All language subtitles for Columbo S02E08 Double Shock 1080p AMZN WEB-DL DD+2 0 H 264-playWEB (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,175 --> 00:00:02,741 -I came here, I think, to make an arrest. 2 00:00:02,785 --> 00:00:04,482 FEMALE SPEAKER [OFFSCREEN]: I'll kill him! 3 00:00:04,526 --> 00:00:05,744 -You didn't even have the motive. 4 00:00:05,788 --> 00:00:08,051 -I stand to inherit half of his estate. 5 00:00:08,095 --> 00:00:10,053 -There's something about your uncle's death that's very 6 00:00:10,097 --> 00:00:11,185 disturbing. 7 00:00:11,228 --> 00:00:12,360 -What am I, some kind of suspect? 8 00:00:12,403 --> 00:00:13,796 -Or you could have had him killed. 9 00:00:13,839 --> 00:00:15,189 -Does that put me on your list? 10 00:00:15,232 --> 00:00:16,842 -Do you think that your brother is guilty? 11 00:00:16,886 --> 00:00:18,844 -Norman could have shoved Lisa right off the balcony. 12 00:00:18,888 --> 00:00:21,499 -We were supposed to come down two years ago, but my wife 13 00:00:21,543 --> 00:00:23,806 switched sides and voted with my in-laws, and we ended up in 14 00:00:23,849 --> 00:00:26,330 Animal Land. 15 00:00:26,374 --> 00:00:28,332 -You're a bum. 16 00:00:28,376 --> 00:00:29,507 -Would you mind too much coming 17 00:00:29,551 --> 00:00:30,726 with me to the bathroom? 18 00:01:23,431 --> 00:01:26,347 [whirring] 19 00:01:26,390 --> 00:01:31,221 [fast whirring] 20 00:01:31,265 --> 00:01:34,137 [faster whirring] 21 00:01:38,185 --> 00:01:39,403 [buzz] 22 00:01:43,190 --> 00:01:43,581 -Yah! 23 00:01:43,625 --> 00:01:44,278 [buzz] 24 00:01:44,321 --> 00:01:45,235 -Good hit. 25 00:01:48,456 --> 00:01:48,934 [buzz] 26 00:01:48,978 --> 00:01:50,762 -Good touch. 27 00:01:50,806 --> 00:01:52,634 -Ah, finally. 28 00:01:52,677 --> 00:01:54,462 -Showing your years, Mike, showing your years. 29 00:01:54,505 --> 00:01:56,551 -Not so, you've just refused to show yours. 30 00:02:07,736 --> 00:02:10,739 -[laugh] 31 00:02:10,782 --> 00:02:11,348 -Ah! 32 00:02:11,392 --> 00:02:11,783 [buzz] 33 00:02:11,827 --> 00:02:13,307 -Touche. 34 00:02:13,350 --> 00:02:15,178 -Take care of the body, Mike, and the body 35 00:02:15,222 --> 00:02:16,962 takes care of you. 36 00:02:17,006 --> 00:02:18,660 -Oh yes, I know, I know, I know. 37 00:02:18,703 --> 00:02:21,750 -Protein, Mike, protein. 38 00:02:21,793 --> 00:02:24,579 Better than those doubles you had before lunch. 39 00:02:24,622 --> 00:02:25,754 En garde! 40 00:02:30,367 --> 00:02:30,802 -Touche! 41 00:02:30,846 --> 00:02:31,455 [buzz] 42 00:02:31,499 --> 00:02:32,282 -Good hit. 43 00:02:32,326 --> 00:02:33,240 Good hit. 44 00:02:33,283 --> 00:02:34,415 -Clifford, you're old. 45 00:02:34,458 --> 00:02:36,460 -Ah, Mike, too much for me today. 46 00:02:36,504 --> 00:02:38,462 -Hi there, bridegroom, bridegroom. 47 00:02:38,506 --> 00:02:40,464 -Oh, Dexter, how are you. 48 00:02:40,508 --> 00:02:41,552 -How about that old guy. 49 00:02:41,596 --> 00:02:42,292 Is he wild? 50 00:02:42,336 --> 00:02:43,511 Is he wild? 51 00:02:43,554 --> 00:02:44,642 -Hello Dexter. 52 00:02:44,686 --> 00:02:46,253 -Glad you stopped by, Dexter. 53 00:02:46,296 --> 00:02:47,906 -Are you kidding? 54 00:02:47,950 --> 00:02:49,473 I wouldn't miss shaking hands with an old goat like you who 55 00:02:49,517 --> 00:02:51,301 is good enough to snare a beautiful chick like-- 56 00:02:51,345 --> 00:02:53,695 what's her name? 57 00:02:53,738 --> 00:02:55,262 Hey, where's the honeymoon going to be? 58 00:02:55,305 --> 00:02:57,699 -Dexter, your uncle is getting married tomorrow. 59 00:02:57,742 --> 00:02:59,831 It's not the same as going out for a night on the town. 60 00:02:59,875 --> 00:03:01,268 -Oh relax, Michael. 61 00:03:01,311 --> 00:03:02,704 Don't argue semantics. 62 00:03:02,747 --> 00:03:05,228 My nephew stopped by to wish me well. 63 00:03:05,272 --> 00:03:09,319 I rather hoped you might bring your brother Norman with you. 64 00:03:09,363 --> 00:03:12,540 -Well, if Norman were to come, which I hope he does, by the 65 00:03:12,583 --> 00:03:14,716 way, it certainly would not be with me. 66 00:03:14,759 --> 00:03:18,459 -Still, you're two grown men, Dexter, for heaven's sakes. 67 00:03:18,502 --> 00:03:20,330 -Mr. Hatheway, you're a very nice man. 68 00:03:20,374 --> 00:03:21,897 And you happen to be an excellent attorney. 69 00:03:21,940 --> 00:03:24,465 But the day you can make a merger between me and my bean 70 00:03:24,508 --> 00:03:26,815 bag brother, that is the day they'll appoint you to the 71 00:03:26,858 --> 00:03:28,338 Supreme Court. 72 00:03:28,382 --> 00:03:31,341 Uncle, good luck to you, you old roue. 73 00:03:31,385 --> 00:03:32,995 -Thank you, Dexter. 74 00:03:33,038 --> 00:03:33,865 -Hey, when you come back from your honeymoon, I want a nice 75 00:03:33,909 --> 00:03:35,302 home cooked blowout. 76 00:03:35,345 --> 00:03:36,607 -Oh, don't let Mrs. Peck hear you say that. 77 00:03:36,651 --> 00:03:37,956 -Hey wow, I've got stuff in the oven. 78 00:03:38,000 --> 00:03:39,523 I'm baking some stuff for her to take over to 79 00:03:39,567 --> 00:03:40,829 her sister's house. 80 00:03:40,872 --> 00:03:42,004 Don't let him wear you out, Mr. Hatheway. 81 00:03:42,047 --> 00:03:44,267 -He already has, Dexter, he already has. 82 00:03:44,311 --> 00:03:45,312 -Take care, uncle. 83 00:03:45,355 --> 00:03:46,704 -Glad you stopped by, boy. 84 00:03:46,748 --> 00:03:48,706 Take care. 85 00:03:48,750 --> 00:03:52,362 Well, Michael, let's get at it. 86 00:03:52,406 --> 00:03:55,539 -I know what I'd like to get at-- a nice cold martini. 87 00:03:55,583 --> 00:03:56,714 -Yes, I know, Michael. 88 00:03:56,758 --> 00:03:57,933 En garde! 89 00:04:00,022 --> 00:04:02,372 -[singing to self] 90 00:04:02,416 --> 00:04:05,636 Ah, look at them, look at them-- 91 00:04:05,680 --> 00:04:06,637 beautiful. 92 00:04:06,681 --> 00:04:08,465 Les tartes [french] 93 00:04:08,509 --> 00:04:10,902 a la Dexter Paris, exactly as prepared on my little Thursday 94 00:04:10,946 --> 00:04:14,558 cooking show for all my hypoglycemic housewives. 95 00:04:14,602 --> 00:04:15,646 -You know what your uncle would say if he 96 00:04:15,690 --> 00:04:16,952 could see that display. 97 00:04:16,995 --> 00:04:19,302 He'd give you a big nutritional zero and throw 98 00:04:19,346 --> 00:04:21,739 them in the garbage can, right along with 99 00:04:21,783 --> 00:04:23,654 that TV show of yours. 100 00:04:23,698 --> 00:04:24,829 -No, he wouldn't. 101 00:04:24,873 --> 00:04:26,483 You know why, you gorgeous thing? 102 00:04:26,527 --> 00:04:27,876 Because in about an hour, you're going to sneak down to 103 00:04:27,919 --> 00:04:29,660 your car and take them to your sister's house. 104 00:04:29,704 --> 00:04:32,097 And you and she will pull down the shades, lock the doors, 105 00:04:32,141 --> 00:04:35,536 and devour each and every one of those little things, right? 106 00:04:35,579 --> 00:04:37,364 -Well, Betsy has a sweet tooth. 107 00:04:37,407 --> 00:04:38,930 -Oh, oh, oh, Betsy does, eh? 108 00:04:38,974 --> 00:04:40,715 -Look at this mess. 109 00:04:40,758 --> 00:04:42,064 Will you get out of here, and I'll clean this up so the cook 110 00:04:42,107 --> 00:04:43,021 won't quit? 111 00:04:43,065 --> 00:04:44,762 -Come on, cheer up, will ya? 112 00:04:44,806 --> 00:04:46,590 Don't you realize my uncle's girlfriend is going to pick 113 00:04:46,634 --> 00:04:49,680 him up tonight, whisk him away to some teenage health resort 114 00:04:49,724 --> 00:04:52,596 in marital bliss, and return and take all these dismal 115 00:04:52,640 --> 00:04:54,424 kitchen chores right away from you? 116 00:04:54,468 --> 00:04:55,904 -Well, I think it's disgusting. 117 00:04:55,947 --> 00:04:57,384 That's what I think. 118 00:04:57,427 --> 00:04:59,342 She's young enough to be his granddaughter. 119 00:04:59,386 --> 00:05:00,952 That snip. 120 00:05:00,996 --> 00:05:03,041 And if she thinks that she can take better care of that man 121 00:05:03,085 --> 00:05:04,652 than I've been taking for 33 years-- 122 00:05:04,695 --> 00:05:06,784 -Come on, come on, you feisty creature, you. 123 00:05:06,828 --> 00:05:08,046 Don't you know no one can do without you around here? 124 00:05:08,090 --> 00:05:09,831 -Oh, you're soft-soaping me. 125 00:05:09,874 --> 00:05:11,528 -I am not. 126 00:05:11,572 --> 00:05:14,052 -Oh here, now I'll thank you to dribble those crumbs on 127 00:05:14,096 --> 00:05:15,706 somebody else's floor. 128 00:05:15,750 --> 00:05:16,620 -I love you. 129 00:05:16,664 --> 00:05:17,404 I love you. 130 00:05:17,447 --> 00:05:18,579 I love you. 131 00:05:18,622 --> 00:05:19,884 I love you, you old phony grumpy. 132 00:05:19,928 --> 00:05:22,452 Have a nice vacation, eh? 133 00:05:22,496 --> 00:05:23,714 Mmm, great. 134 00:05:23,758 --> 00:05:24,976 -Go. 135 00:05:48,783 --> 00:05:51,002 -I'll call you as soon as we get back, Michael. 136 00:05:51,046 --> 00:05:52,569 -All right. 137 00:05:52,613 --> 00:05:53,744 But I want to go over those oil lease agreements. 138 00:05:53,788 --> 00:05:55,006 -Oh, good. 139 00:05:55,050 --> 00:05:57,792 Well, my very best to your bride, Clifford. 140 00:05:57,835 --> 00:05:59,402 -Thank you, Michael. 141 00:05:59,446 --> 00:05:59,968 -I guess now we'll really find out what kind of 142 00:06:00,011 --> 00:06:02,405 shape you're in. 143 00:06:02,449 --> 00:06:03,493 Goodbye, Mrs. Peck. 144 00:06:03,537 --> 00:06:06,888 -Goodbye, Mr. Hatheway. 145 00:06:06,931 --> 00:06:09,586 -I thought you were going to your sister's, Mrs. Peck. 146 00:06:09,630 --> 00:06:11,588 -Well, I thought I should stay around in 147 00:06:11,632 --> 00:06:13,155 case you needed something. 148 00:06:13,198 --> 00:06:15,505 After all, I'm the only one who knows where everything is. 149 00:06:15,549 --> 00:06:17,899 Although I suppose your young bride to be won't need-- 150 00:06:17,942 --> 00:06:20,510 -Now Mrs. Peck, you have been the mistress of this house, 151 00:06:20,554 --> 00:06:21,859 and you always shall be. 152 00:06:21,903 --> 00:06:24,558 Lisa wouldn't have it any other way. 153 00:06:24,601 --> 00:06:26,211 So you lock up and go on. 154 00:07:11,866 --> 00:07:12,736 DR. WERBLE [OFFSCREEN, ON TV]: She claims 155 00:07:12,780 --> 00:07:14,564 it's just a head cold. 156 00:07:14,608 --> 00:07:17,915 I hope to heaven that's all it is. 157 00:07:17,959 --> 00:07:19,787 -What if it's not? 158 00:07:19,830 --> 00:07:24,008 Dr. Werble, supposing it's something I-- 159 00:07:24,052 --> 00:07:26,620 supposing it's something serious? 160 00:07:26,663 --> 00:07:29,274 DR. WERBLE [OFFSCREEN, ON TV]: Supposing it is. 161 00:07:29,318 --> 00:07:33,017 You're not just a fullback anymore, playing for glory on 162 00:07:33,061 --> 00:07:34,976 some football field. 163 00:07:35,019 --> 00:07:38,022 You're also a doctor now, Rocky. 164 00:07:38,066 --> 00:07:41,548 And if you're not cold and hard and tough enough to 165 00:07:41,591 --> 00:07:46,117 justify the faith and confidence of your patients, 166 00:07:46,161 --> 00:07:50,513 you can hand me your stethoscope, Rocky, right now. 167 00:08:38,692 --> 00:08:40,650 -Hello again, uncle. 168 00:08:40,694 --> 00:08:43,348 -Oh, Dexter, what a surprise. 169 00:08:43,392 --> 00:08:47,004 -Not as surprised as I was when I realized I'd forgotten 170 00:08:47,048 --> 00:08:48,876 your wedding present. 171 00:08:56,187 --> 00:09:01,062 Here it is, just an ordinary electric mixer. 172 00:09:01,105 --> 00:09:02,585 -Well, my goodness. 173 00:09:05,109 --> 00:09:08,809 -A plain, everyday kitchen utensil. 174 00:09:13,335 --> 00:09:18,079 Blend, mix, whip. 175 00:09:18,122 --> 00:09:21,256 But it's more than that, much more than that, uncle. 176 00:09:21,299 --> 00:09:27,262 -Well, I'm not very fond of appliances, but thank you. 177 00:09:27,305 --> 00:09:28,872 -You're welcome. 178 00:09:28,916 --> 00:09:31,005 Uncle, you're going to get a real charge out of this. 179 00:09:35,966 --> 00:09:37,098 -Well, what? 180 00:09:44,279 --> 00:09:47,238 Oh, please, don't go off. 181 00:09:51,199 --> 00:09:53,723 Well, what in Heaven's name? 182 00:09:53,767 --> 00:09:54,898 -Synephrine is dangerous. 183 00:09:54,942 --> 00:09:57,205 I won't agree. 184 00:09:57,248 --> 00:09:59,250 -Dr. Werble, you've had 30 years as a general 185 00:09:59,294 --> 00:10:00,251 practitioner. 186 00:10:00,295 --> 00:10:01,252 I'm new. 187 00:10:01,296 --> 00:10:02,427 I'm green. 188 00:10:02,471 --> 00:10:03,951 -You're purple. 189 00:10:03,994 --> 00:10:07,041 ROCKY [OFFSCREEN, ON TV]: Tell me, what can I do? 190 00:10:07,084 --> 00:10:10,871 -What can any of us ever do, Roger? 191 00:10:10,914 --> 00:10:15,266 Oh, we can, I suppose, be grateful for little Mary Ann's 192 00:10:15,310 --> 00:10:18,705 coming to us with a head cold. 193 00:10:18,748 --> 00:10:21,359 If she hadn't, we might never have known she was a terminal 194 00:10:21,403 --> 00:10:23,753 case until it was all over. 195 00:11:03,184 --> 00:11:06,840 -Please wait, I'll just be a minute or two. 196 00:11:06,883 --> 00:11:07,710 Um-- 197 00:11:07,754 --> 00:11:08,798 [doorbell ringing] 198 00:11:16,458 --> 00:11:18,155 -Mrs. Peck, how nice to see you. 199 00:11:18,199 --> 00:11:19,330 Is Mr. Paris waiting? 200 00:11:19,374 --> 00:11:21,419 -I'll tell him you're here. 201 00:11:21,463 --> 00:11:22,159 -Good. 202 00:11:22,203 --> 00:11:23,073 Oh, nevermind. 203 00:11:23,117 --> 00:11:24,509 I'll just scoot on up. 204 00:11:24,553 --> 00:11:26,990 -Please, I do think you'd better let me fetch him. 205 00:11:27,034 --> 00:11:29,166 He may not be quite dressed. 206 00:11:29,210 --> 00:11:31,342 -Why Mrs. Peck, you're talking like we 207 00:11:31,386 --> 00:11:32,169 were a couple of children. 208 00:11:32,213 --> 00:11:33,388 [snap], [laughing]. 209 00:11:36,391 --> 00:11:37,740 Clifford? 210 00:11:37,784 --> 00:11:40,482 Clifford? 211 00:11:40,525 --> 00:11:44,486 I got a taxi waiting. 212 00:11:44,529 --> 00:11:45,835 Clifford? 213 00:11:49,491 --> 00:11:50,840 Are you decent? 214 00:11:50,884 --> 00:11:52,407 [knocking] 215 00:11:52,450 --> 00:11:53,930 -Well, ready or not? 216 00:12:02,809 --> 00:12:03,940 Oh. 217 00:12:09,511 --> 00:12:11,992 He's not upstairs at all. 218 00:12:12,035 --> 00:12:13,950 I even checked his bathroom. 219 00:12:13,994 --> 00:12:15,169 [humming] 220 00:12:15,212 --> 00:12:17,301 -He could be in the new gym, I suppose. 221 00:12:17,345 --> 00:12:19,390 -I'l bet it's that electric bicycle I got for him. 222 00:12:19,434 --> 00:12:20,827 Oh, isn't he absolutely adorable? 223 00:12:27,094 --> 00:12:29,183 [laugh], I'll bet he's down there right 224 00:12:29,226 --> 00:12:30,880 now just rowing away. 225 00:12:33,578 --> 00:12:35,929 Oh, there you are, you silly. 226 00:12:35,972 --> 00:12:37,147 Now why aren't you-- 227 00:12:39,976 --> 00:12:40,455 Clifford? 228 00:12:40,498 --> 00:12:41,325 Clifford? 229 00:12:41,369 --> 00:12:42,544 What-- 230 00:12:46,330 --> 00:12:47,462 Clifford? 231 00:12:49,899 --> 00:12:51,074 Clifford? 232 00:13:15,446 --> 00:13:16,273 -Hey, Lieutenant. 233 00:13:16,317 --> 00:13:17,622 How are you? 234 00:13:17,666 --> 00:13:20,408 -Well, I'm-- 235 00:13:20,451 --> 00:13:21,888 [yawn] 236 00:13:21,931 --> 00:13:23,628 -Believe me, I know just how you feel. 237 00:13:23,672 --> 00:13:25,065 -Dubrowski, I don't even know how I feel. 238 00:13:30,200 --> 00:13:31,636 -Give me your handkerchief, Lieutenant? 239 00:13:31,680 --> 00:13:34,378 You, you got a handkerchief? 240 00:13:34,422 --> 00:13:35,597 Open the door, Dubrowski, will you? 241 00:13:39,035 --> 00:13:40,210 You got one? 242 00:13:44,911 --> 00:13:46,042 [inaudible]. 243 00:14:04,495 --> 00:14:06,976 -Who is she? 244 00:14:07,020 --> 00:14:08,369 -The victim's, uh, fiancee. 245 00:14:08,412 --> 00:14:10,066 Supposed to be their wedding night. 246 00:14:10,110 --> 00:14:12,329 -Oh, isn't that awful. 247 00:14:12,373 --> 00:14:13,896 -Yeah. 248 00:14:13,940 --> 00:14:14,984 -What did he die of? 249 00:14:15,028 --> 00:14:16,072 -Coronary. 250 00:14:16,116 --> 00:14:17,552 -What are we doing here? 251 00:14:17,595 --> 00:14:19,423 -Well, she called us hysterical, said something 252 00:14:19,467 --> 00:14:22,383 about everybody's after the old fellow's money and that he 253 00:14:22,426 --> 00:14:25,429 was too healthy to die like that, so-- 254 00:14:25,473 --> 00:14:26,343 -Hmm. 255 00:14:26,387 --> 00:14:27,214 What'd you say, old fella? 256 00:14:27,257 --> 00:14:28,345 -Yeah. 257 00:14:28,389 --> 00:14:31,174 -Boy, old fella has a lovely fiance. 258 00:14:31,218 --> 00:14:32,393 -Yes. 259 00:14:32,436 --> 00:14:33,698 Old fella had a nice, young fiance. 260 00:14:33,742 --> 00:14:35,483 Old fella dropped dead of a heart attack. 261 00:14:35,526 --> 00:14:37,006 -You have my handkerchief? 262 00:14:37,050 --> 00:14:38,399 -No, she got it. 263 00:14:38,442 --> 00:14:39,530 -Hmm. 264 00:14:39,574 --> 00:14:41,184 -Well, anyway, come on. 265 00:14:41,228 --> 00:14:43,926 We gotta go through the motions, eh? 266 00:14:43,970 --> 00:14:46,276 -What did she do, she kept it? 267 00:14:46,320 --> 00:14:47,495 -I don't know. 268 00:14:52,717 --> 00:14:53,936 -His chest was about here. 269 00:14:53,980 --> 00:14:55,068 -Mm-hmm. 270 00:14:55,111 --> 00:14:55,546 -Left leg rotating. 271 00:14:55,590 --> 00:14:56,504 -Mm-hmm. 272 00:14:56,547 --> 00:14:58,027 -Both arms hanging down. 273 00:14:58,071 --> 00:14:58,941 -Mm-hmm. 274 00:14:58,985 --> 00:14:59,942 -That's about it. 275 00:14:59,986 --> 00:15:01,552 -Mm-hmm. 276 00:15:01,596 --> 00:15:10,039 -Then, when Mr. Hatheway came up from the gym with him, he 277 00:15:10,083 --> 00:15:11,562 went upstairs. 278 00:15:11,606 --> 00:15:19,527 I, I thought he was going to change to get ready for-- 279 00:15:19,570 --> 00:15:22,660 -Do you have any idea at all what-- what time 280 00:15:22,704 --> 00:15:24,140 that that would be? 281 00:15:27,143 --> 00:15:30,581 -You, you must belong in some pigsty. 282 00:15:33,410 --> 00:15:35,151 Do you do that in your own home? 283 00:15:35,195 --> 00:15:36,457 Do you? 284 00:15:36,500 --> 00:15:37,545 -I'm sorry, ma'am. 285 00:15:37,588 --> 00:15:38,589 Forgive me, I'm awfully sorry. 286 00:15:38,633 --> 00:15:40,113 I didn't realize that I was-- 287 00:15:40,156 --> 00:15:42,158 -Lieutenant, this is Mrs. Peck, she's Mr. Paris's 288 00:15:42,202 --> 00:15:43,464 housekeeper-- 289 00:15:43,507 --> 00:15:45,292 -Dropping ashes from a stinking cigar on the-- 290 00:15:45,335 --> 00:15:46,989 -Let me clean that up for you. 291 00:15:47,033 --> 00:15:48,991 -Stop that! 292 00:15:49,035 --> 00:15:49,731 You're rubbing it in. 293 00:15:49,774 --> 00:15:50,514 -Oh, forgive me, ma'am. 294 00:15:50,558 --> 00:15:51,689 I didn't realize. 295 00:15:51,733 --> 00:15:53,039 You know, sometimes it's a habit. 296 00:15:53,082 --> 00:15:54,257 Let me see if I can clean that up. 297 00:15:54,301 --> 00:15:55,780 -This house, you and your stinking cigar-- 298 00:15:55,824 --> 00:15:57,086 -What I'll do is, I'll take this tray, and I'll-- 299 00:15:57,130 --> 00:15:57,521 [crashing] 300 00:15:57,565 --> 00:15:58,609 -Ahh! 301 00:16:00,481 --> 00:16:02,439 You broke Mr. Paris's pitcher. 302 00:16:05,834 --> 00:16:08,097 [cries] 303 00:16:08,141 --> 00:16:09,316 Get him out of here! 304 00:16:09,359 --> 00:16:11,013 Get him out! 305 00:16:11,057 --> 00:16:12,014 COP [OFFSCREEN]: Mrs. Peck, just come over here for a 306 00:16:12,058 --> 00:16:13,189 minute, will you please? 307 00:16:13,233 --> 00:16:13,711 MRS. PECK [OFFSCREEN]: Get him out! 308 00:18:16,617 --> 00:18:18,184 -And I just took off. 309 00:18:18,227 --> 00:18:20,316 I waved goodbye to Mrs. Peck and drove away. 310 00:18:20,360 --> 00:18:22,231 I mean, he was as healthy as a horse when I saw him. 311 00:18:22,275 --> 00:18:22,840 He was in the gym. 312 00:18:22,884 --> 00:18:23,667 He was fencing. 313 00:18:23,711 --> 00:18:24,581 It's inconceivable. 314 00:18:24,625 --> 00:18:25,626 I can't believe it. 315 00:18:25,669 --> 00:18:27,193 Hello. 316 00:18:27,236 --> 00:18:29,282 -Well, thank you very much, Mr. Paris. 317 00:18:29,325 --> 00:18:30,196 -Thank you. 318 00:18:30,239 --> 00:18:31,588 -Mrs. Peck. 319 00:18:31,632 --> 00:18:32,807 -May I come in? 320 00:18:44,732 --> 00:18:45,515 I'm Lieutenant Columbo. 321 00:18:45,559 --> 00:18:46,647 Who might you be? 322 00:18:46,690 --> 00:18:47,778 -How do you do? 323 00:18:47,822 --> 00:18:48,779 Dexter Paris, Mr. Paris's nephew. 324 00:18:48,823 --> 00:18:50,172 I hope it's OK I'm here. 325 00:18:50,216 --> 00:18:52,174 Mrs. Peck phoned me, and I came over. 326 00:18:52,218 --> 00:18:54,263 -Oh listen, I'm glad you came. 327 00:18:54,307 --> 00:18:56,874 I mean, well things like this, they can be 328 00:18:56,918 --> 00:19:00,226 awfully rough on everybody. 329 00:19:00,269 --> 00:19:02,924 -Officer, I'm afraid I have to apologize for my conduct. 330 00:19:02,967 --> 00:19:05,448 I was very overbearing. 331 00:19:05,492 --> 00:19:07,711 -Ma'am please, accept my apologies. 332 00:19:07,755 --> 00:19:09,626 What happened was this. 333 00:19:09,670 --> 00:19:11,193 I came here with a cigar. 334 00:19:11,237 --> 00:19:12,673 And I didn't realize it. 335 00:19:12,716 --> 00:19:13,848 And-- 336 00:19:25,686 --> 00:19:29,559 anyway, I, uh, I dropped some ashes on the 337 00:19:29,603 --> 00:19:30,995 floor down in the gym. 338 00:19:31,039 --> 00:19:33,259 And, uh, it was very clean down there, very clean. 339 00:19:33,302 --> 00:19:34,869 In fact, the whole house is spotless. 340 00:19:34,912 --> 00:19:35,870 Upstairs and down-- 341 00:19:35,913 --> 00:19:37,393 -You said upstairs. 342 00:19:37,437 --> 00:19:39,569 -Uh, I-- 343 00:19:39,613 --> 00:19:41,876 well now, ma'am, I am a police officer. 344 00:19:41,919 --> 00:19:43,486 And I deemed it reasonable-- 345 00:19:43,530 --> 00:19:46,489 -That's one of Mr. Paris's towels that you have. 346 00:19:46,533 --> 00:19:49,927 -Yes, yes it is. 347 00:19:49,971 --> 00:19:51,233 I'm going to be flat out with you, ma'am. 348 00:19:51,277 --> 00:19:52,756 I was upstairs looking around. 349 00:19:52,800 --> 00:19:55,324 And I wanted to throw some water on my face, you know, 350 00:19:55,368 --> 00:19:57,457 just sort of clear my head, you know, and-- 351 00:20:00,721 --> 00:20:03,767 I used Mr. Paris's bathroom for a minute. 352 00:20:03,811 --> 00:20:05,334 I was very careful. 353 00:20:05,378 --> 00:20:06,988 -That's very brave of you to admit, Lieutenant. 354 00:20:07,031 --> 00:20:09,295 What were you planning to do, dry your face on the way down 355 00:20:09,338 --> 00:20:10,731 the stairs, was that your plan? 356 00:20:10,774 --> 00:20:13,516 -No, no, I used that very nice hand towel up there. 357 00:20:13,560 --> 00:20:14,865 I hope you don't mind. 358 00:20:14,909 --> 00:20:17,477 But this towel was in the hamper, and damp. 359 00:20:17,520 --> 00:20:19,261 See, feel. 360 00:20:19,305 --> 00:20:21,002 -Oh, I believe you. 361 00:20:21,045 --> 00:20:22,830 -Uh, Mrs. Peck. 362 00:20:22,873 --> 00:20:24,310 -I would like to tell you something. 363 00:20:24,353 --> 00:20:27,269 This house is always immaculate. 364 00:20:27,313 --> 00:20:31,404 At 4:00 PM today, every towel in Mr. Paris's bathroom was 365 00:20:31,447 --> 00:20:32,840 clean and dry and in its place. 366 00:20:32,883 --> 00:20:34,581 I checked personally. 367 00:20:34,624 --> 00:20:37,845 I do not allow damp towels to remain in the hamper. 368 00:20:37,888 --> 00:20:40,369 -And that I believe, ma'am, I certainly do believe that. 369 00:20:40,413 --> 00:20:44,808 But this towel was in the hamper, I swear, and damp. 370 00:20:44,852 --> 00:20:46,984 Very damp. 371 00:20:47,028 --> 00:20:48,290 And I was just wondering-- 372 00:20:48,334 --> 00:20:49,726 -Wait a minute. 373 00:20:49,770 --> 00:20:50,858 What difference does it make if it was in the hamper. 374 00:20:50,901 --> 00:20:51,728 I don't understand what you're-- 375 00:20:51,772 --> 00:20:53,295 -Excuse me. 376 00:20:53,339 --> 00:20:53,556 Uh, Lieutenant, can I speak to you for a minute? 377 00:21:01,085 --> 00:21:02,826 -Now, what did want, Marty? 378 00:21:02,870 --> 00:21:05,002 -Well now, what do I tell the coroner? 379 00:21:05,046 --> 00:21:08,658 -I think you'd better tell them an autopsy. 380 00:21:08,702 --> 00:21:09,703 -An autopsy? 381 00:21:09,746 --> 00:21:11,313 -Shh, please. 382 00:21:11,357 --> 00:21:13,359 I don't want to upset her any more than she is. 383 00:21:13,402 --> 00:21:14,360 Please. 384 00:21:14,403 --> 00:21:15,796 She's a very emotional person. 385 00:21:15,839 --> 00:21:17,537 -What do you mean, autopsy? 386 00:21:17,580 --> 00:21:19,016 Now, did my uncle die on an exercising machine of a heart 387 00:21:19,060 --> 00:21:20,409 attack, or didn't he? 388 00:21:20,453 --> 00:21:21,758 I mean, what's this autopsy business? 389 00:21:21,802 --> 00:21:22,933 -Well, that's what Lieutenant Columbo has to 390 00:21:22,977 --> 00:21:23,891 decide right now. 391 00:21:23,934 --> 00:21:24,761 -Like hell, he does. 392 00:21:24,805 --> 00:21:26,502 I am the next of kin. 393 00:21:26,546 --> 00:21:28,112 My brother and I. I am not signing any authorization for 394 00:21:28,156 --> 00:21:29,505 an autopsy, and nor will my brother. 395 00:21:29,549 --> 00:21:30,811 I, I-- 396 00:21:30,854 --> 00:21:31,942 -It's still up to the lieutenant here, you 397 00:21:31,986 --> 00:21:32,813 understand? 398 00:21:32,856 --> 00:21:33,509 -Why is it up to him? 399 00:21:33,553 --> 00:21:35,119 -Homicide. 400 00:21:35,163 --> 00:21:36,338 -Look, now I'm sure there's nothing there, nothing at all. 401 00:21:36,382 --> 00:21:37,600 I think autopsy, Murray. 402 00:21:37,644 --> 00:21:38,949 It is really just routine, Mr. Paris. 403 00:21:38,993 --> 00:21:39,907 -You got it. 404 00:21:39,950 --> 00:21:41,648 Goodnight, Mr. Paris. 405 00:21:41,691 --> 00:21:44,128 -Look, uh, Murray, before you go, I don't want to have to 406 00:21:44,172 --> 00:21:45,739 trouble Mrs. Peck anymore. 407 00:21:45,782 --> 00:21:47,610 What did she say about the burglar alarm system? 408 00:21:47,654 --> 00:21:48,959 -Oh, yeah. 409 00:21:49,003 --> 00:21:50,352 -I noticed the switch on the way down from the-- 410 00:21:50,396 --> 00:21:52,746 -Yeah, I asked her about that. 411 00:21:52,789 --> 00:21:55,662 Burglar alarm was set for about 7:30 PM, somewhere 412 00:21:55,705 --> 00:21:56,837 around there. 413 00:21:56,880 --> 00:21:57,751 That's the same routine they followed 414 00:21:57,794 --> 00:21:58,752 since it was installed. 415 00:21:58,795 --> 00:21:59,709 That was about 14 years ago. 416 00:21:59,753 --> 00:22:01,450 -OK. 417 00:22:01,494 --> 00:22:02,625 Before you go, have somebody check the burglar alarm system 418 00:22:02,669 --> 00:22:04,366 and check out all the windows. 419 00:22:04,410 --> 00:22:06,020 Let them keep an eye out for footprints. 420 00:22:06,063 --> 00:22:06,890 -OK. 421 00:22:06,934 --> 00:22:07,804 -Thank you, Murray. 422 00:22:10,459 --> 00:22:12,548 -Lieutenant, just what is this about? 423 00:22:12,592 --> 00:22:14,158 Why the sudden investigation? 424 00:22:14,202 --> 00:22:16,465 -Look, Mr. Paris, it would be a big help if you and I could 425 00:22:16,509 --> 00:22:18,032 go to the gym. 426 00:22:18,075 --> 00:22:20,687 Uh, that way you could, you know, show me around without 427 00:22:20,730 --> 00:22:24,081 Mrs. Peck getting upset again, you know what I mean? 428 00:22:36,442 --> 00:22:37,965 [STRAINING] Boy, your uncle must have 429 00:22:38,008 --> 00:22:40,837 been in terrific shape. 430 00:22:40,881 --> 00:22:43,449 50 pounds. 431 00:22:43,492 --> 00:22:45,494 -Lieutenant, would you mind telling me why you think an 432 00:22:45,538 --> 00:22:47,670 autopsy is necessary? 433 00:22:47,714 --> 00:22:50,194 -Well, there are a couple of things that bother me. 434 00:22:50,238 --> 00:22:52,153 I wonder why he came down here for a workout right when he 435 00:22:52,196 --> 00:22:53,894 was supposed to leave to get married. 436 00:22:53,937 --> 00:22:54,938 Does that seem odd? 437 00:22:54,982 --> 00:22:56,157 -No. 438 00:22:56,200 --> 00:22:57,637 The man had an insatiable appetite-- 439 00:22:57,680 --> 00:22:59,421 for life, for exercise, what can I tell you? 440 00:22:59,465 --> 00:23:01,902 -But he just got done fencing with his attorney. 441 00:23:01,945 --> 00:23:03,947 I mean, a whole bunch of fencing. 442 00:23:03,991 --> 00:23:06,080 Then right away down here without stop for another 443 00:23:06,123 --> 00:23:08,778 session with all this-- boy, oh boy, that is robust. 444 00:23:08,822 --> 00:23:09,866 -Indeed. 445 00:23:09,910 --> 00:23:11,607 But the man was a health nut. 446 00:23:11,651 --> 00:23:13,043 I mean, this very place was a store room three months ago. 447 00:23:13,087 --> 00:23:15,785 He had it converted for himself and his bride to be. 448 00:23:15,829 --> 00:23:17,178 -Yeah, I saw her. 449 00:23:17,221 --> 00:23:18,527 She's extremely healthy, too. 450 00:23:18,571 --> 00:23:19,963 -Oh, yes. 451 00:23:20,007 --> 00:23:22,226 -That machine new? 452 00:23:22,270 --> 00:23:22,836 -Reasonably so. 453 00:23:22,879 --> 00:23:23,793 Why? 454 00:23:23,837 --> 00:23:25,752 -Just curious. 455 00:23:25,795 --> 00:23:28,015 Can we go up to your uncle's bathroom? 456 00:23:28,058 --> 00:23:29,495 -Lieutenant, would you mind telling me 457 00:23:29,538 --> 00:23:31,497 what's bothering you? 458 00:23:31,540 --> 00:23:35,196 -Mr. Paris, frankly, sir, there's something about your 459 00:23:35,239 --> 00:23:37,981 uncle's death that's very disturbing. 460 00:23:38,025 --> 00:23:38,895 -You mean, something-- something 461 00:23:38,939 --> 00:23:40,984 about the heart attack? 462 00:23:41,028 --> 00:23:42,595 -That's what bothering me, sir. 463 00:23:42,638 --> 00:23:45,032 I'm not completely sure it was a heart attack at all. 464 00:23:45,075 --> 00:23:47,077 That's what the autopsy is for. 465 00:23:47,121 --> 00:23:49,036 -Well, if not a heart attack, what? 466 00:23:49,079 --> 00:23:50,516 -Well, I don't know. 467 00:23:50,559 --> 00:23:51,908 -Why not a heart attack? 468 00:23:51,952 --> 00:23:53,910 -Could we go up to your uncle's bathroom? 469 00:23:53,954 --> 00:23:56,783 I'll show you. 470 00:23:56,826 --> 00:23:58,045 -Yeah. 471 00:24:04,747 --> 00:24:06,706 -You see what I'm getting at, Mr. Paris? 472 00:24:06,749 --> 00:24:11,711 A damp towel in the hamper, and a damp piece of soap in 473 00:24:11,754 --> 00:24:12,929 the soap dish. 474 00:24:12,973 --> 00:24:14,757 -Brilliant. 475 00:24:14,801 --> 00:24:16,063 Brilliant. 476 00:24:16,106 --> 00:24:17,630 I mean, you've deduced my uncle took a bath. 477 00:24:17,673 --> 00:24:19,936 Every civilized person I know takes a bath 478 00:24:19,980 --> 00:24:21,590 after strenuous exercise. 479 00:24:21,634 --> 00:24:22,983 Now don't you? 480 00:24:23,026 --> 00:24:25,289 -Always. 481 00:24:25,333 --> 00:24:28,554 -Well, the doors and windows are OK, Lieutenant. 482 00:24:28,597 --> 00:24:31,644 I mean, there's no sign of any kind of jimmy work. 483 00:24:31,687 --> 00:24:34,603 But there was a footprint outside Mrs. Peck's window. 484 00:24:34,647 --> 00:24:36,126 -I didn't see or hear anything. 485 00:24:36,170 --> 00:24:37,824 I was watching TV. 486 00:24:37,867 --> 00:24:40,522 -Mrs. Peck, are you absolutely sure that you turned on the 487 00:24:40,566 --> 00:24:42,132 burglar alarm system tonight? 488 00:24:42,176 --> 00:24:44,526 I mean, are you sure that no one came in the house until 489 00:24:44,570 --> 00:24:45,788 you let Miss Chambers in? 490 00:24:45,832 --> 00:24:47,050 Right, you are sure. 491 00:24:47,094 --> 00:24:47,921 That's very good. 492 00:24:47,964 --> 00:24:49,575 Thank you very much. 493 00:24:49,618 --> 00:24:50,793 -Now, Lieutenant, that footprint, whoever it was was 494 00:24:50,837 --> 00:24:51,968 not wearing shoes. 495 00:24:52,012 --> 00:24:54,754 And it looks like he has flat feet. 496 00:24:54,797 --> 00:24:55,972 OK? 497 00:24:59,062 --> 00:25:01,717 -Lieutenant, I know you're trying to drum up a homicide 498 00:25:01,761 --> 00:25:04,894 case feverishly, but certainly you can't believe that Mrs. 499 00:25:04,938 --> 00:25:06,896 Peck could do anything like that? 500 00:25:06,940 --> 00:25:09,333 -No, no, no, no, I was never considering Mrs. Peck. 501 00:25:09,377 --> 00:25:11,335 -But she was the only one in the house. 502 00:25:11,379 --> 00:25:13,947 -Hmm, that's the way it looks. 503 00:25:13,990 --> 00:25:16,993 Unless there's something in that footprint. 504 00:25:17,037 --> 00:25:20,214 -I thought flat feet were peculiar to your business, 505 00:25:20,257 --> 00:25:21,171 Lieutenant. 506 00:25:21,215 --> 00:25:22,956 -You know that's not true? 507 00:25:22,999 --> 00:25:25,001 In fact, I have never met a cop with flat feet. 508 00:25:25,045 --> 00:25:25,872 You take my feet. 509 00:25:25,915 --> 00:25:27,656 I have terrific arches. 510 00:25:27,700 --> 00:25:30,006 My doctor tells me I have an exceptional arch. 511 00:25:30,050 --> 00:25:32,661 He says 30 years in the business, he's never seen an 512 00:25:32,705 --> 00:25:33,706 arch like my arch. 513 00:25:33,749 --> 00:25:35,098 -I believe you. 514 00:25:35,142 --> 00:25:37,013 -No really, take off your shoe, compare your 515 00:25:37,057 --> 00:25:37,971 arch with my arch. 516 00:25:38,014 --> 00:25:39,146 You'll see what I mean. 517 00:25:41,714 --> 00:25:43,803 Really, take off your shoe. 518 00:25:43,846 --> 00:25:45,326 Compare your arch to this arch. 519 00:25:45,369 --> 00:25:46,588 You see now, that's not a cop's arch. 520 00:25:46,632 --> 00:25:47,328 -Lieutenant? 521 00:25:47,371 --> 00:25:48,590 -Let's compare arches. 522 00:25:48,634 --> 00:25:50,374 -May I make it easy for you? 523 00:25:50,418 --> 00:25:52,072 -Yes, sir. 524 00:25:52,115 --> 00:25:53,813 -I'm sure you've surmised that my brother and I stand to 525 00:25:53,856 --> 00:25:56,206 inherit my uncle's estate, which is about $3 million. 526 00:25:56,250 --> 00:25:57,251 Right? 527 00:25:57,294 --> 00:25:58,382 -Yes, sir, I gathered that. 528 00:25:58,426 --> 00:26:01,211 -I also have flat feet. 529 00:26:01,255 --> 00:26:03,039 -No kidding. 530 00:26:03,083 --> 00:26:03,953 -[laugh] 531 00:26:03,997 --> 00:26:05,041 You really are. 532 00:26:05,085 --> 00:26:06,608 You really are. 533 00:26:06,652 --> 00:26:08,131 He's really trying to make this seem like 534 00:26:08,175 --> 00:26:09,089 there's foul play. 535 00:26:09,132 --> 00:26:09,872 It's in-- 536 00:26:09,916 --> 00:26:11,395 incredible. 537 00:26:11,439 --> 00:26:13,397 -Well, you have to admit, there's something peculiar. 538 00:26:13,441 --> 00:26:16,966 Why would somebody do a lot of fencing, come in here and take 539 00:26:17,010 --> 00:26:19,360 a bath, and then, right away, run down to the gym and do 540 00:26:19,403 --> 00:26:21,623 another exercise session? 541 00:26:21,667 --> 00:26:23,407 I don't understand that. 542 00:26:23,451 --> 00:26:24,713 Do you understand that? 543 00:26:36,725 --> 00:26:42,905 -Norman, 544 00:26:42,949 --> 00:26:44,951 -Lieutenant this is my loving brother Norman. 545 00:26:48,868 --> 00:26:50,913 -Mrs. Peck informs me you're considering an autopsy. 546 00:26:50,957 --> 00:26:54,917 -Norman, Lieutenant Columbo is a full-fledged sleuth. 547 00:26:54,961 --> 00:26:55,962 Homicide. 548 00:26:56,005 --> 00:26:57,920 he suspects foul play. 549 00:26:57,964 --> 00:27:00,227 -From you? 550 00:27:00,270 --> 00:27:03,273 At the risk of being officious, Lieutenant, I think 551 00:27:03,317 --> 00:27:08,061 an autopsy might be a very, very good idea indeed. 552 00:27:08,104 --> 00:27:10,672 -You know, Lieutenant, we are very identical twins, Norman 553 00:27:10,716 --> 00:27:14,067 and I. He, too, has flat feet. 554 00:27:20,987 --> 00:27:22,336 [laugh] 555 00:27:29,735 --> 00:27:38,831 -$530, $540, $550, $554,000. 556 00:27:38,874 --> 00:27:40,049 -$554,000 cash. 557 00:27:40,093 --> 00:27:42,182 Would you please sign this, Mr. Paris? 558 00:27:42,225 --> 00:27:44,271 -Certainly. 559 00:27:44,314 --> 00:27:45,968 You all right, Lieutenant? 560 00:27:46,012 --> 00:27:47,709 -Oh yes, sir, I'm fine. 561 00:27:47,753 --> 00:27:49,232 It's just that I've never been around so much money in my 562 00:27:49,276 --> 00:27:50,146 whole life. 563 00:27:50,190 --> 00:27:51,147 -You get used to it. 564 00:27:51,191 --> 00:27:53,323 -You do? 565 00:27:53,367 --> 00:27:56,718 -So, it wasn't ordinary heart failure after all, hmm? 566 00:27:56,762 --> 00:27:57,719 -Uh, no, sir. 567 00:27:57,763 --> 00:27:58,807 No it wasn't, no. 568 00:27:58,851 --> 00:28:01,288 They call it, uh, ventricular fibro-- 569 00:28:04,813 --> 00:28:05,988 -Fibrillation. 570 00:28:08,861 --> 00:28:11,254 -I know that word, and I can never pronounce it. 571 00:28:11,298 --> 00:28:12,821 Anyway, severe heart seizure. 572 00:28:12,865 --> 00:28:14,170 That's what it is. 573 00:28:14,214 --> 00:28:16,129 You know, a strong blow, some kind of shock. 574 00:28:16,172 --> 00:28:17,870 Things like that. 575 00:28:17,913 --> 00:28:20,829 -George, you have some paperwork to do? 576 00:28:20,873 --> 00:28:21,525 -Oh, yes, sir. 577 00:28:21,569 --> 00:28:22,831 Excuse me. 578 00:28:26,226 --> 00:28:28,358 -Some kind of shock, you say. 579 00:28:28,402 --> 00:28:30,012 Psychological or physical? 580 00:28:30,056 --> 00:28:32,362 -Uh, well, it could be either one in a man his age. 581 00:28:32,406 --> 00:28:34,495 -Yes, but what about tension or garden-variety 582 00:28:34,538 --> 00:28:35,452 overexertion? 583 00:28:35,496 --> 00:28:36,845 I mean, in a man his age-- 584 00:28:36,889 --> 00:28:39,979 -Uh, well, yes, yes. 585 00:28:40,022 --> 00:28:42,024 -I gotta tell you, Mr. Parks, I'd be a nervous wreck if I 586 00:28:42,068 --> 00:28:43,025 had to work around all this money. 587 00:28:43,069 --> 00:28:44,418 I mean, the responsibility. 588 00:28:44,461 --> 00:28:46,115 -What you mean is, you're measuring my traits and 589 00:28:46,159 --> 00:28:47,856 responses against those of my brother. 590 00:28:47,900 --> 00:28:48,857 Not so? 591 00:28:48,901 --> 00:28:50,816 -Well, why would I do that? 592 00:28:50,859 --> 00:28:52,121 -Why not? 593 00:28:52,165 --> 00:28:54,297 Because you're sniffing around for a suspect 594 00:28:54,341 --> 00:28:56,952 to a possible homicide. 595 00:28:56,996 --> 00:28:58,780 Again, not so? 596 00:28:58,824 --> 00:29:00,216 -You are a very logical man. 597 00:29:00,260 --> 00:29:02,175 Boy, are you logical. 598 00:29:02,218 --> 00:29:04,046 -Yes, but let me tell you what I am not. 599 00:29:04,090 --> 00:29:05,787 I'm neither flighty, nor a dilettante, neither 600 00:29:05,831 --> 00:29:08,572 unreliable, nor a low-life sponger who chases women and 601 00:29:08,616 --> 00:29:10,400 dreams of inheriting other people's wealth. 602 00:29:10,444 --> 00:29:13,403 Now that, I trust, will end any comparison between my 603 00:29:13,447 --> 00:29:16,189 brother and myself and any conjecture as to who the 604 00:29:16,232 --> 00:29:17,973 logical suspect might be. 605 00:29:18,017 --> 00:29:19,540 Good day. 606 00:29:19,583 --> 00:29:21,411 -Uh, Mr. Paris, there's one other thing I wanted to talk 607 00:29:21,455 --> 00:29:22,804 to you about. 608 00:29:22,848 --> 00:29:23,500 It's rather personal. 609 00:29:23,544 --> 00:29:25,372 -Yes, I know. 610 00:29:25,415 --> 00:29:28,418 Because my uncle died before his marriage, I stand to 611 00:29:28,462 --> 00:29:30,246 inherit half of his estate. 612 00:29:30,290 --> 00:29:33,467 But as to that being any sort of motive, let me point out 613 00:29:33,510 --> 00:29:37,340 that I am wealthy, in my own right, with neither wife nor 614 00:29:37,384 --> 00:29:39,429 darling kiddies to encumber me. 615 00:29:39,473 --> 00:29:42,606 And if, in fact, I were possessed of a criminal mind, 616 00:29:42,650 --> 00:29:47,089 I would find it much, much simpler to embezzle than to 617 00:29:47,133 --> 00:29:49,439 kill my uncle for it-- 618 00:29:49,483 --> 00:29:52,834 which is more than I can say for my brother. 619 00:29:52,878 --> 00:29:57,621 Now if you'll excuse me, uh, I have exactly 47 minutes to 620 00:29:57,665 --> 00:29:59,058 catch a plane to San Francisco. 621 00:30:02,452 --> 00:30:03,627 Good day. 622 00:30:28,478 --> 00:30:30,002 -Boy, that's wonderful. 623 00:30:30,045 --> 00:30:31,960 How do you hold it so long? 624 00:30:32,004 --> 00:30:34,093 Don't your ears ring, or anything like that, all that 625 00:30:34,136 --> 00:30:35,616 blood rushing to your head? 626 00:30:35,659 --> 00:30:38,053 -That's what it's for. 627 00:30:38,097 --> 00:30:39,533 Feeds the brain. 628 00:30:39,576 --> 00:30:44,146 I consider it essential to feed the brain twice a day. 629 00:30:44,190 --> 00:30:47,889 I hope you don't mind waiting. 630 00:30:47,933 --> 00:30:48,629 -No, not at all. 631 00:30:48,672 --> 00:30:49,891 No, I enjoy watching. 632 00:30:53,590 --> 00:30:55,636 -Well, why don't you come out here, and I can hear you a 633 00:30:55,679 --> 00:30:56,680 little better. 634 00:30:56,724 --> 00:30:58,987 -Oh, fine. 635 00:30:59,031 --> 00:31:01,207 Mind if I ask you a few questions now? 636 00:31:01,250 --> 00:31:02,643 -No. 637 00:31:02,686 --> 00:31:05,559 -Ma'am, I know that you gave us a full report on what 638 00:31:05,602 --> 00:31:07,691 happened the night of Mr. Paris's death, but I did have 639 00:31:07,735 --> 00:31:10,303 a couple of short little questions, very short. 640 00:31:10,346 --> 00:31:12,305 I suppose you did know Mr. Paris's two nephews. 641 00:31:15,003 --> 00:31:17,005 -Oh, Dexter I knew. 642 00:31:17,049 --> 00:31:18,528 The other one, I think, is a banker. 643 00:31:18,572 --> 00:31:20,617 They're not exactly on speaking terms. 644 00:31:20,661 --> 00:31:22,097 I was looking forward to meeting-- 645 00:31:25,361 --> 00:31:27,189 well, after the honeymoon. 646 00:31:27,233 --> 00:31:29,931 -Ma'am, I'm very sorry to have to bring any of this up. 647 00:31:29,975 --> 00:31:33,543 I know it must be a very painful time for you. 648 00:31:33,587 --> 00:31:38,331 -No, no, actually, it's a challenging time. 649 00:31:38,374 --> 00:31:40,028 It's a time when you want to draw from that-- that 650 00:31:40,072 --> 00:31:42,552 interspatial life force. 651 00:31:42,596 --> 00:31:46,382 And well, I think Clifford understood it better than I. 652 00:31:46,426 --> 00:31:47,993 He also understood our bodies. 653 00:31:48,036 --> 00:31:52,954 Oh, he loved our bodies. 654 00:31:52,998 --> 00:31:54,738 I guess people snickered at us a little. 655 00:31:54,782 --> 00:31:56,697 You know, spring in the lap of December. 656 00:31:56,740 --> 00:31:58,960 But you know something, Mr. Columbo, there's no age 657 00:31:59,004 --> 00:32:01,745 barrier in feeling comfortable with somebody. 658 00:32:01,789 --> 00:32:04,226 -Oh, I'm sure there isn't, ma'am. 659 00:32:04,270 --> 00:32:06,228 I'm sure there isn't. 660 00:32:06,272 --> 00:32:07,534 You exercise often, do you? 661 00:32:10,493 --> 00:32:14,062 -Yeah, well, morning and, uh, evening. 662 00:32:14,106 --> 00:32:16,412 -Wonderful. 663 00:32:16,456 --> 00:32:17,674 That's wonderful. 664 00:32:17,718 --> 00:32:21,722 Uh, I wanted to ask you, if you don't mind-- 665 00:32:21,765 --> 00:32:23,550 thank you-- 666 00:32:23,593 --> 00:32:26,248 did Mr. Paris get along pretty well with his nephews? 667 00:32:26,292 --> 00:32:27,684 Do you know about that? 668 00:32:27,728 --> 00:32:31,775 Did he prefer one to the other, something like that? 669 00:32:31,819 --> 00:32:33,212 -Oh, I don't know. 670 00:32:36,128 --> 00:32:37,303 Well, he, uh-- 671 00:32:39,653 --> 00:32:43,396 he wanted them to-- 672 00:32:43,439 --> 00:32:45,485 -What did he want them to do? 673 00:32:45,528 --> 00:32:47,487 -I guess he just wanted them to love and understand each 674 00:32:47,530 --> 00:32:49,358 other, that's all. 675 00:32:49,402 --> 00:32:51,621 Well, I don't know what kind of answers I'm supposed to 676 00:32:51,665 --> 00:32:54,798 give to this, this investigation. 677 00:32:54,842 --> 00:32:57,018 What am I, some kind of suspect? 678 00:32:57,062 --> 00:32:57,845 -Oh no. 679 00:32:57,888 --> 00:32:59,629 Oh no, ma'am, not at all. 680 00:32:59,673 --> 00:33:02,197 Don't worry even thinking about that. 681 00:33:02,241 --> 00:33:04,199 -You make me very uncomfortable. 682 00:33:04,243 --> 00:33:05,374 -Well, I didn't meant to do that, ma'am. 683 00:33:05,418 --> 00:33:07,463 I'm sorry. 684 00:33:07,507 --> 00:33:09,726 You know, even if Mr. Paris's death should turn out for 685 00:33:09,770 --> 00:33:12,816 certain to be from something other than natural causes, you 686 00:33:12,860 --> 00:33:14,514 didn't even have a motive. 687 00:33:14,557 --> 00:33:16,559 For instance, if you two were married, then you'd stand to 688 00:33:16,603 --> 00:33:18,692 inherit all his money, for instance. 689 00:33:18,735 --> 00:33:20,085 You see, that would be a motive. 690 00:33:24,263 --> 00:33:27,135 -If I demanded that you leave this house right now, would 691 00:33:27,179 --> 00:33:28,310 you have to? 692 00:33:30,617 --> 00:33:32,227 -Well, I'm not sure, ma'am. 693 00:33:32,271 --> 00:33:34,055 Is there something or some thing that you're afraid that 694 00:33:34,099 --> 00:33:36,536 I might ask you about? 695 00:33:36,579 --> 00:33:38,712 -It's just that I request on my rights that you please 696 00:33:38,755 --> 00:33:40,366 leave this house. 697 00:33:40,409 --> 00:33:42,324 -Certainly, ma'am. 698 00:33:42,368 --> 00:33:44,500 Apparently, I said something inadvertently, Miss Chambers. 699 00:33:44,544 --> 00:33:48,243 I'm sorry I did that because I think you're a very nice lady. 700 00:33:57,426 --> 00:33:58,906 [applause] 701 00:33:58,949 --> 00:34:00,908 -Now, my friends, upward and onward to the simple but 702 00:34:00,951 --> 00:34:03,258 incredibly delectable Hollandaise-- 703 00:34:03,302 --> 00:34:06,914 an inexpensive magic which transforms your lonely, 704 00:34:06,957 --> 00:34:10,570 mundane vegetables into a gourmet delight. 705 00:34:10,613 --> 00:34:13,094 It's really so simple, folks, that even your husband can 706 00:34:13,138 --> 00:34:14,922 prepare it. 707 00:34:14,965 --> 00:34:18,186 Now I would like, as I have in the past, to ask somebody from 708 00:34:18,230 --> 00:34:20,058 the audience to volunteer and come up here. 709 00:34:20,101 --> 00:34:21,581 Hands up. 710 00:34:21,624 --> 00:34:23,191 Ladies, put your hands down. 711 00:34:23,235 --> 00:34:27,413 [laugh], I would like a gentleman to raise his hand. 712 00:34:27,456 --> 00:34:29,067 Is there a gentleman in the audience who would like to 713 00:34:29,110 --> 00:34:32,461 volunteer and come up here to help me demonstrate? 714 00:34:32,505 --> 00:34:33,332 How about you, sir? 715 00:34:33,375 --> 00:34:35,943 [laugh], how about you? 716 00:34:35,986 --> 00:34:38,337 I see a gentleman in the audience that-- 717 00:34:38,380 --> 00:34:41,122 let's follow me around here. 718 00:34:41,166 --> 00:34:42,080 Keep the camera on me. 719 00:34:42,123 --> 00:34:43,211 Here we are. 720 00:34:45,083 --> 00:34:46,040 This gentleman over here. 721 00:34:46,084 --> 00:34:49,174 How about you, sir? 722 00:34:49,217 --> 00:34:50,175 Come. 723 00:34:50,218 --> 00:34:51,132 -Oh, no. 724 00:34:51,176 --> 00:34:53,134 [applause] 725 00:34:53,178 --> 00:34:54,309 -I think he's shy. 726 00:34:58,487 --> 00:35:00,010 We won't take no for an answer. 727 00:35:00,054 --> 00:35:01,011 Here we go. 728 00:35:01,055 --> 00:35:03,971 Here we go, yes sir. 729 00:35:04,014 --> 00:35:07,322 Come on, let's hear it folks, come on! 730 00:35:07,366 --> 00:35:15,200 [applause] 731 00:35:15,243 --> 00:35:16,940 -Ladies and gentlemen, I have a confession to make. 732 00:35:16,984 --> 00:35:18,464 This happens to be a friend of mine. 733 00:35:18,507 --> 00:35:21,641 Not a very close friend, but one who does in fact qualify, 734 00:35:21,684 --> 00:35:24,034 uh, as someone's husband. 735 00:35:24,078 --> 00:35:27,473 This happens to be Lieutenant Columbo of the LAPD, who is 736 00:35:27,516 --> 00:35:30,911 your everyday, average, typical 737 00:35:30,954 --> 00:35:32,173 downtrodden American husband. 738 00:35:32,217 --> 00:35:33,000 Don't you agree? 739 00:35:33,043 --> 00:35:38,310 [applause] 740 00:35:38,353 --> 00:35:40,050 -Now, Lieutenant, I would like you to help me. 741 00:35:40,094 --> 00:35:44,011 Now, this is a Dexter Paris Number 91 multi-speed blender. 742 00:35:44,054 --> 00:35:45,969 These are other ingredients you find in most kitchens, I'm 743 00:35:46,013 --> 00:35:46,883 sure even in yours. 744 00:35:46,927 --> 00:35:49,016 We have four eggs. 745 00:35:49,059 --> 00:35:50,148 Relax, Lieutenant. 746 00:35:50,191 --> 00:35:51,888 Really, It's going to be all right. 747 00:35:51,932 --> 00:35:53,325 Four eggs. 748 00:35:53,368 --> 00:35:57,285 We have some salt, some pepper, some butter, and some 749 00:35:57,329 --> 00:35:58,504 lemon juice. 750 00:35:58,547 --> 00:36:01,333 Now let me take this off, make you more 751 00:36:01,376 --> 00:36:03,030 comfortable, all right? 752 00:36:03,073 --> 00:36:06,381 Now let's take your coat off, too, your jacket. 753 00:36:06,425 --> 00:36:07,208 That's enough. 754 00:36:07,252 --> 00:36:08,557 [laugh] 755 00:36:08,601 --> 00:36:10,385 All right, now I have something here to make you 756 00:36:10,429 --> 00:36:14,172 much more comfortable and a little neater, perhaps. 757 00:36:14,215 --> 00:36:15,608 Lieutenant, do you want me to help you tie that? 758 00:36:15,651 --> 00:36:17,000 -Yes, please. 759 00:36:17,044 --> 00:36:19,046 -Good, let me take it around this way. 760 00:36:19,089 --> 00:36:20,569 I think it's-- 761 00:36:20,613 --> 00:36:21,614 all right, Lieutenant. 762 00:36:21,657 --> 00:36:22,963 He's a man with his own mind. 763 00:36:23,006 --> 00:36:24,443 I'll tell you what we're going to do. 764 00:36:24,486 --> 00:36:28,490 Now I'd like you to separate the yolks from the whites of 765 00:36:28,534 --> 00:36:30,710 the eggs and put them in the blender. 766 00:36:30,753 --> 00:36:32,407 All right? 767 00:36:32,451 --> 00:36:34,192 Now while you're doing that, I'm going to take this half 768 00:36:34,235 --> 00:36:36,194 cup of butter-- 769 00:36:36,237 --> 00:36:37,717 Lieutenant? 770 00:36:37,760 --> 00:36:40,937 I'll take this half cup of butter, and I will heat it in 771 00:36:40,981 --> 00:36:41,982 this frying pan. 772 00:36:42,025 --> 00:36:43,636 Now you think you can do that? 773 00:36:43,679 --> 00:36:44,941 -I don't know. 774 00:36:44,985 --> 00:36:46,247 I'll try. 775 00:36:46,291 --> 00:36:47,161 -All right. 776 00:36:47,205 --> 00:36:49,424 Then, uh, get cracking. 777 00:36:49,468 --> 00:36:50,730 -Is that my camera? 778 00:36:50,773 --> 00:36:51,948 Is that? 779 00:36:51,992 --> 00:36:53,472 -[laugh], you're on television. 780 00:36:53,515 --> 00:36:57,650 [applause] 781 00:36:57,693 --> 00:36:59,260 -All right, now. 782 00:36:59,304 --> 00:37:00,261 -All right. 783 00:37:00,305 --> 00:37:02,002 -I'll heat this up, meantime. 784 00:37:02,045 --> 00:37:04,265 And you'd better get cracking, lieutenant. 785 00:37:04,309 --> 00:37:06,267 -I'll get cracking here. 786 00:37:06,311 --> 00:37:07,573 -All right. 787 00:37:07,616 --> 00:37:09,749 -Uh, no, just the yolks. 788 00:37:09,792 --> 00:37:12,230 -What do you mean, just the yolk? 789 00:37:12,273 --> 00:37:13,492 This goes in here, doesn't it? 790 00:37:13,535 --> 00:37:14,406 -No, no, wait, no, no. 791 00:37:14,449 --> 00:37:15,407 You have to separate-- 792 00:37:15,450 --> 00:37:16,146 let me show you what I mean. 793 00:37:16,190 --> 00:37:17,365 Here. 794 00:37:17,409 --> 00:37:21,151 you separate the yolks from the whites, you 795 00:37:21,195 --> 00:37:22,588 see, by doing that. 796 00:37:22,631 --> 00:37:24,067 And then you just put the yolks in there like that. 797 00:37:24,111 --> 00:37:24,677 -Oh, I got it. 798 00:37:24,720 --> 00:37:26,418 All right. 799 00:37:26,461 --> 00:37:29,508 There we are. 800 00:37:29,551 --> 00:37:30,422 -That's very good. 801 00:37:30,465 --> 00:37:32,206 That's very good. 802 00:37:32,250 --> 00:37:36,079 [applause] 803 00:37:36,123 --> 00:37:37,342 -That's amazing. 804 00:37:37,385 --> 00:37:39,387 You must do a little cooking at home, huh? 805 00:37:39,431 --> 00:37:40,301 -Uh. 806 00:37:40,345 --> 00:37:41,259 -Uh, what? 807 00:37:41,302 --> 00:37:43,435 [laugh] 808 00:37:43,478 --> 00:37:46,133 -You're doing very well, though, I must say. 809 00:37:46,176 --> 00:37:47,090 -Thank you. 810 00:37:47,134 --> 00:37:50,311 -Uh, [laugh]. 811 00:37:50,355 --> 00:37:52,139 -Can't you say anything else, Lieutenant? 812 00:37:52,182 --> 00:37:53,445 [laugh] 813 00:37:53,488 --> 00:37:56,404 -Uh, [laugh] 814 00:37:56,448 --> 00:37:57,318 -I think that's great. 815 00:37:57,362 --> 00:37:58,537 You amuse me, Lieutenant. 816 00:37:58,580 --> 00:38:00,103 [laugh] 817 00:38:00,147 --> 00:38:01,017 -Uh. 818 00:38:01,061 --> 00:38:03,672 -[laugh] 819 00:38:03,716 --> 00:38:05,065 -Oh, please forgive me. 820 00:38:05,108 --> 00:38:06,632 That's very good for a job well done. 821 00:38:06,675 --> 00:38:10,288 [applause] 822 00:38:10,331 --> 00:38:12,638 -No, put it in there. 823 00:38:12,681 --> 00:38:15,380 Take the bows after. 824 00:38:15,423 --> 00:38:16,163 All right. 825 00:38:16,206 --> 00:38:17,120 -All right. 826 00:38:17,164 --> 00:38:18,034 Oh, I broke this one. 827 00:38:18,078 --> 00:38:18,644 -That's all right. 828 00:38:18,687 --> 00:38:19,732 -It's all right. 829 00:38:19,775 --> 00:38:20,515 It doesn't make any difference. 830 00:38:20,559 --> 00:38:21,211 Nobody saw it. 831 00:38:21,255 --> 00:38:22,300 [laughter] 832 00:38:22,343 --> 00:38:22,822 -That's fine. 833 00:38:22,865 --> 00:38:23,649 -All right. 834 00:38:23,692 --> 00:38:24,693 And one more. 835 00:38:24,737 --> 00:38:25,564 -One more. 836 00:38:25,607 --> 00:38:27,479 -And we separate those. 837 00:38:27,522 --> 00:38:29,350 Oh, I'm getting sloppy with this thing here. 838 00:38:29,394 --> 00:38:30,656 -That's fine. 839 00:38:30,699 --> 00:38:31,439 That's OK. 840 00:38:31,483 --> 00:38:32,658 -There we are. 841 00:38:32,701 --> 00:38:33,485 -Why don't you wipe your hands off. 842 00:38:33,528 --> 00:38:35,182 -Thank you very much. 843 00:38:35,225 --> 00:38:36,488 -All right, now, now what about a little lemon juice. 844 00:38:36,531 --> 00:38:37,663 Put a little lemon juice in there. 845 00:38:37,706 --> 00:38:38,577 -All right. 846 00:38:38,620 --> 00:38:40,361 -I'll put the butter in. 847 00:38:40,405 --> 00:38:42,668 A little more. 848 00:38:42,711 --> 00:38:43,538 A little bit more. 849 00:38:43,582 --> 00:38:44,670 -A little bit more. 850 00:38:44,713 --> 00:38:46,802 -Perfect, OK. 851 00:38:46,846 --> 00:38:48,195 Butter. 852 00:38:48,238 --> 00:38:50,110 Now, a little dash of salt. 853 00:38:50,153 --> 00:38:51,241 -Salt. 854 00:38:51,285 --> 00:38:52,417 Yeah, I'm getting to enjoy this. 855 00:38:52,460 --> 00:38:53,548 -I know. 856 00:38:53,592 --> 00:38:54,506 A little pepper. 857 00:38:54,549 --> 00:38:57,726 [laugh] 858 00:38:57,770 --> 00:38:59,511 OK, that's great. 859 00:38:59,554 --> 00:39:02,165 Now, why don't you turn on the blender. 860 00:39:02,209 --> 00:39:03,166 -Right here? 861 00:39:03,210 --> 00:39:04,429 -Right there. 862 00:39:04,472 --> 00:39:05,778 There we go. 863 00:39:05,821 --> 00:39:08,433 Now, while that's blending, I'll put this 864 00:39:08,476 --> 00:39:10,217 in here like this. 865 00:39:10,260 --> 00:39:13,307 And that's just about right. 866 00:39:13,351 --> 00:39:14,874 Now, why don't we just take this off. 867 00:39:14,917 --> 00:39:16,179 Want to hold that? 868 00:39:16,223 --> 00:39:17,093 Whoops. 869 00:39:17,137 --> 00:39:17,746 I said turn that off. 870 00:39:17,790 --> 00:39:19,618 [laugh] 871 00:39:19,661 --> 00:39:20,880 Magic. 872 00:39:20,923 --> 00:39:21,707 Whoa! 873 00:39:21,750 --> 00:39:25,275 I am terribly sorry. 874 00:39:25,319 --> 00:39:26,538 -That was your fault. 875 00:39:26,581 --> 00:39:27,582 -I know it was. 876 00:39:27,626 --> 00:39:34,502 [laughter] 877 00:39:34,546 --> 00:39:36,243 -Mm. 878 00:39:36,286 --> 00:39:37,723 Too much pepper, I think. 879 00:39:37,766 --> 00:39:39,246 [laughter] 880 00:39:39,289 --> 00:39:39,812 -It is. 881 00:39:39,855 --> 00:39:41,422 [piano music] 882 00:39:41,466 --> 00:39:42,205 -Oh, I'm terribly sorry, lieutenant, but that's that 883 00:39:42,249 --> 00:39:43,685 fateful music. 884 00:39:43,729 --> 00:39:47,254 Yes, you gorgeous gaggle of gals out there, it's time to 885 00:39:47,297 --> 00:39:48,864 say goodbye for today. 886 00:39:48,908 --> 00:39:50,910 And remember, [FRENCH ACCENT] when the husband comes home 887 00:39:50,953 --> 00:39:54,914 tonight, let him know what the wonderful eating can do for 888 00:39:54,957 --> 00:39:56,263 the marriage. 889 00:39:56,306 --> 00:39:58,700 This is Dexter Paris saying, bye-bye, 890 00:39:58,744 --> 00:39:59,571 ladies, see you tomorrow. 891 00:39:59,614 --> 00:40:01,137 Thank you, Lieutenant. 892 00:40:01,181 --> 00:40:07,448 [applause] 893 00:40:12,888 --> 00:40:15,630 -Well you know, I can't believe this really happened. 894 00:40:15,674 --> 00:40:17,763 I mean, appearing on TV like this? 895 00:40:17,806 --> 00:40:18,677 I was very nervous. 896 00:40:18,720 --> 00:40:19,591 -Now, calm yourself. 897 00:40:19,634 --> 00:40:20,592 -Could you notice? 898 00:40:20,635 --> 00:40:21,549 -You were fine. 899 00:40:21,593 --> 00:40:22,463 -No, my hand was shaking. 900 00:40:22,507 --> 00:40:23,725 -No, you were really fine. 901 00:40:23,769 --> 00:40:24,465 -When I broke the egg, I was nervous. 902 00:40:24,509 --> 00:40:26,162 -You were fine. 903 00:40:26,206 --> 00:40:28,295 -No really, you know, Mr. Paris, This was a very, very 904 00:40:28,338 --> 00:40:29,557 big moment for me. 905 00:40:29,601 --> 00:40:31,298 -You were an asset to the show, believe me. 906 00:40:31,341 --> 00:40:32,168 -I looked all right, then? 907 00:40:32,212 --> 00:40:32,995 -You looked fine. 908 00:40:33,039 --> 00:40:33,822 -I mean, photographically? 909 00:40:33,866 --> 00:40:34,693 -You looked wonderful. 910 00:40:34,736 --> 00:40:35,824 -I didn't say much. 911 00:40:35,868 --> 00:40:37,217 I don't remember saying anything. 912 00:40:37,260 --> 00:40:38,479 -What's on your mind, Lieutenant? 913 00:40:38,523 --> 00:40:40,220 -I remember coming around this corner. 914 00:40:40,263 --> 00:40:41,917 And then, from there on in, nothing, I couldn't remember. 915 00:40:41,961 --> 00:40:44,659 You know my wife cooks all your recipes. 916 00:40:44,703 --> 00:40:46,705 And when I first met you, I didn't mention that I really 917 00:40:46,748 --> 00:40:47,880 knew who you were. 918 00:40:47,923 --> 00:40:49,490 But when I went home, I told her. 919 00:40:49,534 --> 00:40:51,187 Well, she absolutely fell down. 920 00:40:51,231 --> 00:40:52,580 She's a big fan of yours. 921 00:40:55,365 --> 00:40:57,629 I forgot to say hello. 922 00:40:57,672 --> 00:41:00,719 I was so nervous, I forgot to say hello. 923 00:41:00,762 --> 00:41:01,894 Isn't that something-- 924 00:41:01,937 --> 00:41:02,677 -Lieutenant, what's on your mind? 925 00:41:02,721 --> 00:41:03,591 -She'll kill me. 926 00:41:03,635 --> 00:41:04,636 -What's on your mind? 927 00:41:04,679 --> 00:41:06,333 -You know what the problem is? 928 00:41:06,376 --> 00:41:07,508 The problem is, whenever she tries one of your recipes, 929 00:41:07,552 --> 00:41:08,814 it's a disaster. 930 00:41:08,857 --> 00:41:10,468 A total disaster. 931 00:41:10,511 --> 00:41:12,339 And she follows your instructions to the letter. 932 00:41:12,382 --> 00:41:13,819 Believe me, disaster. 933 00:41:13,862 --> 00:41:15,473 I don't know what it is. 934 00:41:15,516 --> 00:41:17,475 But the souffle falls down, or the cake hardens. 935 00:41:17,518 --> 00:41:18,780 You name it, disaster. 936 00:41:18,824 --> 00:41:20,521 You know what I told her? 937 00:41:20,565 --> 00:41:23,350 I told her it was the equipment. 938 00:41:23,393 --> 00:41:24,917 -Lieutenant, I'm afraid I'm going to be out of my teens by 939 00:41:24,960 --> 00:41:27,397 the time this conversation gets anywhere. 940 00:41:27,441 --> 00:41:29,835 -Well, do you ever recommend any equipment, like, say, for 941 00:41:29,878 --> 00:41:31,532 instance, a mixer? 942 00:41:31,576 --> 00:41:32,838 You know, one of those small electrical mixers that you 943 00:41:32,881 --> 00:41:34,317 hold in your hand? 944 00:41:34,361 --> 00:41:35,275 -No, I'm not permitted to endorse any 945 00:41:35,318 --> 00:41:36,972 products, by brand names. 946 00:41:37,016 --> 00:41:38,452 No, I'm sorry. 947 00:41:38,496 --> 00:41:39,235 -Oh, I didn't know that. 948 00:41:39,279 --> 00:41:40,802 I'm sorry. 949 00:41:40,846 --> 00:41:45,328 Well, you know, I did want to tell you, you know, they've 950 00:41:45,372 --> 00:41:48,027 definitely established now that your uncle passed away 951 00:41:48,070 --> 00:41:49,376 from an electrical shock. 952 00:41:49,419 --> 00:41:51,465 I thought you should be aware of that. 953 00:41:51,509 --> 00:41:55,643 -Oh, I don't understand. 954 00:41:55,687 --> 00:41:57,471 I mean, uh-- 955 00:41:57,515 --> 00:41:59,821 you mean, from the exercise machine? 956 00:41:59,865 --> 00:42:01,693 -No, no, I sent an electrician out there. 957 00:42:01,736 --> 00:42:04,739 The machine works absolutely perfectly. 958 00:42:04,783 --> 00:42:06,654 -Well, that d-- doesn't make any sense. 959 00:42:06,698 --> 00:42:09,831 I mean, do you have any ideas? 960 00:42:09,875 --> 00:42:11,659 -Yes sir, I do. 961 00:42:11,703 --> 00:42:13,835 It seems reasonably certain to me that 962 00:42:13,879 --> 00:42:15,358 your uncle was murdered. 963 00:42:15,402 --> 00:42:17,273 -Oh, come on, Columbo. 964 00:42:17,317 --> 00:42:18,623 Come on, will you? 965 00:42:18,666 --> 00:42:21,713 This melodramatic sleuthing is driving me crazy. 966 00:42:21,756 --> 00:42:22,931 Look, I don't-- 967 00:42:22,975 --> 00:42:25,499 I don't like being rude, Lieutenant, but 968 00:42:25,543 --> 00:42:27,066 I really must go. 969 00:42:27,109 --> 00:42:28,894 -For instance, that upstairs bathtub. 970 00:42:28,937 --> 00:42:31,940 If somebody went in there and, let's say, dropped an 971 00:42:31,984 --> 00:42:35,988 electrical appliance in there, in that bathtub, during a time 972 00:42:36,031 --> 00:42:37,598 when it was occupied, I mean. 973 00:42:37,642 --> 00:42:39,644 -Now look, you come in here with the subtlety of a train 974 00:42:39,687 --> 00:42:42,516 wreck, and you ask me what electric mixers I use. 975 00:42:42,560 --> 00:42:44,387 -You know, I didn't want to bother you personally. 976 00:42:44,431 --> 00:42:45,911 But I checked with your secretary. 977 00:42:45,954 --> 00:42:48,478 And she told me that you ordered up two brand new 978 00:42:48,522 --> 00:42:50,480 mixers only last week. 979 00:42:50,524 --> 00:42:51,612 -[laugh] 980 00:42:51,656 --> 00:42:53,614 My brother put you up to it, right? 981 00:42:53,658 --> 00:42:55,529 -No sir, no he didn't. 982 00:42:59,968 --> 00:43:01,317 -One, two. 983 00:43:14,853 --> 00:43:16,115 My brother's beautiful. 984 00:43:16,158 --> 00:43:17,464 He's beautiful. 985 00:43:17,507 --> 00:43:18,378 I'm sure he put it to you, didn't he? 986 00:43:18,421 --> 00:43:19,684 Oh, I can see him now. 987 00:43:19,727 --> 00:43:21,642 Yes, my brother. 988 00:43:21,686 --> 00:43:23,601 Dexter, unreliable. 989 00:43:23,644 --> 00:43:25,124 Dilettante. 990 00:43:25,167 --> 00:43:26,908 Waiting for uncle to die so he can feed off his millions. 991 00:43:26,952 --> 00:43:29,563 Yes, if you want a suspect, I suggest you keep an eye on 992 00:43:29,607 --> 00:43:31,434 him, Lieutenant. 993 00:43:31,478 --> 00:43:32,044 Must go now. 994 00:43:32,087 --> 00:43:33,088 Terribly sorry. 995 00:43:33,132 --> 00:43:35,656 Toodle-ooh. 996 00:43:35,700 --> 00:43:36,788 How was that, close? 997 00:43:36,831 --> 00:43:38,659 -Close, that was terrific. 998 00:43:38,703 --> 00:43:40,661 You're very talented, no I mean that. 999 00:43:40,705 --> 00:43:42,054 -Thank you. 1000 00:43:42,097 --> 00:43:43,664 -And you're right, that's pretty much what he said. 1001 00:43:43,708 --> 00:43:44,970 -Let me ask you a question. 1002 00:43:45,013 --> 00:43:47,102 Did you hurl the same defamatory remarks at him? 1003 00:43:47,146 --> 00:43:50,018 -He doesn't seem to have much of a motive to kill your 1004 00:43:50,062 --> 00:43:51,933 uncle, uh, sir. 1005 00:43:51,977 --> 00:43:53,065 I mean, he's established. 1006 00:43:53,108 --> 00:43:54,544 He has money of his own. 1007 00:43:54,588 --> 00:43:55,807 -Let me tell you something, Lieutenant. 1008 00:43:55,850 --> 00:43:58,070 My brother happens to be a creature of habit. 1009 00:43:58,113 --> 00:44:00,463 Today is Wednesday, correct? 1010 00:44:00,507 --> 00:44:02,465 Did he happen to tell he was going to fly to San Francisco 1011 00:44:02,509 --> 00:44:03,641 on a business trip? 1012 00:44:03,684 --> 00:44:04,816 -Yes. 1013 00:44:04,859 --> 00:44:05,599 That's amazing. 1014 00:44:05,643 --> 00:44:06,469 Yes, he did. 1015 00:44:06,513 --> 00:44:08,515 -Yeah, I thought so. 1016 00:44:08,558 --> 00:44:11,779 You doing anything for the next couple of hours? 1017 00:44:11,823 --> 00:44:12,693 Come on. 1018 00:44:12,737 --> 00:44:13,825 -Where are we going? 1019 00:44:13,868 --> 00:44:15,174 -We're going to visit my brother. 1020 00:44:15,217 --> 00:44:16,523 See his motive. 1021 00:44:51,166 --> 00:44:53,081 -How long has this been going on? 1022 00:44:53,125 --> 00:44:54,822 -First time in Vegas, eh? 1023 00:44:54,866 --> 00:44:57,651 -Uh, we were supposed to come down two years ago, but my 1024 00:44:57,695 --> 00:44:59,740 wife switched sides and voted with my in-laws. 1025 00:44:59,784 --> 00:45:00,959 We ended up in Animal Land. 1026 00:45:01,002 --> 00:45:02,569 It was nothing like this. 1027 00:45:02,612 --> 00:45:04,571 -You see that second crap table over there? 1028 00:45:04,614 --> 00:45:05,485 Over there. 1029 00:45:05,528 --> 00:45:06,573 You recognize anybody? 1030 00:45:10,620 --> 00:45:13,449 -Seven, the winner. 1031 00:45:13,493 --> 00:45:17,584 -Oh, he tells me he's going to San Francisco. 1032 00:45:17,627 --> 00:45:18,716 -That's right. 1033 00:45:18,759 --> 00:45:19,629 -This is the San Francisco trip? 1034 00:45:19,673 --> 00:45:21,240 -Right. 1035 00:45:21,283 --> 00:45:22,720 He comes here every Wednesday, in rain or shine, in sickness 1036 00:45:22,763 --> 00:45:23,982 or in health-- 1037 00:45:24,025 --> 00:45:25,853 mostly in sickness. 1038 00:45:25,897 --> 00:45:28,682 Hey, you like the last impersonation I did of him? 1039 00:45:28,726 --> 00:45:29,857 You're going to love this one. 1040 00:45:29,901 --> 00:45:30,553 [laugh] 1041 00:45:30,597 --> 00:45:30,945 Come on. 1042 00:45:30,989 --> 00:45:31,816 -Where? 1043 00:45:31,859 --> 00:45:32,991 -Come on. 1044 00:45:37,822 --> 00:45:39,258 -Well, well, Mr. Paris. 1045 00:45:39,301 --> 00:45:41,956 I believe this is the first time in three years I've seen 1046 00:45:42,000 --> 00:45:43,871 you without a necktie on. 1047 00:45:43,915 --> 00:45:45,568 What can I do for you today? 1048 00:45:45,612 --> 00:45:47,179 -Well, I'm not here to beg another credit extension. 1049 00:45:47,222 --> 00:45:49,921 But this gentleman is willing to advance me sufficient funds 1050 00:45:49,964 --> 00:45:52,097 to help me diminish my indebtedness to this 1051 00:45:52,140 --> 00:45:53,054 establishment. 1052 00:45:53,098 --> 00:45:54,186 -Yes, one minute, Norman. 1053 00:45:54,229 --> 00:45:55,796 I'm willing to that ma'am. 1054 00:45:55,840 --> 00:45:56,797 I'd like to know how much he owes first, exactly. 1055 00:45:56,841 --> 00:45:57,972 Do you have that on file? 1056 00:45:58,016 --> 00:45:59,017 -Yes, of course. 1057 00:45:59,060 --> 00:46:01,628 We have that one right here. 1058 00:46:01,671 --> 00:46:10,028 We have markers for Mr. Paris totaling $37,500. 1059 00:46:10,071 --> 00:46:11,246 -That enough evidence? 1060 00:46:11,290 --> 00:46:12,944 That is what you said, huh, Columbo? 1061 00:46:12,987 --> 00:46:15,294 Huh? 1062 00:46:15,337 --> 00:46:16,686 Come on. 1063 00:46:21,169 --> 00:46:24,651 CROUPIER [OFFSCREEN]: Seven, a loser. 1064 00:46:24,694 --> 00:46:26,000 -Excuse me. 1065 00:46:26,044 --> 00:46:27,262 Excuse me. 1066 00:46:34,313 --> 00:46:35,967 CRAPS DEALER [OFFSCREEN]: New shooter. 1067 00:46:36,010 --> 00:46:39,187 Don't forget your big six and your big eight, folks. 1068 00:46:39,231 --> 00:46:41,973 Don't forget your field. 1069 00:46:42,016 --> 00:46:44,976 -That's me too. 1070 00:46:45,019 --> 00:46:47,543 CRAPS DEALER [OFFSCREEN]: Your big six and your big eight, 1071 00:46:47,587 --> 00:46:48,066 and watch your field. 1072 00:46:48,109 --> 00:46:50,329 Here we go. 1073 00:46:50,372 --> 00:46:54,333 Craps, a loser. 1074 00:46:54,376 --> 00:46:58,119 Coming up, new shooter, get your bets down. 1075 00:46:58,163 --> 00:47:02,210 Don't forget your big six and your big eight, folks. 1076 00:47:02,254 --> 00:47:03,864 Don't forget your pass line. 1077 00:47:03,908 --> 00:47:06,693 Here we go. 1078 00:47:06,736 --> 00:47:08,260 Get your bets down, folks. 1079 00:47:08,303 --> 00:47:11,176 A new shooter. 1080 00:47:11,219 --> 00:47:13,178 Shooter coming out. 1081 00:47:13,221 --> 00:47:16,659 Here we go now. 1082 00:47:16,703 --> 00:47:18,574 Care to make a bet, sir? 1083 00:47:18,618 --> 00:47:20,228 Watch your hands. 1084 00:47:20,272 --> 00:47:23,884 Watch your hands, folks. 1085 00:47:23,928 --> 00:47:25,843 Eight the number, easy eight. 1086 00:47:31,152 --> 00:47:33,024 Seven, a loser. 1087 00:47:36,636 --> 00:47:40,335 Get your bets down, folks, a shooter coming up. 1088 00:47:45,863 --> 00:47:47,734 -Beautiful, just beautiful. 1089 00:47:51,129 --> 00:47:54,262 Beautiful, just beautiful. 1090 00:47:54,306 --> 00:47:56,090 I didn't know how gorgeous this stuff was, you know-- 1091 00:47:56,134 --> 00:47:58,136 -If you please. 1092 00:47:58,179 --> 00:48:02,227 -Uh, yes, Lieutenant, Mr. Paris was 1093 00:48:02,270 --> 00:48:05,665 a very shrewd collector. 1094 00:48:05,708 --> 00:48:07,754 -This stuff was worth a fortune, eh? 1095 00:48:07,797 --> 00:48:09,669 -Well, that's what these gentleman and I are trying to 1096 00:48:09,712 --> 00:48:11,149 determine, Lieutenant. 1097 00:48:11,192 --> 00:48:12,628 You see, I was Mr. Paris's business manager as well as 1098 00:48:12,672 --> 00:48:13,934 his attorney. 1099 00:48:13,978 --> 00:48:16,154 So I'm responsible for all these assets. 1100 00:48:16,197 --> 00:48:17,982 -Well listen, I don't want to get in the way or anything, so 1101 00:48:18,025 --> 00:48:19,766 you just tell me. 1102 00:48:19,809 --> 00:48:21,811 I mean, I know that's a big responsibility to have with 1103 00:48:21,855 --> 00:48:25,206 all this-- uh-- all these lovely artifacts, things of 1104 00:48:25,250 --> 00:48:26,381 such beauty. 1105 00:48:26,425 --> 00:48:27,643 -Well, there's a lot more to the estate 1106 00:48:27,687 --> 00:48:30,255 than just this house. 1107 00:48:30,298 --> 00:48:32,300 -Are you close to the nephews at all? 1108 00:48:32,344 --> 00:48:34,215 -No, not really. 1109 00:48:34,259 --> 00:48:36,783 I think Dexter is useless. 1110 00:48:36,826 --> 00:48:39,264 Norman's rather pompous. 1111 00:48:39,307 --> 00:48:40,700 -Excuse me. 1112 00:48:51,711 --> 00:48:53,408 -She practically raised both boys. 1113 00:48:53,452 --> 00:48:55,106 So she-- 1114 00:48:55,149 --> 00:48:56,846 she has more love for the family than the family does. 1115 00:48:56,890 --> 00:48:57,717 -I think she hates me. 1116 00:48:57,760 --> 00:48:59,066 I really feel that. 1117 00:48:59,110 --> 00:49:00,328 I bet she's very strong. 1118 00:49:03,114 --> 00:49:05,464 Yes, it is, it's a shame that the two brothers don't get 1119 00:49:05,507 --> 00:49:08,293 along like that. 1120 00:49:08,336 --> 00:49:09,685 -Which one of them do you suspect? 1121 00:49:09,729 --> 00:49:11,818 -I beg your pardon. 1122 00:49:11,861 --> 00:49:14,081 -[LAUGHING] Come now, lieutenant. 1123 00:49:14,125 --> 00:49:16,692 -Well sir, the trouble there is, it seems to me that they 1124 00:49:16,736 --> 00:49:17,824 both have pretty good motives. 1125 00:49:17,867 --> 00:49:20,000 I'm very big on motive. 1126 00:49:20,044 --> 00:49:21,088 -Mm-hmm. 1127 00:49:21,132 --> 00:49:22,002 Norman's Gambling debts, you mean? 1128 00:49:22,046 --> 00:49:23,395 -You know about that? 1129 00:49:23,438 --> 00:49:25,049 -Hmm, he just made sure the old man never found out. 1130 00:49:25,092 --> 00:49:27,790 He was awfully proud of Norman. 1131 00:49:27,834 --> 00:49:29,836 But Norman wasn't there that day, remember? 1132 00:49:29,879 --> 00:49:31,142 Dexter was. 1133 00:49:31,185 --> 00:49:32,882 He came while Clifford and I were fencing. 1134 00:49:32,926 --> 00:49:35,320 And if-- don't touch that, please, lieutenant, that's a 1135 00:49:35,363 --> 00:49:37,844 rather valuable little piece. 1136 00:49:37,887 --> 00:49:40,412 -Oh, sorry. 1137 00:49:40,455 --> 00:49:43,154 -Has your department visited Lisa Chambers at all? 1138 00:49:43,197 --> 00:49:44,807 Must've been really tough on her. 1139 00:49:44,851 --> 00:49:46,200 -Well, you know what's the funny thing about that? 1140 00:49:46,244 --> 00:49:48,072 When I spoke to her, she was very nervous. 1141 00:49:48,115 --> 00:49:49,987 Sort of defensive. 1142 00:49:50,030 --> 00:49:52,859 Would she have any reason that you know of to maybe help or, 1143 00:49:52,902 --> 00:49:55,340 uh, maybe protect either one of the two brothers? 1144 00:49:55,383 --> 00:49:56,732 -Protect them? 1145 00:49:56,776 --> 00:49:59,039 I don't I think she even knows them. 1146 00:49:59,083 --> 00:50:01,911 Oh, met Dexter once or twice perhaps, but uh, no, I 1147 00:50:01,955 --> 00:50:03,522 wouldn't think so, lieutenant. 1148 00:50:03,565 --> 00:50:05,132 -Well, thank you very much for your courtesy, Mr. Hatheway. 1149 00:50:05,176 --> 00:50:07,004 Believe me, we're going to check out every possibility. 1150 00:50:07,047 --> 00:50:10,529 -Including myself, I trust. 1151 00:50:10,572 --> 00:50:12,183 I wouldn't want to feel slighted. 1152 00:50:12,226 --> 00:50:14,054 -Well, to be frank, sir, we haven't slighted you. 1153 00:50:14,098 --> 00:50:18,406 A man dies without a will, well, we know that whoever 1154 00:50:18,450 --> 00:50:21,801 manages an estate of this size can do pretty well by it. 1155 00:50:21,844 --> 00:50:23,324 -I certainly hope to. 1156 00:50:23,368 --> 00:50:25,196 Does that put me on your list? 1157 00:50:25,239 --> 00:50:27,067 -Well, you know, we checked out where you went after your 1158 00:50:27,111 --> 00:50:28,503 fencing match with Mr. Paris. 1159 00:50:28,547 --> 00:50:30,331 And you really couldn't have killed anybody from that 1160 00:50:30,375 --> 00:50:31,550 attorney's banquet. 1161 00:50:31,593 --> 00:50:32,986 -Well, it's always flattering to be 1162 00:50:33,030 --> 00:50:35,032 considered, however briefly. 1163 00:50:35,075 --> 00:50:36,207 -Right. 1164 00:50:36,250 --> 00:50:40,167 Of course, you could have had him killed. 1165 00:50:40,211 --> 00:50:41,777 But I really don't put you very high 1166 00:50:41,821 --> 00:50:44,084 on the list of suspects. 1167 00:50:44,128 --> 00:50:45,346 Nice talking to you, sir. 1168 00:50:48,306 --> 00:50:49,220 -Bum! 1169 00:50:49,263 --> 00:50:50,917 You're a bum! 1170 00:50:50,960 --> 00:50:52,919 Putting your stinking cigar butt in this 1171 00:50:52,962 --> 00:50:54,573 silver antique dish? 1172 00:50:54,616 --> 00:50:57,924 Do you see this? 1173 00:50:57,967 --> 00:50:59,491 -I thought it was an ashtray. 1174 00:50:59,534 --> 00:51:02,233 I have one at home that looks exactly like that. 1175 00:51:02,276 --> 00:51:03,538 Would you excuse me for a moment? 1176 00:51:07,020 --> 00:51:08,935 Excuse me. 1177 00:51:08,978 --> 00:51:10,241 -[laugh] 1178 00:51:14,158 --> 00:51:16,116 -Mrs. Peck? 1179 00:51:16,160 --> 00:51:19,032 Mrs. Peck, I made a very poor introduction of myself to you, 1180 00:51:19,076 --> 00:51:20,816 I know that. 1181 00:51:20,860 --> 00:51:22,470 I'm a stranger in your house that you love, and I'm here to 1182 00:51:22,514 --> 00:51:24,124 do something that's not very pleasant. 1183 00:51:24,168 --> 00:51:25,343 So I don't expect you to like me. 1184 00:51:25,386 --> 00:51:27,301 But I have feelings too, Mrs. Peck. 1185 00:51:27,345 --> 00:51:30,174 Now, I'm sorry about being untidy. 1186 00:51:30,217 --> 00:51:31,610 That's something that I can't control. 1187 00:51:31,653 --> 00:51:33,133 That's a fault of mine that I-- 1188 00:51:33,177 --> 00:51:34,874 I, I don't know, I just can't correct it. 1189 00:51:34,917 --> 00:51:36,005 And I've tried many years. 1190 00:51:36,049 --> 00:51:37,050 I'm just very untidy. 1191 00:51:37,094 --> 00:51:38,617 That's my nature. 1192 00:51:38,660 --> 00:51:40,053 But I've never been-- 1193 00:51:40,097 --> 00:51:42,186 I've never been rude to you, Mrs. Peck. 1194 00:51:42,229 --> 00:51:46,103 And if you keep on treating me like I'm an enemy just because 1195 00:51:46,146 --> 00:51:48,235 I'm here trying to find who killed the man that you worked 1196 00:51:48,279 --> 00:51:51,151 for for 33 years, well then-- well then I think you're a 1197 00:51:51,195 --> 00:51:52,326 very unfair person. 1198 00:52:02,119 --> 00:52:03,250 -Lieutenant Columbo? 1199 00:52:08,429 --> 00:52:11,476 Lieutenant, I know that you are a 1200 00:52:11,519 --> 00:52:14,174 very hardworking officer. 1201 00:52:14,218 --> 00:52:17,482 And I would like to offer you a plate of Mr. Paris's 1202 00:52:17,525 --> 00:52:20,615 favorite health cookies and a glass of milk. 1203 00:52:20,659 --> 00:52:22,008 -Well, thank you, I'm extremely 1204 00:52:22,051 --> 00:52:23,183 fond of health cookies. 1205 00:52:26,926 --> 00:52:28,101 And then what? 1206 00:52:31,235 --> 00:52:32,366 -Nothing. 1207 00:52:34,107 --> 00:52:38,155 Oh, the bell rang, and I let Miss Chambers in. 1208 00:52:38,198 --> 00:52:40,026 She had a cab waiting. 1209 00:52:40,069 --> 00:52:44,117 -Maybe there's some little thing, I mean really little, a 1210 00:52:44,161 --> 00:52:46,989 noise, maybe? 1211 00:52:47,033 --> 00:52:51,733 -Well, the TV there went off for a minute. 1212 00:52:51,777 --> 00:52:53,213 -The TV went off? 1213 00:52:53,257 --> 00:52:57,130 -Well, it came back on again in-- in a few seconds. 1214 00:52:57,174 --> 00:52:58,871 It's not worth mentioning, except that the color hasn't 1215 00:52:58,914 --> 00:53:00,220 been the same since. 1216 00:53:00,264 --> 00:53:02,266 -Oh. 1217 00:53:02,309 --> 00:53:04,485 Well, you know, I'm an expert on fine tuning. 1218 00:53:04,529 --> 00:53:07,880 What I mean is, you know, I know what those repairmen get. 1219 00:53:07,923 --> 00:53:10,099 See, I got stunned a couple of times. 1220 00:53:10,143 --> 00:53:11,753 And I went down to the supermarket. 1221 00:53:11,797 --> 00:53:13,233 And I bought one of those instructional manuals, and I 1222 00:53:13,277 --> 00:53:14,930 really studied it up. 1223 00:53:14,974 --> 00:53:16,932 So if you don't mind, may I take a look at this, let me 1224 00:53:16,976 --> 00:53:18,760 see what I can do for you? 1225 00:53:18,804 --> 00:53:21,110 -Uh, no. 1226 00:53:21,154 --> 00:53:23,243 -Now, when the TV set went off, did the 1227 00:53:23,287 --> 00:53:24,853 lights go off too? 1228 00:53:24,897 --> 00:53:27,029 -Well, I didn't have any lights on in here at all. 1229 00:53:27,073 --> 00:53:29,336 Of course, I don't know about the rest of the house. 1230 00:53:29,380 --> 00:53:31,382 But it was only 20 seconds. 1231 00:53:31,425 --> 00:53:32,905 I'm sure it wasn't-- 1232 00:53:32,948 --> 00:53:34,080 -When was that, Mrs. Peck? 1233 00:53:34,123 --> 00:53:35,037 Do you remember exactly when it was that 1234 00:53:35,081 --> 00:53:36,256 the set went flooey? 1235 00:53:36,300 --> 00:53:38,911 -Yes, I remember exactly because I was 1236 00:53:38,954 --> 00:53:40,521 hammering on the TV. 1237 00:53:40,565 --> 00:53:41,914 And I saw the clock. 1238 00:53:41,957 --> 00:53:43,916 And it was 8:05, exactly. 1239 00:53:43,959 --> 00:53:45,918 -And Miss Chambers got here 8:30. 1240 00:53:45,961 --> 00:53:48,442 Boy, this thing really is out of whack, isn't it? 1241 00:53:48,486 --> 00:53:50,401 But I'm going to be able to help you with it. 1242 00:53:50,444 --> 00:53:54,100 You see, all you have to do is get the precise thing here-- 1243 00:53:54,143 --> 00:53:57,016 Oh dear, wait a minute. 1244 00:53:57,059 --> 00:53:58,278 Oh, wait a minute. 1245 00:53:58,322 --> 00:53:59,584 Now, Mrs. Peck, I want you to remain calm. 1246 00:53:59,627 --> 00:54:01,281 Oh now, remain calm, Mrs. Peck. 1247 00:54:01,325 --> 00:54:02,108 Just remain calm. 1248 00:54:02,151 --> 00:54:02,500 This is just-- 1249 00:54:02,543 --> 00:54:03,936 -Out. 1250 00:54:03,979 --> 00:54:04,893 --supposed to screw back on very easily. 1251 00:54:04,937 --> 00:54:05,807 This is part of the knob. 1252 00:54:05,851 --> 00:54:07,331 You just tell the repair-- 1253 00:54:07,374 --> 00:54:08,288 -Out! 1254 00:54:08,332 --> 00:54:08,941 -This'll go right back. 1255 00:54:08,984 --> 00:54:09,463 Yes ma'am. 1256 00:54:09,507 --> 00:54:10,116 I'm leaving 1257 00:54:10,159 --> 00:54:11,291 -Out! 1258 00:54:11,335 --> 00:54:11,900 -I'd be very happy to pay for this. 1259 00:54:11,944 --> 00:54:12,292 Just-- 1260 00:54:12,336 --> 00:54:13,250 -Out! 1261 00:54:13,293 --> 00:54:13,467 -Yes ma'am, I'm going. 1262 00:54:16,122 --> 00:54:16,905 Maybe the repair man-- 1263 00:54:16,949 --> 00:54:17,950 -Out! 1264 00:54:17,993 --> 00:54:21,388 -Yes, I'll leave it right here. 1265 00:54:21,432 --> 00:54:24,870 -Your uncle left a will, Norman, leaving the bulk of 1266 00:54:24,913 --> 00:54:26,567 the estate not to you, or your brother, but 1267 00:54:26,611 --> 00:54:28,003 to Miss Lisa Chambers. 1268 00:54:39,624 --> 00:54:40,973 Would you like to see for yourself? 1269 00:54:43,192 --> 00:54:48,546 See, the girl really wasn't that keen on marrying him. 1270 00:54:48,589 --> 00:54:51,157 Silly little thing, honestly, didn't care 1271 00:54:51,200 --> 00:54:52,332 at all about money. 1272 00:54:55,204 --> 00:55:00,340 So in a burst of, uh, what, romantic enthusiasm, and to 1273 00:55:00,384 --> 00:55:02,342 show her that he believed she'd never marry him for his 1274 00:55:02,386 --> 00:55:06,128 money, he had me draw up this will leaving everything to her 1275 00:55:06,172 --> 00:55:07,478 whether she married him or not. 1276 00:55:07,521 --> 00:55:09,306 -Oh, I can't accept this. 1277 00:55:09,349 --> 00:55:11,395 -So if either one of you killed him, it's all for 1278 00:55:11,438 --> 00:55:15,050 nothing because the money goes to the girl-- 1279 00:55:15,094 --> 00:55:19,403 unless, of course, well-- 1280 00:55:19,446 --> 00:55:21,361 -Go on, please. 1281 00:55:21,405 --> 00:55:23,494 -Well, there are only three copies of this will, you know. 1282 00:55:23,537 --> 00:55:26,584 One in my safe, and one which was in your uncle's safe until 1283 00:55:26,627 --> 00:55:30,892 I removed it this morning, and the copy held by the girl. 1284 00:55:30,936 --> 00:55:32,285 -And? 1285 00:55:32,329 --> 00:55:36,245 -And I might be able to persuade the lovely but not 1286 00:55:36,289 --> 00:55:40,337 too brilliant young lady into giving me her copy for 1287 00:55:40,380 --> 00:55:41,947 safekeeping. 1288 00:55:41,990 --> 00:55:44,428 Ergo, no copy of any will being found, the estate 1289 00:55:44,471 --> 00:55:49,389 descends to you and your brother. 1290 00:55:49,433 --> 00:55:53,045 -In return for? 1291 00:55:53,088 --> 00:55:56,527 -A simple contract calling for the retention of my services 1292 00:55:56,570 --> 00:55:58,659 as business manager and as attorney. 1293 00:56:02,141 --> 00:56:05,231 I see no reason not to make as much money now from the estate 1294 00:56:05,274 --> 00:56:07,059 as I did before your uncle died. 1295 00:56:11,411 --> 00:56:14,240 -Tell you what, counselor, you can be my business manager and 1296 00:56:14,283 --> 00:56:17,243 my lawyer, if you can get her copy of the will 1297 00:56:17,286 --> 00:56:18,331 away from that girl. 1298 00:56:18,375 --> 00:56:20,638 -That's fair enough. 1299 00:56:20,681 --> 00:56:22,596 Go pick up your other phone and listen, if you'd like. 1300 00:56:40,614 --> 00:56:45,576 [phone ringing] 1301 00:56:45,619 --> 00:56:47,099 -Hello? 1302 00:56:47,142 --> 00:56:49,318 -Uh, Miss Chambers, this is Michael Hatheway. 1303 00:56:49,362 --> 00:56:50,581 -Oh, listen. 1304 00:56:50,624 --> 00:56:51,451 I've been trying to get in touch with 1305 00:56:51,495 --> 00:56:52,452 your office all day. 1306 00:56:52,496 --> 00:56:54,149 -Oh really? 1307 00:56:54,193 --> 00:56:56,717 -Well, this police detective came over here to ask me a lot 1308 00:56:56,761 --> 00:56:59,503 of questions, you know, about Clifford and his nephews and 1309 00:56:59,546 --> 00:57:00,721 everything. 1310 00:57:00,765 --> 00:57:02,288 And I didn't know what to tell him. 1311 00:57:02,331 --> 00:57:03,376 -That's funny, that's what I was calling about. 1312 00:57:03,420 --> 00:57:04,377 Do you have a moment? 1313 00:57:04,421 --> 00:57:06,118 -I'm listening. 1314 00:57:06,161 --> 00:57:08,294 -I do have certain sources in the police department who seem 1315 00:57:08,337 --> 00:57:11,297 to feel that you're regarded as a prime suspect in Mr. 1316 00:57:11,340 --> 00:57:12,559 Paris's death. 1317 00:57:12,603 --> 00:57:13,430 -I know that. 1318 00:57:13,473 --> 00:57:14,561 That I know. 1319 00:57:14,605 --> 00:57:16,258 But I didn't do it, Mr. Hatheway. 1320 00:57:16,302 --> 00:57:17,129 -Let me finish. 1321 00:57:17,172 --> 00:57:18,739 Please, Miss Chambers. 1322 00:57:18,783 --> 00:57:21,481 Now, I strongly suggest that when they come to arrest you-- 1323 00:57:21,525 --> 00:57:23,265 -Arrest me? 1324 00:57:23,309 --> 00:57:25,616 Oh really, oh-- 1325 00:57:25,659 --> 00:57:27,226 -Oh yes. 1326 00:57:27,269 --> 00:57:28,662 Apparently they feel the circumstantial evidence is 1327 00:57:28,706 --> 00:57:32,579 overwhelming, particularly since it was unfortunately you 1328 00:57:32,623 --> 00:57:34,538 who found Mr. Paris's body. 1329 00:57:34,581 --> 00:57:36,148 -Mr. Hatheway, I didn't do this. 1330 00:57:36,191 --> 00:57:38,193 You know I didn't do this. 1331 00:57:38,237 --> 00:57:39,673 -Of course you didn't. 1332 00:57:39,717 --> 00:57:44,156 I'm only telling you these things because I feel that, 1333 00:57:44,199 --> 00:57:46,680 for Mr. Paris's sake, the least I can do is help you get 1334 00:57:46,724 --> 00:57:48,377 out of this mess. 1335 00:57:48,421 --> 00:57:50,510 There's one very important thing you should understand, 1336 00:57:50,554 --> 00:57:52,207 Miss Chambers. 1337 00:57:52,251 --> 00:57:55,515 If the police should ever find that copy of the will Mr. 1338 00:57:55,559 --> 00:57:57,778 Paris made out naming you as sole beneficiary-- 1339 00:57:57,822 --> 00:57:59,519 -But I don't want the money. 1340 00:57:59,563 --> 00:58:01,260 I never wanted the money. 1341 00:58:01,303 --> 00:58:02,522 -I realize that. 1342 00:58:02,566 --> 00:58:03,654 But you must understand that the police will 1343 00:58:03,697 --> 00:58:04,742 never believe you. 1344 00:58:04,785 --> 00:58:07,266 -I don't care about the money. 1345 00:58:07,309 --> 00:58:09,790 -Well, we don't have very much time, Miss Chambers. 1346 00:58:09,834 --> 00:58:13,664 I think the wisest thing is to pick up your copy of that will 1347 00:58:13,707 --> 00:58:18,190 myself for safekeeping, just in case the police come at you 1348 00:58:18,233 --> 00:58:19,539 with a search warrant tonight. 1349 00:58:19,583 --> 00:58:20,714 -Yeah, OK, all right. 1350 00:58:20,758 --> 00:58:22,194 Thank you very much. 1351 00:58:22,237 --> 00:58:24,544 -I can be at your apartment at 5 o'clock. 1352 00:58:24,588 --> 00:58:25,719 -Thank you. 1353 00:58:31,246 --> 00:58:32,378 -Good work, counselor. 1354 00:58:53,268 --> 00:58:54,487 [doorbell ringing] 1355 00:59:02,930 --> 00:59:04,279 -Miss Chambers? 1356 00:59:06,804 --> 00:59:08,196 Miss Chambers? 1357 00:59:13,898 --> 00:59:15,247 Hello? 1358 00:59:33,831 --> 00:59:35,180 Miss Chambers? 1359 00:59:44,755 --> 00:59:56,549 [siren] 1360 00:59:56,593 --> 00:59:57,898 [CAR DOORS OPENING AND CLOSING] 1361 01:00:31,715 --> 01:00:32,977 -Oh! 1362 01:00:33,020 --> 01:00:34,587 -Sir, may I ask which apartment you came from? 1363 01:00:41,594 --> 01:00:43,552 -I sent Hatheway in, eh? 1364 01:00:43,596 --> 01:00:46,425 Oh boy, has he got a galloping imagination. 1365 01:00:46,468 --> 01:00:47,513 And you believe him? 1366 01:00:47,556 --> 01:00:48,993 -Oh, now I never said that, sir. 1367 01:00:49,036 --> 01:00:52,257 But Mr. Hatheway does claim that since you knew what time 1368 01:00:52,300 --> 01:00:54,607 he was due to visit Miss Chambers, all you had to do 1369 01:00:54,651 --> 01:00:56,696 was get there ahead of him, wait until you-- 1370 01:00:56,740 --> 01:00:58,350 -Wrong. 1371 01:00:58,393 --> 01:00:59,786 -Saw his car arrive, when you knew that he was in the 1372 01:00:59,830 --> 01:01:00,352 elevator, 1373 01:01:00,395 --> 01:01:01,483 -Wrong. 1374 01:01:01,527 --> 01:01:01,919 -Shove the lady over the balcony, 1375 01:01:01,962 --> 01:01:03,616 -Wrong. 1376 01:01:03,660 --> 01:01:04,573 -Disappear down the back stairs in all the commotion. 1377 01:01:04,617 --> 01:01:05,792 -Wrong. 1378 01:01:05,836 --> 01:01:07,011 -Well, he was very insistent, Mr. Paris. 1379 01:01:07,054 --> 01:01:08,839 He woke up half the police station. 1380 01:01:08,882 --> 01:01:10,928 He was very loud, very vocal. 1381 01:01:10,971 --> 01:01:12,799 You wouldn't believe the noise that he made. 1382 01:01:12,843 --> 01:01:14,018 -What do you expect? 1383 01:01:14,061 --> 01:01:14,801 A confession? 1384 01:01:14,845 --> 01:01:16,020 -No. 1385 01:01:16,063 --> 01:01:19,414 No sir, no, I don't. 1386 01:01:19,458 --> 01:01:24,898 Oh, by the way, I have here a, uh, copy of an agreement 1387 01:01:24,942 --> 01:01:26,813 signed by you-- 1388 01:01:26,857 --> 01:01:28,728 [mumbling] 1389 01:01:28,772 --> 01:01:32,384 "retaining Mr. Michael Hatheway as business manager 1390 01:01:32,427 --> 01:01:35,430 and attorney for all the estate." 1391 01:01:35,474 --> 01:01:36,997 -That's right, Lieutenant. 1392 01:01:37,041 --> 01:01:38,564 I assumed that I would need someone to handle my share of 1393 01:01:38,607 --> 01:01:40,261 my uncle's estate that I thought I was inheriting. 1394 01:01:40,305 --> 01:01:42,263 And that's a straight, above board business agreement. 1395 01:01:42,307 --> 01:01:43,612 I, uh-- 1396 01:01:43,656 --> 01:01:46,050 -I see here, your brother signed it. 1397 01:01:46,093 --> 01:01:48,835 -We thought we were inheriting my uncle's estate. 1398 01:01:48,879 --> 01:01:50,315 -Oh. 1399 01:01:50,358 --> 01:01:52,883 I thought you never talked to your brother. 1400 01:01:52,926 --> 01:01:55,537 -Lieutenant, I talked to my brother today for the first 1401 01:01:55,581 --> 01:01:57,757 time in over two years on the phone to discuss the signing 1402 01:01:57,801 --> 01:01:59,585 of that agreement. 1403 01:01:59,628 --> 01:02:01,718 When I hung up, I still hated his pompous guts, and I'm sure 1404 01:02:01,761 --> 01:02:03,763 he felt the same way about me. 1405 01:02:03,807 --> 01:02:06,026 -I guess wounds between two people never heal. 1406 01:02:06,070 --> 01:02:06,810 -Wait a minute. 1407 01:02:06,853 --> 01:02:08,986 Wait a minute. 1408 01:02:09,029 --> 01:02:12,076 When I talked to my brother Norman, I did tell him that 1409 01:02:12,119 --> 01:02:15,862 Hatheway and Lisa Chambers were going 1410 01:02:15,906 --> 01:02:17,646 to meet at 5 o'clock. 1411 01:02:17,690 --> 01:02:18,778 -You did. 1412 01:02:18,822 --> 01:02:19,779 -Yeah. 1413 01:02:19,823 --> 01:02:21,955 Well, well, good old Norman. 1414 01:02:21,999 --> 01:02:23,348 My banker brother. 1415 01:02:23,391 --> 01:02:25,437 I'm sure he won't admit that I told him. 1416 01:02:25,480 --> 01:02:27,439 -I would tend to agree with that, sir, yes. 1417 01:02:27,482 --> 01:02:29,484 -Which means that Hatheway could be telling the truth. 1418 01:02:29,528 --> 01:02:32,009 In other words, [laugh], good old Norman could have shoved 1419 01:02:32,052 --> 01:02:34,968 Lisa right off the balcony, which means that-- 1420 01:02:35,012 --> 01:02:37,928 that, possibly, he committed two murders, not one. 1421 01:02:37,971 --> 01:02:39,930 You realize the 6 o'clock news could make him a bigger TV 1422 01:02:39,973 --> 01:02:41,627 celebrity than I am? 1423 01:02:41,670 --> 01:02:44,717 -Mr. Paris, do you think that your brother is guilty? 1424 01:02:44,761 --> 01:02:45,631 -The truth? 1425 01:02:45,674 --> 01:02:47,415 Of course not. 1426 01:02:47,459 --> 01:02:49,026 No, I think it's quite obvious what happened. 1427 01:02:49,069 --> 01:02:52,333 I think, uh, Hatheway and the girl made a deal. 1428 01:02:52,377 --> 01:02:54,640 She killed my uncle. 1429 01:02:54,683 --> 01:02:56,207 Hatheway killed her. 1430 01:02:56,250 --> 01:02:58,426 She probably tried to cross him for some reason or other. 1431 01:02:58,470 --> 01:02:59,645 And he shoved her off the balcony. 1432 01:03:06,521 --> 01:03:08,480 Lieutenant? 1433 01:03:08,523 --> 01:03:09,960 -Oh, sorry. 1434 01:03:10,003 --> 01:03:11,700 Thank you very much, Mr. Paris. 1435 01:03:11,744 --> 01:03:12,397 You've been very helpful. 1436 01:03:12,440 --> 01:03:13,615 Good night. 1437 01:03:25,714 --> 01:03:27,716 MALE SPEAKER [OFFSCREEN, ON TV]: Mr. Marshak, you've had 1438 01:03:27,760 --> 01:03:30,850 over 30 years as a practicing lawyer in this town. 1439 01:03:30,894 --> 01:03:33,070 -I'm new, I'm green. 1440 01:03:33,113 --> 01:03:36,638 Tell me what can I do for this client? 1441 01:03:36,682 --> 01:03:38,510 -What can any one of us ever do, Tony? 1442 01:03:38,553 --> 01:03:41,034 Oh, we can be grateful, I suppose-- 1443 01:03:44,037 --> 01:03:46,518 -Oh, I know-- 1444 01:03:50,043 --> 01:03:51,001 Lieutenant Columbo! 1445 01:03:51,044 --> 01:03:53,612 -Can't talk now. 1446 01:03:53,655 --> 01:03:54,395 -Lieutenant. 1447 01:03:54,439 --> 01:03:55,788 -Can't talk now. 1448 01:03:55,832 --> 01:03:57,442 -You have been allowed to come into this house. 1449 01:03:57,485 --> 01:03:58,878 You have been given permissions-- 1450 01:03:58,922 --> 01:03:59,879 -Not now. 1451 01:03:59,923 --> 01:04:01,054 -To come all through here. 1452 01:04:01,098 --> 01:04:02,882 You have turned everything into chaos. 1453 01:04:02,926 --> 01:04:05,842 Now, you have bungled my television set. 1454 01:04:05,885 --> 01:04:07,017 Do you hear me? 1455 01:04:43,618 --> 01:04:45,577 -My television does not work. 1456 01:04:45,620 --> 01:04:46,839 -It'll be fine now. 1457 01:04:46,883 --> 01:04:47,971 New fuse, I promise it'll be terrific. 1458 01:04:48,014 --> 01:04:50,756 I promise. 1459 01:04:50,799 --> 01:04:53,541 MALE SPEAKER [OFFSCREEN, ON TV]: If we hadn't maneuvered 1460 01:04:53,585 --> 01:04:55,979 Irving's confession of infidelities with Shirley's 1461 01:04:56,022 --> 01:04:59,939 uncle and aunt, we might have sent still 1462 01:04:59,983 --> 01:05:02,942 another man to his death. 1463 01:05:02,986 --> 01:05:03,900 -Purple. 1464 01:05:03,943 --> 01:05:05,075 I'll kill him! 1465 01:05:41,807 --> 01:05:43,156 [doorbell ringing] 1466 01:05:48,205 --> 01:05:49,902 -I want to pay the repairman for you. 1467 01:05:49,946 --> 01:05:51,556 I want to pay everything. 1468 01:05:51,599 --> 01:05:53,645 Right now, while the man is still here, I'll pay it. 1469 01:05:53,688 --> 01:05:55,299 Mrs. Peck, in front of your eyes, I'll do it. 1470 01:05:55,342 --> 01:05:56,996 And I won't touch anything. 1471 01:05:57,040 --> 01:05:59,042 I swear, on my mother's eyes, not a thing. 1472 01:05:59,085 --> 01:06:00,782 Please, would you let me in? 1473 01:06:09,095 --> 01:06:10,053 -You get the Degas. 1474 01:06:10,096 --> 01:06:11,880 I get the Picassos. 1475 01:06:11,924 --> 01:06:14,144 -Norman, you couldn't tell a Picasso from a Rorschach test. 1476 01:06:14,187 --> 01:06:15,319 -Can anyone? 1477 01:06:15,362 --> 01:06:17,190 I know well enough what they're worth. 1478 01:06:17,234 --> 01:06:18,278 -Is that all that matters to you? 1479 01:06:18,322 --> 01:06:19,845 Money, dollars and cents? 1480 01:06:19,888 --> 01:06:20,802 Is that all? 1481 01:06:20,846 --> 01:06:22,543 -Look, my fellow vulture. 1482 01:06:22,587 --> 01:06:24,023 If you're to be here, you're going to be picking the bones. 1483 01:06:24,067 --> 01:06:26,025 -Excuse us, Lieutenant Columbo is here. 1484 01:06:30,682 --> 01:06:31,813 -Thank you Mrs. Peck. 1485 01:06:31,857 --> 01:06:34,599 Yes, Lieutenant, what is it this time? 1486 01:06:34,642 --> 01:06:36,688 -Well, I'm a little ahead of the police car supposed to 1487 01:06:36,731 --> 01:06:38,211 meet me here, but-- 1488 01:06:38,255 --> 01:06:39,169 -Uh, pardon me, lady, but how do you want me to set the 1489 01:06:39,212 --> 01:06:40,866 color on that thing? 1490 01:06:40,909 --> 01:06:43,825 -Oh, it's OK, Mrs. Peck, uh, take care of your TV set. 1491 01:06:43,869 --> 01:06:45,044 Go ahead. 1492 01:06:51,224 --> 01:06:53,618 -You were saying, Lieutenant. 1493 01:06:53,661 --> 01:06:56,186 -Well, to tell you the truth, I came here, I 1494 01:06:56,229 --> 01:06:57,578 think, to make an arrest. 1495 01:07:00,799 --> 01:07:01,887 -You think? 1496 01:07:01,930 --> 01:07:03,584 -Well, it's a little bit complicated. 1497 01:07:03,628 --> 01:07:05,195 Would you mind too much coming with me to the bathroom? 1498 01:07:17,076 --> 01:07:18,730 -Columbo, you're marvelous. 1499 01:07:18,773 --> 01:07:20,732 You're absolutely bizarre. 1500 01:07:20,775 --> 01:07:22,821 -Mr. Paris, would you lift me out of the tub? 1501 01:07:22,864 --> 01:07:23,996 -What do you mean, lift you out of the tub? 1502 01:07:24,040 --> 01:07:25,693 -Yes, sir, if you could please try. 1503 01:07:25,737 --> 01:07:28,218 I'll stay just like this. 1504 01:07:28,261 --> 01:07:30,611 -Well, I could try, yes. 1505 01:07:30,655 --> 01:07:31,830 -Thank you very much. 1506 01:07:31,873 --> 01:07:32,700 Just try, and I'll say just like this. 1507 01:07:36,139 --> 01:07:37,270 -Let's see. 1508 01:07:40,143 --> 01:07:41,666 I can't get any leverage. 1509 01:07:41,709 --> 01:07:42,928 Wait-- 1510 01:07:49,674 --> 01:07:50,718 [sigh] 1511 01:07:50,762 --> 01:07:52,024 I can't, it must be the angle-- 1512 01:07:52,068 --> 01:07:53,286 -That's right, sir. 1513 01:07:53,330 --> 01:07:55,201 That is perfectly right. 1514 01:07:55,245 --> 01:07:57,943 And you'll notice, sir, that I'm perfectly dry. 1515 01:07:57,986 --> 01:07:58,944 I'm not even slippery. 1516 01:07:58,987 --> 01:08:00,337 I mean, I have my clothes on. 1517 01:08:00,380 --> 01:08:02,774 And you still could not lift me out of the tub. 1518 01:08:02,817 --> 01:08:05,994 Uh, officer, no, I'll do that in a moment. 1519 01:08:10,390 --> 01:08:12,958 -Do you intend to demonstrate drowning yourself for us, 1520 01:08:13,001 --> 01:08:13,654 Lieutenant? 1521 01:08:13,698 --> 01:08:15,221 -Uh, no sir. 1522 01:08:15,265 --> 01:08:17,354 But I think I can demonstrate is that your uncle could have 1523 01:08:17,397 --> 01:08:19,878 died from an electrical shock without showing any marks, or 1524 01:08:19,921 --> 01:08:21,967 burns, or anything like that. 1525 01:08:22,010 --> 01:08:26,319 Now let's see. 1526 01:08:26,363 --> 01:08:29,192 Officer, could you turn off that water, please? 1527 01:08:29,235 --> 01:08:32,151 You see, I'm not exactly sure. 1528 01:08:32,195 --> 01:08:35,154 I think everybody should stand back for a moment. 1529 01:08:35,198 --> 01:08:37,156 I'm not overly expert on electrical equipment. 1530 01:08:41,508 --> 01:08:43,423 -All right. 1531 01:08:43,467 --> 01:08:49,168 Now, suppose Mr. Paris was in that bathtub there, and 1532 01:08:49,212 --> 01:08:51,997 somebody came walking in, you see. 1533 01:08:52,040 --> 01:08:55,957 Officer, would you turn on that light, please? 1534 01:08:56,001 --> 01:08:57,872 -Lieutenant, are you suggesting that someone just 1535 01:08:57,916 --> 01:09:00,310 sauntered into the bathroom carrying an electric mixer? 1536 01:09:00,353 --> 01:09:02,399 -Well, I'm just using this mixer. 1537 01:09:02,442 --> 01:09:05,141 I mean, anything electrical is what I'm trying to show. 1538 01:09:05,184 --> 01:09:06,446 Now here we go. 1539 01:09:11,495 --> 01:09:12,844 -Cannot supersede-- 1540 01:09:17,065 --> 01:09:18,458 -Oh. 1541 01:09:18,502 --> 01:09:19,851 -Very quickly, now. 1542 01:09:19,894 --> 01:09:24,029 We should all go very quickly, now. 1543 01:09:24,072 --> 01:09:25,944 Left, bear left. 1544 01:09:30,383 --> 01:09:32,255 This is a pretty old house, here, as you know, and when 1545 01:09:32,298 --> 01:09:35,127 they have those old-time fuses, the screw in kind, 1546 01:09:35,171 --> 01:09:36,346 right here-- 1547 01:09:38,870 --> 01:09:40,045 -Lieutenant? 1548 01:09:42,265 --> 01:09:44,528 -Yes, sir, just bear with me for a moment, would you? 1549 01:09:47,487 --> 01:09:48,880 All right, Lou. 1550 01:09:54,190 --> 01:09:56,888 67 seconds exactly. 1551 01:09:56,931 --> 01:09:58,890 -Fascinating, I didn't know that. 1552 01:09:58,933 --> 01:10:00,892 -Oh yes, sir, yes Mr. Paris. 1553 01:10:00,935 --> 01:10:03,068 I think you did know that. 1554 01:10:03,111 --> 01:10:04,374 -Know what? 1555 01:10:04,417 --> 01:10:08,334 -Well, you see, sir, you know what bothered me? 1556 01:10:08,378 --> 01:10:11,337 Right from the beginning, it bothered me, how the murderer 1557 01:10:11,381 --> 01:10:14,514 got into the house after Mrs. Peck switched on the burglar 1558 01:10:14,558 --> 01:10:16,037 alarm. 1559 01:10:16,081 --> 01:10:18,344 -Well, someone was here shortly before the, uh, 1560 01:10:18,388 --> 01:10:20,259 incident, as I recall, Lieutenant. 1561 01:10:20,303 --> 01:10:21,347 -Come off it, Norman. 1562 01:10:21,391 --> 01:10:22,783 I said I left the house. 1563 01:10:22,827 --> 01:10:23,523 And I left the house. 1564 01:10:23,567 --> 01:10:25,308 Mrs. Peck saw me. 1565 01:10:25,351 --> 01:10:27,179 -It would've been necessary for someone to let the 1566 01:10:27,223 --> 01:10:31,009 murderer in, somebody already in the house who could turn 1567 01:10:31,052 --> 01:10:32,271 off the burglar alarm. 1568 01:10:32,315 --> 01:10:34,099 -Well, that lets me off, I guess, huh? 1569 01:10:34,142 --> 01:10:36,536 -I'm afraid not, Mr. Paris. 1570 01:10:36,580 --> 01:10:38,799 Instead of leaving the house, you stayed around, and you 1571 01:10:38,843 --> 01:10:43,108 turned off the burglar alarm at the right moment. 1572 01:10:43,151 --> 01:10:46,546 -Mrs. Peck, did you, or did you not see me drive out of 1573 01:10:46,590 --> 01:10:49,070 here, wave goodbye, honk my horn-- 1574 01:10:49,114 --> 01:10:50,985 -No sir, she didn't see you. 1575 01:10:51,029 --> 01:10:52,160 She saw him. 1576 01:10:55,251 --> 01:10:56,861 I think you had on the same clothes as your 1577 01:10:56,904 --> 01:10:58,558 brother, Mr. Paris. 1578 01:10:58,602 --> 01:11:01,126 I think it was you that drove out and then came back later 1579 01:11:01,169 --> 01:11:02,867 when your brother let you in. 1580 01:11:02,910 --> 01:11:04,042 -Are you nuts? 1581 01:11:04,085 --> 01:11:05,522 -I resent defamation, Lieutenant. 1582 01:11:05,565 --> 01:11:07,567 -You said you two never talked, 1583 01:11:07,611 --> 01:11:09,308 except about that agreement. 1584 01:11:09,352 --> 01:11:11,179 Well, I guess you had to say that in order to keep the 1585 01:11:11,223 --> 01:11:12,442 guessing game going. 1586 01:11:12,485 --> 01:11:14,879 But you know, that's what nailed you down. 1587 01:11:14,922 --> 01:11:17,577 I called the telephone company. 1588 01:11:17,621 --> 01:11:20,450 They told me that you two have talked maybe 20 times in the 1589 01:11:20,493 --> 01:11:22,452 last 10 days. 1590 01:11:22,495 --> 01:11:25,585 -You're saying they killed their uncle? 1591 01:11:25,629 --> 01:11:27,326 These boys wouldn't do such a thing. 1592 01:11:27,370 --> 01:11:29,023 -I'm sorry Mrs. Peck. 1593 01:11:29,067 --> 01:11:33,158 But I think this time they needed each other so much that 1594 01:11:33,201 --> 01:11:35,943 they both did something very bad. 1595 01:11:35,987 --> 01:11:37,989 See 67 seconds. 1596 01:11:38,032 --> 01:11:39,512 67. 1597 01:11:39,556 --> 01:11:43,168 It took us 67 seconds to get down here replace that fuse. 1598 01:11:43,211 --> 01:11:49,522 But Mrs. Peck's television set was only out for 15 seconds. 1599 01:11:49,566 --> 01:11:52,438 There had to be somebody else waiting down here to 1600 01:11:52,482 --> 01:11:53,874 replace that fuse. 1601 01:12:00,403 --> 01:12:03,231 And somebody had to help lift the body out of bathtub. 1602 01:12:03,275 --> 01:12:06,452 On man couldn't have done that alone, and then dried him off 1603 01:12:06,496 --> 01:12:09,150 with that wet towel I found, and then put him in sweatsuit, 1604 01:12:09,194 --> 01:12:11,283 let alone carry him down the stairs. 1605 01:12:11,327 --> 01:12:12,589 -Stop it! 1606 01:12:12,632 --> 01:12:14,025 -It's all right, Mrs. Peck. 1607 01:12:19,552 --> 01:12:21,206 What's done is done. 1608 01:12:21,249 --> 01:12:22,468 What's obvious is obvious. 1609 01:12:22,512 --> 01:12:24,601 I'm just sorry that you had to be here. 1610 01:12:24,644 --> 01:12:25,993 -Shut up! 1611 01:12:30,563 --> 01:12:31,999 -OK, gents. 1612 01:13:11,561 --> 01:13:13,650 [theme music] 114004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.