Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,175 --> 00:00:02,741
-I came here, I think,
to make an arrest.
2
00:00:02,785 --> 00:00:04,482
FEMALE SPEAKER [OFFSCREEN]:
I'll kill him!
3
00:00:04,526 --> 00:00:05,744
-You didn't even have
the motive.
4
00:00:05,788 --> 00:00:08,051
-I stand to inherit half
of his estate.
5
00:00:08,095 --> 00:00:10,053
-There's something about your
uncle's death that's very
6
00:00:10,097 --> 00:00:11,185
disturbing.
7
00:00:11,228 --> 00:00:12,360
-What am I, some kind
of suspect?
8
00:00:12,403 --> 00:00:13,796
-Or you could have
had him killed.
9
00:00:13,839 --> 00:00:15,189
-Does that put me
on your list?
10
00:00:15,232 --> 00:00:16,842
-Do you think that your
brother is guilty?
11
00:00:16,886 --> 00:00:18,844
-Norman could have shoved Lisa
right off the balcony.
12
00:00:18,888 --> 00:00:21,499
-We were supposed to come down
two years ago, but my wife
13
00:00:21,543 --> 00:00:23,806
switched sides and voted with my
in-laws, and we ended up in
14
00:00:23,849 --> 00:00:26,330
Animal Land.
15
00:00:26,374 --> 00:00:28,332
-You're a bum.
16
00:00:28,376 --> 00:00:29,507
-Would you mind too much coming
17
00:00:29,551 --> 00:00:30,726
with me to the bathroom?
18
00:01:23,431 --> 00:01:26,347
[whirring]
19
00:01:26,390 --> 00:01:31,221
[fast whirring]
20
00:01:31,265 --> 00:01:34,137
[faster whirring]
21
00:01:38,185 --> 00:01:39,403
[buzz]
22
00:01:43,190 --> 00:01:43,581
-Yah!
23
00:01:43,625 --> 00:01:44,278
[buzz]
24
00:01:44,321 --> 00:01:45,235
-Good hit.
25
00:01:48,456 --> 00:01:48,934
[buzz]
26
00:01:48,978 --> 00:01:50,762
-Good touch.
27
00:01:50,806 --> 00:01:52,634
-Ah, finally.
28
00:01:52,677 --> 00:01:54,462
-Showing your years, Mike,
showing your years.
29
00:01:54,505 --> 00:01:56,551
-Not so, you've just refused
to show yours.
30
00:02:07,736 --> 00:02:10,739
-[laugh]
31
00:02:10,782 --> 00:02:11,348
-Ah!
32
00:02:11,392 --> 00:02:11,783
[buzz]
33
00:02:11,827 --> 00:02:13,307
-Touche.
34
00:02:13,350 --> 00:02:15,178
-Take care of the body,
Mike, and the body
35
00:02:15,222 --> 00:02:16,962
takes care of you.
36
00:02:17,006 --> 00:02:18,660
-Oh yes, I know,
I know, I know.
37
00:02:18,703 --> 00:02:21,750
-Protein, Mike, protein.
38
00:02:21,793 --> 00:02:24,579
Better than those doubles
you had before lunch.
39
00:02:24,622 --> 00:02:25,754
En garde!
40
00:02:30,367 --> 00:02:30,802
-Touche!
41
00:02:30,846 --> 00:02:31,455
[buzz]
42
00:02:31,499 --> 00:02:32,282
-Good hit.
43
00:02:32,326 --> 00:02:33,240
Good hit.
44
00:02:33,283 --> 00:02:34,415
-Clifford, you're old.
45
00:02:34,458 --> 00:02:36,460
-Ah, Mike, too much
for me today.
46
00:02:36,504 --> 00:02:38,462
-Hi there, bridegroom,
bridegroom.
47
00:02:38,506 --> 00:02:40,464
-Oh, Dexter, how are you.
48
00:02:40,508 --> 00:02:41,552
-How about that old guy.
49
00:02:41,596 --> 00:02:42,292
Is he wild?
50
00:02:42,336 --> 00:02:43,511
Is he wild?
51
00:02:43,554 --> 00:02:44,642
-Hello Dexter.
52
00:02:44,686 --> 00:02:46,253
-Glad you stopped by, Dexter.
53
00:02:46,296 --> 00:02:47,906
-Are you kidding?
54
00:02:47,950 --> 00:02:49,473
I wouldn't miss shaking hands
with an old goat like you who
55
00:02:49,517 --> 00:02:51,301
is good enough to snare a
beautiful chick like--
56
00:02:51,345 --> 00:02:53,695
what's her name?
57
00:02:53,738 --> 00:02:55,262
Hey, where's the honeymoon
going to be?
58
00:02:55,305 --> 00:02:57,699
-Dexter, your uncle is getting
married tomorrow.
59
00:02:57,742 --> 00:02:59,831
It's not the same as going out
for a night on the town.
60
00:02:59,875 --> 00:03:01,268
-Oh relax, Michael.
61
00:03:01,311 --> 00:03:02,704
Don't argue semantics.
62
00:03:02,747 --> 00:03:05,228
My nephew stopped by
to wish me well.
63
00:03:05,272 --> 00:03:09,319
I rather hoped you might bring
your brother Norman with you.
64
00:03:09,363 --> 00:03:12,540
-Well, if Norman were to come,
which I hope he does, by the
65
00:03:12,583 --> 00:03:14,716
way, it certainly would
not be with me.
66
00:03:14,759 --> 00:03:18,459
-Still, you're two grown men,
Dexter, for heaven's sakes.
67
00:03:18,502 --> 00:03:20,330
-Mr. Hatheway, you're
a very nice man.
68
00:03:20,374 --> 00:03:21,897
And you happen to be an
excellent attorney.
69
00:03:21,940 --> 00:03:24,465
But the day you can make a
merger between me and my bean
70
00:03:24,508 --> 00:03:26,815
bag brother, that is the day
they'll appoint you to the
71
00:03:26,858 --> 00:03:28,338
Supreme Court.
72
00:03:28,382 --> 00:03:31,341
Uncle, good luck to
you, you old roue.
73
00:03:31,385 --> 00:03:32,995
-Thank you, Dexter.
74
00:03:33,038 --> 00:03:33,865
-Hey, when you come back from
your honeymoon, I want a nice
75
00:03:33,909 --> 00:03:35,302
home cooked blowout.
76
00:03:35,345 --> 00:03:36,607
-Oh, don't let Mrs. Peck
hear you say that.
77
00:03:36,651 --> 00:03:37,956
-Hey wow, I've got stuff
in the oven.
78
00:03:38,000 --> 00:03:39,523
I'm baking some stuff for
her to take over to
79
00:03:39,567 --> 00:03:40,829
her sister's house.
80
00:03:40,872 --> 00:03:42,004
Don't let him wear you
out, Mr. Hatheway.
81
00:03:42,047 --> 00:03:44,267
-He already has, Dexter,
he already has.
82
00:03:44,311 --> 00:03:45,312
-Take care, uncle.
83
00:03:45,355 --> 00:03:46,704
-Glad you stopped by, boy.
84
00:03:46,748 --> 00:03:48,706
Take care.
85
00:03:48,750 --> 00:03:52,362
Well, Michael, let's
get at it.
86
00:03:52,406 --> 00:03:55,539
-I know what I'd like to get
at-- a nice cold martini.
87
00:03:55,583 --> 00:03:56,714
-Yes, I know, Michael.
88
00:03:56,758 --> 00:03:57,933
En garde!
89
00:04:00,022 --> 00:04:02,372
-[singing to self]
90
00:04:02,416 --> 00:04:05,636
Ah, look at them,
look at them--
91
00:04:05,680 --> 00:04:06,637
beautiful.
92
00:04:06,681 --> 00:04:08,465
Les tartes [french]
93
00:04:08,509 --> 00:04:10,902
a la Dexter Paris, exactly as
prepared on my little Thursday
94
00:04:10,946 --> 00:04:14,558
cooking show for all my
hypoglycemic housewives.
95
00:04:14,602 --> 00:04:15,646
-You know what your uncle
would say if he
96
00:04:15,690 --> 00:04:16,952
could see that display.
97
00:04:16,995 --> 00:04:19,302
He'd give you a big nutritional
zero and throw
98
00:04:19,346 --> 00:04:21,739
them in the garbage can,
right along with
99
00:04:21,783 --> 00:04:23,654
that TV show of yours.
100
00:04:23,698 --> 00:04:24,829
-No, he wouldn't.
101
00:04:24,873 --> 00:04:26,483
You know why, you
gorgeous thing?
102
00:04:26,527 --> 00:04:27,876
Because in about an hour, you're
going to sneak down to
103
00:04:27,919 --> 00:04:29,660
your car and take them to
your sister's house.
104
00:04:29,704 --> 00:04:32,097
And you and she will pull down
the shades, lock the doors,
105
00:04:32,141 --> 00:04:35,536
and devour each and every one of
those little things, right?
106
00:04:35,579 --> 00:04:37,364
-Well, Betsy has
a sweet tooth.
107
00:04:37,407 --> 00:04:38,930
-Oh, oh, oh, Betsy does, eh?
108
00:04:38,974 --> 00:04:40,715
-Look at this mess.
109
00:04:40,758 --> 00:04:42,064
Will you get out of here, and
I'll clean this up so the cook
110
00:04:42,107 --> 00:04:43,021
won't quit?
111
00:04:43,065 --> 00:04:44,762
-Come on, cheer up, will ya?
112
00:04:44,806 --> 00:04:46,590
Don't you realize my uncle's
girlfriend is going to pick
113
00:04:46,634 --> 00:04:49,680
him up tonight, whisk him away
to some teenage health resort
114
00:04:49,724 --> 00:04:52,596
in marital bliss, and return
and take all these dismal
115
00:04:52,640 --> 00:04:54,424
kitchen chores right
away from you?
116
00:04:54,468 --> 00:04:55,904
-Well, I think it's
disgusting.
117
00:04:55,947 --> 00:04:57,384
That's what I think.
118
00:04:57,427 --> 00:04:59,342
She's young enough to be
his granddaughter.
119
00:04:59,386 --> 00:05:00,952
That snip.
120
00:05:00,996 --> 00:05:03,041
And if she thinks that she can
take better care of that man
121
00:05:03,085 --> 00:05:04,652
than I've been taking
for 33 years--
122
00:05:04,695 --> 00:05:06,784
-Come on, come on, you
feisty creature, you.
123
00:05:06,828 --> 00:05:08,046
Don't you know no one can do
without you around here?
124
00:05:08,090 --> 00:05:09,831
-Oh, you're soft-soaping me.
125
00:05:09,874 --> 00:05:11,528
-I am not.
126
00:05:11,572 --> 00:05:14,052
-Oh here, now I'll thank you
to dribble those crumbs on
127
00:05:14,096 --> 00:05:15,706
somebody else's floor.
128
00:05:15,750 --> 00:05:16,620
-I love you.
129
00:05:16,664 --> 00:05:17,404
I love you.
130
00:05:17,447 --> 00:05:18,579
I love you.
131
00:05:18,622 --> 00:05:19,884
I love you, you old
phony grumpy.
132
00:05:19,928 --> 00:05:22,452
Have a nice vacation, eh?
133
00:05:22,496 --> 00:05:23,714
Mmm, great.
134
00:05:23,758 --> 00:05:24,976
-Go.
135
00:05:48,783 --> 00:05:51,002
-I'll call you as soon as
we get back, Michael.
136
00:05:51,046 --> 00:05:52,569
-All right.
137
00:05:52,613 --> 00:05:53,744
But I want to go over those
oil lease agreements.
138
00:05:53,788 --> 00:05:55,006
-Oh, good.
139
00:05:55,050 --> 00:05:57,792
Well, my very best to your
bride, Clifford.
140
00:05:57,835 --> 00:05:59,402
-Thank you, Michael.
141
00:05:59,446 --> 00:05:59,968
-I guess now we'll really
find out what kind of
142
00:06:00,011 --> 00:06:02,405
shape you're in.
143
00:06:02,449 --> 00:06:03,493
Goodbye, Mrs. Peck.
144
00:06:03,537 --> 00:06:06,888
-Goodbye, Mr. Hatheway.
145
00:06:06,931 --> 00:06:09,586
-I thought you were going to
your sister's, Mrs. Peck.
146
00:06:09,630 --> 00:06:11,588
-Well, I thought I should
stay around in
147
00:06:11,632 --> 00:06:13,155
case you needed something.
148
00:06:13,198 --> 00:06:15,505
After all, I'm the only one who
knows where everything is.
149
00:06:15,549 --> 00:06:17,899
Although I suppose your young
bride to be won't need--
150
00:06:17,942 --> 00:06:20,510
-Now Mrs. Peck, you have been
the mistress of this house,
151
00:06:20,554 --> 00:06:21,859
and you always shall be.
152
00:06:21,903 --> 00:06:24,558
Lisa wouldn't have
it any other way.
153
00:06:24,601 --> 00:06:26,211
So you lock up and go on.
154
00:07:11,866 --> 00:07:12,736
DR. WERBLE [OFFSCREEN,
ON TV]: She claims
155
00:07:12,780 --> 00:07:14,564
it's just a head cold.
156
00:07:14,608 --> 00:07:17,915
I hope to heaven that's
all it is.
157
00:07:17,959 --> 00:07:19,787
-What if it's not?
158
00:07:19,830 --> 00:07:24,008
Dr. Werble, supposing
it's something I--
159
00:07:24,052 --> 00:07:26,620
supposing it's something
serious?
160
00:07:26,663 --> 00:07:29,274
DR. WERBLE [OFFSCREEN, ON
TV]: Supposing it is.
161
00:07:29,318 --> 00:07:33,017
You're not just a fullback
anymore, playing for glory on
162
00:07:33,061 --> 00:07:34,976
some football field.
163
00:07:35,019 --> 00:07:38,022
You're also a doctor
now, Rocky.
164
00:07:38,066 --> 00:07:41,548
And if you're not cold and
hard and tough enough to
165
00:07:41,591 --> 00:07:46,117
justify the faith and confidence
of your patients,
166
00:07:46,161 --> 00:07:50,513
you can hand me your
stethoscope, Rocky, right now.
167
00:08:38,692 --> 00:08:40,650
-Hello again, uncle.
168
00:08:40,694 --> 00:08:43,348
-Oh, Dexter, what a surprise.
169
00:08:43,392 --> 00:08:47,004
-Not as surprised as I was when
I realized I'd forgotten
170
00:08:47,048 --> 00:08:48,876
your wedding present.
171
00:08:56,187 --> 00:09:01,062
Here it is, just an ordinary
electric mixer.
172
00:09:01,105 --> 00:09:02,585
-Well, my goodness.
173
00:09:05,109 --> 00:09:08,809
-A plain, everyday
kitchen utensil.
174
00:09:13,335 --> 00:09:18,079
Blend, mix, whip.
175
00:09:18,122 --> 00:09:21,256
But it's more than that, much
more than that, uncle.
176
00:09:21,299 --> 00:09:27,262
-Well, I'm not very fond of
appliances, but thank you.
177
00:09:27,305 --> 00:09:28,872
-You're welcome.
178
00:09:28,916 --> 00:09:31,005
Uncle, you're going to get a
real charge out of this.
179
00:09:35,966 --> 00:09:37,098
-Well, what?
180
00:09:44,279 --> 00:09:47,238
Oh, please, don't go off.
181
00:09:51,199 --> 00:09:53,723
Well, what in Heaven's name?
182
00:09:53,767 --> 00:09:54,898
-Synephrine is dangerous.
183
00:09:54,942 --> 00:09:57,205
I won't agree.
184
00:09:57,248 --> 00:09:59,250
-Dr. Werble, you've had
30 years as a general
185
00:09:59,294 --> 00:10:00,251
practitioner.
186
00:10:00,295 --> 00:10:01,252
I'm new.
187
00:10:01,296 --> 00:10:02,427
I'm green.
188
00:10:02,471 --> 00:10:03,951
-You're purple.
189
00:10:03,994 --> 00:10:07,041
ROCKY [OFFSCREEN, ON TV]:
Tell me, what can I do?
190
00:10:07,084 --> 00:10:10,871
-What can any of us
ever do, Roger?
191
00:10:10,914 --> 00:10:15,266
Oh, we can, I suppose, be
grateful for little Mary Ann's
192
00:10:15,310 --> 00:10:18,705
coming to us with a head cold.
193
00:10:18,748 --> 00:10:21,359
If she hadn't, we might never
have known she was a terminal
194
00:10:21,403 --> 00:10:23,753
case until it was all over.
195
00:11:03,184 --> 00:11:06,840
-Please wait, I'll just
be a minute or two.
196
00:11:06,883 --> 00:11:07,710
Um--
197
00:11:07,754 --> 00:11:08,798
[doorbell ringing]
198
00:11:16,458 --> 00:11:18,155
-Mrs. Peck, how nice
to see you.
199
00:11:18,199 --> 00:11:19,330
Is Mr. Paris waiting?
200
00:11:19,374 --> 00:11:21,419
-I'll tell him you're here.
201
00:11:21,463 --> 00:11:22,159
-Good.
202
00:11:22,203 --> 00:11:23,073
Oh, nevermind.
203
00:11:23,117 --> 00:11:24,509
I'll just scoot on up.
204
00:11:24,553 --> 00:11:26,990
-Please, I do think you'd
better let me fetch him.
205
00:11:27,034 --> 00:11:29,166
He may not be quite dressed.
206
00:11:29,210 --> 00:11:31,342
-Why Mrs. Peck, you're
talking like we
207
00:11:31,386 --> 00:11:32,169
were a couple of children.
208
00:11:32,213 --> 00:11:33,388
[snap], [laughing].
209
00:11:36,391 --> 00:11:37,740
Clifford?
210
00:11:37,784 --> 00:11:40,482
Clifford?
211
00:11:40,525 --> 00:11:44,486
I got a taxi waiting.
212
00:11:44,529 --> 00:11:45,835
Clifford?
213
00:11:49,491 --> 00:11:50,840
Are you decent?
214
00:11:50,884 --> 00:11:52,407
[knocking]
215
00:11:52,450 --> 00:11:53,930
-Well, ready or not?
216
00:12:02,809 --> 00:12:03,940
Oh.
217
00:12:09,511 --> 00:12:11,992
He's not upstairs at all.
218
00:12:12,035 --> 00:12:13,950
I even checked his bathroom.
219
00:12:13,994 --> 00:12:15,169
[humming]
220
00:12:15,212 --> 00:12:17,301
-He could be in the new
gym, I suppose.
221
00:12:17,345 --> 00:12:19,390
-I'l bet it's that electric
bicycle I got for him.
222
00:12:19,434 --> 00:12:20,827
Oh, isn't he absolutely
adorable?
223
00:12:27,094 --> 00:12:29,183
[laugh], I'll bet he's
down there right
224
00:12:29,226 --> 00:12:30,880
now just rowing away.
225
00:12:33,578 --> 00:12:35,929
Oh, there you are, you silly.
226
00:12:35,972 --> 00:12:37,147
Now why aren't you--
227
00:12:39,976 --> 00:12:40,455
Clifford?
228
00:12:40,498 --> 00:12:41,325
Clifford?
229
00:12:41,369 --> 00:12:42,544
What--
230
00:12:46,330 --> 00:12:47,462
Clifford?
231
00:12:49,899 --> 00:12:51,074
Clifford?
232
00:13:15,446 --> 00:13:16,273
-Hey, Lieutenant.
233
00:13:16,317 --> 00:13:17,622
How are you?
234
00:13:17,666 --> 00:13:20,408
-Well, I'm--
235
00:13:20,451 --> 00:13:21,888
[yawn]
236
00:13:21,931 --> 00:13:23,628
-Believe me, I know
just how you feel.
237
00:13:23,672 --> 00:13:25,065
-Dubrowski, I don't even
know how I feel.
238
00:13:30,200 --> 00:13:31,636
-Give me your handkerchief,
Lieutenant?
239
00:13:31,680 --> 00:13:34,378
You, you got a handkerchief?
240
00:13:34,422 --> 00:13:35,597
Open the door, Dubrowski,
will you?
241
00:13:39,035 --> 00:13:40,210
You got one?
242
00:13:44,911 --> 00:13:46,042
[inaudible].
243
00:14:04,495 --> 00:14:06,976
-Who is she?
244
00:14:07,020 --> 00:14:08,369
-The victim's, uh, fiancee.
245
00:14:08,412 --> 00:14:10,066
Supposed to be their
wedding night.
246
00:14:10,110 --> 00:14:12,329
-Oh, isn't that awful.
247
00:14:12,373 --> 00:14:13,896
-Yeah.
248
00:14:13,940 --> 00:14:14,984
-What did he die of?
249
00:14:15,028 --> 00:14:16,072
-Coronary.
250
00:14:16,116 --> 00:14:17,552
-What are we doing here?
251
00:14:17,595 --> 00:14:19,423
-Well, she called us hysterical,
said something
252
00:14:19,467 --> 00:14:22,383
about everybody's after the old
fellow's money and that he
253
00:14:22,426 --> 00:14:25,429
was too healthy to die
like that, so--
254
00:14:25,473 --> 00:14:26,343
-Hmm.
255
00:14:26,387 --> 00:14:27,214
What'd you say, old fella?
256
00:14:27,257 --> 00:14:28,345
-Yeah.
257
00:14:28,389 --> 00:14:31,174
-Boy, old fella has
a lovely fiance.
258
00:14:31,218 --> 00:14:32,393
-Yes.
259
00:14:32,436 --> 00:14:33,698
Old fella had a nice,
young fiance.
260
00:14:33,742 --> 00:14:35,483
Old fella dropped dead
of a heart attack.
261
00:14:35,526 --> 00:14:37,006
-You have my handkerchief?
262
00:14:37,050 --> 00:14:38,399
-No, she got it.
263
00:14:38,442 --> 00:14:39,530
-Hmm.
264
00:14:39,574 --> 00:14:41,184
-Well, anyway, come on.
265
00:14:41,228 --> 00:14:43,926
We gotta go through
the motions, eh?
266
00:14:43,970 --> 00:14:46,276
-What did she do, she kept it?
267
00:14:46,320 --> 00:14:47,495
-I don't know.
268
00:14:52,717 --> 00:14:53,936
-His chest was about here.
269
00:14:53,980 --> 00:14:55,068
-Mm-hmm.
270
00:14:55,111 --> 00:14:55,546
-Left leg rotating.
271
00:14:55,590 --> 00:14:56,504
-Mm-hmm.
272
00:14:56,547 --> 00:14:58,027
-Both arms hanging down.
273
00:14:58,071 --> 00:14:58,941
-Mm-hmm.
274
00:14:58,985 --> 00:14:59,942
-That's about it.
275
00:14:59,986 --> 00:15:01,552
-Mm-hmm.
276
00:15:01,596 --> 00:15:10,039
-Then, when Mr. Hatheway came
up from the gym with him, he
277
00:15:10,083 --> 00:15:11,562
went upstairs.
278
00:15:11,606 --> 00:15:19,527
I, I thought he was going to
change to get ready for--
279
00:15:19,570 --> 00:15:22,660
-Do you have any idea at
all what-- what time
280
00:15:22,704 --> 00:15:24,140
that that would be?
281
00:15:27,143 --> 00:15:30,581
-You, you must belong
in some pigsty.
282
00:15:33,410 --> 00:15:35,151
Do you do that in
your own home?
283
00:15:35,195 --> 00:15:36,457
Do you?
284
00:15:36,500 --> 00:15:37,545
-I'm sorry, ma'am.
285
00:15:37,588 --> 00:15:38,589
Forgive me, I'm awfully sorry.
286
00:15:38,633 --> 00:15:40,113
I didn't realize that I was--
287
00:15:40,156 --> 00:15:42,158
-Lieutenant, this is Mrs.
Peck, she's Mr. Paris's
288
00:15:42,202 --> 00:15:43,464
housekeeper--
289
00:15:43,507 --> 00:15:45,292
-Dropping ashes from a stinking
cigar on the--
290
00:15:45,335 --> 00:15:46,989
-Let me clean that up for you.
291
00:15:47,033 --> 00:15:48,991
-Stop that!
292
00:15:49,035 --> 00:15:49,731
You're rubbing it in.
293
00:15:49,774 --> 00:15:50,514
-Oh, forgive me, ma'am.
294
00:15:50,558 --> 00:15:51,689
I didn't realize.
295
00:15:51,733 --> 00:15:53,039
You know, sometimes
it's a habit.
296
00:15:53,082 --> 00:15:54,257
Let me see if I can
clean that up.
297
00:15:54,301 --> 00:15:55,780
-This house, you and your
stinking cigar--
298
00:15:55,824 --> 00:15:57,086
-What I'll do is, I'll take
this tray, and I'll--
299
00:15:57,130 --> 00:15:57,521
[crashing]
300
00:15:57,565 --> 00:15:58,609
-Ahh!
301
00:16:00,481 --> 00:16:02,439
You broke Mr. Paris's pitcher.
302
00:16:05,834 --> 00:16:08,097
[cries]
303
00:16:08,141 --> 00:16:09,316
Get him out of here!
304
00:16:09,359 --> 00:16:11,013
Get him out!
305
00:16:11,057 --> 00:16:12,014
COP [OFFSCREEN]: Mrs. Peck,
just come over here for a
306
00:16:12,058 --> 00:16:13,189
minute, will you please?
307
00:16:13,233 --> 00:16:13,711
MRS. PECK [OFFSCREEN]:
Get him out!
308
00:18:16,617 --> 00:18:18,184
-And I just took off.
309
00:18:18,227 --> 00:18:20,316
I waved goodbye to Mrs.
Peck and drove away.
310
00:18:20,360 --> 00:18:22,231
I mean, he was as healthy as
a horse when I saw him.
311
00:18:22,275 --> 00:18:22,840
He was in the gym.
312
00:18:22,884 --> 00:18:23,667
He was fencing.
313
00:18:23,711 --> 00:18:24,581
It's inconceivable.
314
00:18:24,625 --> 00:18:25,626
I can't believe it.
315
00:18:25,669 --> 00:18:27,193
Hello.
316
00:18:27,236 --> 00:18:29,282
-Well, thank you very
much, Mr. Paris.
317
00:18:29,325 --> 00:18:30,196
-Thank you.
318
00:18:30,239 --> 00:18:31,588
-Mrs. Peck.
319
00:18:31,632 --> 00:18:32,807
-May I come in?
320
00:18:44,732 --> 00:18:45,515
I'm Lieutenant Columbo.
321
00:18:45,559 --> 00:18:46,647
Who might you be?
322
00:18:46,690 --> 00:18:47,778
-How do you do?
323
00:18:47,822 --> 00:18:48,779
Dexter Paris, Mr.
Paris's nephew.
324
00:18:48,823 --> 00:18:50,172
I hope it's OK I'm here.
325
00:18:50,216 --> 00:18:52,174
Mrs. Peck phoned me,
and I came over.
326
00:18:52,218 --> 00:18:54,263
-Oh listen, I'm glad you came.
327
00:18:54,307 --> 00:18:56,874
I mean, well things like
this, they can be
328
00:18:56,918 --> 00:19:00,226
awfully rough on everybody.
329
00:19:00,269 --> 00:19:02,924
-Officer, I'm afraid I have to
apologize for my conduct.
330
00:19:02,967 --> 00:19:05,448
I was very overbearing.
331
00:19:05,492 --> 00:19:07,711
-Ma'am please, accept
my apologies.
332
00:19:07,755 --> 00:19:09,626
What happened was this.
333
00:19:09,670 --> 00:19:11,193
I came here with a cigar.
334
00:19:11,237 --> 00:19:12,673
And I didn't realize it.
335
00:19:12,716 --> 00:19:13,848
And--
336
00:19:25,686 --> 00:19:29,559
anyway, I, uh, I dropped
some ashes on the
337
00:19:29,603 --> 00:19:30,995
floor down in the gym.
338
00:19:31,039 --> 00:19:33,259
And, uh, it was very clean
down there, very clean.
339
00:19:33,302 --> 00:19:34,869
In fact, the whole house
is spotless.
340
00:19:34,912 --> 00:19:35,870
Upstairs and down--
341
00:19:35,913 --> 00:19:37,393
-You said upstairs.
342
00:19:37,437 --> 00:19:39,569
-Uh, I--
343
00:19:39,613 --> 00:19:41,876
well now, ma'am, I am
a police officer.
344
00:19:41,919 --> 00:19:43,486
And I deemed it reasonable--
345
00:19:43,530 --> 00:19:46,489
-That's one of Mr. Paris's
towels that you have.
346
00:19:46,533 --> 00:19:49,927
-Yes, yes it is.
347
00:19:49,971 --> 00:19:51,233
I'm going to be flat out
with you, ma'am.
348
00:19:51,277 --> 00:19:52,756
I was upstairs looking around.
349
00:19:52,800 --> 00:19:55,324
And I wanted to throw some water
on my face, you know,
350
00:19:55,368 --> 00:19:57,457
just sort of clear my head,
you know, and--
351
00:20:00,721 --> 00:20:03,767
I used Mr. Paris's bathroom
for a minute.
352
00:20:03,811 --> 00:20:05,334
I was very careful.
353
00:20:05,378 --> 00:20:06,988
-That's very brave of you
to admit, Lieutenant.
354
00:20:07,031 --> 00:20:09,295
What were you planning to do,
dry your face on the way down
355
00:20:09,338 --> 00:20:10,731
the stairs, was that
your plan?
356
00:20:10,774 --> 00:20:13,516
-No, no, I used that very nice
hand towel up there.
357
00:20:13,560 --> 00:20:14,865
I hope you don't mind.
358
00:20:14,909 --> 00:20:17,477
But this towel was in the
hamper, and damp.
359
00:20:17,520 --> 00:20:19,261
See, feel.
360
00:20:19,305 --> 00:20:21,002
-Oh, I believe you.
361
00:20:21,045 --> 00:20:22,830
-Uh, Mrs. Peck.
362
00:20:22,873 --> 00:20:24,310
-I would like to tell
you something.
363
00:20:24,353 --> 00:20:27,269
This house is always
immaculate.
364
00:20:27,313 --> 00:20:31,404
At 4:00 PM today, every towel
in Mr. Paris's bathroom was
365
00:20:31,447 --> 00:20:32,840
clean and dry and
in its place.
366
00:20:32,883 --> 00:20:34,581
I checked personally.
367
00:20:34,624 --> 00:20:37,845
I do not allow damp towels
to remain in the hamper.
368
00:20:37,888 --> 00:20:40,369
-And that I believe, ma'am, I
certainly do believe that.
369
00:20:40,413 --> 00:20:44,808
But this towel was in the
hamper, I swear, and damp.
370
00:20:44,852 --> 00:20:46,984
Very damp.
371
00:20:47,028 --> 00:20:48,290
And I was just wondering--
372
00:20:48,334 --> 00:20:49,726
-Wait a minute.
373
00:20:49,770 --> 00:20:50,858
What difference does it make
if it was in the hamper.
374
00:20:50,901 --> 00:20:51,728
I don't understand
what you're--
375
00:20:51,772 --> 00:20:53,295
-Excuse me.
376
00:20:53,339 --> 00:20:53,556
Uh, Lieutenant, can I speak
to you for a minute?
377
00:21:01,085 --> 00:21:02,826
-Now, what did want, Marty?
378
00:21:02,870 --> 00:21:05,002
-Well now, what do I
tell the coroner?
379
00:21:05,046 --> 00:21:08,658
-I think you'd better tell
them an autopsy.
380
00:21:08,702 --> 00:21:09,703
-An autopsy?
381
00:21:09,746 --> 00:21:11,313
-Shh, please.
382
00:21:11,357 --> 00:21:13,359
I don't want to upset her
any more than she is.
383
00:21:13,402 --> 00:21:14,360
Please.
384
00:21:14,403 --> 00:21:15,796
She's a very emotional person.
385
00:21:15,839 --> 00:21:17,537
-What do you mean, autopsy?
386
00:21:17,580 --> 00:21:19,016
Now, did my uncle die on an
exercising machine of a heart
387
00:21:19,060 --> 00:21:20,409
attack, or didn't he?
388
00:21:20,453 --> 00:21:21,758
I mean, what's this
autopsy business?
389
00:21:21,802 --> 00:21:22,933
-Well, that's what Lieutenant
Columbo has to
390
00:21:22,977 --> 00:21:23,891
decide right now.
391
00:21:23,934 --> 00:21:24,761
-Like hell, he does.
392
00:21:24,805 --> 00:21:26,502
I am the next of kin.
393
00:21:26,546 --> 00:21:28,112
My brother and I. I am not
signing any authorization for
394
00:21:28,156 --> 00:21:29,505
an autopsy, and nor
will my brother.
395
00:21:29,549 --> 00:21:30,811
I, I--
396
00:21:30,854 --> 00:21:31,942
-It's still up to the
lieutenant here, you
397
00:21:31,986 --> 00:21:32,813
understand?
398
00:21:32,856 --> 00:21:33,509
-Why is it up to him?
399
00:21:33,553 --> 00:21:35,119
-Homicide.
400
00:21:35,163 --> 00:21:36,338
-Look, now I'm sure there's
nothing there, nothing at all.
401
00:21:36,382 --> 00:21:37,600
I think autopsy, Murray.
402
00:21:37,644 --> 00:21:38,949
It is really just routine,
Mr. Paris.
403
00:21:38,993 --> 00:21:39,907
-You got it.
404
00:21:39,950 --> 00:21:41,648
Goodnight, Mr. Paris.
405
00:21:41,691 --> 00:21:44,128
-Look, uh, Murray, before you
go, I don't want to have to
406
00:21:44,172 --> 00:21:45,739
trouble Mrs. Peck anymore.
407
00:21:45,782 --> 00:21:47,610
What did she say about the
burglar alarm system?
408
00:21:47,654 --> 00:21:48,959
-Oh, yeah.
409
00:21:49,003 --> 00:21:50,352
-I noticed the switch on
the way down from the--
410
00:21:50,396 --> 00:21:52,746
-Yeah, I asked her about that.
411
00:21:52,789 --> 00:21:55,662
Burglar alarm was set for
about 7:30 PM, somewhere
412
00:21:55,705 --> 00:21:56,837
around there.
413
00:21:56,880 --> 00:21:57,751
That's the same routine
they followed
414
00:21:57,794 --> 00:21:58,752
since it was installed.
415
00:21:58,795 --> 00:21:59,709
That was about 14 years ago.
416
00:21:59,753 --> 00:22:01,450
-OK.
417
00:22:01,494 --> 00:22:02,625
Before you go, have somebody
check the burglar alarm system
418
00:22:02,669 --> 00:22:04,366
and check out all the windows.
419
00:22:04,410 --> 00:22:06,020
Let them keep an eye
out for footprints.
420
00:22:06,063 --> 00:22:06,890
-OK.
421
00:22:06,934 --> 00:22:07,804
-Thank you, Murray.
422
00:22:10,459 --> 00:22:12,548
-Lieutenant, just what
is this about?
423
00:22:12,592 --> 00:22:14,158
Why the sudden investigation?
424
00:22:14,202 --> 00:22:16,465
-Look, Mr. Paris, it would be a
big help if you and I could
425
00:22:16,509 --> 00:22:18,032
go to the gym.
426
00:22:18,075 --> 00:22:20,687
Uh, that way you could, you
know, show me around without
427
00:22:20,730 --> 00:22:24,081
Mrs. Peck getting upset again,
you know what I mean?
428
00:22:36,442 --> 00:22:37,965
[STRAINING] Boy, your
uncle must have
429
00:22:38,008 --> 00:22:40,837
been in terrific shape.
430
00:22:40,881 --> 00:22:43,449
50 pounds.
431
00:22:43,492 --> 00:22:45,494
-Lieutenant, would you mind
telling me why you think an
432
00:22:45,538 --> 00:22:47,670
autopsy is necessary?
433
00:22:47,714 --> 00:22:50,194
-Well, there are a couple of
things that bother me.
434
00:22:50,238 --> 00:22:52,153
I wonder why he came down here
for a workout right when he
435
00:22:52,196 --> 00:22:53,894
was supposed to leave
to get married.
436
00:22:53,937 --> 00:22:54,938
Does that seem odd?
437
00:22:54,982 --> 00:22:56,157
-No.
438
00:22:56,200 --> 00:22:57,637
The man had an insatiable
appetite--
439
00:22:57,680 --> 00:22:59,421
for life, for exercise,
what can I tell you?
440
00:22:59,465 --> 00:23:01,902
-But he just got done fencing
with his attorney.
441
00:23:01,945 --> 00:23:03,947
I mean, a whole bunch
of fencing.
442
00:23:03,991 --> 00:23:06,080
Then right away down here
without stop for another
443
00:23:06,123 --> 00:23:08,778
session with all this-- boy,
oh boy, that is robust.
444
00:23:08,822 --> 00:23:09,866
-Indeed.
445
00:23:09,910 --> 00:23:11,607
But the man was a health nut.
446
00:23:11,651 --> 00:23:13,043
I mean, this very place was a
store room three months ago.
447
00:23:13,087 --> 00:23:15,785
He had it converted for himself
and his bride to be.
448
00:23:15,829 --> 00:23:17,178
-Yeah, I saw her.
449
00:23:17,221 --> 00:23:18,527
She's extremely healthy, too.
450
00:23:18,571 --> 00:23:19,963
-Oh, yes.
451
00:23:20,007 --> 00:23:22,226
-That machine new?
452
00:23:22,270 --> 00:23:22,836
-Reasonably so.
453
00:23:22,879 --> 00:23:23,793
Why?
454
00:23:23,837 --> 00:23:25,752
-Just curious.
455
00:23:25,795 --> 00:23:28,015
Can we go up to your
uncle's bathroom?
456
00:23:28,058 --> 00:23:29,495
-Lieutenant, would you
mind telling me
457
00:23:29,538 --> 00:23:31,497
what's bothering you?
458
00:23:31,540 --> 00:23:35,196
-Mr. Paris, frankly, sir,
there's something about your
459
00:23:35,239 --> 00:23:37,981
uncle's death that's
very disturbing.
460
00:23:38,025 --> 00:23:38,895
-You mean, something--
something
461
00:23:38,939 --> 00:23:40,984
about the heart attack?
462
00:23:41,028 --> 00:23:42,595
-That's what bothering
me, sir.
463
00:23:42,638 --> 00:23:45,032
I'm not completely sure it was
a heart attack at all.
464
00:23:45,075 --> 00:23:47,077
That's what the autopsy
is for.
465
00:23:47,121 --> 00:23:49,036
-Well, if not a heart
attack, what?
466
00:23:49,079 --> 00:23:50,516
-Well, I don't know.
467
00:23:50,559 --> 00:23:51,908
-Why not a heart attack?
468
00:23:51,952 --> 00:23:53,910
-Could we go up to your
uncle's bathroom?
469
00:23:53,954 --> 00:23:56,783
I'll show you.
470
00:23:56,826 --> 00:23:58,045
-Yeah.
471
00:24:04,747 --> 00:24:06,706
-You see what I'm getting
at, Mr. Paris?
472
00:24:06,749 --> 00:24:11,711
A damp towel in the hamper, and
a damp piece of soap in
473
00:24:11,754 --> 00:24:12,929
the soap dish.
474
00:24:12,973 --> 00:24:14,757
-Brilliant.
475
00:24:14,801 --> 00:24:16,063
Brilliant.
476
00:24:16,106 --> 00:24:17,630
I mean, you've deduced
my uncle took a bath.
477
00:24:17,673 --> 00:24:19,936
Every civilized person
I know takes a bath
478
00:24:19,980 --> 00:24:21,590
after strenuous exercise.
479
00:24:21,634 --> 00:24:22,983
Now don't you?
480
00:24:23,026 --> 00:24:25,289
-Always.
481
00:24:25,333 --> 00:24:28,554
-Well, the doors and windows
are OK, Lieutenant.
482
00:24:28,597 --> 00:24:31,644
I mean, there's no sign of
any kind of jimmy work.
483
00:24:31,687 --> 00:24:34,603
But there was a footprint
outside Mrs. Peck's window.
484
00:24:34,647 --> 00:24:36,126
-I didn't see or
hear anything.
485
00:24:36,170 --> 00:24:37,824
I was watching TV.
486
00:24:37,867 --> 00:24:40,522
-Mrs. Peck, are you absolutely
sure that you turned on the
487
00:24:40,566 --> 00:24:42,132
burglar alarm system tonight?
488
00:24:42,176 --> 00:24:44,526
I mean, are you sure that no
one came in the house until
489
00:24:44,570 --> 00:24:45,788
you let Miss Chambers in?
490
00:24:45,832 --> 00:24:47,050
Right, you are sure.
491
00:24:47,094 --> 00:24:47,921
That's very good.
492
00:24:47,964 --> 00:24:49,575
Thank you very much.
493
00:24:49,618 --> 00:24:50,793
-Now, Lieutenant, that
footprint, whoever it was was
494
00:24:50,837 --> 00:24:51,968
not wearing shoes.
495
00:24:52,012 --> 00:24:54,754
And it looks like he
has flat feet.
496
00:24:54,797 --> 00:24:55,972
OK?
497
00:24:59,062 --> 00:25:01,717
-Lieutenant, I know you're
trying to drum up a homicide
498
00:25:01,761 --> 00:25:04,894
case feverishly, but certainly
you can't believe that Mrs.
499
00:25:04,938 --> 00:25:06,896
Peck could do anything
like that?
500
00:25:06,940 --> 00:25:09,333
-No, no, no, no, I was never
considering Mrs. Peck.
501
00:25:09,377 --> 00:25:11,335
-But she was the only
one in the house.
502
00:25:11,379 --> 00:25:13,947
-Hmm, that's the way it looks.
503
00:25:13,990 --> 00:25:16,993
Unless there's something
in that footprint.
504
00:25:17,037 --> 00:25:20,214
-I thought flat feet were
peculiar to your business,
505
00:25:20,257 --> 00:25:21,171
Lieutenant.
506
00:25:21,215 --> 00:25:22,956
-You know that's not true?
507
00:25:22,999 --> 00:25:25,001
In fact, I have never met
a cop with flat feet.
508
00:25:25,045 --> 00:25:25,872
You take my feet.
509
00:25:25,915 --> 00:25:27,656
I have terrific arches.
510
00:25:27,700 --> 00:25:30,006
My doctor tells me I have
an exceptional arch.
511
00:25:30,050 --> 00:25:32,661
He says 30 years in the
business, he's never seen an
512
00:25:32,705 --> 00:25:33,706
arch like my arch.
513
00:25:33,749 --> 00:25:35,098
-I believe you.
514
00:25:35,142 --> 00:25:37,013
-No really, take off your
shoe, compare your
515
00:25:37,057 --> 00:25:37,971
arch with my arch.
516
00:25:38,014 --> 00:25:39,146
You'll see what I mean.
517
00:25:41,714 --> 00:25:43,803
Really, take off your shoe.
518
00:25:43,846 --> 00:25:45,326
Compare your arch
to this arch.
519
00:25:45,369 --> 00:25:46,588
You see now, that's
not a cop's arch.
520
00:25:46,632 --> 00:25:47,328
-Lieutenant?
521
00:25:47,371 --> 00:25:48,590
-Let's compare arches.
522
00:25:48,634 --> 00:25:50,374
-May I make it easy for you?
523
00:25:50,418 --> 00:25:52,072
-Yes, sir.
524
00:25:52,115 --> 00:25:53,813
-I'm sure you've surmised that
my brother and I stand to
525
00:25:53,856 --> 00:25:56,206
inherit my uncle's estate, which
is about $3 million.
526
00:25:56,250 --> 00:25:57,251
Right?
527
00:25:57,294 --> 00:25:58,382
-Yes, sir, I gathered that.
528
00:25:58,426 --> 00:26:01,211
-I also have flat feet.
529
00:26:01,255 --> 00:26:03,039
-No kidding.
530
00:26:03,083 --> 00:26:03,953
-[laugh]
531
00:26:03,997 --> 00:26:05,041
You really are.
532
00:26:05,085 --> 00:26:06,608
You really are.
533
00:26:06,652 --> 00:26:08,131
He's really trying to
make this seem like
534
00:26:08,175 --> 00:26:09,089
there's foul play.
535
00:26:09,132 --> 00:26:09,872
It's in--
536
00:26:09,916 --> 00:26:11,395
incredible.
537
00:26:11,439 --> 00:26:13,397
-Well, you have to admit,
there's something peculiar.
538
00:26:13,441 --> 00:26:16,966
Why would somebody do a lot of
fencing, come in here and take
539
00:26:17,010 --> 00:26:19,360
a bath, and then, right away,
run down to the gym and do
540
00:26:19,403 --> 00:26:21,623
another exercise session?
541
00:26:21,667 --> 00:26:23,407
I don't understand that.
542
00:26:23,451 --> 00:26:24,713
Do you understand that?
543
00:26:36,725 --> 00:26:42,905
-Norman,
544
00:26:42,949 --> 00:26:44,951
-Lieutenant this is my loving
brother Norman.
545
00:26:48,868 --> 00:26:50,913
-Mrs. Peck informs me you're
considering an autopsy.
546
00:26:50,957 --> 00:26:54,917
-Norman, Lieutenant Columbo
is a full-fledged sleuth.
547
00:26:54,961 --> 00:26:55,962
Homicide.
548
00:26:56,005 --> 00:26:57,920
he suspects foul play.
549
00:26:57,964 --> 00:27:00,227
-From you?
550
00:27:00,270 --> 00:27:03,273
At the risk of being officious,
Lieutenant, I think
551
00:27:03,317 --> 00:27:08,061
an autopsy might be a very,
very good idea indeed.
552
00:27:08,104 --> 00:27:10,672
-You know, Lieutenant, we are
very identical twins, Norman
553
00:27:10,716 --> 00:27:14,067
and I. He, too, has flat feet.
554
00:27:20,987 --> 00:27:22,336
[laugh]
555
00:27:29,735 --> 00:27:38,831
-$530, $540, $550, $554,000.
556
00:27:38,874 --> 00:27:40,049
-$554,000 cash.
557
00:27:40,093 --> 00:27:42,182
Would you please sign
this, Mr. Paris?
558
00:27:42,225 --> 00:27:44,271
-Certainly.
559
00:27:44,314 --> 00:27:45,968
You all right, Lieutenant?
560
00:27:46,012 --> 00:27:47,709
-Oh yes, sir, I'm fine.
561
00:27:47,753 --> 00:27:49,232
It's just that I've never been
around so much money in my
562
00:27:49,276 --> 00:27:50,146
whole life.
563
00:27:50,190 --> 00:27:51,147
-You get used to it.
564
00:27:51,191 --> 00:27:53,323
-You do?
565
00:27:53,367 --> 00:27:56,718
-So, it wasn't ordinary heart
failure after all, hmm?
566
00:27:56,762 --> 00:27:57,719
-Uh, no, sir.
567
00:27:57,763 --> 00:27:58,807
No it wasn't, no.
568
00:27:58,851 --> 00:28:01,288
They call it, uh, ventricular
fibro--
569
00:28:04,813 --> 00:28:05,988
-Fibrillation.
570
00:28:08,861 --> 00:28:11,254
-I know that word, and I
can never pronounce it.
571
00:28:11,298 --> 00:28:12,821
Anyway, severe heart seizure.
572
00:28:12,865 --> 00:28:14,170
That's what it is.
573
00:28:14,214 --> 00:28:16,129
You know, a strong blow,
some kind of shock.
574
00:28:16,172 --> 00:28:17,870
Things like that.
575
00:28:17,913 --> 00:28:20,829
-George, you have some
paperwork to do?
576
00:28:20,873 --> 00:28:21,525
-Oh, yes, sir.
577
00:28:21,569 --> 00:28:22,831
Excuse me.
578
00:28:26,226 --> 00:28:28,358
-Some kind of shock, you say.
579
00:28:28,402 --> 00:28:30,012
Psychological or physical?
580
00:28:30,056 --> 00:28:32,362
-Uh, well, it could be either
one in a man his age.
581
00:28:32,406 --> 00:28:34,495
-Yes, but what about tension
or garden-variety
582
00:28:34,538 --> 00:28:35,452
overexertion?
583
00:28:35,496 --> 00:28:36,845
I mean, in a man his age--
584
00:28:36,889 --> 00:28:39,979
-Uh, well, yes, yes.
585
00:28:40,022 --> 00:28:42,024
-I gotta tell you, Mr. Parks,
I'd be a nervous wreck if I
586
00:28:42,068 --> 00:28:43,025
had to work around
all this money.
587
00:28:43,069 --> 00:28:44,418
I mean, the responsibility.
588
00:28:44,461 --> 00:28:46,115
-What you mean is, you're
measuring my traits and
589
00:28:46,159 --> 00:28:47,856
responses against those
of my brother.
590
00:28:47,900 --> 00:28:48,857
Not so?
591
00:28:48,901 --> 00:28:50,816
-Well, why would I do that?
592
00:28:50,859 --> 00:28:52,121
-Why not?
593
00:28:52,165 --> 00:28:54,297
Because you're sniffing
around for a suspect
594
00:28:54,341 --> 00:28:56,952
to a possible homicide.
595
00:28:56,996 --> 00:28:58,780
Again, not so?
596
00:28:58,824 --> 00:29:00,216
-You are a very logical man.
597
00:29:00,260 --> 00:29:02,175
Boy, are you logical.
598
00:29:02,218 --> 00:29:04,046
-Yes, but let me tell
you what I am not.
599
00:29:04,090 --> 00:29:05,787
I'm neither flighty, nor
a dilettante, neither
600
00:29:05,831 --> 00:29:08,572
unreliable, nor a low-life
sponger who chases women and
601
00:29:08,616 --> 00:29:10,400
dreams of inheriting other
people's wealth.
602
00:29:10,444 --> 00:29:13,403
Now that, I trust, will end
any comparison between my
603
00:29:13,447 --> 00:29:16,189
brother and myself and any
conjecture as to who the
604
00:29:16,232 --> 00:29:17,973
logical suspect might be.
605
00:29:18,017 --> 00:29:19,540
Good day.
606
00:29:19,583 --> 00:29:21,411
-Uh, Mr. Paris, there's one
other thing I wanted to talk
607
00:29:21,455 --> 00:29:22,804
to you about.
608
00:29:22,848 --> 00:29:23,500
It's rather personal.
609
00:29:23,544 --> 00:29:25,372
-Yes, I know.
610
00:29:25,415 --> 00:29:28,418
Because my uncle died before
his marriage, I stand to
611
00:29:28,462 --> 00:29:30,246
inherit half of his estate.
612
00:29:30,290 --> 00:29:33,467
But as to that being any sort
of motive, let me point out
613
00:29:33,510 --> 00:29:37,340
that I am wealthy, in my own
right, with neither wife nor
614
00:29:37,384 --> 00:29:39,429
darling kiddies to
encumber me.
615
00:29:39,473 --> 00:29:42,606
And if, in fact, I were
possessed of a criminal mind,
616
00:29:42,650 --> 00:29:47,089
I would find it much, much
simpler to embezzle than to
617
00:29:47,133 --> 00:29:49,439
kill my uncle for it--
618
00:29:49,483 --> 00:29:52,834
which is more than I can
say for my brother.
619
00:29:52,878 --> 00:29:57,621
Now if you'll excuse me, uh, I
have exactly 47 minutes to
620
00:29:57,665 --> 00:29:59,058
catch a plane to
San Francisco.
621
00:30:02,452 --> 00:30:03,627
Good day.
622
00:30:28,478 --> 00:30:30,002
-Boy, that's wonderful.
623
00:30:30,045 --> 00:30:31,960
How do you hold it so long?
624
00:30:32,004 --> 00:30:34,093
Don't your ears ring, or
anything like that, all that
625
00:30:34,136 --> 00:30:35,616
blood rushing to your head?
626
00:30:35,659 --> 00:30:38,053
-That's what it's for.
627
00:30:38,097 --> 00:30:39,533
Feeds the brain.
628
00:30:39,576 --> 00:30:44,146
I consider it essential to feed
the brain twice a day.
629
00:30:44,190 --> 00:30:47,889
I hope you don't mind waiting.
630
00:30:47,933 --> 00:30:48,629
-No, not at all.
631
00:30:48,672 --> 00:30:49,891
No, I enjoy watching.
632
00:30:53,590 --> 00:30:55,636
-Well, why don't you come out
here, and I can hear you a
633
00:30:55,679 --> 00:30:56,680
little better.
634
00:30:56,724 --> 00:30:58,987
-Oh, fine.
635
00:30:59,031 --> 00:31:01,207
Mind if I ask you a
few questions now?
636
00:31:01,250 --> 00:31:02,643
-No.
637
00:31:02,686 --> 00:31:05,559
-Ma'am, I know that you gave
us a full report on what
638
00:31:05,602 --> 00:31:07,691
happened the night of Mr.
Paris's death, but I did have
639
00:31:07,735 --> 00:31:10,303
a couple of short little
questions, very short.
640
00:31:10,346 --> 00:31:12,305
I suppose you did know Mr.
Paris's two nephews.
641
00:31:15,003 --> 00:31:17,005
-Oh, Dexter I knew.
642
00:31:17,049 --> 00:31:18,528
The other one, I think,
is a banker.
643
00:31:18,572 --> 00:31:20,617
They're not exactly
on speaking terms.
644
00:31:20,661 --> 00:31:22,097
I was looking forward
to meeting--
645
00:31:25,361 --> 00:31:27,189
well, after the honeymoon.
646
00:31:27,233 --> 00:31:29,931
-Ma'am, I'm very sorry to have
to bring any of this up.
647
00:31:29,975 --> 00:31:33,543
I know it must be a very
painful time for you.
648
00:31:33,587 --> 00:31:38,331
-No, no, actually, it's
a challenging time.
649
00:31:38,374 --> 00:31:40,028
It's a time when you want
to draw from that-- that
650
00:31:40,072 --> 00:31:42,552
interspatial life force.
651
00:31:42,596 --> 00:31:46,382
And well, I think Clifford
understood it better than I.
652
00:31:46,426 --> 00:31:47,993
He also understood our bodies.
653
00:31:48,036 --> 00:31:52,954
Oh, he loved our bodies.
654
00:31:52,998 --> 00:31:54,738
I guess people snickered
at us a little.
655
00:31:54,782 --> 00:31:56,697
You know, spring in the
lap of December.
656
00:31:56,740 --> 00:31:58,960
But you know something, Mr.
Columbo, there's no age
657
00:31:59,004 --> 00:32:01,745
barrier in feeling comfortable
with somebody.
658
00:32:01,789 --> 00:32:04,226
-Oh, I'm sure there
isn't, ma'am.
659
00:32:04,270 --> 00:32:06,228
I'm sure there isn't.
660
00:32:06,272 --> 00:32:07,534
You exercise often, do you?
661
00:32:10,493 --> 00:32:14,062
-Yeah, well, morning
and, uh, evening.
662
00:32:14,106 --> 00:32:16,412
-Wonderful.
663
00:32:16,456 --> 00:32:17,674
That's wonderful.
664
00:32:17,718 --> 00:32:21,722
Uh, I wanted to ask you,
if you don't mind--
665
00:32:21,765 --> 00:32:23,550
thank you--
666
00:32:23,593 --> 00:32:26,248
did Mr. Paris get along pretty
well with his nephews?
667
00:32:26,292 --> 00:32:27,684
Do you know about that?
668
00:32:27,728 --> 00:32:31,775
Did he prefer one to the other,
something like that?
669
00:32:31,819 --> 00:32:33,212
-Oh, I don't know.
670
00:32:36,128 --> 00:32:37,303
Well, he, uh--
671
00:32:39,653 --> 00:32:43,396
he wanted them to--
672
00:32:43,439 --> 00:32:45,485
-What did he want them to do?
673
00:32:45,528 --> 00:32:47,487
-I guess he just wanted them
to love and understand each
674
00:32:47,530 --> 00:32:49,358
other, that's all.
675
00:32:49,402 --> 00:32:51,621
Well, I don't know what kind
of answers I'm supposed to
676
00:32:51,665 --> 00:32:54,798
give to this, this
investigation.
677
00:32:54,842 --> 00:32:57,018
What am I, some kind
of suspect?
678
00:32:57,062 --> 00:32:57,845
-Oh no.
679
00:32:57,888 --> 00:32:59,629
Oh no, ma'am, not at all.
680
00:32:59,673 --> 00:33:02,197
Don't worry even thinking
about that.
681
00:33:02,241 --> 00:33:04,199
-You make me very
uncomfortable.
682
00:33:04,243 --> 00:33:05,374
-Well, I didn't meant
to do that, ma'am.
683
00:33:05,418 --> 00:33:07,463
I'm sorry.
684
00:33:07,507 --> 00:33:09,726
You know, even if Mr. Paris's
death should turn out for
685
00:33:09,770 --> 00:33:12,816
certain to be from something
other than natural causes, you
686
00:33:12,860 --> 00:33:14,514
didn't even have a motive.
687
00:33:14,557 --> 00:33:16,559
For instance, if you two were
married, then you'd stand to
688
00:33:16,603 --> 00:33:18,692
inherit all his money,
for instance.
689
00:33:18,735 --> 00:33:20,085
You see, that would
be a motive.
690
00:33:24,263 --> 00:33:27,135
-If I demanded that you leave
this house right now, would
691
00:33:27,179 --> 00:33:28,310
you have to?
692
00:33:30,617 --> 00:33:32,227
-Well, I'm not sure, ma'am.
693
00:33:32,271 --> 00:33:34,055
Is there something or some thing
that you're afraid that
694
00:33:34,099 --> 00:33:36,536
I might ask you about?
695
00:33:36,579 --> 00:33:38,712
-It's just that I request on
my rights that you please
696
00:33:38,755 --> 00:33:40,366
leave this house.
697
00:33:40,409 --> 00:33:42,324
-Certainly, ma'am.
698
00:33:42,368 --> 00:33:44,500
Apparently, I said something
inadvertently, Miss Chambers.
699
00:33:44,544 --> 00:33:48,243
I'm sorry I did that because I
think you're a very nice lady.
700
00:33:57,426 --> 00:33:58,906
[applause]
701
00:33:58,949 --> 00:34:00,908
-Now, my friends, upward and
onward to the simple but
702
00:34:00,951 --> 00:34:03,258
incredibly delectable
Hollandaise--
703
00:34:03,302 --> 00:34:06,914
an inexpensive magic which
transforms your lonely,
704
00:34:06,957 --> 00:34:10,570
mundane vegetables into
a gourmet delight.
705
00:34:10,613 --> 00:34:13,094
It's really so simple, folks,
that even your husband can
706
00:34:13,138 --> 00:34:14,922
prepare it.
707
00:34:14,965 --> 00:34:18,186
Now I would like, as I have in
the past, to ask somebody from
708
00:34:18,230 --> 00:34:20,058
the audience to volunteer
and come up here.
709
00:34:20,101 --> 00:34:21,581
Hands up.
710
00:34:21,624 --> 00:34:23,191
Ladies, put your hands down.
711
00:34:23,235 --> 00:34:27,413
[laugh], I would like a
gentleman to raise his hand.
712
00:34:27,456 --> 00:34:29,067
Is there a gentleman in the
audience who would like to
713
00:34:29,110 --> 00:34:32,461
volunteer and come up here
to help me demonstrate?
714
00:34:32,505 --> 00:34:33,332
How about you, sir?
715
00:34:33,375 --> 00:34:35,943
[laugh], how about you?
716
00:34:35,986 --> 00:34:38,337
I see a gentleman in
the audience that--
717
00:34:38,380 --> 00:34:41,122
let's follow me around here.
718
00:34:41,166 --> 00:34:42,080
Keep the camera on me.
719
00:34:42,123 --> 00:34:43,211
Here we are.
720
00:34:45,083 --> 00:34:46,040
This gentleman over here.
721
00:34:46,084 --> 00:34:49,174
How about you, sir?
722
00:34:49,217 --> 00:34:50,175
Come.
723
00:34:50,218 --> 00:34:51,132
-Oh, no.
724
00:34:51,176 --> 00:34:53,134
[applause]
725
00:34:53,178 --> 00:34:54,309
-I think he's shy.
726
00:34:58,487 --> 00:35:00,010
We won't take no
for an answer.
727
00:35:00,054 --> 00:35:01,011
Here we go.
728
00:35:01,055 --> 00:35:03,971
Here we go, yes sir.
729
00:35:04,014 --> 00:35:07,322
Come on, let's hear
it folks, come on!
730
00:35:07,366 --> 00:35:15,200
[applause]
731
00:35:15,243 --> 00:35:16,940
-Ladies and gentlemen, I have
a confession to make.
732
00:35:16,984 --> 00:35:18,464
This happens to be
a friend of mine.
733
00:35:18,507 --> 00:35:21,641
Not a very close friend, but one
who does in fact qualify,
734
00:35:21,684 --> 00:35:24,034
uh, as someone's husband.
735
00:35:24,078 --> 00:35:27,473
This happens to be Lieutenant
Columbo of the LAPD, who is
736
00:35:27,516 --> 00:35:30,911
your everyday, average, typical
737
00:35:30,954 --> 00:35:32,173
downtrodden American husband.
738
00:35:32,217 --> 00:35:33,000
Don't you agree?
739
00:35:33,043 --> 00:35:38,310
[applause]
740
00:35:38,353 --> 00:35:40,050
-Now, Lieutenant, I would
like you to help me.
741
00:35:40,094 --> 00:35:44,011
Now, this is a Dexter Paris
Number 91 multi-speed blender.
742
00:35:44,054 --> 00:35:45,969
These are other ingredients you
find in most kitchens, I'm
743
00:35:46,013 --> 00:35:46,883
sure even in yours.
744
00:35:46,927 --> 00:35:49,016
We have four eggs.
745
00:35:49,059 --> 00:35:50,148
Relax, Lieutenant.
746
00:35:50,191 --> 00:35:51,888
Really, It's going
to be all right.
747
00:35:51,932 --> 00:35:53,325
Four eggs.
748
00:35:53,368 --> 00:35:57,285
We have some salt, some pepper,
some butter, and some
749
00:35:57,329 --> 00:35:58,504
lemon juice.
750
00:35:58,547 --> 00:36:01,333
Now let me take this
off, make you more
751
00:36:01,376 --> 00:36:03,030
comfortable, all right?
752
00:36:03,073 --> 00:36:06,381
Now let's take your coat
off, too, your jacket.
753
00:36:06,425 --> 00:36:07,208
That's enough.
754
00:36:07,252 --> 00:36:08,557
[laugh]
755
00:36:08,601 --> 00:36:10,385
All right, now I have something
here to make you
756
00:36:10,429 --> 00:36:14,172
much more comfortable and a
little neater, perhaps.
757
00:36:14,215 --> 00:36:15,608
Lieutenant, do you want me
to help you tie that?
758
00:36:15,651 --> 00:36:17,000
-Yes, please.
759
00:36:17,044 --> 00:36:19,046
-Good, let me take it
around this way.
760
00:36:19,089 --> 00:36:20,569
I think it's--
761
00:36:20,613 --> 00:36:21,614
all right, Lieutenant.
762
00:36:21,657 --> 00:36:22,963
He's a man with his own mind.
763
00:36:23,006 --> 00:36:24,443
I'll tell you what we're
going to do.
764
00:36:24,486 --> 00:36:28,490
Now I'd like you to separate the
yolks from the whites of
765
00:36:28,534 --> 00:36:30,710
the eggs and put them
in the blender.
766
00:36:30,753 --> 00:36:32,407
All right?
767
00:36:32,451 --> 00:36:34,192
Now while you're doing that,
I'm going to take this half
768
00:36:34,235 --> 00:36:36,194
cup of butter--
769
00:36:36,237 --> 00:36:37,717
Lieutenant?
770
00:36:37,760 --> 00:36:40,937
I'll take this half cup of
butter, and I will heat it in
771
00:36:40,981 --> 00:36:41,982
this frying pan.
772
00:36:42,025 --> 00:36:43,636
Now you think you can do that?
773
00:36:43,679 --> 00:36:44,941
-I don't know.
774
00:36:44,985 --> 00:36:46,247
I'll try.
775
00:36:46,291 --> 00:36:47,161
-All right.
776
00:36:47,205 --> 00:36:49,424
Then, uh, get cracking.
777
00:36:49,468 --> 00:36:50,730
-Is that my camera?
778
00:36:50,773 --> 00:36:51,948
Is that?
779
00:36:51,992 --> 00:36:53,472
-[laugh], you're
on television.
780
00:36:53,515 --> 00:36:57,650
[applause]
781
00:36:57,693 --> 00:36:59,260
-All right, now.
782
00:36:59,304 --> 00:37:00,261
-All right.
783
00:37:00,305 --> 00:37:02,002
-I'll heat this up, meantime.
784
00:37:02,045 --> 00:37:04,265
And you'd better get cracking,
lieutenant.
785
00:37:04,309 --> 00:37:06,267
-I'll get cracking here.
786
00:37:06,311 --> 00:37:07,573
-All right.
787
00:37:07,616 --> 00:37:09,749
-Uh, no, just the yolks.
788
00:37:09,792 --> 00:37:12,230
-What do you mean,
just the yolk?
789
00:37:12,273 --> 00:37:13,492
This goes in here, doesn't it?
790
00:37:13,535 --> 00:37:14,406
-No, no, wait, no, no.
791
00:37:14,449 --> 00:37:15,407
You have to separate--
792
00:37:15,450 --> 00:37:16,146
let me show you what I mean.
793
00:37:16,190 --> 00:37:17,365
Here.
794
00:37:17,409 --> 00:37:21,151
you separate the yolks
from the whites, you
795
00:37:21,195 --> 00:37:22,588
see, by doing that.
796
00:37:22,631 --> 00:37:24,067
And then you just put the yolks
in there like that.
797
00:37:24,111 --> 00:37:24,677
-Oh, I got it.
798
00:37:24,720 --> 00:37:26,418
All right.
799
00:37:26,461 --> 00:37:29,508
There we are.
800
00:37:29,551 --> 00:37:30,422
-That's very good.
801
00:37:30,465 --> 00:37:32,206
That's very good.
802
00:37:32,250 --> 00:37:36,079
[applause]
803
00:37:36,123 --> 00:37:37,342
-That's amazing.
804
00:37:37,385 --> 00:37:39,387
You must do a little cooking
at home, huh?
805
00:37:39,431 --> 00:37:40,301
-Uh.
806
00:37:40,345 --> 00:37:41,259
-Uh, what?
807
00:37:41,302 --> 00:37:43,435
[laugh]
808
00:37:43,478 --> 00:37:46,133
-You're doing very well,
though, I must say.
809
00:37:46,176 --> 00:37:47,090
-Thank you.
810
00:37:47,134 --> 00:37:50,311
-Uh, [laugh].
811
00:37:50,355 --> 00:37:52,139
-Can't you say anything
else, Lieutenant?
812
00:37:52,182 --> 00:37:53,445
[laugh]
813
00:37:53,488 --> 00:37:56,404
-Uh, [laugh]
814
00:37:56,448 --> 00:37:57,318
-I think that's great.
815
00:37:57,362 --> 00:37:58,537
You amuse me, Lieutenant.
816
00:37:58,580 --> 00:38:00,103
[laugh]
817
00:38:00,147 --> 00:38:01,017
-Uh.
818
00:38:01,061 --> 00:38:03,672
-[laugh]
819
00:38:03,716 --> 00:38:05,065
-Oh, please forgive me.
820
00:38:05,108 --> 00:38:06,632
That's very good for
a job well done.
821
00:38:06,675 --> 00:38:10,288
[applause]
822
00:38:10,331 --> 00:38:12,638
-No, put it in there.
823
00:38:12,681 --> 00:38:15,380
Take the bows after.
824
00:38:15,423 --> 00:38:16,163
All right.
825
00:38:16,206 --> 00:38:17,120
-All right.
826
00:38:17,164 --> 00:38:18,034
Oh, I broke this one.
827
00:38:18,078 --> 00:38:18,644
-That's all right.
828
00:38:18,687 --> 00:38:19,732
-It's all right.
829
00:38:19,775 --> 00:38:20,515
It doesn't make any
difference.
830
00:38:20,559 --> 00:38:21,211
Nobody saw it.
831
00:38:21,255 --> 00:38:22,300
[laughter]
832
00:38:22,343 --> 00:38:22,822
-That's fine.
833
00:38:22,865 --> 00:38:23,649
-All right.
834
00:38:23,692 --> 00:38:24,693
And one more.
835
00:38:24,737 --> 00:38:25,564
-One more.
836
00:38:25,607 --> 00:38:27,479
-And we separate those.
837
00:38:27,522 --> 00:38:29,350
Oh, I'm getting sloppy
with this thing here.
838
00:38:29,394 --> 00:38:30,656
-That's fine.
839
00:38:30,699 --> 00:38:31,439
That's OK.
840
00:38:31,483 --> 00:38:32,658
-There we are.
841
00:38:32,701 --> 00:38:33,485
-Why don't you wipe
your hands off.
842
00:38:33,528 --> 00:38:35,182
-Thank you very much.
843
00:38:35,225 --> 00:38:36,488
-All right, now, now what about
a little lemon juice.
844
00:38:36,531 --> 00:38:37,663
Put a little lemon
juice in there.
845
00:38:37,706 --> 00:38:38,577
-All right.
846
00:38:38,620 --> 00:38:40,361
-I'll put the butter in.
847
00:38:40,405 --> 00:38:42,668
A little more.
848
00:38:42,711 --> 00:38:43,538
A little bit more.
849
00:38:43,582 --> 00:38:44,670
-A little bit more.
850
00:38:44,713 --> 00:38:46,802
-Perfect, OK.
851
00:38:46,846 --> 00:38:48,195
Butter.
852
00:38:48,238 --> 00:38:50,110
Now, a little dash of salt.
853
00:38:50,153 --> 00:38:51,241
-Salt.
854
00:38:51,285 --> 00:38:52,417
Yeah, I'm getting
to enjoy this.
855
00:38:52,460 --> 00:38:53,548
-I know.
856
00:38:53,592 --> 00:38:54,506
A little pepper.
857
00:38:54,549 --> 00:38:57,726
[laugh]
858
00:38:57,770 --> 00:38:59,511
OK, that's great.
859
00:38:59,554 --> 00:39:02,165
Now, why don't you turn
on the blender.
860
00:39:02,209 --> 00:39:03,166
-Right here?
861
00:39:03,210 --> 00:39:04,429
-Right there.
862
00:39:04,472 --> 00:39:05,778
There we go.
863
00:39:05,821 --> 00:39:08,433
Now, while that's blending,
I'll put this
864
00:39:08,476 --> 00:39:10,217
in here like this.
865
00:39:10,260 --> 00:39:13,307
And that's just about right.
866
00:39:13,351 --> 00:39:14,874
Now, why don't we just
take this off.
867
00:39:14,917 --> 00:39:16,179
Want to hold that?
868
00:39:16,223 --> 00:39:17,093
Whoops.
869
00:39:17,137 --> 00:39:17,746
I said turn that off.
870
00:39:17,790 --> 00:39:19,618
[laugh]
871
00:39:19,661 --> 00:39:20,880
Magic.
872
00:39:20,923 --> 00:39:21,707
Whoa!
873
00:39:21,750 --> 00:39:25,275
I am terribly sorry.
874
00:39:25,319 --> 00:39:26,538
-That was your fault.
875
00:39:26,581 --> 00:39:27,582
-I know it was.
876
00:39:27,626 --> 00:39:34,502
[laughter]
877
00:39:34,546 --> 00:39:36,243
-Mm.
878
00:39:36,286 --> 00:39:37,723
Too much pepper, I think.
879
00:39:37,766 --> 00:39:39,246
[laughter]
880
00:39:39,289 --> 00:39:39,812
-It is.
881
00:39:39,855 --> 00:39:41,422
[piano music]
882
00:39:41,466 --> 00:39:42,205
-Oh, I'm terribly sorry,
lieutenant, but that's that
883
00:39:42,249 --> 00:39:43,685
fateful music.
884
00:39:43,729 --> 00:39:47,254
Yes, you gorgeous gaggle of gals
out there, it's time to
885
00:39:47,297 --> 00:39:48,864
say goodbye for today.
886
00:39:48,908 --> 00:39:50,910
And remember, [FRENCH ACCENT]
when the husband comes home
887
00:39:50,953 --> 00:39:54,914
tonight, let him know what the
wonderful eating can do for
888
00:39:54,957 --> 00:39:56,263
the marriage.
889
00:39:56,306 --> 00:39:58,700
This is Dexter Paris
saying, bye-bye,
890
00:39:58,744 --> 00:39:59,571
ladies, see you tomorrow.
891
00:39:59,614 --> 00:40:01,137
Thank you, Lieutenant.
892
00:40:01,181 --> 00:40:07,448
[applause]
893
00:40:12,888 --> 00:40:15,630
-Well you know, I can't believe
this really happened.
894
00:40:15,674 --> 00:40:17,763
I mean, appearing
on TV like this?
895
00:40:17,806 --> 00:40:18,677
I was very nervous.
896
00:40:18,720 --> 00:40:19,591
-Now, calm yourself.
897
00:40:19,634 --> 00:40:20,592
-Could you notice?
898
00:40:20,635 --> 00:40:21,549
-You were fine.
899
00:40:21,593 --> 00:40:22,463
-No, my hand was shaking.
900
00:40:22,507 --> 00:40:23,725
-No, you were really fine.
901
00:40:23,769 --> 00:40:24,465
-When I broke the egg,
I was nervous.
902
00:40:24,509 --> 00:40:26,162
-You were fine.
903
00:40:26,206 --> 00:40:28,295
-No really, you know, Mr. Paris,
This was a very, very
904
00:40:28,338 --> 00:40:29,557
big moment for me.
905
00:40:29,601 --> 00:40:31,298
-You were an asset to the
show, believe me.
906
00:40:31,341 --> 00:40:32,168
-I looked all right, then?
907
00:40:32,212 --> 00:40:32,995
-You looked fine.
908
00:40:33,039 --> 00:40:33,822
-I mean, photographically?
909
00:40:33,866 --> 00:40:34,693
-You looked wonderful.
910
00:40:34,736 --> 00:40:35,824
-I didn't say much.
911
00:40:35,868 --> 00:40:37,217
I don't remember saying
anything.
912
00:40:37,260 --> 00:40:38,479
-What's on your mind,
Lieutenant?
913
00:40:38,523 --> 00:40:40,220
-I remember coming around
this corner.
914
00:40:40,263 --> 00:40:41,917
And then, from there on in,
nothing, I couldn't remember.
915
00:40:41,961 --> 00:40:44,659
You know my wife cooks
all your recipes.
916
00:40:44,703 --> 00:40:46,705
And when I first met you, I
didn't mention that I really
917
00:40:46,748 --> 00:40:47,880
knew who you were.
918
00:40:47,923 --> 00:40:49,490
But when I went home,
I told her.
919
00:40:49,534 --> 00:40:51,187
Well, she absolutely
fell down.
920
00:40:51,231 --> 00:40:52,580
She's a big fan of yours.
921
00:40:55,365 --> 00:40:57,629
I forgot to say hello.
922
00:40:57,672 --> 00:41:00,719
I was so nervous, I forgot
to say hello.
923
00:41:00,762 --> 00:41:01,894
Isn't that something--
924
00:41:01,937 --> 00:41:02,677
-Lieutenant, what's
on your mind?
925
00:41:02,721 --> 00:41:03,591
-She'll kill me.
926
00:41:03,635 --> 00:41:04,636
-What's on your mind?
927
00:41:04,679 --> 00:41:06,333
-You know what the problem is?
928
00:41:06,376 --> 00:41:07,508
The problem is, whenever she
tries one of your recipes,
929
00:41:07,552 --> 00:41:08,814
it's a disaster.
930
00:41:08,857 --> 00:41:10,468
A total disaster.
931
00:41:10,511 --> 00:41:12,339
And she follows your
instructions to the letter.
932
00:41:12,382 --> 00:41:13,819
Believe me, disaster.
933
00:41:13,862 --> 00:41:15,473
I don't know what it is.
934
00:41:15,516 --> 00:41:17,475
But the souffle falls down,
or the cake hardens.
935
00:41:17,518 --> 00:41:18,780
You name it, disaster.
936
00:41:18,824 --> 00:41:20,521
You know what I told her?
937
00:41:20,565 --> 00:41:23,350
I told her it was
the equipment.
938
00:41:23,393 --> 00:41:24,917
-Lieutenant, I'm afraid I'm
going to be out of my teens by
939
00:41:24,960 --> 00:41:27,397
the time this conversation
gets anywhere.
940
00:41:27,441 --> 00:41:29,835
-Well, do you ever recommend any
equipment, like, say, for
941
00:41:29,878 --> 00:41:31,532
instance, a mixer?
942
00:41:31,576 --> 00:41:32,838
You know, one of those small
electrical mixers that you
943
00:41:32,881 --> 00:41:34,317
hold in your hand?
944
00:41:34,361 --> 00:41:35,275
-No, I'm not permitted
to endorse any
945
00:41:35,318 --> 00:41:36,972
products, by brand names.
946
00:41:37,016 --> 00:41:38,452
No, I'm sorry.
947
00:41:38,496 --> 00:41:39,235
-Oh, I didn't know that.
948
00:41:39,279 --> 00:41:40,802
I'm sorry.
949
00:41:40,846 --> 00:41:45,328
Well, you know, I did want to
tell you, you know, they've
950
00:41:45,372 --> 00:41:48,027
definitely established now that
your uncle passed away
951
00:41:48,070 --> 00:41:49,376
from an electrical shock.
952
00:41:49,419 --> 00:41:51,465
I thought you should
be aware of that.
953
00:41:51,509 --> 00:41:55,643
-Oh, I don't understand.
954
00:41:55,687 --> 00:41:57,471
I mean, uh--
955
00:41:57,515 --> 00:41:59,821
you mean, from the
exercise machine?
956
00:41:59,865 --> 00:42:01,693
-No, no, I sent an electrician
out there.
957
00:42:01,736 --> 00:42:04,739
The machine works absolutely
perfectly.
958
00:42:04,783 --> 00:42:06,654
-Well, that d-- doesn't
make any sense.
959
00:42:06,698 --> 00:42:09,831
I mean, do you have any ideas?
960
00:42:09,875 --> 00:42:11,659
-Yes sir, I do.
961
00:42:11,703 --> 00:42:13,835
It seems reasonably
certain to me that
962
00:42:13,879 --> 00:42:15,358
your uncle was murdered.
963
00:42:15,402 --> 00:42:17,273
-Oh, come on, Columbo.
964
00:42:17,317 --> 00:42:18,623
Come on, will you?
965
00:42:18,666 --> 00:42:21,713
This melodramatic sleuthing
is driving me crazy.
966
00:42:21,756 --> 00:42:22,931
Look, I don't--
967
00:42:22,975 --> 00:42:25,499
I don't like being rude,
Lieutenant, but
968
00:42:25,543 --> 00:42:27,066
I really must go.
969
00:42:27,109 --> 00:42:28,894
-For instance, that
upstairs bathtub.
970
00:42:28,937 --> 00:42:31,940
If somebody went in there and,
let's say, dropped an
971
00:42:31,984 --> 00:42:35,988
electrical appliance in there,
in that bathtub, during a time
972
00:42:36,031 --> 00:42:37,598
when it was occupied, I mean.
973
00:42:37,642 --> 00:42:39,644
-Now look, you come in here with
the subtlety of a train
974
00:42:39,687 --> 00:42:42,516
wreck, and you ask me what
electric mixers I use.
975
00:42:42,560 --> 00:42:44,387
-You know, I didn't want to
bother you personally.
976
00:42:44,431 --> 00:42:45,911
But I checked with
your secretary.
977
00:42:45,954 --> 00:42:48,478
And she told me that you ordered
up two brand new
978
00:42:48,522 --> 00:42:50,480
mixers only last week.
979
00:42:50,524 --> 00:42:51,612
-[laugh]
980
00:42:51,656 --> 00:42:53,614
My brother put you
up to it, right?
981
00:42:53,658 --> 00:42:55,529
-No sir, no he didn't.
982
00:42:59,968 --> 00:43:01,317
-One, two.
983
00:43:14,853 --> 00:43:16,115
My brother's beautiful.
984
00:43:16,158 --> 00:43:17,464
He's beautiful.
985
00:43:17,507 --> 00:43:18,378
I'm sure he put it to
you, didn't he?
986
00:43:18,421 --> 00:43:19,684
Oh, I can see him now.
987
00:43:19,727 --> 00:43:21,642
Yes, my brother.
988
00:43:21,686 --> 00:43:23,601
Dexter, unreliable.
989
00:43:23,644 --> 00:43:25,124
Dilettante.
990
00:43:25,167 --> 00:43:26,908
Waiting for uncle to die so he
can feed off his millions.
991
00:43:26,952 --> 00:43:29,563
Yes, if you want a suspect, I
suggest you keep an eye on
992
00:43:29,607 --> 00:43:31,434
him, Lieutenant.
993
00:43:31,478 --> 00:43:32,044
Must go now.
994
00:43:32,087 --> 00:43:33,088
Terribly sorry.
995
00:43:33,132 --> 00:43:35,656
Toodle-ooh.
996
00:43:35,700 --> 00:43:36,788
How was that, close?
997
00:43:36,831 --> 00:43:38,659
-Close, that was terrific.
998
00:43:38,703 --> 00:43:40,661
You're very talented,
no I mean that.
999
00:43:40,705 --> 00:43:42,054
-Thank you.
1000
00:43:42,097 --> 00:43:43,664
-And you're right, that's pretty
much what he said.
1001
00:43:43,708 --> 00:43:44,970
-Let me ask you a question.
1002
00:43:45,013 --> 00:43:47,102
Did you hurl the same defamatory
remarks at him?
1003
00:43:47,146 --> 00:43:50,018
-He doesn't seem to have much
of a motive to kill your
1004
00:43:50,062 --> 00:43:51,933
uncle, uh, sir.
1005
00:43:51,977 --> 00:43:53,065
I mean, he's established.
1006
00:43:53,108 --> 00:43:54,544
He has money of his own.
1007
00:43:54,588 --> 00:43:55,807
-Let me tell you something,
Lieutenant.
1008
00:43:55,850 --> 00:43:58,070
My brother happens to be
a creature of habit.
1009
00:43:58,113 --> 00:44:00,463
Today is Wednesday, correct?
1010
00:44:00,507 --> 00:44:02,465
Did he happen to tell he was
going to fly to San Francisco
1011
00:44:02,509 --> 00:44:03,641
on a business trip?
1012
00:44:03,684 --> 00:44:04,816
-Yes.
1013
00:44:04,859 --> 00:44:05,599
That's amazing.
1014
00:44:05,643 --> 00:44:06,469
Yes, he did.
1015
00:44:06,513 --> 00:44:08,515
-Yeah, I thought so.
1016
00:44:08,558 --> 00:44:11,779
You doing anything for the
next couple of hours?
1017
00:44:11,823 --> 00:44:12,693
Come on.
1018
00:44:12,737 --> 00:44:13,825
-Where are we going?
1019
00:44:13,868 --> 00:44:15,174
-We're going to visit
my brother.
1020
00:44:15,217 --> 00:44:16,523
See his motive.
1021
00:44:51,166 --> 00:44:53,081
-How long has this
been going on?
1022
00:44:53,125 --> 00:44:54,822
-First time in Vegas, eh?
1023
00:44:54,866 --> 00:44:57,651
-Uh, we were supposed to come
down two years ago, but my
1024
00:44:57,695 --> 00:44:59,740
wife switched sides and
voted with my in-laws.
1025
00:44:59,784 --> 00:45:00,959
We ended up in Animal Land.
1026
00:45:01,002 --> 00:45:02,569
It was nothing like this.
1027
00:45:02,612 --> 00:45:04,571
-You see that second crap
table over there?
1028
00:45:04,614 --> 00:45:05,485
Over there.
1029
00:45:05,528 --> 00:45:06,573
You recognize anybody?
1030
00:45:10,620 --> 00:45:13,449
-Seven, the winner.
1031
00:45:13,493 --> 00:45:17,584
-Oh, he tells me he's going
to San Francisco.
1032
00:45:17,627 --> 00:45:18,716
-That's right.
1033
00:45:18,759 --> 00:45:19,629
-This is the San
Francisco trip?
1034
00:45:19,673 --> 00:45:21,240
-Right.
1035
00:45:21,283 --> 00:45:22,720
He comes here every Wednesday,
in rain or shine, in sickness
1036
00:45:22,763 --> 00:45:23,982
or in health--
1037
00:45:24,025 --> 00:45:25,853
mostly in sickness.
1038
00:45:25,897 --> 00:45:28,682
Hey, you like the last
impersonation I did of him?
1039
00:45:28,726 --> 00:45:29,857
You're going to love this one.
1040
00:45:29,901 --> 00:45:30,553
[laugh]
1041
00:45:30,597 --> 00:45:30,945
Come on.
1042
00:45:30,989 --> 00:45:31,816
-Where?
1043
00:45:31,859 --> 00:45:32,991
-Come on.
1044
00:45:37,822 --> 00:45:39,258
-Well, well, Mr. Paris.
1045
00:45:39,301 --> 00:45:41,956
I believe this is the first time
in three years I've seen
1046
00:45:42,000 --> 00:45:43,871
you without a necktie on.
1047
00:45:43,915 --> 00:45:45,568
What can I do for you today?
1048
00:45:45,612 --> 00:45:47,179
-Well, I'm not here to beg
another credit extension.
1049
00:45:47,222 --> 00:45:49,921
But this gentleman is willing to
advance me sufficient funds
1050
00:45:49,964 --> 00:45:52,097
to help me diminish my
indebtedness to this
1051
00:45:52,140 --> 00:45:53,054
establishment.
1052
00:45:53,098 --> 00:45:54,186
-Yes, one minute, Norman.
1053
00:45:54,229 --> 00:45:55,796
I'm willing to that ma'am.
1054
00:45:55,840 --> 00:45:56,797
I'd like to know how much
he owes first, exactly.
1055
00:45:56,841 --> 00:45:57,972
Do you have that on file?
1056
00:45:58,016 --> 00:45:59,017
-Yes, of course.
1057
00:45:59,060 --> 00:46:01,628
We have that one right here.
1058
00:46:01,671 --> 00:46:10,028
We have markers for Mr. Paris
totaling $37,500.
1059
00:46:10,071 --> 00:46:11,246
-That enough evidence?
1060
00:46:11,290 --> 00:46:12,944
That is what you said,
huh, Columbo?
1061
00:46:12,987 --> 00:46:15,294
Huh?
1062
00:46:15,337 --> 00:46:16,686
Come on.
1063
00:46:21,169 --> 00:46:24,651
CROUPIER [OFFSCREEN]:
Seven, a loser.
1064
00:46:24,694 --> 00:46:26,000
-Excuse me.
1065
00:46:26,044 --> 00:46:27,262
Excuse me.
1066
00:46:34,313 --> 00:46:35,967
CRAPS DEALER [OFFSCREEN]:
New shooter.
1067
00:46:36,010 --> 00:46:39,187
Don't forget your big six and
your big eight, folks.
1068
00:46:39,231 --> 00:46:41,973
Don't forget your field.
1069
00:46:42,016 --> 00:46:44,976
-That's me too.
1070
00:46:45,019 --> 00:46:47,543
CRAPS DEALER [OFFSCREEN]: Your
big six and your big eight,
1071
00:46:47,587 --> 00:46:48,066
and watch your field.
1072
00:46:48,109 --> 00:46:50,329
Here we go.
1073
00:46:50,372 --> 00:46:54,333
Craps, a loser.
1074
00:46:54,376 --> 00:46:58,119
Coming up, new shooter,
get your bets down.
1075
00:46:58,163 --> 00:47:02,210
Don't forget your big six and
your big eight, folks.
1076
00:47:02,254 --> 00:47:03,864
Don't forget your pass line.
1077
00:47:03,908 --> 00:47:06,693
Here we go.
1078
00:47:06,736 --> 00:47:08,260
Get your bets down, folks.
1079
00:47:08,303 --> 00:47:11,176
A new shooter.
1080
00:47:11,219 --> 00:47:13,178
Shooter coming out.
1081
00:47:13,221 --> 00:47:16,659
Here we go now.
1082
00:47:16,703 --> 00:47:18,574
Care to make a bet, sir?
1083
00:47:18,618 --> 00:47:20,228
Watch your hands.
1084
00:47:20,272 --> 00:47:23,884
Watch your hands, folks.
1085
00:47:23,928 --> 00:47:25,843
Eight the number, easy eight.
1086
00:47:31,152 --> 00:47:33,024
Seven, a loser.
1087
00:47:36,636 --> 00:47:40,335
Get your bets down, folks,
a shooter coming up.
1088
00:47:45,863 --> 00:47:47,734
-Beautiful, just beautiful.
1089
00:47:51,129 --> 00:47:54,262
Beautiful, just beautiful.
1090
00:47:54,306 --> 00:47:56,090
I didn't know how gorgeous this
stuff was, you know--
1091
00:47:56,134 --> 00:47:58,136
-If you please.
1092
00:47:58,179 --> 00:48:02,227
-Uh, yes, Lieutenant,
Mr. Paris was
1093
00:48:02,270 --> 00:48:05,665
a very shrewd collector.
1094
00:48:05,708 --> 00:48:07,754
-This stuff was worth
a fortune, eh?
1095
00:48:07,797 --> 00:48:09,669
-Well, that's what these
gentleman and I are trying to
1096
00:48:09,712 --> 00:48:11,149
determine, Lieutenant.
1097
00:48:11,192 --> 00:48:12,628
You see, I was Mr. Paris's
business manager as well as
1098
00:48:12,672 --> 00:48:13,934
his attorney.
1099
00:48:13,978 --> 00:48:16,154
So I'm responsible for
all these assets.
1100
00:48:16,197 --> 00:48:17,982
-Well listen, I don't want to
get in the way or anything, so
1101
00:48:18,025 --> 00:48:19,766
you just tell me.
1102
00:48:19,809 --> 00:48:21,811
I mean, I know that's a big
responsibility to have with
1103
00:48:21,855 --> 00:48:25,206
all this-- uh-- all these lovely
artifacts, things of
1104
00:48:25,250 --> 00:48:26,381
such beauty.
1105
00:48:26,425 --> 00:48:27,643
-Well, there's a lot
more to the estate
1106
00:48:27,687 --> 00:48:30,255
than just this house.
1107
00:48:30,298 --> 00:48:32,300
-Are you close to the
nephews at all?
1108
00:48:32,344 --> 00:48:34,215
-No, not really.
1109
00:48:34,259 --> 00:48:36,783
I think Dexter is useless.
1110
00:48:36,826 --> 00:48:39,264
Norman's rather pompous.
1111
00:48:39,307 --> 00:48:40,700
-Excuse me.
1112
00:48:51,711 --> 00:48:53,408
-She practically raised
both boys.
1113
00:48:53,452 --> 00:48:55,106
So she--
1114
00:48:55,149 --> 00:48:56,846
she has more love for the family
than the family does.
1115
00:48:56,890 --> 00:48:57,717
-I think she hates me.
1116
00:48:57,760 --> 00:48:59,066
I really feel that.
1117
00:48:59,110 --> 00:49:00,328
I bet she's very strong.
1118
00:49:03,114 --> 00:49:05,464
Yes, it is, it's a shame that
the two brothers don't get
1119
00:49:05,507 --> 00:49:08,293
along like that.
1120
00:49:08,336 --> 00:49:09,685
-Which one of them
do you suspect?
1121
00:49:09,729 --> 00:49:11,818
-I beg your pardon.
1122
00:49:11,861 --> 00:49:14,081
-[LAUGHING] Come now,
lieutenant.
1123
00:49:14,125 --> 00:49:16,692
-Well sir, the trouble there is,
it seems to me that they
1124
00:49:16,736 --> 00:49:17,824
both have pretty good motives.
1125
00:49:17,867 --> 00:49:20,000
I'm very big on motive.
1126
00:49:20,044 --> 00:49:21,088
-Mm-hmm.
1127
00:49:21,132 --> 00:49:22,002
Norman's Gambling
debts, you mean?
1128
00:49:22,046 --> 00:49:23,395
-You know about that?
1129
00:49:23,438 --> 00:49:25,049
-Hmm, he just made sure the
old man never found out.
1130
00:49:25,092 --> 00:49:27,790
He was awfully proud
of Norman.
1131
00:49:27,834 --> 00:49:29,836
But Norman wasn't there
that day, remember?
1132
00:49:29,879 --> 00:49:31,142
Dexter was.
1133
00:49:31,185 --> 00:49:32,882
He came while Clifford
and I were fencing.
1134
00:49:32,926 --> 00:49:35,320
And if-- don't touch that,
please, lieutenant, that's a
1135
00:49:35,363 --> 00:49:37,844
rather valuable little piece.
1136
00:49:37,887 --> 00:49:40,412
-Oh, sorry.
1137
00:49:40,455 --> 00:49:43,154
-Has your department visited
Lisa Chambers at all?
1138
00:49:43,197 --> 00:49:44,807
Must've been really
tough on her.
1139
00:49:44,851 --> 00:49:46,200
-Well, you know what's the
funny thing about that?
1140
00:49:46,244 --> 00:49:48,072
When I spoke to her, she
was very nervous.
1141
00:49:48,115 --> 00:49:49,987
Sort of defensive.
1142
00:49:50,030 --> 00:49:52,859
Would she have any reason that
you know of to maybe help or,
1143
00:49:52,902 --> 00:49:55,340
uh, maybe protect either one
of the two brothers?
1144
00:49:55,383 --> 00:49:56,732
-Protect them?
1145
00:49:56,776 --> 00:49:59,039
I don't I think she
even knows them.
1146
00:49:59,083 --> 00:50:01,911
Oh, met Dexter once or twice
perhaps, but uh, no, I
1147
00:50:01,955 --> 00:50:03,522
wouldn't think so, lieutenant.
1148
00:50:03,565 --> 00:50:05,132
-Well, thank you very much for
your courtesy, Mr. Hatheway.
1149
00:50:05,176 --> 00:50:07,004
Believe me, we're going to check
out every possibility.
1150
00:50:07,047 --> 00:50:10,529
-Including myself, I trust.
1151
00:50:10,572 --> 00:50:12,183
I wouldn't want to
feel slighted.
1152
00:50:12,226 --> 00:50:14,054
-Well, to be frank, sir, we
haven't slighted you.
1153
00:50:14,098 --> 00:50:18,406
A man dies without a will, well,
we know that whoever
1154
00:50:18,450 --> 00:50:21,801
manages an estate of this size
can do pretty well by it.
1155
00:50:21,844 --> 00:50:23,324
-I certainly hope to.
1156
00:50:23,368 --> 00:50:25,196
Does that put me on your list?
1157
00:50:25,239 --> 00:50:27,067
-Well, you know, we checked out
where you went after your
1158
00:50:27,111 --> 00:50:28,503
fencing match with Mr. Paris.
1159
00:50:28,547 --> 00:50:30,331
And you really couldn't have
killed anybody from that
1160
00:50:30,375 --> 00:50:31,550
attorney's banquet.
1161
00:50:31,593 --> 00:50:32,986
-Well, it's always
flattering to be
1162
00:50:33,030 --> 00:50:35,032
considered, however briefly.
1163
00:50:35,075 --> 00:50:36,207
-Right.
1164
00:50:36,250 --> 00:50:40,167
Of course, you could have
had him killed.
1165
00:50:40,211 --> 00:50:41,777
But I really don't
put you very high
1166
00:50:41,821 --> 00:50:44,084
on the list of suspects.
1167
00:50:44,128 --> 00:50:45,346
Nice talking to you, sir.
1168
00:50:48,306 --> 00:50:49,220
-Bum!
1169
00:50:49,263 --> 00:50:50,917
You're a bum!
1170
00:50:50,960 --> 00:50:52,919
Putting your stinking
cigar butt in this
1171
00:50:52,962 --> 00:50:54,573
silver antique dish?
1172
00:50:54,616 --> 00:50:57,924
Do you see this?
1173
00:50:57,967 --> 00:50:59,491
-I thought it was an ashtray.
1174
00:50:59,534 --> 00:51:02,233
I have one at home that looks
exactly like that.
1175
00:51:02,276 --> 00:51:03,538
Would you excuse me
for a moment?
1176
00:51:07,020 --> 00:51:08,935
Excuse me.
1177
00:51:08,978 --> 00:51:10,241
-[laugh]
1178
00:51:14,158 --> 00:51:16,116
-Mrs. Peck?
1179
00:51:16,160 --> 00:51:19,032
Mrs. Peck, I made a very poor
introduction of myself to you,
1180
00:51:19,076 --> 00:51:20,816
I know that.
1181
00:51:20,860 --> 00:51:22,470
I'm a stranger in your house
that you love, and I'm here to
1182
00:51:22,514 --> 00:51:24,124
do something that's
not very pleasant.
1183
00:51:24,168 --> 00:51:25,343
So I don't expect
you to like me.
1184
00:51:25,386 --> 00:51:27,301
But I have feelings
too, Mrs. Peck.
1185
00:51:27,345 --> 00:51:30,174
Now, I'm sorry about
being untidy.
1186
00:51:30,217 --> 00:51:31,610
That's something that
I can't control.
1187
00:51:31,653 --> 00:51:33,133
That's a fault of
mine that I--
1188
00:51:33,177 --> 00:51:34,874
I, I don't know, I just
can't correct it.
1189
00:51:34,917 --> 00:51:36,005
And I've tried many years.
1190
00:51:36,049 --> 00:51:37,050
I'm just very untidy.
1191
00:51:37,094 --> 00:51:38,617
That's my nature.
1192
00:51:38,660 --> 00:51:40,053
But I've never been--
1193
00:51:40,097 --> 00:51:42,186
I've never been rude
to you, Mrs. Peck.
1194
00:51:42,229 --> 00:51:46,103
And if you keep on treating me
like I'm an enemy just because
1195
00:51:46,146 --> 00:51:48,235
I'm here trying to find who
killed the man that you worked
1196
00:51:48,279 --> 00:51:51,151
for for 33 years, well then--
well then I think you're a
1197
00:51:51,195 --> 00:51:52,326
very unfair person.
1198
00:52:02,119 --> 00:52:03,250
-Lieutenant Columbo?
1199
00:52:08,429 --> 00:52:11,476
Lieutenant, I know
that you are a
1200
00:52:11,519 --> 00:52:14,174
very hardworking officer.
1201
00:52:14,218 --> 00:52:17,482
And I would like to offer you
a plate of Mr. Paris's
1202
00:52:17,525 --> 00:52:20,615
favorite health cookies
and a glass of milk.
1203
00:52:20,659 --> 00:52:22,008
-Well, thank you, I'm extremely
1204
00:52:22,051 --> 00:52:23,183
fond of health cookies.
1205
00:52:26,926 --> 00:52:28,101
And then what?
1206
00:52:31,235 --> 00:52:32,366
-Nothing.
1207
00:52:34,107 --> 00:52:38,155
Oh, the bell rang, and I
let Miss Chambers in.
1208
00:52:38,198 --> 00:52:40,026
She had a cab waiting.
1209
00:52:40,069 --> 00:52:44,117
-Maybe there's some little
thing, I mean really little, a
1210
00:52:44,161 --> 00:52:46,989
noise, maybe?
1211
00:52:47,033 --> 00:52:51,733
-Well, the TV there went
off for a minute.
1212
00:52:51,777 --> 00:52:53,213
-The TV went off?
1213
00:52:53,257 --> 00:52:57,130
-Well, it came back on again
in-- in a few seconds.
1214
00:52:57,174 --> 00:52:58,871
It's not worth mentioning,
except that the color hasn't
1215
00:52:58,914 --> 00:53:00,220
been the same since.
1216
00:53:00,264 --> 00:53:02,266
-Oh.
1217
00:53:02,309 --> 00:53:04,485
Well, you know, I'm an expert
on fine tuning.
1218
00:53:04,529 --> 00:53:07,880
What I mean is, you know, I know
what those repairmen get.
1219
00:53:07,923 --> 00:53:10,099
See, I got stunned a
couple of times.
1220
00:53:10,143 --> 00:53:11,753
And I went down to
the supermarket.
1221
00:53:11,797 --> 00:53:13,233
And I bought one of those
instructional manuals, and I
1222
00:53:13,277 --> 00:53:14,930
really studied it up.
1223
00:53:14,974 --> 00:53:16,932
So if you don't mind, may I take
a look at this, let me
1224
00:53:16,976 --> 00:53:18,760
see what I can do for you?
1225
00:53:18,804 --> 00:53:21,110
-Uh, no.
1226
00:53:21,154 --> 00:53:23,243
-Now, when the TV set
went off, did the
1227
00:53:23,287 --> 00:53:24,853
lights go off too?
1228
00:53:24,897 --> 00:53:27,029
-Well, I didn't have any lights
on in here at all.
1229
00:53:27,073 --> 00:53:29,336
Of course, I don't know about
the rest of the house.
1230
00:53:29,380 --> 00:53:31,382
But it was only 20 seconds.
1231
00:53:31,425 --> 00:53:32,905
I'm sure it wasn't--
1232
00:53:32,948 --> 00:53:34,080
-When was that, Mrs. Peck?
1233
00:53:34,123 --> 00:53:35,037
Do you remember exactly
when it was that
1234
00:53:35,081 --> 00:53:36,256
the set went flooey?
1235
00:53:36,300 --> 00:53:38,911
-Yes, I remember exactly
because I was
1236
00:53:38,954 --> 00:53:40,521
hammering on the TV.
1237
00:53:40,565 --> 00:53:41,914
And I saw the clock.
1238
00:53:41,957 --> 00:53:43,916
And it was 8:05, exactly.
1239
00:53:43,959 --> 00:53:45,918
-And Miss Chambers
got here 8:30.
1240
00:53:45,961 --> 00:53:48,442
Boy, this thing really is
out of whack, isn't it?
1241
00:53:48,486 --> 00:53:50,401
But I'm going to be able
to help you with it.
1242
00:53:50,444 --> 00:53:54,100
You see, all you have to do is
get the precise thing here--
1243
00:53:54,143 --> 00:53:57,016
Oh dear, wait a minute.
1244
00:53:57,059 --> 00:53:58,278
Oh, wait a minute.
1245
00:53:58,322 --> 00:53:59,584
Now, Mrs. Peck, I want
you to remain calm.
1246
00:53:59,627 --> 00:54:01,281
Oh now, remain calm,
Mrs. Peck.
1247
00:54:01,325 --> 00:54:02,108
Just remain calm.
1248
00:54:02,151 --> 00:54:02,500
This is just--
1249
00:54:02,543 --> 00:54:03,936
-Out.
1250
00:54:03,979 --> 00:54:04,893
--supposed to screw back
on very easily.
1251
00:54:04,937 --> 00:54:05,807
This is part of the knob.
1252
00:54:05,851 --> 00:54:07,331
You just tell the repair--
1253
00:54:07,374 --> 00:54:08,288
-Out!
1254
00:54:08,332 --> 00:54:08,941
-This'll go right back.
1255
00:54:08,984 --> 00:54:09,463
Yes ma'am.
1256
00:54:09,507 --> 00:54:10,116
I'm leaving
1257
00:54:10,159 --> 00:54:11,291
-Out!
1258
00:54:11,335 --> 00:54:11,900
-I'd be very happy
to pay for this.
1259
00:54:11,944 --> 00:54:12,292
Just--
1260
00:54:12,336 --> 00:54:13,250
-Out!
1261
00:54:13,293 --> 00:54:13,467
-Yes ma'am, I'm going.
1262
00:54:16,122 --> 00:54:16,905
Maybe the repair man--
1263
00:54:16,949 --> 00:54:17,950
-Out!
1264
00:54:17,993 --> 00:54:21,388
-Yes, I'll leave
it right here.
1265
00:54:21,432 --> 00:54:24,870
-Your uncle left a will, Norman,
leaving the bulk of
1266
00:54:24,913 --> 00:54:26,567
the estate not to you,
or your brother, but
1267
00:54:26,611 --> 00:54:28,003
to Miss Lisa Chambers.
1268
00:54:39,624 --> 00:54:40,973
Would you like to see
for yourself?
1269
00:54:43,192 --> 00:54:48,546
See, the girl really wasn't
that keen on marrying him.
1270
00:54:48,589 --> 00:54:51,157
Silly little thing, honestly,
didn't care
1271
00:54:51,200 --> 00:54:52,332
at all about money.
1272
00:54:55,204 --> 00:55:00,340
So in a burst of, uh, what,
romantic enthusiasm, and to
1273
00:55:00,384 --> 00:55:02,342
show her that he believed she'd
never marry him for his
1274
00:55:02,386 --> 00:55:06,128
money, he had me draw up this
will leaving everything to her
1275
00:55:06,172 --> 00:55:07,478
whether she married
him or not.
1276
00:55:07,521 --> 00:55:09,306
-Oh, I can't accept this.
1277
00:55:09,349 --> 00:55:11,395
-So if either one of you killed
him, it's all for
1278
00:55:11,438 --> 00:55:15,050
nothing because the money
goes to the girl--
1279
00:55:15,094 --> 00:55:19,403
unless, of course, well--
1280
00:55:19,446 --> 00:55:21,361
-Go on, please.
1281
00:55:21,405 --> 00:55:23,494
-Well, there are only three
copies of this will, you know.
1282
00:55:23,537 --> 00:55:26,584
One in my safe, and one which
was in your uncle's safe until
1283
00:55:26,627 --> 00:55:30,892
I removed it this morning, and
the copy held by the girl.
1284
00:55:30,936 --> 00:55:32,285
-And?
1285
00:55:32,329 --> 00:55:36,245
-And I might be able to persuade
the lovely but not
1286
00:55:36,289 --> 00:55:40,337
too brilliant young lady into
giving me her copy for
1287
00:55:40,380 --> 00:55:41,947
safekeeping.
1288
00:55:41,990 --> 00:55:44,428
Ergo, no copy of any will
being found, the estate
1289
00:55:44,471 --> 00:55:49,389
descends to you and
your brother.
1290
00:55:49,433 --> 00:55:53,045
-In return for?
1291
00:55:53,088 --> 00:55:56,527
-A simple contract calling for
the retention of my services
1292
00:55:56,570 --> 00:55:58,659
as business manager
and as attorney.
1293
00:56:02,141 --> 00:56:05,231
I see no reason not to make as
much money now from the estate
1294
00:56:05,274 --> 00:56:07,059
as I did before your
uncle died.
1295
00:56:11,411 --> 00:56:14,240
-Tell you what, counselor, you
can be my business manager and
1296
00:56:14,283 --> 00:56:17,243
my lawyer, if you can get
her copy of the will
1297
00:56:17,286 --> 00:56:18,331
away from that girl.
1298
00:56:18,375 --> 00:56:20,638
-That's fair enough.
1299
00:56:20,681 --> 00:56:22,596
Go pick up your other phone
and listen, if you'd like.
1300
00:56:40,614 --> 00:56:45,576
[phone ringing]
1301
00:56:45,619 --> 00:56:47,099
-Hello?
1302
00:56:47,142 --> 00:56:49,318
-Uh, Miss Chambers, this
is Michael Hatheway.
1303
00:56:49,362 --> 00:56:50,581
-Oh, listen.
1304
00:56:50,624 --> 00:56:51,451
I've been trying to
get in touch with
1305
00:56:51,495 --> 00:56:52,452
your office all day.
1306
00:56:52,496 --> 00:56:54,149
-Oh really?
1307
00:56:54,193 --> 00:56:56,717
-Well, this police detective
came over here to ask me a lot
1308
00:56:56,761 --> 00:56:59,503
of questions, you know, about
Clifford and his nephews and
1309
00:56:59,546 --> 00:57:00,721
everything.
1310
00:57:00,765 --> 00:57:02,288
And I didn't know what
to tell him.
1311
00:57:02,331 --> 00:57:03,376
-That's funny, that's what
I was calling about.
1312
00:57:03,420 --> 00:57:04,377
Do you have a moment?
1313
00:57:04,421 --> 00:57:06,118
-I'm listening.
1314
00:57:06,161 --> 00:57:08,294
-I do have certain sources in
the police department who seem
1315
00:57:08,337 --> 00:57:11,297
to feel that you're regarded
as a prime suspect in Mr.
1316
00:57:11,340 --> 00:57:12,559
Paris's death.
1317
00:57:12,603 --> 00:57:13,430
-I know that.
1318
00:57:13,473 --> 00:57:14,561
That I know.
1319
00:57:14,605 --> 00:57:16,258
But I didn't do it,
Mr. Hatheway.
1320
00:57:16,302 --> 00:57:17,129
-Let me finish.
1321
00:57:17,172 --> 00:57:18,739
Please, Miss Chambers.
1322
00:57:18,783 --> 00:57:21,481
Now, I strongly suggest that
when they come to arrest you--
1323
00:57:21,525 --> 00:57:23,265
-Arrest me?
1324
00:57:23,309 --> 00:57:25,616
Oh really, oh--
1325
00:57:25,659 --> 00:57:27,226
-Oh yes.
1326
00:57:27,269 --> 00:57:28,662
Apparently they feel the
circumstantial evidence is
1327
00:57:28,706 --> 00:57:32,579
overwhelming, particularly since
it was unfortunately you
1328
00:57:32,623 --> 00:57:34,538
who found Mr. Paris's body.
1329
00:57:34,581 --> 00:57:36,148
-Mr. Hatheway, I
didn't do this.
1330
00:57:36,191 --> 00:57:38,193
You know I didn't do this.
1331
00:57:38,237 --> 00:57:39,673
-Of course you didn't.
1332
00:57:39,717 --> 00:57:44,156
I'm only telling you these
things because I feel that,
1333
00:57:44,199 --> 00:57:46,680
for Mr. Paris's sake, the least
I can do is help you get
1334
00:57:46,724 --> 00:57:48,377
out of this mess.
1335
00:57:48,421 --> 00:57:50,510
There's one very important thing
you should understand,
1336
00:57:50,554 --> 00:57:52,207
Miss Chambers.
1337
00:57:52,251 --> 00:57:55,515
If the police should ever find
that copy of the will Mr.
1338
00:57:55,559 --> 00:57:57,778
Paris made out naming you
as sole beneficiary--
1339
00:57:57,822 --> 00:57:59,519
-But I don't want the money.
1340
00:57:59,563 --> 00:58:01,260
I never wanted the money.
1341
00:58:01,303 --> 00:58:02,522
-I realize that.
1342
00:58:02,566 --> 00:58:03,654
But you must understand
that the police will
1343
00:58:03,697 --> 00:58:04,742
never believe you.
1344
00:58:04,785 --> 00:58:07,266
-I don't care about the money.
1345
00:58:07,309 --> 00:58:09,790
-Well, we don't have very much
time, Miss Chambers.
1346
00:58:09,834 --> 00:58:13,664
I think the wisest thing is to
pick up your copy of that will
1347
00:58:13,707 --> 00:58:18,190
myself for safekeeping, just in
case the police come at you
1348
00:58:18,233 --> 00:58:19,539
with a search warrant tonight.
1349
00:58:19,583 --> 00:58:20,714
-Yeah, OK, all right.
1350
00:58:20,758 --> 00:58:22,194
Thank you very much.
1351
00:58:22,237 --> 00:58:24,544
-I can be at your apartment
at 5 o'clock.
1352
00:58:24,588 --> 00:58:25,719
-Thank you.
1353
00:58:31,246 --> 00:58:32,378
-Good work, counselor.
1354
00:58:53,268 --> 00:58:54,487
[doorbell ringing]
1355
00:59:02,930 --> 00:59:04,279
-Miss Chambers?
1356
00:59:06,804 --> 00:59:08,196
Miss Chambers?
1357
00:59:13,898 --> 00:59:15,247
Hello?
1358
00:59:33,831 --> 00:59:35,180
Miss Chambers?
1359
00:59:44,755 --> 00:59:56,549
[siren]
1360
00:59:56,593 --> 00:59:57,898
[CAR DOORS OPENING
AND CLOSING]
1361
01:00:31,715 --> 01:00:32,977
-Oh!
1362
01:00:33,020 --> 01:00:34,587
-Sir, may I ask which apartment
you came from?
1363
01:00:41,594 --> 01:00:43,552
-I sent Hatheway in, eh?
1364
01:00:43,596 --> 01:00:46,425
Oh boy, has he got a galloping
imagination.
1365
01:00:46,468 --> 01:00:47,513
And you believe him?
1366
01:00:47,556 --> 01:00:48,993
-Oh, now I never
said that, sir.
1367
01:00:49,036 --> 01:00:52,257
But Mr. Hatheway does claim that
since you knew what time
1368
01:00:52,300 --> 01:00:54,607
he was due to visit Miss
Chambers, all you had to do
1369
01:00:54,651 --> 01:00:56,696
was get there ahead of
him, wait until you--
1370
01:00:56,740 --> 01:00:58,350
-Wrong.
1371
01:00:58,393 --> 01:00:59,786
-Saw his car arrive, when you
knew that he was in the
1372
01:00:59,830 --> 01:01:00,352
elevator,
1373
01:01:00,395 --> 01:01:01,483
-Wrong.
1374
01:01:01,527 --> 01:01:01,919
-Shove the lady over
the balcony,
1375
01:01:01,962 --> 01:01:03,616
-Wrong.
1376
01:01:03,660 --> 01:01:04,573
-Disappear down the back stairs
in all the commotion.
1377
01:01:04,617 --> 01:01:05,792
-Wrong.
1378
01:01:05,836 --> 01:01:07,011
-Well, he was very insistent,
Mr. Paris.
1379
01:01:07,054 --> 01:01:08,839
He woke up half the
police station.
1380
01:01:08,882 --> 01:01:10,928
He was very loud, very vocal.
1381
01:01:10,971 --> 01:01:12,799
You wouldn't believe the
noise that he made.
1382
01:01:12,843 --> 01:01:14,018
-What do you expect?
1383
01:01:14,061 --> 01:01:14,801
A confession?
1384
01:01:14,845 --> 01:01:16,020
-No.
1385
01:01:16,063 --> 01:01:19,414
No sir, no, I don't.
1386
01:01:19,458 --> 01:01:24,898
Oh, by the way, I have here a,
uh, copy of an agreement
1387
01:01:24,942 --> 01:01:26,813
signed by you--
1388
01:01:26,857 --> 01:01:28,728
[mumbling]
1389
01:01:28,772 --> 01:01:32,384
"retaining Mr. Michael Hatheway
as business manager
1390
01:01:32,427 --> 01:01:35,430
and attorney for all
the estate."
1391
01:01:35,474 --> 01:01:36,997
-That's right, Lieutenant.
1392
01:01:37,041 --> 01:01:38,564
I assumed that I would need
someone to handle my share of
1393
01:01:38,607 --> 01:01:40,261
my uncle's estate that I thought
I was inheriting.
1394
01:01:40,305 --> 01:01:42,263
And that's a straight, above
board business agreement.
1395
01:01:42,307 --> 01:01:43,612
I, uh--
1396
01:01:43,656 --> 01:01:46,050
-I see here, your brother
signed it.
1397
01:01:46,093 --> 01:01:48,835
-We thought we were inheriting
my uncle's estate.
1398
01:01:48,879 --> 01:01:50,315
-Oh.
1399
01:01:50,358 --> 01:01:52,883
I thought you never talked
to your brother.
1400
01:01:52,926 --> 01:01:55,537
-Lieutenant, I talked to my
brother today for the first
1401
01:01:55,581 --> 01:01:57,757
time in over two years on the
phone to discuss the signing
1402
01:01:57,801 --> 01:01:59,585
of that agreement.
1403
01:01:59,628 --> 01:02:01,718
When I hung up, I still hated
his pompous guts, and I'm sure
1404
01:02:01,761 --> 01:02:03,763
he felt the same way about me.
1405
01:02:03,807 --> 01:02:06,026
-I guess wounds between
two people never heal.
1406
01:02:06,070 --> 01:02:06,810
-Wait a minute.
1407
01:02:06,853 --> 01:02:08,986
Wait a minute.
1408
01:02:09,029 --> 01:02:12,076
When I talked to my brother
Norman, I did tell him that
1409
01:02:12,119 --> 01:02:15,862
Hatheway and Lisa Chambers
were going
1410
01:02:15,906 --> 01:02:17,646
to meet at 5 o'clock.
1411
01:02:17,690 --> 01:02:18,778
-You did.
1412
01:02:18,822 --> 01:02:19,779
-Yeah.
1413
01:02:19,823 --> 01:02:21,955
Well, well, good old Norman.
1414
01:02:21,999 --> 01:02:23,348
My banker brother.
1415
01:02:23,391 --> 01:02:25,437
I'm sure he won't admit
that I told him.
1416
01:02:25,480 --> 01:02:27,439
-I would tend to agree
with that, sir, yes.
1417
01:02:27,482 --> 01:02:29,484
-Which means that Hatheway could
be telling the truth.
1418
01:02:29,528 --> 01:02:32,009
In other words, [laugh], good
old Norman could have shoved
1419
01:02:32,052 --> 01:02:34,968
Lisa right off the balcony,
which means that--
1420
01:02:35,012 --> 01:02:37,928
that, possibly, he committed
two murders, not one.
1421
01:02:37,971 --> 01:02:39,930
You realize the 6 o'clock news
could make him a bigger TV
1422
01:02:39,973 --> 01:02:41,627
celebrity than I am?
1423
01:02:41,670 --> 01:02:44,717
-Mr. Paris, do you think that
your brother is guilty?
1424
01:02:44,761 --> 01:02:45,631
-The truth?
1425
01:02:45,674 --> 01:02:47,415
Of course not.
1426
01:02:47,459 --> 01:02:49,026
No, I think it's quite obvious
what happened.
1427
01:02:49,069 --> 01:02:52,333
I think, uh, Hatheway and
the girl made a deal.
1428
01:02:52,377 --> 01:02:54,640
She killed my uncle.
1429
01:02:54,683 --> 01:02:56,207
Hatheway killed her.
1430
01:02:56,250 --> 01:02:58,426
She probably tried to cross him
for some reason or other.
1431
01:02:58,470 --> 01:02:59,645
And he shoved her
off the balcony.
1432
01:03:06,521 --> 01:03:08,480
Lieutenant?
1433
01:03:08,523 --> 01:03:09,960
-Oh, sorry.
1434
01:03:10,003 --> 01:03:11,700
Thank you very much,
Mr. Paris.
1435
01:03:11,744 --> 01:03:12,397
You've been very helpful.
1436
01:03:12,440 --> 01:03:13,615
Good night.
1437
01:03:25,714 --> 01:03:27,716
MALE SPEAKER [OFFSCREEN, ON TV]:
Mr. Marshak, you've had
1438
01:03:27,760 --> 01:03:30,850
over 30 years as a practicing
lawyer in this town.
1439
01:03:30,894 --> 01:03:33,070
-I'm new, I'm green.
1440
01:03:33,113 --> 01:03:36,638
Tell me what can I do
for this client?
1441
01:03:36,682 --> 01:03:38,510
-What can any one of
us ever do, Tony?
1442
01:03:38,553 --> 01:03:41,034
Oh, we can be grateful,
I suppose--
1443
01:03:44,037 --> 01:03:46,518
-Oh, I know--
1444
01:03:50,043 --> 01:03:51,001
Lieutenant Columbo!
1445
01:03:51,044 --> 01:03:53,612
-Can't talk now.
1446
01:03:53,655 --> 01:03:54,395
-Lieutenant.
1447
01:03:54,439 --> 01:03:55,788
-Can't talk now.
1448
01:03:55,832 --> 01:03:57,442
-You have been allowed to
come into this house.
1449
01:03:57,485 --> 01:03:58,878
You have been given
permissions--
1450
01:03:58,922 --> 01:03:59,879
-Not now.
1451
01:03:59,923 --> 01:04:01,054
-To come all through here.
1452
01:04:01,098 --> 01:04:02,882
You have turned everything
into chaos.
1453
01:04:02,926 --> 01:04:05,842
Now, you have bungled
my television set.
1454
01:04:05,885 --> 01:04:07,017
Do you hear me?
1455
01:04:43,618 --> 01:04:45,577
-My television does not work.
1456
01:04:45,620 --> 01:04:46,839
-It'll be fine now.
1457
01:04:46,883 --> 01:04:47,971
New fuse, I promise
it'll be terrific.
1458
01:04:48,014 --> 01:04:50,756
I promise.
1459
01:04:50,799 --> 01:04:53,541
MALE SPEAKER [OFFSCREEN, ON TV]:
If we hadn't maneuvered
1460
01:04:53,585 --> 01:04:55,979
Irving's confession of
infidelities with Shirley's
1461
01:04:56,022 --> 01:04:59,939
uncle and aunt, we might
have sent still
1462
01:04:59,983 --> 01:05:02,942
another man to his death.
1463
01:05:02,986 --> 01:05:03,900
-Purple.
1464
01:05:03,943 --> 01:05:05,075
I'll kill him!
1465
01:05:41,807 --> 01:05:43,156
[doorbell ringing]
1466
01:05:48,205 --> 01:05:49,902
-I want to pay the repairman
for you.
1467
01:05:49,946 --> 01:05:51,556
I want to pay everything.
1468
01:05:51,599 --> 01:05:53,645
Right now, while the man is
still here, I'll pay it.
1469
01:05:53,688 --> 01:05:55,299
Mrs. Peck, in front of your
eyes, I'll do it.
1470
01:05:55,342 --> 01:05:56,996
And I won't touch anything.
1471
01:05:57,040 --> 01:05:59,042
I swear, on my mother's
eyes, not a thing.
1472
01:05:59,085 --> 01:06:00,782
Please, would you let me in?
1473
01:06:09,095 --> 01:06:10,053
-You get the Degas.
1474
01:06:10,096 --> 01:06:11,880
I get the Picassos.
1475
01:06:11,924 --> 01:06:14,144
-Norman, you couldn't tell a
Picasso from a Rorschach test.
1476
01:06:14,187 --> 01:06:15,319
-Can anyone?
1477
01:06:15,362 --> 01:06:17,190
I know well enough what
they're worth.
1478
01:06:17,234 --> 01:06:18,278
-Is that all that
matters to you?
1479
01:06:18,322 --> 01:06:19,845
Money, dollars and cents?
1480
01:06:19,888 --> 01:06:20,802
Is that all?
1481
01:06:20,846 --> 01:06:22,543
-Look, my fellow vulture.
1482
01:06:22,587 --> 01:06:24,023
If you're to be here, you're
going to be picking the bones.
1483
01:06:24,067 --> 01:06:26,025
-Excuse us, Lieutenant
Columbo is here.
1484
01:06:30,682 --> 01:06:31,813
-Thank you Mrs. Peck.
1485
01:06:31,857 --> 01:06:34,599
Yes, Lieutenant, what
is it this time?
1486
01:06:34,642 --> 01:06:36,688
-Well, I'm a little ahead of
the police car supposed to
1487
01:06:36,731 --> 01:06:38,211
meet me here, but--
1488
01:06:38,255 --> 01:06:39,169
-Uh, pardon me, lady, but how
do you want me to set the
1489
01:06:39,212 --> 01:06:40,866
color on that thing?
1490
01:06:40,909 --> 01:06:43,825
-Oh, it's OK, Mrs. Peck, uh,
take care of your TV set.
1491
01:06:43,869 --> 01:06:45,044
Go ahead.
1492
01:06:51,224 --> 01:06:53,618
-You were saying, Lieutenant.
1493
01:06:53,661 --> 01:06:56,186
-Well, to tell you the
truth, I came here, I
1494
01:06:56,229 --> 01:06:57,578
think, to make an arrest.
1495
01:07:00,799 --> 01:07:01,887
-You think?
1496
01:07:01,930 --> 01:07:03,584
-Well, it's a little
bit complicated.
1497
01:07:03,628 --> 01:07:05,195
Would you mind too much coming
with me to the bathroom?
1498
01:07:17,076 --> 01:07:18,730
-Columbo, you're marvelous.
1499
01:07:18,773 --> 01:07:20,732
You're absolutely bizarre.
1500
01:07:20,775 --> 01:07:22,821
-Mr. Paris, would you lift
me out of the tub?
1501
01:07:22,864 --> 01:07:23,996
-What do you mean, lift
you out of the tub?
1502
01:07:24,040 --> 01:07:25,693
-Yes, sir, if you could
please try.
1503
01:07:25,737 --> 01:07:28,218
I'll stay just like this.
1504
01:07:28,261 --> 01:07:30,611
-Well, I could try, yes.
1505
01:07:30,655 --> 01:07:31,830
-Thank you very much.
1506
01:07:31,873 --> 01:07:32,700
Just try, and I'll say
just like this.
1507
01:07:36,139 --> 01:07:37,270
-Let's see.
1508
01:07:40,143 --> 01:07:41,666
I can't get any leverage.
1509
01:07:41,709 --> 01:07:42,928
Wait--
1510
01:07:49,674 --> 01:07:50,718
[sigh]
1511
01:07:50,762 --> 01:07:52,024
I can't, it must
be the angle--
1512
01:07:52,068 --> 01:07:53,286
-That's right, sir.
1513
01:07:53,330 --> 01:07:55,201
That is perfectly right.
1514
01:07:55,245 --> 01:07:57,943
And you'll notice, sir, that
I'm perfectly dry.
1515
01:07:57,986 --> 01:07:58,944
I'm not even slippery.
1516
01:07:58,987 --> 01:08:00,337
I mean, I have my clothes on.
1517
01:08:00,380 --> 01:08:02,774
And you still could not lift
me out of the tub.
1518
01:08:02,817 --> 01:08:05,994
Uh, officer, no, I'll
do that in a moment.
1519
01:08:10,390 --> 01:08:12,958
-Do you intend to demonstrate
drowning yourself for us,
1520
01:08:13,001 --> 01:08:13,654
Lieutenant?
1521
01:08:13,698 --> 01:08:15,221
-Uh, no sir.
1522
01:08:15,265 --> 01:08:17,354
But I think I can demonstrate is
that your uncle could have
1523
01:08:17,397 --> 01:08:19,878
died from an electrical shock
without showing any marks, or
1524
01:08:19,921 --> 01:08:21,967
burns, or anything like that.
1525
01:08:22,010 --> 01:08:26,319
Now let's see.
1526
01:08:26,363 --> 01:08:29,192
Officer, could you turn off
that water, please?
1527
01:08:29,235 --> 01:08:32,151
You see, I'm not exactly sure.
1528
01:08:32,195 --> 01:08:35,154
I think everybody should stand
back for a moment.
1529
01:08:35,198 --> 01:08:37,156
I'm not overly expert on
electrical equipment.
1530
01:08:41,508 --> 01:08:43,423
-All right.
1531
01:08:43,467 --> 01:08:49,168
Now, suppose Mr. Paris was in
that bathtub there, and
1532
01:08:49,212 --> 01:08:51,997
somebody came walking
in, you see.
1533
01:08:52,040 --> 01:08:55,957
Officer, would you turn
on that light, please?
1534
01:08:56,001 --> 01:08:57,872
-Lieutenant, are you suggesting
that someone just
1535
01:08:57,916 --> 01:09:00,310
sauntered into the bathroom
carrying an electric mixer?
1536
01:09:00,353 --> 01:09:02,399
-Well, I'm just using
this mixer.
1537
01:09:02,442 --> 01:09:05,141
I mean, anything electrical is
what I'm trying to show.
1538
01:09:05,184 --> 01:09:06,446
Now here we go.
1539
01:09:11,495 --> 01:09:12,844
-Cannot supersede--
1540
01:09:17,065 --> 01:09:18,458
-Oh.
1541
01:09:18,502 --> 01:09:19,851
-Very quickly, now.
1542
01:09:19,894 --> 01:09:24,029
We should all go very
quickly, now.
1543
01:09:24,072 --> 01:09:25,944
Left, bear left.
1544
01:09:30,383 --> 01:09:32,255
This is a pretty old house,
here, as you know, and when
1545
01:09:32,298 --> 01:09:35,127
they have those old-time fuses,
the screw in kind,
1546
01:09:35,171 --> 01:09:36,346
right here--
1547
01:09:38,870 --> 01:09:40,045
-Lieutenant?
1548
01:09:42,265 --> 01:09:44,528
-Yes, sir, just bear with me
for a moment, would you?
1549
01:09:47,487 --> 01:09:48,880
All right, Lou.
1550
01:09:54,190 --> 01:09:56,888
67 seconds exactly.
1551
01:09:56,931 --> 01:09:58,890
-Fascinating, I didn't
know that.
1552
01:09:58,933 --> 01:10:00,892
-Oh yes, sir, yes Mr. Paris.
1553
01:10:00,935 --> 01:10:03,068
I think you did know that.
1554
01:10:03,111 --> 01:10:04,374
-Know what?
1555
01:10:04,417 --> 01:10:08,334
-Well, you see, sir, you
know what bothered me?
1556
01:10:08,378 --> 01:10:11,337
Right from the beginning, it
bothered me, how the murderer
1557
01:10:11,381 --> 01:10:14,514
got into the house after Mrs.
Peck switched on the burglar
1558
01:10:14,558 --> 01:10:16,037
alarm.
1559
01:10:16,081 --> 01:10:18,344
-Well, someone was here shortly
before the, uh,
1560
01:10:18,388 --> 01:10:20,259
incident, as I recall,
Lieutenant.
1561
01:10:20,303 --> 01:10:21,347
-Come off it, Norman.
1562
01:10:21,391 --> 01:10:22,783
I said I left the house.
1563
01:10:22,827 --> 01:10:23,523
And I left the house.
1564
01:10:23,567 --> 01:10:25,308
Mrs. Peck saw me.
1565
01:10:25,351 --> 01:10:27,179
-It would've been necessary
for someone to let the
1566
01:10:27,223 --> 01:10:31,009
murderer in, somebody already
in the house who could turn
1567
01:10:31,052 --> 01:10:32,271
off the burglar alarm.
1568
01:10:32,315 --> 01:10:34,099
-Well, that lets me
off, I guess, huh?
1569
01:10:34,142 --> 01:10:36,536
-I'm afraid not, Mr. Paris.
1570
01:10:36,580 --> 01:10:38,799
Instead of leaving the house,
you stayed around, and you
1571
01:10:38,843 --> 01:10:43,108
turned off the burglar alarm
at the right moment.
1572
01:10:43,151 --> 01:10:46,546
-Mrs. Peck, did you, or did you
not see me drive out of
1573
01:10:46,590 --> 01:10:49,070
here, wave goodbye,
honk my horn--
1574
01:10:49,114 --> 01:10:50,985
-No sir, she didn't see you.
1575
01:10:51,029 --> 01:10:52,160
She saw him.
1576
01:10:55,251 --> 01:10:56,861
I think you had on the
same clothes as your
1577
01:10:56,904 --> 01:10:58,558
brother, Mr. Paris.
1578
01:10:58,602 --> 01:11:01,126
I think it was you that drove
out and then came back later
1579
01:11:01,169 --> 01:11:02,867
when your brother let you in.
1580
01:11:02,910 --> 01:11:04,042
-Are you nuts?
1581
01:11:04,085 --> 01:11:05,522
-I resent defamation,
Lieutenant.
1582
01:11:05,565 --> 01:11:07,567
-You said you two never talked,
1583
01:11:07,611 --> 01:11:09,308
except about that agreement.
1584
01:11:09,352 --> 01:11:11,179
Well, I guess you had to say
that in order to keep the
1585
01:11:11,223 --> 01:11:12,442
guessing game going.
1586
01:11:12,485 --> 01:11:14,879
But you know, that's what
nailed you down.
1587
01:11:14,922 --> 01:11:17,577
I called the telephone
company.
1588
01:11:17,621 --> 01:11:20,450
They told me that you two have
talked maybe 20 times in the
1589
01:11:20,493 --> 01:11:22,452
last 10 days.
1590
01:11:22,495 --> 01:11:25,585
-You're saying they killed
their uncle?
1591
01:11:25,629 --> 01:11:27,326
These boys wouldn't
do such a thing.
1592
01:11:27,370 --> 01:11:29,023
-I'm sorry Mrs. Peck.
1593
01:11:29,067 --> 01:11:33,158
But I think this time they
needed each other so much that
1594
01:11:33,201 --> 01:11:35,943
they both did something
very bad.
1595
01:11:35,987 --> 01:11:37,989
See 67 seconds.
1596
01:11:38,032 --> 01:11:39,512
67.
1597
01:11:39,556 --> 01:11:43,168
It took us 67 seconds to get
down here replace that fuse.
1598
01:11:43,211 --> 01:11:49,522
But Mrs. Peck's television set
was only out for 15 seconds.
1599
01:11:49,566 --> 01:11:52,438
There had to be somebody else
waiting down here to
1600
01:11:52,482 --> 01:11:53,874
replace that fuse.
1601
01:12:00,403 --> 01:12:03,231
And somebody had to help lift
the body out of bathtub.
1602
01:12:03,275 --> 01:12:06,452
On man couldn't have done that
alone, and then dried him off
1603
01:12:06,496 --> 01:12:09,150
with that wet towel I found, and
then put him in sweatsuit,
1604
01:12:09,194 --> 01:12:11,283
let alone carry him
down the stairs.
1605
01:12:11,327 --> 01:12:12,589
-Stop it!
1606
01:12:12,632 --> 01:12:14,025
-It's all right, Mrs. Peck.
1607
01:12:19,552 --> 01:12:21,206
What's done is done.
1608
01:12:21,249 --> 01:12:22,468
What's obvious is obvious.
1609
01:12:22,512 --> 01:12:24,601
I'm just sorry that you
had to be here.
1610
01:12:24,644 --> 01:12:25,993
-Shut up!
1611
01:12:30,563 --> 01:12:31,999
-OK, gents.
1612
01:13:11,561 --> 01:13:13,650
[theme music]
114004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.