Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,263 --> 00:00:03,264
-I didn't say you were
the murderer.
2
00:00:03,307 --> 00:00:04,395
I said if you were
the murderer.
3
00:00:04,439 --> 00:00:04,787
-I'd--
4
00:00:04,830 --> 00:00:05,309
-Wait!
5
00:00:05,353 --> 00:00:06,354
Listen--
6
00:00:06,397 --> 00:00:08,486
-His accident was
not an accident.
7
00:00:08,530 --> 00:00:10,706
-Will you give me proof,
Lieutenant?
8
00:00:10,749 --> 00:00:13,187
-Believe me, I've been an
absolute bundle of nerves.
9
00:00:13,230 --> 00:00:14,449
-Check!
10
00:00:14,492 --> 00:00:15,363
-Wish I could figure out
someone who would
11
00:00:15,406 --> 00:00:17,060
benefit from his death.
12
00:00:17,104 --> 00:00:20,107
-He was given his necessary
injection 40 minutes ago.
13
00:00:20,150 --> 00:00:22,065
-Did anyone else see
those lists?
14
00:00:22,109 --> 00:00:23,414
-No.
15
00:00:23,458 --> 00:00:25,503
-Someone with intent to murder
packed his bags.
16
00:00:25,547 --> 00:00:27,549
-I think that is a
possibility, yes.
17
00:00:27,592 --> 00:00:29,159
-He is despicable.
18
00:00:29,203 --> 00:00:31,074
-It could have been
a perfect murder!
19
00:00:34,251 --> 00:00:36,340
[echoing footsteps]
20
00:01:12,333 --> 00:01:22,343
[crash]
21
00:01:22,386 --> 00:01:32,396
[amplified pulsating sound]
22
00:01:32,440 --> 00:01:38,272
[amplified pulsating sound]
23
00:01:38,315 --> 00:01:41,753
-[grunts]
24
00:01:41,797 --> 00:01:43,842
[breathes heavily]
25
00:02:14,873 --> 00:02:16,571
REPORTER [OFFSCREEN]: Sir,
Mr. Clayton, sir.
26
00:02:16,614 --> 00:02:19,182
I, uh, I don't suppose any
grandmaster actually relaxes
27
00:02:19,226 --> 00:02:20,575
the evening before a match.
28
00:02:20,618 --> 00:02:23,273
Can you tell us what your
schedule is for tonight?
29
00:02:23,317 --> 00:02:27,277
-Well, this evening, um, a
small martini, perhaps; a
30
00:02:27,321 --> 00:02:29,671
large steak, definitely; and a
good horror movie, if there's
31
00:02:29,714 --> 00:02:30,759
one close by.
32
00:02:30,802 --> 00:02:32,413
-[chuckles]
33
00:02:32,456 --> 00:02:33,370
But, sir, are you telling us
you're not concerned about
34
00:02:33,414 --> 00:02:34,676
tomorrow's game?
35
00:02:34,719 --> 00:02:36,678
-Chess is never merely
a game, my friend.
36
00:02:36,721 --> 00:02:39,898
And as for tomorrow, well, for
me, it's just one more match.
37
00:02:39,942 --> 00:02:41,813
No, please don't quote
me on that.
38
00:02:41,857 --> 00:02:45,861
Tomlin Dudek will, I'm sure,
prove a most worthy adversary.
39
00:02:45,904 --> 00:02:48,690
After all, he was champion of
the world for many years.
40
00:02:48,733 --> 00:02:51,649
And I'm certain that he'll
be giving it his all.
41
00:02:51,693 --> 00:02:54,348
-Ah, Mr. Clayton.
42
00:02:54,391 --> 00:02:57,829
Mr. Clayton, do you know what
the reporters from Dudek's
43
00:02:57,873 --> 00:02:59,440
country are saying?
44
00:02:59,483 --> 00:03:01,268
They are saying that you could
not become champion.
45
00:03:01,311 --> 00:03:02,486
You never would have
been champion--
46
00:03:02,530 --> 00:03:03,966
-Oh, that again.
47
00:03:04,009 --> 00:03:05,968
---if Tomlin Dudek hadn't gotten
sick and hadn't had to
48
00:03:06,011 --> 00:03:07,709
retire five years ago.
49
00:03:07,752 --> 00:03:10,364
-Yes, I've heard and read some
of you gentlemen speculating
50
00:03:10,407 --> 00:03:11,974
about that a bit.
51
00:03:12,017 --> 00:03:13,758
Most unpatriotic, you know?
52
00:03:13,802 --> 00:03:17,501
Oh, come morning, we'll all be
settling our lingering little
53
00:03:17,545 --> 00:03:18,720
doubts, won't we?
54
00:03:18,763 --> 00:03:20,330
Now if you'll excuse me.
55
00:03:20,374 --> 00:03:21,897
-Hey, how about a picture of
the two of you together?
56
00:03:21,940 --> 00:03:24,813
-Yeah.
57
00:03:24,856 --> 00:03:26,945
-Ah, so the living
legend appears.
58
00:03:26,989 --> 00:03:27,990
-Eh, excuse me please.
59
00:03:28,033 --> 00:03:29,296
Which way is the dining room?
60
00:03:36,912 --> 00:03:37,869
-Not now.
61
00:03:37,913 --> 00:03:40,437
-Please, gentlemen, please.
62
00:03:40,481 --> 00:03:41,873
There's no more interviews
this evening please.
63
00:03:41,917 --> 00:03:44,789
-Mr. Clayton, here's
the world's most
64
00:03:44,833 --> 00:03:46,400
legendary chess genius.
65
00:03:46,443 --> 00:03:48,445
He comes out of retirement,
well, just to play you.
66
00:03:48,489 --> 00:03:49,881
And you're not even curious
enough to--
67
00:03:49,925 --> 00:03:52,536
-Curiosity breeds sympathy,
my friend.
68
00:03:52,580 --> 00:03:55,496
And sympathy is one emotion a
champion cannot afford on the
69
00:03:55,539 --> 00:03:57,541
night before the match.
70
00:03:57,585 --> 00:03:59,282
Tomlin Dudek will have
mine soon enough.
71
00:04:04,374 --> 00:04:08,422
-Uh, Mr. Clayton, good luck on
tomorrow morning's match.
72
00:04:08,465 --> 00:04:08,944
-Thank you.
73
00:04:08,987 --> 00:04:11,903
-Take care.
74
00:04:11,947 --> 00:04:12,904
-Excuse me.
75
00:04:12,948 --> 00:04:14,515
Excuse me, please.
76
00:04:14,558 --> 00:04:15,733
Thank you.
77
00:04:20,477 --> 00:04:21,565
BEROZSKI [OFFSCREEN]:
Mr. Dudek goes
78
00:04:21,609 --> 00:04:23,306
directly back to his room.
79
00:04:23,350 --> 00:04:24,525
He needs his rest.
80
00:04:24,568 --> 00:04:25,569
I'm sure you understand
that, please.
81
00:04:25,613 --> 00:04:26,570
[inaudible]
82
00:04:26,614 --> 00:04:27,832
Please.
83
00:04:27,876 --> 00:04:28,746
-I'm sure they won't
bother you anymore.
84
00:04:28,790 --> 00:04:29,573
Are you all right?
85
00:04:29,617 --> 00:04:30,966
-[chuckles]
86
00:04:31,009 --> 00:04:31,662
I--
87
00:04:31,706 --> 00:04:32,620
I'm fine.
88
00:04:32,663 --> 00:04:34,056
Are you all right, huh?
89
00:04:37,451 --> 00:04:40,932
I saw you looking at Clayton
with such daggers.
90
00:04:40,976 --> 00:04:42,891
Such emotion!
91
00:04:42,934 --> 00:04:44,719
-He is despicable.
92
00:04:44,762 --> 00:04:46,677
He always was and he
always will be.
93
00:04:46,721 --> 00:04:48,636
You'll beat him, Mr. Dudek.
94
00:04:48,679 --> 00:04:52,596
You will beat him at the only
thing he really cares about.
95
00:04:52,640 --> 00:04:54,424
-[chuckles]
96
00:04:54,468 --> 00:04:56,861
So much emotion.
97
00:04:56,905 --> 00:04:59,124
So, my little arranger
of chess matches,
98
00:04:59,168 --> 00:05:00,474
you go with the others.
99
00:05:00,517 --> 00:05:01,953
Have something good to eat.
100
00:05:01,997 --> 00:05:02,911
Go dancing.
101
00:05:02,954 --> 00:05:04,695
Have a good time, huh?
102
00:05:04,739 --> 00:05:07,350
I will need something to read
and maybe some fresh tobacco.
103
00:05:07,394 --> 00:05:07,785
-But I--
104
00:05:07,829 --> 00:05:08,873
-Please.
105
00:05:11,180 --> 00:05:12,094
P.A. ANNOUNCER [OFFSCREEN]:
Pierre Smith,
106
00:05:12,137 --> 00:05:14,749
please dial the operator.
107
00:05:14,792 --> 00:05:15,489
-Huh?
108
00:05:15,532 --> 00:05:16,403
[chuckles]
109
00:05:16,446 --> 00:05:17,578
-OK.
110
00:07:00,245 --> 00:07:01,551
-Mr. Clayton!
111
00:07:09,298 --> 00:07:11,605
You are Emmett Clayton,
of course.
112
00:07:11,648 --> 00:07:12,519
[chuckles]
113
00:07:12,562 --> 00:07:15,478
What a nice coincidence!
114
00:07:15,522 --> 00:07:17,567
-Hardly.
115
00:07:17,611 --> 00:07:21,658
You noticed me in the hotel
lobby just as I noticed you.
116
00:07:21,702 --> 00:07:24,922
And naturally, you knew I'd see
you slip away, that I'd be
117
00:07:24,966 --> 00:07:27,751
curious, wondering what my
opponent was up to on the
118
00:07:27,795 --> 00:07:28,796
night before our match.
119
00:07:28,839 --> 00:07:31,842
-You're very clever.
120
00:07:31,886 --> 00:07:33,931
Linda Robinson has told me
a great deal about you.
121
00:07:33,975 --> 00:07:35,803
She was correct.
122
00:07:35,846 --> 00:07:37,108
-Was she?
123
00:07:37,152 --> 00:07:38,719
-Oh, please, please, sit down.
124
00:07:42,636 --> 00:07:45,073
I only mentioned her as the
person who arranged our little
125
00:07:45,116 --> 00:07:47,597
match, not as your ex-fiancee.
126
00:07:47,641 --> 00:07:50,208
See, her mother and I were very,
very good friends in the
127
00:07:50,252 --> 00:07:52,036
old country.
128
00:07:52,080 --> 00:07:54,822
So I didn't think you would be
upset if I mentioned her name.
129
00:07:54,865 --> 00:07:57,694
-I must warn you, Mr. Dudek.
130
00:07:57,738 --> 00:08:02,699
I'm very aware of your blatant
psychological warfare and
131
00:08:02,743 --> 00:08:04,571
quite immune to it.
132
00:08:04,614 --> 00:08:05,920
-Immune, you say.
133
00:08:05,963 --> 00:08:08,531
[laughs]
134
00:08:08,575 --> 00:08:11,012
Then why did you
follow me here?
135
00:08:11,055 --> 00:08:12,100
Oh please, please.
136
00:08:12,143 --> 00:08:12,796
Never mind.
137
00:08:12,840 --> 00:08:13,710
Never mind.
138
00:08:13,754 --> 00:08:15,538
[laughs]
139
00:08:15,582 --> 00:08:17,671
I let you in on a
little secret.
140
00:08:17,714 --> 00:08:20,282
There is something to which
I am not immune.
141
00:08:20,325 --> 00:08:22,806
And here they have the best
in the whole town.
142
00:08:22,850 --> 00:08:24,025
The hotel bellboy
guarantees it.
143
00:08:26,636 --> 00:08:29,204
Escargot, eh, snails.
144
00:08:29,247 --> 00:08:31,206
[chuckles]
145
00:08:31,249 --> 00:08:36,559
Ya, snails stuffed with
butter, garlic.
146
00:08:36,603 --> 00:08:39,214
Good wine, French bread,
and snails.
147
00:08:39,257 --> 00:08:40,563
[smacks]
148
00:08:40,607 --> 00:08:41,869
[chuckles]
149
00:08:41,912 --> 00:08:45,133
Please, please, Mr. Clayton,
I ask only your
150
00:08:45,176 --> 00:08:47,178
good company, huh?
151
00:08:47,222 --> 00:08:50,660
-I'm very honored, sir.
152
00:08:50,704 --> 00:08:54,751
Oh, incidentally, I saw you
slip out of the hotel at
153
00:08:54,795 --> 00:08:57,275
lunchtime, too.
154
00:08:57,319 --> 00:09:07,329
[both laughing]
155
00:09:07,372 --> 00:09:17,948
[both laughing]
156
00:09:17,992 --> 00:09:20,603
-It is just that the reactionary
food which my
157
00:09:20,647 --> 00:09:23,040
doctor makes me eat
in my room.
158
00:09:23,084 --> 00:09:25,695
He goes to the fancy
dining room.
159
00:09:25,739 --> 00:09:27,697
I must eat sugar substitutes.
160
00:09:27,741 --> 00:09:30,178
Uh, everything low calories.
161
00:09:30,221 --> 00:09:31,875
Blecch!
162
00:09:31,919 --> 00:09:33,747
-They aren't going to harm
you in any way, are they?
163
00:09:33,790 --> 00:09:35,313
-Of course not.
164
00:09:35,357 --> 00:09:37,620
I take my medications.
165
00:09:37,664 --> 00:09:41,885
It is only that Berozski, you
know, our leader, my coach,
166
00:09:41,929 --> 00:09:43,931
my, uh, nursemaid, [chuckles]
167
00:09:43,974 --> 00:09:47,630
is terrified that I will lose my
concentration, that I will
168
00:09:47,674 --> 00:09:51,242
disgrace our country, that I
will crack my tired brain.
169
00:09:51,286 --> 00:09:52,896
Who knows?
170
00:09:52,940 --> 00:09:57,727
-Well, chess is the ultimate
test of the human mind.
171
00:09:57,771 --> 00:10:00,295
-You think so?
172
00:10:00,338 --> 00:10:03,254
I always thought it was women.
173
00:10:03,298 --> 00:10:05,648
-Hm.
174
00:10:05,692 --> 00:10:08,259
Queen's pawn opening.
175
00:10:08,303 --> 00:10:09,826
Do I expect that tomorrow?
176
00:10:14,352 --> 00:10:15,702
-Queen's gambit.
177
00:10:20,097 --> 00:10:21,272
-Declined.
178
00:10:26,060 --> 00:10:37,288
[crunching]
179
00:10:37,332 --> 00:10:39,813
-Check.
180
00:10:39,856 --> 00:10:42,250
-[chuckles]
181
00:10:42,293 --> 00:10:44,208
Your rook checks my king.
182
00:10:44,252 --> 00:10:46,210
You are very aggressive.
183
00:10:46,254 --> 00:10:47,864
I heard that about you.
184
00:10:47,908 --> 00:10:50,954
-Don't think I haven't studied
every one of your games.
185
00:10:50,998 --> 00:10:57,918
-So I move my king to queen 1.
186
00:10:57,961 --> 00:10:59,093
And now--
187
00:11:08,189 --> 00:11:09,712
-Damn music.
188
00:11:09,756 --> 00:11:12,280
-But it's very good that
you have that.
189
00:11:12,323 --> 00:11:15,065
Then you are deaf to everything
except your own
190
00:11:15,109 --> 00:11:16,458
concentration.
191
00:11:16,501 --> 00:11:18,025
-Doubles it.
192
00:11:18,068 --> 00:11:19,896
-But you heard me say that.
193
00:11:19,940 --> 00:11:23,204
-I can lip-read when
I want to.
194
00:11:29,863 --> 00:11:33,475
-S'il vous plait, gentlemen!
195
00:11:33,518 --> 00:11:34,824
Please.
196
00:11:39,002 --> 00:11:41,004
-And, now, is my turn.
197
00:11:44,834 --> 00:11:47,358
Check.
198
00:11:47,402 --> 00:11:49,317
-All right, come on.
199
00:11:49,360 --> 00:11:52,799
I can't concentrate in this
stale pit anyway.
200
00:11:52,842 --> 00:11:54,278
-Eh, wai-- wait, Clayton.
201
00:11:54,322 --> 00:11:56,454
I just happened to think
something else.
202
00:11:56,498 --> 00:11:58,239
You know what?
203
00:11:58,282 --> 00:12:00,763
If we go into the lobby and
Beroszki sees me, he will put
204
00:12:00,807 --> 00:12:02,330
me to bed like a baby.
205
00:12:02,373 --> 00:12:04,071
Is not good!
206
00:12:04,114 --> 00:12:06,769
Also, if he sees us together the
night before the match, is
207
00:12:06,813 --> 00:12:09,424
also not good.
208
00:12:09,467 --> 00:12:11,818
-Well, there must be
some other way in.
209
00:12:11,861 --> 00:12:12,383
Come on.
210
00:12:12,427 --> 00:12:22,393
-[grunts]
211
00:12:22,437 --> 00:12:32,447
-[grunts]
212
00:12:32,490 --> 00:12:43,153
-[grunts]
213
00:12:43,197 --> 00:12:44,807
-Yes?
214
00:12:44,851 --> 00:12:46,417
What in the blazes
do you want?
215
00:12:46,461 --> 00:12:48,202
-Mr. Clayton, excuse me.
216
00:12:48,245 --> 00:12:49,420
I am Berozski.
217
00:12:49,464 --> 00:12:51,031
Mazoor Berozski.
218
00:12:51,074 --> 00:12:53,381
I took the liberty of calling
you several times.
219
00:12:53,424 --> 00:12:54,338
But you were out.
220
00:12:54,382 --> 00:12:55,513
-Why?
221
00:12:55,557 --> 00:12:56,950
-I was merely looking
for Mr. Dudek.
222
00:12:56,993 --> 00:13:00,040
I thought perhaps he
had dropped by to
223
00:13:00,083 --> 00:13:02,129
meet his eminent adversary.
224
00:13:02,172 --> 00:13:03,260
-On the night before
the match?
225
00:13:03,304 --> 00:13:05,523
Oh, come now, Berozski.
226
00:13:05,567 --> 00:13:08,265
These little ploys of yours to
interrupt my sleep are about
227
00:13:08,309 --> 00:13:09,876
as subtle as a train wreck.
228
00:13:09,919 --> 00:13:11,312
Don't you know where
your man is?
229
00:13:11,355 --> 00:13:13,009
-Mr. Clayton, I apologize.
230
00:13:13,053 --> 00:13:14,881
It's just, uh-- a small
misunderstanding.
231
00:13:14,924 --> 00:13:16,056
Please believe me.
232
00:13:16,099 --> 00:13:18,536
It's just that the
hotel is large.
233
00:13:18,580 --> 00:13:20,495
My apologies, truly.
234
00:13:20,538 --> 00:13:22,497
Good night, sir.
235
00:13:22,540 --> 00:13:23,890
Good night, Mr.--
236
00:13:26,240 --> 00:13:27,850
-[sighs]
237
00:13:27,894 --> 00:13:29,852
I know that man.
238
00:13:29,896 --> 00:13:32,115
He's probably already called
the police, the
239
00:13:32,159 --> 00:13:33,943
military, the FBI.
240
00:13:33,987 --> 00:13:34,552
-Come on.
241
00:13:34,596 --> 00:13:35,292
It's your move.
242
00:13:35,336 --> 00:13:35,858
-Ah, yes.
243
00:13:35,902 --> 00:13:38,078
Yes.
244
00:13:38,121 --> 00:13:39,253
My move.
245
00:13:41,995 --> 00:13:43,213
So--
246
00:13:44,911 --> 00:13:50,046
and my queen will take
your knight.
247
00:13:50,090 --> 00:13:51,265
Surely you expected that.
248
00:13:54,311 --> 00:13:59,142
And then your pawn must
take my queen.
249
00:13:59,186 --> 00:14:02,493
Otherwise, my queen would take
your bishop and you will be
250
00:14:02,537 --> 00:14:04,887
down two pieces.
251
00:14:04,931 --> 00:14:09,544
And my rook takes your rook.
252
00:14:09,587 --> 00:14:11,938
Check.
253
00:14:11,981 --> 00:14:17,639
And then you must interpose
your bishop at king 1.
254
00:14:17,682 --> 00:14:25,212
And then my bishop will
take your pawn,
255
00:14:25,255 --> 00:14:27,605
threatening your queen.
256
00:14:27,649 --> 00:14:33,394
And therefore, your queen
must take my bishop.
257
00:14:33,437 --> 00:14:38,529
At which point, my rook
takes your bishop.
258
00:14:38,573 --> 00:14:39,966
Checkmate!
259
00:14:41,968 --> 00:14:42,925
[exhales sharply]
260
00:14:42,969 --> 00:14:47,582
[chuckles]
261
00:14:47,625 --> 00:14:50,106
-[sighs]
262
00:14:50,150 --> 00:14:51,586
-Oh please, please.
263
00:14:51,629 --> 00:14:53,283
Never mind.
264
00:14:53,327 --> 00:14:56,156
Never mind.
265
00:14:56,199 --> 00:14:57,200
It's just a bit of luck.
266
00:14:57,244 --> 00:14:59,289
It's nothing.
267
00:14:59,333 --> 00:15:00,725
You'll be distracted
all evening.
268
00:15:00,769 --> 00:15:02,162
I could see that.
269
00:15:02,205 --> 00:15:03,946
-Yes.
270
00:15:03,990 --> 00:15:07,210
-Perhaps there is one too many
beautiful ladies here, like
271
00:15:07,254 --> 00:15:09,952
Linda Robinson, perhaps?
272
00:15:09,996 --> 00:15:15,740
[applause]
273
00:15:15,784 --> 00:15:17,568
DUDEK [OFFSCREEN]: [ECHOES]
Tomorrow will be better when
274
00:15:17,612 --> 00:15:18,961
we both concentrate.
275
00:15:21,442 --> 00:15:23,226
-Please.
276
00:15:23,270 --> 00:15:26,273
DUDEK [OFFSCREEN]: But
you are exhausted.
277
00:15:26,316 --> 00:15:28,623
You have been drinking.
278
00:15:28,666 --> 00:15:30,016
-Please!
279
00:15:32,627 --> 00:15:34,237
-Rest yourself, my friend.
280
00:15:42,637 --> 00:15:52,647
[applause]
281
00:15:52,690 --> 00:16:02,700
[applause]
282
00:16:02,744 --> 00:16:12,667
[applause]
283
00:16:12,710 --> 00:16:18,368
[applause]
284
00:16:18,412 --> 00:16:20,805
[glass shatters]
285
00:16:20,849 --> 00:16:22,633
-I jump you, you jump me.
286
00:16:22,677 --> 00:16:23,765
That's no good.
287
00:16:23,808 --> 00:16:25,419
-Ah, take your time,
Lieutenant.
288
00:16:25,462 --> 00:16:27,638
On a Sunday morning, what else
would I be doing except
289
00:16:27,682 --> 00:16:30,685
sleeping late, playing with my
kids, watching a ballgame?
290
00:16:30,728 --> 00:16:33,122
-Doc, I'm terribly sorry to get
you down here like that.
291
00:16:33,166 --> 00:16:35,298
But believe me, I've been an
absolute bundle of nerves.
292
00:16:35,342 --> 00:16:36,169
-Forget it.
293
00:16:36,212 --> 00:16:37,518
Go ahead, jump me.
294
00:16:43,350 --> 00:16:45,308
-Doc, you sure he's going
to be all right?
295
00:16:45,352 --> 00:16:46,788
-[chuckles]
296
00:16:46,831 --> 00:16:48,050
I told you, that's the mildest
anesthetic in the book.
297
00:16:53,360 --> 00:16:56,493
-Boy, you know, my wife
went to visit her
298
00:16:56,537 --> 00:16:58,234
mother for a few days.
299
00:16:58,278 --> 00:16:59,409
And it's like everything was
waiting for her to leave so it
300
00:16:59,453 --> 00:17:00,845
could happen to me.
301
00:17:00,889 --> 00:17:02,630
First, the kitchen sink,
and then the pilot
302
00:17:02,673 --> 00:17:04,632
light on the stove.
303
00:17:04,675 --> 00:17:06,373
I don't even know what
a pilot light is.
304
00:17:06,416 --> 00:17:10,290
And this thing wakes me up at
6:00 AM, scratching that ear.
305
00:17:10,333 --> 00:17:11,465
Scratch, scratch, scratch.
306
00:17:11,508 --> 00:17:13,510
Always the same ear.
307
00:17:13,554 --> 00:17:15,817
And last night, I got to tell
you about last night.
308
00:17:15,860 --> 00:17:18,254
-Well, surprising that
he could reach it.
309
00:17:18,298 --> 00:17:19,125
-What?
310
00:17:19,168 --> 00:17:20,648
-Foxtails, Lieutenant.
311
00:17:20,691 --> 00:17:23,433
I spend half my life
pulling those out.
312
00:17:23,477 --> 00:17:26,349
And, of course, with a low-slung
model like yours,
313
00:17:26,393 --> 00:17:29,178
well, he just scoops them up
like a vacuum cleaner.
314
00:17:29,222 --> 00:17:30,310
He'll be around in
a minute or two.
315
00:17:30,353 --> 00:17:32,094
-Vacuum cleaner?
316
00:17:32,138 --> 00:17:34,270
That reminds me, I didn't
vacuum the rug.
317
00:17:34,314 --> 00:17:36,098
-[chuckles]
318
00:17:36,142 --> 00:17:38,100
-Well, anyway, last night--
last night,
319
00:17:38,144 --> 00:17:39,536
that was the worst.
320
00:17:39,580 --> 00:17:41,364
For the first time in two years,
I figured I'd finally
321
00:17:41,408 --> 00:17:42,365
get to go bowling.
322
00:17:42,409 --> 00:17:43,279
My friend Harry, he's outside.
323
00:17:43,323 --> 00:17:44,193
He's ready to go.
324
00:17:44,237 --> 00:17:45,107
He's honking the horn.
325
00:17:45,151 --> 00:17:45,716
What happens?
326
00:17:45,760 --> 00:17:46,717
I get a call.
327
00:17:46,761 --> 00:17:48,458
Big emergency.
328
00:17:48,502 --> 00:17:51,200
Some famous foreign chess
player has disappeared.
329
00:17:51,244 --> 00:17:52,288
[dog snores]
330
00:17:52,332 --> 00:17:53,811
-Listen.
331
00:17:53,855 --> 00:17:55,465
Did you hear that?
332
00:17:55,509 --> 00:17:58,729
-So, uh, what happened?
333
00:17:58,773 --> 00:18:00,122
-Well, before I got
to headquarters,
334
00:18:00,166 --> 00:18:00,905
I got another call.
335
00:18:00,949 --> 00:18:02,907
False alarm.
336
00:18:02,951 --> 00:18:05,214
Not only is the gentleman not
lying dead in the street, but
337
00:18:05,258 --> 00:18:06,737
you know where he told
people he'd been?
338
00:18:06,781 --> 00:18:07,869
Listen, there.
339
00:18:07,912 --> 00:18:09,697
Did it again.
340
00:18:09,740 --> 00:18:11,177
-Where had the man been?
341
00:18:11,220 --> 00:18:12,308
-Bowling.
342
00:18:12,352 --> 00:18:13,353
The missing person
went bowling.
343
00:18:13,396 --> 00:18:14,658
-Doc, that is a definite
noise.
344
00:18:14,702 --> 00:18:16,443
What is that?
345
00:18:16,486 --> 00:18:19,141
-That, Lieutenant, is
called snoring.
346
00:18:55,003 --> 00:18:58,659
-[FOREIGN ACCENT] Hello,
Aztec Airlines?
347
00:18:58,702 --> 00:19:02,271
I would like, please, to make a
reservation to Mexico City.
348
00:19:02,315 --> 00:19:03,272
Eh, I--
349
00:19:03,316 --> 00:19:05,274
I believe there's a plane.
350
00:19:05,318 --> 00:19:07,668
Yes, yes, that's the one.
351
00:19:07,711 --> 00:19:12,368
Oh, oh excuse me please, but we
have very poor connection.
352
00:19:12,412 --> 00:19:13,282
One moment, please.
353
00:19:13,326 --> 00:19:14,283
Please.
354
00:19:14,327 --> 00:19:18,896
[high-pitched tones]
355
00:19:18,940 --> 00:19:21,551
-Um, uh, Dudek.
356
00:19:21,595 --> 00:19:28,297
D-U-D-E-K. Tomlin Dudek.
357
00:19:28,341 --> 00:19:30,604
[phone rings]
358
00:19:30,647 --> 00:19:31,866
-Hello?
359
00:19:31,909 --> 00:19:33,650
Yes?
360
00:19:33,694 --> 00:19:34,477
Cl--
361
00:19:34,521 --> 00:19:36,566
Clayton?
362
00:19:36,610 --> 00:19:37,437
Wh--
363
00:19:37,480 --> 00:19:39,308
What is the matter?
364
00:19:39,352 --> 00:19:42,616
You-- you want me to
meet you where?
365
00:19:42,659 --> 00:19:44,313
Eh, Clayton, I don't
understand.
366
00:19:48,709 --> 00:19:50,972
Clayton, can you hear me?
367
00:19:51,015 --> 00:19:51,842
Yep.
368
00:19:51,886 --> 00:19:52,626
What is the matter?
369
00:19:52,669 --> 00:19:54,628
Are you sick?
370
00:19:54,671 --> 00:19:56,978
Are you all right?
371
00:19:57,021 --> 00:19:58,545
You want me--
372
00:19:58,588 --> 00:20:01,983
all right, fine, five
minutes, please.
373
00:20:02,026 --> 00:20:03,376
Clayton, five minutes.
374
00:20:03,419 --> 00:20:04,377
I will be right there.
375
00:20:04,420 --> 00:20:05,029
All right?
376
00:20:05,073 --> 00:20:05,595
Right.
377
00:20:05,639 --> 00:20:06,466
Yes.
378
00:20:06,509 --> 00:20:07,771
All right.
379
00:20:07,815 --> 00:20:08,990
All right.
380
00:20:15,301 --> 00:20:16,693
-Oh, eh, excuse me.
381
00:20:16,737 --> 00:20:17,781
[chuckles]
382
00:20:17,825 --> 00:20:18,826
Yes, it's all-- it's
all right.
383
00:20:18,869 --> 00:20:20,871
You-- you can go in the room.
384
00:22:04,975 --> 00:22:06,977
-Clayton, what are
we doing here?
385
00:22:07,021 --> 00:22:10,981
-Dudek, Dudek, please,
you got to help me.
386
00:22:11,025 --> 00:22:11,895
I--
387
00:22:11,939 --> 00:22:13,375
I can't take it anymore.
388
00:22:13,419 --> 00:22:15,856
She's making me feel
so guilty, I--
389
00:22:15,899 --> 00:22:16,683
I can't sleep.
390
00:22:16,726 --> 00:22:17,510
I can't think.
391
00:22:17,553 --> 00:22:18,380
I--
392
00:22:18,424 --> 00:22:19,120
I can't anything.
393
00:22:19,163 --> 00:22:21,557
-I do not understand.
394
00:22:21,601 --> 00:22:24,473
-She-- she thinks that she loves
me, that I love her.
395
00:22:24,517 --> 00:22:25,561
And we're going to
get married.
396
00:22:25,605 --> 00:22:27,520
Well, I don't know
what she thinks.
397
00:22:27,563 --> 00:22:29,043
-Ah, ha-ha!
398
00:22:29,086 --> 00:22:31,611
There is a young lady who
is making you so upset.
399
00:22:31,654 --> 00:22:32,438
-I--
400
00:22:32,481 --> 00:22:33,961
I can't hear you.
401
00:22:34,004 --> 00:22:35,963
I broke my damn hearing aid
last night after you left,
402
00:22:36,006 --> 00:22:38,052
sitting up there alone.
403
00:22:38,095 --> 00:22:39,967
I swear to you, it was--
it was just a lark.
404
00:22:40,010 --> 00:22:41,838
A passing little affair.
405
00:22:41,882 --> 00:22:43,100
I never meant it to--
406
00:22:43,144 --> 00:22:45,102
Dudek, look.
407
00:22:45,146 --> 00:22:46,452
She's--
408
00:22:46,495 --> 00:22:48,149
she's from your own country.
409
00:22:48,192 --> 00:22:51,718
Could you write something for
me in her own language?
410
00:22:51,761 --> 00:22:53,459
Anything like--
411
00:22:53,502 --> 00:22:54,721
I'll--
412
00:22:54,764 --> 00:22:55,939
I'll recopy it and--
and send it to her.
413
00:22:55,983 --> 00:22:57,419
-What will I write?
414
00:22:57,463 --> 00:22:58,202
-Well, I don't know.
415
00:22:58,246 --> 00:23:01,075
Uh, s-say, to say, I--
416
00:23:01,118 --> 00:23:02,511
I'm sorry.
417
00:23:02,555 --> 00:23:04,034
I was wrong.
418
00:23:04,078 --> 00:23:05,645
I'm very ashamed.
419
00:23:05,688 --> 00:23:06,994
I--
420
00:23:07,037 --> 00:23:09,170
ju-- just say anything.
421
00:23:09,213 --> 00:23:10,476
Well, I just--
422
00:23:10,519 --> 00:23:11,607
I just couldn't face
her, Dudek.
423
00:23:11,651 --> 00:23:12,608
I'm sorry to have
to put you to--
424
00:23:12,652 --> 00:23:13,870
-Uh-huh, all right, all right.
425
00:23:13,914 --> 00:23:16,525
[chuckles]
426
00:23:16,569 --> 00:23:17,483
I understand.
427
00:23:17,526 --> 00:23:18,745
[chuckles]
428
00:23:18,788 --> 00:23:21,443
The problems of you young
people with your
429
00:23:21,487 --> 00:23:24,446
love affairs, heh.
430
00:23:24,490 --> 00:23:25,229
-Thank you, Dudek.
431
00:23:25,273 --> 00:23:28,145
Thank you.
432
00:23:28,189 --> 00:23:30,147
[machine whirring]
433
00:23:30,191 --> 00:23:32,889
-Uh, Clayton, calm
yourself now.
434
00:23:32,933 --> 00:23:34,064
Where are you going?
435
00:23:34,108 --> 00:23:36,545
Where are you going?
436
00:23:36,589 --> 00:23:37,807
-The match.
437
00:23:37,851 --> 00:23:38,547
I--
438
00:23:38,591 --> 00:23:39,722
I, I just can't.
439
00:23:39,766 --> 00:23:40,767
I'm sorry, Dudek.
440
00:23:40,810 --> 00:23:41,681
I--
441
00:23:41,724 --> 00:23:44,161
-We postpone the match.
442
00:23:44,205 --> 00:23:46,773
We merely tell them that we
mutually agreed to postpone
443
00:23:46,816 --> 00:23:48,557
for a few days.
444
00:23:48,601 --> 00:23:50,211
All right?
445
00:23:50,254 --> 00:23:53,823
Come on, Clayton, please.
446
00:23:53,867 --> 00:23:55,738
What are you doing with my bag?
447
00:23:55,782 --> 00:23:56,173
[screams]
448
00:23:56,217 --> 00:23:57,174
Clayton!
449
00:24:06,227 --> 00:24:16,237
[clock ticks softly]
450
00:24:16,280 --> 00:24:31,121
[clock ticks softly]
451
00:24:31,165 --> 00:24:33,080
[light chatter]
452
00:24:45,875 --> 00:24:49,226
-Uh, please, ladies and
gentlemen, please.
453
00:24:51,620 --> 00:24:53,709
If I don't mind my distinguished
challenger being
454
00:24:53,753 --> 00:24:56,233
20 minutes late,
why should you?
455
00:24:56,277 --> 00:24:59,149
After all, it is my neck he's
supposed to be after.
456
00:24:59,193 --> 00:25:00,803
[light laughter]
457
00:25:00,847 --> 00:25:04,241
-While we're waiting, let's
warm up a bit, shall we?
458
00:25:04,285 --> 00:25:06,722
I'll play any 5 of you at once;
or 10, if you like.
459
00:25:06,766 --> 00:25:09,246
But keeping it friendly,
of course.
460
00:25:09,290 --> 00:25:10,813
[laughter]
461
00:25:10,857 --> 00:25:12,859
-Hey, Lieutenant?
462
00:25:12,902 --> 00:25:14,208
-Oh hello, Sergeant.
463
00:25:14,251 --> 00:25:15,557
They got you, too, ha?
464
00:25:15,601 --> 00:25:16,863
-Yeah.
465
00:25:16,906 --> 00:25:18,299
-What is it with this guy,
keeps disappearing?
466
00:25:18,342 --> 00:25:20,388
-They found him a little
early this time.
467
00:25:20,431 --> 00:25:22,346
That's him they're carting
away right now.
468
00:25:22,390 --> 00:25:32,400
[sirens blaring]
469
00:25:32,443 --> 00:25:37,753
[sirens blaring]
470
00:25:37,797 --> 00:25:39,886
-He was coming through
down here.
471
00:25:39,929 --> 00:25:41,409
He must have slipped.
472
00:25:41,452 --> 00:25:42,671
There's some grease on
the floor up there.
473
00:25:42,715 --> 00:25:44,455
-Wait a minute.
474
00:25:44,499 --> 00:25:46,632
That big chess match, that was
supposed to be this morning?
475
00:25:46,675 --> 00:25:48,503
-That's right.
476
00:25:48,547 --> 00:25:50,287
-What was the man doing
in the basement?
477
00:25:50,331 --> 00:25:52,638
-Apparently, trying to
make an easy exit.
478
00:25:52,681 --> 00:25:53,900
-I don't understand.
479
00:25:53,943 --> 00:25:56,729
-Well, he had a cabbie
waiting for him
480
00:25:56,772 --> 00:25:58,600
outside the service entrance.
481
00:25:58,644 --> 00:26:00,602
-A cabbie was waiting
for Mr. Dudek?
482
00:26:00,646 --> 00:26:01,603
-That's right.
483
00:26:01,647 --> 00:26:02,778
You want to bring that guy in?
484
00:26:07,435 --> 00:26:09,306
-You were waiting
for Mr. Dudek?
485
00:26:09,350 --> 00:26:11,744
-Yeah, that was the name, sir.
486
00:26:11,787 --> 00:26:16,357
He had a foreign accent,
the dispatcher said.
487
00:26:16,400 --> 00:26:18,925
I don't know, uh, if I was a
little late getting here--
488
00:26:18,968 --> 00:26:20,796
-Do you know where you were
going to take him?
489
00:26:20,840 --> 00:26:23,582
-Yeah, international airport.
490
00:26:23,625 --> 00:26:24,321
-OK.
491
00:26:24,365 --> 00:26:24,844
Thanks a lot.
492
00:26:24,887 --> 00:26:25,671
-You bet.
493
00:26:30,284 --> 00:26:32,242
-Here's where he fell?
494
00:26:32,286 --> 00:26:33,766
-Yeah, that's right.
495
00:26:33,809 --> 00:26:35,724
-What kind of a machine
is this, anyway?
496
00:26:35,768 --> 00:26:37,770
-Well, that's the latest gizmo
for a clean environment.
497
00:26:37,813 --> 00:26:38,814
Chews up everything--
498
00:26:38,858 --> 00:26:39,815
bottles, cans.
499
00:26:39,859 --> 00:26:42,731
Here, I'll show you.
500
00:26:42,775 --> 00:26:52,959
[motor whirring]
501
00:26:53,002 --> 00:26:53,699
-That's enough.
502
00:26:53,742 --> 00:26:54,656
I get the idea.
503
00:26:56,745 --> 00:27:00,662
-Accident, you say, while
sneaking out of the hotel like
504
00:27:00,706 --> 00:27:02,751
some criminal on his
way to the airport?
505
00:27:02,795 --> 00:27:04,361
I say nonsense.
506
00:27:04,405 --> 00:27:06,581
-Mr. Berozski, he was carrying
his flight bag.
507
00:27:06,625 --> 00:27:07,538
And the cab driver was--
508
00:27:07,582 --> 00:27:08,975
-Enough!
509
00:27:09,018 --> 00:27:11,804
All this at the very hour he was
to prove himself, again,
510
00:27:11,847 --> 00:27:14,720
the greatest master of
chess who ever lived?
511
00:27:14,763 --> 00:27:15,677
You are a fool, sir.
512
00:27:15,721 --> 00:27:16,678
-Excuse---
513
00:27:16,722 --> 00:27:17,636
yeah.
514
00:27:17,679 --> 00:27:21,422
-Tell me, what is your rank?
515
00:27:21,465 --> 00:27:22,728
-Lieutenant.
516
00:27:22,771 --> 00:27:23,685
Lieutenant.
517
00:27:23,729 --> 00:27:25,382
Mr. Berozski, this is Lt.
518
00:27:25,426 --> 00:27:26,949
Columbo, Homicide Department.
519
00:27:26,993 --> 00:27:27,950
A full lieutenant.
520
00:27:27,994 --> 00:27:29,604
-How do you do, sir?
521
00:27:29,648 --> 00:27:33,608
-Well, Lieutenant, I shall rely
that your investigative
522
00:27:33,652 --> 00:27:37,438
imagination is somewhat better
than that of your underling.
523
00:27:37,481 --> 00:27:38,265
-Excuse me, one moment.
524
00:27:38,308 --> 00:27:38,918
What is that word?
525
00:27:38,961 --> 00:27:39,788
-What?
526
00:27:39,832 --> 00:27:41,703
Oh, "dentures."
527
00:27:41,747 --> 00:27:43,487
-"Dentures," pardon me.
528
00:27:43,531 --> 00:27:45,838
Uh, actually, sir, from what I
know about chess players--
529
00:27:45,881 --> 00:27:48,579
that is, the important ones--
they're sort of like geniuses,
530
00:27:48,623 --> 00:27:49,798
unpredictable and erratic.
531
00:27:49,842 --> 00:27:52,583
And this man, he was
under great stress.
532
00:27:52,627 --> 00:27:54,890
Now, maybe this psychological
strain that he was under--
533
00:27:54,934 --> 00:27:55,717
-Nonsense!
534
00:27:55,761 --> 00:27:57,676
Again, nonsense.
535
00:27:57,719 --> 00:27:59,939
-Well, you did tell Sgt. Douglas
here that Mr. Dudek
536
00:27:59,982 --> 00:28:02,376
traveled with his own
personal physician.
537
00:28:02,419 --> 00:28:04,726
Does he have a record
of erratic behavior?
538
00:28:04,770 --> 00:28:06,772
-Dr. Jalnik is not
a psychiatrist.
539
00:28:06,815 --> 00:28:10,384
He's what you call general
practitioner.
540
00:28:10,427 --> 00:28:11,602
Mr. Dudek is not a well man.
541
00:28:11,646 --> 00:28:13,779
He has, uh, diabetes.
542
00:28:13,822 --> 00:28:18,435
But we always have personal
physician attending, just as
543
00:28:18,479 --> 00:28:22,526
we always have Anton there, Mr.
Dudek's valet and physical
544
00:28:22,570 --> 00:28:23,745
instructor.
545
00:28:23,789 --> 00:28:24,659
-And you, sir?
546
00:28:24,703 --> 00:28:25,747
-I beg your pardon?
547
00:28:25,791 --> 00:28:27,314
-Uh, may I ask what
you do, sir?
548
00:28:27,357 --> 00:28:28,445
I assume you're in charge.
549
00:28:28,489 --> 00:28:31,535
-I am the coach to
Tomlin Dudek.
550
00:28:31,579 --> 00:28:32,972
-Coach?
551
00:28:33,015 --> 00:28:34,756
You mean, like a football team,
something like that?
552
00:28:34,800 --> 00:28:36,497
That kind of coach?
553
00:28:36,540 --> 00:28:39,456
-Is hardly the same,
Lieutenant.
554
00:28:39,500 --> 00:28:42,546
-Officer, may I talk to
you for a moment?
555
00:28:42,590 --> 00:28:43,112
-Yes, ma'am.
556
00:28:43,156 --> 00:28:44,548
Excuse me.
557
00:28:49,902 --> 00:28:51,338
-I--
558
00:28:51,381 --> 00:28:52,774
I can't explain what might
have happened.
559
00:28:52,818 --> 00:28:54,471
But I--
560
00:28:54,515 --> 00:28:56,996
I've been with Tomlin Dudek for
months now, ever since I
561
00:28:57,039 --> 00:28:58,649
set up this match.
562
00:28:58,693 --> 00:29:01,696
My mother knew him for years
and years before that.
563
00:29:01,740 --> 00:29:05,787
So I can tell you, Officer, Mr.
Dudek would never sneak
564
00:29:05,831 --> 00:29:08,790
away, not from any obligation.
565
00:29:08,834 --> 00:29:12,533
Certainly not from any chess
match with Emmet Clayton.
566
00:29:12,576 --> 00:29:13,795
[breathes deeply]
567
00:29:13,839 --> 00:29:15,841
-Ma'am, are you all right?
568
00:29:15,884 --> 00:29:17,494
Would you like to go
up to your room?
569
00:29:17,538 --> 00:29:18,713
Maybe you'll feel better.
570
00:29:18,757 --> 00:29:19,888
Lie down?
571
00:29:22,935 --> 00:29:25,764
[knocks on door]
572
00:29:25,807 --> 00:29:27,809
-If that is the press,
I have no statement.
573
00:29:27,853 --> 00:29:28,984
They are not to be permitted.
574
00:29:32,118 --> 00:29:33,772
-Say, what's in this
thing here?
575
00:29:33,815 --> 00:29:35,382
-Well, the usual stuff a guy
picks up when he's in a
576
00:29:35,425 --> 00:29:37,950
hurry-- toilet articles,
pajamas, a
577
00:29:37,993 --> 00:29:40,996
couple of extra shirts.
578
00:29:41,040 --> 00:29:42,693
WILLIAMS [OFFSCREEN]: Like
I said, Officer.
579
00:29:42,737 --> 00:29:44,173
I'm Mr. Williams the hotel,
in charge of the chess
580
00:29:44,217 --> 00:29:45,000
tournament.
581
00:29:45,044 --> 00:29:46,436
-That's all right, Gary.
582
00:29:49,178 --> 00:29:50,614
-Excuse me, Mr. Berozski.
583
00:29:50,658 --> 00:29:53,966
-Yes, Mr. Clayton, what
can I do for you?
584
00:29:54,009 --> 00:29:55,663
-This envelope was in my room.
585
00:29:55,706 --> 00:29:57,970
The maid she found
it under my door.
586
00:29:58,013 --> 00:30:00,015
-We noticed the engraved
stationery, sir.
587
00:30:00,059 --> 00:30:01,582
We haven't opened it.
588
00:30:01,625 --> 00:30:04,019
-It's one of our official
envelopes.
589
00:30:04,063 --> 00:30:04,977
-Excuse me, sir.
590
00:30:05,020 --> 00:30:06,152
Do you mind if I read that?
591
00:30:09,895 --> 00:30:11,418
You're the champion,
aren't you?
592
00:30:11,461 --> 00:30:12,854
I want to say it's a great
honor to meet you.
593
00:30:12,898 --> 00:30:14,160
I've got a cousin up
there in Albany.
594
00:30:14,203 --> 00:30:15,814
He wears big, thick glasses.
595
00:30:15,857 --> 00:30:16,945
And he thinks you're the
greatest thing in the world.
596
00:30:16,989 --> 00:30:20,470
-That makes two of them.
597
00:30:20,514 --> 00:30:21,776
-Hello, Linda.
598
00:30:21,820 --> 00:30:24,605
-The envelope, Lieutenant?
599
00:30:24,648 --> 00:30:25,084
-Oh, yes.
600
00:30:25,127 --> 00:30:27,695
Excuse me.
601
00:30:27,738 --> 00:30:33,614
[rustling paper]
602
00:30:33,657 --> 00:30:37,661
-Can you translate that
for me, please?
603
00:30:37,705 --> 00:30:39,054
-"I'm sorry.
604
00:30:39,098 --> 00:30:40,577
I was wrong.
605
00:30:40,621 --> 00:30:43,667
And I am very ashamed.
606
00:30:43,711 --> 00:30:44,581
Please
607
00:30:44,625 --> 00:30:49,891
forgive me." -Wrong?
608
00:30:49,935 --> 00:30:51,893
Did he mean wrong
to come here?
609
00:30:51,937 --> 00:30:53,068
To try for this match?
610
00:30:56,550 --> 00:30:58,204
Oh, that poor tortured man.
611
00:31:01,207 --> 00:31:02,599
-Is that Mr. Dudek's
handwriting?
612
00:31:06,125 --> 00:31:08,257
Well, sir, I'm afraid that
does look like the
613
00:31:08,301 --> 00:31:09,606
explanation, doesn't it?
614
00:31:09,650 --> 00:31:12,914
-I'm sorry, but I can't
accept that.
615
00:31:12,958 --> 00:31:14,220
He wasn't afraid of you, Emmet.
616
00:31:14,263 --> 00:31:15,612
He wasn't!
617
00:31:19,268 --> 00:31:23,969
-Mr. Berozski, I know
how you must feel.
618
00:31:24,012 --> 00:31:27,059
Please accept my deepest
sympathy.
619
00:31:27,102 --> 00:31:29,931
Tomlin Dudek was a
great genius.
620
00:31:29,975 --> 00:31:32,499
He'll be remembered for many,
many years by every chess
621
00:31:32,542 --> 00:31:33,804
player in the world.
622
00:31:33,848 --> 00:31:35,197
-Excuse me, Mr. Clayton.
623
00:31:35,241 --> 00:31:37,721
You're talking as though Mr.
Dudek were already dead.
624
00:31:40,724 --> 00:31:41,943
-What?
625
00:31:41,987 --> 00:31:42,770
-Well, of course, he's
very badly injured.
626
00:31:42,813 --> 00:31:43,989
He's critical.
627
00:31:44,032 --> 00:31:45,512
But as far as we know,
he's still alive.
628
00:31:45,555 --> 00:31:46,295
-Well, we--
629
00:31:46,339 --> 00:31:48,036
we just assumed--
630
00:31:48,080 --> 00:31:50,299
everyone downstairs, uh--
631
00:31:50,343 --> 00:31:51,953
well, we know so little.
632
00:31:51,997 --> 00:31:54,129
-Dr. Jalnik accompanied
him in the ambulance.
633
00:31:54,173 --> 00:31:56,218
We do still have hope.
634
00:31:56,262 --> 00:31:58,829
We must have hope!
635
00:31:58,873 --> 00:32:02,224
-We should all be thankful that
if there's even a slight
636
00:32:02,268 --> 00:32:04,792
chance that he might live.
637
00:32:12,017 --> 00:32:14,106
[speaking foreign language]
638
00:32:22,766 --> 00:32:24,725
-Uh, Mr. Berozski, sir?
639
00:32:24,768 --> 00:32:26,596
Sir, excuse me for
just one moment.
640
00:32:26,640 --> 00:32:28,250
-Lieutenant, I already told
you, you may leave.
641
00:32:28,294 --> 00:32:29,860
-Yes, sir, I understand that.
642
00:32:29,904 --> 00:32:30,992
I tell you what I was
wondering about--
643
00:32:31,036 --> 00:32:32,124
-If you please?
644
00:32:32,167 --> 00:32:35,214
I'm talking with my embassy.
645
00:32:35,257 --> 00:32:36,824
What's that?
646
00:32:36,867 --> 00:32:38,043
-I think this is Mr.
Dudek's shirt.
647
00:32:38,086 --> 00:32:40,001
I found it in the laundry
sack in there.
648
00:32:40,045 --> 00:32:42,308
So, well, what I was wondering
was, can a
649
00:32:42,351 --> 00:32:44,005
diabetic eat garlic?
650
00:32:44,049 --> 00:32:46,312
I mean, you told me that
he was a diabetic.
651
00:32:46,355 --> 00:32:49,010
-[foreign language]
652
00:32:49,054 --> 00:32:50,664
Garlic?
653
00:32:50,707 --> 00:32:52,709
Of course garlic is all right.
654
00:32:52,753 --> 00:32:53,667
Why not garlic?
655
00:32:53,710 --> 00:32:54,711
-Sir, I don't believe--
656
00:32:54,755 --> 00:32:56,887
-[foreign language]
657
00:32:56,931 --> 00:32:58,106
-It's very noticeable.
658
00:32:58,150 --> 00:32:59,586
I mean, [sniffs]
659
00:32:59,629 --> 00:33:02,719
you can smell it all over
the cuffs here.
660
00:33:02,763 --> 00:33:06,027
He did wear this shirt last
night, didn't he?
661
00:33:06,071 --> 00:33:09,596
And garlic was not
on his diet.
662
00:33:09,639 --> 00:33:13,034
Sir, look, I can understand
the position you are in.
663
00:33:13,078 --> 00:33:15,776
I mean, uh, if the man got hit
by a truck, that wouldn't be
664
00:33:15,819 --> 00:33:17,343
your fault.
665
00:33:17,386 --> 00:33:19,040
But, uh, if he went out and he
ate something that he wasn't
666
00:33:19,084 --> 00:33:20,128
supposed to eat.
667
00:33:20,172 --> 00:33:21,912
And he got sick,
then you will--
668
00:33:21,956 --> 00:33:24,089
-I will not have it insinuated
that I was in any way remiss
669
00:33:24,132 --> 00:33:25,829
in taking care of
Tomlin Dudek!
670
00:33:25,873 --> 00:33:27,918
-I'm not insinuating anything.
671
00:33:27,962 --> 00:33:28,919
Nothing!
672
00:33:28,963 --> 00:33:30,660
Absolutely, honestly.
673
00:33:30,704 --> 00:33:32,358
You know, all I want to
do, I just want to
674
00:33:32,401 --> 00:33:33,272
have this shirt analyzed.
675
00:33:33,315 --> 00:33:34,882
It won't take very long.
676
00:33:34,925 --> 00:33:36,188
It's a routine process.
677
00:33:36,231 --> 00:33:36,971
Strictly routine.
678
00:33:37,015 --> 00:33:38,755
Nothing to it.
679
00:33:38,799 --> 00:33:40,061
Uh, Sergeant, would you have
that shirt analyzed for me?
680
00:33:40,105 --> 00:33:41,410
Thank you very much.
681
00:33:41,454 --> 00:33:47,721
-Um, listen, Lieutenant,
I'm not responsible.
682
00:33:47,764 --> 00:33:50,376
Anton, did you or did you not,
last night, order for Mr.
683
00:33:50,419 --> 00:33:52,813
Dudek his proper prescribed
dinner?
684
00:33:52,856 --> 00:33:54,206
-Yes, sir.
685
00:33:54,249 --> 00:33:57,122
I did, but just the dishes
on the doctor's list.
686
00:33:57,165 --> 00:33:58,993
I saw no garlic.
687
00:33:59,037 --> 00:34:02,431
-So we already know that Dudek
slipped out by himself
688
00:34:02,475 --> 00:34:04,042
somewhere last night.
689
00:34:04,085 --> 00:34:05,304
So he didn't tell us the
truth about where he
690
00:34:05,347 --> 00:34:06,783
went to eat his garlic.
691
00:34:06,827 --> 00:34:09,090
So who is responsible, huh?
692
00:34:09,134 --> 00:34:11,266
Tell me something, why
are you still here?
693
00:34:11,310 --> 00:34:12,093
You are homicide.
694
00:34:12,137 --> 00:34:12,963
No one has died.
695
00:34:13,007 --> 00:34:14,008
Why don't you go home?
696
00:34:14,052 --> 00:34:14,704
-Yes, sir.
697
00:34:14,748 --> 00:34:15,749
-Go home!
698
00:34:15,792 --> 00:34:16,358
What do you care about garlic?
699
00:34:16,402 --> 00:34:17,011
About shirts?
700
00:34:17,055 --> 00:34:18,447
What?
701
00:34:18,491 --> 00:34:20,319
-I'm glad you asked that
question, sir, uh, just give
702
00:34:20,362 --> 00:34:21,320
me one moment, would you?
703
00:34:21,363 --> 00:34:24,236
Um, dentures, right.
704
00:34:24,279 --> 00:34:24,932
-What?
705
00:34:24,975 --> 00:34:25,324
-Dentures.
706
00:34:25,367 --> 00:34:26,281
-What?
707
00:34:26,325 --> 00:34:27,108
-Those are false teeth.
708
00:34:27,152 --> 00:34:27,848
-"den"--
709
00:34:27,891 --> 00:34:28,457
---dentures.
710
00:34:28,501 --> 00:34:29,893
---"dentures."
711
00:34:29,937 --> 00:34:31,199
-Now, he does wear false
teeth, doesn't he?
712
00:34:31,243 --> 00:34:32,809
-So?
713
00:34:32,853 --> 00:34:34,246
-It seems that the ambulance
driver found them.
714
00:34:34,289 --> 00:34:38,946
Well, I never had that problem
yet myself, but, uh, I
715
00:34:38,989 --> 00:34:42,297
remember somebody mentioned
toilet articles.
716
00:34:42,341 --> 00:34:46,345
Uh, bear with me one second.
717
00:34:46,388 --> 00:34:47,085
Ah, yes.
718
00:34:47,128 --> 00:34:48,173
[clattering]
719
00:34:48,216 --> 00:34:51,393
-Here we are.
720
00:34:51,437 --> 00:34:53,178
Just an ordinary toothbrush.
721
00:34:53,221 --> 00:34:54,831
Now, it seems to me--
722
00:34:54,875 --> 00:34:57,007
you see, my grandfather,
he wore dentures ever
723
00:34:57,051 --> 00:34:58,792
since he was 40.
724
00:34:58,835 --> 00:35:01,969
And as far as I can recall, he
never used just an ordinary
725
00:35:02,012 --> 00:35:04,493
toothbrush.
726
00:35:04,537 --> 00:35:06,278
What is it?
727
00:35:06,321 --> 00:35:11,196
-Sir, I, uh, I'm afraid, sir,
that this is my toothbrush.
728
00:35:11,239 --> 00:35:12,153
-This is?
729
00:35:12,197 --> 00:35:14,024
-We share the bathroom.
730
00:35:14,068 --> 00:35:16,157
You see, I am Mr. Dudek's
physical trainer.
731
00:35:16,201 --> 00:35:17,332
-Never mind.
732
00:35:20,205 --> 00:35:22,468
-Lieutenant, then Tomlin
Dudek could not have
733
00:35:22,511 --> 00:35:24,252
packed his own suitcase.
734
00:35:24,296 --> 00:35:25,993
-That's what I was trying
to get around to, sir.
735
00:35:26,036 --> 00:35:27,429
Yes.
736
00:35:27,473 --> 00:35:29,039
And if somebody else packed it,
who didn't know that he
737
00:35:29,083 --> 00:35:30,215
wore dentures, then, the--
738
00:35:30,258 --> 00:35:33,348
---then his accident was
not an accident.
739
00:35:33,392 --> 00:35:38,005
-I, uh, thought you'd like to
know, sir, that, uh, I think
740
00:35:38,048 --> 00:35:38,875
that is a possibility.
741
00:35:38,919 --> 00:35:40,050
Yes, sir.
742
00:35:51,627 --> 00:35:55,936
-Is, um, Mr. Dudek out
of surgery yet?
743
00:35:55,979 --> 00:35:56,937
-No, sir.
744
00:35:56,980 --> 00:35:59,592
They're still at
it, I'm afraid.
745
00:35:59,635 --> 00:36:04,771
-Um, if everything goes all
right, how long would it be
746
00:36:04,814 --> 00:36:09,297
before he's conscious and
able to communicate?
747
00:36:09,341 --> 00:36:12,779
-Oh, I wouldn't presume to make
a guess like that, sir?
748
00:36:12,822 --> 00:36:17,392
At least, 10 to 24 hours,
though, I'm sure.
749
00:36:17,436 --> 00:36:20,395
-[sighs]
750
00:36:20,439 --> 00:36:22,528
I see.
751
00:36:22,571 --> 00:36:23,746
Thank you.
752
00:36:33,365 --> 00:36:34,975
What happened?
753
00:36:35,018 --> 00:36:37,673
-Oh, he just gave me this list
to take back to the hotel to
754
00:36:37,717 --> 00:36:40,328
get some more modifications
from his hotel room.
755
00:36:40,372 --> 00:36:42,374
-Medications?
756
00:36:42,417 --> 00:36:44,941
-Even if he does make it through
the operation, Mr.
757
00:36:44,985 --> 00:36:48,467
Dudek will still need his
daily injections--
758
00:36:48,510 --> 00:36:51,774
the diabetes, the circulatory
regulator.
759
00:36:51,818 --> 00:36:56,388
Emmet, if he should
die, I just--
760
00:36:56,431 --> 00:36:57,954
-You can't take all the
blame for this mess.
761
00:37:00,827 --> 00:37:04,918
You know, Dudek and I ran into
each other last night.
762
00:37:04,961 --> 00:37:07,703
We even wound up liking
each other, if you can
763
00:37:07,747 --> 00:37:10,097
believe that paradox.
764
00:37:10,140 --> 00:37:13,579
Uh, of course, naturally, both
of us being addicts, we
765
00:37:13,622 --> 00:37:15,363
couldn't resist a couple
of quick games.
766
00:37:15,407 --> 00:37:16,973
And you know me.
767
00:37:17,017 --> 00:37:18,018
And you're right.
768
00:37:18,061 --> 00:37:21,891
When I can win, I do win.
769
00:37:26,113 --> 00:37:29,508
I suppose it must have shaken
his confidence.
770
00:37:29,551 --> 00:37:32,598
I didn't realize how much.
771
00:37:32,641 --> 00:37:34,426
-Emmet, I didn't know you--
772
00:37:34,469 --> 00:37:38,473
-Linda, don't you think
you ought to get that
773
00:37:38,517 --> 00:37:39,953
stuff to Dr. Jalnik?
774
00:37:39,996 --> 00:37:41,041
-There's no hurry.
775
00:37:41,084 --> 00:37:43,826
He doesn't need it
before 7:00.
776
00:37:43,870 --> 00:37:49,963
-Uh, ah, this is unpronounceable
language.
777
00:37:50,006 --> 00:37:51,791
-I just have to stay
here until I
778
00:37:51,834 --> 00:37:54,446
know he's out of surgery.
779
00:37:54,489 --> 00:37:58,580
-Um, you've put up with
me long enough.
780
00:38:01,583 --> 00:38:02,932
I can't say I blame you.
781
00:38:12,725 --> 00:38:22,735
-[sighs]
782
00:38:22,778 --> 00:38:32,745
-[sighs]
783
00:38:32,788 --> 00:38:42,755
-[sighs]
784
00:38:42,798 --> 00:38:52,765
-[sighs]
785
00:38:52,808 --> 00:39:02,775
-[sighs]
786
00:39:02,818 --> 00:39:13,089
-[sighs]
787
00:39:13,133 --> 00:39:15,527
-Hello, Mr. Clayton.
788
00:39:15,570 --> 00:39:17,964
I guess I just missed
you upstairs.
789
00:39:18,007 --> 00:39:20,488
-Oh, I was--
790
00:39:20,532 --> 00:39:22,664
I was just trying to compose a
little note to send up with
791
00:39:22,708 --> 00:39:24,579
some flowers.
792
00:39:24,623 --> 00:39:26,146
-Oh, I don't think they'll
allow any flowers
793
00:39:26,189 --> 00:39:27,756
in there yet, sir.
794
00:39:27,800 --> 00:39:30,542
-Probably, just as well.
795
00:39:30,585 --> 00:39:33,980
Frankly, I have great difficulty
to find the
796
00:39:34,023 --> 00:39:37,157
appropriate words for
the occasion.
797
00:39:37,200 --> 00:39:39,333
Well, if-- if you'll excuse
me, Lieutenant.
798
00:39:46,079 --> 00:39:47,559
-Mr. Clayton!
799
00:39:47,602 --> 00:39:48,690
Your pen.
800
00:39:48,734 --> 00:39:50,605
You left it on the seat there.
801
00:39:50,649 --> 00:39:51,737
-Oh, thank you.
802
00:39:51,780 --> 00:39:53,042
-With just that little
running, oh,
803
00:39:53,086 --> 00:39:54,566
I am in lousy shape.
804
00:39:54,609 --> 00:39:58,787
Listen, would you like
get some ice cream?
805
00:39:58,831 --> 00:40:00,789
What do you say you and I go and
get some ice cream and get
806
00:40:00,833 --> 00:40:02,965
our minds off this whole thing
just for a minute?
807
00:40:03,009 --> 00:40:04,706
What do you say?
808
00:40:04,750 --> 00:40:05,794
-If you are able to do that,
Lieutenant, you're a better
809
00:40:05,838 --> 00:40:07,187
man than I.
810
00:40:07,230 --> 00:40:08,971
-Well, uh, I'm going to tell
you the truth, sir.
811
00:40:09,015 --> 00:40:11,234
What I really had in mind is I
just wanted to get you some
812
00:40:11,278 --> 00:40:13,019
place and get you talking
about chess.
813
00:40:13,062 --> 00:40:15,325
And I thought maybe I'd pick up
some free pointers because
814
00:40:15,369 --> 00:40:16,936
I'd love to learn the game.
815
00:40:16,979 --> 00:40:19,591
-If you'd love to learn
the game, I suggest a
816
00:40:19,634 --> 00:40:21,375
correspondence course.
817
00:40:21,419 --> 00:40:22,289
Taxi!
818
00:40:22,332 --> 00:40:23,159
-Oh, you don't have a car?
819
00:40:23,203 --> 00:40:24,726
Oh, good heavens.
820
00:40:24,770 --> 00:40:26,206
Here, come along with me.
821
00:40:26,249 --> 00:40:27,816
I'm parked right over there.
822
00:40:27,860 --> 00:40:29,383
These fellas here, they'll
charge you a fortune.
823
00:40:29,427 --> 00:40:31,080
-Now, look, Lieutenant, I'm
quite capable of finding my
824
00:40:31,124 --> 00:40:32,865
own way back to the hotel.
825
00:40:32,908 --> 00:40:36,956
-Mr. Clayton, I better
be truthful with you.
826
00:40:36,999 --> 00:40:39,959
I can't get this mess off my
mind either, no more-- no more
827
00:40:40,002 --> 00:40:41,700
than you can.
828
00:40:41,743 --> 00:40:43,876
And, uh, I would appreciate it
very much, sir, if you ride
829
00:40:43,919 --> 00:40:45,094
along with me.
830
00:40:45,138 --> 00:40:46,705
Obviously, you have
a fine mind, and
831
00:40:46,748 --> 00:40:48,271
I'm going to be frank.
832
00:40:48,315 --> 00:40:50,839
There are a couple things that
I'm really muddled about.
833
00:40:50,883 --> 00:40:51,405
-Oh?
834
00:40:51,449 --> 00:40:53,146
In what way?
835
00:40:53,189 --> 00:40:56,105
-Well, for instance, do you
remember that sad, confusing
836
00:40:56,149 --> 00:40:59,718
little note that Mr. Dudek
pushed underneath your door?
837
00:40:59,761 --> 00:41:01,197
I don't understand that.
838
00:41:01,241 --> 00:41:05,027
-Well, as upset as he must have
been, uh, it's a wonder
839
00:41:05,071 --> 00:41:06,202
he was able to write
anything at all.
840
00:41:06,246 --> 00:41:07,813
-Yes, right, yes.
841
00:41:07,856 --> 00:41:08,857
I'll tell you what I
don't understand
842
00:41:08,901 --> 00:41:11,164
most about it, though.
843
00:41:11,207 --> 00:41:13,775
If the man is sitting in his
room with his own official
844
00:41:13,819 --> 00:41:16,343
stationery, and he seals the
note in his own official
845
00:41:16,386 --> 00:41:19,999
envelope, how come he wrote the
note itself on just some
846
00:41:20,042 --> 00:41:23,785
plain, little piece of white
paper from a pad?
847
00:41:23,829 --> 00:41:26,396
-You're asking me why someone in
an irrational state failed
848
00:41:26,440 --> 00:41:28,268
to act in a rational manner.
849
00:41:28,311 --> 00:41:31,706
Obviously he scribbled on
whatever was at hand.
850
00:41:31,750 --> 00:41:35,405
-Except that, uh, I couldn't
find a notepad like that
851
00:41:35,449 --> 00:41:36,755
anywhere in his room.
852
00:41:36,798 --> 00:41:39,366
And I looked everywhere.
853
00:41:39,409 --> 00:41:41,107
I mean, now, do you
see what I mean?
854
00:41:41,150 --> 00:41:45,198
Uh, this way, sir, right here.
855
00:41:45,241 --> 00:41:49,115
You see, it's uh, it's
just picayune
856
00:41:49,158 --> 00:41:50,333
little things like that.
857
00:41:50,377 --> 00:41:51,987
Now, for instance, here's
another one.
858
00:41:52,031 --> 00:41:53,728
See what you can make of this.
859
00:41:53,772 --> 00:41:56,862
-And just because of a wrongly
packed toothbrush, you're
860
00:41:56,905 --> 00:42:00,039
ready to imply attempted
murder?
861
00:42:00,082 --> 00:42:02,998
A far more logical assumption
would be that some stupid
862
00:42:03,042 --> 00:42:06,045
bellhop packed his bags for
him and just threw in the
863
00:42:06,088 --> 00:42:07,960
wrong toothbrush.
864
00:42:08,003 --> 00:42:08,961
-You know, you're right.
865
00:42:09,004 --> 00:42:10,136
I never thought about that.
866
00:42:10,179 --> 00:42:11,877
Thank you very much, sir.
867
00:42:11,920 --> 00:42:13,966
Oh, listen, there's something I
can check out with you right
868
00:42:14,009 --> 00:42:15,750
now, if you don't mind.
869
00:42:15,794 --> 00:42:17,709
I understand you were five or
six minutes late yourself to
870
00:42:17,752 --> 00:42:19,319
that match this morning.
871
00:42:19,362 --> 00:42:21,843
-It is my habit, Lieutenant, to
take a brisk walk before an
872
00:42:21,887 --> 00:42:23,453
important match.
873
00:42:23,497 --> 00:42:25,717
As it happens, this morning,
I stopped to pick up a new
874
00:42:25,760 --> 00:42:27,370
transistor for my hearing aid.
875
00:42:27,414 --> 00:42:28,981
It went out on me last night.
876
00:42:33,072 --> 00:42:40,993
-[humming]
877
00:42:41,036 --> 00:42:42,211
Wonder why he didn't sign it?
878
00:42:46,215 --> 00:42:48,043
-Sign what?
879
00:42:48,087 --> 00:42:49,305
-That note he put under
your door, sir.
880
00:42:49,349 --> 00:42:50,524
He didn't sign it.
881
00:42:50,568 --> 00:42:52,352
-Well, I suppose he
assumed we'd, um--
882
00:42:52,395 --> 00:42:55,529
well, we'd know it came from
him, which we did.
883
00:42:55,573 --> 00:42:58,184
-Right.
884
00:42:58,227 --> 00:42:59,751
I wish I could figure out
someone who would
885
00:42:59,794 --> 00:43:01,970
benefit from his death.
886
00:43:02,014 --> 00:43:05,408
-I think you've got something
there, Lieutenant.
887
00:43:05,452 --> 00:43:07,193
Lieutenant?
888
00:43:07,236 --> 00:43:09,761
You just missed the turn-in
to the hotel.
889
00:43:09,804 --> 00:43:12,459
-Oh, gosh, I'm sorry.
890
00:43:12,502 --> 00:43:14,156
Uh, let me see.
891
00:43:14,200 --> 00:43:16,289
I think if I go down here a few
blocks and make a right,
892
00:43:16,332 --> 00:43:18,030
I'll be all right.
893
00:43:18,073 --> 00:43:19,727
You know, there's a terrific
restaurant around here, and
894
00:43:19,771 --> 00:43:20,423
I'm famished.
895
00:43:20,467 --> 00:43:22,382
What do you think?
896
00:43:22,425 --> 00:43:24,123
-I told you, I'm not hungry.
897
00:43:24,166 --> 00:43:25,472
Now, if you just kindly drive
me back to my hotel, I'd be
898
00:43:25,515 --> 00:43:26,734
most grateful.
899
00:43:26,778 --> 00:43:28,301
-Not hungry at all?
900
00:43:28,344 --> 00:43:29,563
You don't want to
keep me company?
901
00:43:29,607 --> 00:43:31,173
I'm just going to grab a bite.
902
00:43:31,217 --> 00:43:32,740
Oh, there it is.
903
00:43:52,064 --> 00:43:53,979
You don't really mind stopping
here for a moment, do you?
904
00:44:00,289 --> 00:44:02,030
Kind of dark in here,
isn't it?
905
00:44:02,074 --> 00:44:03,031
Mmm.
906
00:44:03,075 --> 00:44:05,294
Something sure smells good.
907
00:44:05,338 --> 00:44:06,513
Anybody home?
908
00:44:09,168 --> 00:44:10,125
This booth all right?
909
00:44:10,169 --> 00:44:11,039
-Hm?
910
00:44:11,083 --> 00:44:12,475
Oh, fine.
911
00:44:12,519 --> 00:44:13,955
-Have you ever had snails?
912
00:44:13,999 --> 00:44:15,914
-Yes, I'm quite fond of them.
913
00:44:15,957 --> 00:44:17,132
-You're going to love these.
914
00:44:17,176 --> 00:44:18,090
Sir!
915
00:44:18,133 --> 00:44:20,092
-Ah, oui, monsieur.
916
00:44:20,135 --> 00:44:22,181
-Partial to French foods,
are you, Lieutenant?
917
00:44:22,224 --> 00:44:24,836
-I like fish, anything that
comes out of the water.
918
00:44:24,879 --> 00:44:26,533
-Good afternoon, gentlemen.
919
00:44:26,576 --> 00:44:27,839
Your pleasure today?
920
00:44:27,882 --> 00:44:29,536
-We'll have two orders
of snails.
921
00:44:29,579 --> 00:44:31,451
-Deux plats des escargots.
922
00:44:31,494 --> 00:44:32,582
-Was it a good photograph?
923
00:44:32,626 --> 00:44:34,280
-Beg pardon, sir?
924
00:44:34,323 --> 00:44:36,978
-The one this gentleman or one
of his cohorts showed you.
925
00:44:37,022 --> 00:44:40,068
Was it flattering?
926
00:44:40,112 --> 00:44:41,853
-Ah, oui, monsieur, oui.
927
00:44:41,896 --> 00:44:43,028
-Good.
928
00:44:45,117 --> 00:44:47,597
You can make that one order.
929
00:44:47,641 --> 00:44:49,251
Now that he's identified
me, which is why
930
00:44:49,295 --> 00:44:50,949
you brought me here.
931
00:44:50,992 --> 00:44:54,953
I don't suppose you have
any further questions.
932
00:44:54,996 --> 00:44:56,128
-I have a further question.
933
00:45:01,481 --> 00:45:02,830
-Fine.
934
00:45:14,189 --> 00:45:16,975
Lieutenant, you're a pleasant
enough man.
935
00:45:17,018 --> 00:45:18,106
You work hard.
936
00:45:18,150 --> 00:45:20,500
And I respect your
motivations.
937
00:45:20,543 --> 00:45:23,503
But please, stop
this pretense.
938
00:45:23,546 --> 00:45:25,505
-Would you excuse us for
a moment, please?
939
00:45:25,548 --> 00:45:28,987
-Oui, oui, monsieur.
940
00:45:29,030 --> 00:45:31,293
-Why did you conceal the fact
that you and Dudek met here in
941
00:45:31,337 --> 00:45:32,338
the restaurant?
942
00:45:32,381 --> 00:45:33,426
-I didn't conceal it.
943
00:45:33,469 --> 00:45:35,602
-You simply didn't
volunteer it.
944
00:45:35,645 --> 00:45:39,301
We started checking out French
restaurants because we found
945
00:45:39,345 --> 00:45:40,999
garlic stains on Mr.
Dudek's shirt.
946
00:45:41,042 --> 00:45:44,350
What it boils down to, if
someone didn't get lucky and
947
00:45:44,393 --> 00:45:47,179
smelled garlic on the
shirtsleeves of a diabetic, we
948
00:45:47,222 --> 00:45:49,268
never would have known
you two were here.
949
00:45:49,311 --> 00:45:51,009
-Well, why didn't you ask me?
950
00:45:51,052 --> 00:45:52,401
Or Ms. Robinson?
951
00:45:52,445 --> 00:45:54,403
-Ms. Robinson knew about it?
952
00:45:54,447 --> 00:45:57,102
-No, I told her about it.
953
00:45:57,145 --> 00:45:59,321
She's at the hospital now.
954
00:45:59,365 --> 00:46:00,148
There's a phone there.
955
00:46:00,192 --> 00:46:00,888
Call her.
956
00:46:00,932 --> 00:46:02,107
Check it out.
957
00:46:06,633 --> 00:46:08,200
You're not going to call her?
958
00:46:11,290 --> 00:46:12,987
-No.
959
00:46:13,031 --> 00:46:17,383
-You see you were wrong about
my concealing information.
960
00:46:17,426 --> 00:46:19,124
-Bit warm in here.
961
00:46:19,167 --> 00:46:20,342
Did you notice?
962
00:46:23,606 --> 00:46:25,217
Oh, dear.
963
00:46:25,260 --> 00:46:26,392
Almost forgot.
964
00:46:26,435 --> 00:46:28,089
There's something I wanted
to show you.
965
00:46:28,133 --> 00:46:29,917
It scares me carrying
this around.
966
00:46:29,961 --> 00:46:30,700
It looks so valuable.
967
00:46:30,744 --> 00:46:32,267
-That is very beautiful.
968
00:46:32,311 --> 00:46:34,530
-They tell me these are
all hand-carved.
969
00:46:34,574 --> 00:46:35,575
Solid ivory.
970
00:46:35,618 --> 00:46:36,576
Very old.
971
00:46:36,619 --> 00:46:39,144
-Knight, bishop, and pawn.
972
00:46:39,187 --> 00:46:41,581
-You know, I'll tell you why
I brought this here.
973
00:46:41,624 --> 00:46:43,713
It wasn't just because
it was so beautiful.
974
00:46:43,757 --> 00:46:47,282
Uh, this particular set belongs
to Tomlin Dudek.
975
00:46:47,326 --> 00:46:48,718
And that bothered me.
976
00:46:48,762 --> 00:46:50,242
As a matter of fact, I couldn't
sleep last night.
977
00:46:50,285 --> 00:46:51,591
-Really?
978
00:46:51,634 --> 00:46:53,332
-Hm.
979
00:46:53,375 --> 00:46:55,073
Yeah, it seems to me that if an
artist takes a trip, well,
980
00:46:55,116 --> 00:46:57,031
he was going to bring his
sketchpad, he's going to bring
981
00:46:57,075 --> 00:46:58,467
his pencil.
982
00:46:58,511 --> 00:47:00,339
If a pool player goes somewhere,
he's going to take
983
00:47:00,382 --> 00:47:02,080
his pool cue.
984
00:47:02,123 --> 00:47:04,386
And I just couldn't figure out
why would a great chess player
985
00:47:04,430 --> 00:47:07,607
forget to pack his chess set,
particularly if it was a
986
00:47:07,650 --> 00:47:09,957
valuable one?
987
00:47:10,001 --> 00:47:12,264
-That's a very telling
observation.
988
00:47:12,307 --> 00:47:13,134
-Do you think so?
989
00:47:13,178 --> 00:47:15,397
-I do.
990
00:47:15,441 --> 00:47:18,661
What you are saying is that
someone with the intent to
991
00:47:18,705 --> 00:47:22,448
murder packed his bags, someone
who didn't know that
992
00:47:22,491 --> 00:47:24,102
he always carried his
chess set with him.
993
00:47:24,145 --> 00:47:25,973
Now, I wouldn't do a
thing like that.
994
00:47:26,017 --> 00:47:28,367
Not in a million years.
995
00:47:28,410 --> 00:47:32,762
You see, I always carry
my set chess with me.
996
00:47:32,806 --> 00:47:34,764
Here it is.
997
00:47:34,808 --> 00:47:36,766
-Hm.
998
00:47:36,810 --> 00:47:39,378
Can't argue with that logic.
999
00:47:39,421 --> 00:47:41,641
There's one other question,
Mr. Clayton.
1000
00:47:41,684 --> 00:47:46,515
Why did you tell Ms. Robinson
instead of telling the police?
1001
00:47:46,559 --> 00:47:48,474
-Eh, excuse me, one moment,
Lieutenant.
1002
00:47:48,517 --> 00:47:50,258
Proprietor?
1003
00:47:50,302 --> 00:47:52,521
Would you mind coming back
here a moment, please?
1004
00:47:55,873 --> 00:47:58,527
-Oui, monsieur?
1005
00:47:58,571 --> 00:48:00,007
-I was here last night
with another
1006
00:48:00,051 --> 00:48:01,182
gentleman, is that right?
1007
00:48:01,226 --> 00:48:01,574
-Oui, monsieur.
1008
00:48:01,617 --> 00:48:02,488
I--
1009
00:48:02,531 --> 00:48:04,533
I said so to the police.
1010
00:48:04,577 --> 00:48:08,407
-And, uh, we were playing chess
on-- on this tablecloth
1011
00:48:08,450 --> 00:48:10,278
in this booth.
1012
00:48:10,322 --> 00:48:11,323
You were quite annoyed.
1013
00:48:11,366 --> 00:48:16,328
-Uh, yes, sir, yes.
1014
00:48:16,371 --> 00:48:20,332
-Would you mind telling us who
won that game of chess?
1015
00:48:20,375 --> 00:48:21,550
-Beg pardon, sir?
1016
00:48:21,594 --> 00:48:22,769
-Who won?
1017
00:48:22,812 --> 00:48:24,162
Who lost?
1018
00:48:26,207 --> 00:48:28,122
-I was kind of wondering
that myself.
1019
00:48:28,166 --> 00:48:30,646
-Well, oh, all I
know is I was--
1020
00:48:30,690 --> 00:48:33,519
I was, uh, standing at the
table, pouring the wine, when
1021
00:48:33,562 --> 00:48:37,653
the little, round gentleman
with the accent, he pushed
1022
00:48:37,697 --> 00:48:41,179
forward the-- the salt and, uh,
this gentleman pushed out
1023
00:48:41,222 --> 00:48:42,528
the pepper.
1024
00:48:42,571 --> 00:48:45,357
And pretty soon, they
were pushing all the
1025
00:48:45,400 --> 00:48:46,575
things on the table.
1026
00:48:46,619 --> 00:48:48,577
And I didn't know what
they were doing.
1027
00:48:48,621 --> 00:48:50,057
Later on, I--
1028
00:48:50,101 --> 00:48:52,494
I found out that they
were playing chess.
1029
00:48:52,538 --> 00:48:55,628
But, uh, I've never seen
anything like that.
1030
00:48:55,671 --> 00:49:00,111
As to who won, who lost,
je ne sais pas.
1031
00:49:00,154 --> 00:49:00,763
I--
1032
00:49:00,807 --> 00:49:03,201
I, uh, don't know.
1033
00:49:03,244 --> 00:49:04,289
-Thank you.
1034
00:49:04,332 --> 00:49:06,073
You've been most helpful.
1035
00:49:06,117 --> 00:49:07,292
-Oui, monsieur.
1036
00:49:11,426 --> 00:49:12,558
-I won that game.
1037
00:49:14,952 --> 00:49:16,431
If I could have trusted
the police to keep it
1038
00:49:16,475 --> 00:49:19,217
confidential, I would
have told you.
1039
00:49:19,260 --> 00:49:23,743
But for $20, any reporter
could buy that story.
1040
00:49:23,786 --> 00:49:26,615
Now, it may not make any
difference to you, Lieutenant,
1041
00:49:26,659 --> 00:49:30,141
but it certainly does to me.
1042
00:49:30,184 --> 00:49:33,535
Tomlin Dudek was a great
chess player.
1043
00:49:33,579 --> 00:49:37,322
And at this time, it would have
been tasteless, cruel,
1044
00:49:37,365 --> 00:49:40,586
and unnecessary to even mention
the existence, let
1045
00:49:40,629 --> 00:49:43,458
alone the result of a match,
which he lost.
1046
00:49:43,502 --> 00:49:45,591
Now, does that answer your
questions, Lieutenant?
1047
00:49:45,634 --> 00:49:47,158
-It certainly does, sir.
1048
00:49:47,201 --> 00:49:49,856
And I could see how strongly
you feel about him.
1049
00:49:49,899 --> 00:49:54,687
So you beat him right here in
this booth, on a tablecloth.
1050
00:49:54,730 --> 00:49:56,254
-Correct.
1051
00:49:56,297 --> 00:49:58,604
-Too bad you didn't bring
your portable chess set.
1052
00:49:58,647 --> 00:50:00,693
-I left it at the hotel.
1053
00:50:00,736 --> 00:50:02,564
I was going out for dinner.
1054
00:50:02,608 --> 00:50:04,218
So I forgot it.
1055
00:50:04,262 --> 00:50:07,395
You wouldn't arrest me for that,
would you, Lieutenant?
1056
00:50:07,439 --> 00:50:10,398
-Lot of people forgetting
chess sets these days.
1057
00:50:10,442 --> 00:50:12,400
Now, Mr. Clayton, your story
is very, very sound.
1058
00:50:12,444 --> 00:50:15,882
All we have to do now is just
wait for Mr. Dudek to recover
1059
00:50:15,925 --> 00:50:17,492
so he can verify it.
1060
00:50:17,536 --> 00:50:18,798
[buzzing]
1061
00:50:18,841 --> 00:50:20,800
-Must be coming from you.
1062
00:50:20,843 --> 00:50:21,931
-Hm?
1063
00:50:21,975 --> 00:50:23,933
Oh, yeah.
1064
00:50:23,977 --> 00:50:25,674
Yeah, it's this thing here.
1065
00:50:25,718 --> 00:50:28,460
One of the doctors loaned it to
me at the hospital, in case
1066
00:50:28,503 --> 00:50:29,461
he wants to get me in a hurry.
1067
00:50:29,504 --> 00:50:31,376
I need a telephone.
1068
00:50:31,419 --> 00:50:33,465
Is there a telephone?
1069
00:50:33,508 --> 00:50:34,857
Phone?
1070
00:50:34,901 --> 00:50:35,815
Do you have a phone?
1071
00:50:35,858 --> 00:50:37,338
You phone?
1072
00:50:37,382 --> 00:50:37,860
PROPRIETOR [OFFSCREEN]:
By the cash register.
1073
00:50:37,904 --> 00:50:39,166
-Thank you.
1074
00:50:50,569 --> 00:50:51,396
Hello?
1075
00:50:51,439 --> 00:50:52,484
Uh, this is Lt.
1076
00:50:52,527 --> 00:50:53,659
Columbo.
1077
00:50:53,702 --> 00:50:55,704
My number here is 5--
what was that?
1078
00:50:55,748 --> 00:50:56,531
Oh, sure, absolutely.
1079
00:50:56,575 --> 00:50:57,706
Put me right through.
1080
00:50:57,750 --> 00:50:58,881
She could put me
right through.
1081
00:50:58,925 --> 00:51:00,709
She's ringing now.
1082
00:51:00,753 --> 00:51:02,320
Hello, Doctor?
1083
00:51:02,363 --> 00:51:03,190
Yes, sir.
1084
00:51:03,234 --> 00:51:03,669
Lt.
1085
00:51:03,712 --> 00:51:04,496
Columbo.
1086
00:51:06,715 --> 00:51:08,326
But he is going to
be all right?
1087
00:51:08,369 --> 00:51:09,327
He's moving.
1088
00:51:09,370 --> 00:51:10,980
Oh, that's terrific.
1089
00:51:11,024 --> 00:51:11,851
All right.
1090
00:51:11,894 --> 00:51:12,634
I'll be right over.
1091
00:51:12,678 --> 00:51:13,505
Thank you, sir.
1092
00:51:13,548 --> 00:51:15,855
Thank you very much.
1093
00:51:15,898 --> 00:51:17,335
See, my dog had a bit
of operation.
1094
00:51:17,378 --> 00:51:18,901
And the vet was kind of
upset because I had
1095
00:51:18,945 --> 00:51:19,641
to leave him there.
1096
00:51:19,685 --> 00:51:20,425
But he's fine.
1097
00:51:20,468 --> 00:51:21,295
He's just fine.
1098
00:51:21,339 --> 00:51:22,644
He's moving around.
1099
00:51:22,688 --> 00:51:24,429
He says his tail's moving
a mile a minute.
1100
00:51:24,472 --> 00:51:25,038
So that's terrific.
1101
00:51:25,082 --> 00:51:25,952
I'm--
1102
00:51:25,995 --> 00:51:26,648
I'm going to run along.
1103
00:51:41,141 --> 00:51:42,316
Small world.
1104
00:51:42,360 --> 00:51:43,404
Listen, I was just up
to see Mr. Berozski.
1105
00:51:43,448 --> 00:51:45,276
I returned that chess set.
1106
00:51:45,319 --> 00:51:47,408
He had some very nice things
to say about you.
1107
00:51:47,452 --> 00:51:49,106
That's very kind of him.
1108
00:51:55,155 --> 00:51:57,418
And news of Mr. Dudek?
1109
00:51:57,462 --> 00:51:58,419
-Oh, yes.
1110
00:51:58,463 --> 00:52:00,073
Some very good news, sir.
1111
00:52:00,117 --> 00:52:01,248
Dr. Jalnik has called
from hospital.
1112
00:52:01,292 --> 00:52:03,076
He said that Dudek is
out of surgery.
1113
00:52:03,120 --> 00:52:04,121
And it looks good.
1114
00:52:04,164 --> 00:52:05,296
"Stable" is what he said.
1115
00:52:05,339 --> 00:52:09,038
All the vital function
look stable.
1116
00:52:09,082 --> 00:52:12,303
-Thank heaven.
1117
00:52:12,346 --> 00:52:14,174
Do you know if Ms. Robinson and
the doctor are going to
1118
00:52:14,218 --> 00:52:15,436
come back here now?
1119
00:52:15,480 --> 00:52:16,176
-I don't know about Mss.
1120
00:52:16,220 --> 00:52:17,482
Robinson.
1121
00:52:17,525 --> 00:52:18,874
The doctor is going to
stay at the hospital.
1122
00:52:18,918 --> 00:52:20,354
He's a pretty conscientious
guy.
1123
00:52:20,398 --> 00:52:22,182
Say, I called you a little
earlier on the house phone,
1124
00:52:22,226 --> 00:52:23,966
but you seem to be
out some place.
1125
00:52:24,010 --> 00:52:25,359
-Well?
1126
00:52:25,403 --> 00:52:27,448
-Well, you probably won't
even remember this, sir.
1127
00:52:27,492 --> 00:52:28,928
But, um--
1128
00:52:28,971 --> 00:52:31,148
-"Sir, you aren't champion
the you're."
1129
00:52:31,191 --> 00:52:32,018
[elevator bell dings]
1130
00:52:32,061 --> 00:52:33,193
-I beg your pardon?
1131
00:52:33,237 --> 00:52:34,151
-The very first sentence
you ever said to
1132
00:52:34,194 --> 00:52:36,849
me, Lieutenant, backwards.
1133
00:52:36,892 --> 00:52:38,503
-That was the backwards
of the very first
1134
00:52:38,546 --> 00:52:39,591
thing I said to you.
1135
00:52:39,634 --> 00:52:41,245
You can remember that?
1136
00:52:41,288 --> 00:52:42,463
-I wish you could remember what
you were going to say to
1137
00:52:42,507 --> 00:52:43,638
me, Lieutenant.
1138
00:52:43,682 --> 00:52:44,639
I'm afraid I'm in a
bit of a hurry.
1139
00:52:44,683 --> 00:52:46,032
-Well, that's a terrific feat.
1140
00:52:46,075 --> 00:52:47,207
Now, that's really remarkable.
1141
00:52:47,251 --> 00:52:49,209
I've never seen that
done before.
1142
00:52:49,253 --> 00:52:50,558
Uh, oh, yes.
1143
00:52:50,602 --> 00:52:51,907
What I was going to say to
you-- what was that?
1144
00:52:51,951 --> 00:52:53,561
Oh, about your hearing
aid, yes.
1145
00:52:53,605 --> 00:52:55,259
You told me that you went
to get it fixed.
1146
00:52:55,302 --> 00:52:56,347
And that's why you were
a few minutes late
1147
00:52:56,390 --> 00:52:57,522
to the chess match.
1148
00:52:57,565 --> 00:52:59,437
Well, you were right
about that sir.
1149
00:52:59,480 --> 00:53:02,048
Supreme Optical and Medical
Supply Company, three blocks
1150
00:53:02,091 --> 00:53:05,138
down the line, they
confirmed that.
1151
00:53:05,182 --> 00:53:07,619
-Thank you, Lieutenant.
1152
00:53:07,662 --> 00:53:12,058
[elevator bell dings]
1153
00:53:12,101 --> 00:53:16,193
-Oh, Mr. Clayton!
1154
00:53:16,236 --> 00:53:17,281
Gee, I almost forgot.
1155
00:53:17,324 --> 00:53:18,673
This is fascinating.
1156
00:53:18,717 --> 00:53:22,111
You know, we found Mr. Dudek's
chess journal.
1157
00:53:22,155 --> 00:53:24,201
I want to tell you, you,
chess players, are
1158
00:53:24,244 --> 00:53:25,941
a remarkable bunch.
1159
00:53:25,985 --> 00:53:30,555
Apparently, what he did, he
recorded every game, every
1160
00:53:30,598 --> 00:53:32,209
move he ever played.
1161
00:53:32,252 --> 00:53:33,297
Do you do that?
1162
00:53:33,340 --> 00:53:35,255
-Yes, but only the important
matches.
1163
00:53:35,299 --> 00:53:36,038
-Remarkable.
1164
00:53:36,082 --> 00:53:37,475
What a memory!
1165
00:53:37,518 --> 00:53:39,041
Well, naturally, I was
interested in the game in the
1166
00:53:39,085 --> 00:53:40,565
French restaurant.
1167
00:53:40,608 --> 00:53:43,437
And sure enough, there it was,
back of the book, the very
1168
00:53:43,481 --> 00:53:44,482
last game he recorded.
1169
00:53:44,525 --> 00:53:46,266
Well, you might be interested.
1170
00:53:46,310 --> 00:53:51,184
Um, no names, just the date,
Wednesday, October 20, black
1171
00:53:51,228 --> 00:53:52,925
versus white, and every move.
1172
00:53:52,968 --> 00:53:56,058
And here on the last page, I
noticed that black resigned on
1173
00:53:56,102 --> 00:53:57,190
the 41st move.
1174
00:53:57,234 --> 00:53:58,365
Is that about the
way it happened?
1175
00:53:58,409 --> 00:54:00,628
-Obviously.
1176
00:54:00,672 --> 00:54:04,284
-I tell you why I'm confused
because I remember that prior
1177
00:54:04,328 --> 00:54:06,373
to saying that he came over to
the table and he was pouring
1178
00:54:06,417 --> 00:54:08,941
the wine and when the game
started, the little, round
1179
00:54:08,984 --> 00:54:11,117
fellow with the accent pushed
out the salt, then you
1180
00:54:11,160 --> 00:54:12,466
responded with the pepper.
1181
00:54:12,510 --> 00:54:14,425
So I thought that
you were black.
1182
00:54:14,468 --> 00:54:15,556
-No.
1183
00:54:15,600 --> 00:54:17,384
-Hm.
1184
00:54:17,428 --> 00:54:19,952
Just wanted to get
that cleared up.
1185
00:54:19,995 --> 00:54:21,562
Thank you very much.
1186
00:54:21,606 --> 00:54:22,476
-Not at all.
1187
00:54:22,520 --> 00:54:32,530
[elevator bell dings]
1188
00:54:32,573 --> 00:54:42,583
[elevator bell dings]
1189
00:54:42,627 --> 00:54:52,550
[elevator bell dings]
1190
00:54:52,593 --> 00:55:02,603
[elevator bell dings]
1191
00:55:02,647 --> 00:55:12,570
[elevator bell dings]
1192
00:55:12,613 --> 00:55:22,623
[elevator bell dings]
1193
00:55:22,667 --> 00:55:32,590
[elevator bell dings]
1194
00:55:32,633 --> 00:55:42,643
[elevator bell dings]
1195
00:55:42,687 --> 00:55:52,610
[elevator bell dings]
1196
00:55:52,653 --> 00:56:02,663
[elevator bell dings]
1197
00:56:02,707 --> 00:56:12,630
[elevator bell dings]
1198
00:56:12,673 --> 00:56:22,683
[elevator bell dings]
1199
00:56:22,727 --> 00:56:32,650
[elevator bell dings]
1200
00:56:32,693 --> 00:56:42,703
[elevator bell dings]
1201
00:56:42,747 --> 00:56:56,413
[elevator bell dings]
1202
00:56:56,456 --> 00:56:57,544
-I'm sorry.
1203
00:56:57,588 --> 00:56:58,371
I didn't know about
the medicines.
1204
00:56:58,415 --> 00:56:59,198
-No, no.
1205
00:56:59,241 --> 00:56:59,851
It's all right.
1206
00:56:59,894 --> 00:57:00,634
He gave me a list.
1207
00:57:00,678 --> 00:57:01,679
Just a few more things.
1208
00:57:40,195 --> 00:57:43,590
[phone rings]
1209
00:57:43,634 --> 00:57:45,244
-Yes?
1210
00:57:45,287 --> 00:57:45,810
Hello to you, too.
1211
00:57:45,853 --> 00:57:47,289
But-- oh, OK.
1212
00:57:47,333 --> 00:57:48,639
Ah, Lieutenant?
1213
00:57:48,682 --> 00:57:49,857
Lieutenant, it's for you.
1214
00:57:54,645 --> 00:57:55,472
-Do you mind?
1215
00:57:55,515 --> 00:57:56,603
-Yes, I would.
1216
00:57:56,647 --> 00:57:59,519
[growls]
1217
00:57:59,563 --> 00:58:00,868
-Columbo.
1218
00:58:00,912 --> 00:58:02,957
Yes, Sergeant.
1219
00:58:03,001 --> 00:58:03,915
What?
1220
00:58:03,958 --> 00:58:05,612
Sure, I can.
1221
00:58:05,656 --> 00:58:07,179
I can get over there
right now.
1222
00:58:07,222 --> 00:58:10,356
Yes, I'm leaving right
now, immediately.
1223
00:58:10,399 --> 00:58:11,836
-And don't forget your friend.
1224
00:58:11,879 --> 00:58:13,968
-Doc, if you don't mind, just
a little while longer.
1225
00:58:14,012 --> 00:58:15,535
I've got a crisis.
1226
00:58:15,579 --> 00:58:17,929
I've got to go over to the
hospital right now.
1227
00:58:17,972 --> 00:58:18,538
-Lt.
1228
00:58:18,582 --> 00:58:19,452
Columbo?
1229
00:58:19,496 --> 00:58:20,322
I'm Dr. Sullivan.
1230
00:58:20,366 --> 00:58:20,888
He's right down here.
1231
00:58:33,292 --> 00:58:35,990
[heart monitor beeps]
1232
00:58:36,034 --> 00:58:37,339
-What's happening?
1233
00:58:37,383 --> 00:58:38,340
-I don't know.
1234
00:58:38,384 --> 00:58:39,341
He was looking so stable.
1235
00:58:39,385 --> 00:58:40,386
And suddenly, something just--
1236
00:58:40,429 --> 00:58:41,909
-What do you mean "something"?
1237
00:58:41,953 --> 00:58:45,304
-He was given his necessary
injections 40 minutes ago.
1238
00:58:45,347 --> 00:58:47,349
15 minutes later, this
started happening.
1239
00:58:52,616 --> 00:58:54,008
-Joe?
1240
00:58:54,052 --> 00:58:55,880
-We ain't winning.
1241
00:58:55,923 --> 00:58:56,837
-Tomlin!
1242
00:58:56,881 --> 00:58:58,883
-[murmurs]
1243
00:58:58,926 --> 00:58:59,840
-Tomlin?
1244
00:58:59,884 --> 00:59:00,841
-[murmurs]
1245
00:59:00,885 --> 00:59:03,496
-Tomlin, [foreign language].
1246
00:59:03,540 --> 00:59:05,411
Tomlin, [foreign language].
1247
00:59:05,454 --> 00:59:06,891
Can you hear me?
1248
00:59:06,934 --> 00:59:08,806
Tomlin!
1249
00:59:08,849 --> 00:59:10,242
Tomlin!
1250
00:59:12,549 --> 00:59:13,637
[HEART MONITOR, CONTINUOUS
BEEP]
1251
00:59:20,948 --> 00:59:22,384
-Is he gone?
1252
00:59:38,009 --> 00:59:45,712
Dr. Sullivan, somebody has tried
to kill this man once,
1253
00:59:45,756 --> 00:59:46,887
that's why he's here.
1254
00:59:46,931 --> 00:59:48,019
Do you have an explanation
for this?
1255
00:59:48,062 --> 00:59:49,281
-No, sir, I don't.
1256
00:59:49,324 --> 00:59:50,717
It's-- it's baffling.
1257
00:59:50,761 --> 00:59:52,545
-It sure is.
1258
00:59:52,589 --> 00:59:54,808
What about those injections
Dr. Jalnik gave him?
1259
00:59:54,852 --> 00:59:56,288
-Well, he's had those
medications before.
1260
00:59:56,331 --> 00:59:57,898
And he's come through
perfectly fine.
1261
00:59:57,942 --> 00:59:59,639
-They couldn't have anything
to do with it?
1262
00:59:59,683 --> 01:00:01,293
-No, sir.
1263
01:00:01,336 --> 01:00:04,035
-The last set that he gave
him, did they come from
1264
01:00:04,078 --> 01:00:05,427
outside the hospital?
1265
01:00:05,471 --> 01:00:05,993
-Yes, sir.
1266
01:00:06,037 --> 01:00:07,038
That's right.
1267
01:00:07,081 --> 01:00:08,866
-I want to see those syringes.
1268
01:00:08,909 --> 01:00:10,302
I want to bring them
down to the lab.
1269
01:00:10,345 --> 01:00:11,042
I want my people
to be able to--
1270
01:00:11,085 --> 01:00:12,521
-I'm sorry, Lieutenant.
1271
01:00:12,565 --> 01:00:14,001
They were disposal.
1272
01:00:14,045 --> 01:00:15,481
They're empty.
1273
01:00:15,524 --> 01:00:16,482
They're taken out of the
room immediately.
1274
01:00:16,525 --> 01:00:17,526
That's hospital safety rules.
1275
01:00:35,022 --> 01:00:35,762
-Statement?
1276
01:00:35,806 --> 01:00:37,416
Reaction?
1277
01:00:37,459 --> 01:00:38,678
Regarding what?
1278
01:00:38,722 --> 01:00:40,375
REPORTER [OFFSCREEN]: Tomlin
Dudek is dead.
1279
01:00:40,419 --> 01:00:43,901
I just heard it from another
reporter at the hospital.
1280
01:00:43,944 --> 01:00:46,773
-Oh, no.
1281
01:00:46,817 --> 01:00:48,514
When?
1282
01:00:48,557 --> 01:00:49,602
REPORTER [OFFSCREEN]: Well, I
just called over there to
1283
01:00:49,646 --> 01:00:50,690
check, and they told me.
1284
01:00:50,734 --> 01:00:51,909
-It just happened?
1285
01:00:51,952 --> 01:00:54,476
-Oh, he died just 10
minutes ago, sir.
1286
01:00:54,520 --> 01:00:55,390
So any statement
you'd like to--
1287
01:00:55,434 --> 01:00:57,784
-No.
1288
01:00:57,828 --> 01:00:58,350
No.
1289
01:00:58,393 --> 01:00:59,481
I--
1290
01:00:59,525 --> 01:01:01,788
I'm just too shocked
right now.
1291
01:01:01,832 --> 01:01:03,007
I'm sorry.
1292
01:01:03,050 --> 01:01:03,921
REPORTER [OFFSCREEN]:
Maybe later?
1293
01:01:03,964 --> 01:01:04,965
-Yeah.
1294
01:01:05,009 --> 01:01:06,358
Yeah, perhaps later.
1295
01:01:21,112 --> 01:01:21,721
-Ms. Robinson?
1296
01:01:21,765 --> 01:01:22,548
-[gasps]
1297
01:01:22,591 --> 01:01:23,723
Oh, I'm sorry, I--
1298
01:01:23,767 --> 01:01:25,507
-May I sit down for a moment?
1299
01:01:25,551 --> 01:01:26,683
I know it's a bad time.
1300
01:01:26,726 --> 01:01:28,423
And I know you'd rather
be alone.
1301
01:01:28,467 --> 01:01:29,686
It will only take a moment.
1302
01:01:29,729 --> 01:01:30,512
-Of course.
1303
01:01:30,556 --> 01:01:32,819
Go ahead.
1304
01:01:32,863 --> 01:01:34,734
Mr. Berozski's saying that
everything that happened to
1305
01:01:34,778 --> 01:01:36,431
Mr. Dudek wasn't an accident.
1306
01:01:36,475 --> 01:01:37,476
He's such a gentleman.
1307
01:01:37,519 --> 01:01:38,782
He had no enemies, Mr. , uh--
1308
01:01:38,825 --> 01:01:39,521
I'm sorry.
1309
01:01:39,565 --> 01:01:40,914
-Columbo.
1310
01:01:40,958 --> 01:01:43,047
I'm afraid he did have at
least one enemy, ma'am.
1311
01:01:43,090 --> 01:01:45,614
Just bear with me
for one moment.
1312
01:01:45,658 --> 01:01:49,183
Uh, those medications that you
brought to Dr. Jalnik in the
1313
01:01:49,227 --> 01:01:52,839
hospital, did you give them
to the doctor directly?
1314
01:01:52,883 --> 01:01:53,971
-Yes.
1315
01:01:54,014 --> 01:01:56,408
-You personally handed
it to him?
1316
01:01:56,451 --> 01:01:59,759
The list of medicines that he
gave you so you'd know what to
1317
01:01:59,803 --> 01:02:02,544
bring him, did anyone
else see that list?
1318
01:02:02,588 --> 01:02:03,502
-No.
1319
01:02:03,545 --> 01:02:04,851
-Are you sure?
1320
01:02:04,895 --> 01:02:05,983
-Well, yes.
1321
01:02:06,026 --> 01:02:07,201
-Are you sure?
1322
01:02:09,551 --> 01:02:11,597
Didn't you talk with Mr. Clayton
at the hospital?
1323
01:02:11,640 --> 01:02:13,120
Didn't he tell you about meeting
Dudek in the French
1324
01:02:13,164 --> 01:02:15,035
restaurant, playing chess?
1325
01:02:15,079 --> 01:02:17,081
Wasn't it the time you
had that list?
1326
01:02:17,124 --> 01:02:19,431
-Eh, yes, he did see the list.
1327
01:02:19,474 --> 01:02:22,042
But he only glanced at it for
a second or two, he--
1328
01:02:22,086 --> 01:02:24,044
-How did he see it?
1329
01:02:24,088 --> 01:02:24,915
-Um.
1330
01:02:24,958 --> 01:02:26,743
-Show me how he saw it.
1331
01:02:26,786 --> 01:02:28,875
Make believe this is the list.
1332
01:02:28,919 --> 01:02:32,096
-The list was on my lap.
1333
01:02:32,139 --> 01:02:36,622
He said to hurry up and get
the me-- medications.
1334
01:02:36,665 --> 01:02:38,450
And then he took the list.
1335
01:02:38,493 --> 01:02:39,756
But he gave it right back.
1336
01:02:39,799 --> 01:02:41,932
-He actually picked
up the list?
1337
01:02:41,975 --> 01:02:43,585
He held it in his hand?
1338
01:02:43,629 --> 01:02:44,848
-Ye--
1339
01:02:44,891 --> 01:02:45,805
-He picked it up like
this, and held it?
1340
01:02:45,849 --> 01:02:46,763
-Yeah, just like you did.
1341
01:02:46,806 --> 01:02:50,723
Oh, he gave it right back.
1342
01:02:50,767 --> 01:02:51,855
-Thank you very much.
1343
01:02:58,818 --> 01:03:12,614
[machine whirring]
1344
01:03:12,658 --> 01:03:15,661
[clanging]
1345
01:03:15,704 --> 01:03:16,793
-Hey, Frank!
1346
01:03:16,836 --> 01:03:18,011
Give me a hand up
here, will you?
1347
01:03:18,055 --> 01:03:19,012
-Garbage.
1348
01:03:19,056 --> 01:03:20,187
Garbage.
1349
01:03:33,548 --> 01:03:35,637
-Hey, why are you up here?
1350
01:03:35,681 --> 01:03:36,943
Get out of here!
1351
01:03:36,987 --> 01:03:37,726
Beat it!
1352
01:03:37,770 --> 01:03:38,553
-Hey, I'm sorry.
1353
01:03:38,597 --> 01:03:39,206
He's mine.
1354
01:03:39,250 --> 01:03:40,033
He enjoys garbage.
1355
01:03:40,077 --> 01:03:40,860
I don't know why.
1356
01:03:40,904 --> 01:03:41,643
-What's his name?
1357
01:03:41,687 --> 01:03:42,862
-I don't know.
1358
01:03:42,906 --> 01:03:43,820
He didn't like any of
the ones I gave
1359
01:03:43,863 --> 01:03:45,125
him, so call him anything.
1360
01:03:45,169 --> 01:03:45,778
-Hey!
1361
01:03:45,822 --> 01:03:46,170
Hey!
1362
01:03:46,213 --> 01:03:47,736
-Hey!
1363
01:03:47,780 --> 01:03:48,215
Hey!
1364
01:03:48,259 --> 01:03:48,912
Hold him!
1365
01:03:48,955 --> 01:03:49,869
Hold him.
1366
01:03:52,654 --> 01:03:53,177
[dog whimpers]
1367
01:03:53,220 --> 01:03:56,528
-Oh, OK, fella.
1368
01:03:56,571 --> 01:03:59,270
OK, fella!
1369
01:03:59,313 --> 01:04:00,184
Right.
1370
01:04:00,227 --> 01:04:02,882
Oh, that was close, wasn't it?
1371
01:04:02,926 --> 01:04:04,275
Hm?
1372
01:04:04,318 --> 01:04:06,712
-Dog like that wouldn't get
hurt much in there.
1373
01:04:06,755 --> 01:04:07,669
-Wouldn't get hurt?
1374
01:04:07,713 --> 01:04:08,583
What's the matter with you?
1375
01:04:08,627 --> 01:04:10,107
Mashed up in that thing.
1376
01:04:10,150 --> 01:04:11,282
-Uh, fella, take it easy.
1377
01:04:11,325 --> 01:04:12,674
Want to show you something.
1378
01:04:12,718 --> 01:04:15,112
Watch.
1379
01:04:15,155 --> 01:04:18,985
[motor turns off]
1380
01:04:19,029 --> 01:04:20,682
-The safety device.
1381
01:04:20,726 --> 01:04:23,250
Anything hits her when she's
grinding up, off she goes.
1382
01:04:23,294 --> 01:04:25,339
-It turns itself off?
1383
01:04:25,383 --> 01:04:26,688
-Sure.
1384
01:04:26,732 --> 01:04:29,169
Just load it up, hit
the switch here.
1385
01:04:29,213 --> 01:04:39,223
[motor whirring and grinding]
1386
01:04:39,266 --> 01:04:49,276
[motor whirring and grinding]
1387
01:04:49,320 --> 01:04:59,243
[motor whirring and grinding]
1388
01:04:59,286 --> 01:05:06,946
[motor whirring and grinding]
1389
01:05:06,990 --> 01:05:08,165
-Again, Lieutenant?
1390
01:05:12,909 --> 01:05:15,302
This is the final gathering.
1391
01:05:15,346 --> 01:05:18,827
What better way to pay tribute
to that great Tomlin Dudek?
1392
01:05:18,871 --> 01:05:22,048
These ladies and gentlemen are
here by special invitation.
1393
01:05:22,092 --> 01:05:24,224
Among them are some of the--
1394
01:05:29,795 --> 01:05:30,927
What is it, Lieutenant?
1395
01:05:33,320 --> 01:05:34,974
-I didn't realize that you were
in the middle of this.
1396
01:05:35,018 --> 01:05:35,975
I'll wait till later.
1397
01:05:36,019 --> 01:05:36,933
I don't want to disturb you.
1398
01:05:42,982 --> 01:05:43,678
-Mm-hm.
1399
01:05:43,722 --> 01:05:44,766
You do that.
1400
01:05:49,380 --> 01:05:51,860
And it's mate.
1401
01:05:51,904 --> 01:05:54,428
Now, what we're you saying,
Lieutenant?
1402
01:05:54,472 --> 01:05:55,952
-Oh, I don't want to disturb--
1403
01:05:55,995 --> 01:05:57,040
throw your concentration, sir.
1404
01:05:57,083 --> 01:05:58,302
-Not a chance.
1405
01:05:58,345 --> 01:05:59,738
-Well, why don't you make
your next move?
1406
01:05:59,781 --> 01:06:02,871
-Oh, please, go on.
1407
01:06:02,915 --> 01:06:05,396
-Well, the game that I'm really
concerned about is the
1408
01:06:05,439 --> 01:06:07,876
game that you had with Dudek
in the French restaurant.
1409
01:06:07,920 --> 01:06:10,662
You see, everything
is motive, sir.
1410
01:06:10,705 --> 01:06:12,011
If you had lost that
game to Dudek--
1411
01:06:12,055 --> 01:06:13,273
-I told you, Lieutenant.
1412
01:06:13,317 --> 01:06:15,406
I didn't lose.
1413
01:06:15,449 --> 01:06:18,757
I also told you that Linda
Robinson would confirm that.
1414
01:06:23,370 --> 01:06:25,982
Rook takes pawn.
1415
01:06:26,025 --> 01:06:28,027
-But, you see, sir, that's
only what you said.
1416
01:06:28,071 --> 01:06:29,811
And, technically,
that's hearsay.
1417
01:06:29,855 --> 01:06:31,291
She wasn't actually there.
1418
01:06:31,335 --> 01:06:35,034
-Lieutenant, I have 10
games going at once.
1419
01:06:35,078 --> 01:06:38,298
Loathe as you are to rely on
hearsay, I suggest you judge
1420
01:06:38,342 --> 01:06:42,128
for yourself my humble
abilities.
1421
01:06:42,172 --> 01:06:47,351
Ah, I see you put yourself in
the same pickle as Alekhine in
1422
01:06:47,394 --> 01:06:51,050
one of his matches against,
uh, Nimzowitsch in 1914.
1423
01:06:51,094 --> 01:06:52,138
-There's that memory again.
1424
01:06:52,182 --> 01:06:53,009
That's really amazing.
1425
01:06:53,052 --> 01:06:54,923
I really mean that.
1426
01:06:54,967 --> 01:06:56,316
-Rook to king, bishop.
1427
01:06:56,360 --> 01:06:58,014
[chuckles]
1428
01:06:58,057 --> 01:06:59,841
Mistake, my friend.
1429
01:06:59,885 --> 01:07:01,017
You fell into the trap.
1430
01:07:01,060 --> 01:07:02,975
There.
1431
01:07:03,019 --> 01:07:06,065
Now, I want you to
think about that.
1432
01:07:06,109 --> 01:07:08,850
And if you'd like to have some
supper this evening, I suggest
1433
01:07:08,894 --> 01:07:09,982
that you resign.
1434
01:07:10,026 --> 01:07:11,505
-Well, you certainly are
proving it, sir.
1435
01:07:11,549 --> 01:07:13,290
There's no question about it.
1436
01:07:13,333 --> 01:07:14,508
-Well, thank you, Lieutenant.
1437
01:07:18,469 --> 01:07:22,342
Capablanca used to play 30
opponents simultaneously.
1438
01:07:22,386 --> 01:07:27,086
In 1922, Frank Marshall played
155 games simultaneously and
1439
01:07:27,130 --> 01:07:29,045
lost only 8.
1440
01:07:29,088 --> 01:07:32,874
One week later, he replayed
every single move
1441
01:07:32,918 --> 01:07:36,139
of 153 games perfectly.
1442
01:07:36,182 --> 01:07:37,879
-Ah.
1443
01:07:37,923 --> 01:07:39,316
What I meant, sir, is that
you're proving your ability to
1444
01:07:39,359 --> 01:07:41,883
memorize Dr. Jalnik's medication
list with only a
1445
01:07:41,927 --> 01:07:43,146
glance or two.
1446
01:07:43,189 --> 01:07:44,973
That's an amazing thing
to be able to do.
1447
01:07:54,157 --> 01:07:55,071
-No, no.
1448
01:07:55,114 --> 01:07:56,202
Another two moves, and you--
1449
01:07:56,246 --> 01:07:57,899
oh, I see.
1450
01:07:57,943 --> 01:07:58,465
All right.
1451
01:07:58,509 --> 01:07:59,379
Let's try that.
1452
01:08:02,252 --> 01:08:04,167
There.
1453
01:08:04,210 --> 01:08:05,385
Now, you work on that.
1454
01:08:08,388 --> 01:08:10,086
What are you talking
about, Lieutenant?
1455
01:08:10,129 --> 01:08:11,522
What glance or two?
1456
01:08:11,565 --> 01:08:13,959
Are you trying to imply
that I copied
1457
01:08:14,002 --> 01:08:16,092
Jalnik's medication list?
1458
01:08:16,135 --> 01:08:19,182
That's not only reaching,
it's defamatory.
1459
01:08:22,185 --> 01:08:23,229
Check!
1460
01:08:23,273 --> 01:08:24,796
-No, sir.
1461
01:08:24,839 --> 01:08:26,319
I said "memorized." I didn't
say "copied." You
1462
01:08:26,363 --> 01:08:28,104
brought that up.
1463
01:08:28,147 --> 01:08:29,279
But, uh, come to think of it,
you know, maybe that's what
1464
01:08:29,322 --> 01:08:30,845
you were doing.
1465
01:08:30,889 --> 01:08:32,195
Remember when I saw you
in the hospital?
1466
01:08:32,238 --> 01:08:34,110
You were sitting there,
and you were writing.
1467
01:08:34,153 --> 01:08:36,938
Maybe you were copying.
1468
01:08:36,982 --> 01:08:38,114
-You're absurd!
1469
01:08:38,157 --> 01:08:40,507
-Excuse me, Mr. Clayton,
sir, could you?
1470
01:08:40,551 --> 01:08:41,943
-Certainly.
1471
01:08:44,946 --> 01:08:47,253
-About your pen, sir?
1472
01:08:47,297 --> 01:08:48,167
-Thank you, Mr. Clayton.
1473
01:08:48,211 --> 01:08:48,950
Thank you.
1474
01:08:48,994 --> 01:08:50,387
-Sir?
1475
01:08:50,430 --> 01:08:51,953
About your pen-- do you remember
when you left it at
1476
01:08:51,997 --> 01:08:52,606
the hospital on the seat,
I came running after
1477
01:08:52,650 --> 01:08:53,955
you to return it?
1478
01:08:57,481 --> 01:08:59,265
-Check!
1479
01:08:59,309 --> 01:09:00,048
-Well, I took the liberty--
1480
01:09:00,092 --> 01:09:00,527
-Ah, new game.
1481
01:09:00,571 --> 01:09:02,268
-Yes, sir.
1482
01:09:02,312 --> 01:09:04,966
-I took the liberty, before I
ran after you with the pen, to
1483
01:09:05,010 --> 01:09:08,187
scribble with it
on some paper.
1484
01:09:08,231 --> 01:09:11,930
-Well, that's very clever
of you, Lieutenant.
1485
01:09:11,973 --> 01:09:13,497
-The boy down there at the
lab, he tells me it's
1486
01:09:13,540 --> 01:09:16,935
definitely the same ink and
possibly the very same pen
1487
01:09:16,978 --> 01:09:21,200
that Mr. Dudek used to write
his farewell note with.
1488
01:09:21,244 --> 01:09:21,983
-Innuendo.
1489
01:09:22,027 --> 01:09:24,290
Insinuation.
1490
01:09:24,334 --> 01:09:26,118
Circumstantial trivia.
1491
01:09:26,162 --> 01:09:27,989
-That could be true, sir, but
if you put it all together,
1492
01:09:28,033 --> 01:09:30,166
maybe the grand jury will
feel differently.
1493
01:09:30,209 --> 01:09:32,472
-Do you really think that the
finest chess player in the
1494
01:09:32,516 --> 01:09:35,258
world would make even half
the mistakes that
1495
01:09:35,301 --> 01:09:36,520
you ascribe to me?
1496
01:09:36,563 --> 01:09:37,912
-Mr. Clayton, sir?
1497
01:09:40,219 --> 01:09:42,221
I'm afraid that's check
and mate, sir.
1498
01:09:47,095 --> 01:09:49,315
-What?
1499
01:09:49,359 --> 01:09:50,664
-Just a foolish blunder.
1500
01:09:50,708 --> 01:09:52,623
It could happen to anybody.
1501
01:09:52,666 --> 01:09:55,060
-All right, now,
prove it to me.
1502
01:09:55,103 --> 01:09:56,366
Prove it.
1503
01:09:56,409 --> 01:09:58,324
Prove something, ha?
1504
01:09:58,368 --> 01:09:59,499
Prove it!
1505
01:10:01,936 --> 01:10:03,329
What the devil is this place?
1506
01:10:03,373 --> 01:10:05,026
-Uh, this is the
basement, sir.
1507
01:10:05,070 --> 01:10:06,506
And this equipment here is
the latest thing in clean
1508
01:10:06,550 --> 01:10:08,029
environment.
1509
01:10:08,073 --> 01:10:10,249
Takes bottles, cans, all
kinds of garbage, and
1510
01:10:10,293 --> 01:10:11,990
crushes them up.
1511
01:10:12,033 --> 01:10:15,036
Now, Mr. Clayton, right there
at the top of the stairs--
1512
01:10:15,080 --> 01:10:16,560
[MACHINE WHIRRING
AND GRINDING]
1513
01:10:16,603 --> 01:10:19,389
---that's where Dudek fell, hit
the chute, slid down, came
1514
01:10:19,432 --> 01:10:20,955
to this machinery.
1515
01:10:20,999 --> 01:10:22,522
Now, if you were
the murderer--
1516
01:10:22,566 --> 01:10:25,264
-[SHOUTING] "If!" Will you give
me proof, Lieutenant!
1517
01:10:25,308 --> 01:10:27,571
-I didn't say you were
the murderer.
1518
01:10:27,614 --> 01:10:29,050
I said if you were
the murderer.
1519
01:10:29,094 --> 01:10:29,616
-I--
1520
01:10:29,660 --> 01:10:31,096
-Wait, listen!
1521
01:10:31,139 --> 01:10:33,229
It could have passed for
a terrific accident.
1522
01:10:33,272 --> 01:10:35,361
-[SHOUTING] Where is your
proof, Lieutenant?
1523
01:10:35,405 --> 01:10:39,104
-It could have been
a perfect murder.
1524
01:10:39,147 --> 01:10:41,280
-[SHOUTING] Will you
give me the proof?
1525
01:10:41,324 --> 01:10:45,415
-Can you read my lips, now?
1526
01:10:45,458 --> 01:10:47,460
Mr. Clayton!
1527
01:10:47,504 --> 01:10:52,248
[SHOUTING] I wanted to tell you
that this machine turns
1528
01:10:52,291 --> 01:10:54,554
itself off automatically.
1529
01:10:54,598 --> 01:10:57,383
That's why Dudek
wasn't killed.
1530
01:10:57,427 --> 01:11:01,692
When he fell, machine
just shut off!
1531
01:11:01,735 --> 01:11:04,999
-[SHOUTING] Will you stop this
rambling conjecture and get
1532
01:11:05,043 --> 01:11:06,218
out of my way!
1533
01:11:09,134 --> 01:11:11,049
[machine turns off]
1534
01:11:11,092 --> 01:11:13,573
-[SHOUTING] Why are you
detaining me, Lieutenant?
1535
01:11:13,617 --> 01:11:17,621
-[SHOUTING] It would be easier
if I did not have to shout,
1536
01:11:17,664 --> 01:11:19,579
but the damn machine--
1537
01:11:19,623 --> 01:11:21,668
-[SHOUTING] Well, turn
that damn thing off!
1538
01:12:00,490 --> 01:12:03,406
-I'll tell you what
bothered me.
1539
01:12:03,449 --> 01:12:06,670
What bothered me was if someone
pushes a man into a
1540
01:12:06,713 --> 01:12:09,063
grinding machine in order to
kill him, and the machine
1541
01:12:09,107 --> 01:12:11,457
suddenly stops, why doesn't
he turn the
1542
01:12:11,501 --> 01:12:13,241
machine back on again?
1543
01:12:13,285 --> 01:12:14,460
The switch is right
over there.
1544
01:12:17,333 --> 01:12:19,160
Then I remembered that you told
me that your hearing aid
1545
01:12:19,204 --> 01:12:21,772
went out the night before
and you only got it
1546
01:12:21,815 --> 01:12:23,426
fixed the next morning.
1547
01:12:23,469 --> 01:12:25,776
Now I understand.
1548
01:12:25,819 --> 01:12:27,821
You didn't turn it back on again
because you never knew
1549
01:12:27,865 --> 01:12:29,519
it was off.
1550
01:12:29,562 --> 01:12:32,739
You didn't hear it go off then
just like you didn't hear it
1551
01:12:32,783 --> 01:12:35,220
go off now.
1552
01:12:35,263 --> 01:12:37,265
I'm sorry, Mr. Clayton, but
along with all the other
1553
01:12:37,309 --> 01:12:40,486
trivial evidence that we've
talked about, the murderer in
1554
01:12:40,530 --> 01:12:42,358
this case just had
to be a deaf man.
1555
01:13:13,040 --> 01:13:15,129
[theme music]
106392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.