All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S03E06.[Bluray-1080p][AAC5.1][x265][10bit][Vyndros].Episode.6.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,041 --> 00:00:04,841 I'm trying to piece back together the pages of an ancient manuscript. 2 00:00:04,921 --> 00:00:07,201 You're the one who would learn how it all began. 3 00:00:07,281 --> 00:00:09,721 We witches need to know how to protect ourselves. 4 00:00:09,801 --> 00:00:11,041 Give me the page! 5 00:00:11,121 --> 00:00:13,681 EM: Diana will avenge me! 6 00:00:16,601 --> 00:00:18,361 Knox will be brought to justice. 7 00:00:18,521 --> 00:00:20,601 It is evident that the Congregation no longer has 8 00:00:20,681 --> 00:00:22,961 the discipline to counter their campaign. 9 00:00:23,041 --> 00:00:26,601 The vampires have to take this matter into their own hands. 10 00:00:27,361 --> 00:00:28,841 Let me be free. 11 00:00:30,201 --> 00:00:32,721 I'm here to warn you about Benjamin. 12 00:00:32,801 --> 00:00:37,161 He talks about a witch with the power of life and death. 13 00:00:37,801 --> 00:00:40,121 You need to know he talks about you too. 14 00:00:40,201 --> 00:00:41,601 Promise me... 15 00:00:42,201 --> 00:00:43,841 that you will never go anywhere near him. 16 00:00:49,561 --> 00:00:52,001 "Genesis" by Ruelle 17 00:03:16,001 --> 00:03:18,681 I want everyone to be clear on what happens next. 18 00:03:18,760 --> 00:03:19,680 As far as I'm concerned 19 00:03:19,681 --> 00:03:23,321 everybody stays here until Matthew's returned and Benjamin's out of the picture. 20 00:03:26,321 --> 00:03:28,241 I'm going to Oxford to retrieve the book. 21 00:03:29,281 --> 00:03:30,841 Maybe the Book of Life can wait? 22 00:03:31,961 --> 00:03:33,401 It has for 400 years. 23 00:03:33,481 --> 00:03:35,041 Matthew and I agreed. 24 00:03:42,361 --> 00:03:43,921 It's not up for discussion. 25 00:03:54,241 --> 00:03:55,401 Where's Matthew? 26 00:03:55,481 --> 00:03:56,481 He's gone. 27 00:03:58,321 --> 00:03:59,441 To find Benjamin. 28 00:04:00,481 --> 00:04:02,441 - He's gone alone? Yes. 29 00:04:02,521 --> 00:04:03,881 That was his choice. 30 00:04:04,401 --> 00:04:08,161 And you should all know I have no intention of pacing the halls until he gets back. 31 00:04:08,401 --> 00:04:10,161 We each have a role to play. 32 00:04:10,241 --> 00:04:12,321 Mine is to go to Oxford. 33 00:04:12,401 --> 00:04:14,601 I have the pages and now it's time to get the book. 34 00:04:14,681 --> 00:04:16,241 Hamish, you can make the arrangements. 35 00:04:16,321 --> 00:04:17,401 Consider it done. 36 00:04:17,881 --> 00:04:20,041 Sarah and Fernando, you'll be coming with me. 37 00:04:20,121 --> 00:04:21,681 And the rest of us? 38 00:04:21,761 --> 00:04:25,281 I need you to stay here to watch Rebecca and Phillip. 39 00:04:25,681 --> 00:04:28,321 Knox knows that I am his last chance to get the book 40 00:04:29,201 --> 00:04:30,841 and he will do whatever it takes. 41 00:04:38,361 --> 00:04:40,521 Clear a path and allow her entry. 42 00:04:51,761 --> 00:04:54,601 Congratulations. You are now the library's newest reader. 43 00:04:56,481 --> 00:05:00,841 Now, I should probably make you swear not to bring in fire and flame to the Bod. 44 00:05:03,641 --> 00:05:05,441 You know I can't make any promises. 45 00:05:06,481 --> 00:05:08,241 We'll attract a lot of attention. 46 00:05:10,081 --> 00:05:12,081 Are you ready for this? 47 00:05:13,361 --> 00:05:15,521 - Let them come. 48 00:05:23,601 --> 00:05:27,121 I think we've reached an understanding. 49 00:05:38,001 --> 00:05:40,881 I didn't think you'd consider daemons worthy of your time. 50 00:05:40,961 --> 00:05:44,841 In normal circumstances, no, but we need their support 51 00:05:44,921 --> 00:05:48,801 albeit begrudging, if we are to reform the Congregation. 52 00:05:49,961 --> 00:05:51,457 You seem to be assuming that we are... 53 00:05:51,481 --> 00:05:54,361 The Covenant is broken beyond repair. 54 00:05:54,961 --> 00:05:59,961 Unless we vampires provide leadership, only chaos will follow 55 00:06:00,041 --> 00:06:02,361 as evidenced by the events at Sept-Tours. 56 00:06:02,441 --> 00:06:04,401 A hard line must be drawn. 57 00:06:05,121 --> 00:06:09,801 To that end, the daemons have agreed that Agatha must go. 58 00:06:11,041 --> 00:06:14,641 Her vocal support of Diana Bishop makes her a liability. 59 00:06:15,321 --> 00:06:17,601 Membership reform will ensure 60 00:06:18,121 --> 00:06:22,641 that the balance of power will rest with the vampires, as it should! 61 00:06:22,721 --> 00:06:25,041 That is not how the Congregation was designed. 62 00:06:25,721 --> 00:06:27,201 - My father... - Philippe... 63 00:06:27,281 --> 00:06:30,161 created the Congregation to serve the Covenant. 64 00:06:30,241 --> 00:06:34,481 He expected the wisdom of it to be self-evident. 65 00:06:35,481 --> 00:06:38,681 Sadly, that is no longer true. 66 00:06:40,121 --> 00:06:45,681 Your brother's flagrant disregard for our laws has endangered us all. 67 00:06:46,001 --> 00:06:51,921 My plan will ensure our collective survival and protect your father's legacy. 68 00:06:52,321 --> 00:06:55,401 But we must seize the moment and act now. 69 00:06:56,721 --> 00:07:00,441 And I would hope that his only remaining full-blooded son... 70 00:07:02,441 --> 00:07:04,721 would back me in that. 71 00:07:09,121 --> 00:07:10,361 You have my support. 72 00:07:28,521 --> 00:07:30,041 I need you to do something for me. 73 00:07:41,201 --> 00:07:42,801 I know what you're going to ask. 74 00:07:43,521 --> 00:07:46,001 Then you should know I'm asking you as Grandmaster. 75 00:08:04,561 --> 00:08:05,561 Hey. 76 00:08:06,281 --> 00:08:07,361 The car's here. 77 00:08:08,121 --> 00:08:11,681 I have the pages. Is Fernando ready? 78 00:08:12,161 --> 00:08:15,801 He left already, he said, uh, he'll meet us in Oxford. 79 00:08:17,961 --> 00:08:19,641 Oh? That wasn't part of the plan. 80 00:08:19,721 --> 00:08:20,721 Well... 81 00:08:29,401 --> 00:08:30,401 Phoebe. 82 00:08:31,241 --> 00:08:33,401 We need to talk about what happens next. 83 00:08:35,561 --> 00:08:39,561 If Diana can't find the book, and if Matthew can't stop Benjamin 84 00:08:40,321 --> 00:08:43,441 then things could go very wrong, very quickly 85 00:08:43,521 --> 00:08:45,281 and we'll need to be ready to leave. 86 00:08:46,441 --> 00:08:47,481 I understand. 87 00:08:48,361 --> 00:08:51,361 I'll go to New Orleans and I'll take the twins with me. 88 00:08:51,441 --> 00:08:52,441 Then I'll follow. 89 00:08:55,481 --> 00:08:56,481 Marcus? 90 00:08:57,281 --> 00:08:58,961 I'm... I'm coming with you. 91 00:09:00,121 --> 00:09:02,561 There are places I can go where they won't think to look. 92 00:09:02,641 --> 00:09:04,401 And I'm gonna need to hide there 93 00:09:04,481 --> 00:09:06,161 until it's safe to be a de Clermont again. 94 00:09:06,241 --> 00:09:07,601 Why are you saying all of this? 95 00:09:07,681 --> 00:09:09,217 Because this might not be just for weeks. 96 00:09:09,241 --> 00:09:11,881 This could be decades, this could be centuries, I don't know. 97 00:09:13,561 --> 00:09:15,601 And where does this leave me being sired? 98 00:09:20,801 --> 00:09:23,361 Don't... don't do this. We... 99 00:09:23,881 --> 00:09:25,401 We decided. 100 00:09:28,121 --> 00:09:30,041 If you don't make the change... 101 00:09:32,841 --> 00:09:34,521 then you still have the choice. 102 00:09:36,881 --> 00:09:38,121 You can go back to your life... 103 00:09:38,201 --> 00:09:40,961 You are my life, Marcus! 104 00:09:41,880 --> 00:09:42,880 You say that now, but... 105 00:09:42,881 --> 00:09:44,761 No! No, I mean it. 106 00:09:46,041 --> 00:09:47,561 I just have to be sure... 107 00:09:48,921 --> 00:09:50,401 that you know what's coming. 108 00:09:52,681 --> 00:09:53,681 I do. 109 00:10:03,321 --> 00:10:05,601 I don't usually see fading like this on a bloke your age. 110 00:10:05,681 --> 00:10:07,081 Spend a lot of time in the sun? 111 00:10:08,601 --> 00:10:10,081 Not as much as I'd like. 112 00:10:13,041 --> 00:10:14,281 Nice dragon. 113 00:10:15,001 --> 00:10:16,561 She's a firedrake. 114 00:10:25,241 --> 00:10:27,081 Give me a minute. 115 00:10:38,681 --> 00:10:40,161 Why are you here, Fernando? 116 00:10:42,441 --> 00:10:45,281 Diana's going to Oxford to complete the Book of Life. 117 00:10:46,561 --> 00:10:48,081 She needs you, menino. 118 00:10:50,521 --> 00:10:51,521 Not anymore. 119 00:10:51,961 --> 00:10:53,521 Matthew's gone after Benjamin. 120 00:10:54,761 --> 00:10:56,361 Marcus wants you with her. 121 00:10:57,601 --> 00:10:59,921 You were the one who told me I should walk away. 122 00:11:06,481 --> 00:11:08,601 And you know how hard it was for me to do that. 123 00:11:09,001 --> 00:11:10,001 I do. 124 00:11:12,481 --> 00:11:15,481 My days of being at the de Clermont's beck and call are over. 125 00:11:16,201 --> 00:11:18,641 Then don't do this because you're a de Clermont. 126 00:11:20,201 --> 00:11:22,561 Do it because you're the man I know you to be. 127 00:11:54,561 --> 00:11:56,121 You've been missed. 128 00:11:57,121 --> 00:11:59,521 Glad to hear it, auntie. 129 00:12:02,761 --> 00:12:03,761 Right, come on. 130 00:12:04,761 --> 00:12:06,321 Let's finish what we started. 131 00:13:13,561 --> 00:13:14,761 Diana. 132 00:13:15,881 --> 00:13:17,601 We'll stay here and keep watch. 133 00:13:18,481 --> 00:13:19,641 Good luck. 134 00:13:42,081 --> 00:13:43,961 How does it feel to be back? 135 00:13:45,681 --> 00:13:47,001 It feels right. 136 00:13:53,881 --> 00:13:55,801 Ashmole 782, please. 137 00:13:56,840 --> 00:13:57,800 Thank you. 138 00:13:57,801 --> 00:14:00,161 Thank you. I'll let you know when it's arrived. 139 00:14:01,841 --> 00:14:03,001 It's that simple? 140 00:14:03,081 --> 00:14:04,401 Well, let's hope so. 141 00:15:02,761 --> 00:15:05,121 Sorry, the book you requested isn't here. 142 00:15:05,601 --> 00:15:06,601 It has to be. 143 00:15:07,441 --> 00:15:09,041 It's listed as missing. 144 00:15:09,921 --> 00:15:11,601 I'll check the system for you. 145 00:15:27,001 --> 00:15:28,121 Check the lift. 146 00:15:29,241 --> 00:15:30,241 I just did. 147 00:15:30,641 --> 00:15:31,721 Please. 148 00:15:33,321 --> 00:15:34,321 Alright. 149 00:15:49,081 --> 00:15:50,081 Thank you. 150 00:16:25,441 --> 00:16:26,681 Masking spell. 151 00:17:49,281 --> 00:17:50,881 You've already come so far. 152 00:18:33,841 --> 00:18:35,001 Diana? 153 00:18:45,361 --> 00:18:47,201 It's the story of us. 154 00:18:55,401 --> 00:19:00,961 Here lies the lineage of an ancient tribe known as the Bright Born. 155 00:19:03,441 --> 00:19:06,521 Their power, boundless as the night. 156 00:19:08,961 --> 00:19:12,281 Their love began with absence and desire... 157 00:19:14,601 --> 00:19:18,001 two hearts becoming one. 158 00:19:22,241 --> 00:19:23,521 When fear... 159 00:19:26,681 --> 00:19:27,961 overcame them. 160 00:19:36,601 --> 00:19:38,041 We need to get out of here. 161 00:19:55,081 --> 00:19:56,921 - We've got it. - Where is it? 162 00:19:57,001 --> 00:19:58,321 Disguising spell. 163 00:20:00,721 --> 00:20:01,721 Diana? 164 00:20:08,921 --> 00:20:11,081 It's all right here, Gallowglass. 165 00:20:14,361 --> 00:20:16,721 Gallowglass, I've got to move. 166 00:20:37,121 --> 00:20:38,241 It's completely empty. 167 00:20:39,681 --> 00:20:40,841 There's not a word. 168 00:20:41,601 --> 00:20:42,681 Nothing. 169 00:20:42,761 --> 00:20:44,201 Hey, we've got to go. 170 00:20:45,521 --> 00:20:46,841 It's all in you, isn't it? 171 00:20:46,921 --> 00:20:49,361 We're still a bit too exposed here for my liking. 172 00:20:50,281 --> 00:20:52,857 Look, the sooner we get you to the helipad and back to France the better. 173 00:20:52,881 --> 00:20:53,977 - Time to go. I'm OK. 174 00:20:54,001 --> 00:20:55,001 Vamos. 175 00:21:10,921 --> 00:21:12,321 They're leaving now. 176 00:21:12,961 --> 00:21:14,001 Yeah. 177 00:23:52,081 --> 00:23:55,081 Domenico! Come, join the celebrations. 178 00:23:55,601 --> 00:23:57,761 I'm not sure what there is to celebrate. 179 00:23:58,841 --> 00:24:00,337 What you set in motion this afternoon... 180 00:24:00,361 --> 00:24:02,241 Glorious, isn't it? 181 00:24:02,681 --> 00:24:05,321 If you enjoy the prospect of internecine war. 182 00:24:05,401 --> 00:24:08,801 What I will enjoy is bringing an end to the de Clermonts 183 00:24:08,881 --> 00:24:13,041 and their cloying sense of superiority. 184 00:24:17,481 --> 00:24:21,681 Philippe has been dead for decades and yet his disease-riddled family 185 00:24:21,761 --> 00:24:25,521 still wears him like a shield against their hypocrisy. 186 00:24:26,081 --> 00:24:29,961 Baldwin has capitulated. The family's authority is compromised. 187 00:24:31,041 --> 00:24:33,521 So forgive my jubilant mood... 188 00:24:35,281 --> 00:24:39,281 but it has taken centuries to position my pieces on the board. 189 00:24:40,001 --> 00:24:41,001 Centuries? 190 00:24:41,641 --> 00:24:43,761 Ever since I met Benjamin Fuchs. 191 00:24:44,481 --> 00:24:47,201 Philippe thought Matthew'd killed him while he'd actually... 192 00:24:48,601 --> 00:24:49,961 weaponised him. 193 00:24:51,161 --> 00:24:53,561 Imagine the sheer poetry 194 00:24:54,081 --> 00:24:59,201 of Benjamin being the last thing Philippe saw before he lost his mind. 195 00:25:00,361 --> 00:25:03,401 Never let it be said I didn't capitalise on opportunities 196 00:25:04,081 --> 00:25:05,801 as they presented themselves. 197 00:25:06,601 --> 00:25:08,641 You've played your part well Domenico. 198 00:25:09,481 --> 00:25:11,321 I couldn't have done it without you. 199 00:25:32,841 --> 00:25:35,201 It still keeps perfect time. 200 00:25:42,921 --> 00:25:43,921 Father. 201 00:25:45,641 --> 00:25:46,841 You're finally here. 202 00:25:48,041 --> 00:25:51,401 Lena turned out to be an excellent messenger. 203 00:25:52,241 --> 00:25:55,801 You didn't concoct this pathetic charade just to get me here. 204 00:25:55,881 --> 00:26:00,961 This is everything to do with your addiction to cruelty and obscenity. 205 00:26:03,681 --> 00:26:06,321 That you would choose this place. 206 00:26:06,401 --> 00:26:07,721 Poor Philippe. 207 00:26:08,641 --> 00:26:10,601 You know, they could hear 208 00:26:10,681 --> 00:26:14,161 his screams in every room of this hospital. 209 00:26:15,401 --> 00:26:16,801 It was some of my best work. 210 00:26:19,081 --> 00:26:23,041 If it's any consolation I was well rewarded with the information I got from him. 211 00:26:23,881 --> 00:26:24,881 Hm. 212 00:26:25,401 --> 00:26:27,121 Even though it was worthless? 213 00:26:29,121 --> 00:26:31,561 You got nothing of value from Philippe. 214 00:26:33,321 --> 00:26:34,361 He saw to that. 215 00:26:35,721 --> 00:26:39,281 All this time you've been living a lie. 216 00:26:39,361 --> 00:26:42,881 A narrative that you've invented for yourself, "Ben-jamin." 217 00:26:42,961 --> 00:26:44,481 And what might that be? 218 00:26:44,561 --> 00:26:45,801 The wronged son! 219 00:26:48,361 --> 00:26:50,681 Abandoned, damaged. 220 00:26:53,281 --> 00:26:56,041 Paying back his father's sins in pain. 221 00:26:58,281 --> 00:27:02,041 I see what you did here. I see what you did to those women. 222 00:27:04,161 --> 00:27:05,281 I am... 223 00:27:06,161 --> 00:27:09,041 exactly what you made me. 224 00:27:11,121 --> 00:27:13,361 It's too late to regret that now. 225 00:27:13,801 --> 00:27:16,961 My only regret, my son... 226 00:27:19,281 --> 00:27:20,841 is that I didn't end you. 227 00:27:22,401 --> 00:27:23,401 No. 228 00:27:25,281 --> 00:27:27,921 You didn't have the courage to kill me outright. 229 00:27:29,641 --> 00:27:31,241 Instead, you destroyed me. 230 00:27:32,801 --> 00:27:36,761 One day, one drop of blood at a time. 231 00:27:38,681 --> 00:27:44,001 Made me into a vampire and abandoned me in a city crowded with warmbloods. 232 00:27:46,641 --> 00:27:48,561 Do you remember what it feels like? 233 00:27:50,481 --> 00:27:52,241 That new hunger for blood? 234 00:27:54,401 --> 00:27:56,281 How it cuts you in two? 235 00:27:59,121 --> 00:28:02,361 How strong the blood rage is when you're first changed? 236 00:28:06,441 --> 00:28:07,441 Yes. 237 00:28:09,561 --> 00:28:11,641 And did you know you'd pass on your affliction? 238 00:28:11,721 --> 00:28:13,161 I prayed for it. 239 00:28:13,721 --> 00:28:16,681 I wanted you to be cursed for your betrayal of my family. 240 00:28:17,641 --> 00:28:19,601 Blood rage isn't a curse, Father. 241 00:28:22,801 --> 00:28:23,881 It's a gift. 242 00:28:25,561 --> 00:28:29,841 The only thing of worth you gave me. 243 00:28:31,321 --> 00:28:32,441 Tell me. 244 00:28:34,041 --> 00:28:35,841 I'm intrigued. Why now? 245 00:28:36,761 --> 00:28:38,121 I had to wait. 246 00:28:38,881 --> 00:28:39,881 For what? 247 00:28:40,441 --> 00:28:41,601 For you to be happy. 248 00:28:43,881 --> 00:28:46,641 What would be the point in ending a miserable life? 249 00:28:48,761 --> 00:28:50,321 Then Diana gave birth. 250 00:28:51,281 --> 00:28:54,801 And to know that it was still possible for a witch to bear the children 251 00:28:54,881 --> 00:28:56,481 of a blood-raged vampire... 252 00:28:58,201 --> 00:28:59,681 such as myself... 253 00:29:01,521 --> 00:29:04,761 I look forward to my next meeting with Diana very much. 254 00:29:06,361 --> 00:29:07,481 Now, Father... 255 00:29:08,761 --> 00:29:10,321 in my experience 256 00:29:11,201 --> 00:29:12,521 witches are so... 257 00:29:13,681 --> 00:29:14,681 fragile. 258 00:29:17,161 --> 00:29:19,721 I do hope Diana is more robust. 259 00:29:21,841 --> 00:29:23,321 I guess you'll never know. 260 00:29:56,921 --> 00:29:59,337 I want to show Matthew what you can do. 261 00:29:59,361 --> 00:30:00,817 That you're worthy of his respect, his love. 262 00:30:00,841 --> 00:30:02,161 The whole family together. 263 00:30:02,241 --> 00:30:05,921 You, me, Jack, Diana. Oh, poor Philippe. 264 00:30:06,001 --> 00:30:08,241 Father! 265 00:31:08,081 --> 00:31:10,161 Stand up and face me. 266 00:31:44,041 --> 00:31:45,441 It's not your fault. 267 00:31:47,641 --> 00:31:49,201 I wasn't a good father. 268 00:32:24,881 --> 00:32:27,001 I trust you had a pleasant journey? 269 00:32:31,241 --> 00:32:33,161 What's been going on in here? 270 00:32:35,321 --> 00:32:37,241 Nothing that need concern you. 271 00:32:39,961 --> 00:32:41,161 I can feel it. 272 00:32:43,721 --> 00:32:45,561 You hurt witches in here. 273 00:32:48,401 --> 00:32:51,601 They were barely witches in comparison to you. 274 00:32:51,681 --> 00:32:54,841 Certainly none of them could have brought Matthew de Clermont to his knees. 275 00:32:55,321 --> 00:32:57,881 My only regret is that Diana wasn't here to see it. 276 00:32:59,241 --> 00:33:00,241 In time. 277 00:33:03,881 --> 00:33:05,641 You should kill Matthew. 278 00:33:05,721 --> 00:33:07,001 We need him. 279 00:33:22,641 --> 00:33:26,921 Diana will come and look for him whether he's dead or alive. 280 00:33:29,841 --> 00:33:31,121 Better he's dead. 281 00:33:38,561 --> 00:33:39,561 I'll do it... 282 00:33:40,761 --> 00:33:41,761 if you cannot. 283 00:33:43,321 --> 00:33:44,321 We agreed. 284 00:33:46,841 --> 00:33:48,081 I get Matthew... 285 00:33:49,201 --> 00:33:50,681 and you get Diana. 286 00:33:51,601 --> 00:33:53,521 I have no interest in my father's witch. 287 00:33:55,521 --> 00:33:56,841 She's all yours. 288 00:33:59,801 --> 00:34:00,801 Hm. 289 00:34:03,081 --> 00:34:04,481 Diana will not come alone. 290 00:34:07,441 --> 00:34:08,841 We should be prepared. 291 00:34:41,161 --> 00:34:42,361 He found us. 292 00:34:49,321 --> 00:34:50,361 I've got this. 293 00:34:51,161 --> 00:34:52,161 No. 294 00:34:53,121 --> 00:34:54,481 This is witch business. 295 00:34:57,641 --> 00:35:00,481 I know you have the Book of Life. 296 00:35:03,561 --> 00:35:05,481 Every witch in Oxford knows that. 297 00:35:06,841 --> 00:35:07,841 Give it to me. 298 00:35:09,241 --> 00:35:11,481 Don't think I won't take it! 299 00:35:15,001 --> 00:35:17,681 Oh, Diana, what have you done? 300 00:35:19,281 --> 00:35:21,841 You conceited little fool! 301 00:35:22,601 --> 00:35:24,081 It has no place with you! 302 00:35:24,841 --> 00:35:26,601 But it has a place with a murderer? 303 00:35:27,081 --> 00:35:29,441 No, it wasn't murder. 304 00:35:29,521 --> 00:35:33,281 It wasn't even self-defence, it was pest control. 305 00:35:33,641 --> 00:35:36,681 Emily died because she simply got in the way... 306 00:35:38,161 --> 00:35:39,681 like all your family. 307 00:35:40,961 --> 00:35:43,201 Always an inconvenience... 308 00:35:43,681 --> 00:35:45,601 never a threat. 309 00:35:46,121 --> 00:35:48,641 Not even Stephen and Rebecca. 310 00:35:48,721 --> 00:35:49,721 Come the wind... 311 00:35:50,361 --> 00:35:52,401 At least they had some higher magic... 312 00:35:52,481 --> 00:35:54,601 - Capture the dark... - ...they weren't just... 313 00:35:55,081 --> 00:35:56,601 kitchen witches. 314 00:35:59,921 --> 00:36:02,401 Give me the fucking book! 315 00:36:02,481 --> 00:36:06,241 Come the wind, capture the dark... 316 00:36:08,201 --> 00:36:11,561 Are you really gonna let her embarrass herself like this? 317 00:36:15,241 --> 00:36:20,081 You don't have the power! 318 00:36:20,161 --> 00:36:23,241 I have a spell. 319 00:36:23,561 --> 00:36:25,121 Come the wind! 320 00:36:27,201 --> 00:36:28,401 Capture the dark! 321 00:36:31,601 --> 00:36:34,561 Bring the darkness to an end! 322 00:36:35,561 --> 00:36:38,201 Scatter him to the corners of the earth! 323 00:36:38,281 --> 00:36:39,281 No! 324 00:36:39,961 --> 00:36:42,161 For Stephen! 325 00:36:43,481 --> 00:36:46,161 For Rebecca! 326 00:36:53,321 --> 00:36:54,641 For Em. 327 00:37:47,681 --> 00:37:48,681 What is it? 328 00:38:04,361 --> 00:38:05,921 Oh my God, you've got it. 329 00:38:07,361 --> 00:38:08,801 You've got the Book of Life. 330 00:38:08,881 --> 00:38:11,121 It's a little more complicated than that. 331 00:38:14,241 --> 00:38:16,161 I don't fully understand it yet. 332 00:38:19,001 --> 00:38:21,641 But I think we have the missing piece of the puzzle. 333 00:38:38,401 --> 00:38:42,241 My father designed this chamber so that no one species could dominate. 334 00:38:43,481 --> 00:38:45,001 Perhaps Gerbert is right. 335 00:38:46,801 --> 00:38:48,321 Reform is long overdue. 336 00:38:50,961 --> 00:38:52,761 You and I have never been close. 337 00:38:54,921 --> 00:38:58,001 I know you don't trust me. I've given you little reason to do so. 338 00:39:00,081 --> 00:39:03,081 But for decades I've sat in that chamber and done, for the most part 339 00:39:03,161 --> 00:39:04,561 what I believed to be right. 340 00:39:05,201 --> 00:39:08,201 I genuinely believed creatures were well-served by us 341 00:39:09,001 --> 00:39:10,601 and even by you... 342 00:39:12,801 --> 00:39:15,721 our inflexible, arrogant head. 343 00:39:18,001 --> 00:39:21,201 However, that will not be the same under Gerbert's leadership. 344 00:39:23,361 --> 00:39:26,801 And once he's re-engineered the Congregation, there'll be no one to stop him. 345 00:39:26,881 --> 00:39:29,081 There's nothing I can do about that, Domenico. 346 00:39:29,161 --> 00:39:32,761 My position, the standing of the de Clermonts, has been fatally undermined... 347 00:39:32,841 --> 00:39:34,257 And who do you think is to blame for that? 348 00:39:34,281 --> 00:39:35,777 - Matthew... - Because that's what Gerbert 349 00:39:35,801 --> 00:39:37,081 wants you to believe. 350 00:39:39,081 --> 00:39:40,281 What does that mean? 351 00:39:43,761 --> 00:39:45,561 Benjamin's re-emergence... 352 00:39:47,161 --> 00:39:49,721 the blood rage killing, they're all his doing. 353 00:39:50,801 --> 00:39:53,641 He's been in league with Benjamin for centuries. 354 00:39:55,121 --> 00:39:58,001 Oh, come on. We both know he's no stranger to hubris. 355 00:39:59,001 --> 00:40:01,201 He has no idea what he has unleashed! 356 00:40:01,281 --> 00:40:02,801 I'm not sure he cares. 357 00:40:08,961 --> 00:40:11,081 It's up to you what you do with that information. 358 00:40:13,401 --> 00:40:14,841 But I've played my part. 359 00:40:18,841 --> 00:40:20,401 What do you want in return? 360 00:40:25,401 --> 00:40:28,121 To my horror, absolutely nothing. 361 00:40:29,601 --> 00:40:30,601 Oh, I know. 362 00:40:33,521 --> 00:40:35,521 I barely recognise myself. 363 00:40:51,881 --> 00:40:54,161 These births, deaths, family trees... 364 00:40:54,521 --> 00:40:55,681 It's more than that. 365 00:40:56,241 --> 00:40:58,081 History keeps revealing itself. 366 00:40:58,961 --> 00:41:01,401 Miriam, this has to be shared so we can figure it out. 367 00:41:02,001 --> 00:41:03,681 If it means what I think it does... 368 00:41:03,761 --> 00:41:05,241 Diana, this... 369 00:41:07,561 --> 00:41:08,561 it's... 370 00:41:09,201 --> 00:41:10,481 extraordinary. 371 00:41:10,561 --> 00:41:12,001 It really is extraordinary. 372 00:41:14,081 --> 00:41:15,601 Diana, this could unlock everything. 373 00:41:15,681 --> 00:41:20,001 Yes, it's saying we're all connected, I just don't know how. 374 00:41:23,841 --> 00:41:26,241 I should really check on Sarah. 375 00:41:27,161 --> 00:41:28,161 Yeah. 376 00:41:28,921 --> 00:41:32,721 Well, come on, D, you've got to give us a chance to catch up. 377 00:41:34,601 --> 00:41:36,641 Alright? We'll try and reach Matthew. 378 00:41:36,721 --> 00:41:37,721 Thank you. 379 00:41:52,401 --> 00:41:53,401 Sarah? 380 00:42:02,601 --> 00:42:04,521 I thought I'd be glad Knox is dead. 381 00:42:05,441 --> 00:42:06,641 It's what I wanted. 382 00:42:10,961 --> 00:42:12,321 It's what he deserved. 383 00:42:14,441 --> 00:42:15,441 I know. 384 00:42:18,041 --> 00:42:19,041 I also know... 385 00:42:20,921 --> 00:42:22,921 I never want that kind of power again. 386 00:42:27,281 --> 00:42:30,841 What you did today, it wasn't just for Em... 387 00:42:32,241 --> 00:42:33,601 it was for all of us. 388 00:42:47,441 --> 00:42:49,121 Diana, you need to see this. 389 00:43:01,281 --> 00:43:02,281 Hello, Diana. 390 00:43:03,961 --> 00:43:06,081 I'm afraid Matthew isn't doing very well. 391 00:43:08,961 --> 00:43:11,601 Der Mond ist aufgegangen... 392 00:43:11,681 --> 00:43:14,521 Now, I'm draining him, whilst keeping him alive. 393 00:43:15,281 --> 00:43:17,241 A drug of my own design. 394 00:43:20,041 --> 00:43:22,241 But I'm afraid he doesn't have very long left. 395 00:43:28,721 --> 00:43:30,841 I thought you might want to say goodbye. 396 00:43:33,481 --> 00:43:34,761 Time is running out. 397 00:43:36,201 --> 00:43:38,641 "Street Spirit by Rosie Carney 398 00:44:20,201 --> 00:44:24,441 When Matthew is found guilty, he will be executed along with his wife. 399 00:44:24,521 --> 00:44:29,401 There will not be a de Clermont left untouched. 400 00:44:30,641 --> 00:44:32,417 What do you want? - I asked him to come. 401 00:44:32,441 --> 00:44:34,961 We need Baldwin's help to find Matthew. 402 00:44:35,041 --> 00:44:37,761 Benjamin's playing with you. He's practically told you where he is. 403 00:44:37,841 --> 00:44:39,561 I know what I'm walking in to. 27408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.