All language subtitles for Columbo S02E07 The Most Dangerous Match 1080p AMZN WEB-DL DD+2 0 H 264-playWEB (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,263 --> 00:00:03,264 -I didn't say you were the murderer. 2 00:00:03,307 --> 00:00:04,395 I said if you were the murderer. 3 00:00:04,439 --> 00:00:04,787 -I'd-- 4 00:00:04,830 --> 00:00:05,309 -Wait! 5 00:00:05,353 --> 00:00:06,354 Listen-- 6 00:00:06,397 --> 00:00:08,486 -His accident was not an accident. 7 00:00:08,530 --> 00:00:10,706 -Will you give me proof, Lieutenant? 8 00:00:10,749 --> 00:00:13,187 -Believe me, I've been an absolute bundle of nerves. 9 00:00:13,230 --> 00:00:14,449 -Check! 10 00:00:14,492 --> 00:00:15,363 -Wish I could figure out someone who would 11 00:00:15,406 --> 00:00:17,060 benefit from his death. 12 00:00:17,104 --> 00:00:20,107 -He was given his necessary injection 40 minutes ago. 13 00:00:20,150 --> 00:00:22,065 -Did anyone else see those lists? 14 00:00:22,109 --> 00:00:23,414 -No. 15 00:00:23,458 --> 00:00:25,503 -Someone with intent to murder packed his bags. 16 00:00:25,547 --> 00:00:27,549 -I think that is a possibility, yes. 17 00:00:27,592 --> 00:00:29,159 -He is despicable. 18 00:00:29,203 --> 00:00:31,074 -It could have been a perfect murder! 19 00:00:34,251 --> 00:00:36,340 [echoing footsteps] 20 00:01:12,333 --> 00:01:22,343 [crash] 21 00:01:22,386 --> 00:01:32,396 [amplified pulsating sound] 22 00:01:32,440 --> 00:01:38,272 [amplified pulsating sound] 23 00:01:38,315 --> 00:01:41,753 -[grunts] 24 00:01:41,797 --> 00:01:43,842 [breathes heavily] 25 00:02:14,873 --> 00:02:16,571 REPORTER [OFFSCREEN]: Sir, Mr. Clayton, sir. 26 00:02:16,614 --> 00:02:19,182 I, uh, I don't suppose any grandmaster actually relaxes 27 00:02:19,226 --> 00:02:20,575 the evening before a match. 28 00:02:20,618 --> 00:02:23,273 Can you tell us what your schedule is for tonight? 29 00:02:23,317 --> 00:02:27,277 -Well, this evening, um, a small martini, perhaps; a 30 00:02:27,321 --> 00:02:29,671 large steak, definitely; and a good horror movie, if there's 31 00:02:29,714 --> 00:02:30,759 one close by. 32 00:02:30,802 --> 00:02:32,413 -[chuckles] 33 00:02:32,456 --> 00:02:33,370 But, sir, are you telling us you're not concerned about 34 00:02:33,414 --> 00:02:34,676 tomorrow's game? 35 00:02:34,719 --> 00:02:36,678 -Chess is never merely a game, my friend. 36 00:02:36,721 --> 00:02:39,898 And as for tomorrow, well, for me, it's just one more match. 37 00:02:39,942 --> 00:02:41,813 No, please don't quote me on that. 38 00:02:41,857 --> 00:02:45,861 Tomlin Dudek will, I'm sure, prove a most worthy adversary. 39 00:02:45,904 --> 00:02:48,690 After all, he was champion of the world for many years. 40 00:02:48,733 --> 00:02:51,649 And I'm certain that he'll be giving it his all. 41 00:02:51,693 --> 00:02:54,348 -Ah, Mr. Clayton. 42 00:02:54,391 --> 00:02:57,829 Mr. Clayton, do you know what the reporters from Dudek's 43 00:02:57,873 --> 00:02:59,440 country are saying? 44 00:02:59,483 --> 00:03:01,268 They are saying that you could not become champion. 45 00:03:01,311 --> 00:03:02,486 You never would have been champion-- 46 00:03:02,530 --> 00:03:03,966 -Oh, that again. 47 00:03:04,009 --> 00:03:05,968 ---if Tomlin Dudek hadn't gotten sick and hadn't had to 48 00:03:06,011 --> 00:03:07,709 retire five years ago. 49 00:03:07,752 --> 00:03:10,364 -Yes, I've heard and read some of you gentlemen speculating 50 00:03:10,407 --> 00:03:11,974 about that a bit. 51 00:03:12,017 --> 00:03:13,758 Most unpatriotic, you know? 52 00:03:13,802 --> 00:03:17,501 Oh, come morning, we'll all be settling our lingering little 53 00:03:17,545 --> 00:03:18,720 doubts, won't we? 54 00:03:18,763 --> 00:03:20,330 Now if you'll excuse me. 55 00:03:20,374 --> 00:03:21,897 -Hey, how about a picture of the two of you together? 56 00:03:21,940 --> 00:03:24,813 -Yeah. 57 00:03:24,856 --> 00:03:26,945 -Ah, so the living legend appears. 58 00:03:26,989 --> 00:03:27,990 -Eh, excuse me please. 59 00:03:28,033 --> 00:03:29,296 Which way is the dining room? 60 00:03:36,912 --> 00:03:37,869 -Not now. 61 00:03:37,913 --> 00:03:40,437 -Please, gentlemen, please. 62 00:03:40,481 --> 00:03:41,873 There's no more interviews this evening please. 63 00:03:41,917 --> 00:03:44,789 -Mr. Clayton, here's the world's most 64 00:03:44,833 --> 00:03:46,400 legendary chess genius. 65 00:03:46,443 --> 00:03:48,445 He comes out of retirement, well, just to play you. 66 00:03:48,489 --> 00:03:49,881 And you're not even curious enough to-- 67 00:03:49,925 --> 00:03:52,536 -Curiosity breeds sympathy, my friend. 68 00:03:52,580 --> 00:03:55,496 And sympathy is one emotion a champion cannot afford on the 69 00:03:55,539 --> 00:03:57,541 night before the match. 70 00:03:57,585 --> 00:03:59,282 Tomlin Dudek will have mine soon enough. 71 00:04:04,374 --> 00:04:08,422 -Uh, Mr. Clayton, good luck on tomorrow morning's match. 72 00:04:08,465 --> 00:04:08,944 -Thank you. 73 00:04:08,987 --> 00:04:11,903 -Take care. 74 00:04:11,947 --> 00:04:12,904 -Excuse me. 75 00:04:12,948 --> 00:04:14,515 Excuse me, please. 76 00:04:14,558 --> 00:04:15,733 Thank you. 77 00:04:20,477 --> 00:04:21,565 BEROZSKI [OFFSCREEN]: Mr. Dudek goes 78 00:04:21,609 --> 00:04:23,306 directly back to his room. 79 00:04:23,350 --> 00:04:24,525 He needs his rest. 80 00:04:24,568 --> 00:04:25,569 I'm sure you understand that, please. 81 00:04:25,613 --> 00:04:26,570 [inaudible] 82 00:04:26,614 --> 00:04:27,832 Please. 83 00:04:27,876 --> 00:04:28,746 -I'm sure they won't bother you anymore. 84 00:04:28,790 --> 00:04:29,573 Are you all right? 85 00:04:29,617 --> 00:04:30,966 -[chuckles] 86 00:04:31,009 --> 00:04:31,662 I-- 87 00:04:31,706 --> 00:04:32,620 I'm fine. 88 00:04:32,663 --> 00:04:34,056 Are you all right, huh? 89 00:04:37,451 --> 00:04:40,932 I saw you looking at Clayton with such daggers. 90 00:04:40,976 --> 00:04:42,891 Such emotion! 91 00:04:42,934 --> 00:04:44,719 -He is despicable. 92 00:04:44,762 --> 00:04:46,677 He always was and he always will be. 93 00:04:46,721 --> 00:04:48,636 You'll beat him, Mr. Dudek. 94 00:04:48,679 --> 00:04:52,596 You will beat him at the only thing he really cares about. 95 00:04:52,640 --> 00:04:54,424 -[chuckles] 96 00:04:54,468 --> 00:04:56,861 So much emotion. 97 00:04:56,905 --> 00:04:59,124 So, my little arranger of chess matches, 98 00:04:59,168 --> 00:05:00,474 you go with the others. 99 00:05:00,517 --> 00:05:01,953 Have something good to eat. 100 00:05:01,997 --> 00:05:02,911 Go dancing. 101 00:05:02,954 --> 00:05:04,695 Have a good time, huh? 102 00:05:04,739 --> 00:05:07,350 I will need something to read and maybe some fresh tobacco. 103 00:05:07,394 --> 00:05:07,785 -But I-- 104 00:05:07,829 --> 00:05:08,873 -Please. 105 00:05:11,180 --> 00:05:12,094 P.A. ANNOUNCER [OFFSCREEN]: Pierre Smith, 106 00:05:12,137 --> 00:05:14,749 please dial the operator. 107 00:05:14,792 --> 00:05:15,489 -Huh? 108 00:05:15,532 --> 00:05:16,403 [chuckles] 109 00:05:16,446 --> 00:05:17,578 -OK. 110 00:07:00,245 --> 00:07:01,551 -Mr. Clayton! 111 00:07:09,298 --> 00:07:11,605 You are Emmett Clayton, of course. 112 00:07:11,648 --> 00:07:12,519 [chuckles] 113 00:07:12,562 --> 00:07:15,478 What a nice coincidence! 114 00:07:15,522 --> 00:07:17,567 -Hardly. 115 00:07:17,611 --> 00:07:21,658 You noticed me in the hotel lobby just as I noticed you. 116 00:07:21,702 --> 00:07:24,922 And naturally, you knew I'd see you slip away, that I'd be 117 00:07:24,966 --> 00:07:27,751 curious, wondering what my opponent was up to on the 118 00:07:27,795 --> 00:07:28,796 night before our match. 119 00:07:28,839 --> 00:07:31,842 -You're very clever. 120 00:07:31,886 --> 00:07:33,931 Linda Robinson has told me a great deal about you. 121 00:07:33,975 --> 00:07:35,803 She was correct. 122 00:07:35,846 --> 00:07:37,108 -Was she? 123 00:07:37,152 --> 00:07:38,719 -Oh, please, please, sit down. 124 00:07:42,636 --> 00:07:45,073 I only mentioned her as the person who arranged our little 125 00:07:45,116 --> 00:07:47,597 match, not as your ex-fiancee. 126 00:07:47,641 --> 00:07:50,208 See, her mother and I were very, very good friends in the 127 00:07:50,252 --> 00:07:52,036 old country. 128 00:07:52,080 --> 00:07:54,822 So I didn't think you would be upset if I mentioned her name. 129 00:07:54,865 --> 00:07:57,694 -I must warn you, Mr. Dudek. 130 00:07:57,738 --> 00:08:02,699 I'm very aware of your blatant psychological warfare and 131 00:08:02,743 --> 00:08:04,571 quite immune to it. 132 00:08:04,614 --> 00:08:05,920 -Immune, you say. 133 00:08:05,963 --> 00:08:08,531 [laughs] 134 00:08:08,575 --> 00:08:11,012 Then why did you follow me here? 135 00:08:11,055 --> 00:08:12,100 Oh please, please. 136 00:08:12,143 --> 00:08:12,796 Never mind. 137 00:08:12,840 --> 00:08:13,710 Never mind. 138 00:08:13,754 --> 00:08:15,538 [laughs] 139 00:08:15,582 --> 00:08:17,671 I let you in on a little secret. 140 00:08:17,714 --> 00:08:20,282 There is something to which I am not immune. 141 00:08:20,325 --> 00:08:22,806 And here they have the best in the whole town. 142 00:08:22,850 --> 00:08:24,025 The hotel bellboy guarantees it. 143 00:08:26,636 --> 00:08:29,204 Escargot, eh, snails. 144 00:08:29,247 --> 00:08:31,206 [chuckles] 145 00:08:31,249 --> 00:08:36,559 Ya, snails stuffed with butter, garlic. 146 00:08:36,603 --> 00:08:39,214 Good wine, French bread, and snails. 147 00:08:39,257 --> 00:08:40,563 [smacks] 148 00:08:40,607 --> 00:08:41,869 [chuckles] 149 00:08:41,912 --> 00:08:45,133 Please, please, Mr. Clayton, I ask only your 150 00:08:45,176 --> 00:08:47,178 good company, huh? 151 00:08:47,222 --> 00:08:50,660 -I'm very honored, sir. 152 00:08:50,704 --> 00:08:54,751 Oh, incidentally, I saw you slip out of the hotel at 153 00:08:54,795 --> 00:08:57,275 lunchtime, too. 154 00:08:57,319 --> 00:09:07,329 [both laughing] 155 00:09:07,372 --> 00:09:17,948 [both laughing] 156 00:09:17,992 --> 00:09:20,603 -It is just that the reactionary food which my 157 00:09:20,647 --> 00:09:23,040 doctor makes me eat in my room. 158 00:09:23,084 --> 00:09:25,695 He goes to the fancy dining room. 159 00:09:25,739 --> 00:09:27,697 I must eat sugar substitutes. 160 00:09:27,741 --> 00:09:30,178 Uh, everything low calories. 161 00:09:30,221 --> 00:09:31,875 Blecch! 162 00:09:31,919 --> 00:09:33,747 -They aren't going to harm you in any way, are they? 163 00:09:33,790 --> 00:09:35,313 -Of course not. 164 00:09:35,357 --> 00:09:37,620 I take my medications. 165 00:09:37,664 --> 00:09:41,885 It is only that Berozski, you know, our leader, my coach, 166 00:09:41,929 --> 00:09:43,931 my, uh, nursemaid, [chuckles] 167 00:09:43,974 --> 00:09:47,630 is terrified that I will lose my concentration, that I will 168 00:09:47,674 --> 00:09:51,242 disgrace our country, that I will crack my tired brain. 169 00:09:51,286 --> 00:09:52,896 Who knows? 170 00:09:52,940 --> 00:09:57,727 -Well, chess is the ultimate test of the human mind. 171 00:09:57,771 --> 00:10:00,295 -You think so? 172 00:10:00,338 --> 00:10:03,254 I always thought it was women. 173 00:10:03,298 --> 00:10:05,648 -Hm. 174 00:10:05,692 --> 00:10:08,259 Queen's pawn opening. 175 00:10:08,303 --> 00:10:09,826 Do I expect that tomorrow? 176 00:10:14,352 --> 00:10:15,702 -Queen's gambit. 177 00:10:20,097 --> 00:10:21,272 -Declined. 178 00:10:26,060 --> 00:10:37,288 [crunching] 179 00:10:37,332 --> 00:10:39,813 -Check. 180 00:10:39,856 --> 00:10:42,250 -[chuckles] 181 00:10:42,293 --> 00:10:44,208 Your rook checks my king. 182 00:10:44,252 --> 00:10:46,210 You are very aggressive. 183 00:10:46,254 --> 00:10:47,864 I heard that about you. 184 00:10:47,908 --> 00:10:50,954 -Don't think I haven't studied every one of your games. 185 00:10:50,998 --> 00:10:57,918 -So I move my king to queen 1. 186 00:10:57,961 --> 00:10:59,093 And now-- 187 00:11:08,189 --> 00:11:09,712 -Damn music. 188 00:11:09,756 --> 00:11:12,280 -But it's very good that you have that. 189 00:11:12,323 --> 00:11:15,065 Then you are deaf to everything except your own 190 00:11:15,109 --> 00:11:16,458 concentration. 191 00:11:16,501 --> 00:11:18,025 -Doubles it. 192 00:11:18,068 --> 00:11:19,896 -But you heard me say that. 193 00:11:19,940 --> 00:11:23,204 -I can lip-read when I want to. 194 00:11:29,863 --> 00:11:33,475 -S'il vous plait, gentlemen! 195 00:11:33,518 --> 00:11:34,824 Please. 196 00:11:39,002 --> 00:11:41,004 -And, now, is my turn. 197 00:11:44,834 --> 00:11:47,358 Check. 198 00:11:47,402 --> 00:11:49,317 -All right, come on. 199 00:11:49,360 --> 00:11:52,799 I can't concentrate in this stale pit anyway. 200 00:11:52,842 --> 00:11:54,278 -Eh, wai-- wait, Clayton. 201 00:11:54,322 --> 00:11:56,454 I just happened to think something else. 202 00:11:56,498 --> 00:11:58,239 You know what? 203 00:11:58,282 --> 00:12:00,763 If we go into the lobby and Beroszki sees me, he will put 204 00:12:00,807 --> 00:12:02,330 me to bed like a baby. 205 00:12:02,373 --> 00:12:04,071 Is not good! 206 00:12:04,114 --> 00:12:06,769 Also, if he sees us together the night before the match, is 207 00:12:06,813 --> 00:12:09,424 also not good. 208 00:12:09,467 --> 00:12:11,818 -Well, there must be some other way in. 209 00:12:11,861 --> 00:12:12,383 Come on. 210 00:12:12,427 --> 00:12:22,393 -[grunts] 211 00:12:22,437 --> 00:12:32,447 -[grunts] 212 00:12:32,490 --> 00:12:43,153 -[grunts] 213 00:12:43,197 --> 00:12:44,807 -Yes? 214 00:12:44,851 --> 00:12:46,417 What in the blazes do you want? 215 00:12:46,461 --> 00:12:48,202 -Mr. Clayton, excuse me. 216 00:12:48,245 --> 00:12:49,420 I am Berozski. 217 00:12:49,464 --> 00:12:51,031 Mazoor Berozski. 218 00:12:51,074 --> 00:12:53,381 I took the liberty of calling you several times. 219 00:12:53,424 --> 00:12:54,338 But you were out. 220 00:12:54,382 --> 00:12:55,513 -Why? 221 00:12:55,557 --> 00:12:56,950 -I was merely looking for Mr. Dudek. 222 00:12:56,993 --> 00:13:00,040 I thought perhaps he had dropped by to 223 00:13:00,083 --> 00:13:02,129 meet his eminent adversary. 224 00:13:02,172 --> 00:13:03,260 -On the night before the match? 225 00:13:03,304 --> 00:13:05,523 Oh, come now, Berozski. 226 00:13:05,567 --> 00:13:08,265 These little ploys of yours to interrupt my sleep are about 227 00:13:08,309 --> 00:13:09,876 as subtle as a train wreck. 228 00:13:09,919 --> 00:13:11,312 Don't you know where your man is? 229 00:13:11,355 --> 00:13:13,009 -Mr. Clayton, I apologize. 230 00:13:13,053 --> 00:13:14,881 It's just, uh-- a small misunderstanding. 231 00:13:14,924 --> 00:13:16,056 Please believe me. 232 00:13:16,099 --> 00:13:18,536 It's just that the hotel is large. 233 00:13:18,580 --> 00:13:20,495 My apologies, truly. 234 00:13:20,538 --> 00:13:22,497 Good night, sir. 235 00:13:22,540 --> 00:13:23,890 Good night, Mr.-- 236 00:13:26,240 --> 00:13:27,850 -[sighs] 237 00:13:27,894 --> 00:13:29,852 I know that man. 238 00:13:29,896 --> 00:13:32,115 He's probably already called the police, the 239 00:13:32,159 --> 00:13:33,943 military, the FBI. 240 00:13:33,987 --> 00:13:34,552 -Come on. 241 00:13:34,596 --> 00:13:35,292 It's your move. 242 00:13:35,336 --> 00:13:35,858 -Ah, yes. 243 00:13:35,902 --> 00:13:38,078 Yes. 244 00:13:38,121 --> 00:13:39,253 My move. 245 00:13:41,995 --> 00:13:43,213 So-- 246 00:13:44,911 --> 00:13:50,046 and my queen will take your knight. 247 00:13:50,090 --> 00:13:51,265 Surely you expected that. 248 00:13:54,311 --> 00:13:59,142 And then your pawn must take my queen. 249 00:13:59,186 --> 00:14:02,493 Otherwise, my queen would take your bishop and you will be 250 00:14:02,537 --> 00:14:04,887 down two pieces. 251 00:14:04,931 --> 00:14:09,544 And my rook takes your rook. 252 00:14:09,587 --> 00:14:11,938 Check. 253 00:14:11,981 --> 00:14:17,639 And then you must interpose your bishop at king 1. 254 00:14:17,682 --> 00:14:25,212 And then my bishop will take your pawn, 255 00:14:25,255 --> 00:14:27,605 threatening your queen. 256 00:14:27,649 --> 00:14:33,394 And therefore, your queen must take my bishop. 257 00:14:33,437 --> 00:14:38,529 At which point, my rook takes your bishop. 258 00:14:38,573 --> 00:14:39,966 Checkmate! 259 00:14:41,968 --> 00:14:42,925 [exhales sharply] 260 00:14:42,969 --> 00:14:47,582 [chuckles] 261 00:14:47,625 --> 00:14:50,106 -[sighs] 262 00:14:50,150 --> 00:14:51,586 -Oh please, please. 263 00:14:51,629 --> 00:14:53,283 Never mind. 264 00:14:53,327 --> 00:14:56,156 Never mind. 265 00:14:56,199 --> 00:14:57,200 It's just a bit of luck. 266 00:14:57,244 --> 00:14:59,289 It's nothing. 267 00:14:59,333 --> 00:15:00,725 You'll be distracted all evening. 268 00:15:00,769 --> 00:15:02,162 I could see that. 269 00:15:02,205 --> 00:15:03,946 -Yes. 270 00:15:03,990 --> 00:15:07,210 -Perhaps there is one too many beautiful ladies here, like 271 00:15:07,254 --> 00:15:09,952 Linda Robinson, perhaps? 272 00:15:09,996 --> 00:15:15,740 [applause] 273 00:15:15,784 --> 00:15:17,568 DUDEK [OFFSCREEN]: [ECHOES] Tomorrow will be better when 274 00:15:17,612 --> 00:15:18,961 we both concentrate. 275 00:15:21,442 --> 00:15:23,226 -Please. 276 00:15:23,270 --> 00:15:26,273 DUDEK [OFFSCREEN]: But you are exhausted. 277 00:15:26,316 --> 00:15:28,623 You have been drinking. 278 00:15:28,666 --> 00:15:30,016 -Please! 279 00:15:32,627 --> 00:15:34,237 -Rest yourself, my friend. 280 00:15:42,637 --> 00:15:52,647 [applause] 281 00:15:52,690 --> 00:16:02,700 [applause] 282 00:16:02,744 --> 00:16:12,667 [applause] 283 00:16:12,710 --> 00:16:18,368 [applause] 284 00:16:18,412 --> 00:16:20,805 [glass shatters] 285 00:16:20,849 --> 00:16:22,633 -I jump you, you jump me. 286 00:16:22,677 --> 00:16:23,765 That's no good. 287 00:16:23,808 --> 00:16:25,419 -Ah, take your time, Lieutenant. 288 00:16:25,462 --> 00:16:27,638 On a Sunday morning, what else would I be doing except 289 00:16:27,682 --> 00:16:30,685 sleeping late, playing with my kids, watching a ballgame? 290 00:16:30,728 --> 00:16:33,122 -Doc, I'm terribly sorry to get you down here like that. 291 00:16:33,166 --> 00:16:35,298 But believe me, I've been an absolute bundle of nerves. 292 00:16:35,342 --> 00:16:36,169 -Forget it. 293 00:16:36,212 --> 00:16:37,518 Go ahead, jump me. 294 00:16:43,350 --> 00:16:45,308 -Doc, you sure he's going to be all right? 295 00:16:45,352 --> 00:16:46,788 -[chuckles] 296 00:16:46,831 --> 00:16:48,050 I told you, that's the mildest anesthetic in the book. 297 00:16:53,360 --> 00:16:56,493 -Boy, you know, my wife went to visit her 298 00:16:56,537 --> 00:16:58,234 mother for a few days. 299 00:16:58,278 --> 00:16:59,409 And it's like everything was waiting for her to leave so it 300 00:16:59,453 --> 00:17:00,845 could happen to me. 301 00:17:00,889 --> 00:17:02,630 First, the kitchen sink, and then the pilot 302 00:17:02,673 --> 00:17:04,632 light on the stove. 303 00:17:04,675 --> 00:17:06,373 I don't even know what a pilot light is. 304 00:17:06,416 --> 00:17:10,290 And this thing wakes me up at 6:00 AM, scratching that ear. 305 00:17:10,333 --> 00:17:11,465 Scratch, scratch, scratch. 306 00:17:11,508 --> 00:17:13,510 Always the same ear. 307 00:17:13,554 --> 00:17:15,817 And last night, I got to tell you about last night. 308 00:17:15,860 --> 00:17:18,254 -Well, surprising that he could reach it. 309 00:17:18,298 --> 00:17:19,125 -What? 310 00:17:19,168 --> 00:17:20,648 -Foxtails, Lieutenant. 311 00:17:20,691 --> 00:17:23,433 I spend half my life pulling those out. 312 00:17:23,477 --> 00:17:26,349 And, of course, with a low-slung model like yours, 313 00:17:26,393 --> 00:17:29,178 well, he just scoops them up like a vacuum cleaner. 314 00:17:29,222 --> 00:17:30,310 He'll be around in a minute or two. 315 00:17:30,353 --> 00:17:32,094 -Vacuum cleaner? 316 00:17:32,138 --> 00:17:34,270 That reminds me, I didn't vacuum the rug. 317 00:17:34,314 --> 00:17:36,098 -[chuckles] 318 00:17:36,142 --> 00:17:38,100 -Well, anyway, last night-- last night, 319 00:17:38,144 --> 00:17:39,536 that was the worst. 320 00:17:39,580 --> 00:17:41,364 For the first time in two years, I figured I'd finally 321 00:17:41,408 --> 00:17:42,365 get to go bowling. 322 00:17:42,409 --> 00:17:43,279 My friend Harry, he's outside. 323 00:17:43,323 --> 00:17:44,193 He's ready to go. 324 00:17:44,237 --> 00:17:45,107 He's honking the horn. 325 00:17:45,151 --> 00:17:45,716 What happens? 326 00:17:45,760 --> 00:17:46,717 I get a call. 327 00:17:46,761 --> 00:17:48,458 Big emergency. 328 00:17:48,502 --> 00:17:51,200 Some famous foreign chess player has disappeared. 329 00:17:51,244 --> 00:17:52,288 [dog snores] 330 00:17:52,332 --> 00:17:53,811 -Listen. 331 00:17:53,855 --> 00:17:55,465 Did you hear that? 332 00:17:55,509 --> 00:17:58,729 -So, uh, what happened? 333 00:17:58,773 --> 00:18:00,122 -Well, before I got to headquarters, 334 00:18:00,166 --> 00:18:00,905 I got another call. 335 00:18:00,949 --> 00:18:02,907 False alarm. 336 00:18:02,951 --> 00:18:05,214 Not only is the gentleman not lying dead in the street, but 337 00:18:05,258 --> 00:18:06,737 you know where he told people he'd been? 338 00:18:06,781 --> 00:18:07,869 Listen, there. 339 00:18:07,912 --> 00:18:09,697 Did it again. 340 00:18:09,740 --> 00:18:11,177 -Where had the man been? 341 00:18:11,220 --> 00:18:12,308 -Bowling. 342 00:18:12,352 --> 00:18:13,353 The missing person went bowling. 343 00:18:13,396 --> 00:18:14,658 -Doc, that is a definite noise. 344 00:18:14,702 --> 00:18:16,443 What is that? 345 00:18:16,486 --> 00:18:19,141 -That, Lieutenant, is called snoring. 346 00:18:55,003 --> 00:18:58,659 -[FOREIGN ACCENT] Hello, Aztec Airlines? 347 00:18:58,702 --> 00:19:02,271 I would like, please, to make a reservation to Mexico City. 348 00:19:02,315 --> 00:19:03,272 Eh, I-- 349 00:19:03,316 --> 00:19:05,274 I believe there's a plane. 350 00:19:05,318 --> 00:19:07,668 Yes, yes, that's the one. 351 00:19:07,711 --> 00:19:12,368 Oh, oh excuse me please, but we have very poor connection. 352 00:19:12,412 --> 00:19:13,282 One moment, please. 353 00:19:13,326 --> 00:19:14,283 Please. 354 00:19:14,327 --> 00:19:18,896 [high-pitched tones] 355 00:19:18,940 --> 00:19:21,551 -Um, uh, Dudek. 356 00:19:21,595 --> 00:19:28,297 D-U-D-E-K. Tomlin Dudek. 357 00:19:28,341 --> 00:19:30,604 [phone rings] 358 00:19:30,647 --> 00:19:31,866 -Hello? 359 00:19:31,909 --> 00:19:33,650 Yes? 360 00:19:33,694 --> 00:19:34,477 Cl-- 361 00:19:34,521 --> 00:19:36,566 Clayton? 362 00:19:36,610 --> 00:19:37,437 Wh-- 363 00:19:37,480 --> 00:19:39,308 What is the matter? 364 00:19:39,352 --> 00:19:42,616 You-- you want me to meet you where? 365 00:19:42,659 --> 00:19:44,313 Eh, Clayton, I don't understand. 366 00:19:48,709 --> 00:19:50,972 Clayton, can you hear me? 367 00:19:51,015 --> 00:19:51,842 Yep. 368 00:19:51,886 --> 00:19:52,626 What is the matter? 369 00:19:52,669 --> 00:19:54,628 Are you sick? 370 00:19:54,671 --> 00:19:56,978 Are you all right? 371 00:19:57,021 --> 00:19:58,545 You want me-- 372 00:19:58,588 --> 00:20:01,983 all right, fine, five minutes, please. 373 00:20:02,026 --> 00:20:03,376 Clayton, five minutes. 374 00:20:03,419 --> 00:20:04,377 I will be right there. 375 00:20:04,420 --> 00:20:05,029 All right? 376 00:20:05,073 --> 00:20:05,595 Right. 377 00:20:05,639 --> 00:20:06,466 Yes. 378 00:20:06,509 --> 00:20:07,771 All right. 379 00:20:07,815 --> 00:20:08,990 All right. 380 00:20:15,301 --> 00:20:16,693 -Oh, eh, excuse me. 381 00:20:16,737 --> 00:20:17,781 [chuckles] 382 00:20:17,825 --> 00:20:18,826 Yes, it's all-- it's all right. 383 00:20:18,869 --> 00:20:20,871 You-- you can go in the room. 384 00:22:04,975 --> 00:22:06,977 -Clayton, what are we doing here? 385 00:22:07,021 --> 00:22:10,981 -Dudek, Dudek, please, you got to help me. 386 00:22:11,025 --> 00:22:11,895 I-- 387 00:22:11,939 --> 00:22:13,375 I can't take it anymore. 388 00:22:13,419 --> 00:22:15,856 She's making me feel so guilty, I-- 389 00:22:15,899 --> 00:22:16,683 I can't sleep. 390 00:22:16,726 --> 00:22:17,510 I can't think. 391 00:22:17,553 --> 00:22:18,380 I-- 392 00:22:18,424 --> 00:22:19,120 I can't anything. 393 00:22:19,163 --> 00:22:21,557 -I do not understand. 394 00:22:21,601 --> 00:22:24,473 -She-- she thinks that she loves me, that I love her. 395 00:22:24,517 --> 00:22:25,561 And we're going to get married. 396 00:22:25,605 --> 00:22:27,520 Well, I don't know what she thinks. 397 00:22:27,563 --> 00:22:29,043 -Ah, ha-ha! 398 00:22:29,086 --> 00:22:31,611 There is a young lady who is making you so upset. 399 00:22:31,654 --> 00:22:32,438 -I-- 400 00:22:32,481 --> 00:22:33,961 I can't hear you. 401 00:22:34,004 --> 00:22:35,963 I broke my damn hearing aid last night after you left, 402 00:22:36,006 --> 00:22:38,052 sitting up there alone. 403 00:22:38,095 --> 00:22:39,967 I swear to you, it was-- it was just a lark. 404 00:22:40,010 --> 00:22:41,838 A passing little affair. 405 00:22:41,882 --> 00:22:43,100 I never meant it to-- 406 00:22:43,144 --> 00:22:45,102 Dudek, look. 407 00:22:45,146 --> 00:22:46,452 She's-- 408 00:22:46,495 --> 00:22:48,149 she's from your own country. 409 00:22:48,192 --> 00:22:51,718 Could you write something for me in her own language? 410 00:22:51,761 --> 00:22:53,459 Anything like-- 411 00:22:53,502 --> 00:22:54,721 I'll-- 412 00:22:54,764 --> 00:22:55,939 I'll recopy it and-- and send it to her. 413 00:22:55,983 --> 00:22:57,419 -What will I write? 414 00:22:57,463 --> 00:22:58,202 -Well, I don't know. 415 00:22:58,246 --> 00:23:01,075 Uh, s-say, to say, I-- 416 00:23:01,118 --> 00:23:02,511 I'm sorry. 417 00:23:02,555 --> 00:23:04,034 I was wrong. 418 00:23:04,078 --> 00:23:05,645 I'm very ashamed. 419 00:23:05,688 --> 00:23:06,994 I-- 420 00:23:07,037 --> 00:23:09,170 ju-- just say anything. 421 00:23:09,213 --> 00:23:10,476 Well, I just-- 422 00:23:10,519 --> 00:23:11,607 I just couldn't face her, Dudek. 423 00:23:11,651 --> 00:23:12,608 I'm sorry to have to put you to-- 424 00:23:12,652 --> 00:23:13,870 -Uh-huh, all right, all right. 425 00:23:13,914 --> 00:23:16,525 [chuckles] 426 00:23:16,569 --> 00:23:17,483 I understand. 427 00:23:17,526 --> 00:23:18,745 [chuckles] 428 00:23:18,788 --> 00:23:21,443 The problems of you young people with your 429 00:23:21,487 --> 00:23:24,446 love affairs, heh. 430 00:23:24,490 --> 00:23:25,229 -Thank you, Dudek. 431 00:23:25,273 --> 00:23:28,145 Thank you. 432 00:23:28,189 --> 00:23:30,147 [machine whirring] 433 00:23:30,191 --> 00:23:32,889 -Uh, Clayton, calm yourself now. 434 00:23:32,933 --> 00:23:34,064 Where are you going? 435 00:23:34,108 --> 00:23:36,545 Where are you going? 436 00:23:36,589 --> 00:23:37,807 -The match. 437 00:23:37,851 --> 00:23:38,547 I-- 438 00:23:38,591 --> 00:23:39,722 I, I just can't. 439 00:23:39,766 --> 00:23:40,767 I'm sorry, Dudek. 440 00:23:40,810 --> 00:23:41,681 I-- 441 00:23:41,724 --> 00:23:44,161 -We postpone the match. 442 00:23:44,205 --> 00:23:46,773 We merely tell them that we mutually agreed to postpone 443 00:23:46,816 --> 00:23:48,557 for a few days. 444 00:23:48,601 --> 00:23:50,211 All right? 445 00:23:50,254 --> 00:23:53,823 Come on, Clayton, please. 446 00:23:53,867 --> 00:23:55,738 What are you doing with my bag? 447 00:23:55,782 --> 00:23:56,173 [screams] 448 00:23:56,217 --> 00:23:57,174 Clayton! 449 00:24:06,227 --> 00:24:16,237 [clock ticks softly] 450 00:24:16,280 --> 00:24:31,121 [clock ticks softly] 451 00:24:31,165 --> 00:24:33,080 [light chatter] 452 00:24:45,875 --> 00:24:49,226 -Uh, please, ladies and gentlemen, please. 453 00:24:51,620 --> 00:24:53,709 If I don't mind my distinguished challenger being 454 00:24:53,753 --> 00:24:56,233 20 minutes late, why should you? 455 00:24:56,277 --> 00:24:59,149 After all, it is my neck he's supposed to be after. 456 00:24:59,193 --> 00:25:00,803 [light laughter] 457 00:25:00,847 --> 00:25:04,241 -While we're waiting, let's warm up a bit, shall we? 458 00:25:04,285 --> 00:25:06,722 I'll play any 5 of you at once; or 10, if you like. 459 00:25:06,766 --> 00:25:09,246 But keeping it friendly, of course. 460 00:25:09,290 --> 00:25:10,813 [laughter] 461 00:25:10,857 --> 00:25:12,859 -Hey, Lieutenant? 462 00:25:12,902 --> 00:25:14,208 -Oh hello, Sergeant. 463 00:25:14,251 --> 00:25:15,557 They got you, too, ha? 464 00:25:15,601 --> 00:25:16,863 -Yeah. 465 00:25:16,906 --> 00:25:18,299 -What is it with this guy, keeps disappearing? 466 00:25:18,342 --> 00:25:20,388 -They found him a little early this time. 467 00:25:20,431 --> 00:25:22,346 That's him they're carting away right now. 468 00:25:22,390 --> 00:25:32,400 [sirens blaring] 469 00:25:32,443 --> 00:25:37,753 [sirens blaring] 470 00:25:37,797 --> 00:25:39,886 -He was coming through down here. 471 00:25:39,929 --> 00:25:41,409 He must have slipped. 472 00:25:41,452 --> 00:25:42,671 There's some grease on the floor up there. 473 00:25:42,715 --> 00:25:44,455 -Wait a minute. 474 00:25:44,499 --> 00:25:46,632 That big chess match, that was supposed to be this morning? 475 00:25:46,675 --> 00:25:48,503 -That's right. 476 00:25:48,547 --> 00:25:50,287 -What was the man doing in the basement? 477 00:25:50,331 --> 00:25:52,638 -Apparently, trying to make an easy exit. 478 00:25:52,681 --> 00:25:53,900 -I don't understand. 479 00:25:53,943 --> 00:25:56,729 -Well, he had a cabbie waiting for him 480 00:25:56,772 --> 00:25:58,600 outside the service entrance. 481 00:25:58,644 --> 00:26:00,602 -A cabbie was waiting for Mr. Dudek? 482 00:26:00,646 --> 00:26:01,603 -That's right. 483 00:26:01,647 --> 00:26:02,778 You want to bring that guy in? 484 00:26:07,435 --> 00:26:09,306 -You were waiting for Mr. Dudek? 485 00:26:09,350 --> 00:26:11,744 -Yeah, that was the name, sir. 486 00:26:11,787 --> 00:26:16,357 He had a foreign accent, the dispatcher said. 487 00:26:16,400 --> 00:26:18,925 I don't know, uh, if I was a little late getting here-- 488 00:26:18,968 --> 00:26:20,796 -Do you know where you were going to take him? 489 00:26:20,840 --> 00:26:23,582 -Yeah, international airport. 490 00:26:23,625 --> 00:26:24,321 -OK. 491 00:26:24,365 --> 00:26:24,844 Thanks a lot. 492 00:26:24,887 --> 00:26:25,671 -You bet. 493 00:26:30,284 --> 00:26:32,242 -Here's where he fell? 494 00:26:32,286 --> 00:26:33,766 -Yeah, that's right. 495 00:26:33,809 --> 00:26:35,724 -What kind of a machine is this, anyway? 496 00:26:35,768 --> 00:26:37,770 -Well, that's the latest gizmo for a clean environment. 497 00:26:37,813 --> 00:26:38,814 Chews up everything-- 498 00:26:38,858 --> 00:26:39,815 bottles, cans. 499 00:26:39,859 --> 00:26:42,731 Here, I'll show you. 500 00:26:42,775 --> 00:26:52,959 [motor whirring] 501 00:26:53,002 --> 00:26:53,699 -That's enough. 502 00:26:53,742 --> 00:26:54,656 I get the idea. 503 00:26:56,745 --> 00:27:00,662 -Accident, you say, while sneaking out of the hotel like 504 00:27:00,706 --> 00:27:02,751 some criminal on his way to the airport? 505 00:27:02,795 --> 00:27:04,361 I say nonsense. 506 00:27:04,405 --> 00:27:06,581 -Mr. Berozski, he was carrying his flight bag. 507 00:27:06,625 --> 00:27:07,538 And the cab driver was-- 508 00:27:07,582 --> 00:27:08,975 -Enough! 509 00:27:09,018 --> 00:27:11,804 All this at the very hour he was to prove himself, again, 510 00:27:11,847 --> 00:27:14,720 the greatest master of chess who ever lived? 511 00:27:14,763 --> 00:27:15,677 You are a fool, sir. 512 00:27:15,721 --> 00:27:16,678 -Excuse--- 513 00:27:16,722 --> 00:27:17,636 yeah. 514 00:27:17,679 --> 00:27:21,422 -Tell me, what is your rank? 515 00:27:21,465 --> 00:27:22,728 -Lieutenant. 516 00:27:22,771 --> 00:27:23,685 Lieutenant. 517 00:27:23,729 --> 00:27:25,382 Mr. Berozski, this is Lt. 518 00:27:25,426 --> 00:27:26,949 Columbo, Homicide Department. 519 00:27:26,993 --> 00:27:27,950 A full lieutenant. 520 00:27:27,994 --> 00:27:29,604 -How do you do, sir? 521 00:27:29,648 --> 00:27:33,608 -Well, Lieutenant, I shall rely that your investigative 522 00:27:33,652 --> 00:27:37,438 imagination is somewhat better than that of your underling. 523 00:27:37,481 --> 00:27:38,265 -Excuse me, one moment. 524 00:27:38,308 --> 00:27:38,918 What is that word? 525 00:27:38,961 --> 00:27:39,788 -What? 526 00:27:39,832 --> 00:27:41,703 Oh, "dentures." 527 00:27:41,747 --> 00:27:43,487 -"Dentures," pardon me. 528 00:27:43,531 --> 00:27:45,838 Uh, actually, sir, from what I know about chess players-- 529 00:27:45,881 --> 00:27:48,579 that is, the important ones-- they're sort of like geniuses, 530 00:27:48,623 --> 00:27:49,798 unpredictable and erratic. 531 00:27:49,842 --> 00:27:52,583 And this man, he was under great stress. 532 00:27:52,627 --> 00:27:54,890 Now, maybe this psychological strain that he was under-- 533 00:27:54,934 --> 00:27:55,717 -Nonsense! 534 00:27:55,761 --> 00:27:57,676 Again, nonsense. 535 00:27:57,719 --> 00:27:59,939 -Well, you did tell Sgt. Douglas here that Mr. Dudek 536 00:27:59,982 --> 00:28:02,376 traveled with his own personal physician. 537 00:28:02,419 --> 00:28:04,726 Does he have a record of erratic behavior? 538 00:28:04,770 --> 00:28:06,772 -Dr. Jalnik is not a psychiatrist. 539 00:28:06,815 --> 00:28:10,384 He's what you call general practitioner. 540 00:28:10,427 --> 00:28:11,602 Mr. Dudek is not a well man. 541 00:28:11,646 --> 00:28:13,779 He has, uh, diabetes. 542 00:28:13,822 --> 00:28:18,435 But we always have personal physician attending, just as 543 00:28:18,479 --> 00:28:22,526 we always have Anton there, Mr. Dudek's valet and physical 544 00:28:22,570 --> 00:28:23,745 instructor. 545 00:28:23,789 --> 00:28:24,659 -And you, sir? 546 00:28:24,703 --> 00:28:25,747 -I beg your pardon? 547 00:28:25,791 --> 00:28:27,314 -Uh, may I ask what you do, sir? 548 00:28:27,357 --> 00:28:28,445 I assume you're in charge. 549 00:28:28,489 --> 00:28:31,535 -I am the coach to Tomlin Dudek. 550 00:28:31,579 --> 00:28:32,972 -Coach? 551 00:28:33,015 --> 00:28:34,756 You mean, like a football team, something like that? 552 00:28:34,800 --> 00:28:36,497 That kind of coach? 553 00:28:36,540 --> 00:28:39,456 -Is hardly the same, Lieutenant. 554 00:28:39,500 --> 00:28:42,546 -Officer, may I talk to you for a moment? 555 00:28:42,590 --> 00:28:43,112 -Yes, ma'am. 556 00:28:43,156 --> 00:28:44,548 Excuse me. 557 00:28:49,902 --> 00:28:51,338 -I-- 558 00:28:51,381 --> 00:28:52,774 I can't explain what might have happened. 559 00:28:52,818 --> 00:28:54,471 But I-- 560 00:28:54,515 --> 00:28:56,996 I've been with Tomlin Dudek for months now, ever since I 561 00:28:57,039 --> 00:28:58,649 set up this match. 562 00:28:58,693 --> 00:29:01,696 My mother knew him for years and years before that. 563 00:29:01,740 --> 00:29:05,787 So I can tell you, Officer, Mr. Dudek would never sneak 564 00:29:05,831 --> 00:29:08,790 away, not from any obligation. 565 00:29:08,834 --> 00:29:12,533 Certainly not from any chess match with Emmet Clayton. 566 00:29:12,576 --> 00:29:13,795 [breathes deeply] 567 00:29:13,839 --> 00:29:15,841 -Ma'am, are you all right? 568 00:29:15,884 --> 00:29:17,494 Would you like to go up to your room? 569 00:29:17,538 --> 00:29:18,713 Maybe you'll feel better. 570 00:29:18,757 --> 00:29:19,888 Lie down? 571 00:29:22,935 --> 00:29:25,764 [knocks on door] 572 00:29:25,807 --> 00:29:27,809 -If that is the press, I have no statement. 573 00:29:27,853 --> 00:29:28,984 They are not to be permitted. 574 00:29:32,118 --> 00:29:33,772 -Say, what's in this thing here? 575 00:29:33,815 --> 00:29:35,382 -Well, the usual stuff a guy picks up when he's in a 576 00:29:35,425 --> 00:29:37,950 hurry-- toilet articles, pajamas, a 577 00:29:37,993 --> 00:29:40,996 couple of extra shirts. 578 00:29:41,040 --> 00:29:42,693 WILLIAMS [OFFSCREEN]: Like I said, Officer. 579 00:29:42,737 --> 00:29:44,173 I'm Mr. Williams the hotel, in charge of the chess 580 00:29:44,217 --> 00:29:45,000 tournament. 581 00:29:45,044 --> 00:29:46,436 -That's all right, Gary. 582 00:29:49,178 --> 00:29:50,614 -Excuse me, Mr. Berozski. 583 00:29:50,658 --> 00:29:53,966 -Yes, Mr. Clayton, what can I do for you? 584 00:29:54,009 --> 00:29:55,663 -This envelope was in my room. 585 00:29:55,706 --> 00:29:57,970 The maid she found it under my door. 586 00:29:58,013 --> 00:30:00,015 -We noticed the engraved stationery, sir. 587 00:30:00,059 --> 00:30:01,582 We haven't opened it. 588 00:30:01,625 --> 00:30:04,019 -It's one of our official envelopes. 589 00:30:04,063 --> 00:30:04,977 -Excuse me, sir. 590 00:30:05,020 --> 00:30:06,152 Do you mind if I read that? 591 00:30:09,895 --> 00:30:11,418 You're the champion, aren't you? 592 00:30:11,461 --> 00:30:12,854 I want to say it's a great honor to meet you. 593 00:30:12,898 --> 00:30:14,160 I've got a cousin up there in Albany. 594 00:30:14,203 --> 00:30:15,814 He wears big, thick glasses. 595 00:30:15,857 --> 00:30:16,945 And he thinks you're the greatest thing in the world. 596 00:30:16,989 --> 00:30:20,470 -That makes two of them. 597 00:30:20,514 --> 00:30:21,776 -Hello, Linda. 598 00:30:21,820 --> 00:30:24,605 -The envelope, Lieutenant? 599 00:30:24,648 --> 00:30:25,084 -Oh, yes. 600 00:30:25,127 --> 00:30:27,695 Excuse me. 601 00:30:27,738 --> 00:30:33,614 [rustling paper] 602 00:30:33,657 --> 00:30:37,661 -Can you translate that for me, please? 603 00:30:37,705 --> 00:30:39,054 -"I'm sorry. 604 00:30:39,098 --> 00:30:40,577 I was wrong. 605 00:30:40,621 --> 00:30:43,667 And I am very ashamed. 606 00:30:43,711 --> 00:30:44,581 Please 607 00:30:44,625 --> 00:30:49,891 forgive me." -Wrong? 608 00:30:49,935 --> 00:30:51,893 Did he mean wrong to come here? 609 00:30:51,937 --> 00:30:53,068 To try for this match? 610 00:30:56,550 --> 00:30:58,204 Oh, that poor tortured man. 611 00:31:01,207 --> 00:31:02,599 -Is that Mr. Dudek's handwriting? 612 00:31:06,125 --> 00:31:08,257 Well, sir, I'm afraid that does look like the 613 00:31:08,301 --> 00:31:09,606 explanation, doesn't it? 614 00:31:09,650 --> 00:31:12,914 -I'm sorry, but I can't accept that. 615 00:31:12,958 --> 00:31:14,220 He wasn't afraid of you, Emmet. 616 00:31:14,263 --> 00:31:15,612 He wasn't! 617 00:31:19,268 --> 00:31:23,969 -Mr. Berozski, I know how you must feel. 618 00:31:24,012 --> 00:31:27,059 Please accept my deepest sympathy. 619 00:31:27,102 --> 00:31:29,931 Tomlin Dudek was a great genius. 620 00:31:29,975 --> 00:31:32,499 He'll be remembered for many, many years by every chess 621 00:31:32,542 --> 00:31:33,804 player in the world. 622 00:31:33,848 --> 00:31:35,197 -Excuse me, Mr. Clayton. 623 00:31:35,241 --> 00:31:37,721 You're talking as though Mr. Dudek were already dead. 624 00:31:40,724 --> 00:31:41,943 -What? 625 00:31:41,987 --> 00:31:42,770 -Well, of course, he's very badly injured. 626 00:31:42,813 --> 00:31:43,989 He's critical. 627 00:31:44,032 --> 00:31:45,512 But as far as we know, he's still alive. 628 00:31:45,555 --> 00:31:46,295 -Well, we-- 629 00:31:46,339 --> 00:31:48,036 we just assumed-- 630 00:31:48,080 --> 00:31:50,299 everyone downstairs, uh-- 631 00:31:50,343 --> 00:31:51,953 well, we know so little. 632 00:31:51,997 --> 00:31:54,129 -Dr. Jalnik accompanied him in the ambulance. 633 00:31:54,173 --> 00:31:56,218 We do still have hope. 634 00:31:56,262 --> 00:31:58,829 We must have hope! 635 00:31:58,873 --> 00:32:02,224 -We should all be thankful that if there's even a slight 636 00:32:02,268 --> 00:32:04,792 chance that he might live. 637 00:32:12,017 --> 00:32:14,106 [speaking foreign language] 638 00:32:22,766 --> 00:32:24,725 -Uh, Mr. Berozski, sir? 639 00:32:24,768 --> 00:32:26,596 Sir, excuse me for just one moment. 640 00:32:26,640 --> 00:32:28,250 -Lieutenant, I already told you, you may leave. 641 00:32:28,294 --> 00:32:29,860 -Yes, sir, I understand that. 642 00:32:29,904 --> 00:32:30,992 I tell you what I was wondering about-- 643 00:32:31,036 --> 00:32:32,124 -If you please? 644 00:32:32,167 --> 00:32:35,214 I'm talking with my embassy. 645 00:32:35,257 --> 00:32:36,824 What's that? 646 00:32:36,867 --> 00:32:38,043 -I think this is Mr. Dudek's shirt. 647 00:32:38,086 --> 00:32:40,001 I found it in the laundry sack in there. 648 00:32:40,045 --> 00:32:42,308 So, well, what I was wondering was, can a 649 00:32:42,351 --> 00:32:44,005 diabetic eat garlic? 650 00:32:44,049 --> 00:32:46,312 I mean, you told me that he was a diabetic. 651 00:32:46,355 --> 00:32:49,010 -[foreign language] 652 00:32:49,054 --> 00:32:50,664 Garlic? 653 00:32:50,707 --> 00:32:52,709 Of course garlic is all right. 654 00:32:52,753 --> 00:32:53,667 Why not garlic? 655 00:32:53,710 --> 00:32:54,711 -Sir, I don't believe-- 656 00:32:54,755 --> 00:32:56,887 -[foreign language] 657 00:32:56,931 --> 00:32:58,106 -It's very noticeable. 658 00:32:58,150 --> 00:32:59,586 I mean, [sniffs] 659 00:32:59,629 --> 00:33:02,719 you can smell it all over the cuffs here. 660 00:33:02,763 --> 00:33:06,027 He did wear this shirt last night, didn't he? 661 00:33:06,071 --> 00:33:09,596 And garlic was not on his diet. 662 00:33:09,639 --> 00:33:13,034 Sir, look, I can understand the position you are in. 663 00:33:13,078 --> 00:33:15,776 I mean, uh, if the man got hit by a truck, that wouldn't be 664 00:33:15,819 --> 00:33:17,343 your fault. 665 00:33:17,386 --> 00:33:19,040 But, uh, if he went out and he ate something that he wasn't 666 00:33:19,084 --> 00:33:20,128 supposed to eat. 667 00:33:20,172 --> 00:33:21,912 And he got sick, then you will-- 668 00:33:21,956 --> 00:33:24,089 -I will not have it insinuated that I was in any way remiss 669 00:33:24,132 --> 00:33:25,829 in taking care of Tomlin Dudek! 670 00:33:25,873 --> 00:33:27,918 -I'm not insinuating anything. 671 00:33:27,962 --> 00:33:28,919 Nothing! 672 00:33:28,963 --> 00:33:30,660 Absolutely, honestly. 673 00:33:30,704 --> 00:33:32,358 You know, all I want to do, I just want to 674 00:33:32,401 --> 00:33:33,272 have this shirt analyzed. 675 00:33:33,315 --> 00:33:34,882 It won't take very long. 676 00:33:34,925 --> 00:33:36,188 It's a routine process. 677 00:33:36,231 --> 00:33:36,971 Strictly routine. 678 00:33:37,015 --> 00:33:38,755 Nothing to it. 679 00:33:38,799 --> 00:33:40,061 Uh, Sergeant, would you have that shirt analyzed for me? 680 00:33:40,105 --> 00:33:41,410 Thank you very much. 681 00:33:41,454 --> 00:33:47,721 -Um, listen, Lieutenant, I'm not responsible. 682 00:33:47,764 --> 00:33:50,376 Anton, did you or did you not, last night, order for Mr. 683 00:33:50,419 --> 00:33:52,813 Dudek his proper prescribed dinner? 684 00:33:52,856 --> 00:33:54,206 -Yes, sir. 685 00:33:54,249 --> 00:33:57,122 I did, but just the dishes on the doctor's list. 686 00:33:57,165 --> 00:33:58,993 I saw no garlic. 687 00:33:59,037 --> 00:34:02,431 -So we already know that Dudek slipped out by himself 688 00:34:02,475 --> 00:34:04,042 somewhere last night. 689 00:34:04,085 --> 00:34:05,304 So he didn't tell us the truth about where he 690 00:34:05,347 --> 00:34:06,783 went to eat his garlic. 691 00:34:06,827 --> 00:34:09,090 So who is responsible, huh? 692 00:34:09,134 --> 00:34:11,266 Tell me something, why are you still here? 693 00:34:11,310 --> 00:34:12,093 You are homicide. 694 00:34:12,137 --> 00:34:12,963 No one has died. 695 00:34:13,007 --> 00:34:14,008 Why don't you go home? 696 00:34:14,052 --> 00:34:14,704 -Yes, sir. 697 00:34:14,748 --> 00:34:15,749 -Go home! 698 00:34:15,792 --> 00:34:16,358 What do you care about garlic? 699 00:34:16,402 --> 00:34:17,011 About shirts? 700 00:34:17,055 --> 00:34:18,447 What? 701 00:34:18,491 --> 00:34:20,319 -I'm glad you asked that question, sir, uh, just give 702 00:34:20,362 --> 00:34:21,320 me one moment, would you? 703 00:34:21,363 --> 00:34:24,236 Um, dentures, right. 704 00:34:24,279 --> 00:34:24,932 -What? 705 00:34:24,975 --> 00:34:25,324 -Dentures. 706 00:34:25,367 --> 00:34:26,281 -What? 707 00:34:26,325 --> 00:34:27,108 -Those are false teeth. 708 00:34:27,152 --> 00:34:27,848 -"den"-- 709 00:34:27,891 --> 00:34:28,457 ---dentures. 710 00:34:28,501 --> 00:34:29,893 ---"dentures." 711 00:34:29,937 --> 00:34:31,199 -Now, he does wear false teeth, doesn't he? 712 00:34:31,243 --> 00:34:32,809 -So? 713 00:34:32,853 --> 00:34:34,246 -It seems that the ambulance driver found them. 714 00:34:34,289 --> 00:34:38,946 Well, I never had that problem yet myself, but, uh, I 715 00:34:38,989 --> 00:34:42,297 remember somebody mentioned toilet articles. 716 00:34:42,341 --> 00:34:46,345 Uh, bear with me one second. 717 00:34:46,388 --> 00:34:47,085 Ah, yes. 718 00:34:47,128 --> 00:34:48,173 [clattering] 719 00:34:48,216 --> 00:34:51,393 -Here we are. 720 00:34:51,437 --> 00:34:53,178 Just an ordinary toothbrush. 721 00:34:53,221 --> 00:34:54,831 Now, it seems to me-- 722 00:34:54,875 --> 00:34:57,007 you see, my grandfather, he wore dentures ever 723 00:34:57,051 --> 00:34:58,792 since he was 40. 724 00:34:58,835 --> 00:35:01,969 And as far as I can recall, he never used just an ordinary 725 00:35:02,012 --> 00:35:04,493 toothbrush. 726 00:35:04,537 --> 00:35:06,278 What is it? 727 00:35:06,321 --> 00:35:11,196 -Sir, I, uh, I'm afraid, sir, that this is my toothbrush. 728 00:35:11,239 --> 00:35:12,153 -This is? 729 00:35:12,197 --> 00:35:14,024 -We share the bathroom. 730 00:35:14,068 --> 00:35:16,157 You see, I am Mr. Dudek's physical trainer. 731 00:35:16,201 --> 00:35:17,332 -Never mind. 732 00:35:20,205 --> 00:35:22,468 -Lieutenant, then Tomlin Dudek could not have 733 00:35:22,511 --> 00:35:24,252 packed his own suitcase. 734 00:35:24,296 --> 00:35:25,993 -That's what I was trying to get around to, sir. 735 00:35:26,036 --> 00:35:27,429 Yes. 736 00:35:27,473 --> 00:35:29,039 And if somebody else packed it, who didn't know that he 737 00:35:29,083 --> 00:35:30,215 wore dentures, then, the-- 738 00:35:30,258 --> 00:35:33,348 ---then his accident was not an accident. 739 00:35:33,392 --> 00:35:38,005 -I, uh, thought you'd like to know, sir, that, uh, I think 740 00:35:38,048 --> 00:35:38,875 that is a possibility. 741 00:35:38,919 --> 00:35:40,050 Yes, sir. 742 00:35:51,627 --> 00:35:55,936 -Is, um, Mr. Dudek out of surgery yet? 743 00:35:55,979 --> 00:35:56,937 -No, sir. 744 00:35:56,980 --> 00:35:59,592 They're still at it, I'm afraid. 745 00:35:59,635 --> 00:36:04,771 -Um, if everything goes all right, how long would it be 746 00:36:04,814 --> 00:36:09,297 before he's conscious and able to communicate? 747 00:36:09,341 --> 00:36:12,779 -Oh, I wouldn't presume to make a guess like that, sir? 748 00:36:12,822 --> 00:36:17,392 At least, 10 to 24 hours, though, I'm sure. 749 00:36:17,436 --> 00:36:20,395 -[sighs] 750 00:36:20,439 --> 00:36:22,528 I see. 751 00:36:22,571 --> 00:36:23,746 Thank you. 752 00:36:33,365 --> 00:36:34,975 What happened? 753 00:36:35,018 --> 00:36:37,673 -Oh, he just gave me this list to take back to the hotel to 754 00:36:37,717 --> 00:36:40,328 get some more modifications from his hotel room. 755 00:36:40,372 --> 00:36:42,374 -Medications? 756 00:36:42,417 --> 00:36:44,941 -Even if he does make it through the operation, Mr. 757 00:36:44,985 --> 00:36:48,467 Dudek will still need his daily injections-- 758 00:36:48,510 --> 00:36:51,774 the diabetes, the circulatory regulator. 759 00:36:51,818 --> 00:36:56,388 Emmet, if he should die, I just-- 760 00:36:56,431 --> 00:36:57,954 -You can't take all the blame for this mess. 761 00:37:00,827 --> 00:37:04,918 You know, Dudek and I ran into each other last night. 762 00:37:04,961 --> 00:37:07,703 We even wound up liking each other, if you can 763 00:37:07,747 --> 00:37:10,097 believe that paradox. 764 00:37:10,140 --> 00:37:13,579 Uh, of course, naturally, both of us being addicts, we 765 00:37:13,622 --> 00:37:15,363 couldn't resist a couple of quick games. 766 00:37:15,407 --> 00:37:16,973 And you know me. 767 00:37:17,017 --> 00:37:18,018 And you're right. 768 00:37:18,061 --> 00:37:21,891 When I can win, I do win. 769 00:37:26,113 --> 00:37:29,508 I suppose it must have shaken his confidence. 770 00:37:29,551 --> 00:37:32,598 I didn't realize how much. 771 00:37:32,641 --> 00:37:34,426 -Emmet, I didn't know you-- 772 00:37:34,469 --> 00:37:38,473 -Linda, don't you think you ought to get that 773 00:37:38,517 --> 00:37:39,953 stuff to Dr. Jalnik? 774 00:37:39,996 --> 00:37:41,041 -There's no hurry. 775 00:37:41,084 --> 00:37:43,826 He doesn't need it before 7:00. 776 00:37:43,870 --> 00:37:49,963 -Uh, ah, this is unpronounceable language. 777 00:37:50,006 --> 00:37:51,791 -I just have to stay here until I 778 00:37:51,834 --> 00:37:54,446 know he's out of surgery. 779 00:37:54,489 --> 00:37:58,580 -Um, you've put up with me long enough. 780 00:38:01,583 --> 00:38:02,932 I can't say I blame you. 781 00:38:12,725 --> 00:38:22,735 -[sighs] 782 00:38:22,778 --> 00:38:32,745 -[sighs] 783 00:38:32,788 --> 00:38:42,755 -[sighs] 784 00:38:42,798 --> 00:38:52,765 -[sighs] 785 00:38:52,808 --> 00:39:02,775 -[sighs] 786 00:39:02,818 --> 00:39:13,089 -[sighs] 787 00:39:13,133 --> 00:39:15,527 -Hello, Mr. Clayton. 788 00:39:15,570 --> 00:39:17,964 I guess I just missed you upstairs. 789 00:39:18,007 --> 00:39:20,488 -Oh, I was-- 790 00:39:20,532 --> 00:39:22,664 I was just trying to compose a little note to send up with 791 00:39:22,708 --> 00:39:24,579 some flowers. 792 00:39:24,623 --> 00:39:26,146 -Oh, I don't think they'll allow any flowers 793 00:39:26,189 --> 00:39:27,756 in there yet, sir. 794 00:39:27,800 --> 00:39:30,542 -Probably, just as well. 795 00:39:30,585 --> 00:39:33,980 Frankly, I have great difficulty to find the 796 00:39:34,023 --> 00:39:37,157 appropriate words for the occasion. 797 00:39:37,200 --> 00:39:39,333 Well, if-- if you'll excuse me, Lieutenant. 798 00:39:46,079 --> 00:39:47,559 -Mr. Clayton! 799 00:39:47,602 --> 00:39:48,690 Your pen. 800 00:39:48,734 --> 00:39:50,605 You left it on the seat there. 801 00:39:50,649 --> 00:39:51,737 -Oh, thank you. 802 00:39:51,780 --> 00:39:53,042 -With just that little running, oh, 803 00:39:53,086 --> 00:39:54,566 I am in lousy shape. 804 00:39:54,609 --> 00:39:58,787 Listen, would you like get some ice cream? 805 00:39:58,831 --> 00:40:00,789 What do you say you and I go and get some ice cream and get 806 00:40:00,833 --> 00:40:02,965 our minds off this whole thing just for a minute? 807 00:40:03,009 --> 00:40:04,706 What do you say? 808 00:40:04,750 --> 00:40:05,794 -If you are able to do that, Lieutenant, you're a better 809 00:40:05,838 --> 00:40:07,187 man than I. 810 00:40:07,230 --> 00:40:08,971 -Well, uh, I'm going to tell you the truth, sir. 811 00:40:09,015 --> 00:40:11,234 What I really had in mind is I just wanted to get you some 812 00:40:11,278 --> 00:40:13,019 place and get you talking about chess. 813 00:40:13,062 --> 00:40:15,325 And I thought maybe I'd pick up some free pointers because 814 00:40:15,369 --> 00:40:16,936 I'd love to learn the game. 815 00:40:16,979 --> 00:40:19,591 -If you'd love to learn the game, I suggest a 816 00:40:19,634 --> 00:40:21,375 correspondence course. 817 00:40:21,419 --> 00:40:22,289 Taxi! 818 00:40:22,332 --> 00:40:23,159 -Oh, you don't have a car? 819 00:40:23,203 --> 00:40:24,726 Oh, good heavens. 820 00:40:24,770 --> 00:40:26,206 Here, come along with me. 821 00:40:26,249 --> 00:40:27,816 I'm parked right over there. 822 00:40:27,860 --> 00:40:29,383 These fellas here, they'll charge you a fortune. 823 00:40:29,427 --> 00:40:31,080 -Now, look, Lieutenant, I'm quite capable of finding my 824 00:40:31,124 --> 00:40:32,865 own way back to the hotel. 825 00:40:32,908 --> 00:40:36,956 -Mr. Clayton, I better be truthful with you. 826 00:40:36,999 --> 00:40:39,959 I can't get this mess off my mind either, no more-- no more 827 00:40:40,002 --> 00:40:41,700 than you can. 828 00:40:41,743 --> 00:40:43,876 And, uh, I would appreciate it very much, sir, if you ride 829 00:40:43,919 --> 00:40:45,094 along with me. 830 00:40:45,138 --> 00:40:46,705 Obviously, you have a fine mind, and 831 00:40:46,748 --> 00:40:48,271 I'm going to be frank. 832 00:40:48,315 --> 00:40:50,839 There are a couple things that I'm really muddled about. 833 00:40:50,883 --> 00:40:51,405 -Oh? 834 00:40:51,449 --> 00:40:53,146 In what way? 835 00:40:53,189 --> 00:40:56,105 -Well, for instance, do you remember that sad, confusing 836 00:40:56,149 --> 00:40:59,718 little note that Mr. Dudek pushed underneath your door? 837 00:40:59,761 --> 00:41:01,197 I don't understand that. 838 00:41:01,241 --> 00:41:05,027 -Well, as upset as he must have been, uh, it's a wonder 839 00:41:05,071 --> 00:41:06,202 he was able to write anything at all. 840 00:41:06,246 --> 00:41:07,813 -Yes, right, yes. 841 00:41:07,856 --> 00:41:08,857 I'll tell you what I don't understand 842 00:41:08,901 --> 00:41:11,164 most about it, though. 843 00:41:11,207 --> 00:41:13,775 If the man is sitting in his room with his own official 844 00:41:13,819 --> 00:41:16,343 stationery, and he seals the note in his own official 845 00:41:16,386 --> 00:41:19,999 envelope, how come he wrote the note itself on just some 846 00:41:20,042 --> 00:41:23,785 plain, little piece of white paper from a pad? 847 00:41:23,829 --> 00:41:26,396 -You're asking me why someone in an irrational state failed 848 00:41:26,440 --> 00:41:28,268 to act in a rational manner. 849 00:41:28,311 --> 00:41:31,706 Obviously he scribbled on whatever was at hand. 850 00:41:31,750 --> 00:41:35,405 -Except that, uh, I couldn't find a notepad like that 851 00:41:35,449 --> 00:41:36,755 anywhere in his room. 852 00:41:36,798 --> 00:41:39,366 And I looked everywhere. 853 00:41:39,409 --> 00:41:41,107 I mean, now, do you see what I mean? 854 00:41:41,150 --> 00:41:45,198 Uh, this way, sir, right here. 855 00:41:45,241 --> 00:41:49,115 You see, it's uh, it's just picayune 856 00:41:49,158 --> 00:41:50,333 little things like that. 857 00:41:50,377 --> 00:41:51,987 Now, for instance, here's another one. 858 00:41:52,031 --> 00:41:53,728 See what you can make of this. 859 00:41:53,772 --> 00:41:56,862 -And just because of a wrongly packed toothbrush, you're 860 00:41:56,905 --> 00:42:00,039 ready to imply attempted murder? 861 00:42:00,082 --> 00:42:02,998 A far more logical assumption would be that some stupid 862 00:42:03,042 --> 00:42:06,045 bellhop packed his bags for him and just threw in the 863 00:42:06,088 --> 00:42:07,960 wrong toothbrush. 864 00:42:08,003 --> 00:42:08,961 -You know, you're right. 865 00:42:09,004 --> 00:42:10,136 I never thought about that. 866 00:42:10,179 --> 00:42:11,877 Thank you very much, sir. 867 00:42:11,920 --> 00:42:13,966 Oh, listen, there's something I can check out with you right 868 00:42:14,009 --> 00:42:15,750 now, if you don't mind. 869 00:42:15,794 --> 00:42:17,709 I understand you were five or six minutes late yourself to 870 00:42:17,752 --> 00:42:19,319 that match this morning. 871 00:42:19,362 --> 00:42:21,843 -It is my habit, Lieutenant, to take a brisk walk before an 872 00:42:21,887 --> 00:42:23,453 important match. 873 00:42:23,497 --> 00:42:25,717 As it happens, this morning, I stopped to pick up a new 874 00:42:25,760 --> 00:42:27,370 transistor for my hearing aid. 875 00:42:27,414 --> 00:42:28,981 It went out on me last night. 876 00:42:33,072 --> 00:42:40,993 -[humming] 877 00:42:41,036 --> 00:42:42,211 Wonder why he didn't sign it? 878 00:42:46,215 --> 00:42:48,043 -Sign what? 879 00:42:48,087 --> 00:42:49,305 -That note he put under your door, sir. 880 00:42:49,349 --> 00:42:50,524 He didn't sign it. 881 00:42:50,568 --> 00:42:52,352 -Well, I suppose he assumed we'd, um-- 882 00:42:52,395 --> 00:42:55,529 well, we'd know it came from him, which we did. 883 00:42:55,573 --> 00:42:58,184 -Right. 884 00:42:58,227 --> 00:42:59,751 I wish I could figure out someone who would 885 00:42:59,794 --> 00:43:01,970 benefit from his death. 886 00:43:02,014 --> 00:43:05,408 -I think you've got something there, Lieutenant. 887 00:43:05,452 --> 00:43:07,193 Lieutenant? 888 00:43:07,236 --> 00:43:09,761 You just missed the turn-in to the hotel. 889 00:43:09,804 --> 00:43:12,459 -Oh, gosh, I'm sorry. 890 00:43:12,502 --> 00:43:14,156 Uh, let me see. 891 00:43:14,200 --> 00:43:16,289 I think if I go down here a few blocks and make a right, 892 00:43:16,332 --> 00:43:18,030 I'll be all right. 893 00:43:18,073 --> 00:43:19,727 You know, there's a terrific restaurant around here, and 894 00:43:19,771 --> 00:43:20,423 I'm famished. 895 00:43:20,467 --> 00:43:22,382 What do you think? 896 00:43:22,425 --> 00:43:24,123 -I told you, I'm not hungry. 897 00:43:24,166 --> 00:43:25,472 Now, if you just kindly drive me back to my hotel, I'd be 898 00:43:25,515 --> 00:43:26,734 most grateful. 899 00:43:26,778 --> 00:43:28,301 -Not hungry at all? 900 00:43:28,344 --> 00:43:29,563 You don't want to keep me company? 901 00:43:29,607 --> 00:43:31,173 I'm just going to grab a bite. 902 00:43:31,217 --> 00:43:32,740 Oh, there it is. 903 00:43:52,064 --> 00:43:53,979 You don't really mind stopping here for a moment, do you? 904 00:44:00,289 --> 00:44:02,030 Kind of dark in here, isn't it? 905 00:44:02,074 --> 00:44:03,031 Mmm. 906 00:44:03,075 --> 00:44:05,294 Something sure smells good. 907 00:44:05,338 --> 00:44:06,513 Anybody home? 908 00:44:09,168 --> 00:44:10,125 This booth all right? 909 00:44:10,169 --> 00:44:11,039 -Hm? 910 00:44:11,083 --> 00:44:12,475 Oh, fine. 911 00:44:12,519 --> 00:44:13,955 -Have you ever had snails? 912 00:44:13,999 --> 00:44:15,914 -Yes, I'm quite fond of them. 913 00:44:15,957 --> 00:44:17,132 -You're going to love these. 914 00:44:17,176 --> 00:44:18,090 Sir! 915 00:44:18,133 --> 00:44:20,092 -Ah, oui, monsieur. 916 00:44:20,135 --> 00:44:22,181 -Partial to French foods, are you, Lieutenant? 917 00:44:22,224 --> 00:44:24,836 -I like fish, anything that comes out of the water. 918 00:44:24,879 --> 00:44:26,533 -Good afternoon, gentlemen. 919 00:44:26,576 --> 00:44:27,839 Your pleasure today? 920 00:44:27,882 --> 00:44:29,536 -We'll have two orders of snails. 921 00:44:29,579 --> 00:44:31,451 -Deux plats des escargots. 922 00:44:31,494 --> 00:44:32,582 -Was it a good photograph? 923 00:44:32,626 --> 00:44:34,280 -Beg pardon, sir? 924 00:44:34,323 --> 00:44:36,978 -The one this gentleman or one of his cohorts showed you. 925 00:44:37,022 --> 00:44:40,068 Was it flattering? 926 00:44:40,112 --> 00:44:41,853 -Ah, oui, monsieur, oui. 927 00:44:41,896 --> 00:44:43,028 -Good. 928 00:44:45,117 --> 00:44:47,597 You can make that one order. 929 00:44:47,641 --> 00:44:49,251 Now that he's identified me, which is why 930 00:44:49,295 --> 00:44:50,949 you brought me here. 931 00:44:50,992 --> 00:44:54,953 I don't suppose you have any further questions. 932 00:44:54,996 --> 00:44:56,128 -I have a further question. 933 00:45:01,481 --> 00:45:02,830 -Fine. 934 00:45:14,189 --> 00:45:16,975 Lieutenant, you're a pleasant enough man. 935 00:45:17,018 --> 00:45:18,106 You work hard. 936 00:45:18,150 --> 00:45:20,500 And I respect your motivations. 937 00:45:20,543 --> 00:45:23,503 But please, stop this pretense. 938 00:45:23,546 --> 00:45:25,505 -Would you excuse us for a moment, please? 939 00:45:25,548 --> 00:45:28,987 -Oui, oui, monsieur. 940 00:45:29,030 --> 00:45:31,293 -Why did you conceal the fact that you and Dudek met here in 941 00:45:31,337 --> 00:45:32,338 the restaurant? 942 00:45:32,381 --> 00:45:33,426 -I didn't conceal it. 943 00:45:33,469 --> 00:45:35,602 -You simply didn't volunteer it. 944 00:45:35,645 --> 00:45:39,301 We started checking out French restaurants because we found 945 00:45:39,345 --> 00:45:40,999 garlic stains on Mr. Dudek's shirt. 946 00:45:41,042 --> 00:45:44,350 What it boils down to, if someone didn't get lucky and 947 00:45:44,393 --> 00:45:47,179 smelled garlic on the shirtsleeves of a diabetic, we 948 00:45:47,222 --> 00:45:49,268 never would have known you two were here. 949 00:45:49,311 --> 00:45:51,009 -Well, why didn't you ask me? 950 00:45:51,052 --> 00:45:52,401 Or Ms. Robinson? 951 00:45:52,445 --> 00:45:54,403 -Ms. Robinson knew about it? 952 00:45:54,447 --> 00:45:57,102 -No, I told her about it. 953 00:45:57,145 --> 00:45:59,321 She's at the hospital now. 954 00:45:59,365 --> 00:46:00,148 There's a phone there. 955 00:46:00,192 --> 00:46:00,888 Call her. 956 00:46:00,932 --> 00:46:02,107 Check it out. 957 00:46:06,633 --> 00:46:08,200 You're not going to call her? 958 00:46:11,290 --> 00:46:12,987 -No. 959 00:46:13,031 --> 00:46:17,383 -You see you were wrong about my concealing information. 960 00:46:17,426 --> 00:46:19,124 -Bit warm in here. 961 00:46:19,167 --> 00:46:20,342 Did you notice? 962 00:46:23,606 --> 00:46:25,217 Oh, dear. 963 00:46:25,260 --> 00:46:26,392 Almost forgot. 964 00:46:26,435 --> 00:46:28,089 There's something I wanted to show you. 965 00:46:28,133 --> 00:46:29,917 It scares me carrying this around. 966 00:46:29,961 --> 00:46:30,700 It looks so valuable. 967 00:46:30,744 --> 00:46:32,267 -That is very beautiful. 968 00:46:32,311 --> 00:46:34,530 -They tell me these are all hand-carved. 969 00:46:34,574 --> 00:46:35,575 Solid ivory. 970 00:46:35,618 --> 00:46:36,576 Very old. 971 00:46:36,619 --> 00:46:39,144 -Knight, bishop, and pawn. 972 00:46:39,187 --> 00:46:41,581 -You know, I'll tell you why I brought this here. 973 00:46:41,624 --> 00:46:43,713 It wasn't just because it was so beautiful. 974 00:46:43,757 --> 00:46:47,282 Uh, this particular set belongs to Tomlin Dudek. 975 00:46:47,326 --> 00:46:48,718 And that bothered me. 976 00:46:48,762 --> 00:46:50,242 As a matter of fact, I couldn't sleep last night. 977 00:46:50,285 --> 00:46:51,591 -Really? 978 00:46:51,634 --> 00:46:53,332 -Hm. 979 00:46:53,375 --> 00:46:55,073 Yeah, it seems to me that if an artist takes a trip, well, 980 00:46:55,116 --> 00:46:57,031 he was going to bring his sketchpad, he's going to bring 981 00:46:57,075 --> 00:46:58,467 his pencil. 982 00:46:58,511 --> 00:47:00,339 If a pool player goes somewhere, he's going to take 983 00:47:00,382 --> 00:47:02,080 his pool cue. 984 00:47:02,123 --> 00:47:04,386 And I just couldn't figure out why would a great chess player 985 00:47:04,430 --> 00:47:07,607 forget to pack his chess set, particularly if it was a 986 00:47:07,650 --> 00:47:09,957 valuable one? 987 00:47:10,001 --> 00:47:12,264 -That's a very telling observation. 988 00:47:12,307 --> 00:47:13,134 -Do you think so? 989 00:47:13,178 --> 00:47:15,397 -I do. 990 00:47:15,441 --> 00:47:18,661 What you are saying is that someone with the intent to 991 00:47:18,705 --> 00:47:22,448 murder packed his bags, someone who didn't know that 992 00:47:22,491 --> 00:47:24,102 he always carried his chess set with him. 993 00:47:24,145 --> 00:47:25,973 Now, I wouldn't do a thing like that. 994 00:47:26,017 --> 00:47:28,367 Not in a million years. 995 00:47:28,410 --> 00:47:32,762 You see, I always carry my set chess with me. 996 00:47:32,806 --> 00:47:34,764 Here it is. 997 00:47:34,808 --> 00:47:36,766 -Hm. 998 00:47:36,810 --> 00:47:39,378 Can't argue with that logic. 999 00:47:39,421 --> 00:47:41,641 There's one other question, Mr. Clayton. 1000 00:47:41,684 --> 00:47:46,515 Why did you tell Ms. Robinson instead of telling the police? 1001 00:47:46,559 --> 00:47:48,474 -Eh, excuse me, one moment, Lieutenant. 1002 00:47:48,517 --> 00:47:50,258 Proprietor? 1003 00:47:50,302 --> 00:47:52,521 Would you mind coming back here a moment, please? 1004 00:47:55,873 --> 00:47:58,527 -Oui, monsieur? 1005 00:47:58,571 --> 00:48:00,007 -I was here last night with another 1006 00:48:00,051 --> 00:48:01,182 gentleman, is that right? 1007 00:48:01,226 --> 00:48:01,574 -Oui, monsieur. 1008 00:48:01,617 --> 00:48:02,488 I-- 1009 00:48:02,531 --> 00:48:04,533 I said so to the police. 1010 00:48:04,577 --> 00:48:08,407 -And, uh, we were playing chess on-- on this tablecloth 1011 00:48:08,450 --> 00:48:10,278 in this booth. 1012 00:48:10,322 --> 00:48:11,323 You were quite annoyed. 1013 00:48:11,366 --> 00:48:16,328 -Uh, yes, sir, yes. 1014 00:48:16,371 --> 00:48:20,332 -Would you mind telling us who won that game of chess? 1015 00:48:20,375 --> 00:48:21,550 -Beg pardon, sir? 1016 00:48:21,594 --> 00:48:22,769 -Who won? 1017 00:48:22,812 --> 00:48:24,162 Who lost? 1018 00:48:26,207 --> 00:48:28,122 -I was kind of wondering that myself. 1019 00:48:28,166 --> 00:48:30,646 -Well, oh, all I know is I was-- 1020 00:48:30,690 --> 00:48:33,519 I was, uh, standing at the table, pouring the wine, when 1021 00:48:33,562 --> 00:48:37,653 the little, round gentleman with the accent, he pushed 1022 00:48:37,697 --> 00:48:41,179 forward the-- the salt and, uh, this gentleman pushed out 1023 00:48:41,222 --> 00:48:42,528 the pepper. 1024 00:48:42,571 --> 00:48:45,357 And pretty soon, they were pushing all the 1025 00:48:45,400 --> 00:48:46,575 things on the table. 1026 00:48:46,619 --> 00:48:48,577 And I didn't know what they were doing. 1027 00:48:48,621 --> 00:48:50,057 Later on, I-- 1028 00:48:50,101 --> 00:48:52,494 I found out that they were playing chess. 1029 00:48:52,538 --> 00:48:55,628 But, uh, I've never seen anything like that. 1030 00:48:55,671 --> 00:49:00,111 As to who won, who lost, je ne sais pas. 1031 00:49:00,154 --> 00:49:00,763 I-- 1032 00:49:00,807 --> 00:49:03,201 I, uh, don't know. 1033 00:49:03,244 --> 00:49:04,289 -Thank you. 1034 00:49:04,332 --> 00:49:06,073 You've been most helpful. 1035 00:49:06,117 --> 00:49:07,292 -Oui, monsieur. 1036 00:49:11,426 --> 00:49:12,558 -I won that game. 1037 00:49:14,952 --> 00:49:16,431 If I could have trusted the police to keep it 1038 00:49:16,475 --> 00:49:19,217 confidential, I would have told you. 1039 00:49:19,260 --> 00:49:23,743 But for $20, any reporter could buy that story. 1040 00:49:23,786 --> 00:49:26,615 Now, it may not make any difference to you, Lieutenant, 1041 00:49:26,659 --> 00:49:30,141 but it certainly does to me. 1042 00:49:30,184 --> 00:49:33,535 Tomlin Dudek was a great chess player. 1043 00:49:33,579 --> 00:49:37,322 And at this time, it would have been tasteless, cruel, 1044 00:49:37,365 --> 00:49:40,586 and unnecessary to even mention the existence, let 1045 00:49:40,629 --> 00:49:43,458 alone the result of a match, which he lost. 1046 00:49:43,502 --> 00:49:45,591 Now, does that answer your questions, Lieutenant? 1047 00:49:45,634 --> 00:49:47,158 -It certainly does, sir. 1048 00:49:47,201 --> 00:49:49,856 And I could see how strongly you feel about him. 1049 00:49:49,899 --> 00:49:54,687 So you beat him right here in this booth, on a tablecloth. 1050 00:49:54,730 --> 00:49:56,254 -Correct. 1051 00:49:56,297 --> 00:49:58,604 -Too bad you didn't bring your portable chess set. 1052 00:49:58,647 --> 00:50:00,693 -I left it at the hotel. 1053 00:50:00,736 --> 00:50:02,564 I was going out for dinner. 1054 00:50:02,608 --> 00:50:04,218 So I forgot it. 1055 00:50:04,262 --> 00:50:07,395 You wouldn't arrest me for that, would you, Lieutenant? 1056 00:50:07,439 --> 00:50:10,398 -Lot of people forgetting chess sets these days. 1057 00:50:10,442 --> 00:50:12,400 Now, Mr. Clayton, your story is very, very sound. 1058 00:50:12,444 --> 00:50:15,882 All we have to do now is just wait for Mr. Dudek to recover 1059 00:50:15,925 --> 00:50:17,492 so he can verify it. 1060 00:50:17,536 --> 00:50:18,798 [buzzing] 1061 00:50:18,841 --> 00:50:20,800 -Must be coming from you. 1062 00:50:20,843 --> 00:50:21,931 -Hm? 1063 00:50:21,975 --> 00:50:23,933 Oh, yeah. 1064 00:50:23,977 --> 00:50:25,674 Yeah, it's this thing here. 1065 00:50:25,718 --> 00:50:28,460 One of the doctors loaned it to me at the hospital, in case 1066 00:50:28,503 --> 00:50:29,461 he wants to get me in a hurry. 1067 00:50:29,504 --> 00:50:31,376 I need a telephone. 1068 00:50:31,419 --> 00:50:33,465 Is there a telephone? 1069 00:50:33,508 --> 00:50:34,857 Phone? 1070 00:50:34,901 --> 00:50:35,815 Do you have a phone? 1071 00:50:35,858 --> 00:50:37,338 You phone? 1072 00:50:37,382 --> 00:50:37,860 PROPRIETOR [OFFSCREEN]: By the cash register. 1073 00:50:37,904 --> 00:50:39,166 -Thank you. 1074 00:50:50,569 --> 00:50:51,396 Hello? 1075 00:50:51,439 --> 00:50:52,484 Uh, this is Lt. 1076 00:50:52,527 --> 00:50:53,659 Columbo. 1077 00:50:53,702 --> 00:50:55,704 My number here is 5-- what was that? 1078 00:50:55,748 --> 00:50:56,531 Oh, sure, absolutely. 1079 00:50:56,575 --> 00:50:57,706 Put me right through. 1080 00:50:57,750 --> 00:50:58,881 She could put me right through. 1081 00:50:58,925 --> 00:51:00,709 She's ringing now. 1082 00:51:00,753 --> 00:51:02,320 Hello, Doctor? 1083 00:51:02,363 --> 00:51:03,190 Yes, sir. 1084 00:51:03,234 --> 00:51:03,669 Lt. 1085 00:51:03,712 --> 00:51:04,496 Columbo. 1086 00:51:06,715 --> 00:51:08,326 But he is going to be all right? 1087 00:51:08,369 --> 00:51:09,327 He's moving. 1088 00:51:09,370 --> 00:51:10,980 Oh, that's terrific. 1089 00:51:11,024 --> 00:51:11,851 All right. 1090 00:51:11,894 --> 00:51:12,634 I'll be right over. 1091 00:51:12,678 --> 00:51:13,505 Thank you, sir. 1092 00:51:13,548 --> 00:51:15,855 Thank you very much. 1093 00:51:15,898 --> 00:51:17,335 See, my dog had a bit of operation. 1094 00:51:17,378 --> 00:51:18,901 And the vet was kind of upset because I had 1095 00:51:18,945 --> 00:51:19,641 to leave him there. 1096 00:51:19,685 --> 00:51:20,425 But he's fine. 1097 00:51:20,468 --> 00:51:21,295 He's just fine. 1098 00:51:21,339 --> 00:51:22,644 He's moving around. 1099 00:51:22,688 --> 00:51:24,429 He says his tail's moving a mile a minute. 1100 00:51:24,472 --> 00:51:25,038 So that's terrific. 1101 00:51:25,082 --> 00:51:25,952 I'm-- 1102 00:51:25,995 --> 00:51:26,648 I'm going to run along. 1103 00:51:41,141 --> 00:51:42,316 Small world. 1104 00:51:42,360 --> 00:51:43,404 Listen, I was just up to see Mr. Berozski. 1105 00:51:43,448 --> 00:51:45,276 I returned that chess set. 1106 00:51:45,319 --> 00:51:47,408 He had some very nice things to say about you. 1107 00:51:47,452 --> 00:51:49,106 That's very kind of him. 1108 00:51:55,155 --> 00:51:57,418 And news of Mr. Dudek? 1109 00:51:57,462 --> 00:51:58,419 -Oh, yes. 1110 00:51:58,463 --> 00:52:00,073 Some very good news, sir. 1111 00:52:00,117 --> 00:52:01,248 Dr. Jalnik has called from hospital. 1112 00:52:01,292 --> 00:52:03,076 He said that Dudek is out of surgery. 1113 00:52:03,120 --> 00:52:04,121 And it looks good. 1114 00:52:04,164 --> 00:52:05,296 "Stable" is what he said. 1115 00:52:05,339 --> 00:52:09,038 All the vital function look stable. 1116 00:52:09,082 --> 00:52:12,303 -Thank heaven. 1117 00:52:12,346 --> 00:52:14,174 Do you know if Ms. Robinson and the doctor are going to 1118 00:52:14,218 --> 00:52:15,436 come back here now? 1119 00:52:15,480 --> 00:52:16,176 -I don't know about Mss. 1120 00:52:16,220 --> 00:52:17,482 Robinson. 1121 00:52:17,525 --> 00:52:18,874 The doctor is going to stay at the hospital. 1122 00:52:18,918 --> 00:52:20,354 He's a pretty conscientious guy. 1123 00:52:20,398 --> 00:52:22,182 Say, I called you a little earlier on the house phone, 1124 00:52:22,226 --> 00:52:23,966 but you seem to be out some place. 1125 00:52:24,010 --> 00:52:25,359 -Well? 1126 00:52:25,403 --> 00:52:27,448 -Well, you probably won't even remember this, sir. 1127 00:52:27,492 --> 00:52:28,928 But, um-- 1128 00:52:28,971 --> 00:52:31,148 -"Sir, you aren't champion the you're." 1129 00:52:31,191 --> 00:52:32,018 [elevator bell dings] 1130 00:52:32,061 --> 00:52:33,193 -I beg your pardon? 1131 00:52:33,237 --> 00:52:34,151 -The very first sentence you ever said to 1132 00:52:34,194 --> 00:52:36,849 me, Lieutenant, backwards. 1133 00:52:36,892 --> 00:52:38,503 -That was the backwards of the very first 1134 00:52:38,546 --> 00:52:39,591 thing I said to you. 1135 00:52:39,634 --> 00:52:41,245 You can remember that? 1136 00:52:41,288 --> 00:52:42,463 -I wish you could remember what you were going to say to 1137 00:52:42,507 --> 00:52:43,638 me, Lieutenant. 1138 00:52:43,682 --> 00:52:44,639 I'm afraid I'm in a bit of a hurry. 1139 00:52:44,683 --> 00:52:46,032 -Well, that's a terrific feat. 1140 00:52:46,075 --> 00:52:47,207 Now, that's really remarkable. 1141 00:52:47,251 --> 00:52:49,209 I've never seen that done before. 1142 00:52:49,253 --> 00:52:50,558 Uh, oh, yes. 1143 00:52:50,602 --> 00:52:51,907 What I was going to say to you-- what was that? 1144 00:52:51,951 --> 00:52:53,561 Oh, about your hearing aid, yes. 1145 00:52:53,605 --> 00:52:55,259 You told me that you went to get it fixed. 1146 00:52:55,302 --> 00:52:56,347 And that's why you were a few minutes late 1147 00:52:56,390 --> 00:52:57,522 to the chess match. 1148 00:52:57,565 --> 00:52:59,437 Well, you were right about that sir. 1149 00:52:59,480 --> 00:53:02,048 Supreme Optical and Medical Supply Company, three blocks 1150 00:53:02,091 --> 00:53:05,138 down the line, they confirmed that. 1151 00:53:05,182 --> 00:53:07,619 -Thank you, Lieutenant. 1152 00:53:07,662 --> 00:53:12,058 [elevator bell dings] 1153 00:53:12,101 --> 00:53:16,193 -Oh, Mr. Clayton! 1154 00:53:16,236 --> 00:53:17,281 Gee, I almost forgot. 1155 00:53:17,324 --> 00:53:18,673 This is fascinating. 1156 00:53:18,717 --> 00:53:22,111 You know, we found Mr. Dudek's chess journal. 1157 00:53:22,155 --> 00:53:24,201 I want to tell you, you, chess players, are 1158 00:53:24,244 --> 00:53:25,941 a remarkable bunch. 1159 00:53:25,985 --> 00:53:30,555 Apparently, what he did, he recorded every game, every 1160 00:53:30,598 --> 00:53:32,209 move he ever played. 1161 00:53:32,252 --> 00:53:33,297 Do you do that? 1162 00:53:33,340 --> 00:53:35,255 -Yes, but only the important matches. 1163 00:53:35,299 --> 00:53:36,038 -Remarkable. 1164 00:53:36,082 --> 00:53:37,475 What a memory! 1165 00:53:37,518 --> 00:53:39,041 Well, naturally, I was interested in the game in the 1166 00:53:39,085 --> 00:53:40,565 French restaurant. 1167 00:53:40,608 --> 00:53:43,437 And sure enough, there it was, back of the book, the very 1168 00:53:43,481 --> 00:53:44,482 last game he recorded. 1169 00:53:44,525 --> 00:53:46,266 Well, you might be interested. 1170 00:53:46,310 --> 00:53:51,184 Um, no names, just the date, Wednesday, October 20, black 1171 00:53:51,228 --> 00:53:52,925 versus white, and every move. 1172 00:53:52,968 --> 00:53:56,058 And here on the last page, I noticed that black resigned on 1173 00:53:56,102 --> 00:53:57,190 the 41st move. 1174 00:53:57,234 --> 00:53:58,365 Is that about the way it happened? 1175 00:53:58,409 --> 00:54:00,628 -Obviously. 1176 00:54:00,672 --> 00:54:04,284 -I tell you why I'm confused because I remember that prior 1177 00:54:04,328 --> 00:54:06,373 to saying that he came over to the table and he was pouring 1178 00:54:06,417 --> 00:54:08,941 the wine and when the game started, the little, round 1179 00:54:08,984 --> 00:54:11,117 fellow with the accent pushed out the salt, then you 1180 00:54:11,160 --> 00:54:12,466 responded with the pepper. 1181 00:54:12,510 --> 00:54:14,425 So I thought that you were black. 1182 00:54:14,468 --> 00:54:15,556 -No. 1183 00:54:15,600 --> 00:54:17,384 -Hm. 1184 00:54:17,428 --> 00:54:19,952 Just wanted to get that cleared up. 1185 00:54:19,995 --> 00:54:21,562 Thank you very much. 1186 00:54:21,606 --> 00:54:22,476 -Not at all. 1187 00:54:22,520 --> 00:54:32,530 [elevator bell dings] 1188 00:54:32,573 --> 00:54:42,583 [elevator bell dings] 1189 00:54:42,627 --> 00:54:52,550 [elevator bell dings] 1190 00:54:52,593 --> 00:55:02,603 [elevator bell dings] 1191 00:55:02,647 --> 00:55:12,570 [elevator bell dings] 1192 00:55:12,613 --> 00:55:22,623 [elevator bell dings] 1193 00:55:22,667 --> 00:55:32,590 [elevator bell dings] 1194 00:55:32,633 --> 00:55:42,643 [elevator bell dings] 1195 00:55:42,687 --> 00:55:52,610 [elevator bell dings] 1196 00:55:52,653 --> 00:56:02,663 [elevator bell dings] 1197 00:56:02,707 --> 00:56:12,630 [elevator bell dings] 1198 00:56:12,673 --> 00:56:22,683 [elevator bell dings] 1199 00:56:22,727 --> 00:56:32,650 [elevator bell dings] 1200 00:56:32,693 --> 00:56:42,703 [elevator bell dings] 1201 00:56:42,747 --> 00:56:56,413 [elevator bell dings] 1202 00:56:56,456 --> 00:56:57,544 -I'm sorry. 1203 00:56:57,588 --> 00:56:58,371 I didn't know about the medicines. 1204 00:56:58,415 --> 00:56:59,198 -No, no. 1205 00:56:59,241 --> 00:56:59,851 It's all right. 1206 00:56:59,894 --> 00:57:00,634 He gave me a list. 1207 00:57:00,678 --> 00:57:01,679 Just a few more things. 1208 00:57:40,195 --> 00:57:43,590 [phone rings] 1209 00:57:43,634 --> 00:57:45,244 -Yes? 1210 00:57:45,287 --> 00:57:45,810 Hello to you, too. 1211 00:57:45,853 --> 00:57:47,289 But-- oh, OK. 1212 00:57:47,333 --> 00:57:48,639 Ah, Lieutenant? 1213 00:57:48,682 --> 00:57:49,857 Lieutenant, it's for you. 1214 00:57:54,645 --> 00:57:55,472 -Do you mind? 1215 00:57:55,515 --> 00:57:56,603 -Yes, I would. 1216 00:57:56,647 --> 00:57:59,519 [growls] 1217 00:57:59,563 --> 00:58:00,868 -Columbo. 1218 00:58:00,912 --> 00:58:02,957 Yes, Sergeant. 1219 00:58:03,001 --> 00:58:03,915 What? 1220 00:58:03,958 --> 00:58:05,612 Sure, I can. 1221 00:58:05,656 --> 00:58:07,179 I can get over there right now. 1222 00:58:07,222 --> 00:58:10,356 Yes, I'm leaving right now, immediately. 1223 00:58:10,399 --> 00:58:11,836 -And don't forget your friend. 1224 00:58:11,879 --> 00:58:13,968 -Doc, if you don't mind, just a little while longer. 1225 00:58:14,012 --> 00:58:15,535 I've got a crisis. 1226 00:58:15,579 --> 00:58:17,929 I've got to go over to the hospital right now. 1227 00:58:17,972 --> 00:58:18,538 -Lt. 1228 00:58:18,582 --> 00:58:19,452 Columbo? 1229 00:58:19,496 --> 00:58:20,322 I'm Dr. Sullivan. 1230 00:58:20,366 --> 00:58:20,888 He's right down here. 1231 00:58:33,292 --> 00:58:35,990 [heart monitor beeps] 1232 00:58:36,034 --> 00:58:37,339 -What's happening? 1233 00:58:37,383 --> 00:58:38,340 -I don't know. 1234 00:58:38,384 --> 00:58:39,341 He was looking so stable. 1235 00:58:39,385 --> 00:58:40,386 And suddenly, something just-- 1236 00:58:40,429 --> 00:58:41,909 -What do you mean "something"? 1237 00:58:41,953 --> 00:58:45,304 -He was given his necessary injections 40 minutes ago. 1238 00:58:45,347 --> 00:58:47,349 15 minutes later, this started happening. 1239 00:58:52,616 --> 00:58:54,008 -Joe? 1240 00:58:54,052 --> 00:58:55,880 -We ain't winning. 1241 00:58:55,923 --> 00:58:56,837 -Tomlin! 1242 00:58:56,881 --> 00:58:58,883 -[murmurs] 1243 00:58:58,926 --> 00:58:59,840 -Tomlin? 1244 00:58:59,884 --> 00:59:00,841 -[murmurs] 1245 00:59:00,885 --> 00:59:03,496 -Tomlin, [foreign language]. 1246 00:59:03,540 --> 00:59:05,411 Tomlin, [foreign language]. 1247 00:59:05,454 --> 00:59:06,891 Can you hear me? 1248 00:59:06,934 --> 00:59:08,806 Tomlin! 1249 00:59:08,849 --> 00:59:10,242 Tomlin! 1250 00:59:12,549 --> 00:59:13,637 [HEART MONITOR, CONTINUOUS BEEP] 1251 00:59:20,948 --> 00:59:22,384 -Is he gone? 1252 00:59:38,009 --> 00:59:45,712 Dr. Sullivan, somebody has tried to kill this man once, 1253 00:59:45,756 --> 00:59:46,887 that's why he's here. 1254 00:59:46,931 --> 00:59:48,019 Do you have an explanation for this? 1255 00:59:48,062 --> 00:59:49,281 -No, sir, I don't. 1256 00:59:49,324 --> 00:59:50,717 It's-- it's baffling. 1257 00:59:50,761 --> 00:59:52,545 -It sure is. 1258 00:59:52,589 --> 00:59:54,808 What about those injections Dr. Jalnik gave him? 1259 00:59:54,852 --> 00:59:56,288 -Well, he's had those medications before. 1260 00:59:56,331 --> 00:59:57,898 And he's come through perfectly fine. 1261 00:59:57,942 --> 00:59:59,639 -They couldn't have anything to do with it? 1262 00:59:59,683 --> 01:00:01,293 -No, sir. 1263 01:00:01,336 --> 01:00:04,035 -The last set that he gave him, did they come from 1264 01:00:04,078 --> 01:00:05,427 outside the hospital? 1265 01:00:05,471 --> 01:00:05,993 -Yes, sir. 1266 01:00:06,037 --> 01:00:07,038 That's right. 1267 01:00:07,081 --> 01:00:08,866 -I want to see those syringes. 1268 01:00:08,909 --> 01:00:10,302 I want to bring them down to the lab. 1269 01:00:10,345 --> 01:00:11,042 I want my people to be able to-- 1270 01:00:11,085 --> 01:00:12,521 -I'm sorry, Lieutenant. 1271 01:00:12,565 --> 01:00:14,001 They were disposal. 1272 01:00:14,045 --> 01:00:15,481 They're empty. 1273 01:00:15,524 --> 01:00:16,482 They're taken out of the room immediately. 1274 01:00:16,525 --> 01:00:17,526 That's hospital safety rules. 1275 01:00:35,022 --> 01:00:35,762 -Statement? 1276 01:00:35,806 --> 01:00:37,416 Reaction? 1277 01:00:37,459 --> 01:00:38,678 Regarding what? 1278 01:00:38,722 --> 01:00:40,375 REPORTER [OFFSCREEN]: Tomlin Dudek is dead. 1279 01:00:40,419 --> 01:00:43,901 I just heard it from another reporter at the hospital. 1280 01:00:43,944 --> 01:00:46,773 -Oh, no. 1281 01:00:46,817 --> 01:00:48,514 When? 1282 01:00:48,557 --> 01:00:49,602 REPORTER [OFFSCREEN]: Well, I just called over there to 1283 01:00:49,646 --> 01:00:50,690 check, and they told me. 1284 01:00:50,734 --> 01:00:51,909 -It just happened? 1285 01:00:51,952 --> 01:00:54,476 -Oh, he died just 10 minutes ago, sir. 1286 01:00:54,520 --> 01:00:55,390 So any statement you'd like to-- 1287 01:00:55,434 --> 01:00:57,784 -No. 1288 01:00:57,828 --> 01:00:58,350 No. 1289 01:00:58,393 --> 01:00:59,481 I-- 1290 01:00:59,525 --> 01:01:01,788 I'm just too shocked right now. 1291 01:01:01,832 --> 01:01:03,007 I'm sorry. 1292 01:01:03,050 --> 01:01:03,921 REPORTER [OFFSCREEN]: Maybe later? 1293 01:01:03,964 --> 01:01:04,965 -Yeah. 1294 01:01:05,009 --> 01:01:06,358 Yeah, perhaps later. 1295 01:01:21,112 --> 01:01:21,721 -Ms. Robinson? 1296 01:01:21,765 --> 01:01:22,548 -[gasps] 1297 01:01:22,591 --> 01:01:23,723 Oh, I'm sorry, I-- 1298 01:01:23,767 --> 01:01:25,507 -May I sit down for a moment? 1299 01:01:25,551 --> 01:01:26,683 I know it's a bad time. 1300 01:01:26,726 --> 01:01:28,423 And I know you'd rather be alone. 1301 01:01:28,467 --> 01:01:29,686 It will only take a moment. 1302 01:01:29,729 --> 01:01:30,512 -Of course. 1303 01:01:30,556 --> 01:01:32,819 Go ahead. 1304 01:01:32,863 --> 01:01:34,734 Mr. Berozski's saying that everything that happened to 1305 01:01:34,778 --> 01:01:36,431 Mr. Dudek wasn't an accident. 1306 01:01:36,475 --> 01:01:37,476 He's such a gentleman. 1307 01:01:37,519 --> 01:01:38,782 He had no enemies, Mr. , uh-- 1308 01:01:38,825 --> 01:01:39,521 I'm sorry. 1309 01:01:39,565 --> 01:01:40,914 -Columbo. 1310 01:01:40,958 --> 01:01:43,047 I'm afraid he did have at least one enemy, ma'am. 1311 01:01:43,090 --> 01:01:45,614 Just bear with me for one moment. 1312 01:01:45,658 --> 01:01:49,183 Uh, those medications that you brought to Dr. Jalnik in the 1313 01:01:49,227 --> 01:01:52,839 hospital, did you give them to the doctor directly? 1314 01:01:52,883 --> 01:01:53,971 -Yes. 1315 01:01:54,014 --> 01:01:56,408 -You personally handed it to him? 1316 01:01:56,451 --> 01:01:59,759 The list of medicines that he gave you so you'd know what to 1317 01:01:59,803 --> 01:02:02,544 bring him, did anyone else see that list? 1318 01:02:02,588 --> 01:02:03,502 -No. 1319 01:02:03,545 --> 01:02:04,851 -Are you sure? 1320 01:02:04,895 --> 01:02:05,983 -Well, yes. 1321 01:02:06,026 --> 01:02:07,201 -Are you sure? 1322 01:02:09,551 --> 01:02:11,597 Didn't you talk with Mr. Clayton at the hospital? 1323 01:02:11,640 --> 01:02:13,120 Didn't he tell you about meeting Dudek in the French 1324 01:02:13,164 --> 01:02:15,035 restaurant, playing chess? 1325 01:02:15,079 --> 01:02:17,081 Wasn't it the time you had that list? 1326 01:02:17,124 --> 01:02:19,431 -Eh, yes, he did see the list. 1327 01:02:19,474 --> 01:02:22,042 But he only glanced at it for a second or two, he-- 1328 01:02:22,086 --> 01:02:24,044 -How did he see it? 1329 01:02:24,088 --> 01:02:24,915 -Um. 1330 01:02:24,958 --> 01:02:26,743 -Show me how he saw it. 1331 01:02:26,786 --> 01:02:28,875 Make believe this is the list. 1332 01:02:28,919 --> 01:02:32,096 -The list was on my lap. 1333 01:02:32,139 --> 01:02:36,622 He said to hurry up and get the me-- medications. 1334 01:02:36,665 --> 01:02:38,450 And then he took the list. 1335 01:02:38,493 --> 01:02:39,756 But he gave it right back. 1336 01:02:39,799 --> 01:02:41,932 -He actually picked up the list? 1337 01:02:41,975 --> 01:02:43,585 He held it in his hand? 1338 01:02:43,629 --> 01:02:44,848 -Ye-- 1339 01:02:44,891 --> 01:02:45,805 -He picked it up like this, and held it? 1340 01:02:45,849 --> 01:02:46,763 -Yeah, just like you did. 1341 01:02:46,806 --> 01:02:50,723 Oh, he gave it right back. 1342 01:02:50,767 --> 01:02:51,855 -Thank you very much. 1343 01:02:58,818 --> 01:03:12,614 [machine whirring] 1344 01:03:12,658 --> 01:03:15,661 [clanging] 1345 01:03:15,704 --> 01:03:16,793 -Hey, Frank! 1346 01:03:16,836 --> 01:03:18,011 Give me a hand up here, will you? 1347 01:03:18,055 --> 01:03:19,012 -Garbage. 1348 01:03:19,056 --> 01:03:20,187 Garbage. 1349 01:03:33,548 --> 01:03:35,637 -Hey, why are you up here? 1350 01:03:35,681 --> 01:03:36,943 Get out of here! 1351 01:03:36,987 --> 01:03:37,726 Beat it! 1352 01:03:37,770 --> 01:03:38,553 -Hey, I'm sorry. 1353 01:03:38,597 --> 01:03:39,206 He's mine. 1354 01:03:39,250 --> 01:03:40,033 He enjoys garbage. 1355 01:03:40,077 --> 01:03:40,860 I don't know why. 1356 01:03:40,904 --> 01:03:41,643 -What's his name? 1357 01:03:41,687 --> 01:03:42,862 -I don't know. 1358 01:03:42,906 --> 01:03:43,820 He didn't like any of the ones I gave 1359 01:03:43,863 --> 01:03:45,125 him, so call him anything. 1360 01:03:45,169 --> 01:03:45,778 -Hey! 1361 01:03:45,822 --> 01:03:46,170 Hey! 1362 01:03:46,213 --> 01:03:47,736 -Hey! 1363 01:03:47,780 --> 01:03:48,215 Hey! 1364 01:03:48,259 --> 01:03:48,912 Hold him! 1365 01:03:48,955 --> 01:03:49,869 Hold him. 1366 01:03:52,654 --> 01:03:53,177 [dog whimpers] 1367 01:03:53,220 --> 01:03:56,528 -Oh, OK, fella. 1368 01:03:56,571 --> 01:03:59,270 OK, fella! 1369 01:03:59,313 --> 01:04:00,184 Right. 1370 01:04:00,227 --> 01:04:02,882 Oh, that was close, wasn't it? 1371 01:04:02,926 --> 01:04:04,275 Hm? 1372 01:04:04,318 --> 01:04:06,712 -Dog like that wouldn't get hurt much in there. 1373 01:04:06,755 --> 01:04:07,669 -Wouldn't get hurt? 1374 01:04:07,713 --> 01:04:08,583 What's the matter with you? 1375 01:04:08,627 --> 01:04:10,107 Mashed up in that thing. 1376 01:04:10,150 --> 01:04:11,282 -Uh, fella, take it easy. 1377 01:04:11,325 --> 01:04:12,674 Want to show you something. 1378 01:04:12,718 --> 01:04:15,112 Watch. 1379 01:04:15,155 --> 01:04:18,985 [motor turns off] 1380 01:04:19,029 --> 01:04:20,682 -The safety device. 1381 01:04:20,726 --> 01:04:23,250 Anything hits her when she's grinding up, off she goes. 1382 01:04:23,294 --> 01:04:25,339 -It turns itself off? 1383 01:04:25,383 --> 01:04:26,688 -Sure. 1384 01:04:26,732 --> 01:04:29,169 Just load it up, hit the switch here. 1385 01:04:29,213 --> 01:04:39,223 [motor whirring and grinding] 1386 01:04:39,266 --> 01:04:49,276 [motor whirring and grinding] 1387 01:04:49,320 --> 01:04:59,243 [motor whirring and grinding] 1388 01:04:59,286 --> 01:05:06,946 [motor whirring and grinding] 1389 01:05:06,990 --> 01:05:08,165 -Again, Lieutenant? 1390 01:05:12,909 --> 01:05:15,302 This is the final gathering. 1391 01:05:15,346 --> 01:05:18,827 What better way to pay tribute to that great Tomlin Dudek? 1392 01:05:18,871 --> 01:05:22,048 These ladies and gentlemen are here by special invitation. 1393 01:05:22,092 --> 01:05:24,224 Among them are some of the-- 1394 01:05:29,795 --> 01:05:30,927 What is it, Lieutenant? 1395 01:05:33,320 --> 01:05:34,974 -I didn't realize that you were in the middle of this. 1396 01:05:35,018 --> 01:05:35,975 I'll wait till later. 1397 01:05:36,019 --> 01:05:36,933 I don't want to disturb you. 1398 01:05:42,982 --> 01:05:43,678 -Mm-hm. 1399 01:05:43,722 --> 01:05:44,766 You do that. 1400 01:05:49,380 --> 01:05:51,860 And it's mate. 1401 01:05:51,904 --> 01:05:54,428 Now, what we're you saying, Lieutenant? 1402 01:05:54,472 --> 01:05:55,952 -Oh, I don't want to disturb-- 1403 01:05:55,995 --> 01:05:57,040 throw your concentration, sir. 1404 01:05:57,083 --> 01:05:58,302 -Not a chance. 1405 01:05:58,345 --> 01:05:59,738 -Well, why don't you make your next move? 1406 01:05:59,781 --> 01:06:02,871 -Oh, please, go on. 1407 01:06:02,915 --> 01:06:05,396 -Well, the game that I'm really concerned about is the 1408 01:06:05,439 --> 01:06:07,876 game that you had with Dudek in the French restaurant. 1409 01:06:07,920 --> 01:06:10,662 You see, everything is motive, sir. 1410 01:06:10,705 --> 01:06:12,011 If you had lost that game to Dudek-- 1411 01:06:12,055 --> 01:06:13,273 -I told you, Lieutenant. 1412 01:06:13,317 --> 01:06:15,406 I didn't lose. 1413 01:06:15,449 --> 01:06:18,757 I also told you that Linda Robinson would confirm that. 1414 01:06:23,370 --> 01:06:25,982 Rook takes pawn. 1415 01:06:26,025 --> 01:06:28,027 -But, you see, sir, that's only what you said. 1416 01:06:28,071 --> 01:06:29,811 And, technically, that's hearsay. 1417 01:06:29,855 --> 01:06:31,291 She wasn't actually there. 1418 01:06:31,335 --> 01:06:35,034 -Lieutenant, I have 10 games going at once. 1419 01:06:35,078 --> 01:06:38,298 Loathe as you are to rely on hearsay, I suggest you judge 1420 01:06:38,342 --> 01:06:42,128 for yourself my humble abilities. 1421 01:06:42,172 --> 01:06:47,351 Ah, I see you put yourself in the same pickle as Alekhine in 1422 01:06:47,394 --> 01:06:51,050 one of his matches against, uh, Nimzowitsch in 1914. 1423 01:06:51,094 --> 01:06:52,138 -There's that memory again. 1424 01:06:52,182 --> 01:06:53,009 That's really amazing. 1425 01:06:53,052 --> 01:06:54,923 I really mean that. 1426 01:06:54,967 --> 01:06:56,316 -Rook to king, bishop. 1427 01:06:56,360 --> 01:06:58,014 [chuckles] 1428 01:06:58,057 --> 01:06:59,841 Mistake, my friend. 1429 01:06:59,885 --> 01:07:01,017 You fell into the trap. 1430 01:07:01,060 --> 01:07:02,975 There. 1431 01:07:03,019 --> 01:07:06,065 Now, I want you to think about that. 1432 01:07:06,109 --> 01:07:08,850 And if you'd like to have some supper this evening, I suggest 1433 01:07:08,894 --> 01:07:09,982 that you resign. 1434 01:07:10,026 --> 01:07:11,505 -Well, you certainly are proving it, sir. 1435 01:07:11,549 --> 01:07:13,290 There's no question about it. 1436 01:07:13,333 --> 01:07:14,508 -Well, thank you, Lieutenant. 1437 01:07:18,469 --> 01:07:22,342 Capablanca used to play 30 opponents simultaneously. 1438 01:07:22,386 --> 01:07:27,086 In 1922, Frank Marshall played 155 games simultaneously and 1439 01:07:27,130 --> 01:07:29,045 lost only 8. 1440 01:07:29,088 --> 01:07:32,874 One week later, he replayed every single move 1441 01:07:32,918 --> 01:07:36,139 of 153 games perfectly. 1442 01:07:36,182 --> 01:07:37,879 -Ah. 1443 01:07:37,923 --> 01:07:39,316 What I meant, sir, is that you're proving your ability to 1444 01:07:39,359 --> 01:07:41,883 memorize Dr. Jalnik's medication list with only a 1445 01:07:41,927 --> 01:07:43,146 glance or two. 1446 01:07:43,189 --> 01:07:44,973 That's an amazing thing to be able to do. 1447 01:07:54,157 --> 01:07:55,071 -No, no. 1448 01:07:55,114 --> 01:07:56,202 Another two moves, and you-- 1449 01:07:56,246 --> 01:07:57,899 oh, I see. 1450 01:07:57,943 --> 01:07:58,465 All right. 1451 01:07:58,509 --> 01:07:59,379 Let's try that. 1452 01:08:02,252 --> 01:08:04,167 There. 1453 01:08:04,210 --> 01:08:05,385 Now, you work on that. 1454 01:08:08,388 --> 01:08:10,086 What are you talking about, Lieutenant? 1455 01:08:10,129 --> 01:08:11,522 What glance or two? 1456 01:08:11,565 --> 01:08:13,959 Are you trying to imply that I copied 1457 01:08:14,002 --> 01:08:16,092 Jalnik's medication list? 1458 01:08:16,135 --> 01:08:19,182 That's not only reaching, it's defamatory. 1459 01:08:22,185 --> 01:08:23,229 Check! 1460 01:08:23,273 --> 01:08:24,796 -No, sir. 1461 01:08:24,839 --> 01:08:26,319 I said "memorized." I didn't say "copied." You 1462 01:08:26,363 --> 01:08:28,104 brought that up. 1463 01:08:28,147 --> 01:08:29,279 But, uh, come to think of it, you know, maybe that's what 1464 01:08:29,322 --> 01:08:30,845 you were doing. 1465 01:08:30,889 --> 01:08:32,195 Remember when I saw you in the hospital? 1466 01:08:32,238 --> 01:08:34,110 You were sitting there, and you were writing. 1467 01:08:34,153 --> 01:08:36,938 Maybe you were copying. 1468 01:08:36,982 --> 01:08:38,114 -You're absurd! 1469 01:08:38,157 --> 01:08:40,507 -Excuse me, Mr. Clayton, sir, could you? 1470 01:08:40,551 --> 01:08:41,943 -Certainly. 1471 01:08:44,946 --> 01:08:47,253 -About your pen, sir? 1472 01:08:47,297 --> 01:08:48,167 -Thank you, Mr. Clayton. 1473 01:08:48,211 --> 01:08:48,950 Thank you. 1474 01:08:48,994 --> 01:08:50,387 -Sir? 1475 01:08:50,430 --> 01:08:51,953 About your pen-- do you remember when you left it at 1476 01:08:51,997 --> 01:08:52,606 the hospital on the seat, I came running after 1477 01:08:52,650 --> 01:08:53,955 you to return it? 1478 01:08:57,481 --> 01:08:59,265 -Check! 1479 01:08:59,309 --> 01:09:00,048 -Well, I took the liberty-- 1480 01:09:00,092 --> 01:09:00,527 -Ah, new game. 1481 01:09:00,571 --> 01:09:02,268 -Yes, sir. 1482 01:09:02,312 --> 01:09:04,966 -I took the liberty, before I ran after you with the pen, to 1483 01:09:05,010 --> 01:09:08,187 scribble with it on some paper. 1484 01:09:08,231 --> 01:09:11,930 -Well, that's very clever of you, Lieutenant. 1485 01:09:11,973 --> 01:09:13,497 -The boy down there at the lab, he tells me it's 1486 01:09:13,540 --> 01:09:16,935 definitely the same ink and possibly the very same pen 1487 01:09:16,978 --> 01:09:21,200 that Mr. Dudek used to write his farewell note with. 1488 01:09:21,244 --> 01:09:21,983 -Innuendo. 1489 01:09:22,027 --> 01:09:24,290 Insinuation. 1490 01:09:24,334 --> 01:09:26,118 Circumstantial trivia. 1491 01:09:26,162 --> 01:09:27,989 -That could be true, sir, but if you put it all together, 1492 01:09:28,033 --> 01:09:30,166 maybe the grand jury will feel differently. 1493 01:09:30,209 --> 01:09:32,472 -Do you really think that the finest chess player in the 1494 01:09:32,516 --> 01:09:35,258 world would make even half the mistakes that 1495 01:09:35,301 --> 01:09:36,520 you ascribe to me? 1496 01:09:36,563 --> 01:09:37,912 -Mr. Clayton, sir? 1497 01:09:40,219 --> 01:09:42,221 I'm afraid that's check and mate, sir. 1498 01:09:47,095 --> 01:09:49,315 -What? 1499 01:09:49,359 --> 01:09:50,664 -Just a foolish blunder. 1500 01:09:50,708 --> 01:09:52,623 It could happen to anybody. 1501 01:09:52,666 --> 01:09:55,060 -All right, now, prove it to me. 1502 01:09:55,103 --> 01:09:56,366 Prove it. 1503 01:09:56,409 --> 01:09:58,324 Prove something, ha? 1504 01:09:58,368 --> 01:09:59,499 Prove it! 1505 01:10:01,936 --> 01:10:03,329 What the devil is this place? 1506 01:10:03,373 --> 01:10:05,026 -Uh, this is the basement, sir. 1507 01:10:05,070 --> 01:10:06,506 And this equipment here is the latest thing in clean 1508 01:10:06,550 --> 01:10:08,029 environment. 1509 01:10:08,073 --> 01:10:10,249 Takes bottles, cans, all kinds of garbage, and 1510 01:10:10,293 --> 01:10:11,990 crushes them up. 1511 01:10:12,033 --> 01:10:15,036 Now, Mr. Clayton, right there at the top of the stairs-- 1512 01:10:15,080 --> 01:10:16,560 [MACHINE WHIRRING AND GRINDING] 1513 01:10:16,603 --> 01:10:19,389 ---that's where Dudek fell, hit the chute, slid down, came 1514 01:10:19,432 --> 01:10:20,955 to this machinery. 1515 01:10:20,999 --> 01:10:22,522 Now, if you were the murderer-- 1516 01:10:22,566 --> 01:10:25,264 -[SHOUTING] "If!" Will you give me proof, Lieutenant! 1517 01:10:25,308 --> 01:10:27,571 -I didn't say you were the murderer. 1518 01:10:27,614 --> 01:10:29,050 I said if you were the murderer. 1519 01:10:29,094 --> 01:10:29,616 -I-- 1520 01:10:29,660 --> 01:10:31,096 -Wait, listen! 1521 01:10:31,139 --> 01:10:33,229 It could have passed for a terrific accident. 1522 01:10:33,272 --> 01:10:35,361 -[SHOUTING] Where is your proof, Lieutenant? 1523 01:10:35,405 --> 01:10:39,104 -It could have been a perfect murder. 1524 01:10:39,147 --> 01:10:41,280 -[SHOUTING] Will you give me the proof? 1525 01:10:41,324 --> 01:10:45,415 -Can you read my lips, now? 1526 01:10:45,458 --> 01:10:47,460 Mr. Clayton! 1527 01:10:47,504 --> 01:10:52,248 [SHOUTING] I wanted to tell you that this machine turns 1528 01:10:52,291 --> 01:10:54,554 itself off automatically. 1529 01:10:54,598 --> 01:10:57,383 That's why Dudek wasn't killed. 1530 01:10:57,427 --> 01:11:01,692 When he fell, machine just shut off! 1531 01:11:01,735 --> 01:11:04,999 -[SHOUTING] Will you stop this rambling conjecture and get 1532 01:11:05,043 --> 01:11:06,218 out of my way! 1533 01:11:09,134 --> 01:11:11,049 [machine turns off] 1534 01:11:11,092 --> 01:11:13,573 -[SHOUTING] Why are you detaining me, Lieutenant? 1535 01:11:13,617 --> 01:11:17,621 -[SHOUTING] It would be easier if I did not have to shout, 1536 01:11:17,664 --> 01:11:19,579 but the damn machine-- 1537 01:11:19,623 --> 01:11:21,668 -[SHOUTING] Well, turn that damn thing off! 1538 01:12:00,490 --> 01:12:03,406 -I'll tell you what bothered me. 1539 01:12:03,449 --> 01:12:06,670 What bothered me was if someone pushes a man into a 1540 01:12:06,713 --> 01:12:09,063 grinding machine in order to kill him, and the machine 1541 01:12:09,107 --> 01:12:11,457 suddenly stops, why doesn't he turn the 1542 01:12:11,501 --> 01:12:13,241 machine back on again? 1543 01:12:13,285 --> 01:12:14,460 The switch is right over there. 1544 01:12:17,333 --> 01:12:19,160 Then I remembered that you told me that your hearing aid 1545 01:12:19,204 --> 01:12:21,772 went out the night before and you only got it 1546 01:12:21,815 --> 01:12:23,426 fixed the next morning. 1547 01:12:23,469 --> 01:12:25,776 Now I understand. 1548 01:12:25,819 --> 01:12:27,821 You didn't turn it back on again because you never knew 1549 01:12:27,865 --> 01:12:29,519 it was off. 1550 01:12:29,562 --> 01:12:32,739 You didn't hear it go off then just like you didn't hear it 1551 01:12:32,783 --> 01:12:35,220 go off now. 1552 01:12:35,263 --> 01:12:37,265 I'm sorry, Mr. Clayton, but along with all the other 1553 01:12:37,309 --> 01:12:40,486 trivial evidence that we've talked about, the murderer in 1554 01:12:40,530 --> 01:12:42,358 this case just had to be a deaf man. 1555 01:13:13,040 --> 01:13:15,129 [theme music] 106392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.