All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S02E06.[Bluray-1080p][AAC5.1][x265][10bit][Vyndros].Episode.6.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,721 --> 00:00:04,921 My father has commanded me to return to Sept-Tours. 2 00:00:04,961 --> 00:00:07,161 Matthew will need you. You must be his anchor. 3 00:00:07,241 --> 00:00:08,681 Otherwise he may lose himself. 4 00:00:08,761 --> 00:00:10,121 I wish I could prepare you 5 00:00:10,201 --> 00:00:11,561 for whatever is about to happen. 6 00:00:11,601 --> 00:00:13,081 It's you I'm worried about. 7 00:00:13,161 --> 00:00:14,481 When we lose someone we love, 8 00:00:14,561 --> 00:00:16,641 we'd give anything to have them back. 9 00:00:16,721 --> 00:00:18,841 I'm looking forward to seeing Ysabeau in these times. 10 00:00:18,881 --> 00:00:21,057 She won't be there. She spent most of this year in Trier. 11 00:00:21,081 --> 00:00:22,201 At the witch trials... 12 00:00:22,241 --> 00:00:23,961 yet this is the woman that will accept me 13 00:00:24,001 --> 00:00:25,737 into her family and give me her cherished ring. 14 00:00:25,761 --> 00:00:27,761 You should have told me about your witch. 15 00:00:27,841 --> 00:00:29,001 I love Matthew. 16 00:00:29,081 --> 00:00:32,001 If this relationship truly meant something to you, 17 00:00:32,081 --> 00:00:34,561 you would have consummated it. 18 00:00:34,641 --> 00:00:36,001 I'm tolerating them under my roof 19 00:00:36,121 --> 00:00:37,681 and affording them my protection. 20 00:00:37,721 --> 00:00:39,401 We don't need to play happy families. 21 00:00:39,481 --> 00:00:42,401 There is a schism between us in your time. 22 00:00:42,480 --> 00:00:43,480 Don't. 23 00:00:43,481 --> 00:00:45,761 Allow me to introduce Monsieur Andre Champier... 24 00:00:46,081 --> 00:00:47,881 Your memories, give them to me. 25 00:00:47,961 --> 00:00:49,161 They're mine! 26 00:00:52,881 --> 00:00:55,801 I said, no! 27 00:01:19,521 --> 00:01:20,521 Diana? 28 00:01:21,521 --> 00:01:23,121 - Diana? - I'm okay. 29 00:01:33,240 --> 00:01:34,240 And you say nothing? 30 00:01:34,241 --> 00:01:36,361 I did not summon the witch. 31 00:01:36,441 --> 00:01:37,897 You allowed him into Sept-Tours. 32 00:01:37,921 --> 00:01:39,121 You risked Diana's life. Why? 33 00:01:40,121 --> 00:01:41,601 I needed to be sure of her. 34 00:01:42,921 --> 00:01:45,201 She knows too many of our secrets. 35 00:01:45,361 --> 00:01:48,201 And I do not take risks with my family. 36 00:01:48,281 --> 00:01:49,617 And would you have stopped him 37 00:01:49,641 --> 00:01:51,281 from ripping out her memories? 38 00:01:51,361 --> 00:01:52,881 Diana saved herself. 39 00:01:52,921 --> 00:01:56,561 And now she'll have to live with the consequences... won't she? 40 00:01:56,641 --> 00:02:00,601 Lives will be lost because of your union. 41 00:02:03,121 --> 00:02:05,401 And I don't expect him to be the last. 42 00:02:06,881 --> 00:02:07,921 Dispose of it. 43 00:02:08,761 --> 00:02:10,161 I don't care who you are. 44 00:02:10,641 --> 00:02:12,401 I will not be tested like that. 45 00:02:14,841 --> 00:02:16,601 Where did you get this ring? 46 00:02:18,521 --> 00:02:19,961 It was a gift from Ysabeau. 47 00:02:20,041 --> 00:02:23,961 She would never bequeath that to anyone. 48 00:02:24,481 --> 00:02:25,481 Let alone a witch. 49 00:02:27,281 --> 00:02:28,281 Not... 50 00:02:32,401 --> 00:02:35,121 Not as long as I... lived. 51 00:02:39,121 --> 00:02:41,121 No one is truly immortal, father. 52 00:02:43,321 --> 00:02:44,321 Not even you. 53 00:03:05,281 --> 00:03:06,281 Diana! 54 00:03:09,361 --> 00:03:11,041 You can't keep shutting me out. 55 00:03:22,281 --> 00:03:23,761 I needed time to think. 56 00:03:31,881 --> 00:03:33,921 If I didn't stop him, 57 00:03:34,001 --> 00:03:36,081 he would have ripped out every last memory I have. 58 00:03:36,801 --> 00:03:38,761 Without my memories, who would I be? 59 00:03:40,921 --> 00:03:42,041 The thing is, 60 00:03:43,281 --> 00:03:44,681 I wanted to kill him. 61 00:03:49,281 --> 00:03:50,601 What am I becoming? 62 00:04:54,681 --> 00:04:56,361 My dearest Ysabeau... 63 00:05:28,161 --> 00:05:30,001 There's something wrong with the witches. 64 00:05:32,081 --> 00:05:33,681 This room is off-limits. 65 00:05:33,721 --> 00:05:35,561 I know. I'm sorry. 66 00:05:36,361 --> 00:05:38,441 But something strange is happening. 67 00:05:39,121 --> 00:05:40,161 Strange how? 68 00:05:40,201 --> 00:05:41,641 It's a faint vibration. 69 00:05:43,001 --> 00:05:44,721 I've never felt anything like it. 70 00:05:45,081 --> 00:05:46,121 Whatever it is, 71 00:05:46,161 --> 00:05:49,481 it's focused here in this room. 72 00:05:52,161 --> 00:05:54,281 These books 73 00:05:54,321 --> 00:05:56,561 were one of Philippe's favorite hiding places. 74 00:05:58,001 --> 00:05:59,001 For what? 75 00:06:00,201 --> 00:06:01,641 Messages. 76 00:06:29,081 --> 00:06:31,481 Check every inch of these horses and their tack. 77 00:06:45,721 --> 00:06:47,081 Going somewhere? 78 00:06:47,161 --> 00:06:49,281 Yes. I have an errand to run 79 00:06:49,361 --> 00:06:51,321 for Her Majesty in Bohemia. 80 00:06:55,081 --> 00:06:56,521 Father, don't. 81 00:07:02,081 --> 00:07:03,601 In coming to this time... 82 00:07:04,201 --> 00:07:07,641 you have left Ysabeau alone to face your enemies. 83 00:07:07,721 --> 00:07:09,521 Baldwin will ensure her safety. 84 00:07:10,881 --> 00:07:13,521 To think that at this very moment 85 00:07:14,561 --> 00:07:17,081 she is hunting witches in Trier, 86 00:07:17,601 --> 00:07:20,361 and yet in the future she has bequeathed her ring 87 00:07:20,441 --> 00:07:21,921 to one of their own kind. 88 00:07:22,001 --> 00:07:23,281 Perhaps she has evolved. 89 00:07:24,321 --> 00:07:25,481 Like me. 90 00:07:25,561 --> 00:07:27,481 How long has she been without me? 91 00:07:29,161 --> 00:07:30,561 - I will not answer that. 92 00:07:35,241 --> 00:07:39,401 How long... have I been dead in your time? 93 00:07:39,441 --> 00:07:41,281 I cannot answer that. 94 00:07:45,441 --> 00:07:46,881 How long... 95 00:07:50,041 --> 00:07:52,417 The slightest knowledge of what's to come could be dangerous. 96 00:07:52,441 --> 00:07:54,521 It could affect future events, future lives! 97 00:07:54,601 --> 00:07:56,521 This newfound caution of yours 98 00:07:56,601 --> 00:07:59,401 has blunted your technique. Where is your might? 99 00:07:59,481 --> 00:08:01,321 Where is your thirst for blood? 100 00:08:01,361 --> 00:08:02,841 Where is my Mattheus? 101 00:08:05,041 --> 00:08:08,641 Good. He's still in there, then. 102 00:08:08,681 --> 00:08:12,281 And yet it is shrouded in guilt and fear. 103 00:08:12,321 --> 00:08:13,881 Come on. Come on. 104 00:08:14,361 --> 00:08:15,561 Release him. 105 00:08:19,521 --> 00:08:21,281 I stepped out of his shadow a long time ago. 106 00:08:21,561 --> 00:08:23,601 And I will not be your pawn anymore. 107 00:08:25,361 --> 00:08:26,361 Then prove it! 108 00:09:14,561 --> 00:09:16,121 You should not be in here. 109 00:09:16,201 --> 00:09:18,321 Philippe told me I was welcome to read his books. 110 00:09:19,201 --> 00:09:20,561 This map, do you know what it is? 111 00:09:22,761 --> 00:09:26,041 It is plotting the location of covens across Burgundy. 112 00:09:30,161 --> 00:09:31,721 Madam De Clermont relies on these 113 00:09:31,761 --> 00:09:33,041 to guide her witch hunts. 114 00:09:35,601 --> 00:09:37,041 Is that where she is now? 115 00:09:37,681 --> 00:09:38,881 No, madame. 116 00:09:38,921 --> 00:09:40,521 This is the next witch hunt. 117 00:09:41,041 --> 00:09:42,321 These are her plans. 118 00:09:44,681 --> 00:09:45,681 Please. 119 00:10:48,161 --> 00:10:49,241 Mattheus! 120 00:10:52,001 --> 00:10:53,081 Mattheus! 121 00:11:12,160 --> 00:11:13,120 Stop. 122 00:11:13,121 --> 00:11:14,161 We are not finished yet. 123 00:11:20,201 --> 00:11:21,361 What is going on? 124 00:11:21,881 --> 00:11:23,481 There's a fight outside. 125 00:11:26,081 --> 00:11:27,081 What is it? 126 00:11:31,961 --> 00:11:34,921 Your conscience is a handicap. 127 00:11:36,361 --> 00:11:39,361 A weakness that has dulled your instincts. 128 00:11:39,641 --> 00:11:41,521 Now, tell me! 129 00:11:41,601 --> 00:11:42,641 Matthew! 130 00:11:45,641 --> 00:11:46,721 What have you done to him? 131 00:11:46,801 --> 00:11:49,241 This is what we call a blood rage. 132 00:11:50,921 --> 00:11:52,721 It is an affliction. 133 00:11:52,801 --> 00:11:55,921 A sickness of the vampire blood. 134 00:11:55,961 --> 00:11:58,401 He does not belong to himself when the rage is upon him. 135 00:11:59,001 --> 00:12:03,081 No... He is pure predator. 136 00:12:08,561 --> 00:12:09,841 Tell me how I died! 137 00:12:09,921 --> 00:12:11,481 I cannot tell you. 138 00:12:12,961 --> 00:12:13,961 I cannot. 139 00:12:17,321 --> 00:12:19,481 I cannot tell you. 140 00:12:20,881 --> 00:12:22,401 Je suis désolé. 141 00:12:28,561 --> 00:12:31,361 Then your conscience has the better of me. 142 00:13:20,481 --> 00:13:23,761 I haven't lost control like that in a very... 143 00:13:26,921 --> 00:13:28,041 very long time. 144 00:13:36,761 --> 00:13:38,201 I trained myself to... 145 00:13:39,681 --> 00:13:41,721 hold the blood rage back. 146 00:13:44,921 --> 00:13:47,201 And I used genetics to try to understand it, 147 00:13:47,281 --> 00:13:50,161 to try to... 148 00:13:50,241 --> 00:13:51,281 Find a cure. 149 00:13:53,721 --> 00:13:54,721 Darling... 150 00:13:56,761 --> 00:13:58,721 It's Ysabeau who carries the illness. 151 00:14:00,721 --> 00:14:02,681 Luckily, she's spared of its effects. 152 00:14:05,761 --> 00:14:07,801 Louisa and I are not so fortunate. 153 00:14:10,881 --> 00:14:13,441 This is why we can never be truly mated. 154 00:14:28,201 --> 00:14:30,001 Do you really think 155 00:14:30,081 --> 00:14:34,121 that I would ever walk away from you, my love? 156 00:14:38,481 --> 00:14:39,841 After all we've been through? 157 00:14:45,161 --> 00:14:46,921 This was but just a glimpse. 158 00:14:48,801 --> 00:14:51,161 You have no idea what I'm capable of. 159 00:14:54,281 --> 00:14:55,601 I'm a killer, Diana. 160 00:14:57,601 --> 00:15:00,241 I have killed thousands. I was Philippe's weapon. 161 00:15:04,081 --> 00:15:07,081 He used me to eradicate the disease. 162 00:15:11,601 --> 00:15:13,001 He made you his assassin. 163 00:15:21,441 --> 00:15:24,241 You provoked and humiliated your own son. 164 00:15:24,281 --> 00:15:25,841 You exploited his pain. 165 00:15:25,881 --> 00:15:28,161 And for what? To drive me away? 166 00:15:30,201 --> 00:15:33,601 You needed to see the wolf behind the man. 167 00:15:34,601 --> 00:15:36,361 If you are to have a future together, 168 00:15:36,441 --> 00:15:40,481 you must accept every facet of him. 169 00:15:41,761 --> 00:15:44,641 And Matthew must be freed of the guilt that he carries. 170 00:15:47,401 --> 00:15:49,121 You did this for us? 171 00:15:49,201 --> 00:15:51,561 Your union is forbidden 172 00:15:51,601 --> 00:15:55,081 in your time, too, or you would not be here. 173 00:15:55,121 --> 00:15:59,681 The two of you will face forces of great malevolence. 174 00:15:59,761 --> 00:16:01,001 You must be united, 175 00:16:01,081 --> 00:16:03,481 your faith in each other unwavering. 176 00:16:03,641 --> 00:16:04,681 It already is. 177 00:16:04,761 --> 00:16:09,081 No. Faith is worthless if left untested. 178 00:16:09,681 --> 00:16:11,281 And Matthew... 179 00:16:11,321 --> 00:16:15,281 Matthew has less faith than anyone I have ever known. 180 00:16:15,361 --> 00:16:17,121 He had faith in you, Philippe. 181 00:16:19,121 --> 00:16:21,081 All his life 182 00:16:21,161 --> 00:16:23,481 he has tried to prove himself to you. 183 00:16:23,921 --> 00:16:25,681 And you used it against him. 184 00:16:26,401 --> 00:16:30,601 Your legacy is one of pain and recrimination. 185 00:16:32,081 --> 00:16:33,481 Who are you... 186 00:16:35,481 --> 00:16:39,241 to lecture me on my legacy? Hmm? 187 00:16:40,281 --> 00:16:42,041 I am worthy of your son. 188 00:16:56,001 --> 00:16:57,121 There is... 189 00:16:59,521 --> 00:17:00,961 an ancient prophecy. 190 00:17:04,841 --> 00:17:06,321 It tells of a witch... 191 00:17:08,841 --> 00:17:12,481 who would change the destiny of all creatures. 192 00:17:14,361 --> 00:17:18,961 Well, some believe that this fearsome witch... 193 00:17:20,841 --> 00:17:27,641 will alter our understanding of life itself. 194 00:17:31,361 --> 00:17:33,601 "The old world will die... 195 00:17:36,601 --> 00:17:40,241 "and a new will be born." 196 00:17:41,641 --> 00:17:43,001 What do you believe? 197 00:17:50,961 --> 00:17:52,961 I believe you... 198 00:17:55,281 --> 00:17:57,881 are power indeed. 199 00:18:04,681 --> 00:18:05,881 Yes, I am. 200 00:18:07,881 --> 00:18:09,161 But I love your son. 201 00:18:10,361 --> 00:18:11,761 And that should be enough. 202 00:18:26,401 --> 00:18:28,641 I will not ask of my future again. 203 00:18:30,641 --> 00:18:35,361 Your blood rage is close to the surface. 204 00:18:37,121 --> 00:18:39,841 If the Congregation challenged your right to be with Diana 205 00:18:39,921 --> 00:18:41,841 and you responded with violence, 206 00:18:43,481 --> 00:18:44,601 you will lose her. 207 00:18:49,041 --> 00:18:50,401 There must be no question 208 00:18:51,001 --> 00:18:52,401 that Diana is a De Clermont. 209 00:18:56,281 --> 00:19:00,001 Our family is made through blood. 210 00:19:00,921 --> 00:19:01,961 With this mark... 211 00:19:05,241 --> 00:19:06,241 you are dead, 212 00:19:07,481 --> 00:19:11,401 a shade among the living without clan or kin. 213 00:19:13,281 --> 00:19:14,521 And with this mark, 214 00:19:17,641 --> 00:19:18,641 you are reborn, 215 00:19:20,121 --> 00:19:21,881 and forever a member of our family. 216 00:20:06,521 --> 00:20:07,521 Are you okay? 217 00:20:10,921 --> 00:20:14,481 The way Philippe's life ended, 218 00:20:14,521 --> 00:20:17,041 I've spent 70 years trying to block out his final days. 219 00:20:18,281 --> 00:20:20,561 Well, maybe if you share the burden, 220 00:20:20,601 --> 00:20:22,201 the memories will lose their power. 221 00:20:23,961 --> 00:20:25,321 And you can leave them here 222 00:20:26,001 --> 00:20:27,001 in the past. 223 00:20:36,521 --> 00:20:38,721 Philippe was taken during the Second World War 224 00:20:39,721 --> 00:20:41,521 trying to free Allied spies. 225 00:20:43,201 --> 00:20:45,081 And he was held in the Nazi death camps. 226 00:20:48,321 --> 00:20:50,281 They had never captured a vampire before 227 00:20:50,361 --> 00:20:51,961 and he fascinated them. 228 00:20:53,801 --> 00:20:58,161 They used... witches... 229 00:21:02,241 --> 00:21:03,801 to extract his memories. 230 00:21:09,361 --> 00:21:11,001 They tortured him to see how much pain 231 00:21:11,041 --> 00:21:13,321 he could endure before he died. 232 00:21:20,201 --> 00:21:21,601 Hour upon hour... 233 00:21:25,641 --> 00:21:27,161 of unspeakable acts. 234 00:21:29,641 --> 00:21:30,641 Every day... 235 00:21:33,321 --> 00:21:34,441 for three months. 236 00:21:39,201 --> 00:21:41,921 With Baldwin's help, I rescued him. 237 00:21:45,281 --> 00:21:46,481 But his mind was broken. 238 00:21:52,841 --> 00:21:54,441 He begged Ysabeau to kill him... 239 00:21:56,961 --> 00:21:58,281 to end his suffering. 240 00:22:00,601 --> 00:22:03,001 But I couldn't let her live with that. 241 00:22:09,841 --> 00:22:11,441 So... 242 00:22:12,761 --> 00:22:13,841 So I did it. 243 00:22:15,481 --> 00:22:16,481 I did it. 244 00:22:20,361 --> 00:22:25,001 I saw all of his... fractured memories... 245 00:22:29,281 --> 00:22:31,001 all the torture and the pain. 246 00:22:34,481 --> 00:22:38,721 Most creatures' memories unfurl like ribbons, 247 00:22:40,281 --> 00:22:42,721 but his were like shards of glass. 248 00:22:49,961 --> 00:22:53,401 He was broken. He was frightened. 249 00:22:55,761 --> 00:22:58,201 But his heart remained fierce. 250 00:22:58,321 --> 00:23:00,441 And in his final moments... 251 00:23:06,601 --> 00:23:08,201 all he thought of was Ysabeau. 252 00:23:13,161 --> 00:23:14,561 Only now... 253 00:23:16,761 --> 00:23:18,241 now she... 254 00:23:21,001 --> 00:23:22,001 she can't... 255 00:23:23,761 --> 00:23:26,241 look at me without remembering that day. 256 00:23:29,161 --> 00:23:31,801 Now I have to face you, too. 257 00:23:42,961 --> 00:23:44,521 You didn't kill Philippe. 258 00:23:47,321 --> 00:23:48,401 You released him. 259 00:24:12,041 --> 00:24:15,241 Ysabeau, there's nothing here. 260 00:24:17,761 --> 00:24:20,281 It has been hours and we need to get our rest. 261 00:24:20,361 --> 00:24:22,241 The feeling you had this morning, 262 00:24:22,321 --> 00:24:23,641 that vibration. Is it still here? 263 00:24:23,801 --> 00:24:25,721 Sorry, it's faded. 264 00:24:25,801 --> 00:24:27,337 I'm sure there's a message here. 265 00:24:27,361 --> 00:24:28,481 I know there is. 266 00:24:29,921 --> 00:24:32,241 Sleep if you must. I'll keep looking. 267 00:24:33,241 --> 00:24:35,401 I can continue on my own. 268 00:24:35,441 --> 00:24:37,921 Sarah, Come on. Come on, doll. 269 00:24:42,321 --> 00:24:43,521 Good night, Ysabeau. 270 00:24:44,801 --> 00:24:45,801 Come on, baby. 271 00:24:52,881 --> 00:24:56,001 It's very late. I thought you might like this. 272 00:24:58,361 --> 00:25:02,881 The prospect of one last message from Philippe is... 273 00:25:04,681 --> 00:25:06,121 it's almost too much to bear. 274 00:25:09,481 --> 00:25:10,801 I'll help you look. 275 00:25:27,401 --> 00:25:28,801 Tell me of Ysabeau. 276 00:25:30,361 --> 00:25:31,801 How does she fare? 277 00:25:32,841 --> 00:25:34,401 Matthew would know better than I. 278 00:25:34,441 --> 00:25:35,761 No. 279 00:25:35,801 --> 00:25:36,841 Matthew would tell me 280 00:25:36,881 --> 00:25:39,121 only what he thought I wanted to hear. 281 00:25:39,161 --> 00:25:43,281 Whereas I suspect from you I would get only the truth. 282 00:25:46,801 --> 00:25:48,081 She's well. 283 00:25:49,281 --> 00:25:50,601 But lonely. 284 00:25:52,081 --> 00:25:53,921 I know she misses you a great deal. 285 00:25:53,961 --> 00:25:56,521 And there we have it. The truth. 286 00:25:57,161 --> 00:25:58,321 Thank you. 287 00:26:02,601 --> 00:26:04,041 What is this place? 288 00:26:04,841 --> 00:26:08,001 It's dedicated to your namesake, 289 00:26:08,081 --> 00:26:09,801 the goddess Diana. 290 00:26:09,841 --> 00:26:12,361 When I was a boy, 291 00:26:13,281 --> 00:26:16,001 brides would come to temples like this 292 00:26:16,041 --> 00:26:18,601 to ask the goddess for her protection. 293 00:26:22,281 --> 00:26:24,601 In two days' time, you will be married... 294 00:26:27,561 --> 00:26:31,081 ...in a manner that honors our ancestors. 295 00:26:34,801 --> 00:26:37,561 A lock of your hair, a symbol of your maidenhood. 296 00:26:38,041 --> 00:26:39,041 Yes. 297 00:26:44,281 --> 00:26:46,401 Money, a symbol of your worth. 298 00:26:53,561 --> 00:26:55,121 Artemis Agrotere, 299 00:26:57,481 --> 00:26:59,401 renowned huntress, 300 00:27:00,761 --> 00:27:04,561 I beseech you to hold this child, Diana, in your hand. 301 00:27:06,441 --> 00:27:08,921 Artemis Lykeie, 302 00:27:08,961 --> 00:27:13,441 lady of the wolves, protect her in every way. 303 00:27:15,001 --> 00:27:16,841 Artemis Phosphoros, 304 00:27:18,721 --> 00:27:20,561 show her the light of your wisdom 305 00:27:20,601 --> 00:27:22,601 when she is in darkness. 306 00:27:23,641 --> 00:27:25,481 And Artemis Upis, 307 00:27:26,841 --> 00:27:30,001 watch over your namesake 308 00:27:30,041 --> 00:27:32,081 during her journey 309 00:27:32,881 --> 00:27:37,081 in this Earth. 310 00:27:38,081 --> 00:27:39,161 Yes. 311 00:27:39,721 --> 00:27:40,761 Now. 312 00:28:45,081 --> 00:28:47,441 Artemis has accepted your gifts. 313 00:28:49,921 --> 00:28:51,241 We can go. 314 00:28:54,121 --> 00:28:56,241 We have a wedding to prepare for. 315 00:29:01,641 --> 00:29:03,961 So I guess we're getting married. 316 00:29:04,001 --> 00:29:06,001 We don't have to do what he says. 317 00:29:06,681 --> 00:29:08,321 What if I wanted to? 318 00:29:08,401 --> 00:29:10,161 You'd really marry me 319 00:29:10,201 --> 00:29:11,881 after everything you've learned? 320 00:29:12,281 --> 00:29:13,841 If you ask nicely. 321 00:29:15,401 --> 00:29:16,961 Diana Bishop, my love, 322 00:29:18,041 --> 00:29:19,681 will you marry me? 323 00:29:19,721 --> 00:29:21,001 Of course I will. 324 00:29:50,761 --> 00:29:52,601 I have something for you. 325 00:29:56,281 --> 00:29:57,641 I found it... 326 00:29:58,401 --> 00:30:00,921 on a battlefield during the vampire wars. 327 00:30:02,481 --> 00:30:05,361 Oh, it's a flash of blue. 328 00:30:05,881 --> 00:30:09,001 It caught my eye. It lay in a shaft of sunlight. 329 00:30:10,001 --> 00:30:11,961 As I bent down to retrieve it, 330 00:30:13,201 --> 00:30:16,201 this volume of arrows carved the air 331 00:30:16,241 --> 00:30:18,081 just inches above my head. 332 00:30:19,921 --> 00:30:23,241 This fibula may well have saved my life. 333 00:30:24,681 --> 00:30:27,441 And now I bequeath its good fortune... 334 00:30:29,761 --> 00:30:31,161 ...to you. 335 00:30:32,561 --> 00:30:35,761 I'd like you to wear it in the ceremony. 336 00:30:37,321 --> 00:30:38,721 Thank you, father. 337 00:30:39,601 --> 00:30:40,721 Welcome. 338 00:31:45,401 --> 00:31:47,401 My darling, you are so beautiful. 339 00:31:51,441 --> 00:31:52,441 Oui. 340 00:31:53,281 --> 00:31:54,801 "Moi, Matthieu..." 341 00:31:56,201 --> 00:31:59,361 I, Matthew, give my body to you, Diana, 342 00:32:00,121 --> 00:32:01,321 in faithful matrimony... 343 00:32:02,561 --> 00:32:04,121 And I receive it. 344 00:32:05,921 --> 00:32:07,961 "Et moi, Diana..." 345 00:32:09,921 --> 00:32:13,521 I, Diana, give my body to you, Matthew. 346 00:32:16,241 --> 00:32:17,761 And I receive it. 347 00:32:18,721 --> 00:32:21,681 Rajouis-toi pour Diana et Matthieu... 348 00:32:22,361 --> 00:32:25,001 unis dans la sainte union. 349 00:32:48,481 --> 00:32:49,721 Merci. 350 00:32:53,361 --> 00:32:54,361 Merci. 351 00:33:07,921 --> 00:33:10,961 I believe the first dance belongs to me. 352 00:33:15,441 --> 00:33:16,721 My daughter. 353 00:33:24,721 --> 00:33:27,481 How will you keep us a secret when Ysabeau returns? 354 00:33:27,521 --> 00:33:29,721 Instructions have been issued now. 355 00:33:29,761 --> 00:33:34,241 If anyone talks, they will find their tongues confiscated. 356 00:33:34,281 --> 00:33:36,361 She cannot and will not learn of this. 357 00:33:36,921 --> 00:33:39,361 But I do wish Ysabeau could be here 358 00:33:39,921 --> 00:33:41,361 to see Matthew's happiness. 359 00:33:42,841 --> 00:33:44,601 One day, I'll tell her everything. 360 00:33:51,841 --> 00:33:53,561 Ysabeau would scarce to believe it. 361 00:33:54,681 --> 00:33:56,521 Married with Philippe's blessing. 362 00:33:57,401 --> 00:33:58,881 And his insistence. 363 00:34:06,321 --> 00:34:09,241 Don't tell him, but you're a much better dancer. 364 00:34:31,321 --> 00:34:34,041 ♪♪ If I could save time in a bottle 365 00:34:34,121 --> 00:34:35,881 Don't rush. 366 00:34:37,201 --> 00:34:40,281 ♪♪ The first thing that I'd like to do 367 00:34:42,521 --> 00:34:45,441 ♪♪ Is to save every day 368 00:34:45,521 --> 00:34:49,761 ♪♪ Till eternity passes away 369 00:34:49,841 --> 00:34:53,041 ♪♪ Just to spend it with you 370 00:34:54,201 --> 00:34:57,161 ♪♪ And I'd save every day 371 00:34:57,201 --> 00:35:00,321 ♪♪ Like a treasure and then 372 00:35:00,401 --> 00:35:05,521 ♪♪ Again and again I'd spend them with you 373 00:35:05,801 --> 00:35:11,321 ♪♪ And I've looked around enough to know 374 00:35:12,321 --> 00:35:15,321 ♪♪ You're the one I wanna go 375 00:35:15,401 --> 00:35:21,241 ♪♪ Through time with ♪♪ 376 00:35:46,481 --> 00:35:49,361 - Did that belong to Lucas? - Yes. 377 00:35:51,081 --> 00:35:52,561 I carved it for him. 378 00:35:53,601 --> 00:35:55,361 I never could get the tail right. 379 00:35:57,281 --> 00:35:59,281 I bet you were an amazing father. 380 00:36:00,681 --> 00:36:02,681 Lucas gave me purpose 381 00:36:03,681 --> 00:36:06,881 and he ignited the love I'd have never known. 382 00:36:06,921 --> 00:36:10,441 Hmm. I've seen a glimpse of that with Jack. 383 00:36:10,841 --> 00:36:12,081 Mmm. 384 00:36:16,441 --> 00:36:19,121 I'm sorry we won't have children of our own. 385 00:36:19,201 --> 00:36:20,801 Shh. 386 00:36:20,881 --> 00:36:22,881 I'd like to leave you a family. 387 00:36:24,081 --> 00:36:26,201 You are all I need. 388 00:36:28,441 --> 00:36:31,681 But in 60, 70 years, I'll be gone... 389 00:36:33,921 --> 00:36:36,601 and you will live on for centuries, 390 00:36:36,641 --> 00:36:38,281 maybe millennia. 391 00:36:50,761 --> 00:36:52,361 Diana. 392 00:36:53,721 --> 00:36:55,601 The women in this family 393 00:36:56,401 --> 00:36:58,161 manage their own finances. 394 00:36:59,121 --> 00:37:00,161 Thank you. 395 00:37:04,761 --> 00:37:06,161 This ring... 396 00:37:07,441 --> 00:37:09,481 was Ysabeau's message to me. 397 00:37:11,921 --> 00:37:15,321 A seal of her approval. 398 00:37:18,281 --> 00:37:20,801 Here, wear this. 399 00:37:24,921 --> 00:37:27,721 And I will be with you always. 400 00:37:29,841 --> 00:37:33,841 As you will always be in my heart. 401 00:37:36,961 --> 00:37:37,961 My daughter. 402 00:37:44,881 --> 00:37:47,481 I will ride with you to the edge of the estate. 403 00:38:04,641 --> 00:38:06,201 Matthew. 404 00:38:18,121 --> 00:38:20,841 You have found a woman who is worthy of you. 405 00:38:22,121 --> 00:38:27,321 With enough courage and hope to spare. 406 00:38:28,401 --> 00:38:29,481 Yes, I know. 407 00:38:30,401 --> 00:38:31,641 And know this. 408 00:38:33,321 --> 00:38:36,241 You are equally worthy of her. 409 00:38:39,481 --> 00:38:41,361 So stop regretting your life, 410 00:38:42,721 --> 00:38:44,161 and start living it. 411 00:38:49,201 --> 00:38:51,121 And there is one more matter 412 00:38:51,161 --> 00:38:53,281 to be put to rest before you leave. 413 00:38:53,881 --> 00:38:58,161 Whatever happens between the two of us in the future... 414 00:39:00,761 --> 00:39:01,961 I forgive you. 415 00:39:12,281 --> 00:39:14,721 Now, go... 416 00:39:16,721 --> 00:39:18,161 my son. 417 00:39:25,401 --> 00:39:26,841 Thank you, father. 418 00:39:47,041 --> 00:39:49,121 Go on now. 419 00:40:23,801 --> 00:40:25,681 My dearest Ysabeau, 420 00:40:26,721 --> 00:40:29,361 at last, I am able to find words 421 00:40:29,441 --> 00:40:32,281 to straddle the centuries that separate us. 422 00:40:33,761 --> 00:40:37,601 The language has eluded me until now 423 00:40:37,681 --> 00:40:41,321 for I have struggled to accept my mortality. 424 00:40:48,001 --> 00:40:52,441 But today, I have finally found the inspiration, 425 00:40:53,121 --> 00:40:54,721 for I am at peace, 426 00:40:55,521 --> 00:40:58,441 and I am no longer afraid of my fate, 427 00:40:58,481 --> 00:41:02,441 for fate retains the power to surprise us. 428 00:41:25,201 --> 00:41:29,521 Our son is happy at last. 429 00:41:30,921 --> 00:41:35,801 Mated to a woman who walks in the footsteps of the goddess. 430 00:41:42,321 --> 00:41:44,401 Theyjourney now to Bohemia 431 00:41:44,441 --> 00:41:46,441 in search of The Book of Life. 432 00:41:48,041 --> 00:41:50,361 And I fear there are difficult times ahead. 433 00:41:55,001 --> 00:41:57,481 And that I trust they will return to you 434 00:41:57,521 --> 00:42:01,041 and that together you will forge a bold new future 435 00:42:01,081 --> 00:42:02,441 for our family. 436 00:42:05,161 --> 00:42:08,881 This is my final message to you, my love. 437 00:42:09,361 --> 00:42:12,921 I know now that there shall come a day 438 00:42:12,961 --> 00:42:14,761 when we will be parted. 439 00:42:16,041 --> 00:42:19,641 But until then, as in the afterlife, 440 00:42:20,921 --> 00:42:24,561 I will hold you in my heart. 441 00:43:16,081 --> 00:43:18,481 His Imperial Majesty Rudolf II 442 00:43:18,521 --> 00:43:20,601 tires of Elizabeth's ambassadors. 443 00:43:20,641 --> 00:43:23,001 I would speak with her subject, Edward Kelly. 444 00:43:23,041 --> 00:43:25,201 I know what you are, vampire. 445 00:43:25,241 --> 00:43:26,681 Rudolf thinks the book is key 446 00:43:26,721 --> 00:43:28,121 to creating the philosopher's stone. 447 00:43:28,161 --> 00:43:29,401 He won't let Kelly take it. 448 00:43:29,721 --> 00:43:32,281 Once the emperor sets his heart on something, 449 00:43:32,321 --> 00:43:33,561 he'll stop at nothing to get it. 450 00:43:34,361 --> 00:43:36,937 Is there any part of your collection you keep from the public eye? 451 00:43:36,961 --> 00:43:39,001 Is there something in particular you wish to see? 452 00:43:39,361 --> 00:43:40,841 It begins 453 00:43:40,921 --> 00:43:43,121 with opposites and desire, 454 00:43:43,161 --> 00:43:44,841 blood and fear. 455 00:43:44,961 --> 00:43:49,721 It begins with a discovery of witches! 456 00:43:49,801 --> 00:43:52,361 ♪♪ You're the only one 457 00:43:52,401 --> 00:43:55,801 ♪♪ I wanna go through time with 458 00:43:55,841 --> 00:43:57,881 ♪♪ Time with 459 00:43:57,921 --> 00:44:00,241 ♪♪ You're the only one 460 00:44:00,281 --> 00:44:04,361 ♪♪ I wanna go through time with 461 00:44:05,721 --> 00:44:10,121 ♪♪ I've been around enough to know 462 00:44:10,161 --> 00:44:15,801 ♪♪ That you're the only one I wanna go through time with ♪♪ 30069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.