00:20:36,322
Hey, Lieutenant,
what are you looking for?
314
00:20:36,365 --> 00:20:37,671
Salt for my egg.
315
00:20:37,714 --> 00:20:39,412
I usually carry
a shaker in my pocket.
316
00:20:40,108 --> 00:20:41,762
Here, here's salt.
317
00:20:42,415 --> 00:20:43,720
That's just flour.
318
00:20:43,764 --> 00:20:45,418
Maybe once,
not now.
319
00:20:45,461 --> 00:20:46,723
Something else
was in there.
320
00:20:46,767 --> 00:20:47,855
Oh, yeah.
321
00:20:47,898 --> 00:20:49,335
What do you think
it was?
322
00:20:49,378 --> 00:20:50,553
I have no idea,
Lieutenant.
323
00:20:50,597 --> 00:20:53,295
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8.
324
00:20:53,339 --> 00:20:55,906
Eight-sided bottom.
Octagonal.
325
00:20:55,950 --> 00:20:58,387
Yeah, looks that way,
looks octagonal.
326
00:20:59,867 --> 00:21:03,958
Hey, Lieutenant,
this just might fit in
with a theory I'm developing.
327
00:21:04,001 --> 00:21:06,917
As you've probably noticed,
this is a hippie
neighborhood, right?
328
00:21:06,961 --> 00:21:10,834
And this guy Lessing
had a lot of chemical supplies
lying around.
329
00:21:10,878 --> 00:21:12,836
Suppose somebody thought
they were drugs.
330
00:21:12,880 --> 00:21:14,577
Or maybe they were drugs.
331
00:21:14,621 --> 00:21:17,580
Because-- I want to show you
something, Lieutenant.
332
00:21:17,624 --> 00:21:20,279
He didn't get paid very much
by Beauty Mark.
333
00:21:26,023 --> 00:21:27,895
Lieutenant.
334
00:21:27,938 --> 00:21:29,592
Beautiful, isn't she?
335
00:21:29,636 --> 00:21:32,508
We haven't really checked
on who that is yet,
Lieutenant.
336
00:21:32,987 --> 00:21:34,075
You don't know?
337
00:21:34,118 --> 00:21:35,424
No.
338
00:21:35,468 --> 00:21:36,947
She is Beauty Mark.
339
00:21:36,991 --> 00:21:40,342
I mean, her real name
is Viveca Scott, but, uh...
340
00:21:40,386 --> 00:21:43,432
Listen, every time
I go to the bathroom,
there she is.
341
00:21:43,476 --> 00:21:44,477
[chuckling]
I'm...
342
00:21:44,520 --> 00:21:45,782
Really.
343
00:21:45,826 --> 00:21:47,436
As long as I
can remember,
344
00:21:47,480 --> 00:21:49,569
on every one
of my wife's jars
345
00:21:49,612 --> 00:21:52,920
on the lotion, on the tubes,
on the cream...
346
00:21:52,963 --> 00:21:54,443
I guess you're
not married, huh?
347
00:21:54,487 --> 00:21:55,618
No, I'm not.
348
00:21:55,662 --> 00:21:56,793
Excuse me, Sergeant.
349
00:21:56,837 --> 00:21:57,968
The kid's boss is outside.
350
00:21:58,012 --> 00:21:59,709
Now? Her?
351
00:22:00,710 --> 00:22:02,799
Lieutenant,
I told you it was a kid
352
00:22:02,843 --> 00:22:04,888
who first spotted
Lessing's body, remember?
353
00:22:04,932 --> 00:22:07,413
Well, that kid worked
for a travel agency.
354
00:22:07,456 --> 00:22:09,458
And it's his boss
that's outside.
355
00:22:09,502 --> 00:22:10,851
Be right with you.
356
00:22:15,899 --> 00:22:18,815
[Burton]
That's right, this Mr. Lessing
placed a hurry-up order
357
00:22:18,859 --> 00:22:20,774
for all sorts
of reservations,
358
00:22:20,817 --> 00:22:22,689
plane tickets
yesterday afternoon.
359
00:22:22,732 --> 00:22:26,170
Well, when I couldn't
reach him by phone last night
to confirm,
360
00:22:26,214 --> 00:22:30,000
I got a little worried
because it is
a common racket, you know.
361
00:22:30,044 --> 00:22:32,046
So I didn't have
my breakfast this morning.
362
00:22:32,089 --> 00:22:34,091
I sent the boy
over here to snoop
363
00:22:34,135 --> 00:22:36,137
while I started
canceling reservations.
364
00:22:36,180 --> 00:22:38,182
Excuse me, sir.
These are tickets to where?
365
00:22:38,226 --> 00:22:41,011
Oh, Paris, uh, George V,
366
00:22:41,055 --> 00:22:42,665
then a week on the Riviera.
367
00:22:42,709 --> 00:22:44,014
All deluxe accommodations.
368
00:22:44,058 --> 00:22:46,103
And he was to leave
first class today on a 747.
369
00:22:46,147 --> 00:22:48,192
Naturally, I had to
guarantee deposits.
370
00:22:48,236 --> 00:22:49,933
Uh, excuse me, sir.
371
00:22:49,977 --> 00:22:52,501
Sergeant, I thought
you told me that Mr. Lessing
was hard up?
372
00:22:52,545 --> 00:22:57,593
His latest bank statement
shows that he had
a balance of less than $300.
373
00:22:57,637 --> 00:23:00,596
But here, on the back
of this magazine,
374
00:23:00,640 --> 00:23:02,424
he apparently
did some doodling.
375
00:23:02,468 --> 00:23:04,861
There's dollar signs,
figures...
376
00:23:04,905 --> 00:23:06,776
He did it, or
somebody else did.
377
00:23:06,820 --> 00:23:08,778
Yeah, anybody can
do this doodling.
378
00:23:08,822 --> 00:23:10,867
There's no check
on the handwriting.
379
00:23:10,911 --> 00:23:12,913
Excuse me, Lieutenant.
This Mr. Lessing
380
00:23:12,956 --> 00:23:15,176
was to have been
in my office this morning
381
00:23:15,219 --> 00:23:17,961
with a check
for more than $3,000.
382
00:23:18,005 --> 00:23:20,094
Hear that, Lieutenant?
383
00:23:20,137 --> 00:23:23,227
Lessing must've been
expecting some money.
384
00:23:23,271 --> 00:23:26,143
It's a funny kind of pencil
to doodle with.
385
00:23:48,775 --> 00:23:50,646
[camera clicking]
386
00:23:53,214 --> 00:23:55,129
[photographer]
All right, Adele, enjoy it.
387
00:23:55,172 --> 00:23:56,913
It's your first drink
of the day.
388
00:23:56,957 --> 00:23:58,741
All right, Sylvia, come on.
389
00:24:00,526 --> 00:24:03,442
A little more,
a little more violet, Teddy.
Just a touch.
390
00:24:03,485 --> 00:24:04,878
Good. Good.
391
00:24:04,921 --> 00:24:06,662
Good for you? Sure.
392
00:24:06,706 --> 00:24:09,448
[Viveca]
Ferdy, I thought this was
going to be a lipstick layout.
393
00:24:09,491 --> 00:24:10,536
But of course, love.
394
00:24:10,579 --> 00:24:12,233
Just wait till they
open their mouths.
395
00:24:12,276 --> 00:24:16,237
I mean, just wait
until you see
what I've created for you.
396
00:24:16,280 --> 00:24:18,587
โช[soft music playing]
397
00:24:20,633 --> 00:24:22,112
Can I help you, sir?
398
00:24:22,156 --> 00:24:24,593
I guess I came in
the wrong door. Sorry.
399
00:24:33,820 --> 00:24:35,952
All right, Laura.
Enjoy it.
400
00:24:37,519 --> 00:24:38,868
Miss Scott, right?
401
00:24:40,304 --> 00:24:41,349
Yes.
402
00:24:45,222 --> 00:24:46,746
I'm sorry. Forgive me.
403
00:24:46,789 --> 00:24:48,487
I didn't mean to intrude.
404
00:24:48,530 --> 00:24:50,750
You know, upstairs they
told me you'd be down here,
405
00:24:50,793 --> 00:24:52,578
but this is
some building
you got here.
406
00:24:52,621 --> 00:24:55,755
I mean, you got
everything-- Do I know you?
407
00:24:55,798 --> 00:24:58,018
You don't know me, ma'am,
but I sure know you.
408
00:24:58,061 --> 00:25:00,586
Every time I shave,
there you are.
409
00:25:00,629 --> 00:25:01,891
It's a pleasure.
410
00:25:01,935 --> 00:25:04,851
My name is Lt. Columbo.
I'm from the L.A.P.D.
411
00:25:04,894 --> 00:25:06,766
Uh, do you have
a moment?
412
00:25:06,809 --> 00:25:09,725
Oh, um, uh,
c-carry on, uh, Ferdy.
413
00:25:09,769 --> 00:25:10,987
Come this way, please.
414
00:25:11,031 --> 00:25:13,076
All right, Adele,
let's take it from the top.
415
00:25:13,816 --> 00:25:16,123
Murdered? How horrible.
416
00:25:16,166 --> 00:25:17,603
Yes, it's terrible.
417
00:25:17,646 --> 00:25:20,562
What did you say
his name was? Lessing?
418
00:25:20,606 --> 00:25:24,000
Oh. Not that nice young man
in Dr. Murcheson's department?
419
00:25:25,001 --> 00:25:26,089
The chemist, ma'am, yes.
420
00:25:26,133 --> 00:25:27,395
Yes.
421
00:25:27,438 --> 00:25:29,615
But I understand
he was going to be
fired today.
422
00:25:29,658 --> 00:25:32,922
Oh, well, I had nothing to do
with him, Lieutenant.
423
00:25:32,966 --> 00:25:35,795
Poor boy. I wonder
if he had any family?
424
00:25:35,838 --> 00:25:37,361
No, ma'am, he didn't.
425
00:25:37,405 --> 00:25:39,668
You know, in that connection,
maybe you could help me out.
426
00:25:39,712 --> 00:25:41,801
I was upstairs, and I wanted
to ask about him,
427
00:25:41,844 --> 00:25:44,891
but somebody
in the laboratory, you know,
they wouldn't let me in there.
428
00:25:44,934 --> 00:25:46,719
Like Fort Knox around here.
429
00:25:46,762 --> 00:25:48,851
I had no idea you had
such top secrets
430
00:25:48,895 --> 00:25:50,984
in a nice ladies'
business like this.
431
00:25:51,027 --> 00:25:52,812
I'll fix that,
Lieutenant.
432
00:25:52,855 --> 00:25:56,598
You can go anywhere you want
and ask anything you want.
433
00:25:56,642 --> 00:25:58,339
We have no secrets
from the police.
434
00:25:58,382 --> 00:26:00,036
Oh, thank you.
I knew you'd say that.
435
00:26:00,080 --> 00:26:01,342
Yes, let me have
Darla, please.
436
00:26:01,385 --> 00:26:02,996
Just from the type
of person you are.
437
00:26:03,039 --> 00:26:05,694
She's not? Oh.
How long?
438
00:26:06,695 --> 00:26:09,176
Oh, no, never mind.
I'll call back.
439
00:26:09,219 --> 00:26:11,831
You know, I gotta
tell you honestly that, uh,
440
00:26:11,874 --> 00:26:14,355
I feel like I've known you
for 100 years.
441
00:26:14,398 --> 00:26:16,618
I feel you're like a member
of the family.
442
00:26:16,662 --> 00:26:18,098
I mean, you're like, uh...
443
00:26:18,141 --> 00:26:19,839
like Lydia E. Pinkham.
444
00:26:19,882 --> 00:26:21,144
[chuckling]
Oh, well...
445
00:26:22,406 --> 00:26:24,670
Thank you. Oh, well...
446
00:26:26,062 --> 00:26:29,283
Uh, my secretary
is out right now,
447
00:26:29,326 --> 00:26:31,981
but I'll take care of it
as soon as she returns.
448
00:26:32,025 --> 00:26:34,854
I, um, can't help but think
you're wasting your time.
449
00:26:34,897 --> 00:26:37,204
But if you'd like to talk
to my personnel director,
450
00:26:37,247 --> 00:26:39,989
he could probably
tell you more
about Mr. Lessing.
451
00:26:40,033 --> 00:26:43,689
No, I've already spoken to him
and he showed me
Mr. Lessing's file.
452
00:26:43,732 --> 00:26:45,908
Oh, listen, you know,
in that connection, uh,
453
00:26:45,952 --> 00:26:48,128
there was something funny
about that, you know.
454
00:26:48,171 --> 00:26:50,652
It was the only file folder
in the whole cabinet
455
00:26:50,696 --> 00:26:52,219
that had been
shoved in backwards.
456
00:26:52,262 --> 00:26:53,699
I--I don't understand.
457
00:26:53,742 --> 00:26:55,135
I'm sure it don't
mean anything.
458
00:26:55,178 --> 00:26:56,919
I was just
wondering about it.
459
00:26:56,963 --> 00:26:59,052
Because personnel
files are confidential
460
00:26:59,095 --> 00:27:01,141
and the file
is usually locked.
461
00:27:01,184 --> 00:27:04,623
So, I was just curious
who might have a key
and who wouldn't have a key.
462
00:27:04,666 --> 00:27:07,887
Well, um, I have one,
and, uh, probably
a dozen other people.
463
00:27:07,930 --> 00:27:09,410
I could get you a list
if you like.
464
00:27:09,453 --> 00:27:11,281
No, that won't be necessary.
465
00:27:11,847 --> 00:27:12,935
Maybe later.
466
00:27:14,763 --> 00:27:16,635
I won't bother you anymore.
467
00:27:16,678 --> 00:27:18,027
No trouble, Lieutenant.
468
00:27:20,769 --> 00:27:22,118
Oh. Lieutenant,
469
00:27:22,162 --> 00:27:25,121
you will let me know
the minute you have any idea
470
00:27:25,165 --> 00:27:27,776
who that poor boy's murderer
was, won't you?
471
00:27:27,820 --> 00:27:29,082
Oh, yes, ma'am.
472
00:27:29,952 --> 00:27:31,214
โช[piano playing]
473
00:27:41,355 --> 00:27:44,924
Oh, yes, Dora, um, there's
a Lt. Columbo in the building.
474
00:27:44,967 --> 00:27:46,926
I think he's on his way
up to the lab now.
475
00:27:46,969 --> 00:27:49,755
Would you please see-- Miss Scott.
476
00:27:49,798 --> 00:27:52,322
There is something maybe
I ought to tell you right now
477
00:27:52,366 --> 00:27:55,108
because it might not
have been a murderer.
478
00:27:55,151 --> 00:27:57,197
I think it was a woman
that killed him.
479
00:27:57,980 --> 00:27:59,199
You do?
480
00:27:59,242 --> 00:28:01,810
Or at least a woman
was there last night.
481
00:28:01,854 --> 00:28:04,334
You see, on the back
of this television magazine
482
00:28:04,378 --> 00:28:07,120
that just must have come
in the mail just yesterday,
483
00:28:07,163 --> 00:28:08,774
there was a lot doodling.
484
00:28:08,817 --> 00:28:12,125
Black figures, black numbers,
and dollar signs.
485
00:28:12,168 --> 00:28:13,300
[clearing throat]
486
00:28:13,996 --> 00:28:15,084
Yes?
487
00:28:15,128 --> 00:28:16,782
Mmm.
488
00:28:16,825 --> 00:28:19,698
Well, they were written
with a black eyebrow pencil.
489
00:28:19,741 --> 00:28:23,310
I spotted it right away
because that's what my wife
always uses
490
00:28:23,353 --> 00:28:25,181
when she makes out
her grocery list.
491
00:28:25,225 --> 00:28:26,966
When she goes into her purse,
492
00:28:27,009 --> 00:28:29,403
that's the only kind of pencil
she can ever find.
493
00:28:31,840 --> 00:28:34,800
Then you're wasting your time
here, aren't you, Lieutenant?
494
00:28:34,843 --> 00:28:36,105
What do you mean?
495
00:28:36,149 --> 00:28:37,933
Talking to a redhead.
496
00:28:37,977 --> 00:28:41,154
Brunettes use
black eyebrow pencil.
497
00:28:41,197 --> 00:28:43,025
โช[piano continues playing]
498
00:28:49,031 --> 00:28:52,339
Do you know if he had
any girlfriends?
499
00:28:52,382 --> 00:28:55,168
Now, how would I know
if he had any girlfriends?
500
00:28:55,211 --> 00:28:57,910
I just work here,
that's all.
501
00:28:57,953 --> 00:29:01,827
No, I was just thinking, uh,
you know, maybe somebody
here in the company?
502
00:29:01,870 --> 00:29:06,005
Because you can't help
noticing, there's an awful lot
of female employees around.
503
00:29:06,048 --> 00:29:07,789
Models, Lieutenant.
504
00:29:10,226 --> 00:29:13,795
I mean, you don't think
they'd be interested in a mere
chemist's salary, do you?
505
00:29:15,797 --> 00:29:17,843
Besides, this guy Karl
was one of those guys
506
00:29:17,886 --> 00:29:19,845
that stuck pretty much
to himself.
507
00:29:19,888 --> 00:29:22,761
Guy with a lot of ambition,
you know what I mean?
508
00:29:22,804 --> 00:29:25,328
I guess he figured
if you can't bed
the mother hen,
509
00:29:25,372 --> 00:29:27,766
why waste time
with the chickens?
510
00:29:31,204 --> 00:29:33,336
Mind if I ask you
something?
511
00:29:34,424 --> 00:29:36,775
What are you doing
all this for, anyway?
512
00:29:36,818 --> 00:29:40,300
Because whenever they stop
one of these projects, I gotta
get rid of everything...
513
00:29:40,343 --> 00:29:42,955
the papers,
the test materials,
everything.
514
00:29:42,998 --> 00:29:44,043
[glass clinking]
515
00:29:44,086 --> 00:29:45,435
Why?
516
00:29:45,479 --> 00:29:48,351
To keep the other companies
from finding out.
517
00:29:51,093 --> 00:29:52,312
Come on.
518
00:29:57,056 --> 00:29:59,798
What was that project
Mr. Lessing was working on,
anyway?
519
00:29:59,841 --> 00:30:02,365
Who knows? They never
tell anybody anything.
520
00:30:02,409 --> 00:30:05,194
Just her nibs
and a few top executives.
521
00:30:09,198 --> 00:30:12,506
Gee whiz, you'd think
that you were building
secret weapons around here.
522
00:30:13,942 --> 00:30:15,596
Why, we're not?
523
00:30:15,639 --> 00:30:18,425
Do you have any idea how much
the women of America spend
524
00:30:18,468 --> 00:30:20,819
to make themselves beautiful?
525
00:30:20,862 --> 00:30:22,603
Anyway, whatever it was,
it didn't work
526
00:30:22,646 --> 00:30:25,345
because everybody
in this section got canned.
527
00:30:25,388 --> 00:30:26,520
Oh. Really?
528
00:30:36,138 --> 00:30:38,184
Uh. Excuse me just
one minute. Um...
529
00:30:38,227 --> 00:30:40,099
What's the matter?
530
00:30:40,142 --> 00:30:42,101
You got to throw this out?
531
00:30:42,144 --> 00:30:44,146
Yeah, of course.
Everything goes.
532
00:30:45,931 --> 00:30:47,454
What would I use this
for, anyway?
533
00:30:47,497 --> 00:30:50,413
I mean it's got no label,
it's got no writing, nothing.
534
00:30:50,457 --> 00:30:54,156
Every test product
has a special container,
Lieutenant.
535
00:30:54,200 --> 00:30:55,897
Like the one
you're holding.
536
00:30:55,941 --> 00:30:57,986
Here, let me show you.
Hold this.
537
00:30:59,553 --> 00:31:02,251
[clinking] Now, there were only
a dozen of these.
538
00:31:02,295 --> 00:31:04,427
It's a way of coding,
that's all.
539
00:31:04,471 --> 00:31:05,951
Coding, you know
what I mean?
540
00:31:05,994 --> 00:31:07,953
Different colors,
different shapes.
541
00:31:07,996 --> 00:31:09,302
And one is missing.
542
00:31:11,478 --> 00:31:12,653
Hmm.
543
00:31:12,696 --> 00:31:14,873
You mind if I keep this?
544
00:31:14,916 --> 00:31:18,224
For what?
They've all been sterilized.
There's nothing in them.
545
00:31:18,267 --> 00:31:20,879
Oh, well, it's sort of nice.
You keep things in it.
546
00:31:20,922 --> 00:31:22,358
Cuff links, tie clasp.
547
00:31:22,402 --> 00:31:24,012
I kind of like the bottom.
548
00:31:24,360 --> 00:31:25,971
Eight sides.
549
00:31:26,014 --> 00:31:27,973
What do they call that,
octagonal?
550
00:31:28,016 --> 00:31:31,933
[Dora chattering]
551
00:31:31,977 --> 00:31:34,501
Oh, Miss Scott, your phone's
been ringing and ringing.
552
00:31:34,544 --> 00:31:36,372
I know, Dora.
Never mind.
553
00:31:36,416 --> 00:31:37,939
I don't want to be
bothered yet.
554
00:31:37,983 --> 00:31:39,985
Don't let anyone in to see me
for a little while.
555
00:31:40,028 --> 00:31:41,160
[Columbo]
Miss Scott!
556
00:31:41,203 --> 00:31:42,988
I'm sure glad
I caught you.
557
00:31:44,293 --> 00:31:47,340
I want to thank you
for letting me look around.
558
00:31:47,383 --> 00:31:49,951
Boy, this cosmetic business.
559
00:31:49,995 --> 00:31:53,563
It sure is a long way
from just hair curlers
and face grease.
560
00:31:53,607 --> 00:31:55,522
You know, I had no idea.
561
00:31:55,565 --> 00:31:59,047
Fellow showed me an eyelash,
it was made out of
real live mink.
562
00:31:59,091 --> 00:32:01,441
And the third floor,
they don't do anything
up there
563
00:32:01,484 --> 00:32:03,225
but cook up perfume for men.
564
00:32:03,269 --> 00:32:04,357
Am I right?
565
00:32:04,400 --> 00:32:05,924
Right.
566
00:32:05,967 --> 00:32:07,534
What's the world coming to?
567
00:32:07,577 --> 00:32:10,015
Well, come back anytime
you like, Lieutenant,
and find out.
568
00:32:10,058 --> 00:32:11,712
Thank you. I think
I've seen enough.
569
00:32:11,755 --> 00:32:14,976
Oh, listen.
There's one other thing
I wanted to ask you about.
570
00:32:15,020 --> 00:32:19,024
Uh, the fellow that Lessing
worked with, Dr. Murcheson.
571
00:32:19,067 --> 00:32:23,202
Uh, I can't find him,
and I was wondering
whether you could help me?
572
00:32:23,245 --> 00:32:27,249
Apparently, he goofed up
on some expensive project
that he was working on.
573
00:32:27,293 --> 00:32:29,686
Gee, I've seen this picture
every day for 12 years.
574
00:32:29,730 --> 00:32:31,732
You're a beautiful woman.
575
00:32:31,775 --> 00:32:33,473
At any rate, uh,
576
00:32:33,516 --> 00:32:36,955
I've got Dr. Murcheson's
telephone number
and I've called him,
577
00:32:36,998 --> 00:32:39,435
uh, but I haven't had
any luck. Can you help me?
578
00:32:39,479 --> 00:32:41,133
Well, just try
the nearest saloon.
579
00:32:41,176 --> 00:32:44,005
I'm sure that's the only place
he's welcome anymore.
580
00:32:44,049 --> 00:32:46,051
Say, Miss Scott,
581
00:32:46,094 --> 00:32:48,140
can I ask you
a personal question?
582
00:32:48,183 --> 00:32:49,402
[phone ringing]
583
00:32:49,445 --> 00:32:50,533
Yes.
584
00:32:51,360 --> 00:32:52,971
It's, uh...
585
00:32:54,059 --> 00:32:56,191
Well, you know, it has to do
with these pictures.
586
00:32:56,235 --> 00:32:58,411
You always wear
a beauty mark.
587
00:32:58,454 --> 00:33:00,979
Only this morning,
you don't have it on.
588
00:33:01,022 --> 00:33:03,024
Oh! Is that all?
589
00:33:03,068 --> 00:33:07,115
It's just one of those things
I never do
before lunchtime, darling.
590
00:33:07,159 --> 00:33:08,290
Bye-bye.
591
00:33:08,334 --> 00:33:10,162
No, what I was
wondering about was, uh,
592
00:33:10,205 --> 00:33:11,772
how you put
those things on.
593
00:33:11,815 --> 00:33:15,080
I mean, do you stick them on,
or do you paint them on, or...
594
00:33:15,123 --> 00:33:16,995
[phone ringing]
595
00:33:19,475 --> 00:33:21,651
Well, I can tell
you're not interested
596
00:33:21,695 --> 00:33:23,262
and your mind's
someplace else.
597
00:33:23,305 --> 00:33:25,568
Don't worry about it.
I'll ask somebody else.
598
00:33:27,309 --> 00:33:30,356
Oh, no, Lieutenant,
I don't mind telling you.
599
00:33:30,399 --> 00:33:32,358
I use an eyebrow pencil,
of course.
600
00:33:32,401 --> 00:33:33,707
A black one.
601
00:33:47,068 --> 00:33:48,287
[Columbo]
Bye-bye, ma'am.
602
00:33:48,330 --> 00:33:49,592
[Shirley]
Goodbye, sir.
603
00:33:50,419 --> 00:33:52,160
[footsteps fading]
604
00:34:40,208 --> 00:34:42,819
Um, extension 517, please.
605
00:34:44,734 --> 00:34:48,173
Hello, I'd like to speak
with Miss Shirley Blane.
606
00:34:48,216 --> 00:34:50,566
You mean she
hasn't come to work--
607
00:34:51,132 --> 00:34:52,481
Oh, I see.
608
00:34:52,525 --> 00:34:55,310
Oh, no, uh, I'll call back.
609
00:34:55,354 --> 00:34:57,660
In about half an hour?
Thank you.
610
00:35:11,326 --> 00:35:12,980
[telephone ringing]
611
00:35:15,243 --> 00:35:16,244
Hello?
612
00:35:16,810 --> 00:35:17,811
Hello?
613
00:35:21,945 --> 00:35:23,251
Hung up.
614
00:35:23,295 --> 00:35:24,905
Phone was ringing
every few minutes,
615
00:35:24,948 --> 00:35:26,080
so I thought
I'd answer it.
616
00:35:26,124 --> 00:35:27,647
I hope you don't mind.
617
00:35:27,690 --> 00:35:30,171
Oh, I'm very sorry
that I wasn't here
to help you, sir,
618
00:35:30,215 --> 00:35:32,434
but I've been very busy
taking dictation.
619
00:35:33,914 --> 00:35:35,959
Now, what can I do for you?
620
00:35:36,003 --> 00:35:37,961
Yes, I--
May I get that for you?
621
00:35:38,440 --> 00:35:39,920
Thank you.
622
00:35:41,356 --> 00:35:42,966
All those cigarettes yours?
623
00:35:43,010 --> 00:35:44,577
Yes.
624
00:35:44,620 --> 00:35:46,318
May I tell you something?
625
00:35:46,361 --> 00:35:48,320
Yes.
626
00:35:48,363 --> 00:35:51,584
Whenever I see
a pretty young girl like you
doing all that smoking,
627
00:35:51,627 --> 00:35:53,586
I say to myself:
628
00:35:53,629 --> 00:35:55,457
"Why does she
take the chance?"
629
00:35:56,371 --> 00:35:57,459
[speaking softly]
Thank you.
630
00:35:58,895 --> 00:36:01,289
Hey, wait a minute.
My cigar.
631
00:36:07,382 --> 00:36:09,384
Now, you were telling me
that you're--
632
00:36:09,428 --> 00:36:13,127
Yeah. I'm Lt. Columbo.
I'm from the L.A.P.D.
633
00:36:13,171 --> 00:36:14,607
Isn't that a shame?
634
00:36:14,650 --> 00:36:16,348
Good-looking
young guy like that.
635
00:36:16,391 --> 00:36:19,264
Yes, I haven't had
a chance to read it yet.
636
00:36:19,307 --> 00:36:21,483
Why are you
here, Lieutenant?
637
00:36:21,527 --> 00:36:24,182
Oh, I just want to see
Mr. Lang for a moment.
638
00:36:24,225 --> 00:36:27,141
The girl in the outer office
said maybe you could
slip me in.
639
00:36:27,185 --> 00:36:28,490
May I tell him
what it's about?
640
00:36:28,534 --> 00:36:30,231
Oh, don't bother,
I'll do that.
641
00:36:33,234 --> 00:36:35,497
You don't mind if I borrow
that paper, do you?
642
00:36:35,541 --> 00:36:37,325
No.I'll bring it back.
643
00:36:44,114 --> 00:36:47,074
[Lang]
Sorry, Lieutenant.
Karl Lessing.
644
00:36:47,117 --> 00:36:48,902
I never heard
of the man.
645
00:36:50,120 --> 00:36:51,600
You mind taking
another look?
646
00:36:51,644 --> 00:36:54,299
Well, I never met him, either,
as far as I can remember.
647
00:36:54,342 --> 00:36:55,561
Now, why would I?
648
00:36:57,215 --> 00:36:59,260
Well, you know, he wasn't
actually a scientist
649
00:36:59,304 --> 00:37:01,001
like it says there
in the paper.
650
00:37:01,044 --> 00:37:03,308
You know, really, he was just
an assistant chemist.
651
00:37:03,351 --> 00:37:04,570
You mean over at Beauty Mark.
652
00:37:04,613 --> 00:37:07,137
I read faster
than you might think.
653
00:37:07,181 --> 00:37:11,098
Well, I've been there
a few times, of course.
I mean, after all,
654
00:37:11,141 --> 00:37:14,884
Viveca Scott is one
of my oldest
and dearest friends.
655
00:37:14,928 --> 00:37:19,019
So it's quite possible
that I've run into him
sometime or another.
656
00:37:19,062 --> 00:37:23,589
Oh. But really, Columbo, look,
this is one of the biggest
businesses in the country.
657
00:37:23,632 --> 00:37:28,898
I--I mean,
there are literally thousands
of chemists in cosmetics.
658
00:37:28,942 --> 00:37:31,901
Now, why you should come here
and question me
about some unknown,
659
00:37:31,945 --> 00:37:33,468
I--I just don't understand.
660
00:37:33,512 --> 00:37:35,253
Mmm-hmm. Mmm.
661
00:37:36,602 --> 00:37:38,299
Hey, I gotta pay that. Um...
662
00:37:40,258 --> 00:37:41,520
One moment.
663
00:37:43,696 --> 00:37:44,914
That's it.
664
00:37:44,958 --> 00:37:46,089
That's what?
665
00:37:48,091 --> 00:37:50,311
Mr. Lang,
the phone company tells me
666
00:37:50,355 --> 00:37:52,574
that you've only had
this number for a few months
667
00:37:52,618 --> 00:37:54,228
and that it's
a private number.
668
00:37:54,272 --> 00:37:56,012
Well?
669
00:37:56,056 --> 00:37:59,233
Well, I was sort of wondering
why this Karl Lessing
would have it.
670
00:37:59,277 --> 00:38:02,323
You see, my office told me
that they found
this number scribbled
671
00:38:02,367 --> 00:38:05,065
on a small piece of paper
in Mr. Lessing's wallet.
672
00:38:05,108 --> 00:38:08,198
Well, why the devil
didn't you say that
in the first place?
673
00:38:08,242 --> 00:38:10,505
Well, I wanted
to make sure first, sir.
674
00:38:10,549 --> 00:38:13,334
You see, even
the phone company
makes mistakes, and, uh,
675
00:38:13,378 --> 00:38:17,207
inasmuch as this number
was the only thing about you
that anybody found...
676
00:38:17,251 --> 00:38:20,210
Yes, of course.
I mean it--it just never...
677
00:38:21,299 --> 00:38:22,996
[sighing]
678
00:38:23,039 --> 00:38:24,302
Wait a minute.
679
00:38:25,651 --> 00:38:27,261
[sighs]
680
00:38:28,306 --> 00:38:29,350
Hmm.
681
00:38:29,394 --> 00:38:31,047
Find something
there, sir?
682
00:38:31,091 --> 00:38:35,356
Well, there are
a lot of young chemists
in and out of here.
683
00:38:35,400 --> 00:38:38,098
You know, we pay
the highest wages
in the business,
684
00:38:38,141 --> 00:38:40,361
so naturally they come here
looking for jobs.
685
00:38:40,405 --> 00:38:42,537
Just a second.
686
00:38:42,581 --> 00:38:44,974
Shirley, come in here
a minute, will you?
687
00:38:46,019 --> 00:38:48,326
We do know Mr. Lessing
was expecting some money.
688
00:38:48,369 --> 00:38:49,631
And maybe a lot of money.
689
00:38:49,675 --> 00:38:51,546
Now, don't get ahead
of yourself, Lieutenant.
690
00:38:51,590 --> 00:38:54,636
I haven't offered
anyone a job for months.
691
00:38:54,680 --> 00:38:57,117
Oh, Shirley,
692
00:38:57,160 --> 00:39:00,033
look, have a look here, huh?
It's not a very good picture,
693
00:39:00,076 --> 00:39:03,297
but there was a young fellow
in here the other day,
maybe once before.
694
00:39:03,341 --> 00:39:05,343
I didn't have time
to talk to him.
695
00:39:07,214 --> 00:39:08,694
Doesn't look familiar.
696
00:39:11,044 --> 00:39:12,306
Lessing?
697
00:39:12,350 --> 00:39:14,221
No, that's the wrong name.
698
00:39:14,264 --> 00:39:15,570
But he was about, uh...
699
00:39:15,614 --> 00:39:18,312
Well, average height,
curly hair.
700
00:39:18,356 --> 00:39:20,270
It was something like, uh,
701
00:39:20,314 --> 00:39:22,229
Johnson,
Jefferson maybe.
702
00:39:22,447 --> 00:39:24,144
Oh.
703
00:39:24,187 --> 00:39:26,320
Well, you may be right, sir,
but you didn't ask me
704
00:39:26,364 --> 00:39:28,409
to fill out a card on him
or anything like that.
705
00:39:28,453 --> 00:39:30,237
That's all that there was.
706
00:39:30,280 --> 00:39:32,805
I'm afraid I didn't hear
anything he said, Lieutenant.
707
00:39:32,848 --> 00:39:35,285
I'm very sorry, sir,
but you see, I'm so busy
708
00:39:35,329 --> 00:39:38,376
I don't have time to notice
everyone who comes
into the office.
709
00:39:39,420 --> 00:39:41,030
Why would he
change his name?
710
00:39:41,074 --> 00:39:43,163
If he was already working
for Viveca?
711
00:39:43,206 --> 00:39:44,556
[chuckles]
712
00:39:44,599 --> 00:39:48,037
She demands devotion
from her handsome young men.
713
00:39:48,081 --> 00:39:50,344
Oh, I don't mean it
in quite that way, no.
714
00:39:50,388 --> 00:39:53,173
Well, protocol,
discretion, who knows?
715
00:39:53,216 --> 00:39:56,350
I still can't figure out
how he'd get your
private phone number.
716
00:39:56,394 --> 00:39:58,352
Unless he looked
at it, Lieutenant?
717
00:39:58,396 --> 00:39:59,701
Just as you did?
718
00:40:02,704 --> 00:40:03,705
Mmm.
719
00:40:05,707 --> 00:40:08,188
Sorry I couldn't
be of more help.
720
00:40:08,231 --> 00:40:09,537
Me, too, sir.
721
00:40:10,843 --> 00:40:13,846
You see, this Lessing was
up to something, I think.
722
00:40:13,889 --> 00:40:17,153
But this cosmetics stuff
is such a complicated thing.
723
00:40:17,197 --> 00:40:19,678
I mean, all this top secret
research going on,
724
00:40:19,721 --> 00:40:22,594
and people spying
on other people's products.
725
00:40:22,637 --> 00:40:25,292
So, you know, I thought maybe
you could give me some clue.
726
00:40:25,335 --> 00:40:28,774
If you're questioning
the American system of
free enterprise, Lieutenant,
727
00:40:28,817 --> 00:40:30,732
you've come
to the wrong place.
728
00:40:30,776 --> 00:40:34,170
Besides, here at Lang,
we don't need to bother
with that sort of thing.
729
00:40:46,835 --> 00:40:49,098
$10 raise.
730
00:40:49,142 --> 00:40:51,840
[shushing] Did you ever hear of anything
so insufferably male?
731
00:40:52,580 --> 00:40:54,103
Then what did he say?
732
00:40:54,147 --> 00:40:56,323
To that silly
policeman?
733
00:40:56,366 --> 00:40:57,759
You don't think
David Lang
734
00:40:57,803 --> 00:40:59,239
would let himself
be concerned
735
00:40:59,282 --> 00:41:01,502
with anything human
like a murder, do you?
736
00:41:01,546 --> 00:41:02,982
Maybe.
737
00:41:03,025 --> 00:41:05,419
If you're so sure that the man
he wrote the check to,
738
00:41:05,463 --> 00:41:08,509
that Harry Smith,
is really Karl Lessing,
739
00:41:08,553 --> 00:41:10,424
then maybe they got
into a fight
740
00:41:10,468 --> 00:41:12,382
over the price
of the formula
or something.
741
00:41:12,426 --> 00:41:15,298
They were trying
to cheat each other,
weren't they?
742
00:41:15,342 --> 00:41:17,649
And you think
that Mr. Lang killed him?
743
00:41:17,692 --> 00:41:20,782
Oh, no. No way.
744
00:41:20,826 --> 00:41:25,352
You see, I saw that picture
in the newspaper first
this morning.
745
00:41:25,395 --> 00:41:28,311
And then, when Mr. Lang
came in and noticed it
there on my desk,
746
00:41:28,355 --> 00:41:29,791
well, he didn't say a word.
747
00:41:29,835 --> 00:41:32,707
But I thought for a moment
he was going to faint.
748
00:41:32,751 --> 00:41:34,274
Oh, uh...
749
00:41:34,317 --> 00:41:35,710
Dear, may I see that?
750
00:41:35,754 --> 00:41:37,669
I'm sure it's not
your size anyway.
751
00:41:45,503 --> 00:41:46,895
And then do you know
what he did?
752
00:41:46,939 --> 00:41:49,463
Shirley, we can't
stay here all day.
753
00:41:49,507 --> 00:41:53,467
Well, he said he was going
downstairs for just a moment.
754
00:41:53,511 --> 00:41:56,165
But where he really went
was the bank.
755
00:41:56,209 --> 00:41:58,603
I know, because I've got
a girlfriend over there.
756
00:41:58,646 --> 00:42:01,301
And do you know
what he did?
757
00:42:01,344 --> 00:42:07,263
He deposited
that $200,000 check
right back into his account.
758
00:42:07,307 --> 00:42:10,223
Well, so what?
That still doesn't mean
he couldn't have murdered--
759
00:42:10,266 --> 00:42:11,790
Oh, no, I'm positive he...
760
00:42:14,357 --> 00:42:16,403
$450.
761
00:42:23,758 --> 00:42:26,239
I wonder if I
could afford that.
762
00:42:32,550 --> 00:42:33,855
I really have to go.
763
00:42:35,857 --> 00:42:39,382
I know, but, Viveca, dear,
764
00:42:39,426 --> 00:42:42,255
if Mr. Lang didn't kill
that nice young man,
765
00:42:42,908 --> 00:42:44,779
then who do you suppose did?
766
00:42:53,788 --> 00:42:57,270
Shirley, dear,
why don't you come out
to the farm this afternoon?
767
00:42:57,313 --> 00:42:59,533
You know,
take that same back road.
768
00:42:59,577 --> 00:43:01,622
There's something
I want to talk to you about.
769
00:43:01,666 --> 00:43:03,493
But how can I leave
the office?
770
00:43:03,537 --> 00:43:06,322
I mean, Mr. Lang might have
errands for me to run,
but I don't know if--
771
00:43:06,366 --> 00:43:07,628
All right,
if you can't make it.
772
00:43:07,672 --> 00:43:08,890
I just thought...
773
00:43:08,934 --> 00:43:11,414
Well, we haven't
talked about you yet.
774
00:43:18,421 --> 00:43:19,553
3:00?
775
00:43:20,685 --> 00:43:22,338
How about 3:00?
776
00:43:22,730 --> 00:43:24,514
Good.
777
00:43:24,558 --> 00:43:26,647
That same place
that we met before.
778
00:43:27,561 --> 00:43:29,389
Good.
779
00:43:29,432 --> 00:43:32,566
Why, Miss Scott, I didn't
see you. Is there something
we can show you?
780
00:43:32,610 --> 00:43:34,612
No, just slumming
my way to lunch. Bye-bye.
781
00:43:34,655 --> 00:43:35,700
[chuckles]
Bye.
782
00:44:05,425 --> 00:44:06,644
[car horn honks]
783
00:44:28,666 --> 00:44:31,103
[trainer]
Legs up. 1, 2, 3, 4.
784
00:44:31,146 --> 00:44:34,454
1, 2, 3, 4.
1, 2, 3, 4.
785
00:44:34,497 --> 00:44:37,326
1, 2, 3, 4.
1, 2, 3, 4.
786
00:44:37,370 --> 00:44:38,937
Together, girls,
together. Legs up.
787
00:44:38,980 --> 00:44:40,721
1, 2, 3, 4.
788
00:44:40,765 --> 00:44:41,766
Up, up.
789
00:44:41,809 --> 00:44:44,812
1, 2, 3, 4.
1, 2, 3, 4.
790
00:44:44,856 --> 00:44:47,772
1, 2, 3, 4.
1, 2, 3, 4.
791
00:44:47,815 --> 00:44:50,775
1, 2, 3, 4.
Together girls,
together. Legs up.
792
00:44:50,818 --> 00:44:53,473
1, 2, 3, 4.
Up, up.
793
00:44:53,516 --> 00:44:56,606
1, 2, 3, 4.
1, 2, 3, 4.
794
00:44:56,650 --> 00:44:58,957
1, 2, 3, 4.
1, 2, 3, 4.
795
00:44:59,000 --> 00:45:01,960
Legs up.
1, 2, 3, 4.
796
00:45:02,003 --> 00:45:06,051
File in here, girls.
File in line here.
File in line.
797
00:45:06,094 --> 00:45:08,401
All right, girls.
Lay down. Lay down.
798
00:45:09,445 --> 00:45:11,839
1...2...3...4.
799
00:45:11,883 --> 00:45:13,841
1...2...3...4.
800
00:45:13,885 --> 00:45:15,974
That's right, girls.
Be happy.
801
00:45:16,017 --> 00:45:18,803
1, 2, 3, 4.
1, 2, 3, 4.
802
00:45:18,846 --> 00:45:20,021
Lieutenant!
803
00:45:20,065 --> 00:45:21,544
[trainer]
Legs up!
804
00:45:21,588 --> 00:45:23,982
What on earth
are you doing here?
805
00:45:24,025 --> 00:45:26,027
Oh, nothing much, ma'am.
806
00:45:26,071 --> 00:45:28,726
So what kind of place
is this, anyway?
You know, they...
807
00:45:28,769 --> 00:45:30,640
When they said
you were up on your farm,
808
00:45:30,684 --> 00:45:32,730
I thought, well, maybe
you were raising avocados.
809
00:45:32,773 --> 00:45:35,123
Don't tell me you've
never heard of a fat farm?
810
00:45:35,167 --> 00:45:36,908
Oh, this is a fat farm.
811
00:45:36,951 --> 00:45:39,693
Gee, you know,
it looks more like a temple.
812
00:45:39,737 --> 00:45:42,174
So this is a place
where people come to reduce.
813
00:45:42,217 --> 00:45:45,003
Oh, And, uh, mmm,
body revitalization.
814
00:45:45,046 --> 00:45:48,789
We have a whole program here:
beauty, and hair design, uh...
815
00:45:48,833 --> 00:45:51,487
But our main emphasis
is on, uh, reducing.
816
00:45:51,531 --> 00:45:53,185
I see.[trainer]
Get the leg up.
817
00:45:53,228 --> 00:45:55,187
This would be
a terrific thing
for my wife.
818
00:45:55,230 --> 00:45:56,928
You know, she's got
a little problem--
819
00:45:56,971 --> 00:46:01,454
Well, we'll put her
on the list. Um,
it's only $200 a day.
820
00:46:01,497 --> 00:46:03,804
Now, did you have
something to say to me?
821
00:46:03,848 --> 00:46:06,502
I think we ought to forget
about that waiting list
822
00:46:06,546 --> 00:46:08,722
and see if I can find
a more inexpensive--
823
00:46:08,766 --> 00:46:11,681
As you can see, Lieutenant,
I--I'm on
a very tight schedule.
824
00:46:11,725 --> 00:46:14,641
If you didn't
have anything to say,
I really must be going.
825
00:46:14,684 --> 00:46:17,731
Oh, ma'am, listen,
don't worry about that.
You go about your business.
826
00:46:17,775 --> 00:46:19,864
No, I'm not gonna interfere
with your schedule.
827
00:46:19,907 --> 00:46:23,998
You do whatever you have to do
and I'll just tag along
and don't you worry about it.
828
00:46:30,875 --> 00:46:33,442
You know who I met today?
A fellow named David Lang.
829
00:46:33,486 --> 00:46:35,227
Had some very nice things
to say about you.
830
00:46:35,270 --> 00:46:36,358
I can imagine.
831
00:46:36,402 --> 00:46:40,449
But you know what?
It's just possible
832
00:46:40,493 --> 00:46:45,106
that this Mr. Lang
might know more
than he's willing to admit.
833
00:46:45,150 --> 00:46:47,848
I mean, about what Mr. Lessing
might have been up to
834
00:46:47,892 --> 00:46:49,937
and how he expected
to get more money-- Lieutenant,
835
00:46:49,981 --> 00:46:54,463
David Lang hasn't
told the truth about anything
for 50 years.
836
00:46:54,507 --> 00:46:56,465
You know, I was
wondering about that
837
00:46:56,509 --> 00:46:59,642
because, you know, you're
so different, and that's
what I admire about you.
838
00:46:59,686 --> 00:47:03,646
When you don't like somebody,
you--you just come right out
and you say it.
839
00:47:03,690 --> 00:47:06,824
I mean, when you fired
Dr. Murcheson, and Lessing,
and everybody else.
840
00:47:08,042 --> 00:47:09,870
Lieutenant, I have
to go in this way.
841
00:47:09,914 --> 00:47:12,873
I'm afraid
you're just going to have
to come back another day.
842
00:47:12,917 --> 00:47:16,877
Ma'am, you just do
whatever you have to do
and don't worry about me.
843
00:47:16,921 --> 00:47:18,966
I certainly don't want
to interfere with anything.
844
00:47:19,010 --> 00:47:20,968
Nude sunbathing,
Lieutenant.
845
00:47:22,143 --> 00:47:25,146
I'll be in town tonight
if you'd like
to call me then.
846
00:47:25,190 --> 00:47:26,669
Uh, no, that's
all right, ma'am.
847
00:47:26,713 --> 00:47:28,019
No, I'll just wait
right out here.
848
00:47:28,062 --> 00:47:29,847
You do whatever
you have to do.
849
00:47:29,890 --> 00:47:31,892
Uh, oh--oh, I just
thought of something.
850
00:47:31,936 --> 00:47:33,807
Uh... Uh...
851
00:47:33,851 --> 00:47:36,288
Didn't you say you wanted
to talk to Dr. Murcheson?
852
00:47:36,331 --> 00:47:38,551
Uh, yes, but we haven't
been able to find him.
853
00:47:38,594 --> 00:47:39,987
Oh. That's because
I found him.
854
00:47:40,031 --> 00:47:41,510
He's right through
that door.
855
00:47:41,554 --> 00:47:43,773
Go right,
straight down the corridor,
and to your left.
856
00:47:43,817 --> 00:47:46,124
Oh, fine. All right, well.
Thank you very...
Uh, I'll...
857
00:47:46,167 --> 00:47:47,516
T-talk to you later.
858
00:48:17,720 --> 00:48:18,721
Viveca.
859
00:48:21,724 --> 00:48:23,726
Viveca, where have you been?
I can't wait.
860
00:48:23,770 --> 00:48:25,772
Mr. Lang just thinks
I've gone to the store--
861
00:48:25,815 --> 00:48:27,556
Listen, love,
we can't talk now.
862
00:48:27,600 --> 00:48:29,689
Oh! Oh, let me get it.
Let me get it.
863
00:48:29,732 --> 00:48:31,430
Goodness.
864
00:48:31,473 --> 00:48:35,086
Uh, that Lieutenant is here,
so we can't talk now anyway.
865
00:48:35,129 --> 00:48:39,917
I bet he'd be rather curious
if he saw us together,
wouldn't he?
866
00:48:40,787 --> 00:48:42,745
Well, no one ever has.
867
00:48:44,573 --> 00:48:47,925
Yes, but there's
really no reason
why not, is there?
868
00:48:47,968 --> 00:48:49,839
[Viveca]
Well, no.
869
00:48:49,883 --> 00:48:52,755
Let's just, uh, wait
till this silly business
is over with, that's all.
870
00:48:52,799 --> 00:48:54,670
Let me walk you
to your car.
871
00:48:54,714 --> 00:48:57,935
[slapping] [Murcheson]
That's my kidney! Oh!
872
00:48:57,978 --> 00:49:01,503
Help! Whoever you are,
come liberate me.
873
00:49:01,547 --> 00:49:02,635
[woman]
Olga.
874
00:49:02,678 --> 00:49:05,072
[Murcheson groaning]
Fight for your sex!
875
00:49:05,116 --> 00:49:07,988
[woman]
Oh, good, take off
your raincoat,
876
00:49:08,032 --> 00:49:10,599
dressing room over there,
and take off your clothes,
please.
877
00:49:10,643 --> 00:49:12,340
I'll be right with you.
878
00:49:12,384 --> 00:49:14,952
[Murcheson]
Don't let her do it. Stand up,
man. Stand up. Fight!
879
00:49:14,995 --> 00:49:17,563
They'll be taking over
the world.
880
00:49:17,606 --> 00:49:20,479
[man]
Now, you stop that.
We already have.
881
00:49:20,522 --> 00:49:23,264
I'm a policeman
and I'm here to see
a Dr. Murcheson.
882
00:49:23,308 --> 00:49:27,747
Oh. Dr. Murcheson,
a policeman to see you.
883
00:49:30,924 --> 00:49:33,666
Oh! Rescue the Marines!
884
00:49:34,928 --> 00:49:37,017
Get out of here. Out.
885
00:49:37,061 --> 00:49:39,237
Ah, you're a naughty boy.
886
00:49:40,325 --> 00:49:41,935
And I drink too much.
887
00:49:41,979 --> 00:49:43,763
And you drink too much.
888
00:49:43,806 --> 00:49:44,982
Thank you very much.
889
00:49:45,025 --> 00:49:46,026
Ja.
890
00:49:46,070 --> 00:49:47,593
You're all nice girls.
891
00:49:47,897 --> 00:49:49,203
[groans]
892
00:49:49,247 --> 00:49:51,553
You know, it would have
done you some good, but...
893
00:49:51,597 --> 00:49:52,598
[groans]
894
00:49:53,555 --> 00:49:55,253
What a way to sober up.
895
00:49:55,296 --> 00:49:58,778
Uh, Dr. Murcheson,
my name is Lt. Columbo,
I'm from the L.A.P.D.
896
00:49:58,821 --> 00:50:00,867
I know, I know,
Viveca told me.
897
00:50:00,910 --> 00:50:03,565
You're looking into
Karl Lessing's murder.
898
00:50:03,609 --> 00:50:04,958
[groaning]
Poor kid.
899
00:50:05,002 --> 00:50:07,134
As matter of fact, I am
looking into the murder...
900
00:50:07,178 --> 00:50:09,180
But I wanted
to ask you something.
901
00:50:09,223 --> 00:50:12,139
You know, I'm surprised
to find you here. I thought
that she was angry at you.
902
00:50:12,183 --> 00:50:15,577
You don't understand her yet,
do you? Nobody does.
903
00:50:15,621 --> 00:50:17,927
I don't quite follow
what you're saying.
904
00:50:17,971 --> 00:50:20,234
Because she knows
I'll always love her.
905
00:50:21,018 --> 00:50:22,715
That's all.
906
00:50:22,758 --> 00:50:24,934
Because I understand.
907
00:50:25,848 --> 00:50:28,112
The Goddess of Beauty, sir,
never changes.
908
00:50:28,155 --> 00:50:30,549
That's why she is
what she is.
909
00:50:34,205 --> 00:50:37,860
[Shirley]
That's all I want, Viveca.
Just--just to be like you.
910
00:50:39,601 --> 00:50:41,299
But with my present
lousy job, it's--
911
00:50:41,342 --> 00:50:43,301
Of course, dear.
912
00:50:43,344 --> 00:50:45,216
I'll find a place
for you.
913
00:50:45,259 --> 00:50:47,609
That's what I wanted
to talk to you about.
914
00:50:47,653 --> 00:50:49,698
On the executive level?
915
00:50:49,742 --> 00:50:53,093
Because, you know,
that's really the only way
to do anything.
916
00:50:53,137 --> 00:50:56,009
But there just
isn't time to...
917
00:50:56,053 --> 00:50:58,664
What're you looking for?
Did you lose something?
918
00:50:58,707 --> 00:51:01,232
Oh, my cigarettes.
I must've dropped them.
919
00:51:01,275 --> 00:51:04,713
Oh, no, wait.
Someone will see you.
920
00:51:04,757 --> 00:51:06,106
I have some.
921
00:51:06,150 --> 00:51:07,934
This will hold you.
922
00:51:09,979 --> 00:51:11,111
Thanks.
923
00:51:12,678 --> 00:51:14,941
I didn't even know
that you smoked.
924
00:51:14,984 --> 00:51:18,118
There's a lot
we have to learn
about each other.
925
00:51:18,162 --> 00:51:20,164
But we will,
don't worry.
926
00:51:23,384 --> 00:51:24,951
Whew.
927
00:51:24,994 --> 00:51:26,648
Taste terrible?
928
00:51:26,692 --> 00:51:29,825
I'm not surprised,
with the amount
of cigarettes you smoke.
929
00:51:29,869 --> 00:51:33,916
I think that's our
first order of business,
to get you the cure.
930
00:51:34,308 --> 00:51:36,397
Maybe in Europe.
931
00:51:36,441 --> 00:51:39,661
And then we'll start
fixing up your office.
932
00:51:39,705 --> 00:51:42,229
On the top floor,
right next to mine.
933
00:51:44,275 --> 00:51:45,363
Yes.
934
00:51:50,107 --> 00:51:51,804
Thank you, Viveca.
935
00:52:00,682 --> 00:52:02,858
I won't ever tell
anybody anything.
936
00:52:04,425 --> 00:52:05,948
Don't worry.
937
00:52:14,479 --> 00:52:15,741
Bye.
938
00:52:16,916 --> 00:52:18,091
[engine starting]
939
00:52:18,135 --> 00:52:19,832
Goodbye, Shirley.
940
00:52:42,985 --> 00:52:43,986
[gasps]
Oh!
941
00:52:45,510 --> 00:52:48,121
Couldn't you
find, uh, Murcheson?
942
00:52:48,165 --> 00:52:50,254
Oh, yes, ma'am,
I found him, but, uh...
943
00:52:50,297 --> 00:52:52,125
I guess he doesn't
know very much,
944
00:52:52,169 --> 00:52:54,388
or he can't remember
very much. One or the other.
945
00:52:54,432 --> 00:52:58,697
Well, I'm sorry you
wasted your time here.
946
00:52:58,740 --> 00:53:01,395
Well, actually, ma'am,
it was you that I wanted
to talk to.
947
00:53:01,439 --> 00:53:03,832
I'll tell you what
I was curious about.
948
00:53:03,876 --> 00:53:05,007
Do you have a moment?
949
00:53:06,879 --> 00:53:07,880
Go on.
950
00:53:08,272 --> 00:53:09,882
[clearing throat]
951
00:53:10,143 --> 00:53:11,231
Throat.
952
00:53:11,275 --> 00:53:14,495
What I was curious about
was, uh,
953
00:53:14,539 --> 00:53:17,324
if the murderer
stole something
from Mr. Lessing that night--
954
00:53:17,368 --> 00:53:19,283
What makes you think
something was stolen?
955
00:53:19,326 --> 00:53:22,199
Well, you see, we know
that Mr. Lessing
worked on a modest salary.
956
00:53:22,242 --> 00:53:26,725
Now we find out that he's
planning this big
expensive trip to Europe.
957
00:53:26,768 --> 00:53:28,335
So, obviously
he's expecting--
958
00:53:28,379 --> 00:53:30,337
Lieutenant,
I really don't know
what you're talking about.
959
00:53:30,381 --> 00:53:34,167
But I have
over a dozen ladies out there
waiting for my encouragement.
960
00:53:34,211 --> 00:53:35,429
Please excuse me.
961
00:53:35,473 --> 00:53:37,126
You don't mind
if I just tag along, do you?
962
00:53:37,170 --> 00:53:39,738
No! I-I'm sorry.
I really am.
963
00:53:39,781 --> 00:53:42,001
But you've taken up
enough of my day.
964
00:54:13,075 --> 00:54:14,381
[Viveca]
Alice.
965
00:54:14,425 --> 00:54:15,861
Up. You're cheating.
966
00:54:16,557 --> 00:54:19,081
Remember your goal.
Now, come on.
967
00:54:19,125 --> 00:54:21,258
Harder. Come on,
that's a girl.
968
00:54:21,301 --> 00:54:23,434
That's it, Mary.
Pay attention, now.
969
00:54:24,304 --> 00:54:25,392
[man]
Up!
970
00:54:25,436 --> 00:54:26,524
Up!
971
00:54:26,567 --> 00:54:27,786
Uh, Charlie.Yes?
972
00:54:27,829 --> 00:54:30,005
Uh, pick up the tempo
a little, I'll be back.
973
00:54:30,049 --> 00:54:31,311
Come on, girls. Up!
974
00:54:31,355 --> 00:54:32,443
Down. Up.
975
00:54:36,490 --> 00:54:40,233
You really are
a very stubborn man,
aren't you, Lieutenant?
976
00:54:40,277 --> 00:54:44,324
Do you actually believe
that I could've had
anything to do
977
00:54:44,368 --> 00:54:46,370
with that poor
Mr. Lessing's death?
978
00:54:46,413 --> 00:54:48,546
Is that why you're
chasing me?
979
00:54:48,589 --> 00:54:52,332
Miss Scott, are you aware
that Karl Lessing
had a photograph of yours
980
00:54:52,376 --> 00:54:56,075
which he put in his dartboard
and which he used as a target?
981
00:54:56,118 --> 00:54:57,424
A what?
982
00:54:57,468 --> 00:55:00,122
Now don't get excited.
It doesn't mean anything.
983
00:55:00,166 --> 00:55:03,125
A lot of people wanna
throw darts at their bosses.
984
00:55:03,169 --> 00:55:05,214
You know, as a matter of fact,
a while back here
985
00:55:05,258 --> 00:55:08,261
there was a captain
of detectives, and he
and I didn't get along.
986
00:55:08,305 --> 00:55:09,958
I used to have fantasies
about him.
987
00:55:10,002 --> 00:55:11,960
I always had my hands
around his throat.
988
00:55:12,004 --> 00:55:13,962
You belong in a museum.
989
00:55:29,413 --> 00:55:31,284
[tires screeching]
990
00:55:31,328 --> 00:55:32,329
[crashing]
991
00:55:37,421 --> 00:55:39,466
Have you ever been
in Lessing's place?
992
00:55:39,510 --> 00:55:42,164
Lessing's?
Don't be ridiculous.
993
00:55:42,208 --> 00:55:44,166
I'll tell you why I
asked that question:
994
00:55:44,210 --> 00:55:46,038
Because we have
a little problem
995
00:55:46,081 --> 00:55:48,910
trying to figure out
how the perpetrator got in.
996
00:55:48,954 --> 00:55:51,609
Now, it occurred to me that,
you know, a young guy
like that
997
00:55:51,652 --> 00:55:54,394
might have girlfriends
that he'd give a key to.
998
00:55:54,438 --> 00:55:58,093
But why would one of
the girlfriends be interested
in one of those red jars?
999
00:56:00,444 --> 00:56:01,619
A what?
1000
00:56:01,662 --> 00:56:03,403
One of those red jars.
1001
00:56:03,447 --> 00:56:06,580
You know, the kind that
you used in your last
research projects?
1002
00:56:06,624 --> 00:56:08,930
Because the measurements fit.
1003
00:56:08,974 --> 00:56:11,368
There's no doubt that
what was in that flour tin
1004
00:56:11,411 --> 00:56:13,587
was one of those
eight-sided red jars.
1005
00:56:16,721 --> 00:56:20,028
So maybe Mr. Lessing
knew something
about that research material
1006
00:56:20,072 --> 00:56:21,682
that Dr. Murcheson didn't.
1007
00:56:21,726 --> 00:56:24,163
Look, I don't wanna interfere
with your exercising.
1008
00:56:24,206 --> 00:56:26,165
You go back and do
what you were doing.
1009
00:56:28,210 --> 00:56:29,560
[treadmill whirring]
1010
00:56:29,603 --> 00:56:31,518
But listen, you know,
that's all just speculation.
1011
00:56:31,562 --> 00:56:33,259
That don't mean anything.
1012
00:56:35,348 --> 00:56:39,613
Uh, what I really wanna do
is clear up some gossip
I keep hearing.
1013
00:56:39,657 --> 00:56:41,659
And this will be
my last question.
1014
00:56:43,617 --> 00:56:46,141
Miss Scott,
1015
00:56:46,185 --> 00:56:49,231
you're a beautiful woman,
you got a lot of life in you.
1016
00:56:50,319 --> 00:56:53,235
A handsome young man
comes to work for you.
1017
00:56:53,279 --> 00:56:56,108
Mr. Lessing is
an attractive single man.
1018
00:56:58,371 --> 00:57:02,549
And you heard
that I might've dated him
a couple of times, is that it?
1019
00:57:02,593 --> 00:57:04,377
Well, that's quite true.
1020
00:57:04,421 --> 00:57:07,598
Do you know
how long ago that was?
That was two years ago
1021
00:57:07,641 --> 00:57:09,730
and there've been
hundreds since then.
1022
00:57:09,774 --> 00:57:12,429
I like young men, Lieutenant,
lots of them.
1023
00:57:12,472 --> 00:57:16,563
And if that shocks
your ancient masculine
double standard, I'm sorry.
1024
00:57:19,523 --> 00:57:22,221
Sorry, ma'am.
I didn't mean
to upset you.
1025
00:57:23,570 --> 00:57:25,224
I'd better run along.
1026
00:57:25,267 --> 00:57:28,096
You've been very cooperative.
Thank you very, very much.
1027
00:57:29,794 --> 00:57:32,536
[sighs]
1028
00:57:32,579 --> 00:57:36,409
[Charlie]
...3, 4. Up!
1, 2, 3, 4.
1029
00:57:36,453 --> 00:57:37,454
[sighs]
1030
00:57:39,760 --> 00:57:43,503
Oh, say, you wouldn't know
what poison ivy
looks like, would you?
1031
00:57:43,547 --> 00:57:45,331
I mean, when you get it?
1032
00:57:46,506 --> 00:57:49,466
Like right here
on this finger, here?
1033
00:57:50,336 --> 00:57:51,468
Uh...
1034
00:57:51,511 --> 00:57:53,382
I'm afraid I don't.
1035
00:57:53,426 --> 00:57:56,385
Broke out
a couple of hours ago.
Itches like the devil.
1036
00:57:56,429 --> 00:57:58,387
You know, I got a nephew
out at U.C.L.A.
1037
00:57:58,431 --> 00:58:00,172
He's resident
dermatologist out there.
1038
00:58:00,215 --> 00:58:02,348
He said it sounded
like poison ivy.
1039
00:58:02,391 --> 00:58:04,393
A dermatologist?
Well!
1040
00:58:04,437 --> 00:58:05,438
[chuckles]
1041
00:58:05,482 --> 00:58:06,787
Then it must be,
uh, poison ivy.
1042
00:58:06,831 --> 00:58:08,441
Yeah.
1043
00:58:08,485 --> 00:58:10,225
I tell you, the only
problem is, I...
1044
00:58:10,269 --> 00:58:13,446
A guy down in headquarters,
Sgt. Kiester, German guy,
1045
00:58:13,490 --> 00:58:16,231
his hobby is horticulture.
You know, plants?
1046
00:58:16,275 --> 00:58:18,756
Uh, he told me
there is no poison ivy
in Southern California.
1047
00:58:18,799 --> 00:58:21,236
Not enough moisture.
1048
00:58:21,280 --> 00:58:25,153
Well, then maybe
it isn't poison ivy.
1049
00:58:25,197 --> 00:58:27,155
Then I went out to U.C.L.A.
1050
00:58:27,199 --> 00:58:29,288
I showed it to my nephew.
He looked at it.
1051
00:58:29,331 --> 00:58:30,681
He said it is poison ivy.
1052
00:58:30,724 --> 00:58:32,160
Lieutenant
1053
00:58:33,379 --> 00:58:36,208
I did not kill Karl Lessing.
1054
00:58:36,251 --> 00:58:38,340
I couldn't kill a fly.
1055
00:59:19,643 --> 00:59:21,470
[Dora]
Oh. Miss Scott, wait.
1056
00:59:26,345 --> 00:59:27,912
I just couldn't stop him.
1057
00:59:27,955 --> 00:59:29,783
The cleaning girl
had the door open.
1058
00:59:29,827 --> 00:59:31,480
It's all right, Dora.
1059
00:59:39,227 --> 00:59:40,707
Lieutenant.
1060
00:59:41,708 --> 00:59:43,797
Miss Scott.
1061
00:59:43,841 --> 00:59:46,495
Wanna compliment you
on your office.
It's very impressive.
1062
00:59:46,539 --> 00:59:48,802
Well, thank you.
What can I do for you?
1063
00:59:48,846 --> 00:59:50,891
Dora, as soon as
the directors arrive,
1064
00:59:50,935 --> 00:59:53,241
would you please
send them right in?
1065
00:59:53,285 --> 00:59:54,982
Actually, I just
came here to apologize.
1066
00:59:55,026 --> 00:59:56,636
It will only take a second.
1067
00:59:56,680 --> 00:59:57,985
Apologize for what?
1068
00:59:58,029 --> 01:00:00,509
I thought
I upset you yesterday.
1069
01:00:00,553 --> 01:00:03,556
I regret that. However,
what's done is done.
1070
01:00:03,600 --> 01:00:05,602
Uh, did you happen
to see this?
1071
01:00:06,690 --> 01:00:09,214
Oh, yes, I heard about that.
1072
01:00:09,257 --> 01:00:11,259
She was a very pretty girl,
wasn't she?
1073
01:00:11,303 --> 01:00:13,871
You didn't happen
to know her, did you?
1074
01:00:13,914 --> 01:00:17,439
No, I only asked
because she was
Mr. Lang's secretary.
1075
01:00:17,483 --> 01:00:19,267
As a matter of fact
we did meet once.
1076
01:00:19,311 --> 01:00:22,314
Just the other day.
She was with David
at a fashion show.
1077
01:00:22,357 --> 01:00:24,708
We spoke, but
that's all. Why?
1078
01:00:26,361 --> 01:00:28,276
Mmm.
1079
01:00:28,320 --> 01:00:32,324
I just thought
maybe you could help me,
that's all.
1080
01:00:32,367 --> 01:00:36,502
Tell you, this guy David Lang,
he's the toughest nut to crack
I've ever run into.
1081
01:00:37,416 --> 01:00:38,896
But listen, never mind.
1082
01:00:39,897 --> 01:00:42,508
That's my problem.
1083
01:00:42,551 --> 01:00:44,728
There was nothing wrong
with this, um,
1084
01:00:44,771 --> 01:00:46,904
Shirley Blane's death,
was there?
1085
01:00:49,080 --> 01:00:52,866
Well, in a bad
car accident like that,
it's kind of hard to tell.
1086
01:00:52,910 --> 01:00:55,564
But one of the doctors,
1087
01:00:55,608 --> 01:00:58,393
he thought her eyes
were sort of dilated.
1088
01:00:58,437 --> 01:00:59,699
Well, what does that mean?
1089
01:00:59,743 --> 01:01:02,397
Could be drugs.
A quick-acting poison.
1090
01:01:02,441 --> 01:01:03,747
You know what I found out?
1091
01:01:06,445 --> 01:01:09,927
I found out that they
actually use poisons
when they make cosmetics.
1092
01:01:09,970 --> 01:01:11,842
Belladonna, aconite.
1093
01:01:11,885 --> 01:01:13,931
Not that much anymore,
Lieutenant.
1094
01:01:13,974 --> 01:01:14,932
No, huh?
1095
01:01:18,326 --> 01:01:19,458
Not anymore.
1096
01:01:20,372 --> 01:01:21,373
Mmm.
1097
01:01:22,591 --> 01:01:24,681
But there was one thing
they found.
1098
01:01:28,119 --> 01:01:32,427
A copy of an enormous check
from Mr. Lang
to a fellow named Harry Smith.
1099
01:01:32,471 --> 01:01:35,474
What was funny about this
is that the bank tells me
1100
01:01:35,517 --> 01:01:39,434
that Mr. Lang drew this check
the morning before
Mr. Lessing was murdered
1101
01:01:40,479 --> 01:01:42,524
and brought it back,
1102
01:01:42,568 --> 01:01:44,788
and put it back
into his account
1103
01:01:44,831 --> 01:01:46,920
the afternoon
after he was murdered.
1104
01:01:46,964 --> 01:01:48,792
Well, what does
David say?
1105
01:01:48,835 --> 01:01:49,836
What does a clam say?
1106
01:01:53,579 --> 01:01:58,105
Well, his closet
is rather full of snakes.
1107
01:01:58,149 --> 01:02:00,891
Once he opens his mouth
on anything...
1108
01:02:02,719 --> 01:02:05,460
No, but really, Lieutenant,
I think, uh,
1109
01:02:05,504 --> 01:02:08,550
just because David was once
a chemist himself
1110
01:02:08,594 --> 01:02:13,468
doesn't mean that he'd try
to use drugs on anything
as horrible as that.
1111
01:02:13,512 --> 01:02:14,861
He was? He was a chemist?
1112
01:02:14,905 --> 01:02:17,690
Well, that might be
very helpful to me.
1113
01:02:17,734 --> 01:02:20,084
Thank you.
That just might help me.
1114
01:02:20,127 --> 01:02:22,956
Thank you.
Thank you very much.
1115
01:02:23,000 --> 01:02:24,958
I'm gonna get out
of your hair, Miss Scott.
1116
01:02:25,002 --> 01:02:26,830
I see you have
other things to do.
1117
01:02:26,873 --> 01:02:28,005
Bye-bye.
1118
01:02:30,877 --> 01:02:32,836
[door closing]
1119
01:02:32,879 --> 01:02:35,055
Say, I was going to show
you something funny.
1120
01:02:36,187 --> 01:02:37,797
Doesn't that
look awful?
1121
01:02:37,841 --> 01:02:40,147
But I tell you,
it sure stops the itching.
1122
01:02:40,191 --> 01:02:42,149
Incidentally,
that was poison ivy.
1123
01:02:42,193 --> 01:02:44,369
My nephew got
the report in this morning.
1124
01:02:44,891 --> 01:02:46,850
Oh, you poor thing.
1125
01:02:46,893 --> 01:02:49,374
But I tell you, that's not
the funniest part.
1126
01:02:50,505 --> 01:02:52,812
Here's the funny part.
1127
01:02:52,856 --> 01:02:55,162
You know, the problem was,
where did I get
the darned stuff?
1128
01:02:55,206 --> 01:02:57,512
Because they don't have any
here in California,
1129
01:02:57,556 --> 01:02:58,992
except maybe
in one place.
1130
01:03:00,559 --> 01:03:01,734
Lessing's place.
1131
01:03:02,996 --> 01:03:04,519
Hard to believe.
1132
01:03:07,609 --> 01:03:09,350
What are those?
1133
01:03:09,394 --> 01:03:12,484
Oh, we always take
a lot of photographs.
You don't want to see that.
1134
01:03:12,527 --> 01:03:14,529
Uh, here we are.
1135
01:03:14,573 --> 01:03:17,489
I guess what Mr. Lessing did
was, I guess he had
a second job
1136
01:03:17,532 --> 01:03:19,883
and he worked
for a medical lab
every once in a while.
1137
01:03:19,926 --> 01:03:21,798
Ah, that looks like Latin.
1138
01:03:21,841 --> 01:03:24,844
But I couldn't guess that
because I'd only
taken Spanish.
1139
01:03:24,888 --> 01:03:26,803
But you know what that means?
1140
01:03:28,761 --> 01:03:29,936
Not poison ivy?
1141
01:03:29,980 --> 01:03:31,590
Exactly.
1142
01:03:31,633 --> 01:03:35,202
That's the extract
of poison ivy.
That's called "urushiol."
1143
01:03:35,246 --> 01:03:37,596
And that's the stuff
that makes your hand itch.
1144
01:03:37,639 --> 01:03:39,032
Now, he must've had
a jar around,
1145
01:03:39,076 --> 01:03:40,947
you know, somewhere
around the apartment,
1146
01:03:40,991 --> 01:03:43,080
and somewhere I must've
touched it.
1147
01:03:43,123 --> 01:03:46,170
So I sent a whole crew of guys
out there and now they're
going to comb that place
1148
01:03:46,213 --> 01:03:48,781
and see whether
they can come up with that.
1149
01:03:48,825 --> 01:03:50,087
Do you have the time?
1150
01:03:50,914 --> 01:03:52,437
I think I have mine.
1151
01:03:54,265 --> 01:03:56,049
Oh, dear.
1152
01:03:56,093 --> 01:03:58,573
Uh, Miss Scott,
I wanna thank you
1153
01:03:59,183 --> 01:04:01,011
for being so patient.
1154
01:04:02,926 --> 01:04:04,318
Mmm.
1155
01:04:04,362 --> 01:04:06,451
And I wanna thank you
for being so nice yesterday.
1156
01:04:06,494 --> 01:04:08,845
Oh, anytime,
Lieutenant. Goodbye.
1157
01:04:13,937 --> 01:04:15,242
[door opening]
1158
01:04:15,286 --> 01:04:16,461
[door closing]
1159
01:05:11,995 --> 01:05:13,126
Murch.
1160
01:05:13,170 --> 01:05:15,955
Oh, Viveca, not the whip.
I'm doing it.
1161
01:05:15,999 --> 01:05:18,131
I've got 15 miles
on this thing already.
1162
01:05:18,175 --> 01:05:21,613
Murch, dear,
I wasn't going to bother you
with this for a while
1163
01:05:21,656 --> 01:05:25,008
but I'm curious about
something and I just have
to know the answer.
1164
01:05:25,051 --> 01:05:27,053
I love you. What else?
1165
01:05:27,097 --> 01:05:29,664
If I brought you a quarter
of a cup of something,
1166
01:05:29,708 --> 01:05:31,710
could you analyze
it for me right away?
1167
01:05:31,753 --> 01:05:33,668
Viveca, if it's
over 86 proof--
1168
01:05:33,712 --> 01:05:35,148
Oh, stop
being foolish.
1169
01:05:35,192 --> 01:05:36,976
I'll call you
in a few minutes.
1170
01:05:38,978 --> 01:05:41,763
Oh, uh, Murch, um,
1171
01:05:41,807 --> 01:05:43,548
don't tell anyone.
1172
01:05:44,984 --> 01:05:46,159
Do I ever?
1173
01:06:07,180 --> 01:06:10,140
[car horn honking]
1174
01:07:12,071 --> 01:07:13,159
[glass shattering]
1175
01:07:18,034 --> 01:07:19,644
[knocking on door]
1176
01:07:26,694 --> 01:07:28,131
[knocking on door]
1177
01:07:32,265 --> 01:07:36,313
Sorry to disturb you, ma'am,
but I have a court order here
to search these premises.
1178
01:07:36,356 --> 01:07:39,142
All right, you fellows
check back in there.
You stand here.
1179
01:07:39,185 --> 01:07:40,795
Excuse me, ma'am.
1180
01:07:40,839 --> 01:07:42,406
This is outrageous.
1181
01:07:42,449 --> 01:07:44,147
Who's responsible for this?
1182
01:07:49,195 --> 01:07:51,023
What are you
looking for?
1183
01:07:55,854 --> 01:07:57,334
Let me put it
this way.
1184
01:07:57,377 --> 01:08:00,163
If you found a little red jar
with an eight-sided bottom,
1185
01:08:00,206 --> 01:08:01,816
would you get
promoted?
1186
01:08:01,860 --> 01:08:03,731
Just take it easy, lady.
Just take it easy.
1187
01:08:03,775 --> 01:08:05,516
I'm taking it easy.
1188
01:08:05,559 --> 01:08:07,996
As a matter of fact,
I could offer you a drink
and help you search
1189
01:08:08,040 --> 01:08:09,781
if I weren't
so furious.
1190
01:08:11,043 --> 01:08:13,132
No luck yet, Lieutenant.
No luck at all.
1191
01:08:13,176 --> 01:08:17,180
Lieutenant, would you please
do what you have to do
and get out of here?
1192
01:08:17,223 --> 01:08:19,965
How long is this
going to take?
1193
01:08:20,008 --> 01:08:22,707
Damnedest case
I've ever seen.
1194
01:08:22,750 --> 01:08:26,014
Will you answer me? How long
is this going to take?
1195
01:08:27,146 --> 01:08:28,756
I found the poison ivy.
1196
01:08:28,800 --> 01:08:30,497
That's good.
Where?
1197
01:08:30,541 --> 01:08:32,760
At Lessing's place.
1198
01:08:32,804 --> 01:08:35,067
I know at Lessing's,
but where?
1199
01:08:35,111 --> 01:08:37,200
It was in the bottom drawer
of the file cabinet.
1200
01:08:37,243 --> 01:08:38,810
The drawer was locked.
1201
01:08:38,853 --> 01:08:40,986
You were nowhere
near that drawer.
1202
01:08:41,029 --> 01:08:43,293
I know. I never
opened the drawer.
1203
01:08:45,469 --> 01:08:49,168
Still trying to figure out
where I got my poison ivy.
1204
01:08:49,212 --> 01:08:52,171
Poor thing. Still worried
about your itch.
1205
01:08:53,477 --> 01:08:55,174
You worried about yours?
1206
01:08:55,957 --> 01:08:57,307
No.
1207
01:08:57,350 --> 01:08:59,309
I couldn't help noticing,
ma'am, the past few days
1208
01:08:59,352 --> 01:09:01,789
you've been scratching
your hand and wearing gloves.
1209
01:09:01,833 --> 01:09:03,008
So?
1210
01:09:03,051 --> 01:09:04,401
Been out of state recently?
1211
01:09:05,141 --> 01:09:06,142
No.
1212
01:09:09,406 --> 01:09:11,059
Neither have I.
1213
01:09:14,237 --> 01:09:17,153
Lieutenant, you amaze me.
1214
01:09:17,196 --> 01:09:20,895
Number one,
you don't even know
if I have poison ivy.
1215
01:09:20,939 --> 01:09:22,245
The doctor will tell us that.
1216
01:09:22,288 --> 01:09:24,377
Number two,
even if I do have it,
1217
01:09:24,421 --> 01:09:26,379
it has nothing to do
with Karl Lessing
1218
01:09:26,423 --> 01:09:29,121
because I never touched
that vial.
1219
01:09:29,165 --> 01:09:30,862
You're under arrest
for murder.
1220
01:09:37,390 --> 01:09:39,958
Sergeant, would you step out
of the room for a moment?
1221
01:09:40,001 --> 01:09:41,916
Hey, Lieutenant,
another second is all--
1222
01:09:41,960 --> 01:09:43,222
Don't worry about it.
1223
01:09:44,223 --> 01:09:46,312
Okay. All right,
fellows, let's go.
1224
01:10:11,294 --> 01:10:13,948
Did you ever have the feeling
when you're about to go
on a trip
1225
01:10:13,992 --> 01:10:15,559
that you forgot something?
1226
01:10:15,602 --> 01:10:17,691
You know, just as you
get in the cab
to go to the airport,
1227
01:10:17,735 --> 01:10:21,304
you have an anxious feeling
that you forgot something,
that something is missing?
1228
01:10:21,347 --> 01:10:24,872
That's the feeling I got
the first time
I saw that microscope.
1229
01:10:27,440 --> 01:10:29,573
I remember I turned
and I saw it,
1230
01:10:29,616 --> 01:10:31,836
and I said,
"Is that a microscope?"
1231
01:10:32,402 --> 01:10:35,318
I started walking toward it,
1232
01:10:35,361 --> 01:10:38,234
and I remember
the fingerprint man,
1233
01:10:38,277 --> 01:10:39,931
he was talking.
1234
01:10:39,974 --> 01:10:41,672
I didn't hear him good
1235
01:10:41,715 --> 01:10:43,630
because I was distracted
by the feeling
that something was missing.
1236
01:10:43,674 --> 01:10:45,110
You know what I mean?
1237
01:10:47,199 --> 01:10:48,896
That can be very annoying.
1238
01:10:48,940 --> 01:10:51,029
It was, until an hour ago.
1239
01:10:54,641 --> 01:10:56,600
I ran into George,
my brother-in-law.
1240
01:10:56,643 --> 01:10:58,993
He's just back
from Mexico today.
1241
01:10:59,037 --> 01:11:01,082
He said,
"Take a look at these."
1242
01:11:02,345 --> 01:11:04,912
He knows that I love
family pictures.
1243
01:11:04,956 --> 01:11:08,612
He took these out,
handed them to me,
and he said:
1244
01:11:08,655 --> 01:11:11,049
"These are the best slides
I've ever taken."
1245
01:11:13,617 --> 01:11:15,009
Slides.
1246
01:11:18,361 --> 01:11:19,884
Slides.
1247
01:11:20,493 --> 01:11:22,190
That's when it hit me.
1248
01:11:26,717 --> 01:11:30,068
Where there's a microscope,
there's always a slide.
1249
01:11:33,376 --> 01:11:35,900
You see, we got our poison ivy
in the same place.
1250
01:11:35,943 --> 01:11:37,641
We both touched the slide.
1251
01:11:40,426 --> 01:11:43,908
You touched it
when you picked up
the microscope and hit him.
1252
01:11:46,998 --> 01:11:49,392
That's when the slide broke.
1253
01:11:49,435 --> 01:11:51,437
I got it when I put my hand
on the floor
1254
01:11:51,481 --> 01:11:53,657
and it touched
a piece of glass.
1255
01:11:53,700 --> 01:11:58,270
I remember because I said:
"Fellows, feels like there's
broken glass here."
1256
01:12:03,580 --> 01:12:07,061
The fingerprint man,
he thought the glass came
from a drinking glass.
1257
01:12:09,716 --> 01:12:10,935
Wow.
1258
01:12:16,462 --> 01:12:18,116
Very good, Lieutenant.
1259
01:12:21,293 --> 01:12:22,425
Officer!
1260
01:12:39,746 --> 01:12:41,531
Officer, take care
of Miss Scott,
1261
01:12:41,574 --> 01:12:43,141
and I'll be
right with you.
1262
01:12:46,362 --> 01:12:47,363
Um,
1263
01:12:48,712 --> 01:12:51,454
Give your brother-in-law
a message for me.
1264
01:12:51,497 --> 01:12:53,151
Something appropriate.
95291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.