All language subtitles for Columbo S02E06 A Stitch in Crime 1080p AMZN WEB-DL DD+2 0 H 264-playWEB (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,567 --> 00:00:06,354 -I believe you killed Sharon Martin, and I believe you're 2 00:00:06,397 --> 00:00:07,703 trying to kill Dr. Hidemann. 3 00:00:07,746 --> 00:00:09,096 -Clamp. 4 00:00:11,098 --> 00:00:13,317 I said sponge. 5 00:00:13,361 --> 00:00:14,492 What's on your mind? 6 00:00:18,409 --> 00:00:21,586 What possible reason could I have for killing her? 7 00:00:21,630 --> 00:00:24,502 -You ask tough questions, Doctor. 8 00:00:24,546 --> 00:00:25,721 -So does a jury. 9 00:00:52,791 --> 00:00:54,402 -Take it away. 10 00:00:54,445 --> 00:00:55,577 -Dr. Hidemann, I think you should-- 11 00:00:55,620 --> 00:00:56,360 -I've had enough. 12 00:00:56,404 --> 00:00:57,405 Take it away. 13 00:01:17,512 --> 00:01:18,469 -It's Dr. Hidemann. 14 00:01:18,513 --> 00:01:19,601 -Emergency. 15 00:01:23,866 --> 00:01:27,391 -OK, fellas, get him up on the examining table. 16 00:01:27,435 --> 00:01:30,612 Take it easy. 17 00:01:30,655 --> 00:01:31,569 -Hold it, gentlemen. 18 00:01:31,613 --> 00:01:32,483 Hold it. 19 00:01:32,527 --> 00:01:33,528 Let's take it easy. 20 00:01:37,749 --> 00:01:39,229 -Where do they have Dr. Hidemann? 21 00:01:39,273 --> 00:01:42,145 -Emergency one. 22 00:01:42,189 --> 00:01:44,495 -And what is your diagnosis so far, doctor? 23 00:01:44,539 --> 00:01:45,409 -You probably have aortic valve-- 24 00:01:45,453 --> 00:01:45,888 -Doctor. 25 00:01:45,931 --> 00:01:47,542 -Shh. 26 00:01:47,585 --> 00:01:49,718 -You probably have aortic valve disease or mitral valve 27 00:01:49,761 --> 00:01:52,199 disease with additional coronary artery disease. 28 00:01:52,242 --> 00:01:55,506 -It's aortic all right, and that is a very good diagnosis, 29 00:01:55,550 --> 00:01:56,768 doctor. 30 00:01:56,812 --> 00:01:57,639 -Is this an emergency or a medical quiz? 31 00:01:57,682 --> 00:01:59,162 -Severe chest pains. 32 00:01:59,206 --> 00:02:00,207 They just brought him in on an ambulance. 33 00:02:00,250 --> 00:02:03,471 -Now don't get alarmed, Sharon. 34 00:02:03,514 --> 00:02:07,257 Dr. Simpson and I have everything in hand. 35 00:02:07,301 --> 00:02:08,824 Now that's not so bad. 36 00:02:08,867 --> 00:02:09,955 -Is his room ready? 37 00:02:09,999 --> 00:02:10,869 -I don't know. 38 00:02:10,913 --> 00:02:12,175 -I'll take care of it. 39 00:02:12,219 --> 00:02:13,437 -Thank you, Doctor. 40 00:02:13,481 --> 00:02:14,743 -I think you'd better lie quietly, sir. 41 00:02:14,786 --> 00:02:16,310 -Now, don't be so darned efficient, Doctor. 42 00:02:16,353 --> 00:02:19,530 If anyone asks for me say that I'll be in the lab. 43 00:02:40,769 --> 00:02:41,596 -What are you doing here? 44 00:02:41,639 --> 00:02:42,988 I thought you went home? 45 00:02:43,032 --> 00:02:47,341 -Oh, oh, I had to come out for a drive. 46 00:02:47,384 --> 00:02:48,864 Thought I'd just check up on things. 47 00:02:54,261 --> 00:02:55,349 -Everything's stable. 48 00:02:57,699 --> 00:03:00,267 -This patient here of yours seems to be getting along a 49 00:03:00,310 --> 00:03:01,964 lot better than I expected. 50 00:03:02,007 --> 00:03:03,357 Temperature's back to normal. 51 00:03:03,400 --> 00:03:06,664 -Heart beats normal too. 52 00:03:06,708 --> 00:03:09,232 -Very good, Doctor. 53 00:03:09,276 --> 00:03:14,846 Well there's no evidence whatever of tissue rejection. 54 00:03:14,890 --> 00:03:17,022 -Have you given any more thought to making an 55 00:03:17,066 --> 00:03:17,762 announcement? 56 00:03:17,806 --> 00:03:19,503 -Hmm? 57 00:03:19,547 --> 00:03:20,504 Oh. 58 00:03:20,548 --> 00:03:21,679 There's no need to, really. 59 00:03:21,723 --> 00:03:23,333 No real hurry. 60 00:03:23,377 --> 00:03:25,857 -There are already rumors around that we're very close 61 00:03:25,901 --> 00:03:28,512 to solving the transplant rejection problem. 62 00:03:28,556 --> 00:03:30,427 I've had people ask me for the name of the drug we're 63 00:03:30,471 --> 00:03:31,994 developing to counteract rejection. 64 00:03:32,037 --> 00:03:33,691 -Oh, don't let that bother you. 65 00:03:37,391 --> 00:03:41,917 -Of course, um, Breckman and his group might beat us to it. 66 00:03:41,960 --> 00:03:45,529 -Oh, so that's the real problem, huh? 67 00:03:45,573 --> 00:03:46,835 Who gets the credit? 68 00:03:46,878 --> 00:03:48,619 -No, no, I just think we've done enough 69 00:03:48,663 --> 00:03:49,794 testing, that's all. 70 00:03:49,838 --> 00:03:51,535 -Listen. 71 00:03:51,579 --> 00:03:52,841 I'd like nothing better than for you to go in and give the 72 00:03:52,884 --> 00:03:54,364 real operation now. 73 00:03:54,408 --> 00:03:57,541 But I do think we need further tests. 74 00:03:57,585 --> 00:04:03,547 -Well, if you say we must wait, we'll wait. 75 00:04:03,591 --> 00:04:05,506 -Doctor, your room is ready. 76 00:04:05,549 --> 00:04:06,376 -What room? 77 00:04:06,420 --> 00:04:07,334 -He was just brought in. 78 00:04:07,377 --> 00:04:08,378 Severe chest pains. 79 00:04:08,422 --> 00:04:09,727 -Why didn't you tell me? 80 00:04:09,771 --> 00:04:10,902 -I've taken my own blood pressure. 81 00:04:10,946 --> 00:04:11,860 It's normal now. 82 00:04:11,903 --> 00:04:12,730 Besides-- 83 00:04:12,774 --> 00:04:14,428 -Now, just a moment. 84 00:04:14,471 --> 00:04:16,299 As far as your condition is concerned, I'll be the doctor. 85 00:04:16,343 --> 00:04:18,910 You've been postponing this valve operation for weeks. 86 00:04:18,954 --> 00:04:19,737 -All right. 87 00:04:19,781 --> 00:04:20,695 No more arguments. 88 00:04:20,738 --> 00:04:22,349 Set up the operation room. 89 00:04:22,392 --> 00:04:23,741 -Arrange for the operating room tonight if possible. 90 00:04:23,785 --> 00:04:25,003 -Bring the wheelchair, Doctor. 91 00:04:25,047 --> 00:04:26,657 -I'm perfectly capable of walking to my 92 00:04:26,701 --> 00:04:28,311 own hospital room. 93 00:04:28,355 --> 00:04:30,574 -I must say, for a doctor, particularly one of the 94 00:04:30,618 --> 00:04:32,707 country's supposedly leading heart specialists-- 95 00:04:32,750 --> 00:04:34,578 -Alleged leading heart specialist. 96 00:04:34,622 --> 00:04:36,319 -You ought to have more sense. 97 00:04:36,363 --> 00:04:37,407 -All right, all right. 98 00:04:37,451 --> 00:04:38,713 -You pardon my opinion, Doctor. 99 00:04:38,756 --> 00:04:40,105 -Now you've got me where you want me-- 100 00:04:53,554 --> 00:04:55,860 -Doctor Hidemann left his glasses in here. 101 00:04:55,904 --> 00:04:57,340 -Oh. 102 00:04:57,384 --> 00:04:58,602 -Oh, there they are. 103 00:04:58,646 --> 00:05:01,039 -Um, you might as well take this up too. 104 00:05:01,083 --> 00:05:01,910 Just came in. 105 00:05:01,953 --> 00:05:03,564 Might be important. 106 00:05:03,607 --> 00:05:05,435 And I'll be up to check him out in a few minutes. 107 00:05:05,479 --> 00:05:08,438 I want to get Bixton to stand by and assist on this one. 108 00:05:08,482 --> 00:05:11,441 You let me know when Hidemann's ready. 109 00:05:11,485 --> 00:05:13,095 Don't look so worried. 110 00:05:13,138 --> 00:05:15,576 We've done valve replacements before. 111 00:05:15,619 --> 00:05:16,794 He's going to come through just fine. 112 00:05:30,808 --> 00:05:32,767 -How's Hidemann? 113 00:05:32,810 --> 00:05:34,682 -Dr. Mayfield is going to operate this evening. 114 00:05:34,725 --> 00:05:37,424 -Is that the cable that came in for Hidemann? 115 00:05:37,467 --> 00:05:37,815 -Yes. 116 00:05:37,859 --> 00:05:39,382 Why? 117 00:05:39,426 --> 00:05:40,601 -Well, I just wondered if he got it all right. 118 00:05:40,644 --> 00:05:42,559 -When did you give it to Dr. Mayfield? 119 00:05:42,603 --> 00:05:43,778 -About an hour ago. 120 00:05:51,046 --> 00:05:52,395 -Thank you, Miss Tucker. 121 00:05:52,439 --> 00:05:53,135 -Thank you Vera. 122 00:05:53,178 --> 00:05:54,832 I'll take it from here. 123 00:05:54,876 --> 00:05:56,051 -Mm. 124 00:05:56,094 --> 00:05:58,793 Now I know why I've always just liked 125 00:05:58,836 --> 00:06:01,491 hospital rooms so much. 126 00:06:01,535 --> 00:06:03,624 -I can hardly wait until I get you sedated. 127 00:06:03,667 --> 00:06:04,799 -Ah? 128 00:06:04,842 --> 00:06:07,845 Yeah, I'll just bet you you can't. 129 00:06:07,889 --> 00:06:08,542 -This is for you. 130 00:06:08,585 --> 00:06:09,760 -Hmm? 131 00:06:13,895 --> 00:06:15,070 Ah. 132 00:06:19,248 --> 00:06:19,857 -From Germany? 133 00:06:19,901 --> 00:06:20,684 -Mm-hmm 134 00:06:20,728 --> 00:06:23,774 -Dr. Breckman? 135 00:06:23,818 --> 00:06:25,689 -I decided to accept your offer to come 136 00:06:25,733 --> 00:06:27,604 and discuss our projects. 137 00:06:27,648 --> 00:06:30,912 I seriously believe, he says here, we need another year of 138 00:06:30,955 --> 00:06:32,174 tests at least. 139 00:06:32,217 --> 00:06:33,741 -[inaudible] 140 00:06:33,784 --> 00:06:36,918 That's going to overjoy Dr. Mayfield, I'm sure. 141 00:06:36,961 --> 00:06:39,660 -Oh, I know he's rather impatient, but he'll get used 142 00:06:39,703 --> 00:06:40,835 to waiting. 143 00:06:40,878 --> 00:06:42,489 -I'm glad you're so certain of that. 144 00:06:42,532 --> 00:06:43,707 -Ah, Sharon. 145 00:06:46,841 --> 00:06:50,453 -When I went back to get your glasses I'm sure he was 146 00:06:50,497 --> 00:06:51,889 reading your telegram. 147 00:06:51,933 --> 00:06:54,239 -Now Sharon, I know you dislike Dr. Mayfield, but 148 00:06:54,283 --> 00:06:55,502 that's no reason-- 149 00:06:55,545 --> 00:06:57,504 -Dr. Mayfield is an opportunist. 150 00:06:57,547 --> 00:06:59,767 He's been taking half credit for a project that you've been 151 00:06:59,810 --> 00:07:01,638 on since the very beginning and he's not going to sit 152 00:07:01,682 --> 00:07:02,813 still for another doctor. 153 00:07:02,857 --> 00:07:04,728 -Sharon, I am disappointed in you. 154 00:07:04,772 --> 00:07:07,992 He is a very brilliant surgeon and is a great help to me in 155 00:07:08,036 --> 00:07:09,254 my project. 156 00:07:09,298 --> 00:07:12,170 I don't want to hear any more about it. 157 00:07:12,214 --> 00:07:13,955 -I'm sorry, Doctor. 158 00:07:13,998 --> 00:07:16,958 -Besides, if he wasn't such a brilliant surgeon I wouldn't 159 00:07:17,001 --> 00:07:18,742 have him operate on me, would I? 160 00:07:36,151 --> 00:07:37,500 -Scalpel. 161 00:07:46,596 --> 00:07:47,771 Clamp. 162 00:08:01,176 --> 00:08:02,525 Pressure OK, Charlie? 163 00:08:13,144 --> 00:08:14,537 Pressure OK? 164 00:08:30,335 --> 00:08:31,641 Retractor. 165 00:08:38,866 --> 00:08:39,997 Lap sponge. 166 00:08:43,697 --> 00:08:45,916 I said sponge! 167 00:08:45,960 --> 00:08:47,135 What's on your mind? 168 00:08:59,843 --> 00:09:03,107 Fibrillator on. 169 00:09:03,151 --> 00:09:04,326 Clamp. 170 00:09:08,635 --> 00:09:10,985 Suture. 171 00:09:11,028 --> 00:09:13,335 What's the matter with you? 172 00:09:13,378 --> 00:09:13,988 -Sorry. 173 00:09:14,031 --> 00:09:15,163 Sorry. 174 00:09:42,146 --> 00:09:42,886 -All right. 175 00:09:42,930 --> 00:09:43,626 He's all yours. 176 00:10:04,908 --> 00:10:05,996 -You made it look easy again. 177 00:10:06,040 --> 00:10:07,737 -Thanks, Tom. 178 00:10:07,781 --> 00:10:08,956 I had some expert help. 179 00:10:11,785 --> 00:10:14,178 -I guess I ought to congratulate you too. 180 00:10:14,222 --> 00:10:15,397 -Thank you. 181 00:10:17,878 --> 00:10:20,924 You seemed a little uneasy. 182 00:10:20,968 --> 00:10:23,971 -I did act as if it were my first time out. 183 00:10:24,014 --> 00:10:26,800 I was worried. 184 00:10:26,843 --> 00:10:29,106 -Afraid something might happen to him? 185 00:10:29,150 --> 00:10:31,456 I mean, the way you were watching him. 186 00:10:31,500 --> 00:10:33,981 -I feel foolish. 187 00:10:34,024 --> 00:10:36,113 -Well, you needn't have worried. 188 00:10:36,157 --> 00:10:38,333 I told you he was going to come through just fine. 189 00:11:58,935 --> 00:11:59,936 I'm sorry. 190 00:11:59,980 --> 00:12:00,850 I didn't mean to interrupt. 191 00:12:00,894 --> 00:12:01,503 Go ahead. 192 00:12:01,546 --> 00:12:02,809 -The line's busy. 193 00:12:05,812 --> 00:12:06,769 -Sharon. 194 00:12:06,813 --> 00:12:09,990 What's the matter? 195 00:12:10,033 --> 00:12:11,208 Are you feeling all right? 196 00:12:13,471 --> 00:12:14,559 Tell me the truth, Sharon. 197 00:12:14,603 --> 00:12:16,910 What's bothering you? 198 00:12:16,953 --> 00:12:20,391 -What is this? 199 00:12:20,435 --> 00:12:23,264 -That's a suture. 200 00:12:23,307 --> 00:12:25,875 If I remember correctly, we do use suture to sew up in 201 00:12:25,919 --> 00:12:27,572 operations. 202 00:12:27,616 --> 00:12:28,486 May I see it? 203 00:12:28,530 --> 00:12:30,880 -It's suture, all right. 204 00:12:30,924 --> 00:12:33,317 But I didn't bring this in on the operating tray. 205 00:12:33,361 --> 00:12:35,580 And I've handled enough suture to know what it feels like. 206 00:12:35,624 --> 00:12:38,279 This doesn't feel right. 207 00:12:38,322 --> 00:12:41,412 -Sharon, I don't understand. 208 00:12:41,456 --> 00:12:43,588 What's this all about? 209 00:12:43,632 --> 00:12:46,069 -If Dr. Hidemann dies, you take over 210 00:12:46,113 --> 00:12:48,245 the research project. 211 00:12:48,289 --> 00:12:50,595 You do your own transplant operating. 212 00:12:50,639 --> 00:12:52,597 And you get full credit. 213 00:12:52,641 --> 00:12:54,425 -Do you realize what you're saying? 214 00:12:54,469 --> 00:12:57,428 -Dr. Hidemann survived the operation. 215 00:12:57,472 --> 00:12:59,430 What if you've done something during the operation that may 216 00:12:59,474 --> 00:13:01,171 cause him to die? 217 00:13:01,215 --> 00:13:03,434 -Sharon, I know you're not very fond of me but I never 218 00:13:03,478 --> 00:13:05,436 realized you were so obsessive. 219 00:13:05,480 --> 00:13:08,831 If I were you I'd have that suture checked out. 220 00:13:08,875 --> 00:13:11,007 If you're so sure that I've done something that's going to 221 00:13:11,051 --> 00:13:13,444 make lovable old Hidemann suddenly drop dead in a few 222 00:13:13,488 --> 00:13:17,013 days, I'm sure the police would love to know about it. 223 00:13:17,057 --> 00:13:19,363 I suggest you take your suspicions to them. 224 00:13:19,407 --> 00:13:22,932 But before you lose yourself in your hysteria, would you 225 00:13:22,976 --> 00:13:25,065 please mark and file these bottles and put them in the 226 00:13:25,108 --> 00:13:26,283 cooler tray? 227 00:13:41,429 --> 00:13:42,604 -Yes. 228 00:13:48,392 --> 00:13:50,960 Yes. 229 00:13:51,004 --> 00:13:52,875 Yes, right. 230 00:13:52,919 --> 00:13:53,615 Right. 231 00:13:53,658 --> 00:13:54,485 That'll be all right. 232 00:13:54,529 --> 00:13:55,312 8 AM sharp. 233 00:13:55,356 --> 00:13:56,487 Right. 234 00:15:03,424 --> 00:15:05,382 -Get a couple of good shots of the area. 235 00:15:05,426 --> 00:15:06,253 Hey, watch it. 236 00:15:06,296 --> 00:15:07,384 Be very careful. 237 00:15:07,428 --> 00:15:08,733 Please stay back, folks, please. 238 00:15:08,777 --> 00:15:10,213 Look, would you keep them back? 239 00:15:10,257 --> 00:15:12,389 We want to keep this area clear, keep 240 00:15:12,433 --> 00:15:13,608 the evidence clean. 241 00:15:13,651 --> 00:15:15,044 All right. 242 00:15:15,088 --> 00:15:16,959 Please stay back. 243 00:15:17,003 --> 00:15:18,265 Keep them back, would you please? 244 00:15:18,308 --> 00:15:19,092 -Yeah. 245 00:15:19,135 --> 00:15:19,962 -Lieutenant Columbo. 246 00:15:24,097 --> 00:15:25,228 Over here. 247 00:15:28,623 --> 00:15:30,581 -Who is the victim? 248 00:15:30,625 --> 00:15:33,497 -Name is Sharon Martin, a nurse at the hospital. 249 00:15:33,541 --> 00:15:35,064 -Is there any coffee around here? 250 00:15:35,108 --> 00:15:36,457 -Haven't seen any. 251 00:15:36,500 --> 00:15:38,111 -How long has she been dead? 252 00:15:38,154 --> 00:15:39,764 -Looks like several hours. 253 00:15:39,808 --> 00:15:41,418 Another nurse found her on the way into work this morning. 254 00:15:44,813 --> 00:15:45,988 -Hey, you look tired. 255 00:15:46,032 --> 00:15:47,990 -I am. 256 00:15:48,034 --> 00:15:49,687 My wife's not feeling too good. 257 00:15:49,731 --> 00:15:51,646 Stomach trouble or something. 258 00:15:51,689 --> 00:15:53,343 She'll be all right. 259 00:15:53,387 --> 00:15:56,129 In the meantime I'm dead. 260 00:15:56,172 --> 00:15:58,044 Was up half the night. 261 00:15:58,087 --> 00:15:59,480 Did I ask you for coffee? 262 00:15:59,523 --> 00:16:00,089 -Yeah. 263 00:16:00,133 --> 00:16:00,611 -Lieutenant. 264 00:16:00,655 --> 00:16:02,309 -Yeah. 265 00:16:02,352 --> 00:16:05,094 -Sir, we're trying to keep this area clean for evidence. 266 00:16:05,138 --> 00:16:06,791 -Oh, sorry. 267 00:16:06,835 --> 00:16:08,184 -So far the usual stuff. 268 00:16:08,228 --> 00:16:09,794 Looks like her keys are missing. 269 00:16:09,838 --> 00:16:12,275 -Let's see what else we can pick up, OK? 270 00:16:12,319 --> 00:16:13,755 Let's check it out. 271 00:16:13,798 --> 00:16:14,495 Yeah. 272 00:16:14,538 --> 00:16:15,191 Right away. 273 00:16:15,235 --> 00:16:16,149 Get that. 274 00:18:03,778 --> 00:18:04,431 -All right. 275 00:18:04,474 --> 00:18:05,475 Take off. 276 00:18:05,519 --> 00:18:06,737 We'll check the report later. 277 00:18:06,781 --> 00:18:07,912 All right folks, it's all over with now. 278 00:18:07,956 --> 00:18:08,739 I think you'd better go home now. 279 00:18:08,783 --> 00:18:09,566 Keep them dispersed. 280 00:18:09,610 --> 00:18:10,524 All right. 281 00:18:10,567 --> 00:18:11,438 Keep moving folks, please. 282 00:18:11,481 --> 00:18:13,179 It's all over with now. 283 00:18:13,222 --> 00:18:14,876 -Here's your orange juice, Lieutenant. 284 00:18:14,919 --> 00:18:16,399 -No coffee? 285 00:18:16,443 --> 00:18:17,618 -We're working on it. 286 00:18:20,273 --> 00:18:21,448 -Pretty much of a mess. 287 00:18:21,491 --> 00:18:22,797 Doesn't look like she was molested or 288 00:18:22,840 --> 00:18:24,320 anything like that. 289 00:18:24,364 --> 00:18:25,843 Somebody searched her pretty thoroughly though. 290 00:18:25,887 --> 00:18:28,716 Went through her pocketbook, coat pockets, glove 291 00:18:28,759 --> 00:18:30,239 compartment. 292 00:18:30,283 --> 00:18:31,588 -Probable murder weapon. 293 00:18:31,632 --> 00:18:32,937 No prints. 294 00:18:32,981 --> 00:18:34,548 -There never are. 295 00:18:34,591 --> 00:18:35,810 Excuse me. 296 00:18:35,853 --> 00:18:36,593 Want to hold that over here for a minute? 297 00:18:59,921 --> 00:19:01,227 -This is Dr. Mayfield. 298 00:19:01,270 --> 00:19:03,794 Any calls for me? 299 00:19:03,838 --> 00:19:05,318 Nothing? 300 00:19:05,361 --> 00:19:06,449 Fine. 301 00:19:06,493 --> 00:19:09,800 Would you got me surgery, please? 302 00:19:09,844 --> 00:19:11,280 Hello, Alex. 303 00:19:11,324 --> 00:19:12,629 Dr. Mayfield. 304 00:19:12,673 --> 00:19:16,807 For my 10 o'clock surgery would you order up-- 305 00:19:16,851 --> 00:19:19,288 postponed? 306 00:19:19,332 --> 00:19:21,769 Why? 307 00:19:21,812 --> 00:19:22,639 Sharon? 308 00:19:22,683 --> 00:19:24,380 No. 309 00:19:24,424 --> 00:19:28,341 No I haven't heard yet. 310 00:19:28,384 --> 00:19:29,559 They found her dead? 311 00:19:32,606 --> 00:19:35,348 Oh no. 312 00:19:35,391 --> 00:19:37,263 Where? 313 00:19:37,306 --> 00:19:39,917 Well what happened? 314 00:19:39,961 --> 00:19:42,833 Do they have any idea who did it? 315 00:19:42,877 --> 00:19:44,226 Columbo [OFFSCREEN]: They don't know yet. 316 00:19:47,273 --> 00:19:47,795 -Just a minute. 317 00:19:47,838 --> 00:19:49,405 Who are you? 318 00:19:49,449 --> 00:19:50,493 -Lieutenant Columbo. 319 00:19:50,537 --> 00:19:51,712 Police. 320 00:19:53,583 --> 00:19:56,369 -Alex, I'll talk to you later. 321 00:19:56,412 --> 00:19:56,847 -Sorry. 322 00:19:56,891 --> 00:19:57,848 Excuse me. 323 00:19:57,892 --> 00:19:59,328 I didn't mean to interrupt. 324 00:19:59,372 --> 00:20:00,416 But I have so much trouble trying to find 325 00:20:00,460 --> 00:20:01,548 my way around hospitals. 326 00:20:01,591 --> 00:20:02,853 You know, there's so many wings. 327 00:20:02,897 --> 00:20:03,811 There's the north wing, and the south wing 328 00:20:03,854 --> 00:20:05,334 and the east wing. 329 00:20:05,378 --> 00:20:06,466 No sleep last night. 330 00:20:06,509 --> 00:20:08,337 It's very hard for me to think. 331 00:20:08,381 --> 00:20:09,338 What'd you say? 332 00:20:09,382 --> 00:20:10,513 -I said what is it you want? 333 00:20:10,557 --> 00:20:11,819 -Oh, I'm looking for Dr. Mayfield. 334 00:20:11,862 --> 00:20:13,951 -I'm Dr. Mayfield. 335 00:20:13,995 --> 00:20:15,257 -Oh. 336 00:20:15,301 --> 00:20:17,259 Well, very pleased to meet you. 337 00:20:17,303 --> 00:20:19,435 Terrible thing. 338 00:20:19,479 --> 00:20:20,871 Young girl like that. 339 00:20:20,915 --> 00:20:23,787 -She was my nurse, you know. 340 00:20:23,831 --> 00:20:24,397 What was it? 341 00:20:24,440 --> 00:20:25,528 Robbery? 342 00:20:25,572 --> 00:20:27,356 -We're not sure of anything yet. 343 00:20:27,400 --> 00:20:30,272 Uh, that's really the reason I came up to see you, Doctor, I 344 00:20:30,316 --> 00:20:31,621 thought maybe you could be some help to us. 345 00:20:31,665 --> 00:20:33,362 -In what way? 346 00:20:33,406 --> 00:20:35,712 -Well since you were close to her, Miss Martin, I thought 347 00:20:35,756 --> 00:20:36,713 maybe you could tell us something about 348 00:20:36,757 --> 00:20:38,672 her personal life. 349 00:20:38,715 --> 00:20:40,630 -Oh. 350 00:20:40,674 --> 00:20:42,589 Well then you think it wasn't robbery? 351 00:20:42,632 --> 00:20:44,808 -Doctor, I don't rule anything out. 352 00:20:44,852 --> 00:20:48,464 I just want to get a complete picture. 353 00:20:48,508 --> 00:20:49,813 -Well, I-- 354 00:20:49,857 --> 00:20:51,554 I don't know how much I can tell you about 355 00:20:51,598 --> 00:20:53,077 her personal life. 356 00:20:53,121 --> 00:20:55,515 I mean, we work together but she was much closer to my 357 00:20:55,558 --> 00:20:56,820 associate, Dr. Hidemann. 358 00:20:56,864 --> 00:20:59,736 -Yeah, I wanted to see him, but, uh--- 359 00:20:59,780 --> 00:21:00,911 see, I don't even want this. 360 00:21:00,955 --> 00:21:03,871 I haven't even had coffee yet. 361 00:21:03,914 --> 00:21:04,785 Where was I? 362 00:21:04,828 --> 00:21:06,395 Oh, Dr. Hidemann, yeah. 363 00:21:06,439 --> 00:21:07,831 I wanted to see him but I found out he just had an 364 00:21:07,875 --> 00:21:08,876 operation. 365 00:21:08,919 --> 00:21:09,833 -Oh, thanks for reminding me. 366 00:21:09,877 --> 00:21:10,921 I should be checking on him. 367 00:21:10,965 --> 00:21:12,662 He's my patient. 368 00:21:12,706 --> 00:21:15,361 -You must be a terrific surgeon. 369 00:21:15,404 --> 00:21:19,408 -Well, Dr. Hidemann and I do share a mutual respect. 370 00:21:19,452 --> 00:21:20,583 -Oh, that. 371 00:21:20,627 --> 00:21:21,845 Oh. 372 00:21:21,889 --> 00:21:23,412 yeah, he must think you're very good. 373 00:21:23,456 --> 00:21:25,327 No, actually Doctor, I was referring to your great 374 00:21:25,371 --> 00:21:27,416 concentration. 375 00:21:27,460 --> 00:21:29,418 -Well, how is that, Lieutenant? 376 00:21:29,462 --> 00:21:32,116 -Well when I came in, you see, you were getting the news of 377 00:21:32,160 --> 00:21:34,118 your nurse's death on the phone I could see you were 378 00:21:34,162 --> 00:21:35,642 terribly upset. 379 00:21:35,685 --> 00:21:38,558 But while you were on the phone you 380 00:21:38,601 --> 00:21:41,604 reset your desk clock. 381 00:21:41,648 --> 00:21:42,692 -Well. 382 00:21:42,736 --> 00:21:44,868 I fail to see the virtue in that. 383 00:21:44,912 --> 00:21:46,609 -Oh, you're too modest, Doc. 384 00:21:46,653 --> 00:21:48,655 Now most people they'd be in such a state of shock they'd 385 00:21:48,698 --> 00:21:50,526 never be able to split their concentration like that. 386 00:21:50,570 --> 00:21:51,919 The way you did. 387 00:21:51,962 --> 00:21:53,616 Setting your clock there. 388 00:21:53,660 --> 00:21:56,924 -Well, it, uh, it must've been a purely reflexive reaction. 389 00:21:56,967 --> 00:21:59,056 I really don't remember doing it. 390 00:21:59,100 --> 00:22:00,623 Would you excuse me? 391 00:22:00,667 --> 00:22:01,581 -Oh, sure, yeah. 392 00:22:01,624 --> 00:22:02,582 Sorry I've detained you. 393 00:22:02,625 --> 00:22:04,148 -Not at all. 394 00:22:04,192 --> 00:22:05,802 -Uh, is there a coffee machine on this floor? 395 00:22:05,846 --> 00:22:07,369 -No. 396 00:22:07,413 --> 00:22:08,457 FEMALE SPEAKER [OFFSCREEN]: Dr. Hart, please. 397 00:22:08,501 --> 00:22:09,676 Dr. Hart. 398 00:22:09,719 --> 00:22:10,546 -Excuse us gentlemen. 399 00:22:10,590 --> 00:22:11,460 -Excuse me, Doctor? 400 00:22:11,504 --> 00:22:14,420 -Yes, Lieutenant? 401 00:22:14,463 --> 00:22:16,813 -May I speak to you personally? 402 00:22:16,857 --> 00:22:17,771 -Go ahead. 403 00:22:17,814 --> 00:22:20,382 -Uh, I feel uncomfortable. 404 00:22:20,426 --> 00:22:21,688 -In what way? 405 00:22:21,731 --> 00:22:22,993 -In hospitals, around illness. 406 00:22:23,037 --> 00:22:26,083 I, uh, I feel kind of queasy. 407 00:22:26,127 --> 00:22:27,650 -Well, that's not uncommon, Lieutenant. 408 00:22:27,694 --> 00:22:28,042 -I know. 409 00:22:28,085 --> 00:22:29,826 I faint. 410 00:22:29,870 --> 00:22:32,786 I mean, I actually pass out and in my line of work that's 411 00:22:32,829 --> 00:22:34,396 kind of embarrassing. 412 00:22:34,440 --> 00:22:37,181 Is there, uh, is there something I can do for that? 413 00:22:37,225 --> 00:22:40,010 -There's only one surefire cure, Lieutenant. 414 00:22:40,054 --> 00:22:42,056 Stay out of hospitals as much as possible. 415 00:22:42,099 --> 00:22:44,406 -Right. 416 00:22:44,450 --> 00:22:45,581 I'll try, Doctor. 417 00:23:01,728 --> 00:23:02,946 -I can't believe it. 418 00:23:02,990 --> 00:23:05,819 I just can't believe it. 419 00:23:05,862 --> 00:23:07,081 -I wasn't sure if I should tell you. 420 00:23:07,124 --> 00:23:09,736 -No, no, of course you should have. 421 00:23:09,779 --> 00:23:11,912 Poor girl. 422 00:23:11,955 --> 00:23:13,957 have the police make an arrest yet? 423 00:23:14,001 --> 00:23:15,045 -No. 424 00:23:15,089 --> 00:23:16,177 They've got someone on it. 425 00:23:16,220 --> 00:23:17,961 A Lieutenant Columbo. 426 00:23:18,005 --> 00:23:19,441 I'm sure you'll be talking to him. 427 00:23:19,485 --> 00:23:21,051 He's very efficient. 428 00:23:21,095 --> 00:23:23,227 Believe me, if there's anybody can do anything about it it's 429 00:23:23,271 --> 00:23:24,707 going to be Lieutenant Columbo. 430 00:23:24,751 --> 00:23:25,447 -All right. 431 00:23:25,491 --> 00:23:27,057 All right. 432 00:23:27,101 --> 00:23:30,539 And since you're such a good doctor, how soon do you think 433 00:23:30,583 --> 00:23:33,760 there'll be a change for me? 434 00:23:33,803 --> 00:23:35,457 -A few days. 435 00:23:35,501 --> 00:23:38,068 Just a few more days. 436 00:23:38,112 --> 00:23:39,461 I'll check you later. 437 00:23:45,119 --> 00:23:47,077 -Just can't believe it. 438 00:23:47,121 --> 00:23:49,863 We were so close. 439 00:23:49,906 --> 00:23:52,866 Of course in a lot of ways, you know, we were far apart. 440 00:23:52,909 --> 00:23:54,607 -How is that? 441 00:23:54,650 --> 00:23:56,522 -Well, I mean I've always been inner directed and she was 442 00:23:56,565 --> 00:23:58,524 other directed, you know what I mean. 443 00:23:58,567 --> 00:23:59,481 -Well, not really. 444 00:23:59,525 --> 00:24:00,613 -I'm career oriented. 445 00:24:00,656 --> 00:24:01,918 Sharon was motivated by others' wishes. 446 00:24:01,962 --> 00:24:02,702 Do you understand? 447 00:24:02,745 --> 00:24:04,181 -No. 448 00:24:04,225 --> 00:24:05,835 -I have personal, selfish goals and Sharon was devoted 449 00:24:05,879 --> 00:24:06,575 to humanity. 450 00:24:06,619 --> 00:24:08,011 Do you follow? 451 00:24:08,055 --> 00:24:10,013 -Uh, well I'm beginning to get some of the drift-- 452 00:24:10,057 --> 00:24:11,058 -Excuse me, Lieutenant. 453 00:24:11,101 --> 00:24:12,015 -Yeah. 454 00:24:12,059 --> 00:24:12,929 You were both nurses. 455 00:24:12,973 --> 00:24:14,496 Is that right? 456 00:24:14,540 --> 00:24:16,106 -Yes, but Sharon always was devoted to healing. 457 00:24:16,150 --> 00:24:17,760 She always worked in hospitals. 458 00:24:17,804 --> 00:24:20,546 Myself, I work in Beverly Hills for a plastic surgeon 459 00:24:20,589 --> 00:24:22,678 because I selfishly enjoy being with middle to upper 460 00:24:22,722 --> 00:24:24,114 middle class people. 461 00:24:24,158 --> 00:24:25,899 However, I don't meet any single men unless they're 462 00:24:25,942 --> 00:24:27,596 ready for face lifts. 463 00:24:27,640 --> 00:24:29,903 -Uh, tell me, could you tell me a little bit more about 464 00:24:29,946 --> 00:24:31,905 your roommate? 465 00:24:31,948 --> 00:24:33,776 -Well I just know that Sharon never did 466 00:24:33,820 --> 00:24:35,691 anything to harm anyone. 467 00:24:35,735 --> 00:24:38,520 -No idea why anyone would come into this apartment and tear 468 00:24:38,564 --> 00:24:40,043 it up like this? 469 00:24:40,087 --> 00:24:40,740 -No. 470 00:24:40,783 --> 00:24:42,176 No idea. 471 00:24:42,219 --> 00:24:43,960 -Hey Lieutenant, in here. 472 00:24:50,314 --> 00:24:51,794 Take a look at this, sir. 473 00:24:59,802 --> 00:25:01,891 -You got a handkerchief? 474 00:25:01,935 --> 00:25:03,023 -Yes sir. 475 00:25:12,685 --> 00:25:14,251 -Did you ever see these before? 476 00:25:14,295 --> 00:25:14,991 -No. 477 00:25:15,035 --> 00:25:16,123 What are they? 478 00:25:16,166 --> 00:25:17,603 Why are they hidden under there? 479 00:25:17,646 --> 00:25:18,081 What is it? 480 00:25:18,125 --> 00:25:18,778 -Morphine. 481 00:25:18,821 --> 00:25:20,040 Hank? 482 00:25:20,083 --> 00:25:21,694 -Lieutenant, I know nothing about this. 483 00:25:21,737 --> 00:25:23,696 I had no idea anything like this was hidden underneath-- 484 00:25:23,739 --> 00:25:25,828 -Hank, you want to dust these? 485 00:25:25,872 --> 00:25:26,612 -Fingerprints? 486 00:25:26,655 --> 00:25:27,830 -We'll see. 487 00:25:38,232 --> 00:25:38,928 -Nothing. 488 00:25:38,972 --> 00:25:39,929 They're clean. 489 00:25:49,809 --> 00:25:50,723 -Good of you to come. 490 00:25:50,766 --> 00:25:51,941 I'll see you later. 491 00:26:18,098 --> 00:26:20,796 -After the premiere I got called out on an appendectomy. 492 00:26:20,840 --> 00:26:21,971 -Hi Lucille. 493 00:26:22,015 --> 00:26:23,364 -I should have been an orthodontist. 494 00:26:23,407 --> 00:26:25,279 All the ones I know are cleaning up. 495 00:26:25,322 --> 00:26:26,976 -A very important patient. 496 00:26:27,020 --> 00:26:28,935 Now I can't mention his name but he's very big-- how's it 497 00:26:28,978 --> 00:26:30,153 going Barry? 498 00:26:30,197 --> 00:26:31,285 He's very big in the aerospace industry. 499 00:26:41,556 --> 00:26:45,038 -Welcome, sir, would you care for an hors d'oeuvre? 500 00:26:45,081 --> 00:26:46,300 -Oh, thank you very much. 501 00:26:46,343 --> 00:26:47,693 Yes. 502 00:26:47,736 --> 00:26:49,172 As a matter of fact, I am a bit hungry. 503 00:26:49,216 --> 00:26:53,133 Uh, let's see here. 504 00:26:53,176 --> 00:26:54,787 What is that one there? 505 00:26:54,830 --> 00:26:58,051 -Oh, that's salmon on toast with caviar and sour cream. 506 00:26:58,094 --> 00:27:00,444 It's delicious. 507 00:27:00,488 --> 00:27:02,359 -You don't have anything with just plain cheese, do you? 508 00:27:02,403 --> 00:27:03,360 -Oh yes, sir, yes. 509 00:27:03,404 --> 00:27:04,971 Right over here. 510 00:27:05,014 --> 00:27:05,493 Help yourself. 511 00:27:05,536 --> 00:27:06,755 -Thank you. 512 00:27:21,596 --> 00:27:22,466 -Collecting evidence, Lieutenant, 513 00:27:22,510 --> 00:27:24,120 or just being sociable? 514 00:27:24,164 --> 00:27:26,209 -Oh, hello, Doctor. 515 00:27:26,253 --> 00:27:28,255 I hope you don't mind my helping myself. 516 00:27:28,298 --> 00:27:29,082 Your maid sort of insisted. 517 00:27:29,125 --> 00:27:30,213 -No, not at all. 518 00:27:30,257 --> 00:27:31,824 Here, have some crab. 519 00:27:31,867 --> 00:27:33,042 -Oh, thank you. 520 00:27:33,086 --> 00:27:34,914 -Always eager to support my local police. 521 00:27:34,957 --> 00:27:37,394 -Thank you very much. 522 00:27:37,438 --> 00:27:39,745 I really appreciate this, Doctor, because I've been sort 523 00:27:39,788 --> 00:27:41,834 of off my schedule all day today. 524 00:27:41,877 --> 00:27:44,053 You know, I had very little sleep last night and I had 525 00:27:44,097 --> 00:27:45,533 that very early call at the 526 00:27:45,576 --> 00:27:47,883 hospital so I missed breakfast. 527 00:27:47,927 --> 00:27:50,190 And I was filling out reports all during lunch. 528 00:27:50,233 --> 00:27:52,758 Of course, here I am now, so I'm going to be 529 00:27:52,801 --> 00:27:53,541 home late for dinner. 530 00:27:53,584 --> 00:27:54,847 -Very interesting. 531 00:27:54,890 --> 00:27:56,979 So why are you here? 532 00:27:57,023 --> 00:28:00,461 -Uh, well I had a couple of things I wanted to 533 00:28:00,504 --> 00:28:01,897 check out with you. 534 00:28:01,941 --> 00:28:03,203 I think I'll have another one of these. 535 00:28:03,246 --> 00:28:05,814 Uh, I'm sorry if I interrupted your party. 536 00:28:05,858 --> 00:28:06,815 -Oh, no. 537 00:28:06,859 --> 00:28:08,208 It's perfectly all right. 538 00:28:08,251 --> 00:28:10,253 I was going to cancel it, I mean, with all that's 539 00:28:10,297 --> 00:28:12,821 happened, you know, but it was just too late. 540 00:28:12,865 --> 00:28:15,606 -I know about that. 541 00:28:15,650 --> 00:28:19,567 Uh, if you don't mind, you could be a big help. 542 00:28:19,610 --> 00:28:20,829 -Of course. 543 00:28:20,873 --> 00:28:24,833 Would you like to step outside? 544 00:28:24,877 --> 00:28:27,270 -Excuse me. 545 00:28:27,314 --> 00:28:28,489 Sorry. 546 00:28:30,317 --> 00:28:32,319 Take a few olives here. 547 00:28:32,362 --> 00:28:33,276 [inaudible]. 548 00:28:33,320 --> 00:28:35,235 They look very good. 549 00:28:35,278 --> 00:28:36,453 Thank you. 550 00:28:39,587 --> 00:28:40,588 -A really good pediatrician. 551 00:28:40,631 --> 00:28:42,198 -Oh, no, not again. 552 00:28:42,242 --> 00:28:46,202 Harry, you'll never learn, will you? 553 00:28:46,246 --> 00:28:47,551 -Incidentally, forgive my appearance. 554 00:28:47,595 --> 00:28:49,336 I didn't get a chance to shave this morning. 555 00:28:49,379 --> 00:28:50,250 -Oh, it's perfectly all right. 556 00:28:50,293 --> 00:28:51,294 Don't worry about it. 557 00:28:55,690 --> 00:28:58,388 -There's been a new development in the case. 558 00:28:58,432 --> 00:28:59,520 -What is that? 559 00:29:02,088 --> 00:29:04,960 -We went to Miss Martin's apartment. 560 00:29:05,004 --> 00:29:07,397 We found it torn up just like her car. 561 00:29:07,441 --> 00:29:08,050 -Really? 562 00:29:08,094 --> 00:29:09,182 -Yep. 563 00:29:11,271 --> 00:29:18,931 Tell me, Doc, at the hospital did she have, you know, access 564 00:29:18,974 --> 00:29:21,847 to the drug security rooms, places like that? 565 00:29:21,890 --> 00:29:24,110 -Drugs? 566 00:29:24,153 --> 00:29:29,680 Well, uh, why yes, Dr. Hidemann's and my laboratory. 567 00:29:29,724 --> 00:29:32,596 We use quite a variety of drugs in our research work. 568 00:29:32,640 --> 00:29:35,686 She had access to our supplies. 569 00:29:35,730 --> 00:29:37,340 Why? 570 00:29:37,384 --> 00:29:41,954 -We went to Miss Martin's apartment, as I told you. 571 00:29:41,997 --> 00:29:44,304 It was not only torn up, but we found 572 00:29:44,347 --> 00:29:46,262 two bottles of morphine. 573 00:29:49,222 --> 00:29:52,486 They were hidden there in the bathroom under the wash basin. 574 00:29:52,529 --> 00:29:54,183 -What do you make of it? 575 00:29:54,227 --> 00:29:55,358 -Looks like someone knew she had drugs and wanted them 576 00:29:55,402 --> 00:29:56,969 pretty bad. 577 00:29:57,012 --> 00:29:59,188 -Lieutenant, Sharon was one of the most devoted 578 00:29:59,232 --> 00:30:00,973 nurses I ever knew. 579 00:30:01,016 --> 00:30:04,106 Are you inferring that she was mixed up in drugs in some way? 580 00:30:04,150 --> 00:30:05,586 -I know what you mean. 581 00:30:05,629 --> 00:30:06,674 It shook me too. 582 00:30:06,717 --> 00:30:10,025 A woman like that. 583 00:30:10,069 --> 00:30:11,592 But you never know, Doc, you just don't know. 584 00:30:11,635 --> 00:30:14,551 I mean today everything's up for grabs. 585 00:30:14,595 --> 00:30:16,597 You don't know who's involved in what today. 586 00:30:16,640 --> 00:30:18,512 The best people. 587 00:30:18,555 --> 00:30:20,035 Terrible. 588 00:30:20,079 --> 00:30:23,909 By the way, did she ever mention to you the name of a 589 00:30:23,952 --> 00:30:26,607 man named uh, named Mac? 590 00:30:29,479 --> 00:30:30,306 -I don't think so. 591 00:30:30,350 --> 00:30:31,960 Why? 592 00:30:32,004 --> 00:30:40,360 -Well, in the laboratory by the telephone we found this. 593 00:30:40,403 --> 00:30:41,709 That's her handwriting. 594 00:30:41,752 --> 00:30:44,277 Looks like she had an appointment to meet-- 595 00:30:44,320 --> 00:30:47,541 meet a man named Mac this morning. 596 00:30:47,584 --> 00:30:50,065 -I'm afraid I never heard of him. 597 00:30:50,109 --> 00:30:54,243 You think this Mac is what, maybe a, maybe an addict? 598 00:30:54,287 --> 00:30:56,593 -Don't know, Doc. 599 00:30:56,637 --> 00:30:59,422 Do know that somebody busted into her apartment. 600 00:30:59,466 --> 00:31:02,512 That we do know. 601 00:31:02,556 --> 00:31:04,210 -What about her roommate? 602 00:31:04,253 --> 00:31:05,646 Was she any help? 603 00:31:05,689 --> 00:31:06,690 -No. 604 00:31:06,734 --> 00:31:07,300 She couldn't give us any idea. 605 00:31:10,477 --> 00:31:16,570 Listen, Doc, do you have anything for an upset stomach? 606 00:31:16,613 --> 00:31:18,572 -Oh, yeah, sure. 607 00:31:18,615 --> 00:31:19,486 Come on inside. 608 00:31:19,529 --> 00:31:20,269 I'll give you something. 609 00:31:26,319 --> 00:31:29,322 -Right in back here and a couple right here. 610 00:31:29,365 --> 00:31:30,801 -Do you have this problem often, Lieutenant? 611 00:31:30,845 --> 00:31:32,803 -Well, it comes and goes, Doc, and usually when 612 00:31:32,847 --> 00:31:34,153 I've eaten too fast. 613 00:31:40,289 --> 00:31:44,293 -Take two of these right now. 614 00:31:44,337 --> 00:31:46,121 And I'm going to write you a prescription. 615 00:31:46,165 --> 00:31:49,559 If you don't feel better in the morning you get this pill. 616 00:31:49,603 --> 00:31:51,170 -Oh, thanks, Doc. 617 00:31:51,213 --> 00:31:52,127 -But those should give you some immediate relief. 618 00:31:52,171 --> 00:31:53,433 -Thank you very much. 619 00:31:53,476 --> 00:31:55,739 I hope so. 620 00:31:55,783 --> 00:31:57,132 [sneezes] 621 00:31:57,176 --> 00:31:58,525 -Bless you. 622 00:31:58,568 --> 00:32:00,135 -I tell you, this has been a terrible day for me 623 00:32:00,179 --> 00:32:01,702 altogether. 624 00:32:01,745 --> 00:32:04,574 And you know on top of everything else this case has 625 00:32:04,618 --> 00:32:06,011 just got me down. 626 00:32:06,054 --> 00:32:07,186 -I know what you mean. 627 00:32:07,229 --> 00:32:11,190 It's all just so hard to believe. 628 00:32:11,233 --> 00:32:12,713 -You know, it just-- 629 00:32:12,756 --> 00:32:14,323 it just doesn't sit right with me. 630 00:32:14,367 --> 00:32:15,585 I don't know what it is. 631 00:32:15,629 --> 00:32:17,674 Especially that fingerprint business. 632 00:32:17,718 --> 00:32:19,067 -What fingerprints? 633 00:32:19,111 --> 00:32:19,763 -That's just it. 634 00:32:19,807 --> 00:32:21,504 There weren't any. 635 00:32:21,548 --> 00:32:23,419 There were no fingerprints in the apartment and there were 636 00:32:23,463 --> 00:32:24,333 none on the murder weapon. 637 00:32:24,377 --> 00:32:25,856 I had it all double checked. 638 00:32:25,900 --> 00:32:28,511 Send it down to the lab and all they could find was some 639 00:32:28,555 --> 00:32:30,557 things that looks like glove smudges. 640 00:32:30,600 --> 00:32:31,514 -Well, I-- 641 00:32:31,558 --> 00:32:32,646 I don't follow. 642 00:32:32,689 --> 00:32:34,430 What does that mean? 643 00:32:34,474 --> 00:32:38,391 -Well, here you have this dope addict who's so badly in need 644 00:32:38,434 --> 00:32:40,784 of a fix that he wildly attacks Miss Martin in order 645 00:32:40,828 --> 00:32:42,395 to get some drugs. 646 00:32:42,438 --> 00:32:44,484 And yet he takes the time to put on gloves before he 647 00:32:44,527 --> 00:32:46,573 attacks her. 648 00:32:46,616 --> 00:32:49,489 What do you think, Doc? 649 00:32:49,532 --> 00:32:52,709 Doesn't sound much like a dope addict, does it? 650 00:32:52,753 --> 00:32:54,581 -I'm afraid I can't be very much help. 651 00:32:54,624 --> 00:32:56,539 I don't know anything about dope addicts. 652 00:32:56,583 --> 00:32:58,889 -Yeah, of course. 653 00:32:58,933 --> 00:33:01,501 Well, listen, thanks a million. 654 00:33:01,544 --> 00:33:03,633 It was real nice of you to give me the time. 655 00:33:03,677 --> 00:33:04,373 -No trouble at all. 656 00:33:04,417 --> 00:33:05,113 -Appreciate it. 657 00:33:05,157 --> 00:33:05,679 -Not at all. 658 00:33:05,722 --> 00:33:06,419 -Lovely party. 659 00:33:06,462 --> 00:33:07,376 -Thank you. 660 00:33:07,420 --> 00:33:08,116 -Continue to enjoy yourself. 661 00:33:08,160 --> 00:33:08,899 -Thank you. 662 00:33:41,193 --> 00:33:44,152 Hey, Marcia, this is Dr. Mayfield. 663 00:33:44,196 --> 00:33:46,850 Yes, how are you? 664 00:33:46,894 --> 00:33:47,721 I know. 665 00:33:47,764 --> 00:33:48,722 It's just terrible. 666 00:33:48,765 --> 00:33:50,637 Must be a strain on you too. 667 00:33:50,680 --> 00:33:54,249 Look, I'm going to be free in about an hour. 668 00:33:54,293 --> 00:33:57,252 Why don't you and I take a walk down at the beach? 669 00:34:00,603 --> 00:34:02,388 MARCIA [OFFSCREEN]: And ever since the police left I've 670 00:34:02,431 --> 00:34:04,520 just been sitting there in the apartment, 671 00:34:04,564 --> 00:34:05,608 not wanting to move. 672 00:34:05,652 --> 00:34:08,568 I just don't know what to do. 673 00:34:08,611 --> 00:34:10,265 -Well, I-- 674 00:34:10,309 --> 00:34:12,485 I can imagine how you feel. 675 00:34:12,528 --> 00:34:14,965 -I suppose if I could put it into words 676 00:34:15,009 --> 00:34:17,968 I'd say I feel helpless. 677 00:34:18,012 --> 00:34:21,407 -You know there is something you could do. 678 00:34:21,450 --> 00:34:25,541 The police seem to think that there was somebody who knew 679 00:34:25,585 --> 00:34:28,588 that she had those drugs and might have killed for them. 680 00:34:28,631 --> 00:34:29,241 -I know. 681 00:34:29,284 --> 00:34:30,242 But who? 682 00:34:30,285 --> 00:34:31,678 -Well let's think about it. 683 00:34:31,721 --> 00:34:34,376 Between the two of us we can come up with an answer. 684 00:34:34,420 --> 00:34:36,465 -I wish we could. 685 00:34:36,509 --> 00:34:39,468 -Could it have been someone that she dated? 686 00:34:39,512 --> 00:34:40,600 -No. 687 00:34:40,643 --> 00:34:42,297 She never really dated that much. 688 00:34:42,341 --> 00:34:44,734 I used to try to fix her up once in a while, but she was 689 00:34:44,778 --> 00:34:46,910 really totally introverted. 690 00:34:46,954 --> 00:34:49,304 -Unfortunately I didn't know too much about her personal 691 00:34:49,348 --> 00:34:54,179 life except that she lived very quietly and did some kind 692 00:34:54,222 --> 00:34:56,659 of volunteer work, a drug clinic, I think, or something 693 00:34:56,703 --> 00:34:57,269 like that. 694 00:34:57,312 --> 00:34:57,834 -Right. 695 00:34:57,878 --> 00:34:58,531 For veterans. 696 00:34:58,574 --> 00:35:00,272 -Veterans. 697 00:35:00,315 --> 00:35:01,838 Marcia, you might have hit on something very important. 698 00:35:01,882 --> 00:35:03,013 -I hope so. 699 00:35:03,057 --> 00:35:06,539 -Um, was there anybody in particular? 700 00:35:06,582 --> 00:35:08,889 Did you know any of the people that she worked with? 701 00:35:08,932 --> 00:35:09,846 -Not really. 702 00:35:09,890 --> 00:35:10,717 I only met a few of them. 703 00:35:10,760 --> 00:35:12,022 -Any particular one? 704 00:35:12,066 --> 00:35:13,328 Maybe a-- 705 00:35:13,372 --> 00:35:15,330 a patient? 706 00:35:15,374 --> 00:35:17,680 -Wait a minute, there was a guy out there she used to see. 707 00:35:17,724 --> 00:35:20,248 What was his name? 708 00:35:20,292 --> 00:35:23,208 -Sharon used to talk about somebody named Harry. 709 00:35:23,251 --> 00:35:24,034 -Harry. 710 00:35:24,078 --> 00:35:24,731 Harry! yes. 711 00:35:24,774 --> 00:35:25,471 That was it. 712 00:35:25,514 --> 00:35:26,211 Harry Alexander. 713 00:35:26,254 --> 00:35:27,864 -Oh, Marcia. 714 00:35:27,908 --> 00:35:29,518 Marcia, I think you've come up with something very important. 715 00:35:29,562 --> 00:35:30,693 -I hope so. 716 00:35:30,737 --> 00:35:31,694 -You should go to the police about it. 717 00:35:31,738 --> 00:35:32,739 -OK. 718 00:35:32,782 --> 00:35:34,697 What would you like to do now? 719 00:35:34,741 --> 00:35:37,047 -I think we ought to take you home. 720 00:35:37,091 --> 00:35:38,440 -Oh. 721 00:35:53,934 --> 00:35:55,501 Sure you don't want to come up for a drink? 722 00:35:55,544 --> 00:35:56,502 -I'd really better get back. 723 00:35:56,545 --> 00:35:57,720 -Wouldn't be any trouble. 724 00:35:57,764 --> 00:35:58,895 -Some other time, maybe. 725 00:35:58,939 --> 00:36:00,332 Thank you. 726 00:36:00,375 --> 00:36:03,335 And Marcia, don't forget to tell the police. 727 00:36:03,378 --> 00:36:04,553 -I won't. 728 00:36:16,565 --> 00:36:18,437 -[sneezes] 729 00:36:18,480 --> 00:36:19,002 -Oh. 730 00:36:19,046 --> 00:36:19,742 -Excuse me. 731 00:36:19,786 --> 00:36:21,048 -Lieutenant. 732 00:36:21,091 --> 00:36:22,658 -I don't know what's the matter with me. 733 00:36:22,702 --> 00:36:23,616 [sneezes] 734 00:36:23,659 --> 00:36:25,400 -God bless you. 735 00:36:25,444 --> 00:36:27,576 -Got to be some kind of an allergy. 736 00:36:27,620 --> 00:36:30,492 I'll be with you in a moment. 737 00:36:30,536 --> 00:36:31,276 How are you? 738 00:36:31,319 --> 00:36:32,973 -Rotten. 739 00:36:33,016 --> 00:36:34,801 -Well, that's better. 740 00:36:34,844 --> 00:36:36,716 Sorry. 741 00:36:36,759 --> 00:36:38,370 I think it was the crab meat. 742 00:36:38,413 --> 00:36:39,284 I'm not used to that. 743 00:36:39,327 --> 00:36:40,894 Or those trees. 744 00:36:40,937 --> 00:36:42,287 -Oh, well maybe the pollen. 745 00:36:42,330 --> 00:36:42,983 -Right. 746 00:36:43,026 --> 00:36:44,593 Whatever. 747 00:36:44,637 --> 00:36:48,336 At any rate, Miss Dalton, are you going this way? 748 00:36:48,380 --> 00:36:49,729 -Yes, my apartment. 749 00:36:49,772 --> 00:36:51,600 Come on. 750 00:36:51,644 --> 00:36:54,124 -We didn't get much of a chance to talk before. 751 00:36:54,168 --> 00:36:55,561 So that's why I came over here. 752 00:36:55,604 --> 00:36:56,344 You don't mind, do you? 753 00:36:56,388 --> 00:36:58,433 -No, not at all. 754 00:36:58,477 --> 00:37:01,436 -Uh, that was Dr. Mayfield, wasn't it? 755 00:37:01,480 --> 00:37:02,829 -Yes. 756 00:37:02,872 --> 00:37:04,439 -I thought it was. 757 00:37:04,483 --> 00:37:07,094 -Well, here we are. 758 00:37:07,137 --> 00:37:07,834 -[sneezes] 759 00:37:07,877 --> 00:37:09,575 -God bless you. 760 00:37:09,618 --> 00:37:11,620 I've got a great home remedy for that. 761 00:37:11,664 --> 00:37:12,795 Here, I'll get you a glass of water. 762 00:37:12,839 --> 00:37:14,362 It never fails. 763 00:37:14,406 --> 00:37:17,060 What you do is you take seven consecutive sips. 764 00:37:17,104 --> 00:37:19,628 You don't breathe in between the sips. 765 00:37:19,672 --> 00:37:22,675 You take each sip in cadence and then you hold your breath 766 00:37:22,718 --> 00:37:23,545 for the count of four. 767 00:37:23,589 --> 00:37:24,633 It always works. 768 00:37:24,677 --> 00:37:25,155 Here. 769 00:37:25,199 --> 00:37:25,982 Sit down. 770 00:37:26,026 --> 00:37:27,723 Put your cigar down. 771 00:37:27,767 --> 00:37:29,072 -Now what do I do with this? 772 00:37:29,116 --> 00:37:30,944 -Seven sips in cadence, yeah. 773 00:37:30,987 --> 00:37:32,511 Then hold your-- all right, rhythmically. 774 00:37:32,554 --> 00:37:34,600 Now start. 775 00:37:34,643 --> 00:37:35,644 No, you don't breathe now. 776 00:37:35,688 --> 00:37:36,384 You breathe later. 777 00:37:36,428 --> 00:37:36,950 -Breathe later. 778 00:37:36,993 --> 00:37:37,994 -Sips first. 779 00:37:38,038 --> 00:37:39,431 One. 780 00:37:39,474 --> 00:37:40,606 Two. 781 00:37:45,698 --> 00:37:46,829 OK. 782 00:37:46,873 --> 00:37:48,701 Now hold your breath for a count of four. 783 00:37:48,744 --> 00:37:50,833 One, two, three, four. 784 00:37:53,880 --> 00:37:55,185 -You have a tissue? 785 00:37:55,229 --> 00:37:57,013 -Oh. 786 00:37:57,057 --> 00:37:57,840 -I'm waiting. 787 00:37:57,884 --> 00:37:58,711 -I think it's clean. 788 00:38:01,235 --> 00:38:03,019 Oh. 789 00:38:03,063 --> 00:38:04,412 This is clean. 790 00:38:07,894 --> 00:38:11,506 -Oh, I think that's better. 791 00:38:11,550 --> 00:38:14,944 Hey, that works. 792 00:38:14,988 --> 00:38:17,904 It's all right. 793 00:38:17,947 --> 00:38:19,862 I think that works. 794 00:38:19,906 --> 00:38:21,560 Why that's magic. 795 00:38:21,603 --> 00:38:23,388 Why, that's terrific. 796 00:38:23,431 --> 00:38:24,867 Gee, thank you very much. 797 00:38:24,911 --> 00:38:29,829 Uh, Miss Dalton, I wanted to ask you some questions about 798 00:38:29,872 --> 00:38:31,700 Sharon Martin's personal life. 799 00:38:31,744 --> 00:38:35,530 -Oh, yeah, well look, Lieutenant, I think it would 800 00:38:35,574 --> 00:38:38,577 be a good idea if you looked up a Harry Alexander. 801 00:38:38,620 --> 00:38:40,753 He was a patient at the VA drug clinic when 802 00:38:40,796 --> 00:38:42,145 Sharon worked there. 803 00:38:42,189 --> 00:38:43,930 -Harry Alexander? 804 00:38:43,973 --> 00:38:45,018 -Yeah. 805 00:38:45,061 --> 00:38:47,194 She was sort of close to him. 806 00:38:47,237 --> 00:38:48,587 It was a couple of months back. 807 00:38:48,630 --> 00:38:49,718 I don't think she'd seen him recently. 808 00:38:49,762 --> 00:38:50,719 -Yeah. 809 00:38:50,763 --> 00:38:51,546 Well I'll write that down. 810 00:38:51,590 --> 00:38:52,460 Thank you very much. 811 00:38:52,504 --> 00:38:53,200 You're very helpful. 812 00:38:53,243 --> 00:38:53,896 Do you have a pencil? 813 00:38:53,940 --> 00:38:55,463 -Oh, yeah. 814 00:38:55,507 --> 00:38:57,683 -Do you mind if I ask you a question? 815 00:38:57,726 --> 00:38:58,553 -No. 816 00:38:58,597 --> 00:38:59,989 Certainly not. 817 00:39:00,033 --> 00:39:02,209 -When I asked you about Sharon's personal life, what 818 00:39:02,252 --> 00:39:04,080 did you think I meant? 819 00:39:04,124 --> 00:39:05,821 -I don't know. 820 00:39:05,865 --> 00:39:06,996 Habits or family life. 821 00:39:07,040 --> 00:39:08,476 I guess it could mean anything. 822 00:39:08,520 --> 00:39:10,260 -Do you know that's what most people think? 823 00:39:10,304 --> 00:39:12,045 -I mean I ask that question all the time. 824 00:39:12,088 --> 00:39:14,221 I say, tell me about someone's personal life. 825 00:39:14,264 --> 00:39:15,918 And people say to me, well, what do you mean? 826 00:39:15,962 --> 00:39:18,921 Do you mean what time they get home or who do they see or 827 00:39:18,965 --> 00:39:20,532 what their habits are. 828 00:39:20,575 --> 00:39:21,968 But you didn't do that. 829 00:39:22,011 --> 00:39:23,448 You came right out with the name Harry Alexander. 830 00:39:23,491 --> 00:39:25,145 -Well, there's a simple explanation. 831 00:39:25,188 --> 00:39:28,017 Because I was just discussing him. 832 00:39:28,061 --> 00:39:29,454 -With Dr. Mayfield? 833 00:39:29,497 --> 00:39:30,716 -Yes. 834 00:39:32,631 --> 00:39:33,936 -Oh I see. 835 00:39:33,980 --> 00:39:35,764 Mr. Alexander's name came into your mind and 836 00:39:35,808 --> 00:39:37,505 you called Dr. Mayfield? 837 00:39:37,549 --> 00:39:40,160 -No, Dr. Mayfield called me because he was concerned about 838 00:39:40,203 --> 00:39:42,902 me, you know, being depressed. 839 00:39:42,945 --> 00:39:44,773 -Oh, he called you. 840 00:39:44,817 --> 00:39:46,035 I see. 841 00:39:46,079 --> 00:39:48,647 Well that was very thoughtful of him. 842 00:39:48,690 --> 00:39:50,300 Um. 843 00:39:50,344 --> 00:39:53,739 In other words, it was just a social call and he brought up 844 00:39:53,782 --> 00:39:55,654 the name of Harry Alexander? 845 00:39:55,697 --> 00:39:57,133 -No. 846 00:39:57,177 --> 00:39:59,832 He remembered the fellow's name was Harry and I put it 847 00:39:59,875 --> 00:40:01,050 together from there. 848 00:40:03,270 --> 00:40:04,140 -I see. 849 00:40:04,184 --> 00:40:06,926 Well, good thinking. 850 00:40:06,969 --> 00:40:08,057 Thank you very much. 851 00:40:08,101 --> 00:40:08,971 Do you have any idea where I can get 852 00:40:09,015 --> 00:40:10,625 a hold of Mr. Alexander? 853 00:40:10,669 --> 00:40:11,278 -No, I don't. 854 00:40:11,321 --> 00:40:13,672 I'm sorry. 855 00:40:13,715 --> 00:40:16,239 -Don't be sorry because you've been very helpful. 856 00:40:16,283 --> 00:40:17,980 You have nothing to apologize for. 857 00:40:18,024 --> 00:40:19,808 Thank you very, very much. 858 00:40:19,852 --> 00:40:21,070 I'm going to see if I can locate this fella. 859 00:40:25,553 --> 00:40:27,860 -Just do it. 860 00:40:27,903 --> 00:40:29,644 -Doctor, I can't do it. 861 00:40:29,688 --> 00:40:32,647 -All have to do is to go into my lab and on my desk there 862 00:40:32,691 --> 00:40:33,822 are some research papers. 863 00:40:33,866 --> 00:40:35,258 It's very simple. 864 00:40:35,302 --> 00:40:36,782 And bring them in here so I can have a look at them. 865 00:40:36,825 --> 00:40:38,131 -And you're supposed to be resting, doctor. 866 00:40:38,174 --> 00:40:40,002 -I'm tired of resting. 867 00:40:40,046 --> 00:40:40,786 -No. 868 00:40:40,829 --> 00:40:41,351 I won't do it. 869 00:40:41,395 --> 00:40:42,352 I'm sorry. 870 00:40:42,396 --> 00:40:43,179 You're still a patient and-- 871 00:40:43,223 --> 00:40:45,007 what is it? 872 00:40:45,051 --> 00:40:46,835 -Uh, Doctor Hidemann? 873 00:40:46,879 --> 00:40:49,055 -Perhaps you didn't see the sign on the door. 874 00:40:49,098 --> 00:40:51,579 -Nurse. 875 00:40:51,623 --> 00:40:53,189 Can I have a moment? 876 00:40:53,233 --> 00:40:55,844 Uh, I spoke to the doctor downstairs at the desk and he 877 00:40:55,888 --> 00:40:58,586 thought it would be all right if I asked the doctor a few 878 00:40:58,630 --> 00:40:59,195 questions. 879 00:40:59,239 --> 00:41:00,196 -Who are you? 880 00:41:00,240 --> 00:41:01,676 -I'm Lieutenant Columbo, sir. 881 00:41:01,720 --> 00:41:02,677 Police. 882 00:41:02,721 --> 00:41:04,026 -Please put out your cigar. 883 00:41:04,070 --> 00:41:04,853 -No. 884 00:41:04,897 --> 00:41:06,028 Don't put it out. 885 00:41:06,072 --> 00:41:07,290 -This is still a sick room, Doctor. 886 00:41:07,334 --> 00:41:08,727 -I know what it is. 887 00:41:08,770 --> 00:41:10,903 I also known it's the first human thing I've 888 00:41:10,946 --> 00:41:13,035 smelled in two days. 889 00:41:13,079 --> 00:41:15,951 Including your antiseptic presence. 890 00:41:15,995 --> 00:41:17,692 Are you going to give me my shot or just stand there 891 00:41:17,736 --> 00:41:18,911 looking officious? 892 00:41:33,142 --> 00:41:34,317 So long. 893 00:41:36,668 --> 00:41:38,147 And don't forget my research papers. 894 00:41:43,109 --> 00:41:44,850 What is it, Lieutenant? 895 00:41:44,893 --> 00:41:46,634 Is it about Nurse Martin? 896 00:41:46,678 --> 00:41:50,029 -Uh, yeah, doc, I just want to ask you a couple of questions. 897 00:41:50,072 --> 00:41:53,728 From what I understand she spent a great deal of time 898 00:41:53,772 --> 00:41:56,252 with you the uh, the day before yesterday, 899 00:41:56,296 --> 00:41:57,079 the day of her death. 900 00:41:57,123 --> 00:41:57,906 Is that true? 901 00:41:57,950 --> 00:41:58,298 -Yes. 902 00:41:58,341 --> 00:41:59,908 Yes. 903 00:41:59,952 --> 00:42:01,083 She came in to help me prepare for my operation. 904 00:42:01,127 --> 00:42:02,824 Why? 905 00:42:02,868 --> 00:42:04,913 -Well I've been speaking with some of people around the 906 00:42:04,957 --> 00:42:06,306 hospital here. 907 00:42:06,349 --> 00:42:07,873 And a couple of nurses said that she seemed odd. 908 00:42:07,916 --> 00:42:10,179 You know what I mean, upset that day. 909 00:42:10,223 --> 00:42:11,833 Did you notice that? 910 00:42:11,877 --> 00:42:13,008 -Yes. 911 00:42:13,052 --> 00:42:16,098 She didn't seem a little upset. 912 00:42:16,142 --> 00:42:18,100 -Uh, did she say why? 913 00:42:18,144 --> 00:42:22,017 -No I just assumed it was because of my operation. 914 00:42:22,061 --> 00:42:26,631 You see, we've been pretty close through the years. 915 00:42:26,674 --> 00:42:29,808 -OK, I guess that was the reason. 916 00:42:29,851 --> 00:42:31,113 I want to ask you about this snapshot. 917 00:42:36,336 --> 00:42:38,251 -May I ask what's going on in here? 918 00:42:38,294 --> 00:42:40,427 -Oh you know Dr. Mayfield, don't you? 919 00:42:40,470 --> 00:42:41,254 -Oh, yes. 920 00:42:41,297 --> 00:42:42,734 Hi Doctor. 921 00:42:42,777 --> 00:42:44,779 I, uh, I was asking a few questions here. 922 00:42:44,823 --> 00:42:46,259 I spoke to-- 923 00:42:46,302 --> 00:42:47,956 -Lieutenant this is not a police smoker and I'm afraid 924 00:42:48,000 --> 00:42:49,392 your questions are going to have to wait until later. 925 00:42:49,436 --> 00:42:51,220 Dr. Hidemann is not to be bothered. 926 00:42:51,264 --> 00:42:52,047 -I don't really mind. 927 00:42:52,091 --> 00:42:52,657 -I do. 928 00:42:52,700 --> 00:42:53,396 -No, I-- 929 00:42:53,440 --> 00:42:54,267 -I'm sorry, Lieutenant. 930 00:42:54,310 --> 00:42:55,007 -No, no, I understand. 931 00:42:55,050 --> 00:42:56,008 -He is a doctor. 932 00:42:56,051 --> 00:42:58,184 -Right, no, I understand. 933 00:42:58,227 --> 00:43:00,447 Uh, could I have a word with you? 934 00:43:00,490 --> 00:43:01,883 -Outside. 935 00:43:01,927 --> 00:43:04,886 -Certainly. 936 00:43:04,930 --> 00:43:06,018 -I'll see you later. 937 00:43:06,061 --> 00:43:07,236 -Hope you're feeling better, Doctor. 938 00:43:07,280 --> 00:43:08,455 -I'll try to. 939 00:43:13,939 --> 00:43:18,073 -Uh, Doc, since I can't ask Dr. Hidemann maybe I can ask 940 00:43:18,117 --> 00:43:18,813 you. 941 00:43:18,857 --> 00:43:20,336 -Ask me what? 942 00:43:20,380 --> 00:43:21,686 -Does the name Harry Alexander mean anything to you? 943 00:43:21,729 --> 00:43:22,948 -Alexander? 944 00:43:22,991 --> 00:43:24,819 Harry Alexander? 945 00:43:24,863 --> 00:43:27,169 -Maybe Sharon's roommate mentioned the name yesterday 946 00:43:27,213 --> 00:43:27,822 afternoon? 947 00:43:27,866 --> 00:43:28,431 -Oh yes. 948 00:43:28,475 --> 00:43:29,084 Yes, of course. 949 00:43:29,128 --> 00:43:30,738 That's it. 950 00:43:30,782 --> 00:43:31,783 -Listen, I really appreciate you following it through the 951 00:43:31,826 --> 00:43:33,132 way you did. 952 00:43:33,175 --> 00:43:34,307 I mean, I know I was a bother, I don't mean to 953 00:43:34,350 --> 00:43:38,485 bother you, very nice. 954 00:43:38,528 --> 00:43:41,314 -Lieutenant, after you left yesterday 955 00:43:41,357 --> 00:43:42,924 you got me to thinking. 956 00:43:42,968 --> 00:43:43,490 -Thank you. 957 00:43:43,533 --> 00:43:44,926 -You're welcome. 958 00:43:44,970 --> 00:43:48,103 After all, I want to do whatever I can. 959 00:43:48,147 --> 00:43:49,365 -Wonderful. 960 00:43:49,409 --> 00:43:51,106 Thank you. 961 00:43:51,150 --> 00:43:53,892 Miss Martin was seeing this Alexander fella a couple of 962 00:43:53,935 --> 00:43:54,936 months back. 963 00:43:54,980 --> 00:43:56,198 You know anything about that? 964 00:43:56,242 --> 00:43:57,417 -Not much. 965 00:43:57,460 --> 00:43:58,810 She brought him around once or twice. 966 00:43:58,853 --> 00:43:59,375 I think. 967 00:43:59,419 --> 00:44:00,028 I'm not sure. 968 00:44:00,072 --> 00:44:01,769 Why? 969 00:44:01,813 --> 00:44:04,816 -Well, I'm still digging into Miss Martin's personal life. 970 00:44:04,859 --> 00:44:06,339 You know anything about him? 971 00:44:06,382 --> 00:44:07,557 Alexander? 972 00:44:07,601 --> 00:44:08,297 -No. 973 00:44:08,341 --> 00:44:11,997 I'm afraid not. 974 00:44:12,040 --> 00:44:13,999 -That's too bad. 975 00:44:14,042 --> 00:44:15,304 FEMALE SPEAKER [OFFSCREEN]: Lieutenant Columbo, telephone. 976 00:44:19,091 --> 00:44:20,266 -Where do I go? 977 00:44:20,309 --> 00:44:21,484 -Right over here. 978 00:44:23,573 --> 00:44:25,401 -By the way Doc, I still want to thank you. 979 00:44:25,445 --> 00:44:26,446 -What for? 980 00:44:26,489 --> 00:44:27,969 -Those pills for my stomach. 981 00:44:28,013 --> 00:44:28,448 They were terrific. 982 00:44:28,491 --> 00:44:29,144 -Good. 983 00:44:29,188 --> 00:44:30,885 I'm glad. 984 00:44:30,929 --> 00:44:32,408 -And I want to thank you for getting Miss Martin's roommate 985 00:44:32,452 --> 00:44:34,149 to help us. 986 00:44:34,193 --> 00:44:36,282 -Well I just thought that possibly she could be useful. 987 00:44:36,325 --> 00:44:40,590 -You were right, and I'm very grateful. 988 00:44:40,634 --> 00:44:43,506 -You have a call from Lieutenant Columbo. 989 00:44:43,550 --> 00:44:45,030 -Thank you. 990 00:44:45,073 --> 00:44:47,336 Could I see the Robinson chart, please? 991 00:44:47,380 --> 00:44:48,903 -Right here, Doctor. 992 00:44:48,947 --> 00:44:51,123 -Thank you. 993 00:44:51,166 --> 00:44:52,254 -Just a minute. 994 00:44:52,298 --> 00:44:54,866 How is that for timing? 995 00:44:54,909 --> 00:44:57,085 We just located Harry Alexander. 996 00:44:57,129 --> 00:44:58,260 -Well, congratulations. 997 00:45:01,481 --> 00:45:02,830 -Yes? 998 00:45:34,993 --> 00:45:37,560 Excuse me, Harry Alexander? 999 00:45:37,604 --> 00:45:38,474 -Yeah. 1000 00:45:38,518 --> 00:45:41,173 What can I do for you? 1001 00:45:41,216 --> 00:45:42,522 -Uh, Lieutenant Columbo. 1002 00:45:45,743 --> 00:45:47,092 I'd like to talk to you. 1003 00:45:47,135 --> 00:45:49,790 -What about? 1004 00:45:49,834 --> 00:45:51,966 -Privately. 1005 00:45:52,010 --> 00:45:53,576 -Listen, [inaudible] this another time? 1006 00:45:53,620 --> 00:45:54,534 -Just take it easy, son. 1007 00:45:54,577 --> 00:45:55,491 Take it easy. 1008 00:45:55,535 --> 00:45:56,710 Take a walk over there. 1009 00:46:04,631 --> 00:46:08,156 I'm investigating a murder of a friend of yours. 1010 00:46:08,200 --> 00:46:09,592 Sharon Martin. 1011 00:46:09,636 --> 00:46:10,855 -Yeah, what about it? 1012 00:46:10,898 --> 00:46:12,770 -Well, I thought maybe you could help me. 1013 00:46:12,813 --> 00:46:14,032 -I haven't seen her in six months. 1014 00:46:14,075 --> 00:46:15,642 -I know that. 1015 00:46:15,685 --> 00:46:17,949 -Well why are you asking me then? 1016 00:46:17,992 --> 00:46:19,733 -There's evidence to indicate that she was 1017 00:46:19,777 --> 00:46:20,908 killed over some drugs. 1018 00:46:23,128 --> 00:46:25,957 -Listen, Lieutenant, I'm completely straight. 1019 00:46:26,000 --> 00:46:28,568 I'm nowhere near any of that stuff anymore. 1020 00:46:28,611 --> 00:46:29,874 I'm straight. 1021 00:46:29,917 --> 00:46:31,136 -But you were a close friend of Miss Martin's? 1022 00:46:31,179 --> 00:46:33,747 -Yeah, she was special to me. 1023 00:46:33,791 --> 00:46:34,966 -Tell me about it. 1024 00:46:37,838 --> 00:46:40,145 -I met her when I was in withdrawal therapy. 1025 00:46:40,188 --> 00:46:41,711 We got to be close. 1026 00:46:41,755 --> 00:46:43,583 OK? 1027 00:46:43,626 --> 00:46:46,499 -And why haven't you seen her in six months? 1028 00:46:46,542 --> 00:46:48,153 -What's that got to do with you? 1029 00:46:48,196 --> 00:46:49,676 -Don't be foolish. 1030 00:46:49,719 --> 00:46:53,071 You're an intelligent person. 1031 00:46:53,114 --> 00:46:55,464 Why'd you stop seeing her? 1032 00:47:00,078 --> 00:47:02,863 -She said we were close because of my 1033 00:47:02,907 --> 00:47:04,909 dependency on her. 1034 00:47:04,952 --> 00:47:08,826 Like she was my doctor and it was bad for me and it was 1035 00:47:08,869 --> 00:47:10,175 replacing one crutch with another crutch. 1036 00:47:10,218 --> 00:47:13,613 So she broke it off. 1037 00:47:13,656 --> 00:47:14,832 I never would have-- 1038 00:47:17,617 --> 00:47:19,097 she was a beautiful person. 1039 00:47:19,140 --> 00:47:22,274 -You have any idea who might have killed her over drugs? 1040 00:47:22,317 --> 00:47:23,884 -No. 1041 00:47:23,928 --> 00:47:25,538 Why don't you check with the VA. 1042 00:47:25,581 --> 00:47:27,279 Maybe she was still working there. 1043 00:47:27,322 --> 00:47:28,671 -I checked with them. 1044 00:47:28,715 --> 00:47:31,152 After you left she quit. 1045 00:47:31,196 --> 00:47:34,808 -Look, Lieutenant, like I told you, I'm clean. 1046 00:47:34,852 --> 00:47:37,680 If my boss ever finds out that I've ever even been near that 1047 00:47:37,724 --> 00:47:41,597 stuff, I mean ever, he's just-- 1048 00:47:41,641 --> 00:47:43,121 kiss the job goodbye. 1049 00:47:43,164 --> 00:47:45,514 -You know a Dr. Mayfield? 1050 00:47:45,558 --> 00:47:48,561 -Yeah, I met him once or twice at the hospital. 1051 00:47:48,604 --> 00:47:50,955 -Anybody ever call you Mac? 1052 00:47:50,998 --> 00:47:52,565 -No. 1053 00:47:52,608 --> 00:47:55,046 -I didn't think so. 1054 00:47:55,089 --> 00:47:56,264 Thank you. 1055 00:48:01,879 --> 00:48:02,967 FEMALE SPEAKER [OFFSCREEN]: Dr. Dodds, please. 1056 00:48:03,010 --> 00:48:05,578 Doctor Dodds. 1057 00:48:05,621 --> 00:48:07,232 -Well, anyway, I said hello. 1058 00:48:07,275 --> 00:48:09,930 But just like I told you, she practically walked on past me. 1059 00:48:09,974 --> 00:48:11,801 Well, I figured she was upset. 1060 00:48:11,845 --> 00:48:13,673 So I called to her. 1061 00:48:13,716 --> 00:48:17,720 She was always very friendly to me even though I'm not a 1062 00:48:17,764 --> 00:48:18,765 nurse or anything. 1063 00:48:18,808 --> 00:48:21,550 But she just went right on by. 1064 00:48:21,594 --> 00:48:24,249 -And you say you're usually done at work around midnight? 1065 00:48:24,292 --> 00:48:26,207 -Well, when I have night duty. 1066 00:48:26,251 --> 00:48:27,861 -Will you excuse us please? 1067 00:48:27,905 --> 00:48:28,993 -Oh, yes. 1068 00:48:33,171 --> 00:48:35,695 -Lieutenant. 1069 00:48:35,738 --> 00:48:36,217 -Oh. 1070 00:48:36,261 --> 00:48:36,870 [inaudible] 1071 00:48:36,914 --> 00:48:38,219 Doc. 1072 00:48:38,263 --> 00:48:41,092 -Lieutenant, what are you doing here? 1073 00:48:41,135 --> 00:48:43,746 -I'm still looking for a substantial piece of evidence, 1074 00:48:43,790 --> 00:48:45,009 that's what I'm doing. 1075 00:48:45,052 --> 00:48:46,706 -In my wastebasket? 1076 00:48:46,749 --> 00:48:48,708 -You know that fellow Mac she had an appointment with? 1077 00:48:48,751 --> 00:48:51,058 I have a feeling there's an important clue there. 1078 00:48:51,102 --> 00:48:53,887 And I'm looking for something, anything, that will help me 1079 00:48:53,931 --> 00:48:55,758 figure out who this Mac guy is. 1080 00:48:55,802 --> 00:48:57,717 You see, that's my problem. 1081 00:48:57,760 --> 00:48:58,936 Who's Mac? 1082 00:48:58,979 --> 00:49:00,589 You don't mind if I look around in here? 1083 00:49:00,633 --> 00:49:03,027 -Be my guest. 1084 00:49:03,070 --> 00:49:04,202 -We'll clean that up. 1085 00:49:04,245 --> 00:49:05,594 [inaudible]. 1086 00:49:08,641 --> 00:49:10,730 -I thought you'd be busy arresting that addict 1087 00:49:10,773 --> 00:49:12,732 boyfriend of Sharon Martin's. 1088 00:49:12,775 --> 00:49:14,038 -Oh. 1089 00:49:14,081 --> 00:49:15,735 You're right, doc, I did go out to see the guy. 1090 00:49:15,778 --> 00:49:18,607 But he seemed clean, claimed he broke the habit. 1091 00:49:18,651 --> 00:49:21,262 Says he hasn't even seen Sharon Martin in six months. 1092 00:49:21,306 --> 00:49:24,091 -And you believed him? 1093 00:49:24,135 --> 00:49:25,092 -Yeah. 1094 00:49:25,136 --> 00:49:26,833 Yeah, I guess I believed him. 1095 00:49:26,876 --> 00:49:29,749 -I'm not a policeman, but I can't imagine that you'd 1096 00:49:29,792 --> 00:49:33,013 dismiss a suspect like him just because he claimed he 1097 00:49:33,057 --> 00:49:34,014 hadn't seen her. 1098 00:49:34,058 --> 00:49:35,059 -Yeah that's true. 1099 00:49:35,102 --> 00:49:36,930 But I'll tell you. 1100 00:49:36,974 --> 00:49:38,932 I'm finding it hard to believe that her murderer had anything 1101 00:49:38,976 --> 00:49:40,890 to do with drugs. 1102 00:49:40,934 --> 00:49:45,025 I mean, you had those glove prints on a murder weapon and 1103 00:49:45,069 --> 00:49:47,158 the more I speak to people around here, people like 1104 00:49:47,201 --> 00:49:50,204 yourself, the more I find it hard to believe that she's the 1105 00:49:50,248 --> 00:49:51,684 type of woman who'd get involved in that 1106 00:49:51,727 --> 00:49:53,991 kind of thing at all. 1107 00:49:54,034 --> 00:49:56,384 -What about the evidence? 1108 00:49:56,428 --> 00:49:58,430 Those bottles in her apartment? 1109 00:49:58,473 --> 00:50:02,347 -That looks funny, doesn't it? 1110 00:50:02,390 --> 00:50:03,435 Yeah. 1111 00:50:03,478 --> 00:50:05,959 I've been thinking about that. 1112 00:50:06,003 --> 00:50:09,789 The only answer I can come up with is that maybe somebody 1113 00:50:09,832 --> 00:50:11,008 put them there to make it look like 1114 00:50:11,051 --> 00:50:12,183 that's why she was killed. 1115 00:50:16,839 --> 00:50:19,016 Is this the cabinet where you kept those drug bottles? 1116 00:50:19,059 --> 00:50:21,018 -Yes, that's it. 1117 00:50:21,061 --> 00:50:24,108 -Besides yourself, who else had access to this cabinet? 1118 00:50:27,154 --> 00:50:30,984 -As far as I know, no one has access to that cabinet outside 1119 00:50:31,028 --> 00:50:33,682 of myself and Doctor Hidemann. 1120 00:50:41,081 --> 00:50:42,387 Are you insinuating that I put those 1121 00:50:42,430 --> 00:50:43,823 bottles in her apartment? 1122 00:50:47,392 --> 00:50:48,871 -No, I was just-- 1123 00:50:48,915 --> 00:50:51,831 -Lieutenant, I had no motive for killing her. 1124 00:50:51,874 --> 00:50:54,399 -Oh, you're right about that. 1125 00:50:54,442 --> 00:50:55,313 No motive at all. 1126 00:50:55,356 --> 00:50:56,749 No. 1127 00:50:59,882 --> 00:51:01,188 Hey, take it easy fella. 1128 00:51:04,235 --> 00:51:07,107 You know that cleaning woman just now, you know, she said 1129 00:51:07,151 --> 00:51:09,153 something strange to me. 1130 00:51:09,196 --> 00:51:12,156 She said she saw Sharon Martin and she was 1131 00:51:12,199 --> 00:51:15,724 upset after the operation. 1132 00:51:15,768 --> 00:51:17,161 -I'm afraid I don't understand. 1133 00:51:17,204 --> 00:51:19,076 -Well, it just seems kind of funny, doesn't it? 1134 00:51:19,119 --> 00:51:20,512 I mean, since it was so successful, that 1135 00:51:20,555 --> 00:51:21,861 she'd still be upset? 1136 00:56:26,818 --> 00:56:28,210 -Right in the middle of the room. 1137 00:56:28,254 --> 00:56:30,038 Amazing. 1138 00:56:30,082 --> 00:56:31,823 Hypodermic needle. 1139 00:56:31,866 --> 00:56:34,695 Plus one of those little bottles of drugs we found at 1140 00:56:34,739 --> 00:56:36,044 Nurse Martin's place. 1141 00:56:36,088 --> 00:56:38,046 Right in the middle of the room. 1142 00:56:38,090 --> 00:56:39,221 Amazing. 1143 00:56:39,265 --> 00:56:40,092 -I wouldn't worry about it Lieutenant. 1144 00:56:40,135 --> 00:56:41,441 We all make mistakes. 1145 00:56:41,485 --> 00:56:43,878 -Yeah, yeah, I guess we do. 1146 00:56:43,922 --> 00:56:45,619 What mistakes? 1147 00:56:45,663 --> 00:56:47,882 -Well obviously you misjudged this man when you first met 1148 00:56:47,926 --> 00:56:48,666 him, for one. 1149 00:56:48,709 --> 00:56:49,536 -Oh, that one. 1150 00:56:49,580 --> 00:56:50,232 Oh. 1151 00:56:50,276 --> 00:56:50,885 I don't think so. 1152 00:56:50,929 --> 00:56:52,713 -Why not? 1153 00:56:52,757 --> 00:56:55,107 -Well Alexander was drugged, I'll give you that. 1154 00:56:55,150 --> 00:56:57,762 I mean he had a fresh needle mark in his arm, everything. 1155 00:56:57,805 --> 00:56:59,590 Right about here in the left arm. 1156 00:56:59,633 --> 00:57:02,636 And yet when I saw him yesterday he was smoking. 1157 00:57:02,680 --> 00:57:03,550 [coughs] 1158 00:57:03,594 --> 00:57:05,030 Excuse me. 1159 00:57:05,073 --> 00:57:07,946 Well, anyway, um, I noticed he was left handed. 1160 00:57:07,989 --> 00:57:10,905 -Now what does that prove? 1161 00:57:10,949 --> 00:57:12,864 -Well I guess that's something you wouldn't know about. 1162 00:57:12,907 --> 00:57:14,735 Just seems awkward to me. 1163 00:57:14,779 --> 00:57:15,997 You know. 1164 00:57:16,041 --> 00:57:17,608 Why would a left handed man give himself a 1165 00:57:17,651 --> 00:57:19,523 shot in his left arm. 1166 00:57:19,566 --> 00:57:22,613 -And you don't believe that he killed Sharon Martin? 1167 00:57:22,656 --> 00:57:24,658 -To tell you the truth, I doubt it, but I think 1168 00:57:24,702 --> 00:57:26,878 someone's going to an awful lot of trouble to make 1169 00:57:26,921 --> 00:57:29,228 it look that way. 1170 00:57:29,271 --> 00:57:32,710 -Only two people knew about Alexander. 1171 00:57:32,753 --> 00:57:34,581 Marsha and me. 1172 00:57:34,625 --> 00:57:36,104 -That's true. 1173 00:57:36,148 --> 00:57:38,585 -Maybe Marcia knows more than she's telling. 1174 00:57:38,629 --> 00:57:40,718 -Well, actually, I think she knows less than she's telling. 1175 00:57:44,548 --> 00:57:45,331 -I have a lecture. 1176 00:57:45,374 --> 00:57:47,115 You'll have to excuse me. 1177 00:57:47,159 --> 00:57:49,074 -Oh. 1178 00:57:49,117 --> 00:57:52,904 -Lieutenant, what possible reason could I have for 1179 00:57:52,947 --> 00:57:54,122 killing her? 1180 00:57:58,344 --> 00:58:01,216 -You ask tough questions, doc. 1181 00:58:01,260 --> 00:58:02,609 -So does a jury. 1182 00:58:07,005 --> 00:58:08,615 -After the operation. 1183 00:58:08,659 --> 00:58:10,312 Are you certain? 1184 00:58:10,356 --> 00:58:13,315 -That's what the cleaning woman on the floor said. 1185 00:58:13,359 --> 00:58:15,796 -Why should she be upset after the operation? 1186 00:58:15,840 --> 00:58:16,841 -That's the point, Doctor. 1187 00:58:16,884 --> 00:58:17,711 I don't know. 1188 00:58:17,755 --> 00:58:18,669 -It was successful. 1189 00:58:18,712 --> 00:58:19,626 -I know. 1190 00:58:19,670 --> 00:58:20,801 Everything went very well. 1191 00:58:20,845 --> 00:58:21,976 You would think she'd be relieved. 1192 00:58:22,020 --> 00:58:24,718 It just doesn't make any sense. 1193 00:58:24,762 --> 00:58:26,546 What did she think of Dr. Mayfield? 1194 00:58:26,590 --> 00:58:26,894 -Huh? 1195 00:58:26,938 --> 00:58:28,113 Oh. 1196 00:58:28,156 --> 00:58:29,636 Well she felt that Dr. Mayfield was a 1197 00:58:29,680 --> 00:58:32,204 little too self involved. 1198 00:58:32,247 --> 00:58:34,554 She never seemed to realize that talented people 1199 00:58:34,598 --> 00:58:37,078 are often like that. 1200 00:58:37,122 --> 00:58:39,777 Why, Lieutenant? 1201 00:58:39,820 --> 00:58:42,649 What are you getting at? 1202 00:58:42,693 --> 00:58:44,738 What's the matter? 1203 00:58:44,782 --> 00:58:46,174 What is it? 1204 00:58:46,218 --> 00:58:47,915 -Marcus and Carlson. 1205 00:58:47,959 --> 00:58:50,352 Medical supply company. 1206 00:58:50,396 --> 00:58:51,832 That's it. 1207 00:58:51,876 --> 00:58:53,355 M-A-C. That's it. 1208 00:58:53,399 --> 00:58:55,009 Of course. 1209 00:58:55,053 --> 00:58:56,794 Capitals. 1210 00:58:56,837 --> 00:58:57,969 Should have thought of that before. 1211 00:59:02,147 --> 00:59:03,278 May I use this? 1212 00:59:03,322 --> 00:59:04,628 -Sure. 1213 00:59:04,671 --> 00:59:05,890 -Hello miss? 1214 00:59:05,933 --> 00:59:07,065 Yes, operator? 1215 00:59:07,108 --> 00:59:08,762 This is Lieutenant Columbo, police. 1216 00:59:08,806 --> 00:59:11,330 Would you put me through to a Marcus and Carlson medical 1217 00:59:11,373 --> 00:59:12,897 supply company? 1218 00:59:12,940 --> 00:59:14,376 Yeah, I'll hold on. 1219 00:59:14,420 --> 00:59:15,639 Isn't that something? 1220 00:59:15,682 --> 00:59:16,683 Capitals. 1221 00:59:16,727 --> 00:59:18,206 I should have known all along. 1222 00:59:18,250 --> 00:59:20,034 Those were initials she was writing. 1223 00:59:20,078 --> 00:59:21,340 That wasn't a man's name. 1224 00:59:21,383 --> 00:59:23,037 -Who was writing what? 1225 00:59:23,081 --> 00:59:25,866 -Sharon Martin made a note in her appointment book for 1226 00:59:25,910 --> 00:59:27,694 Tuesday the day after the operation. 1227 00:59:27,738 --> 00:59:30,044 M-A-C. I thought it was-- hello? 1228 00:59:30,088 --> 00:59:30,654 Hello? 1229 00:59:30,697 --> 00:59:31,785 Yes. 1230 00:59:31,829 --> 00:59:33,395 This is Lieutenant Columbo, police. 1231 00:59:33,439 --> 00:59:35,267 I'm just checking something out. 1232 00:59:35,310 --> 00:59:37,008 Could you help me dear? 1233 00:59:37,051 --> 00:59:41,403 Do you remember whether or not a Sharon Martin on Tuesday 1234 00:59:41,447 --> 00:59:44,276 morning, that's the day before yesterday, made an appointment 1235 00:59:44,319 --> 00:59:46,800 with anybody over there? 1236 00:59:46,844 --> 00:59:48,976 Yeah. 1237 00:59:49,020 --> 00:59:51,196 She did. 1238 00:59:51,239 --> 00:59:52,719 Yeah. 1239 00:59:52,763 --> 00:59:54,068 Uh-huh. 1240 00:59:54,112 --> 00:59:56,941 Yeah. 1241 00:59:56,984 --> 00:59:57,898 All right. 1242 00:59:57,942 --> 00:59:58,290 Mm-hmm. 1243 00:59:58,333 --> 00:59:59,247 No. 1244 00:59:59,291 --> 01:00:00,161 No, that'll be all right. 1245 01:00:00,205 --> 01:00:01,075 Thank you very much. 1246 01:00:01,119 --> 01:00:02,729 -What'd you find out? 1247 01:00:02,773 --> 01:00:04,731 -She made the appointment all right. 1248 01:00:04,775 --> 01:00:07,429 With a chemist 8 o'clock Tuesday morning. 1249 01:00:07,473 --> 01:00:10,302 The receptionist remembers because she was so insistent 1250 01:00:10,345 --> 01:00:13,653 and she was so upset when she called but she didn't know 1251 01:00:13,697 --> 01:00:15,263 what she was upset about. 1252 01:00:15,307 --> 01:00:17,875 -Why should she see the chemist? 1253 01:00:17,918 --> 01:00:21,269 And why be so upset? 1254 01:00:21,313 --> 01:00:22,967 -I'll see you later, Doc. 1255 01:00:23,010 --> 01:00:25,143 -Marcus and Carlson. 1256 01:00:25,186 --> 01:00:27,014 Marcus and Carlson. 1257 01:00:27,058 --> 01:00:28,712 Here we are. 1258 01:00:28,755 --> 01:00:31,671 Just one of the supply houses we buy from. 1259 01:00:31,715 --> 01:00:33,368 I can't imagine what she'd want to talk to one of the 1260 01:00:33,412 --> 01:00:34,935 chemists about. 1261 01:00:34,979 --> 01:00:36,371 Let's see. 1262 01:00:36,415 --> 01:00:38,112 Here we are. 1263 01:00:38,156 --> 01:00:46,120 There's bed pans and clamps and tweezers and scissors. 1264 01:00:46,164 --> 01:00:48,296 As far as I can tell from these invoices the only thing 1265 01:00:48,340 --> 01:00:51,343 we buy from them with a chemical base is suture. 1266 01:00:51,386 --> 01:00:51,952 -Suture? 1267 01:00:51,996 --> 01:00:53,475 -Mm-hmm 1268 01:00:53,519 --> 01:00:55,086 -That's the thread that they use to sew people up with. 1269 01:00:55,129 --> 01:00:56,130 -Yeah, well it's a little bit stronger 1270 01:00:56,174 --> 01:00:57,784 than thread, of course. 1271 01:00:57,828 --> 01:00:59,960 -Could you give me an example of exactly how it's used 1272 01:01:00,004 --> 01:01:00,700 surgically? 1273 01:01:00,744 --> 01:01:01,440 -Sure. 1274 01:01:01,483 --> 01:01:02,789 Come along with me. 1275 01:01:06,140 --> 01:01:07,794 -Boy, we're in luck today. 1276 01:01:07,838 --> 01:01:09,753 Dr. Irving is performing a resection. 1277 01:01:09,796 --> 01:01:11,755 He's going to be using a lot of suture. 1278 01:01:11,798 --> 01:01:13,931 -Good. 1279 01:01:13,974 --> 01:01:17,238 Do you think that we could just talk about the sutures? 1280 01:01:17,282 --> 01:01:18,805 -Here's a wonderful example. 1281 01:01:18,849 --> 01:01:22,417 Look how Dr. Irving is sewing up that colon. 1282 01:01:22,461 --> 01:01:22,983 -Yes. 1283 01:01:23,027 --> 01:01:23,941 I see. 1284 01:01:23,984 --> 01:01:24,985 It's very impressive. 1285 01:01:25,029 --> 01:01:26,726 -Oh, he's got wonderful hands. 1286 01:01:26,770 --> 01:01:27,988 -Do you think that you could just talk about the suture, 1287 01:01:28,032 --> 01:01:29,468 just sort of describe into so many words? 1288 01:01:29,511 --> 01:01:31,165 -Oh sure. 1289 01:01:31,209 --> 01:01:33,733 Well in this operation they're using dissolving suture as 1290 01:01:33,777 --> 01:01:35,517 opposed to the permanent kind. 1291 01:01:35,561 --> 01:01:36,301 -I see. 1292 01:01:36,344 --> 01:01:37,998 Permanent? 1293 01:01:38,042 --> 01:01:39,347 -Yeah, a suture you use when you want something to stay 1294 01:01:39,391 --> 01:01:40,305 permanently. 1295 01:01:40,348 --> 01:01:42,873 -Uh, oh there are, there are 1296 01:01:42,916 --> 01:01:44,483 different kinds than permanent? 1297 01:01:44,526 --> 01:01:46,180 -Yeah, the dissolving kind. 1298 01:01:46,224 --> 01:01:47,834 Of course it's a different-- it's a different color and a 1299 01:01:47,878 --> 01:01:48,922 different texture. 1300 01:01:48,966 --> 01:01:49,401 -Dissolving. 1301 01:01:49,444 --> 01:01:51,011 -Yeah. 1302 01:01:51,055 --> 01:01:53,187 It's made to hold for a few days and then it just 1303 01:01:53,231 --> 01:01:54,493 dissolves away. 1304 01:01:54,536 --> 01:01:56,930 -Uh, you mean it just-- 1305 01:01:56,974 --> 01:01:58,497 it just goes away into nothing? 1306 01:01:58,540 --> 01:02:01,152 -Yeah, in a few days or when the wound heals or when its 1307 01:02:01,195 --> 01:02:02,849 use is over. 1308 01:02:02,893 --> 01:02:07,201 -Um, is there any time in a heart valve operation that you 1309 01:02:07,245 --> 01:02:08,986 shouldn't use dissolving sutures? 1310 01:02:09,029 --> 01:02:11,031 -Oh you should never use it in a heart valve. 1311 01:02:11,075 --> 01:02:13,773 -You see, when the suture dissolves then 1312 01:02:13,817 --> 01:02:15,383 the valve would separate. 1313 01:02:15,427 --> 01:02:17,037 -What was that? 1314 01:02:17,081 --> 01:02:19,387 -When the suture would dissolve away that the valve 1315 01:02:19,431 --> 01:02:20,214 would separate. 1316 01:02:20,258 --> 01:02:22,086 -I see. 1317 01:02:22,129 --> 01:02:23,522 Um. 1318 01:02:23,565 --> 01:02:25,916 And how long after the operation would it take for 1319 01:02:25,959 --> 01:02:26,960 the valve to separate? 1320 01:02:27,004 --> 01:02:28,440 -Oh, normally a couple weeks. 1321 01:02:28,483 --> 01:02:32,096 But in the case of a heart valve job, why the pressure 1322 01:02:32,139 --> 01:02:36,056 would make the suture give away in a matter of days. 1323 01:02:36,100 --> 01:02:37,405 -I see. 1324 01:02:37,449 --> 01:02:38,276 Matter of days. 1325 01:02:38,319 --> 01:02:39,146 -Mm-hmm 1326 01:02:39,190 --> 01:02:39,799 -Is that what you said? 1327 01:02:39,843 --> 01:02:40,408 -Yeah. 1328 01:02:40,452 --> 01:02:41,061 Matter of days. 1329 01:02:41,105 --> 01:02:41,583 -Thank you. 1330 01:02:41,627 --> 01:02:42,280 -Sure. 1331 01:02:46,458 --> 01:02:47,851 -I feel fine. 1332 01:02:47,894 --> 01:02:49,504 Why should I have another specialist? 1333 01:02:49,548 --> 01:02:51,898 Barry Mayfield's one of the best surgeons in the country. 1334 01:02:51,942 --> 01:02:53,030 -No doubt about it. 1335 01:02:53,073 --> 01:02:54,596 That's right. 1336 01:02:54,640 --> 01:02:56,033 And I'm not attempting in any way to say I know anything 1337 01:02:56,076 --> 01:02:56,816 about medicine. 1338 01:02:56,860 --> 01:02:57,817 I don't. 1339 01:02:57,861 --> 01:02:59,471 All I'm saying is-- 1340 01:02:59,514 --> 01:03:01,429 -Lieutenant, I thought I told you that Dr. Hidemann was not 1341 01:03:01,473 --> 01:03:02,996 to be disturbed. 1342 01:03:03,040 --> 01:03:05,172 Now if you insist upon ignoring my orders I have no 1343 01:03:05,216 --> 01:03:07,566 alternative but to call your superiors. 1344 01:03:07,609 --> 01:03:08,915 Goodbye, Lieutenant. 1345 01:03:18,882 --> 01:03:21,101 -Take care of yourself. 1346 01:03:21,145 --> 01:03:22,102 Oh. 1347 01:03:22,146 --> 01:03:23,321 Sorry. 1348 01:03:35,333 --> 01:03:38,292 God, [inaudible]. 1349 01:03:38,336 --> 01:03:39,206 Doc? 1350 01:03:39,250 --> 01:03:40,642 Doc? 1351 01:03:40,686 --> 01:03:43,254 Doc, you got a second? 1352 01:03:43,297 --> 01:03:45,865 You know what I've been learning a little about? 1353 01:03:45,909 --> 01:03:46,866 Suture. 1354 01:03:46,910 --> 01:03:47,475 -Suture. 1355 01:03:47,519 --> 01:03:49,303 -Fascinating. 1356 01:03:49,347 --> 01:03:50,304 You going somewhere? 1357 01:03:50,348 --> 01:03:51,479 -As a matter of fact, I was. 1358 01:03:51,523 --> 01:03:53,481 -Yeah, I don't want to hold you up. 1359 01:03:53,525 --> 01:03:55,962 But I found out all about the different kinds. 1360 01:03:56,006 --> 01:03:58,573 You know, they have permanent suture and then there's 1361 01:03:58,617 --> 01:04:00,488 dissolving suture. 1362 01:04:00,532 --> 01:04:03,361 -Exactly what is your point, Lieutenant? 1363 01:04:03,404 --> 01:04:04,884 -I'm not sure I have one. 1364 01:04:04,928 --> 01:04:06,103 You going down? 1365 01:04:09,367 --> 01:04:14,502 But for instance, you take Dr. Hidemann's operation, for an 1366 01:04:14,546 --> 01:04:19,159 example, suppose somebody used dissolving sutures to tie up 1367 01:04:19,203 --> 01:04:21,640 things in his heart when they were supposed to be using 1368 01:04:21,683 --> 01:04:23,076 permanent structures. 1369 01:04:23,120 --> 01:04:24,991 Like that valve that you put in. 1370 01:04:25,035 --> 01:04:28,342 I mean the stitches in there, they would give way in a few 1371 01:04:28,386 --> 01:04:29,474 days, wouldn't they? 1372 01:04:29,517 --> 01:04:30,214 It would kill him, wouldn't it? 1373 01:04:30,257 --> 01:04:31,432 -Yes it would. 1374 01:04:31,476 --> 01:04:33,260 -See, now, I don't know anything about 1375 01:04:33,304 --> 01:04:34,392 operating on anybody. 1376 01:04:34,435 --> 01:04:36,133 I don't know anything like that. 1377 01:04:36,176 --> 01:04:39,484 But with this fella's heart condition the way it was, 1378 01:04:39,527 --> 01:04:42,356 wouldn't everybody just think he died of heart failure? 1379 01:04:42,400 --> 01:04:44,924 -A surgeon wouldn't make a mistake like that. 1380 01:04:44,968 --> 01:04:47,666 Dissolving suture is an entirely different color. 1381 01:04:53,585 --> 01:04:55,065 FEMALE SPEAKER [OFFSCREEN]: Dr. Hart, please. 1382 01:04:55,108 --> 01:04:57,415 Dr. Hart. 1383 01:04:57,458 --> 01:04:59,591 -You're right, it is a different color. 1384 01:04:59,634 --> 01:05:01,158 I noticed that when the [inaudible] was 1385 01:05:01,201 --> 01:05:02,637 showing them to me. 1386 01:05:02,681 --> 01:05:07,947 But you know, I'll bet somebody could take some dye 1387 01:05:07,991 --> 01:05:12,517 or something and color one to make it look like the other. 1388 01:05:12,560 --> 01:05:14,432 I mean you could fix it up so that no one would know the 1389 01:05:14,475 --> 01:05:15,999 difference. 1390 01:05:16,042 --> 01:05:17,174 -That would be murder wouldn't it, Lieutenant? 1391 01:05:17,217 --> 01:05:18,088 -Yes, yes. 1392 01:05:18,131 --> 01:05:19,045 Yes, it certainly would. 1393 01:05:19,089 --> 01:05:20,568 Sure. 1394 01:05:20,612 --> 01:05:22,179 Uh, because that would explain why Miss Martin was so 1395 01:05:22,222 --> 01:05:25,051 bothered after the operation and it would explain why she 1396 01:05:25,095 --> 01:05:26,531 wanted to see the chemist at the company 1397 01:05:26,574 --> 01:05:27,662 that made the suture. 1398 01:05:27,706 --> 01:05:28,446 That's murder. 1399 01:05:28,489 --> 01:05:29,403 That certainly is. 1400 01:05:29,447 --> 01:05:30,230 No question about it. 1401 01:05:30,274 --> 01:05:33,103 -[laughs] 1402 01:05:33,146 --> 01:05:35,975 -What's so funny? 1403 01:05:36,019 --> 01:05:38,064 -Excuse me Lieutenant. 1404 01:05:38,108 --> 01:05:41,415 I had to play it as though you were serious. 1405 01:05:41,459 --> 01:05:43,417 You don't really believe all those foolish 1406 01:05:43,461 --> 01:05:44,984 things you say, do you? 1407 01:05:45,028 --> 01:05:48,640 [laughs] 1408 01:05:48,683 --> 01:05:52,644 -I believe you killed Sharon Martin. 1409 01:05:52,687 --> 01:05:56,343 And I believe you're trying to kill Dr. Hidemann. 1410 01:05:56,387 --> 01:05:59,520 -Lieutenant Columbo, you're remarkable. 1411 01:05:59,564 --> 01:06:01,087 You have intelligence. 1412 01:06:01,131 --> 01:06:02,741 You have perception. 1413 01:06:02,784 --> 01:06:04,090 You have great tenacity. 1414 01:06:07,659 --> 01:06:10,053 You've got everything except proof. 1415 01:06:10,096 --> 01:06:13,186 -I want you to take good care of Dr. Hidemann because if he 1416 01:06:13,230 --> 01:06:17,451 dies we're going to have to have an autopsy, aren't we? 1417 01:06:17,495 --> 01:06:19,714 I mean, we're going to have to know whether a heart attack 1418 01:06:19,758 --> 01:06:22,108 killed him or whether it was just dissolving suture. 1419 01:06:38,690 --> 01:06:43,129 -Third floor nurse's station, please. 1420 01:06:43,173 --> 01:06:46,393 Have the afternoon medicines gone out yet? 1421 01:06:46,437 --> 01:06:49,483 Thank you. 1422 01:06:49,527 --> 01:06:51,050 -Miss Smith, please. 1423 01:06:56,621 --> 01:06:57,665 -OK, I'll check. 1424 01:06:57,709 --> 01:06:59,058 Will you hold on, please? 1425 01:07:26,129 --> 01:07:27,434 FEMALE SPEAKER [OFFSCREEN]: Dr. Hart, please. 1426 01:07:27,478 --> 01:07:30,437 Dr. Hart. 1427 01:07:30,481 --> 01:07:33,397 -Doctor? 1428 01:07:33,440 --> 01:07:34,833 Something I can do for you? 1429 01:07:34,876 --> 01:07:37,705 -I was just checking Dr. Hidemann's dosage. 1430 01:07:37,749 --> 01:07:40,665 Has he had his three o'clock yet? 1431 01:07:40,708 --> 01:07:41,709 -No. 1432 01:07:41,753 --> 01:07:43,668 I was just about to take it now. 1433 01:07:43,711 --> 01:07:44,843 -Fine. 1434 01:08:00,815 --> 01:08:02,730 -I just can't breathe. 1435 01:08:02,774 --> 01:08:04,384 I can't breathe. 1436 01:08:04,428 --> 01:08:06,343 -It's all right Doctor, he's on his way. 1437 01:08:10,390 --> 01:08:11,261 -Call surgery. 1438 01:08:11,304 --> 01:08:12,349 Get an operating room. 1439 01:08:16,396 --> 01:08:17,397 It's the new valve. 1440 01:08:17,441 --> 01:08:18,746 It's not operating properly. 1441 01:08:18,790 --> 01:08:20,139 We'll have to replace it. 1442 01:08:26,406 --> 01:08:27,581 Scalpel. 1443 01:09:09,667 --> 01:09:10,972 More suture, please. 1444 01:09:26,988 --> 01:09:28,338 Clamp. 1445 01:09:43,266 --> 01:09:43,788 All right. 1446 01:09:43,831 --> 01:09:44,963 He's all yours. 1447 01:09:48,706 --> 01:09:51,230 Now take it slow and be careful. 1448 01:09:51,274 --> 01:09:52,666 -All right. 1449 01:09:52,710 --> 01:09:53,885 -Please pardon the interruption. 1450 01:09:53,928 --> 01:09:55,582 I'm Lieutenant Columbo, police. 1451 01:09:55,626 --> 01:09:57,323 Some of these gentlemen are doctors. 1452 01:09:57,367 --> 01:09:59,412 I know this is unorthodox, but we do have a search warrant. 1453 01:09:59,456 --> 01:10:00,500 Just bear with us for a moment. 1454 01:10:00,544 --> 01:10:02,023 Be sure to check out everything. 1455 01:10:02,067 --> 01:10:03,677 The attendants, everything on this table, 1456 01:10:03,721 --> 01:10:04,983 and the patient too. 1457 01:10:05,026 --> 01:10:07,333 You better get him to the recovery room. 1458 01:10:07,377 --> 01:10:09,379 -Lieutenant, what is this little drama all about? 1459 01:10:09,422 --> 01:10:11,685 -You just replaced a valve on Dr. Hidemann, is that right? 1460 01:10:11,729 --> 01:10:12,860 -That's correct. 1461 01:10:12,904 --> 01:10:14,558 -Then you had to replace the sutures. 1462 01:10:14,601 --> 01:10:17,038 I think our lab should take a look at those old sutures. 1463 01:10:17,082 --> 01:10:19,519 -I don't have to stand for this. 1464 01:10:19,563 --> 01:10:20,825 -I'm sorry Doctor. 1465 01:10:20,868 --> 01:10:22,435 You can't leave just yet. 1466 01:10:22,479 --> 01:10:23,523 -I've never seen anything like this in my life. 1467 01:10:23,567 --> 01:10:25,264 In the middle of a surgical area? 1468 01:10:25,308 --> 01:10:27,527 I suppose you realize that your superiors will be hearing 1469 01:10:27,571 --> 01:10:28,572 from the Board of Medicine. 1470 01:10:28,615 --> 01:10:29,616 -This will just take a moment. 1471 01:10:29,660 --> 01:10:30,487 You'll have to be searched. 1472 01:10:30,530 --> 01:10:32,924 Flores? 1473 01:10:32,967 --> 01:10:33,751 -Are you sure? 1474 01:10:33,794 --> 01:10:34,708 -Yes I am. 1475 01:10:34,752 --> 01:10:35,622 -Anything, Doctor? 1476 01:10:35,666 --> 01:10:36,536 -One last thing. 1477 01:10:36,580 --> 01:10:38,843 Thank you Miss Morgan. 1478 01:10:38,886 --> 01:10:40,714 -What about it, Frank? 1479 01:10:40,758 --> 01:10:42,673 -I kept watch as you asked, Lieutenant. 1480 01:10:42,716 --> 01:10:43,717 [inaudible] 1481 01:10:43,761 --> 01:10:45,066 Wasn't a false move. 1482 01:10:45,110 --> 01:10:46,285 He didn't leave the sutures you're 1483 01:10:46,329 --> 01:10:47,417 looking for in the patient. 1484 01:10:49,810 --> 01:10:51,464 I just checked out the tray. 1485 01:10:51,508 --> 01:10:53,640 They all look like permanent acceptable sutures to me. 1486 01:11:10,353 --> 01:11:11,745 -Lieutenant. 1487 01:11:11,789 --> 01:11:12,833 Nothing. 1488 01:11:12,877 --> 01:11:14,574 We turned that room inside out. 1489 01:11:14,618 --> 01:11:16,533 I mean, inch by inch. 1490 01:11:16,576 --> 01:11:18,535 Sergeant Latman and those other doctors went over the 1491 01:11:18,578 --> 01:11:20,406 operating table, the patient. 1492 01:11:20,450 --> 01:11:22,321 Nothing's gone in or out of there without it being 1493 01:11:22,365 --> 01:11:23,801 searched with a magnifying glass. 1494 01:11:23,844 --> 01:11:26,412 No suture. 1495 01:11:26,456 --> 01:11:27,674 -Thank you. 1496 01:11:30,634 --> 01:11:34,725 -You look a little dismayed, Lieutenant. 1497 01:11:34,768 --> 01:11:38,729 Now, if it's not asking too much, do you mind if I 1498 01:11:38,772 --> 01:11:40,470 continue with my day's work? 1499 01:11:40,513 --> 01:11:43,429 -It certainly looks like it's one on me doesn't it? 1500 01:11:43,473 --> 01:11:46,127 You know, I really believed it all fit together. 1501 01:11:46,171 --> 01:11:46,954 All the pieces. 1502 01:11:46,998 --> 01:11:47,955 Everything. 1503 01:11:47,999 --> 01:11:48,652 The killing of the nurse. 1504 01:11:48,695 --> 01:11:50,958 Everything. 1505 01:11:51,002 --> 01:11:54,353 Well, it goes to show you Doc, maybe I've been at 1506 01:11:54,397 --> 01:11:56,486 this job too long. 1507 01:11:56,529 --> 01:11:58,357 OK. 1508 01:11:58,401 --> 01:12:00,925 You win. 1509 01:12:00,968 --> 01:12:02,622 You're finally rid of me. 1510 01:12:02,666 --> 01:12:04,842 -You'll be all right, Lieutenant. 1511 01:12:04,885 --> 01:12:07,497 I'm sure you'll find others to harass. 1512 01:12:07,540 --> 01:12:08,715 -So long, doc. 1513 01:12:23,077 --> 01:12:26,385 -You know, in a way I have to congratulate you. 1514 01:12:26,429 --> 01:12:29,083 Up until now you really had me going. 1515 01:12:29,127 --> 01:12:31,999 I mean, here you are, you're a surgeon, a man 1516 01:12:32,043 --> 01:12:33,436 that's got to be cool. 1517 01:12:33,479 --> 01:12:35,002 Even when you're angry you're controlled. 1518 01:12:35,046 --> 01:12:36,656 You never lose yourself. 1519 01:12:36,700 --> 01:12:38,658 That's why it struck me funny when you blew up in the 1520 01:12:38,702 --> 01:12:41,661 operating room and you grabbed me and pushed me. 1521 01:12:41,705 --> 01:12:43,794 I mean, you know, there was only one 1522 01:12:43,837 --> 01:12:44,969 thing we didn't search. 1523 01:12:48,146 --> 01:12:49,495 You know what it was? 1524 01:12:55,893 --> 01:12:57,982 It was me. 103501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.