Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,567 --> 00:00:06,354
-I believe you killed Sharon
Martin, and I believe you're
2
00:00:06,397 --> 00:00:07,703
trying to kill Dr. Hidemann.
3
00:00:07,746 --> 00:00:09,096
-Clamp.
4
00:00:11,098 --> 00:00:13,317
I said sponge.
5
00:00:13,361 --> 00:00:14,492
What's on your mind?
6
00:00:18,409 --> 00:00:21,586
What possible reason could
I have for killing her?
7
00:00:21,630 --> 00:00:24,502
-You ask tough questions,
Doctor.
8
00:00:24,546 --> 00:00:25,721
-So does a jury.
9
00:00:52,791 --> 00:00:54,402
-Take it away.
10
00:00:54,445 --> 00:00:55,577
-Dr. Hidemann, I think
you should--
11
00:00:55,620 --> 00:00:56,360
-I've had enough.
12
00:00:56,404 --> 00:00:57,405
Take it away.
13
00:01:17,512 --> 00:01:18,469
-It's Dr. Hidemann.
14
00:01:18,513 --> 00:01:19,601
-Emergency.
15
00:01:23,866 --> 00:01:27,391
-OK, fellas, get him up on
the examining table.
16
00:01:27,435 --> 00:01:30,612
Take it easy.
17
00:01:30,655 --> 00:01:31,569
-Hold it, gentlemen.
18
00:01:31,613 --> 00:01:32,483
Hold it.
19
00:01:32,527 --> 00:01:33,528
Let's take it easy.
20
00:01:37,749 --> 00:01:39,229
-Where do they have
Dr. Hidemann?
21
00:01:39,273 --> 00:01:42,145
-Emergency one.
22
00:01:42,189 --> 00:01:44,495
-And what is your diagnosis
so far, doctor?
23
00:01:44,539 --> 00:01:45,409
-You probably have
aortic valve--
24
00:01:45,453 --> 00:01:45,888
-Doctor.
25
00:01:45,931 --> 00:01:47,542
-Shh.
26
00:01:47,585 --> 00:01:49,718
-You probably have aortic valve
disease or mitral valve
27
00:01:49,761 --> 00:01:52,199
disease with additional coronary
artery disease.
28
00:01:52,242 --> 00:01:55,506
-It's aortic all right, and that
is a very good diagnosis,
29
00:01:55,550 --> 00:01:56,768
doctor.
30
00:01:56,812 --> 00:01:57,639
-Is this an emergency
or a medical quiz?
31
00:01:57,682 --> 00:01:59,162
-Severe chest pains.
32
00:01:59,206 --> 00:02:00,207
They just brought him
in on an ambulance.
33
00:02:00,250 --> 00:02:03,471
-Now don't get alarmed,
Sharon.
34
00:02:03,514 --> 00:02:07,257
Dr. Simpson and I have
everything in hand.
35
00:02:07,301 --> 00:02:08,824
Now that's not so bad.
36
00:02:08,867 --> 00:02:09,955
-Is his room ready?
37
00:02:09,999 --> 00:02:10,869
-I don't know.
38
00:02:10,913 --> 00:02:12,175
-I'll take care of it.
39
00:02:12,219 --> 00:02:13,437
-Thank you, Doctor.
40
00:02:13,481 --> 00:02:14,743
-I think you'd better
lie quietly, sir.
41
00:02:14,786 --> 00:02:16,310
-Now, don't be so darned
efficient, Doctor.
42
00:02:16,353 --> 00:02:19,530
If anyone asks for me say
that I'll be in the lab.
43
00:02:40,769 --> 00:02:41,596
-What are you doing here?
44
00:02:41,639 --> 00:02:42,988
I thought you went home?
45
00:02:43,032 --> 00:02:47,341
-Oh, oh, I had to come
out for a drive.
46
00:02:47,384 --> 00:02:48,864
Thought I'd just check
up on things.
47
00:02:54,261 --> 00:02:55,349
-Everything's stable.
48
00:02:57,699 --> 00:03:00,267
-This patient here of yours
seems to be getting along a
49
00:03:00,310 --> 00:03:01,964
lot better than I expected.
50
00:03:02,007 --> 00:03:03,357
Temperature's back to normal.
51
00:03:03,400 --> 00:03:06,664
-Heart beats normal too.
52
00:03:06,708 --> 00:03:09,232
-Very good, Doctor.
53
00:03:09,276 --> 00:03:14,846
Well there's no evidence
whatever of tissue rejection.
54
00:03:14,890 --> 00:03:17,022
-Have you given any more
thought to making an
55
00:03:17,066 --> 00:03:17,762
announcement?
56
00:03:17,806 --> 00:03:19,503
-Hmm?
57
00:03:19,547 --> 00:03:20,504
Oh.
58
00:03:20,548 --> 00:03:21,679
There's no need to, really.
59
00:03:21,723 --> 00:03:23,333
No real hurry.
60
00:03:23,377 --> 00:03:25,857
-There are already rumors around
that we're very close
61
00:03:25,901 --> 00:03:28,512
to solving the transplant
rejection problem.
62
00:03:28,556 --> 00:03:30,427
I've had people ask me for the
name of the drug we're
63
00:03:30,471 --> 00:03:31,994
developing to counteract
rejection.
64
00:03:32,037 --> 00:03:33,691
-Oh, don't let that
bother you.
65
00:03:37,391 --> 00:03:41,917
-Of course, um, Breckman and his
group might beat us to it.
66
00:03:41,960 --> 00:03:45,529
-Oh, so that's the real
problem, huh?
67
00:03:45,573 --> 00:03:46,835
Who gets the credit?
68
00:03:46,878 --> 00:03:48,619
-No, no, I just think
we've done enough
69
00:03:48,663 --> 00:03:49,794
testing, that's all.
70
00:03:49,838 --> 00:03:51,535
-Listen.
71
00:03:51,579 --> 00:03:52,841
I'd like nothing better than for
you to go in and give the
72
00:03:52,884 --> 00:03:54,364
real operation now.
73
00:03:54,408 --> 00:03:57,541
But I do think we need
further tests.
74
00:03:57,585 --> 00:04:03,547
-Well, if you say we must
wait, we'll wait.
75
00:04:03,591 --> 00:04:05,506
-Doctor, your room is ready.
76
00:04:05,549 --> 00:04:06,376
-What room?
77
00:04:06,420 --> 00:04:07,334
-He was just brought in.
78
00:04:07,377 --> 00:04:08,378
Severe chest pains.
79
00:04:08,422 --> 00:04:09,727
-Why didn't you tell me?
80
00:04:09,771 --> 00:04:10,902
-I've taken my own
blood pressure.
81
00:04:10,946 --> 00:04:11,860
It's normal now.
82
00:04:11,903 --> 00:04:12,730
Besides--
83
00:04:12,774 --> 00:04:14,428
-Now, just a moment.
84
00:04:14,471 --> 00:04:16,299
As far as your condition is
concerned, I'll be the doctor.
85
00:04:16,343 --> 00:04:18,910
You've been postponing this
valve operation for weeks.
86
00:04:18,954 --> 00:04:19,737
-All right.
87
00:04:19,781 --> 00:04:20,695
No more arguments.
88
00:04:20,738 --> 00:04:22,349
Set up the operation room.
89
00:04:22,392 --> 00:04:23,741
-Arrange for the operating
room tonight if possible.
90
00:04:23,785 --> 00:04:25,003
-Bring the wheelchair, Doctor.
91
00:04:25,047 --> 00:04:26,657
-I'm perfectly capable
of walking to my
92
00:04:26,701 --> 00:04:28,311
own hospital room.
93
00:04:28,355 --> 00:04:30,574
-I must say, for a doctor,
particularly one of the
94
00:04:30,618 --> 00:04:32,707
country's supposedly leading
heart specialists--
95
00:04:32,750 --> 00:04:34,578
-Alleged leading heart
specialist.
96
00:04:34,622 --> 00:04:36,319
-You ought to have more sense.
97
00:04:36,363 --> 00:04:37,407
-All right, all right.
98
00:04:37,451 --> 00:04:38,713
-You pardon my opinion,
Doctor.
99
00:04:38,756 --> 00:04:40,105
-Now you've got me where
you want me--
100
00:04:53,554 --> 00:04:55,860
-Doctor Hidemann left
his glasses in here.
101
00:04:55,904 --> 00:04:57,340
-Oh.
102
00:04:57,384 --> 00:04:58,602
-Oh, there they are.
103
00:04:58,646 --> 00:05:01,039
-Um, you might as well
take this up too.
104
00:05:01,083 --> 00:05:01,910
Just came in.
105
00:05:01,953 --> 00:05:03,564
Might be important.
106
00:05:03,607 --> 00:05:05,435
And I'll be up to check him
out in a few minutes.
107
00:05:05,479 --> 00:05:08,438
I want to get Bixton to stand
by and assist on this one.
108
00:05:08,482 --> 00:05:11,441
You let me know when
Hidemann's ready.
109
00:05:11,485 --> 00:05:13,095
Don't look so worried.
110
00:05:13,138 --> 00:05:15,576
We've done valve replacements
before.
111
00:05:15,619 --> 00:05:16,794
He's going to come through
just fine.
112
00:05:30,808 --> 00:05:32,767
-How's Hidemann?
113
00:05:32,810 --> 00:05:34,682
-Dr. Mayfield is going to
operate this evening.
114
00:05:34,725 --> 00:05:37,424
-Is that the cable that
came in for Hidemann?
115
00:05:37,467 --> 00:05:37,815
-Yes.
116
00:05:37,859 --> 00:05:39,382
Why?
117
00:05:39,426 --> 00:05:40,601
-Well, I just wondered if
he got it all right.
118
00:05:40,644 --> 00:05:42,559
-When did you give it
to Dr. Mayfield?
119
00:05:42,603 --> 00:05:43,778
-About an hour ago.
120
00:05:51,046 --> 00:05:52,395
-Thank you, Miss Tucker.
121
00:05:52,439 --> 00:05:53,135
-Thank you Vera.
122
00:05:53,178 --> 00:05:54,832
I'll take it from here.
123
00:05:54,876 --> 00:05:56,051
-Mm.
124
00:05:56,094 --> 00:05:58,793
Now I know why I've
always just liked
125
00:05:58,836 --> 00:06:01,491
hospital rooms so much.
126
00:06:01,535 --> 00:06:03,624
-I can hardly wait until
I get you sedated.
127
00:06:03,667 --> 00:06:04,799
-Ah?
128
00:06:04,842 --> 00:06:07,845
Yeah, I'll just bet
you you can't.
129
00:06:07,889 --> 00:06:08,542
-This is for you.
130
00:06:08,585 --> 00:06:09,760
-Hmm?
131
00:06:13,895 --> 00:06:15,070
Ah.
132
00:06:19,248 --> 00:06:19,857
-From Germany?
133
00:06:19,901 --> 00:06:20,684
-Mm-hmm
134
00:06:20,728 --> 00:06:23,774
-Dr. Breckman?
135
00:06:23,818 --> 00:06:25,689
-I decided to accept
your offer to come
136
00:06:25,733 --> 00:06:27,604
and discuss our projects.
137
00:06:27,648 --> 00:06:30,912
I seriously believe, he says
here, we need another year of
138
00:06:30,955 --> 00:06:32,174
tests at least.
139
00:06:32,217 --> 00:06:33,741
-[inaudible]
140
00:06:33,784 --> 00:06:36,918
That's going to overjoy Dr.
Mayfield, I'm sure.
141
00:06:36,961 --> 00:06:39,660
-Oh, I know he's rather
impatient, but he'll get used
142
00:06:39,703 --> 00:06:40,835
to waiting.
143
00:06:40,878 --> 00:06:42,489
-I'm glad you're so
certain of that.
144
00:06:42,532 --> 00:06:43,707
-Ah, Sharon.
145
00:06:46,841 --> 00:06:50,453
-When I went back to get your
glasses I'm sure he was
146
00:06:50,497 --> 00:06:51,889
reading your telegram.
147
00:06:51,933 --> 00:06:54,239
-Now Sharon, I know you dislike
Dr. Mayfield, but
148
00:06:54,283 --> 00:06:55,502
that's no reason--
149
00:06:55,545 --> 00:06:57,504
-Dr. Mayfield is
an opportunist.
150
00:06:57,547 --> 00:06:59,767
He's been taking half credit for
a project that you've been
151
00:06:59,810 --> 00:07:01,638
on since the very beginning
and he's not going to sit
152
00:07:01,682 --> 00:07:02,813
still for another doctor.
153
00:07:02,857 --> 00:07:04,728
-Sharon, I am disappointed
in you.
154
00:07:04,772 --> 00:07:07,992
He is a very brilliant surgeon
and is a great help to me in
155
00:07:08,036 --> 00:07:09,254
my project.
156
00:07:09,298 --> 00:07:12,170
I don't want to hear
any more about it.
157
00:07:12,214 --> 00:07:13,955
-I'm sorry, Doctor.
158
00:07:13,998 --> 00:07:16,958
-Besides, if he wasn't such a
brilliant surgeon I wouldn't
159
00:07:17,001 --> 00:07:18,742
have him operate
on me, would I?
160
00:07:36,151 --> 00:07:37,500
-Scalpel.
161
00:07:46,596 --> 00:07:47,771
Clamp.
162
00:08:01,176 --> 00:08:02,525
Pressure OK, Charlie?
163
00:08:13,144 --> 00:08:14,537
Pressure OK?
164
00:08:30,335 --> 00:08:31,641
Retractor.
165
00:08:38,866 --> 00:08:39,997
Lap sponge.
166
00:08:43,697 --> 00:08:45,916
I said sponge!
167
00:08:45,960 --> 00:08:47,135
What's on your mind?
168
00:08:59,843 --> 00:09:03,107
Fibrillator on.
169
00:09:03,151 --> 00:09:04,326
Clamp.
170
00:09:08,635 --> 00:09:10,985
Suture.
171
00:09:11,028 --> 00:09:13,335
What's the matter with you?
172
00:09:13,378 --> 00:09:13,988
-Sorry.
173
00:09:14,031 --> 00:09:15,163
Sorry.
174
00:09:42,146 --> 00:09:42,886
-All right.
175
00:09:42,930 --> 00:09:43,626
He's all yours.
176
00:10:04,908 --> 00:10:05,996
-You made it look easy again.
177
00:10:06,040 --> 00:10:07,737
-Thanks, Tom.
178
00:10:07,781 --> 00:10:08,956
I had some expert help.
179
00:10:11,785 --> 00:10:14,178
-I guess I ought to congratulate
you too.
180
00:10:14,222 --> 00:10:15,397
-Thank you.
181
00:10:17,878 --> 00:10:20,924
You seemed a little uneasy.
182
00:10:20,968 --> 00:10:23,971
-I did act as if it were
my first time out.
183
00:10:24,014 --> 00:10:26,800
I was worried.
184
00:10:26,843 --> 00:10:29,106
-Afraid something might
happen to him?
185
00:10:29,150 --> 00:10:31,456
I mean, the way you
were watching him.
186
00:10:31,500 --> 00:10:33,981
-I feel foolish.
187
00:10:34,024 --> 00:10:36,113
-Well, you needn't
have worried.
188
00:10:36,157 --> 00:10:38,333
I told you he was going to
come through just fine.
189
00:11:58,935 --> 00:11:59,936
I'm sorry.
190
00:11:59,980 --> 00:12:00,850
I didn't mean to interrupt.
191
00:12:00,894 --> 00:12:01,503
Go ahead.
192
00:12:01,546 --> 00:12:02,809
-The line's busy.
193
00:12:05,812 --> 00:12:06,769
-Sharon.
194
00:12:06,813 --> 00:12:09,990
What's the matter?
195
00:12:10,033 --> 00:12:11,208
Are you feeling all right?
196
00:12:13,471 --> 00:12:14,559
Tell me the truth, Sharon.
197
00:12:14,603 --> 00:12:16,910
What's bothering you?
198
00:12:16,953 --> 00:12:20,391
-What is this?
199
00:12:20,435 --> 00:12:23,264
-That's a suture.
200
00:12:23,307 --> 00:12:25,875
If I remember correctly, we
do use suture to sew up in
201
00:12:25,919 --> 00:12:27,572
operations.
202
00:12:27,616 --> 00:12:28,486
May I see it?
203
00:12:28,530 --> 00:12:30,880
-It's suture, all right.
204
00:12:30,924 --> 00:12:33,317
But I didn't bring this in
on the operating tray.
205
00:12:33,361 --> 00:12:35,580
And I've handled enough suture
to know what it feels like.
206
00:12:35,624 --> 00:12:38,279
This doesn't feel right.
207
00:12:38,322 --> 00:12:41,412
-Sharon, I don't understand.
208
00:12:41,456 --> 00:12:43,588
What's this all about?
209
00:12:43,632 --> 00:12:46,069
-If Dr. Hidemann dies,
you take over
210
00:12:46,113 --> 00:12:48,245
the research project.
211
00:12:48,289 --> 00:12:50,595
You do your own transplant
operating.
212
00:12:50,639 --> 00:12:52,597
And you get full credit.
213
00:12:52,641 --> 00:12:54,425
-Do you realize what
you're saying?
214
00:12:54,469 --> 00:12:57,428
-Dr. Hidemann survived
the operation.
215
00:12:57,472 --> 00:12:59,430
What if you've done something
during the operation that may
216
00:12:59,474 --> 00:13:01,171
cause him to die?
217
00:13:01,215 --> 00:13:03,434
-Sharon, I know you're not very
fond of me but I never
218
00:13:03,478 --> 00:13:05,436
realized you were
so obsessive.
219
00:13:05,480 --> 00:13:08,831
If I were you I'd have that
suture checked out.
220
00:13:08,875 --> 00:13:11,007
If you're so sure that I've done
something that's going to
221
00:13:11,051 --> 00:13:13,444
make lovable old Hidemann
suddenly drop dead in a few
222
00:13:13,488 --> 00:13:17,013
days, I'm sure the police would
love to know about it.
223
00:13:17,057 --> 00:13:19,363
I suggest you take your
suspicions to them.
224
00:13:19,407 --> 00:13:22,932
But before you lose yourself
in your hysteria, would you
225
00:13:22,976 --> 00:13:25,065
please mark and file these
bottles and put them in the
226
00:13:25,108 --> 00:13:26,283
cooler tray?
227
00:13:41,429 --> 00:13:42,604
-Yes.
228
00:13:48,392 --> 00:13:50,960
Yes.
229
00:13:51,004 --> 00:13:52,875
Yes, right.
230
00:13:52,919 --> 00:13:53,615
Right.
231
00:13:53,658 --> 00:13:54,485
That'll be all right.
232
00:13:54,529 --> 00:13:55,312
8 AM sharp.
233
00:13:55,356 --> 00:13:56,487
Right.
234
00:15:03,424 --> 00:15:05,382
-Get a couple of good
shots of the area.
235
00:15:05,426 --> 00:15:06,253
Hey, watch it.
236
00:15:06,296 --> 00:15:07,384
Be very careful.
237
00:15:07,428 --> 00:15:08,733
Please stay back,
folks, please.
238
00:15:08,777 --> 00:15:10,213
Look, would you keep
them back?
239
00:15:10,257 --> 00:15:12,389
We want to keep this
area clear, keep
240
00:15:12,433 --> 00:15:13,608
the evidence clean.
241
00:15:13,651 --> 00:15:15,044
All right.
242
00:15:15,088 --> 00:15:16,959
Please stay back.
243
00:15:17,003 --> 00:15:18,265
Keep them back, would
you please?
244
00:15:18,308 --> 00:15:19,092
-Yeah.
245
00:15:19,135 --> 00:15:19,962
-Lieutenant Columbo.
246
00:15:24,097 --> 00:15:25,228
Over here.
247
00:15:28,623 --> 00:15:30,581
-Who is the victim?
248
00:15:30,625 --> 00:15:33,497
-Name is Sharon Martin, a
nurse at the hospital.
249
00:15:33,541 --> 00:15:35,064
-Is there any coffee
around here?
250
00:15:35,108 --> 00:15:36,457
-Haven't seen any.
251
00:15:36,500 --> 00:15:38,111
-How long has she been dead?
252
00:15:38,154 --> 00:15:39,764
-Looks like several hours.
253
00:15:39,808 --> 00:15:41,418
Another nurse found her on the
way into work this morning.
254
00:15:44,813 --> 00:15:45,988
-Hey, you look tired.
255
00:15:46,032 --> 00:15:47,990
-I am.
256
00:15:48,034 --> 00:15:49,687
My wife's not feeling
too good.
257
00:15:49,731 --> 00:15:51,646
Stomach trouble or something.
258
00:15:51,689 --> 00:15:53,343
She'll be all right.
259
00:15:53,387 --> 00:15:56,129
In the meantime I'm dead.
260
00:15:56,172 --> 00:15:58,044
Was up half the night.
261
00:15:58,087 --> 00:15:59,480
Did I ask you for coffee?
262
00:15:59,523 --> 00:16:00,089
-Yeah.
263
00:16:00,133 --> 00:16:00,611
-Lieutenant.
264
00:16:00,655 --> 00:16:02,309
-Yeah.
265
00:16:02,352 --> 00:16:05,094
-Sir, we're trying to keep this
area clean for evidence.
266
00:16:05,138 --> 00:16:06,791
-Oh, sorry.
267
00:16:06,835 --> 00:16:08,184
-So far the usual stuff.
268
00:16:08,228 --> 00:16:09,794
Looks like her keys
are missing.
269
00:16:09,838 --> 00:16:12,275
-Let's see what else
we can pick up, OK?
270
00:16:12,319 --> 00:16:13,755
Let's check it out.
271
00:16:13,798 --> 00:16:14,495
Yeah.
272
00:16:14,538 --> 00:16:15,191
Right away.
273
00:16:15,235 --> 00:16:16,149
Get that.
274
00:18:03,778 --> 00:18:04,431
-All right.
275
00:18:04,474 --> 00:18:05,475
Take off.
276
00:18:05,519 --> 00:18:06,737
We'll check the report later.
277
00:18:06,781 --> 00:18:07,912
All right folks, it's
all over with now.
278
00:18:07,956 --> 00:18:08,739
I think you'd better
go home now.
279
00:18:08,783 --> 00:18:09,566
Keep them dispersed.
280
00:18:09,610 --> 00:18:10,524
All right.
281
00:18:10,567 --> 00:18:11,438
Keep moving folks, please.
282
00:18:11,481 --> 00:18:13,179
It's all over with now.
283
00:18:13,222 --> 00:18:14,876
-Here's your orange
juice, Lieutenant.
284
00:18:14,919 --> 00:18:16,399
-No coffee?
285
00:18:16,443 --> 00:18:17,618
-We're working on it.
286
00:18:20,273 --> 00:18:21,448
-Pretty much of a mess.
287
00:18:21,491 --> 00:18:22,797
Doesn't look like she
was molested or
288
00:18:22,840 --> 00:18:24,320
anything like that.
289
00:18:24,364 --> 00:18:25,843
Somebody searched her pretty
thoroughly though.
290
00:18:25,887 --> 00:18:28,716
Went through her pocketbook,
coat pockets, glove
291
00:18:28,759 --> 00:18:30,239
compartment.
292
00:18:30,283 --> 00:18:31,588
-Probable murder weapon.
293
00:18:31,632 --> 00:18:32,937
No prints.
294
00:18:32,981 --> 00:18:34,548
-There never are.
295
00:18:34,591 --> 00:18:35,810
Excuse me.
296
00:18:35,853 --> 00:18:36,593
Want to hold that over
here for a minute?
297
00:18:59,921 --> 00:19:01,227
-This is Dr. Mayfield.
298
00:19:01,270 --> 00:19:03,794
Any calls for me?
299
00:19:03,838 --> 00:19:05,318
Nothing?
300
00:19:05,361 --> 00:19:06,449
Fine.
301
00:19:06,493 --> 00:19:09,800
Would you got me surgery,
please?
302
00:19:09,844 --> 00:19:11,280
Hello, Alex.
303
00:19:11,324 --> 00:19:12,629
Dr. Mayfield.
304
00:19:12,673 --> 00:19:16,807
For my 10 o'clock surgery
would you order up--
305
00:19:16,851 --> 00:19:19,288
postponed?
306
00:19:19,332 --> 00:19:21,769
Why?
307
00:19:21,812 --> 00:19:22,639
Sharon?
308
00:19:22,683 --> 00:19:24,380
No.
309
00:19:24,424 --> 00:19:28,341
No I haven't heard yet.
310
00:19:28,384 --> 00:19:29,559
They found her dead?
311
00:19:32,606 --> 00:19:35,348
Oh no.
312
00:19:35,391 --> 00:19:37,263
Where?
313
00:19:37,306 --> 00:19:39,917
Well what happened?
314
00:19:39,961 --> 00:19:42,833
Do they have any idea
who did it?
315
00:19:42,877 --> 00:19:44,226
Columbo [OFFSCREEN]: They
don't know yet.
316
00:19:47,273 --> 00:19:47,795
-Just a minute.
317
00:19:47,838 --> 00:19:49,405
Who are you?
318
00:19:49,449 --> 00:19:50,493
-Lieutenant Columbo.
319
00:19:50,537 --> 00:19:51,712
Police.
320
00:19:53,583 --> 00:19:56,369
-Alex, I'll talk to you later.
321
00:19:56,412 --> 00:19:56,847
-Sorry.
322
00:19:56,891 --> 00:19:57,848
Excuse me.
323
00:19:57,892 --> 00:19:59,328
I didn't mean to interrupt.
324
00:19:59,372 --> 00:20:00,416
But I have so much trouble
trying to find
325
00:20:00,460 --> 00:20:01,548
my way around hospitals.
326
00:20:01,591 --> 00:20:02,853
You know, there's
so many wings.
327
00:20:02,897 --> 00:20:03,811
There's the north wing,
and the south wing
328
00:20:03,854 --> 00:20:05,334
and the east wing.
329
00:20:05,378 --> 00:20:06,466
No sleep last night.
330
00:20:06,509 --> 00:20:08,337
It's very hard for
me to think.
331
00:20:08,381 --> 00:20:09,338
What'd you say?
332
00:20:09,382 --> 00:20:10,513
-I said what is it you want?
333
00:20:10,557 --> 00:20:11,819
-Oh, I'm looking for
Dr. Mayfield.
334
00:20:11,862 --> 00:20:13,951
-I'm Dr. Mayfield.
335
00:20:13,995 --> 00:20:15,257
-Oh.
336
00:20:15,301 --> 00:20:17,259
Well, very pleased
to meet you.
337
00:20:17,303 --> 00:20:19,435
Terrible thing.
338
00:20:19,479 --> 00:20:20,871
Young girl like that.
339
00:20:20,915 --> 00:20:23,787
-She was my nurse, you know.
340
00:20:23,831 --> 00:20:24,397
What was it?
341
00:20:24,440 --> 00:20:25,528
Robbery?
342
00:20:25,572 --> 00:20:27,356
-We're not sure of
anything yet.
343
00:20:27,400 --> 00:20:30,272
Uh, that's really the reason I
came up to see you, Doctor, I
344
00:20:30,316 --> 00:20:31,621
thought maybe you could
be some help to us.
345
00:20:31,665 --> 00:20:33,362
-In what way?
346
00:20:33,406 --> 00:20:35,712
-Well since you were close to
her, Miss Martin, I thought
347
00:20:35,756 --> 00:20:36,713
maybe you could tell
us something about
348
00:20:36,757 --> 00:20:38,672
her personal life.
349
00:20:38,715 --> 00:20:40,630
-Oh.
350
00:20:40,674 --> 00:20:42,589
Well then you think
it wasn't robbery?
351
00:20:42,632 --> 00:20:44,808
-Doctor, I don't rule
anything out.
352
00:20:44,852 --> 00:20:48,464
I just want to get a
complete picture.
353
00:20:48,508 --> 00:20:49,813
-Well, I--
354
00:20:49,857 --> 00:20:51,554
I don't know how much
I can tell you about
355
00:20:51,598 --> 00:20:53,077
her personal life.
356
00:20:53,121 --> 00:20:55,515
I mean, we work together but
she was much closer to my
357
00:20:55,558 --> 00:20:56,820
associate, Dr. Hidemann.
358
00:20:56,864 --> 00:20:59,736
-Yeah, I wanted to see
him, but, uh---
359
00:20:59,780 --> 00:21:00,911
see, I don't even want this.
360
00:21:00,955 --> 00:21:03,871
I haven't even had coffee yet.
361
00:21:03,914 --> 00:21:04,785
Where was I?
362
00:21:04,828 --> 00:21:06,395
Oh, Dr. Hidemann, yeah.
363
00:21:06,439 --> 00:21:07,831
I wanted to see him but I
found out he just had an
364
00:21:07,875 --> 00:21:08,876
operation.
365
00:21:08,919 --> 00:21:09,833
-Oh, thanks for reminding me.
366
00:21:09,877 --> 00:21:10,921
I should be checking on him.
367
00:21:10,965 --> 00:21:12,662
He's my patient.
368
00:21:12,706 --> 00:21:15,361
-You must be a terrific
surgeon.
369
00:21:15,404 --> 00:21:19,408
-Well, Dr. Hidemann and I do
share a mutual respect.
370
00:21:19,452 --> 00:21:20,583
-Oh, that.
371
00:21:20,627 --> 00:21:21,845
Oh.
372
00:21:21,889 --> 00:21:23,412
yeah, he must think
you're very good.
373
00:21:23,456 --> 00:21:25,327
No, actually Doctor, I was
referring to your great
374
00:21:25,371 --> 00:21:27,416
concentration.
375
00:21:27,460 --> 00:21:29,418
-Well, how is that,
Lieutenant?
376
00:21:29,462 --> 00:21:32,116
-Well when I came in, you see,
you were getting the news of
377
00:21:32,160 --> 00:21:34,118
your nurse's death on the phone
I could see you were
378
00:21:34,162 --> 00:21:35,642
terribly upset.
379
00:21:35,685 --> 00:21:38,558
But while you were
on the phone you
380
00:21:38,601 --> 00:21:41,604
reset your desk clock.
381
00:21:41,648 --> 00:21:42,692
-Well.
382
00:21:42,736 --> 00:21:44,868
I fail to see the
virtue in that.
383
00:21:44,912 --> 00:21:46,609
-Oh, you're too modest, Doc.
384
00:21:46,653 --> 00:21:48,655
Now most people they'd be in
such a state of shock they'd
385
00:21:48,698 --> 00:21:50,526
never be able to split their
concentration like that.
386
00:21:50,570 --> 00:21:51,919
The way you did.
387
00:21:51,962 --> 00:21:53,616
Setting your clock there.
388
00:21:53,660 --> 00:21:56,924
-Well, it, uh, it must've been
a purely reflexive reaction.
389
00:21:56,967 --> 00:21:59,056
I really don't remember
doing it.
390
00:21:59,100 --> 00:22:00,623
Would you excuse me?
391
00:22:00,667 --> 00:22:01,581
-Oh, sure, yeah.
392
00:22:01,624 --> 00:22:02,582
Sorry I've detained you.
393
00:22:02,625 --> 00:22:04,148
-Not at all.
394
00:22:04,192 --> 00:22:05,802
-Uh, is there a coffee machine
on this floor?
395
00:22:05,846 --> 00:22:07,369
-No.
396
00:22:07,413 --> 00:22:08,457
FEMALE SPEAKER [OFFSCREEN]:
Dr. Hart, please.
397
00:22:08,501 --> 00:22:09,676
Dr. Hart.
398
00:22:09,719 --> 00:22:10,546
-Excuse us gentlemen.
399
00:22:10,590 --> 00:22:11,460
-Excuse me, Doctor?
400
00:22:11,504 --> 00:22:14,420
-Yes, Lieutenant?
401
00:22:14,463 --> 00:22:16,813
-May I speak to you
personally?
402
00:22:16,857 --> 00:22:17,771
-Go ahead.
403
00:22:17,814 --> 00:22:20,382
-Uh, I feel uncomfortable.
404
00:22:20,426 --> 00:22:21,688
-In what way?
405
00:22:21,731 --> 00:22:22,993
-In hospitals, around illness.
406
00:22:23,037 --> 00:22:26,083
I, uh, I feel kind of queasy.
407
00:22:26,127 --> 00:22:27,650
-Well, that's not uncommon,
Lieutenant.
408
00:22:27,694 --> 00:22:28,042
-I know.
409
00:22:28,085 --> 00:22:29,826
I faint.
410
00:22:29,870 --> 00:22:32,786
I mean, I actually pass out and
in my line of work that's
411
00:22:32,829 --> 00:22:34,396
kind of embarrassing.
412
00:22:34,440 --> 00:22:37,181
Is there, uh, is there something
I can do for that?
413
00:22:37,225 --> 00:22:40,010
-There's only one surefire
cure, Lieutenant.
414
00:22:40,054 --> 00:22:42,056
Stay out of hospitals
as much as possible.
415
00:22:42,099 --> 00:22:44,406
-Right.
416
00:22:44,450 --> 00:22:45,581
I'll try, Doctor.
417
00:23:01,728 --> 00:23:02,946
-I can't believe it.
418
00:23:02,990 --> 00:23:05,819
I just can't believe it.
419
00:23:05,862 --> 00:23:07,081
-I wasn't sure if I
should tell you.
420
00:23:07,124 --> 00:23:09,736
-No, no, of course
you should have.
421
00:23:09,779 --> 00:23:11,912
Poor girl.
422
00:23:11,955 --> 00:23:13,957
have the police make
an arrest yet?
423
00:23:14,001 --> 00:23:15,045
-No.
424
00:23:15,089 --> 00:23:16,177
They've got someone on it.
425
00:23:16,220 --> 00:23:17,961
A Lieutenant Columbo.
426
00:23:18,005 --> 00:23:19,441
I'm sure you'll be
talking to him.
427
00:23:19,485 --> 00:23:21,051
He's very efficient.
428
00:23:21,095 --> 00:23:23,227
Believe me, if there's anybody
can do anything about it it's
429
00:23:23,271 --> 00:23:24,707
going to be Lieutenant
Columbo.
430
00:23:24,751 --> 00:23:25,447
-All right.
431
00:23:25,491 --> 00:23:27,057
All right.
432
00:23:27,101 --> 00:23:30,539
And since you're such a good
doctor, how soon do you think
433
00:23:30,583 --> 00:23:33,760
there'll be a change for me?
434
00:23:33,803 --> 00:23:35,457
-A few days.
435
00:23:35,501 --> 00:23:38,068
Just a few more days.
436
00:23:38,112 --> 00:23:39,461
I'll check you later.
437
00:23:45,119 --> 00:23:47,077
-Just can't believe it.
438
00:23:47,121 --> 00:23:49,863
We were so close.
439
00:23:49,906 --> 00:23:52,866
Of course in a lot of ways, you
know, we were far apart.
440
00:23:52,909 --> 00:23:54,607
-How is that?
441
00:23:54,650 --> 00:23:56,522
-Well, I mean I've always been
inner directed and she was
442
00:23:56,565 --> 00:23:58,524
other directed, you
know what I mean.
443
00:23:58,567 --> 00:23:59,481
-Well, not really.
444
00:23:59,525 --> 00:24:00,613
-I'm career oriented.
445
00:24:00,656 --> 00:24:01,918
Sharon was motivated
by others' wishes.
446
00:24:01,962 --> 00:24:02,702
Do you understand?
447
00:24:02,745 --> 00:24:04,181
-No.
448
00:24:04,225 --> 00:24:05,835
-I have personal, selfish goals
and Sharon was devoted
449
00:24:05,879 --> 00:24:06,575
to humanity.
450
00:24:06,619 --> 00:24:08,011
Do you follow?
451
00:24:08,055 --> 00:24:10,013
-Uh, well I'm beginning to
get some of the drift--
452
00:24:10,057 --> 00:24:11,058
-Excuse me, Lieutenant.
453
00:24:11,101 --> 00:24:12,015
-Yeah.
454
00:24:12,059 --> 00:24:12,929
You were both nurses.
455
00:24:12,973 --> 00:24:14,496
Is that right?
456
00:24:14,540 --> 00:24:16,106
-Yes, but Sharon always was
devoted to healing.
457
00:24:16,150 --> 00:24:17,760
She always worked
in hospitals.
458
00:24:17,804 --> 00:24:20,546
Myself, I work in Beverly Hills
for a plastic surgeon
459
00:24:20,589 --> 00:24:22,678
because I selfishly enjoy being
with middle to upper
460
00:24:22,722 --> 00:24:24,114
middle class people.
461
00:24:24,158 --> 00:24:25,899
However, I don't meet any single
men unless they're
462
00:24:25,942 --> 00:24:27,596
ready for face lifts.
463
00:24:27,640 --> 00:24:29,903
-Uh, tell me, could you tell
me a little bit more about
464
00:24:29,946 --> 00:24:31,905
your roommate?
465
00:24:31,948 --> 00:24:33,776
-Well I just know that
Sharon never did
466
00:24:33,820 --> 00:24:35,691
anything to harm anyone.
467
00:24:35,735 --> 00:24:38,520
-No idea why anyone would come
into this apartment and tear
468
00:24:38,564 --> 00:24:40,043
it up like this?
469
00:24:40,087 --> 00:24:40,740
-No.
470
00:24:40,783 --> 00:24:42,176
No idea.
471
00:24:42,219 --> 00:24:43,960
-Hey Lieutenant, in here.
472
00:24:50,314 --> 00:24:51,794
Take a look at this, sir.
473
00:24:59,802 --> 00:25:01,891
-You got a handkerchief?
474
00:25:01,935 --> 00:25:03,023
-Yes sir.
475
00:25:12,685 --> 00:25:14,251
-Did you ever see
these before?
476
00:25:14,295 --> 00:25:14,991
-No.
477
00:25:15,035 --> 00:25:16,123
What are they?
478
00:25:16,166 --> 00:25:17,603
Why are they hidden
under there?
479
00:25:17,646 --> 00:25:18,081
What is it?
480
00:25:18,125 --> 00:25:18,778
-Morphine.
481
00:25:18,821 --> 00:25:20,040
Hank?
482
00:25:20,083 --> 00:25:21,694
-Lieutenant, I know nothing
about this.
483
00:25:21,737 --> 00:25:23,696
I had no idea anything like this
was hidden underneath--
484
00:25:23,739 --> 00:25:25,828
-Hank, you want to dust these?
485
00:25:25,872 --> 00:25:26,612
-Fingerprints?
486
00:25:26,655 --> 00:25:27,830
-We'll see.
487
00:25:38,232 --> 00:25:38,928
-Nothing.
488
00:25:38,972 --> 00:25:39,929
They're clean.
489
00:25:49,809 --> 00:25:50,723
-Good of you to come.
490
00:25:50,766 --> 00:25:51,941
I'll see you later.
491
00:26:18,098 --> 00:26:20,796
-After the premiere I got called
out on an appendectomy.
492
00:26:20,840 --> 00:26:21,971
-Hi Lucille.
493
00:26:22,015 --> 00:26:23,364
-I should have been
an orthodontist.
494
00:26:23,407 --> 00:26:25,279
All the ones I know
are cleaning up.
495
00:26:25,322 --> 00:26:26,976
-A very important patient.
496
00:26:27,020 --> 00:26:28,935
Now I can't mention his name but
he's very big-- how's it
497
00:26:28,978 --> 00:26:30,153
going Barry?
498
00:26:30,197 --> 00:26:31,285
He's very big in the
aerospace industry.
499
00:26:41,556 --> 00:26:45,038
-Welcome, sir, would you care
for an hors d'oeuvre?
500
00:26:45,081 --> 00:26:46,300
-Oh, thank you very much.
501
00:26:46,343 --> 00:26:47,693
Yes.
502
00:26:47,736 --> 00:26:49,172
As a matter of fact,
I am a bit hungry.
503
00:26:49,216 --> 00:26:53,133
Uh, let's see here.
504
00:26:53,176 --> 00:26:54,787
What is that one there?
505
00:26:54,830 --> 00:26:58,051
-Oh, that's salmon on toast with
caviar and sour cream.
506
00:26:58,094 --> 00:27:00,444
It's delicious.
507
00:27:00,488 --> 00:27:02,359
-You don't have anything with
just plain cheese, do you?
508
00:27:02,403 --> 00:27:03,360
-Oh yes, sir, yes.
509
00:27:03,404 --> 00:27:04,971
Right over here.
510
00:27:05,014 --> 00:27:05,493
Help yourself.
511
00:27:05,536 --> 00:27:06,755
-Thank you.
512
00:27:21,596 --> 00:27:22,466
-Collecting evidence,
Lieutenant,
513
00:27:22,510 --> 00:27:24,120
or just being sociable?
514
00:27:24,164 --> 00:27:26,209
-Oh, hello, Doctor.
515
00:27:26,253 --> 00:27:28,255
I hope you don't mind
my helping myself.
516
00:27:28,298 --> 00:27:29,082
Your maid sort of insisted.
517
00:27:29,125 --> 00:27:30,213
-No, not at all.
518
00:27:30,257 --> 00:27:31,824
Here, have some crab.
519
00:27:31,867 --> 00:27:33,042
-Oh, thank you.
520
00:27:33,086 --> 00:27:34,914
-Always eager to support
my local police.
521
00:27:34,957 --> 00:27:37,394
-Thank you very much.
522
00:27:37,438 --> 00:27:39,745
I really appreciate this,
Doctor, because I've been sort
523
00:27:39,788 --> 00:27:41,834
of off my schedule
all day today.
524
00:27:41,877 --> 00:27:44,053
You know, I had very little
sleep last night and I had
525
00:27:44,097 --> 00:27:45,533
that very early call at the
526
00:27:45,576 --> 00:27:47,883
hospital so I missed breakfast.
527
00:27:47,927 --> 00:27:50,190
And I was filling out reports
all during lunch.
528
00:27:50,233 --> 00:27:52,758
Of course, here I am now,
so I'm going to be
529
00:27:52,801 --> 00:27:53,541
home late for dinner.
530
00:27:53,584 --> 00:27:54,847
-Very interesting.
531
00:27:54,890 --> 00:27:56,979
So why are you here?
532
00:27:57,023 --> 00:28:00,461
-Uh, well I had a couple
of things I wanted to
533
00:28:00,504 --> 00:28:01,897
check out with you.
534
00:28:01,941 --> 00:28:03,203
I think I'll have another
one of these.
535
00:28:03,246 --> 00:28:05,814
Uh, I'm sorry if I interrupted
your party.
536
00:28:05,858 --> 00:28:06,815
-Oh, no.
537
00:28:06,859 --> 00:28:08,208
It's perfectly all right.
538
00:28:08,251 --> 00:28:10,253
I was going to cancel it,
I mean, with all that's
539
00:28:10,297 --> 00:28:12,821
happened, you know, but
it was just too late.
540
00:28:12,865 --> 00:28:15,606
-I know about that.
541
00:28:15,650 --> 00:28:19,567
Uh, if you don't mind, you
could be a big help.
542
00:28:19,610 --> 00:28:20,829
-Of course.
543
00:28:20,873 --> 00:28:24,833
Would you like to
step outside?
544
00:28:24,877 --> 00:28:27,270
-Excuse me.
545
00:28:27,314 --> 00:28:28,489
Sorry.
546
00:28:30,317 --> 00:28:32,319
Take a few olives here.
547
00:28:32,362 --> 00:28:33,276
[inaudible].
548
00:28:33,320 --> 00:28:35,235
They look very good.
549
00:28:35,278 --> 00:28:36,453
Thank you.
550
00:28:39,587 --> 00:28:40,588
-A really good pediatrician.
551
00:28:40,631 --> 00:28:42,198
-Oh, no, not again.
552
00:28:42,242 --> 00:28:46,202
Harry, you'll never
learn, will you?
553
00:28:46,246 --> 00:28:47,551
-Incidentally, forgive
my appearance.
554
00:28:47,595 --> 00:28:49,336
I didn't get a chance to
shave this morning.
555
00:28:49,379 --> 00:28:50,250
-Oh, it's perfectly all right.
556
00:28:50,293 --> 00:28:51,294
Don't worry about it.
557
00:28:55,690 --> 00:28:58,388
-There's been a new development
in the case.
558
00:28:58,432 --> 00:28:59,520
-What is that?
559
00:29:02,088 --> 00:29:04,960
-We went to Miss Martin's
apartment.
560
00:29:05,004 --> 00:29:07,397
We found it torn up
just like her car.
561
00:29:07,441 --> 00:29:08,050
-Really?
562
00:29:08,094 --> 00:29:09,182
-Yep.
563
00:29:11,271 --> 00:29:18,931
Tell me, Doc, at the hospital
did she have, you know, access
564
00:29:18,974 --> 00:29:21,847
to the drug security rooms,
places like that?
565
00:29:21,890 --> 00:29:24,110
-Drugs?
566
00:29:24,153 --> 00:29:29,680
Well, uh, why yes, Dr.
Hidemann's and my laboratory.
567
00:29:29,724 --> 00:29:32,596
We use quite a variety of drugs
in our research work.
568
00:29:32,640 --> 00:29:35,686
She had access to
our supplies.
569
00:29:35,730 --> 00:29:37,340
Why?
570
00:29:37,384 --> 00:29:41,954
-We went to Miss Martin's
apartment, as I told you.
571
00:29:41,997 --> 00:29:44,304
It was not only torn
up, but we found
572
00:29:44,347 --> 00:29:46,262
two bottles of morphine.
573
00:29:49,222 --> 00:29:52,486
They were hidden there in the
bathroom under the wash basin.
574
00:29:52,529 --> 00:29:54,183
-What do you make of it?
575
00:29:54,227 --> 00:29:55,358
-Looks like someone knew she
had drugs and wanted them
576
00:29:55,402 --> 00:29:56,969
pretty bad.
577
00:29:57,012 --> 00:29:59,188
-Lieutenant, Sharon was one
of the most devoted
578
00:29:59,232 --> 00:30:00,973
nurses I ever knew.
579
00:30:01,016 --> 00:30:04,106
Are you inferring that she was
mixed up in drugs in some way?
580
00:30:04,150 --> 00:30:05,586
-I know what you mean.
581
00:30:05,629 --> 00:30:06,674
It shook me too.
582
00:30:06,717 --> 00:30:10,025
A woman like that.
583
00:30:10,069 --> 00:30:11,592
But you never know, Doc,
you just don't know.
584
00:30:11,635 --> 00:30:14,551
I mean today everything's
up for grabs.
585
00:30:14,595 --> 00:30:16,597
You don't know who's involved
in what today.
586
00:30:16,640 --> 00:30:18,512
The best people.
587
00:30:18,555 --> 00:30:20,035
Terrible.
588
00:30:20,079 --> 00:30:23,909
By the way, did she ever mention
to you the name of a
589
00:30:23,952 --> 00:30:26,607
man named uh, named Mac?
590
00:30:29,479 --> 00:30:30,306
-I don't think so.
591
00:30:30,350 --> 00:30:31,960
Why?
592
00:30:32,004 --> 00:30:40,360
-Well, in the laboratory by the
telephone we found this.
593
00:30:40,403 --> 00:30:41,709
That's her handwriting.
594
00:30:41,752 --> 00:30:44,277
Looks like she had an
appointment to meet--
595
00:30:44,320 --> 00:30:47,541
meet a man named Mac
this morning.
596
00:30:47,584 --> 00:30:50,065
-I'm afraid I never
heard of him.
597
00:30:50,109 --> 00:30:54,243
You think this Mac is what,
maybe a, maybe an addict?
598
00:30:54,287 --> 00:30:56,593
-Don't know, Doc.
599
00:30:56,637 --> 00:30:59,422
Do know that somebody busted
into her apartment.
600
00:30:59,466 --> 00:31:02,512
That we do know.
601
00:31:02,556 --> 00:31:04,210
-What about her roommate?
602
00:31:04,253 --> 00:31:05,646
Was she any help?
603
00:31:05,689 --> 00:31:06,690
-No.
604
00:31:06,734 --> 00:31:07,300
She couldn't give us any idea.
605
00:31:10,477 --> 00:31:16,570
Listen, Doc, do you have
anything for an upset stomach?
606
00:31:16,613 --> 00:31:18,572
-Oh, yeah, sure.
607
00:31:18,615 --> 00:31:19,486
Come on inside.
608
00:31:19,529 --> 00:31:20,269
I'll give you something.
609
00:31:26,319 --> 00:31:29,322
-Right in back here and
a couple right here.
610
00:31:29,365 --> 00:31:30,801
-Do you have this problem
often, Lieutenant?
611
00:31:30,845 --> 00:31:32,803
-Well, it comes and goes,
Doc, and usually when
612
00:31:32,847 --> 00:31:34,153
I've eaten too fast.
613
00:31:40,289 --> 00:31:44,293
-Take two of these right now.
614
00:31:44,337 --> 00:31:46,121
And I'm going to write
you a prescription.
615
00:31:46,165 --> 00:31:49,559
If you don't feel better in the
morning you get this pill.
616
00:31:49,603 --> 00:31:51,170
-Oh, thanks, Doc.
617
00:31:51,213 --> 00:31:52,127
-But those should give you
some immediate relief.
618
00:31:52,171 --> 00:31:53,433
-Thank you very much.
619
00:31:53,476 --> 00:31:55,739
I hope so.
620
00:31:55,783 --> 00:31:57,132
[sneezes]
621
00:31:57,176 --> 00:31:58,525
-Bless you.
622
00:31:58,568 --> 00:32:00,135
-I tell you, this has been
a terrible day for me
623
00:32:00,179 --> 00:32:01,702
altogether.
624
00:32:01,745 --> 00:32:04,574
And you know on top of
everything else this case has
625
00:32:04,618 --> 00:32:06,011
just got me down.
626
00:32:06,054 --> 00:32:07,186
-I know what you mean.
627
00:32:07,229 --> 00:32:11,190
It's all just so hard
to believe.
628
00:32:11,233 --> 00:32:12,713
-You know, it just--
629
00:32:12,756 --> 00:32:14,323
it just doesn't sit
right with me.
630
00:32:14,367 --> 00:32:15,585
I don't know what it is.
631
00:32:15,629 --> 00:32:17,674
Especially that fingerprint
business.
632
00:32:17,718 --> 00:32:19,067
-What fingerprints?
633
00:32:19,111 --> 00:32:19,763
-That's just it.
634
00:32:19,807 --> 00:32:21,504
There weren't any.
635
00:32:21,548 --> 00:32:23,419
There were no fingerprints in
the apartment and there were
636
00:32:23,463 --> 00:32:24,333
none on the murder weapon.
637
00:32:24,377 --> 00:32:25,856
I had it all double checked.
638
00:32:25,900 --> 00:32:28,511
Send it down to the lab and all
they could find was some
639
00:32:28,555 --> 00:32:30,557
things that looks like
glove smudges.
640
00:32:30,600 --> 00:32:31,514
-Well, I--
641
00:32:31,558 --> 00:32:32,646
I don't follow.
642
00:32:32,689 --> 00:32:34,430
What does that mean?
643
00:32:34,474 --> 00:32:38,391
-Well, here you have this dope
addict who's so badly in need
644
00:32:38,434 --> 00:32:40,784
of a fix that he wildly attacks
Miss Martin in order
645
00:32:40,828 --> 00:32:42,395
to get some drugs.
646
00:32:42,438 --> 00:32:44,484
And yet he takes the time to
put on gloves before he
647
00:32:44,527 --> 00:32:46,573
attacks her.
648
00:32:46,616 --> 00:32:49,489
What do you think, Doc?
649
00:32:49,532 --> 00:32:52,709
Doesn't sound much like a
dope addict, does it?
650
00:32:52,753 --> 00:32:54,581
-I'm afraid I can't
be very much help.
651
00:32:54,624 --> 00:32:56,539
I don't know anything
about dope addicts.
652
00:32:56,583 --> 00:32:58,889
-Yeah, of course.
653
00:32:58,933 --> 00:33:01,501
Well, listen, thanks
a million.
654
00:33:01,544 --> 00:33:03,633
It was real nice of you
to give me the time.
655
00:33:03,677 --> 00:33:04,373
-No trouble at all.
656
00:33:04,417 --> 00:33:05,113
-Appreciate it.
657
00:33:05,157 --> 00:33:05,679
-Not at all.
658
00:33:05,722 --> 00:33:06,419
-Lovely party.
659
00:33:06,462 --> 00:33:07,376
-Thank you.
660
00:33:07,420 --> 00:33:08,116
-Continue to enjoy yourself.
661
00:33:08,160 --> 00:33:08,899
-Thank you.
662
00:33:41,193 --> 00:33:44,152
Hey, Marcia, this
is Dr. Mayfield.
663
00:33:44,196 --> 00:33:46,850
Yes, how are you?
664
00:33:46,894 --> 00:33:47,721
I know.
665
00:33:47,764 --> 00:33:48,722
It's just terrible.
666
00:33:48,765 --> 00:33:50,637
Must be a strain on you too.
667
00:33:50,680 --> 00:33:54,249
Look, I'm going to be free
in about an hour.
668
00:33:54,293 --> 00:33:57,252
Why don't you and I take a
walk down at the beach?
669
00:34:00,603 --> 00:34:02,388
MARCIA [OFFSCREEN]: And ever
since the police left I've
670
00:34:02,431 --> 00:34:04,520
just been sitting there
in the apartment,
671
00:34:04,564 --> 00:34:05,608
not wanting to move.
672
00:34:05,652 --> 00:34:08,568
I just don't know what to do.
673
00:34:08,611 --> 00:34:10,265
-Well, I--
674
00:34:10,309 --> 00:34:12,485
I can imagine how you feel.
675
00:34:12,528 --> 00:34:14,965
-I suppose if I could
put it into words
676
00:34:15,009 --> 00:34:17,968
I'd say I feel helpless.
677
00:34:18,012 --> 00:34:21,407
-You know there is something
you could do.
678
00:34:21,450 --> 00:34:25,541
The police seem to think that
there was somebody who knew
679
00:34:25,585 --> 00:34:28,588
that she had those drugs and
might have killed for them.
680
00:34:28,631 --> 00:34:29,241
-I know.
681
00:34:29,284 --> 00:34:30,242
But who?
682
00:34:30,285 --> 00:34:31,678
-Well let's think about it.
683
00:34:31,721 --> 00:34:34,376
Between the two of us we can
come up with an answer.
684
00:34:34,420 --> 00:34:36,465
-I wish we could.
685
00:34:36,509 --> 00:34:39,468
-Could it have been someone
that she dated?
686
00:34:39,512 --> 00:34:40,600
-No.
687
00:34:40,643 --> 00:34:42,297
She never really dated
that much.
688
00:34:42,341 --> 00:34:44,734
I used to try to fix her up once
in a while, but she was
689
00:34:44,778 --> 00:34:46,910
really totally introverted.
690
00:34:46,954 --> 00:34:49,304
-Unfortunately I didn't know
too much about her personal
691
00:34:49,348 --> 00:34:54,179
life except that she lived very
quietly and did some kind
692
00:34:54,222 --> 00:34:56,659
of volunteer work, a drug
clinic, I think, or something
693
00:34:56,703 --> 00:34:57,269
like that.
694
00:34:57,312 --> 00:34:57,834
-Right.
695
00:34:57,878 --> 00:34:58,531
For veterans.
696
00:34:58,574 --> 00:35:00,272
-Veterans.
697
00:35:00,315 --> 00:35:01,838
Marcia, you might have hit on
something very important.
698
00:35:01,882 --> 00:35:03,013
-I hope so.
699
00:35:03,057 --> 00:35:06,539
-Um, was there anybody
in particular?
700
00:35:06,582 --> 00:35:08,889
Did you know any of the people
that she worked with?
701
00:35:08,932 --> 00:35:09,846
-Not really.
702
00:35:09,890 --> 00:35:10,717
I only met a few of them.
703
00:35:10,760 --> 00:35:12,022
-Any particular one?
704
00:35:12,066 --> 00:35:13,328
Maybe a--
705
00:35:13,372 --> 00:35:15,330
a patient?
706
00:35:15,374 --> 00:35:17,680
-Wait a minute, there was a guy
out there she used to see.
707
00:35:17,724 --> 00:35:20,248
What was his name?
708
00:35:20,292 --> 00:35:23,208
-Sharon used to talk about
somebody named Harry.
709
00:35:23,251 --> 00:35:24,034
-Harry.
710
00:35:24,078 --> 00:35:24,731
Harry! yes.
711
00:35:24,774 --> 00:35:25,471
That was it.
712
00:35:25,514 --> 00:35:26,211
Harry Alexander.
713
00:35:26,254 --> 00:35:27,864
-Oh, Marcia.
714
00:35:27,908 --> 00:35:29,518
Marcia, I think you've come up
with something very important.
715
00:35:29,562 --> 00:35:30,693
-I hope so.
716
00:35:30,737 --> 00:35:31,694
-You should go to the
police about it.
717
00:35:31,738 --> 00:35:32,739
-OK.
718
00:35:32,782 --> 00:35:34,697
What would you like to do now?
719
00:35:34,741 --> 00:35:37,047
-I think we ought to
take you home.
720
00:35:37,091 --> 00:35:38,440
-Oh.
721
00:35:53,934 --> 00:35:55,501
Sure you don't want to
come up for a drink?
722
00:35:55,544 --> 00:35:56,502
-I'd really better get back.
723
00:35:56,545 --> 00:35:57,720
-Wouldn't be any trouble.
724
00:35:57,764 --> 00:35:58,895
-Some other time, maybe.
725
00:35:58,939 --> 00:36:00,332
Thank you.
726
00:36:00,375 --> 00:36:03,335
And Marcia, don't forget
to tell the police.
727
00:36:03,378 --> 00:36:04,553
-I won't.
728
00:36:16,565 --> 00:36:18,437
-[sneezes]
729
00:36:18,480 --> 00:36:19,002
-Oh.
730
00:36:19,046 --> 00:36:19,742
-Excuse me.
731
00:36:19,786 --> 00:36:21,048
-Lieutenant.
732
00:36:21,091 --> 00:36:22,658
-I don't know what's
the matter with me.
733
00:36:22,702 --> 00:36:23,616
[sneezes]
734
00:36:23,659 --> 00:36:25,400
-God bless you.
735
00:36:25,444 --> 00:36:27,576
-Got to be some kind
of an allergy.
736
00:36:27,620 --> 00:36:30,492
I'll be with you in a moment.
737
00:36:30,536 --> 00:36:31,276
How are you?
738
00:36:31,319 --> 00:36:32,973
-Rotten.
739
00:36:33,016 --> 00:36:34,801
-Well, that's better.
740
00:36:34,844 --> 00:36:36,716
Sorry.
741
00:36:36,759 --> 00:36:38,370
I think it was the crab meat.
742
00:36:38,413 --> 00:36:39,284
I'm not used to that.
743
00:36:39,327 --> 00:36:40,894
Or those trees.
744
00:36:40,937 --> 00:36:42,287
-Oh, well maybe the pollen.
745
00:36:42,330 --> 00:36:42,983
-Right.
746
00:36:43,026 --> 00:36:44,593
Whatever.
747
00:36:44,637 --> 00:36:48,336
At any rate, Miss Dalton,
are you going this way?
748
00:36:48,380 --> 00:36:49,729
-Yes, my apartment.
749
00:36:49,772 --> 00:36:51,600
Come on.
750
00:36:51,644 --> 00:36:54,124
-We didn't get much of a
chance to talk before.
751
00:36:54,168 --> 00:36:55,561
So that's why I came
over here.
752
00:36:55,604 --> 00:36:56,344
You don't mind, do you?
753
00:36:56,388 --> 00:36:58,433
-No, not at all.
754
00:36:58,477 --> 00:37:01,436
-Uh, that was Dr. Mayfield,
wasn't it?
755
00:37:01,480 --> 00:37:02,829
-Yes.
756
00:37:02,872 --> 00:37:04,439
-I thought it was.
757
00:37:04,483 --> 00:37:07,094
-Well, here we are.
758
00:37:07,137 --> 00:37:07,834
-[sneezes]
759
00:37:07,877 --> 00:37:09,575
-God bless you.
760
00:37:09,618 --> 00:37:11,620
I've got a great home
remedy for that.
761
00:37:11,664 --> 00:37:12,795
Here, I'll get you
a glass of water.
762
00:37:12,839 --> 00:37:14,362
It never fails.
763
00:37:14,406 --> 00:37:17,060
What you do is you take seven
consecutive sips.
764
00:37:17,104 --> 00:37:19,628
You don't breathe in
between the sips.
765
00:37:19,672 --> 00:37:22,675
You take each sip in cadence and
then you hold your breath
766
00:37:22,718 --> 00:37:23,545
for the count of four.
767
00:37:23,589 --> 00:37:24,633
It always works.
768
00:37:24,677 --> 00:37:25,155
Here.
769
00:37:25,199 --> 00:37:25,982
Sit down.
770
00:37:26,026 --> 00:37:27,723
Put your cigar down.
771
00:37:27,767 --> 00:37:29,072
-Now what do I do with this?
772
00:37:29,116 --> 00:37:30,944
-Seven sips in cadence, yeah.
773
00:37:30,987 --> 00:37:32,511
Then hold your-- all right,
rhythmically.
774
00:37:32,554 --> 00:37:34,600
Now start.
775
00:37:34,643 --> 00:37:35,644
No, you don't breathe now.
776
00:37:35,688 --> 00:37:36,384
You breathe later.
777
00:37:36,428 --> 00:37:36,950
-Breathe later.
778
00:37:36,993 --> 00:37:37,994
-Sips first.
779
00:37:38,038 --> 00:37:39,431
One.
780
00:37:39,474 --> 00:37:40,606
Two.
781
00:37:45,698 --> 00:37:46,829
OK.
782
00:37:46,873 --> 00:37:48,701
Now hold your breath for
a count of four.
783
00:37:48,744 --> 00:37:50,833
One, two, three, four.
784
00:37:53,880 --> 00:37:55,185
-You have a tissue?
785
00:37:55,229 --> 00:37:57,013
-Oh.
786
00:37:57,057 --> 00:37:57,840
-I'm waiting.
787
00:37:57,884 --> 00:37:58,711
-I think it's clean.
788
00:38:01,235 --> 00:38:03,019
Oh.
789
00:38:03,063 --> 00:38:04,412
This is clean.
790
00:38:07,894 --> 00:38:11,506
-Oh, I think that's better.
791
00:38:11,550 --> 00:38:14,944
Hey, that works.
792
00:38:14,988 --> 00:38:17,904
It's all right.
793
00:38:17,947 --> 00:38:19,862
I think that works.
794
00:38:19,906 --> 00:38:21,560
Why that's magic.
795
00:38:21,603 --> 00:38:23,388
Why, that's terrific.
796
00:38:23,431 --> 00:38:24,867
Gee, thank you very much.
797
00:38:24,911 --> 00:38:29,829
Uh, Miss Dalton, I wanted to ask
you some questions about
798
00:38:29,872 --> 00:38:31,700
Sharon Martin's personal life.
799
00:38:31,744 --> 00:38:35,530
-Oh, yeah, well look,
Lieutenant, I think it would
800
00:38:35,574 --> 00:38:38,577
be a good idea if you looked
up a Harry Alexander.
801
00:38:38,620 --> 00:38:40,753
He was a patient at the
VA drug clinic when
802
00:38:40,796 --> 00:38:42,145
Sharon worked there.
803
00:38:42,189 --> 00:38:43,930
-Harry Alexander?
804
00:38:43,973 --> 00:38:45,018
-Yeah.
805
00:38:45,061 --> 00:38:47,194
She was sort of close to him.
806
00:38:47,237 --> 00:38:48,587
It was a couple of
months back.
807
00:38:48,630 --> 00:38:49,718
I don't think she'd
seen him recently.
808
00:38:49,762 --> 00:38:50,719
-Yeah.
809
00:38:50,763 --> 00:38:51,546
Well I'll write that down.
810
00:38:51,590 --> 00:38:52,460
Thank you very much.
811
00:38:52,504 --> 00:38:53,200
You're very helpful.
812
00:38:53,243 --> 00:38:53,896
Do you have a pencil?
813
00:38:53,940 --> 00:38:55,463
-Oh, yeah.
814
00:38:55,507 --> 00:38:57,683
-Do you mind if I ask
you a question?
815
00:38:57,726 --> 00:38:58,553
-No.
816
00:38:58,597 --> 00:38:59,989
Certainly not.
817
00:39:00,033 --> 00:39:02,209
-When I asked you about Sharon's
personal life, what
818
00:39:02,252 --> 00:39:04,080
did you think I meant?
819
00:39:04,124 --> 00:39:05,821
-I don't know.
820
00:39:05,865 --> 00:39:06,996
Habits or family life.
821
00:39:07,040 --> 00:39:08,476
I guess it could
mean anything.
822
00:39:08,520 --> 00:39:10,260
-Do you know that's what
most people think?
823
00:39:10,304 --> 00:39:12,045
-I mean I ask that question
all the time.
824
00:39:12,088 --> 00:39:14,221
I say, tell me about someone's
personal life.
825
00:39:14,264 --> 00:39:15,918
And people say to me, well,
what do you mean?
826
00:39:15,962 --> 00:39:18,921
Do you mean what time they get
home or who do they see or
827
00:39:18,965 --> 00:39:20,532
what their habits are.
828
00:39:20,575 --> 00:39:21,968
But you didn't do that.
829
00:39:22,011 --> 00:39:23,448
You came right out with the
name Harry Alexander.
830
00:39:23,491 --> 00:39:25,145
-Well, there's a simple
explanation.
831
00:39:25,188 --> 00:39:28,017
Because I was just
discussing him.
832
00:39:28,061 --> 00:39:29,454
-With Dr. Mayfield?
833
00:39:29,497 --> 00:39:30,716
-Yes.
834
00:39:32,631 --> 00:39:33,936
-Oh I see.
835
00:39:33,980 --> 00:39:35,764
Mr. Alexander's name came
into your mind and
836
00:39:35,808 --> 00:39:37,505
you called Dr. Mayfield?
837
00:39:37,549 --> 00:39:40,160
-No, Dr. Mayfield called me
because he was concerned about
838
00:39:40,203 --> 00:39:42,902
me, you know, being depressed.
839
00:39:42,945 --> 00:39:44,773
-Oh, he called you.
840
00:39:44,817 --> 00:39:46,035
I see.
841
00:39:46,079 --> 00:39:48,647
Well that was very thoughtful
of him.
842
00:39:48,690 --> 00:39:50,300
Um.
843
00:39:50,344 --> 00:39:53,739
In other words, it was just a
social call and he brought up
844
00:39:53,782 --> 00:39:55,654
the name of Harry Alexander?
845
00:39:55,697 --> 00:39:57,133
-No.
846
00:39:57,177 --> 00:39:59,832
He remembered the fellow's name
was Harry and I put it
847
00:39:59,875 --> 00:40:01,050
together from there.
848
00:40:03,270 --> 00:40:04,140
-I see.
849
00:40:04,184 --> 00:40:06,926
Well, good thinking.
850
00:40:06,969 --> 00:40:08,057
Thank you very much.
851
00:40:08,101 --> 00:40:08,971
Do you have any idea
where I can get
852
00:40:09,015 --> 00:40:10,625
a hold of Mr. Alexander?
853
00:40:10,669 --> 00:40:11,278
-No, I don't.
854
00:40:11,321 --> 00:40:13,672
I'm sorry.
855
00:40:13,715 --> 00:40:16,239
-Don't be sorry because you've
been very helpful.
856
00:40:16,283 --> 00:40:17,980
You have nothing to
apologize for.
857
00:40:18,024 --> 00:40:19,808
Thank you very, very much.
858
00:40:19,852 --> 00:40:21,070
I'm going to see if I can
locate this fella.
859
00:40:25,553 --> 00:40:27,860
-Just do it.
860
00:40:27,903 --> 00:40:29,644
-Doctor, I can't do it.
861
00:40:29,688 --> 00:40:32,647
-All have to do is to go into
my lab and on my desk there
862
00:40:32,691 --> 00:40:33,822
are some research papers.
863
00:40:33,866 --> 00:40:35,258
It's very simple.
864
00:40:35,302 --> 00:40:36,782
And bring them in here so I
can have a look at them.
865
00:40:36,825 --> 00:40:38,131
-And you're supposed to
be resting, doctor.
866
00:40:38,174 --> 00:40:40,002
-I'm tired of resting.
867
00:40:40,046 --> 00:40:40,786
-No.
868
00:40:40,829 --> 00:40:41,351
I won't do it.
869
00:40:41,395 --> 00:40:42,352
I'm sorry.
870
00:40:42,396 --> 00:40:43,179
You're still a patient and--
871
00:40:43,223 --> 00:40:45,007
what is it?
872
00:40:45,051 --> 00:40:46,835
-Uh, Doctor Hidemann?
873
00:40:46,879 --> 00:40:49,055
-Perhaps you didn't see
the sign on the door.
874
00:40:49,098 --> 00:40:51,579
-Nurse.
875
00:40:51,623 --> 00:40:53,189
Can I have a moment?
876
00:40:53,233 --> 00:40:55,844
Uh, I spoke to the doctor
downstairs at the desk and he
877
00:40:55,888 --> 00:40:58,586
thought it would be all right
if I asked the doctor a few
878
00:40:58,630 --> 00:40:59,195
questions.
879
00:40:59,239 --> 00:41:00,196
-Who are you?
880
00:41:00,240 --> 00:41:01,676
-I'm Lieutenant Columbo, sir.
881
00:41:01,720 --> 00:41:02,677
Police.
882
00:41:02,721 --> 00:41:04,026
-Please put out your cigar.
883
00:41:04,070 --> 00:41:04,853
-No.
884
00:41:04,897 --> 00:41:06,028
Don't put it out.
885
00:41:06,072 --> 00:41:07,290
-This is still a sick
room, Doctor.
886
00:41:07,334 --> 00:41:08,727
-I know what it is.
887
00:41:08,770 --> 00:41:10,903
I also known it's the first
human thing I've
888
00:41:10,946 --> 00:41:13,035
smelled in two days.
889
00:41:13,079 --> 00:41:15,951
Including your antiseptic
presence.
890
00:41:15,995 --> 00:41:17,692
Are you going to give me my
shot or just stand there
891
00:41:17,736 --> 00:41:18,911
looking officious?
892
00:41:33,142 --> 00:41:34,317
So long.
893
00:41:36,668 --> 00:41:38,147
And don't forget my
research papers.
894
00:41:43,109 --> 00:41:44,850
What is it, Lieutenant?
895
00:41:44,893 --> 00:41:46,634
Is it about Nurse Martin?
896
00:41:46,678 --> 00:41:50,029
-Uh, yeah, doc, I just want to
ask you a couple of questions.
897
00:41:50,072 --> 00:41:53,728
From what I understand she spent
a great deal of time
898
00:41:53,772 --> 00:41:56,252
with you the uh, the day
before yesterday,
899
00:41:56,296 --> 00:41:57,079
the day of her death.
900
00:41:57,123 --> 00:41:57,906
Is that true?
901
00:41:57,950 --> 00:41:58,298
-Yes.
902
00:41:58,341 --> 00:41:59,908
Yes.
903
00:41:59,952 --> 00:42:01,083
She came in to help me prepare
for my operation.
904
00:42:01,127 --> 00:42:02,824
Why?
905
00:42:02,868 --> 00:42:04,913
-Well I've been speaking with
some of people around the
906
00:42:04,957 --> 00:42:06,306
hospital here.
907
00:42:06,349 --> 00:42:07,873
And a couple of nurses said
that she seemed odd.
908
00:42:07,916 --> 00:42:10,179
You know what I mean,
upset that day.
909
00:42:10,223 --> 00:42:11,833
Did you notice that?
910
00:42:11,877 --> 00:42:13,008
-Yes.
911
00:42:13,052 --> 00:42:16,098
She didn't seem a
little upset.
912
00:42:16,142 --> 00:42:18,100
-Uh, did she say why?
913
00:42:18,144 --> 00:42:22,017
-No I just assumed it was
because of my operation.
914
00:42:22,061 --> 00:42:26,631
You see, we've been pretty
close through the years.
915
00:42:26,674 --> 00:42:29,808
-OK, I guess that
was the reason.
916
00:42:29,851 --> 00:42:31,113
I want to ask you about
this snapshot.
917
00:42:36,336 --> 00:42:38,251
-May I ask what's going
on in here?
918
00:42:38,294 --> 00:42:40,427
-Oh you know Dr. Mayfield,
don't you?
919
00:42:40,470 --> 00:42:41,254
-Oh, yes.
920
00:42:41,297 --> 00:42:42,734
Hi Doctor.
921
00:42:42,777 --> 00:42:44,779
I, uh, I was asking a
few questions here.
922
00:42:44,823 --> 00:42:46,259
I spoke to--
923
00:42:46,302 --> 00:42:47,956
-Lieutenant this is not a police
smoker and I'm afraid
924
00:42:48,000 --> 00:42:49,392
your questions are going to
have to wait until later.
925
00:42:49,436 --> 00:42:51,220
Dr. Hidemann is not
to be bothered.
926
00:42:51,264 --> 00:42:52,047
-I don't really mind.
927
00:42:52,091 --> 00:42:52,657
-I do.
928
00:42:52,700 --> 00:42:53,396
-No, I--
929
00:42:53,440 --> 00:42:54,267
-I'm sorry, Lieutenant.
930
00:42:54,310 --> 00:42:55,007
-No, no, I understand.
931
00:42:55,050 --> 00:42:56,008
-He is a doctor.
932
00:42:56,051 --> 00:42:58,184
-Right, no, I understand.
933
00:42:58,227 --> 00:43:00,447
Uh, could I have a
word with you?
934
00:43:00,490 --> 00:43:01,883
-Outside.
935
00:43:01,927 --> 00:43:04,886
-Certainly.
936
00:43:04,930 --> 00:43:06,018
-I'll see you later.
937
00:43:06,061 --> 00:43:07,236
-Hope you're feeling
better, Doctor.
938
00:43:07,280 --> 00:43:08,455
-I'll try to.
939
00:43:13,939 --> 00:43:18,073
-Uh, Doc, since I can't ask Dr.
Hidemann maybe I can ask
940
00:43:18,117 --> 00:43:18,813
you.
941
00:43:18,857 --> 00:43:20,336
-Ask me what?
942
00:43:20,380 --> 00:43:21,686
-Does the name Harry Alexander
mean anything to you?
943
00:43:21,729 --> 00:43:22,948
-Alexander?
944
00:43:22,991 --> 00:43:24,819
Harry Alexander?
945
00:43:24,863 --> 00:43:27,169
-Maybe Sharon's roommate
mentioned the name yesterday
946
00:43:27,213 --> 00:43:27,822
afternoon?
947
00:43:27,866 --> 00:43:28,431
-Oh yes.
948
00:43:28,475 --> 00:43:29,084
Yes, of course.
949
00:43:29,128 --> 00:43:30,738
That's it.
950
00:43:30,782 --> 00:43:31,783
-Listen, I really appreciate you
following it through the
951
00:43:31,826 --> 00:43:33,132
way you did.
952
00:43:33,175 --> 00:43:34,307
I mean, I know I was a bother,
I don't mean to
953
00:43:34,350 --> 00:43:38,485
bother you, very nice.
954
00:43:38,528 --> 00:43:41,314
-Lieutenant, after you
left yesterday
955
00:43:41,357 --> 00:43:42,924
you got me to thinking.
956
00:43:42,968 --> 00:43:43,490
-Thank you.
957
00:43:43,533 --> 00:43:44,926
-You're welcome.
958
00:43:44,970 --> 00:43:48,103
After all, I want to
do whatever I can.
959
00:43:48,147 --> 00:43:49,365
-Wonderful.
960
00:43:49,409 --> 00:43:51,106
Thank you.
961
00:43:51,150 --> 00:43:53,892
Miss Martin was seeing this
Alexander fella a couple of
962
00:43:53,935 --> 00:43:54,936
months back.
963
00:43:54,980 --> 00:43:56,198
You know anything about that?
964
00:43:56,242 --> 00:43:57,417
-Not much.
965
00:43:57,460 --> 00:43:58,810
She brought him around
once or twice.
966
00:43:58,853 --> 00:43:59,375
I think.
967
00:43:59,419 --> 00:44:00,028
I'm not sure.
968
00:44:00,072 --> 00:44:01,769
Why?
969
00:44:01,813 --> 00:44:04,816
-Well, I'm still digging into
Miss Martin's personal life.
970
00:44:04,859 --> 00:44:06,339
You know anything about him?
971
00:44:06,382 --> 00:44:07,557
Alexander?
972
00:44:07,601 --> 00:44:08,297
-No.
973
00:44:08,341 --> 00:44:11,997
I'm afraid not.
974
00:44:12,040 --> 00:44:13,999
-That's too bad.
975
00:44:14,042 --> 00:44:15,304
FEMALE SPEAKER [OFFSCREEN]:
Lieutenant Columbo, telephone.
976
00:44:19,091 --> 00:44:20,266
-Where do I go?
977
00:44:20,309 --> 00:44:21,484
-Right over here.
978
00:44:23,573 --> 00:44:25,401
-By the way Doc, I still
want to thank you.
979
00:44:25,445 --> 00:44:26,446
-What for?
980
00:44:26,489 --> 00:44:27,969
-Those pills for my stomach.
981
00:44:28,013 --> 00:44:28,448
They were terrific.
982
00:44:28,491 --> 00:44:29,144
-Good.
983
00:44:29,188 --> 00:44:30,885
I'm glad.
984
00:44:30,929 --> 00:44:32,408
-And I want to thank you for
getting Miss Martin's roommate
985
00:44:32,452 --> 00:44:34,149
to help us.
986
00:44:34,193 --> 00:44:36,282
-Well I just thought that
possibly she could be useful.
987
00:44:36,325 --> 00:44:40,590
-You were right, and
I'm very grateful.
988
00:44:40,634 --> 00:44:43,506
-You have a call from
Lieutenant Columbo.
989
00:44:43,550 --> 00:44:45,030
-Thank you.
990
00:44:45,073 --> 00:44:47,336
Could I see the Robinson
chart, please?
991
00:44:47,380 --> 00:44:48,903
-Right here, Doctor.
992
00:44:48,947 --> 00:44:51,123
-Thank you.
993
00:44:51,166 --> 00:44:52,254
-Just a minute.
994
00:44:52,298 --> 00:44:54,866
How is that for timing?
995
00:44:54,909 --> 00:44:57,085
We just located Harry
Alexander.
996
00:44:57,129 --> 00:44:58,260
-Well, congratulations.
997
00:45:01,481 --> 00:45:02,830
-Yes?
998
00:45:34,993 --> 00:45:37,560
Excuse me, Harry Alexander?
999
00:45:37,604 --> 00:45:38,474
-Yeah.
1000
00:45:38,518 --> 00:45:41,173
What can I do for you?
1001
00:45:41,216 --> 00:45:42,522
-Uh, Lieutenant Columbo.
1002
00:45:45,743 --> 00:45:47,092
I'd like to talk to you.
1003
00:45:47,135 --> 00:45:49,790
-What about?
1004
00:45:49,834 --> 00:45:51,966
-Privately.
1005
00:45:52,010 --> 00:45:53,576
-Listen, [inaudible]
this another time?
1006
00:45:53,620 --> 00:45:54,534
-Just take it easy, son.
1007
00:45:54,577 --> 00:45:55,491
Take it easy.
1008
00:45:55,535 --> 00:45:56,710
Take a walk over there.
1009
00:46:04,631 --> 00:46:08,156
I'm investigating a murder
of a friend of yours.
1010
00:46:08,200 --> 00:46:09,592
Sharon Martin.
1011
00:46:09,636 --> 00:46:10,855
-Yeah, what about it?
1012
00:46:10,898 --> 00:46:12,770
-Well, I thought maybe
you could help me.
1013
00:46:12,813 --> 00:46:14,032
-I haven't seen her
in six months.
1014
00:46:14,075 --> 00:46:15,642
-I know that.
1015
00:46:15,685 --> 00:46:17,949
-Well why are you
asking me then?
1016
00:46:17,992 --> 00:46:19,733
-There's evidence to indicate
that she was
1017
00:46:19,777 --> 00:46:20,908
killed over some drugs.
1018
00:46:23,128 --> 00:46:25,957
-Listen, Lieutenant, I'm
completely straight.
1019
00:46:26,000 --> 00:46:28,568
I'm nowhere near any of
that stuff anymore.
1020
00:46:28,611 --> 00:46:29,874
I'm straight.
1021
00:46:29,917 --> 00:46:31,136
-But you were a close friend
of Miss Martin's?
1022
00:46:31,179 --> 00:46:33,747
-Yeah, she was special to me.
1023
00:46:33,791 --> 00:46:34,966
-Tell me about it.
1024
00:46:37,838 --> 00:46:40,145
-I met her when I was in
withdrawal therapy.
1025
00:46:40,188 --> 00:46:41,711
We got to be close.
1026
00:46:41,755 --> 00:46:43,583
OK?
1027
00:46:43,626 --> 00:46:46,499
-And why haven't you seen
her in six months?
1028
00:46:46,542 --> 00:46:48,153
-What's that got
to do with you?
1029
00:46:48,196 --> 00:46:49,676
-Don't be foolish.
1030
00:46:49,719 --> 00:46:53,071
You're an intelligent person.
1031
00:46:53,114 --> 00:46:55,464
Why'd you stop seeing her?
1032
00:47:00,078 --> 00:47:02,863
-She said we were close
because of my
1033
00:47:02,907 --> 00:47:04,909
dependency on her.
1034
00:47:04,952 --> 00:47:08,826
Like she was my doctor and it
was bad for me and it was
1035
00:47:08,869 --> 00:47:10,175
replacing one crutch with
another crutch.
1036
00:47:10,218 --> 00:47:13,613
So she broke it off.
1037
00:47:13,656 --> 00:47:14,832
I never would have--
1038
00:47:17,617 --> 00:47:19,097
she was a beautiful person.
1039
00:47:19,140 --> 00:47:22,274
-You have any idea who might
have killed her over drugs?
1040
00:47:22,317 --> 00:47:23,884
-No.
1041
00:47:23,928 --> 00:47:25,538
Why don't you check
with the VA.
1042
00:47:25,581 --> 00:47:27,279
Maybe she was still
working there.
1043
00:47:27,322 --> 00:47:28,671
-I checked with them.
1044
00:47:28,715 --> 00:47:31,152
After you left she quit.
1045
00:47:31,196 --> 00:47:34,808
-Look, Lieutenant, like
I told you, I'm clean.
1046
00:47:34,852 --> 00:47:37,680
If my boss ever finds out that
I've ever even been near that
1047
00:47:37,724 --> 00:47:41,597
stuff, I mean ever,
he's just--
1048
00:47:41,641 --> 00:47:43,121
kiss the job goodbye.
1049
00:47:43,164 --> 00:47:45,514
-You know a Dr. Mayfield?
1050
00:47:45,558 --> 00:47:48,561
-Yeah, I met him once or
twice at the hospital.
1051
00:47:48,604 --> 00:47:50,955
-Anybody ever call you Mac?
1052
00:47:50,998 --> 00:47:52,565
-No.
1053
00:47:52,608 --> 00:47:55,046
-I didn't think so.
1054
00:47:55,089 --> 00:47:56,264
Thank you.
1055
00:48:01,879 --> 00:48:02,967
FEMALE SPEAKER [OFFSCREEN]:
Dr. Dodds, please.
1056
00:48:03,010 --> 00:48:05,578
Doctor Dodds.
1057
00:48:05,621 --> 00:48:07,232
-Well, anyway, I said hello.
1058
00:48:07,275 --> 00:48:09,930
But just like I told you, she
practically walked on past me.
1059
00:48:09,974 --> 00:48:11,801
Well, I figured she was upset.
1060
00:48:11,845 --> 00:48:13,673
So I called to her.
1061
00:48:13,716 --> 00:48:17,720
She was always very friendly
to me even though I'm not a
1062
00:48:17,764 --> 00:48:18,765
nurse or anything.
1063
00:48:18,808 --> 00:48:21,550
But she just went right on by.
1064
00:48:21,594 --> 00:48:24,249
-And you say you're usually done
at work around midnight?
1065
00:48:24,292 --> 00:48:26,207
-Well, when I have night duty.
1066
00:48:26,251 --> 00:48:27,861
-Will you excuse us please?
1067
00:48:27,905 --> 00:48:28,993
-Oh, yes.
1068
00:48:33,171 --> 00:48:35,695
-Lieutenant.
1069
00:48:35,738 --> 00:48:36,217
-Oh.
1070
00:48:36,261 --> 00:48:36,870
[inaudible]
1071
00:48:36,914 --> 00:48:38,219
Doc.
1072
00:48:38,263 --> 00:48:41,092
-Lieutenant, what are
you doing here?
1073
00:48:41,135 --> 00:48:43,746
-I'm still looking for a
substantial piece of evidence,
1074
00:48:43,790 --> 00:48:45,009
that's what I'm doing.
1075
00:48:45,052 --> 00:48:46,706
-In my wastebasket?
1076
00:48:46,749 --> 00:48:48,708
-You know that fellow Mac she
had an appointment with?
1077
00:48:48,751 --> 00:48:51,058
I have a feeling there's an
important clue there.
1078
00:48:51,102 --> 00:48:53,887
And I'm looking for something,
anything, that will help me
1079
00:48:53,931 --> 00:48:55,758
figure out who this
Mac guy is.
1080
00:48:55,802 --> 00:48:57,717
You see, that's my problem.
1081
00:48:57,760 --> 00:48:58,936
Who's Mac?
1082
00:48:58,979 --> 00:49:00,589
You don't mind if I look
around in here?
1083
00:49:00,633 --> 00:49:03,027
-Be my guest.
1084
00:49:03,070 --> 00:49:04,202
-We'll clean that up.
1085
00:49:04,245 --> 00:49:05,594
[inaudible].
1086
00:49:08,641 --> 00:49:10,730
-I thought you'd be busy
arresting that addict
1087
00:49:10,773 --> 00:49:12,732
boyfriend of Sharon Martin's.
1088
00:49:12,775 --> 00:49:14,038
-Oh.
1089
00:49:14,081 --> 00:49:15,735
You're right, doc, I did
go out to see the guy.
1090
00:49:15,778 --> 00:49:18,607
But he seemed clean, claimed
he broke the habit.
1091
00:49:18,651 --> 00:49:21,262
Says he hasn't even seen Sharon
Martin in six months.
1092
00:49:21,306 --> 00:49:24,091
-And you believed him?
1093
00:49:24,135 --> 00:49:25,092
-Yeah.
1094
00:49:25,136 --> 00:49:26,833
Yeah, I guess I believed him.
1095
00:49:26,876 --> 00:49:29,749
-I'm not a policeman, but I
can't imagine that you'd
1096
00:49:29,792 --> 00:49:33,013
dismiss a suspect like him just
because he claimed he
1097
00:49:33,057 --> 00:49:34,014
hadn't seen her.
1098
00:49:34,058 --> 00:49:35,059
-Yeah that's true.
1099
00:49:35,102 --> 00:49:36,930
But I'll tell you.
1100
00:49:36,974 --> 00:49:38,932
I'm finding it hard to believe
that her murderer had anything
1101
00:49:38,976 --> 00:49:40,890
to do with drugs.
1102
00:49:40,934 --> 00:49:45,025
I mean, you had those glove
prints on a murder weapon and
1103
00:49:45,069 --> 00:49:47,158
the more I speak to people
around here, people like
1104
00:49:47,201 --> 00:49:50,204
yourself, the more I find it
hard to believe that she's the
1105
00:49:50,248 --> 00:49:51,684
type of woman who'd get
involved in that
1106
00:49:51,727 --> 00:49:53,991
kind of thing at all.
1107
00:49:54,034 --> 00:49:56,384
-What about the evidence?
1108
00:49:56,428 --> 00:49:58,430
Those bottles in
her apartment?
1109
00:49:58,473 --> 00:50:02,347
-That looks funny, doesn't it?
1110
00:50:02,390 --> 00:50:03,435
Yeah.
1111
00:50:03,478 --> 00:50:05,959
I've been thinking about that.
1112
00:50:06,003 --> 00:50:09,789
The only answer I can come up
with is that maybe somebody
1113
00:50:09,832 --> 00:50:11,008
put them there to make
it look like
1114
00:50:11,051 --> 00:50:12,183
that's why she was killed.
1115
00:50:16,839 --> 00:50:19,016
Is this the cabinet where you
kept those drug bottles?
1116
00:50:19,059 --> 00:50:21,018
-Yes, that's it.
1117
00:50:21,061 --> 00:50:24,108
-Besides yourself, who else had
access to this cabinet?
1118
00:50:27,154 --> 00:50:30,984
-As far as I know, no one has
access to that cabinet outside
1119
00:50:31,028 --> 00:50:33,682
of myself and Doctor Hidemann.
1120
00:50:41,081 --> 00:50:42,387
Are you insinuating
that I put those
1121
00:50:42,430 --> 00:50:43,823
bottles in her apartment?
1122
00:50:47,392 --> 00:50:48,871
-No, I was just--
1123
00:50:48,915 --> 00:50:51,831
-Lieutenant, I had no motive
for killing her.
1124
00:50:51,874 --> 00:50:54,399
-Oh, you're right about that.
1125
00:50:54,442 --> 00:50:55,313
No motive at all.
1126
00:50:55,356 --> 00:50:56,749
No.
1127
00:50:59,882 --> 00:51:01,188
Hey, take it easy fella.
1128
00:51:04,235 --> 00:51:07,107
You know that cleaning woman
just now, you know, she said
1129
00:51:07,151 --> 00:51:09,153
something strange to me.
1130
00:51:09,196 --> 00:51:12,156
She said she saw Sharon
Martin and she was
1131
00:51:12,199 --> 00:51:15,724
upset after the operation.
1132
00:51:15,768 --> 00:51:17,161
-I'm afraid I don't
understand.
1133
00:51:17,204 --> 00:51:19,076
-Well, it just seems kind
of funny, doesn't it?
1134
00:51:19,119 --> 00:51:20,512
I mean, since it was
so successful, that
1135
00:51:20,555 --> 00:51:21,861
she'd still be upset?
1136
00:56:26,818 --> 00:56:28,210
-Right in the middle
of the room.
1137
00:56:28,254 --> 00:56:30,038
Amazing.
1138
00:56:30,082 --> 00:56:31,823
Hypodermic needle.
1139
00:56:31,866 --> 00:56:34,695
Plus one of those little bottles
of drugs we found at
1140
00:56:34,739 --> 00:56:36,044
Nurse Martin's place.
1141
00:56:36,088 --> 00:56:38,046
Right in the middle
of the room.
1142
00:56:38,090 --> 00:56:39,221
Amazing.
1143
00:56:39,265 --> 00:56:40,092
-I wouldn't worry about
it Lieutenant.
1144
00:56:40,135 --> 00:56:41,441
We all make mistakes.
1145
00:56:41,485 --> 00:56:43,878
-Yeah, yeah, I guess we do.
1146
00:56:43,922 --> 00:56:45,619
What mistakes?
1147
00:56:45,663 --> 00:56:47,882
-Well obviously you misjudged
this man when you first met
1148
00:56:47,926 --> 00:56:48,666
him, for one.
1149
00:56:48,709 --> 00:56:49,536
-Oh, that one.
1150
00:56:49,580 --> 00:56:50,232
Oh.
1151
00:56:50,276 --> 00:56:50,885
I don't think so.
1152
00:56:50,929 --> 00:56:52,713
-Why not?
1153
00:56:52,757 --> 00:56:55,107
-Well Alexander was drugged,
I'll give you that.
1154
00:56:55,150 --> 00:56:57,762
I mean he had a fresh needle
mark in his arm, everything.
1155
00:56:57,805 --> 00:56:59,590
Right about here in
the left arm.
1156
00:56:59,633 --> 00:57:02,636
And yet when I saw him yesterday
he was smoking.
1157
00:57:02,680 --> 00:57:03,550
[coughs]
1158
00:57:03,594 --> 00:57:05,030
Excuse me.
1159
00:57:05,073 --> 00:57:07,946
Well, anyway, um, I noticed
he was left handed.
1160
00:57:07,989 --> 00:57:10,905
-Now what does that prove?
1161
00:57:10,949 --> 00:57:12,864
-Well I guess that's something
you wouldn't know about.
1162
00:57:12,907 --> 00:57:14,735
Just seems awkward to me.
1163
00:57:14,779 --> 00:57:15,997
You know.
1164
00:57:16,041 --> 00:57:17,608
Why would a left handed
man give himself a
1165
00:57:17,651 --> 00:57:19,523
shot in his left arm.
1166
00:57:19,566 --> 00:57:22,613
-And you don't believe that
he killed Sharon Martin?
1167
00:57:22,656 --> 00:57:24,658
-To tell you the truth, I
doubt it, but I think
1168
00:57:24,702 --> 00:57:26,878
someone's going to an awful
lot of trouble to make
1169
00:57:26,921 --> 00:57:29,228
it look that way.
1170
00:57:29,271 --> 00:57:32,710
-Only two people knew
about Alexander.
1171
00:57:32,753 --> 00:57:34,581
Marsha and me.
1172
00:57:34,625 --> 00:57:36,104
-That's true.
1173
00:57:36,148 --> 00:57:38,585
-Maybe Marcia knows more
than she's telling.
1174
00:57:38,629 --> 00:57:40,718
-Well, actually, I think she
knows less than she's telling.
1175
00:57:44,548 --> 00:57:45,331
-I have a lecture.
1176
00:57:45,374 --> 00:57:47,115
You'll have to excuse me.
1177
00:57:47,159 --> 00:57:49,074
-Oh.
1178
00:57:49,117 --> 00:57:52,904
-Lieutenant, what possible
reason could I have for
1179
00:57:52,947 --> 00:57:54,122
killing her?
1180
00:57:58,344 --> 00:58:01,216
-You ask tough questions, doc.
1181
00:58:01,260 --> 00:58:02,609
-So does a jury.
1182
00:58:07,005 --> 00:58:08,615
-After the operation.
1183
00:58:08,659 --> 00:58:10,312
Are you certain?
1184
00:58:10,356 --> 00:58:13,315
-That's what the cleaning
woman on the floor said.
1185
00:58:13,359 --> 00:58:15,796
-Why should she be upset
after the operation?
1186
00:58:15,840 --> 00:58:16,841
-That's the point, Doctor.
1187
00:58:16,884 --> 00:58:17,711
I don't know.
1188
00:58:17,755 --> 00:58:18,669
-It was successful.
1189
00:58:18,712 --> 00:58:19,626
-I know.
1190
00:58:19,670 --> 00:58:20,801
Everything went very well.
1191
00:58:20,845 --> 00:58:21,976
You would think she'd
be relieved.
1192
00:58:22,020 --> 00:58:24,718
It just doesn't make
any sense.
1193
00:58:24,762 --> 00:58:26,546
What did she think
of Dr. Mayfield?
1194
00:58:26,590 --> 00:58:26,894
-Huh?
1195
00:58:26,938 --> 00:58:28,113
Oh.
1196
00:58:28,156 --> 00:58:29,636
Well she felt that Dr.
Mayfield was a
1197
00:58:29,680 --> 00:58:32,204
little too self involved.
1198
00:58:32,247 --> 00:58:34,554
She never seemed to realize
that talented people
1199
00:58:34,598 --> 00:58:37,078
are often like that.
1200
00:58:37,122 --> 00:58:39,777
Why, Lieutenant?
1201
00:58:39,820 --> 00:58:42,649
What are you getting at?
1202
00:58:42,693 --> 00:58:44,738
What's the matter?
1203
00:58:44,782 --> 00:58:46,174
What is it?
1204
00:58:46,218 --> 00:58:47,915
-Marcus and Carlson.
1205
00:58:47,959 --> 00:58:50,352
Medical supply company.
1206
00:58:50,396 --> 00:58:51,832
That's it.
1207
00:58:51,876 --> 00:58:53,355
M-A-C. That's it.
1208
00:58:53,399 --> 00:58:55,009
Of course.
1209
00:58:55,053 --> 00:58:56,794
Capitals.
1210
00:58:56,837 --> 00:58:57,969
Should have thought
of that before.
1211
00:59:02,147 --> 00:59:03,278
May I use this?
1212
00:59:03,322 --> 00:59:04,628
-Sure.
1213
00:59:04,671 --> 00:59:05,890
-Hello miss?
1214
00:59:05,933 --> 00:59:07,065
Yes, operator?
1215
00:59:07,108 --> 00:59:08,762
This is Lieutenant
Columbo, police.
1216
00:59:08,806 --> 00:59:11,330
Would you put me through to a
Marcus and Carlson medical
1217
00:59:11,373 --> 00:59:12,897
supply company?
1218
00:59:12,940 --> 00:59:14,376
Yeah, I'll hold on.
1219
00:59:14,420 --> 00:59:15,639
Isn't that something?
1220
00:59:15,682 --> 00:59:16,683
Capitals.
1221
00:59:16,727 --> 00:59:18,206
I should have known all along.
1222
00:59:18,250 --> 00:59:20,034
Those were initials
she was writing.
1223
00:59:20,078 --> 00:59:21,340
That wasn't a man's name.
1224
00:59:21,383 --> 00:59:23,037
-Who was writing what?
1225
00:59:23,081 --> 00:59:25,866
-Sharon Martin made a note in
her appointment book for
1226
00:59:25,910 --> 00:59:27,694
Tuesday the day after
the operation.
1227
00:59:27,738 --> 00:59:30,044
M-A-C. I thought
it was-- hello?
1228
00:59:30,088 --> 00:59:30,654
Hello?
1229
00:59:30,697 --> 00:59:31,785
Yes.
1230
00:59:31,829 --> 00:59:33,395
This is Lieutenant
Columbo, police.
1231
00:59:33,439 --> 00:59:35,267
I'm just checking
something out.
1232
00:59:35,310 --> 00:59:37,008
Could you help me dear?
1233
00:59:37,051 --> 00:59:41,403
Do you remember whether or not
a Sharon Martin on Tuesday
1234
00:59:41,447 --> 00:59:44,276
morning, that's the day before
yesterday, made an appointment
1235
00:59:44,319 --> 00:59:46,800
with anybody over there?
1236
00:59:46,844 --> 00:59:48,976
Yeah.
1237
00:59:49,020 --> 00:59:51,196
She did.
1238
00:59:51,239 --> 00:59:52,719
Yeah.
1239
00:59:52,763 --> 00:59:54,068
Uh-huh.
1240
00:59:54,112 --> 00:59:56,941
Yeah.
1241
00:59:56,984 --> 00:59:57,898
All right.
1242
00:59:57,942 --> 00:59:58,290
Mm-hmm.
1243
00:59:58,333 --> 00:59:59,247
No.
1244
00:59:59,291 --> 01:00:00,161
No, that'll be all right.
1245
01:00:00,205 --> 01:00:01,075
Thank you very much.
1246
01:00:01,119 --> 01:00:02,729
-What'd you find out?
1247
01:00:02,773 --> 01:00:04,731
-She made the appointment
all right.
1248
01:00:04,775 --> 01:00:07,429
With a chemist 8 o'clock
Tuesday morning.
1249
01:00:07,473 --> 01:00:10,302
The receptionist remembers
because she was so insistent
1250
01:00:10,345 --> 01:00:13,653
and she was so upset when she
called but she didn't know
1251
01:00:13,697 --> 01:00:15,263
what she was upset about.
1252
01:00:15,307 --> 01:00:17,875
-Why should she see
the chemist?
1253
01:00:17,918 --> 01:00:21,269
And why be so upset?
1254
01:00:21,313 --> 01:00:22,967
-I'll see you later, Doc.
1255
01:00:23,010 --> 01:00:25,143
-Marcus and Carlson.
1256
01:00:25,186 --> 01:00:27,014
Marcus and Carlson.
1257
01:00:27,058 --> 01:00:28,712
Here we are.
1258
01:00:28,755 --> 01:00:31,671
Just one of the supply
houses we buy from.
1259
01:00:31,715 --> 01:00:33,368
I can't imagine what she'd want
to talk to one of the
1260
01:00:33,412 --> 01:00:34,935
chemists about.
1261
01:00:34,979 --> 01:00:36,371
Let's see.
1262
01:00:36,415 --> 01:00:38,112
Here we are.
1263
01:00:38,156 --> 01:00:46,120
There's bed pans and clamps
and tweezers and scissors.
1264
01:00:46,164 --> 01:00:48,296
As far as I can tell from these
invoices the only thing
1265
01:00:48,340 --> 01:00:51,343
we buy from them with a chemical
base is suture.
1266
01:00:51,386 --> 01:00:51,952
-Suture?
1267
01:00:51,996 --> 01:00:53,475
-Mm-hmm
1268
01:00:53,519 --> 01:00:55,086
-That's the thread that they
use to sew people up with.
1269
01:00:55,129 --> 01:00:56,130
-Yeah, well it's a little
bit stronger
1270
01:00:56,174 --> 01:00:57,784
than thread, of course.
1271
01:00:57,828 --> 01:00:59,960
-Could you give me an example
of exactly how it's used
1272
01:01:00,004 --> 01:01:00,700
surgically?
1273
01:01:00,744 --> 01:01:01,440
-Sure.
1274
01:01:01,483 --> 01:01:02,789
Come along with me.
1275
01:01:06,140 --> 01:01:07,794
-Boy, we're in luck today.
1276
01:01:07,838 --> 01:01:09,753
Dr. Irving is performing
a resection.
1277
01:01:09,796 --> 01:01:11,755
He's going to be using
a lot of suture.
1278
01:01:11,798 --> 01:01:13,931
-Good.
1279
01:01:13,974 --> 01:01:17,238
Do you think that we could just
talk about the sutures?
1280
01:01:17,282 --> 01:01:18,805
-Here's a wonderful example.
1281
01:01:18,849 --> 01:01:22,417
Look how Dr. Irving is
sewing up that colon.
1282
01:01:22,461 --> 01:01:22,983
-Yes.
1283
01:01:23,027 --> 01:01:23,941
I see.
1284
01:01:23,984 --> 01:01:24,985
It's very impressive.
1285
01:01:25,029 --> 01:01:26,726
-Oh, he's got wonderful hands.
1286
01:01:26,770 --> 01:01:27,988
-Do you think that you could
just talk about the suture,
1287
01:01:28,032 --> 01:01:29,468
just sort of describe
into so many words?
1288
01:01:29,511 --> 01:01:31,165
-Oh sure.
1289
01:01:31,209 --> 01:01:33,733
Well in this operation they're
using dissolving suture as
1290
01:01:33,777 --> 01:01:35,517
opposed to the permanent kind.
1291
01:01:35,561 --> 01:01:36,301
-I see.
1292
01:01:36,344 --> 01:01:37,998
Permanent?
1293
01:01:38,042 --> 01:01:39,347
-Yeah, a suture you use when
you want something to stay
1294
01:01:39,391 --> 01:01:40,305
permanently.
1295
01:01:40,348 --> 01:01:42,873
-Uh, oh there are, there are
1296
01:01:42,916 --> 01:01:44,483
different kinds than permanent?
1297
01:01:44,526 --> 01:01:46,180
-Yeah, the dissolving kind.
1298
01:01:46,224 --> 01:01:47,834
Of course it's a different--
it's a different color and a
1299
01:01:47,878 --> 01:01:48,922
different texture.
1300
01:01:48,966 --> 01:01:49,401
-Dissolving.
1301
01:01:49,444 --> 01:01:51,011
-Yeah.
1302
01:01:51,055 --> 01:01:53,187
It's made to hold for a few
days and then it just
1303
01:01:53,231 --> 01:01:54,493
dissolves away.
1304
01:01:54,536 --> 01:01:56,930
-Uh, you mean it just--
1305
01:01:56,974 --> 01:01:58,497
it just goes away
into nothing?
1306
01:01:58,540 --> 01:02:01,152
-Yeah, in a few days or when
the wound heals or when its
1307
01:02:01,195 --> 01:02:02,849
use is over.
1308
01:02:02,893 --> 01:02:07,201
-Um, is there any time in a
heart valve operation that you
1309
01:02:07,245 --> 01:02:08,986
shouldn't use dissolving
sutures?
1310
01:02:09,029 --> 01:02:11,031
-Oh you should never use
it in a heart valve.
1311
01:02:11,075 --> 01:02:13,773
-You see, when the suture
dissolves then
1312
01:02:13,817 --> 01:02:15,383
the valve would separate.
1313
01:02:15,427 --> 01:02:17,037
-What was that?
1314
01:02:17,081 --> 01:02:19,387
-When the suture would dissolve
away that the valve
1315
01:02:19,431 --> 01:02:20,214
would separate.
1316
01:02:20,258 --> 01:02:22,086
-I see.
1317
01:02:22,129 --> 01:02:23,522
Um.
1318
01:02:23,565 --> 01:02:25,916
And how long after the operation
would it take for
1319
01:02:25,959 --> 01:02:26,960
the valve to separate?
1320
01:02:27,004 --> 01:02:28,440
-Oh, normally a couple weeks.
1321
01:02:28,483 --> 01:02:32,096
But in the case of a heart valve
job, why the pressure
1322
01:02:32,139 --> 01:02:36,056
would make the suture give
away in a matter of days.
1323
01:02:36,100 --> 01:02:37,405
-I see.
1324
01:02:37,449 --> 01:02:38,276
Matter of days.
1325
01:02:38,319 --> 01:02:39,146
-Mm-hmm
1326
01:02:39,190 --> 01:02:39,799
-Is that what you said?
1327
01:02:39,843 --> 01:02:40,408
-Yeah.
1328
01:02:40,452 --> 01:02:41,061
Matter of days.
1329
01:02:41,105 --> 01:02:41,583
-Thank you.
1330
01:02:41,627 --> 01:02:42,280
-Sure.
1331
01:02:46,458 --> 01:02:47,851
-I feel fine.
1332
01:02:47,894 --> 01:02:49,504
Why should I have another
specialist?
1333
01:02:49,548 --> 01:02:51,898
Barry Mayfield's one of the best
surgeons in the country.
1334
01:02:51,942 --> 01:02:53,030
-No doubt about it.
1335
01:02:53,073 --> 01:02:54,596
That's right.
1336
01:02:54,640 --> 01:02:56,033
And I'm not attempting in any
way to say I know anything
1337
01:02:56,076 --> 01:02:56,816
about medicine.
1338
01:02:56,860 --> 01:02:57,817
I don't.
1339
01:02:57,861 --> 01:02:59,471
All I'm saying is--
1340
01:02:59,514 --> 01:03:01,429
-Lieutenant, I thought I told
you that Dr. Hidemann was not
1341
01:03:01,473 --> 01:03:02,996
to be disturbed.
1342
01:03:03,040 --> 01:03:05,172
Now if you insist upon ignoring
my orders I have no
1343
01:03:05,216 --> 01:03:07,566
alternative but to call
your superiors.
1344
01:03:07,609 --> 01:03:08,915
Goodbye, Lieutenant.
1345
01:03:18,882 --> 01:03:21,101
-Take care of yourself.
1346
01:03:21,145 --> 01:03:22,102
Oh.
1347
01:03:22,146 --> 01:03:23,321
Sorry.
1348
01:03:35,333 --> 01:03:38,292
God, [inaudible].
1349
01:03:38,336 --> 01:03:39,206
Doc?
1350
01:03:39,250 --> 01:03:40,642
Doc?
1351
01:03:40,686 --> 01:03:43,254
Doc, you got a second?
1352
01:03:43,297 --> 01:03:45,865
You know what I've been learning
a little about?
1353
01:03:45,909 --> 01:03:46,866
Suture.
1354
01:03:46,910 --> 01:03:47,475
-Suture.
1355
01:03:47,519 --> 01:03:49,303
-Fascinating.
1356
01:03:49,347 --> 01:03:50,304
You going somewhere?
1357
01:03:50,348 --> 01:03:51,479
-As a matter of fact, I was.
1358
01:03:51,523 --> 01:03:53,481
-Yeah, I don't want
to hold you up.
1359
01:03:53,525 --> 01:03:55,962
But I found out all about
the different kinds.
1360
01:03:56,006 --> 01:03:58,573
You know, they have permanent
suture and then there's
1361
01:03:58,617 --> 01:04:00,488
dissolving suture.
1362
01:04:00,532 --> 01:04:03,361
-Exactly what is your
point, Lieutenant?
1363
01:04:03,404 --> 01:04:04,884
-I'm not sure I have one.
1364
01:04:04,928 --> 01:04:06,103
You going down?
1365
01:04:09,367 --> 01:04:14,502
But for instance, you take Dr.
Hidemann's operation, for an
1366
01:04:14,546 --> 01:04:19,159
example, suppose somebody used
dissolving sutures to tie up
1367
01:04:19,203 --> 01:04:21,640
things in his heart when they
were supposed to be using
1368
01:04:21,683 --> 01:04:23,076
permanent structures.
1369
01:04:23,120 --> 01:04:24,991
Like that valve that
you put in.
1370
01:04:25,035 --> 01:04:28,342
I mean the stitches in there,
they would give way in a few
1371
01:04:28,386 --> 01:04:29,474
days, wouldn't they?
1372
01:04:29,517 --> 01:04:30,214
It would kill him,
wouldn't it?
1373
01:04:30,257 --> 01:04:31,432
-Yes it would.
1374
01:04:31,476 --> 01:04:33,260
-See, now, I don't know
anything about
1375
01:04:33,304 --> 01:04:34,392
operating on anybody.
1376
01:04:34,435 --> 01:04:36,133
I don't know anything
like that.
1377
01:04:36,176 --> 01:04:39,484
But with this fella's heart
condition the way it was,
1378
01:04:39,527 --> 01:04:42,356
wouldn't everybody just think
he died of heart failure?
1379
01:04:42,400 --> 01:04:44,924
-A surgeon wouldn't make
a mistake like that.
1380
01:04:44,968 --> 01:04:47,666
Dissolving suture is an entirely
different color.
1381
01:04:53,585 --> 01:04:55,065
FEMALE SPEAKER [OFFSCREEN]:
Dr. Hart, please.
1382
01:04:55,108 --> 01:04:57,415
Dr. Hart.
1383
01:04:57,458 --> 01:04:59,591
-You're right, it is
a different color.
1384
01:04:59,634 --> 01:05:01,158
I noticed that when the
[inaudible] was
1385
01:05:01,201 --> 01:05:02,637
showing them to me.
1386
01:05:02,681 --> 01:05:07,947
But you know, I'll bet somebody
could take some dye
1387
01:05:07,991 --> 01:05:12,517
or something and color one to
make it look like the other.
1388
01:05:12,560 --> 01:05:14,432
I mean you could fix it up so
that no one would know the
1389
01:05:14,475 --> 01:05:15,999
difference.
1390
01:05:16,042 --> 01:05:17,174
-That would be murder wouldn't
it, Lieutenant?
1391
01:05:17,217 --> 01:05:18,088
-Yes, yes.
1392
01:05:18,131 --> 01:05:19,045
Yes, it certainly would.
1393
01:05:19,089 --> 01:05:20,568
Sure.
1394
01:05:20,612 --> 01:05:22,179
Uh, because that would explain
why Miss Martin was so
1395
01:05:22,222 --> 01:05:25,051
bothered after the operation and
it would explain why she
1396
01:05:25,095 --> 01:05:26,531
wanted to see the chemist
at the company
1397
01:05:26,574 --> 01:05:27,662
that made the suture.
1398
01:05:27,706 --> 01:05:28,446
That's murder.
1399
01:05:28,489 --> 01:05:29,403
That certainly is.
1400
01:05:29,447 --> 01:05:30,230
No question about it.
1401
01:05:30,274 --> 01:05:33,103
-[laughs]
1402
01:05:33,146 --> 01:05:35,975
-What's so funny?
1403
01:05:36,019 --> 01:05:38,064
-Excuse me Lieutenant.
1404
01:05:38,108 --> 01:05:41,415
I had to play it as though
you were serious.
1405
01:05:41,459 --> 01:05:43,417
You don't really believe
all those foolish
1406
01:05:43,461 --> 01:05:44,984
things you say, do you?
1407
01:05:45,028 --> 01:05:48,640
[laughs]
1408
01:05:48,683 --> 01:05:52,644
-I believe you killed
Sharon Martin.
1409
01:05:52,687 --> 01:05:56,343
And I believe you're trying
to kill Dr. Hidemann.
1410
01:05:56,387 --> 01:05:59,520
-Lieutenant Columbo,
you're remarkable.
1411
01:05:59,564 --> 01:06:01,087
You have intelligence.
1412
01:06:01,131 --> 01:06:02,741
You have perception.
1413
01:06:02,784 --> 01:06:04,090
You have great tenacity.
1414
01:06:07,659 --> 01:06:10,053
You've got everything
except proof.
1415
01:06:10,096 --> 01:06:13,186
-I want you to take good care of
Dr. Hidemann because if he
1416
01:06:13,230 --> 01:06:17,451
dies we're going to have to have
an autopsy, aren't we?
1417
01:06:17,495 --> 01:06:19,714
I mean, we're going to have to
know whether a heart attack
1418
01:06:19,758 --> 01:06:22,108
killed him or whether it was
just dissolving suture.
1419
01:06:38,690 --> 01:06:43,129
-Third floor nurse's
station, please.
1420
01:06:43,173 --> 01:06:46,393
Have the afternoon medicines
gone out yet?
1421
01:06:46,437 --> 01:06:49,483
Thank you.
1422
01:06:49,527 --> 01:06:51,050
-Miss Smith, please.
1423
01:06:56,621 --> 01:06:57,665
-OK, I'll check.
1424
01:06:57,709 --> 01:06:59,058
Will you hold on, please?
1425
01:07:26,129 --> 01:07:27,434
FEMALE SPEAKER [OFFSCREEN]:
Dr. Hart, please.
1426
01:07:27,478 --> 01:07:30,437
Dr. Hart.
1427
01:07:30,481 --> 01:07:33,397
-Doctor?
1428
01:07:33,440 --> 01:07:34,833
Something I can do for you?
1429
01:07:34,876 --> 01:07:37,705
-I was just checking Dr.
Hidemann's dosage.
1430
01:07:37,749 --> 01:07:40,665
Has he had his three
o'clock yet?
1431
01:07:40,708 --> 01:07:41,709
-No.
1432
01:07:41,753 --> 01:07:43,668
I was just about
to take it now.
1433
01:07:43,711 --> 01:07:44,843
-Fine.
1434
01:08:00,815 --> 01:08:02,730
-I just can't breathe.
1435
01:08:02,774 --> 01:08:04,384
I can't breathe.
1436
01:08:04,428 --> 01:08:06,343
-It's all right Doctor,
he's on his way.
1437
01:08:10,390 --> 01:08:11,261
-Call surgery.
1438
01:08:11,304 --> 01:08:12,349
Get an operating room.
1439
01:08:16,396 --> 01:08:17,397
It's the new valve.
1440
01:08:17,441 --> 01:08:18,746
It's not operating properly.
1441
01:08:18,790 --> 01:08:20,139
We'll have to replace it.
1442
01:08:26,406 --> 01:08:27,581
Scalpel.
1443
01:09:09,667 --> 01:09:10,972
More suture, please.
1444
01:09:26,988 --> 01:09:28,338
Clamp.
1445
01:09:43,266 --> 01:09:43,788
All right.
1446
01:09:43,831 --> 01:09:44,963
He's all yours.
1447
01:09:48,706 --> 01:09:51,230
Now take it slow
and be careful.
1448
01:09:51,274 --> 01:09:52,666
-All right.
1449
01:09:52,710 --> 01:09:53,885
-Please pardon the
interruption.
1450
01:09:53,928 --> 01:09:55,582
I'm Lieutenant Columbo,
police.
1451
01:09:55,626 --> 01:09:57,323
Some of these gentlemen
are doctors.
1452
01:09:57,367 --> 01:09:59,412
I know this is unorthodox, but
we do have a search warrant.
1453
01:09:59,456 --> 01:10:00,500
Just bear with us
for a moment.
1454
01:10:00,544 --> 01:10:02,023
Be sure to check
out everything.
1455
01:10:02,067 --> 01:10:03,677
The attendants, everything
on this table,
1456
01:10:03,721 --> 01:10:04,983
and the patient too.
1457
01:10:05,026 --> 01:10:07,333
You better get him to
the recovery room.
1458
01:10:07,377 --> 01:10:09,379
-Lieutenant, what is this
little drama all about?
1459
01:10:09,422 --> 01:10:11,685
-You just replaced a valve on
Dr. Hidemann, is that right?
1460
01:10:11,729 --> 01:10:12,860
-That's correct.
1461
01:10:12,904 --> 01:10:14,558
-Then you had to replace
the sutures.
1462
01:10:14,601 --> 01:10:17,038
I think our lab should take a
look at those old sutures.
1463
01:10:17,082 --> 01:10:19,519
-I don't have to
stand for this.
1464
01:10:19,563 --> 01:10:20,825
-I'm sorry Doctor.
1465
01:10:20,868 --> 01:10:22,435
You can't leave just yet.
1466
01:10:22,479 --> 01:10:23,523
-I've never seen anything
like this in my life.
1467
01:10:23,567 --> 01:10:25,264
In the middle of a
surgical area?
1468
01:10:25,308 --> 01:10:27,527
I suppose you realize that your
superiors will be hearing
1469
01:10:27,571 --> 01:10:28,572
from the Board of Medicine.
1470
01:10:28,615 --> 01:10:29,616
-This will just take a moment.
1471
01:10:29,660 --> 01:10:30,487
You'll have to be searched.
1472
01:10:30,530 --> 01:10:32,924
Flores?
1473
01:10:32,967 --> 01:10:33,751
-Are you sure?
1474
01:10:33,794 --> 01:10:34,708
-Yes I am.
1475
01:10:34,752 --> 01:10:35,622
-Anything, Doctor?
1476
01:10:35,666 --> 01:10:36,536
-One last thing.
1477
01:10:36,580 --> 01:10:38,843
Thank you Miss Morgan.
1478
01:10:38,886 --> 01:10:40,714
-What about it, Frank?
1479
01:10:40,758 --> 01:10:42,673
-I kept watch as you
asked, Lieutenant.
1480
01:10:42,716 --> 01:10:43,717
[inaudible]
1481
01:10:43,761 --> 01:10:45,066
Wasn't a false move.
1482
01:10:45,110 --> 01:10:46,285
He didn't leave the
sutures you're
1483
01:10:46,329 --> 01:10:47,417
looking for in the patient.
1484
01:10:49,810 --> 01:10:51,464
I just checked out the tray.
1485
01:10:51,508 --> 01:10:53,640
They all look like permanent
acceptable sutures to me.
1486
01:11:10,353 --> 01:11:11,745
-Lieutenant.
1487
01:11:11,789 --> 01:11:12,833
Nothing.
1488
01:11:12,877 --> 01:11:14,574
We turned that room
inside out.
1489
01:11:14,618 --> 01:11:16,533
I mean, inch by inch.
1490
01:11:16,576 --> 01:11:18,535
Sergeant Latman and those other
doctors went over the
1491
01:11:18,578 --> 01:11:20,406
operating table, the patient.
1492
01:11:20,450 --> 01:11:22,321
Nothing's gone in or out of
there without it being
1493
01:11:22,365 --> 01:11:23,801
searched with a magnifying
glass.
1494
01:11:23,844 --> 01:11:26,412
No suture.
1495
01:11:26,456 --> 01:11:27,674
-Thank you.
1496
01:11:30,634 --> 01:11:34,725
-You look a little dismayed,
Lieutenant.
1497
01:11:34,768 --> 01:11:38,729
Now, if it's not asking too
much, do you mind if I
1498
01:11:38,772 --> 01:11:40,470
continue with my day's work?
1499
01:11:40,513 --> 01:11:43,429
-It certainly looks like it's
one on me doesn't it?
1500
01:11:43,473 --> 01:11:46,127
You know, I really believed
it all fit together.
1501
01:11:46,171 --> 01:11:46,954
All the pieces.
1502
01:11:46,998 --> 01:11:47,955
Everything.
1503
01:11:47,999 --> 01:11:48,652
The killing of the nurse.
1504
01:11:48,695 --> 01:11:50,958
Everything.
1505
01:11:51,002 --> 01:11:54,353
Well, it goes to show you
Doc, maybe I've been at
1506
01:11:54,397 --> 01:11:56,486
this job too long.
1507
01:11:56,529 --> 01:11:58,357
OK.
1508
01:11:58,401 --> 01:12:00,925
You win.
1509
01:12:00,968 --> 01:12:02,622
You're finally rid of me.
1510
01:12:02,666 --> 01:12:04,842
-You'll be all right,
Lieutenant.
1511
01:12:04,885 --> 01:12:07,497
I'm sure you'll find
others to harass.
1512
01:12:07,540 --> 01:12:08,715
-So long, doc.
1513
01:12:23,077 --> 01:12:26,385
-You know, in a way I have
to congratulate you.
1514
01:12:26,429 --> 01:12:29,083
Up until now you really
had me going.
1515
01:12:29,127 --> 01:12:31,999
I mean, here you are, you're
a surgeon, a man
1516
01:12:32,043 --> 01:12:33,436
that's got to be cool.
1517
01:12:33,479 --> 01:12:35,002
Even when you're angry
you're controlled.
1518
01:12:35,046 --> 01:12:36,656
You never lose yourself.
1519
01:12:36,700 --> 01:12:38,658
That's why it struck me funny
when you blew up in the
1520
01:12:38,702 --> 01:12:41,661
operating room and you grabbed
me and pushed me.
1521
01:12:41,705 --> 01:12:43,794
I mean, you know, there
was only one
1522
01:12:43,837 --> 01:12:44,969
thing we didn't search.
1523
01:12:48,146 --> 01:12:49,495
You know what it was?
1524
01:12:55,893 --> 01:12:57,982
It was me.
103501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.