Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,721 --> 00:00:04,921
My father has commanded me
to return to Sept-Tours.
2
00:00:04,961 --> 00:00:07,161
Matthew will need you.
You must be his anchor.
3
00:00:07,241 --> 00:00:08,681
Otherwise he may lose himself.
4
00:00:08,761 --> 00:00:10,121
I wish I could prepare you
5
00:00:10,201 --> 00:00:11,561
for whatever is about to happen.
6
00:00:11,601 --> 00:00:13,081
It's you I'm worried about.
7
00:00:13,161 --> 00:00:14,481
When we lose someone we love,
8
00:00:14,561 --> 00:00:16,641
we'd give anything
to have them back.
9
00:00:16,721 --> 00:00:18,841
I'm looking forward to seeing
Ysabeau in these times.
10
00:00:18,881 --> 00:00:21,057
She won't be there.
She spent most of this year in Trier.
11
00:00:21,081 --> 00:00:22,201
At the witch trials...
12
00:00:22,241 --> 00:00:23,961
yet this is the woman
that will accept me
13
00:00:24,001 --> 00:00:25,737
into her family and give me
her cherished ring.
14
00:00:25,761 --> 00:00:27,761
You should have
told me about your witch.
15
00:00:27,841 --> 00:00:29,001
I love Matthew.
16
00:00:29,081 --> 00:00:32,001
If this relationship truly
meant something to you,
17
00:00:32,081 --> 00:00:34,561
you would have consummated it.
18
00:00:34,641 --> 00:00:36,001
I'm tolerating them
under my roof
19
00:00:36,121 --> 00:00:37,681
and affording them
my protection.
20
00:00:37,721 --> 00:00:39,401
We don't need
to play happy families.
21
00:00:39,481 --> 00:00:42,401
There is a schism
between us in your time.
22
00:00:42,480 --> 00:00:43,480
Don't.
23
00:00:43,481 --> 00:00:45,761
Allow me to introduce
Monsieur Andre Champier...
24
00:00:46,081 --> 00:00:47,881
Your memories, give them to me.
25
00:00:47,961 --> 00:00:49,161
They're mine!
26
00:00:52,881 --> 00:00:55,801
I said, no!
27
00:01:19,521 --> 00:01:20,521
Diana?
28
00:01:21,521 --> 00:01:23,121
- Diana?
- I'm okay.
29
00:01:33,240 --> 00:01:34,240
And you say nothing?
30
00:01:34,241 --> 00:01:36,361
I did not summon the witch.
31
00:01:36,441 --> 00:01:37,897
You allowed him into Sept-Tours.
32
00:01:37,921 --> 00:01:39,121
You risked Diana's life. Why?
33
00:01:40,121 --> 00:01:41,601
I needed to be sure of her.
34
00:01:42,921 --> 00:01:45,201
She knows too many
of our secrets.
35
00:01:45,361 --> 00:01:48,201
And I do not take risks
with my family.
36
00:01:48,281 --> 00:01:49,617
And would you have stopped him
37
00:01:49,641 --> 00:01:51,281
from ripping out her memories?
38
00:01:51,361 --> 00:01:52,881
Diana saved herself.
39
00:01:52,921 --> 00:01:56,561
And now she'll have to live with
the consequences... won't she?
40
00:01:56,641 --> 00:02:00,601
Lives will be lost
because of your union.
41
00:02:03,121 --> 00:02:05,401
And I don't expect him
to be the last.
42
00:02:06,881 --> 00:02:07,921
Dispose of it.
43
00:02:08,761 --> 00:02:10,161
I don't care who you are.
44
00:02:10,641 --> 00:02:12,401
I will not be tested like that.
45
00:02:14,841 --> 00:02:16,601
Where did you get this ring?
46
00:02:18,521 --> 00:02:19,961
It was a gift from Ysabeau.
47
00:02:20,041 --> 00:02:23,961
She would never
bequeath that to anyone.
48
00:02:24,481 --> 00:02:25,481
Let alone a witch.
49
00:02:27,281 --> 00:02:28,281
Not...
50
00:02:32,401 --> 00:02:35,121
Not as long as I... lived.
51
00:02:39,121 --> 00:02:41,121
No one is truly immortal, father.
52
00:02:43,321 --> 00:02:44,321
Not even you.
53
00:03:05,281 --> 00:03:06,281
Diana!
54
00:03:09,361 --> 00:03:11,041
You can't keep
shutting me out.
55
00:03:22,281 --> 00:03:23,761
I needed time to think.
56
00:03:31,881 --> 00:03:33,921
If I didn't stop him,
57
00:03:34,001 --> 00:03:36,081
he would have ripped out
every last memory I have.
58
00:03:36,801 --> 00:03:38,761
Without my memories,
who would I be?
59
00:03:40,921 --> 00:03:42,041
The thing is,
60
00:03:43,281 --> 00:03:44,681
I wanted to kill him.
61
00:03:49,281 --> 00:03:50,601
What am I becoming?
62
00:04:54,681 --> 00:04:56,361
My dearest Ysabeau...
63
00:05:28,161 --> 00:05:30,001
There's something wrong
with the witches.
64
00:05:32,081 --> 00:05:33,681
This room is off-limits.
65
00:05:33,721 --> 00:05:35,561
I know. I'm sorry.
66
00:05:36,361 --> 00:05:38,441
But something
strange is happening.
67
00:05:39,121 --> 00:05:40,161
Strange how?
68
00:05:40,201 --> 00:05:41,641
It's a faint vibration.
69
00:05:43,001 --> 00:05:44,721
I've never felt
anything like it.
70
00:05:45,081 --> 00:05:46,121
Whatever it is,
71
00:05:46,161 --> 00:05:49,481
it's focused here
in this room.
72
00:05:52,161 --> 00:05:54,281
These books
73
00:05:54,321 --> 00:05:56,561
were one of Philippe's
favorite hiding places.
74
00:05:58,001 --> 00:05:59,001
For what?
75
00:06:00,201 --> 00:06:01,641
Messages.
76
00:06:29,081 --> 00:06:31,481
Check every inch
of these horses and their tack.
77
00:06:45,721 --> 00:06:47,081
Going somewhere?
78
00:06:47,161 --> 00:06:49,281
Yes.
I have an errand to run
79
00:06:49,361 --> 00:06:51,321
for Her Majesty in Bohemia.
80
00:06:55,081 --> 00:06:56,521
Father, don't.
81
00:07:02,081 --> 00:07:03,601
In coming to this time...
82
00:07:04,201 --> 00:07:07,641
you have left Ysabeau alone
to face your enemies.
83
00:07:07,721 --> 00:07:09,521
Baldwin will ensure her safety.
84
00:07:10,881 --> 00:07:13,521
To think that at this very moment
85
00:07:14,561 --> 00:07:17,081
she is hunting witches in Trier,
86
00:07:17,601 --> 00:07:20,361
and yet in the future
she has bequeathed her ring
87
00:07:20,441 --> 00:07:21,921
to one of their own kind.
88
00:07:22,001 --> 00:07:23,281
Perhaps she has evolved.
89
00:07:24,321 --> 00:07:25,481
Like me.
90
00:07:25,561 --> 00:07:27,481
How long has
she been without me?
91
00:07:29,161 --> 00:07:30,561
- I will not answer that.
92
00:07:35,241 --> 00:07:39,401
How long... have I been
dead in your time?
93
00:07:39,441 --> 00:07:41,281
I cannot answer that.
94
00:07:45,441 --> 00:07:46,881
How long...
95
00:07:50,041 --> 00:07:52,417
The slightest knowledge of what's to come
could be dangerous.
96
00:07:52,441 --> 00:07:54,521
It could affect future events,
future lives!
97
00:07:54,601 --> 00:07:56,521
This newfound caution of yours
98
00:07:56,601 --> 00:07:59,401
has blunted your technique.
Where is your might?
99
00:07:59,481 --> 00:08:01,321
Where is your thirst for blood?
100
00:08:01,361 --> 00:08:02,841
Where is my Mattheus?
101
00:08:05,041 --> 00:08:08,641
Good. He's still in there, then.
102
00:08:08,681 --> 00:08:12,281
And yet it is shrouded
in guilt and fear.
103
00:08:12,321 --> 00:08:13,881
Come on. Come on.
104
00:08:14,361 --> 00:08:15,561
Release him.
105
00:08:19,521 --> 00:08:21,281
I stepped out of his shadow
a long time ago.
106
00:08:21,561 --> 00:08:23,601
And I will not be
your pawn anymore.
107
00:08:25,361 --> 00:08:26,361
Then prove it!
108
00:09:14,561 --> 00:09:16,121
You should not be in here.
109
00:09:16,201 --> 00:09:18,321
Philippe told me I was
welcome to read his books.
110
00:09:19,201 --> 00:09:20,561
This map, do you
know what it is?
111
00:09:22,761 --> 00:09:26,041
It is plotting the location
of covens across Burgundy.
112
00:09:30,161 --> 00:09:31,721
Madam De Clermont
relies on these
113
00:09:31,761 --> 00:09:33,041
to guide her witch hunts.
114
00:09:35,601 --> 00:09:37,041
Is that where she is now?
115
00:09:37,681 --> 00:09:38,881
No, madame.
116
00:09:38,921 --> 00:09:40,521
This is the next witch hunt.
117
00:09:41,041 --> 00:09:42,321
These are her plans.
118
00:09:44,681 --> 00:09:45,681
Please.
119
00:10:48,161 --> 00:10:49,241
Mattheus!
120
00:10:52,001 --> 00:10:53,081
Mattheus!
121
00:11:12,160 --> 00:11:13,120
Stop.
122
00:11:13,121 --> 00:11:14,161
We are not finished yet.
123
00:11:20,201 --> 00:11:21,361
What is going on?
124
00:11:21,881 --> 00:11:23,481
There's a fight outside.
125
00:11:26,081 --> 00:11:27,081
What is it?
126
00:11:31,961 --> 00:11:34,921
Your conscience is a handicap.
127
00:11:36,361 --> 00:11:39,361
A weakness that has
dulled your instincts.
128
00:11:39,641 --> 00:11:41,521
Now, tell me!
129
00:11:41,601 --> 00:11:42,641
Matthew!
130
00:11:45,641 --> 00:11:46,721
What have you done
to him?
131
00:11:46,801 --> 00:11:49,241
This is what we call a blood rage.
132
00:11:50,921 --> 00:11:52,721
It is an affliction.
133
00:11:52,801 --> 00:11:55,921
A sickness of the vampire blood.
134
00:11:55,961 --> 00:11:58,401
He does not belong to himself
when the rage is upon him.
135
00:11:59,001 --> 00:12:03,081
No... He is pure predator.
136
00:12:08,561 --> 00:12:09,841
Tell me how I died!
137
00:12:09,921 --> 00:12:11,481
I cannot tell you.
138
00:12:12,961 --> 00:12:13,961
I cannot.
139
00:12:17,321 --> 00:12:19,481
I cannot tell you.
140
00:12:20,881 --> 00:12:22,401
Je suis désolé.
141
00:12:28,561 --> 00:12:31,361
Then your conscience
has the better of me.
142
00:13:20,481 --> 00:13:23,761
I haven't lost control
like that in a very...
143
00:13:26,921 --> 00:13:28,041
very long time.
144
00:13:36,761 --> 00:13:38,201
I trained myself to...
145
00:13:39,681 --> 00:13:41,721
hold the blood rage back.
146
00:13:44,921 --> 00:13:47,201
And I used genetics
to try to understand it,
147
00:13:47,281 --> 00:13:50,161
to try to...
148
00:13:50,241 --> 00:13:51,281
Find a cure.
149
00:13:53,721 --> 00:13:54,721
Darling...
150
00:13:56,761 --> 00:13:58,721
It's Ysabeau
who carries the illness.
151
00:14:00,721 --> 00:14:02,681
Luckily, she's spared
of its effects.
152
00:14:05,761 --> 00:14:07,801
Louisa and I are
not so fortunate.
153
00:14:10,881 --> 00:14:13,441
This is why we can
never be truly mated.
154
00:14:28,201 --> 00:14:30,001
Do you really think
155
00:14:30,081 --> 00:14:34,121
that I would ever walk away
from you, my love?
156
00:14:38,481 --> 00:14:39,841
After all we've been through?
157
00:14:45,161 --> 00:14:46,921
This was but just a glimpse.
158
00:14:48,801 --> 00:14:51,161
You have no idea
what I'm capable of.
159
00:14:54,281 --> 00:14:55,601
I'm a killer, Diana.
160
00:14:57,601 --> 00:15:00,241
I have killed thousands.
I was Philippe's weapon.
161
00:15:04,081 --> 00:15:07,081
He used me
to eradicate the disease.
162
00:15:11,601 --> 00:15:13,001
He made you his assassin.
163
00:15:21,441 --> 00:15:24,241
You provoked and humiliated
your own son.
164
00:15:24,281 --> 00:15:25,841
You exploited his pain.
165
00:15:25,881 --> 00:15:28,161
And for what?
To drive me away?
166
00:15:30,201 --> 00:15:33,601
You needed to see
the wolf behind the man.
167
00:15:34,601 --> 00:15:36,361
If you are to have
a future together,
168
00:15:36,441 --> 00:15:40,481
you must accept
every facet of him.
169
00:15:41,761 --> 00:15:44,641
And Matthew must be freed
of the guilt that he carries.
170
00:15:47,401 --> 00:15:49,121
You did this for us?
171
00:15:49,201 --> 00:15:51,561
Your union is forbidden
172
00:15:51,601 --> 00:15:55,081
in your time, too,
or you would not be here.
173
00:15:55,121 --> 00:15:59,681
The two of you will face
forces of great malevolence.
174
00:15:59,761 --> 00:16:01,001
You must be united,
175
00:16:01,081 --> 00:16:03,481
your faith in each other unwavering.
176
00:16:03,641 --> 00:16:04,681
It already is.
177
00:16:04,761 --> 00:16:09,081
No. Faith is worthless
if left untested.
178
00:16:09,681 --> 00:16:11,281
And Matthew...
179
00:16:11,321 --> 00:16:15,281
Matthew has less faith
than anyone I have ever known.
180
00:16:15,361 --> 00:16:17,121
He had faith in you, Philippe.
181
00:16:19,121 --> 00:16:21,081
All his life
182
00:16:21,161 --> 00:16:23,481
he has tried to prove
himself to you.
183
00:16:23,921 --> 00:16:25,681
And you used it against him.
184
00:16:26,401 --> 00:16:30,601
Your legacy is one of
pain and recrimination.
185
00:16:32,081 --> 00:16:33,481
Who are you...
186
00:16:35,481 --> 00:16:39,241
to lecture me on my legacy? Hmm?
187
00:16:40,281 --> 00:16:42,041
I am worthy of your son.
188
00:16:56,001 --> 00:16:57,121
There is...
189
00:16:59,521 --> 00:17:00,961
an ancient prophecy.
190
00:17:04,841 --> 00:17:06,321
It tells of a witch...
191
00:17:08,841 --> 00:17:12,481
who would change
the destiny of all creatures.
192
00:17:14,361 --> 00:17:18,961
Well, some believe
that this fearsome witch...
193
00:17:20,841 --> 00:17:27,641
will alter our understanding
of life itself.
194
00:17:31,361 --> 00:17:33,601
"The old world will die...
195
00:17:36,601 --> 00:17:40,241
"and a new will be born."
196
00:17:41,641 --> 00:17:43,001
What do you believe?
197
00:17:50,961 --> 00:17:52,961
I believe you...
198
00:17:55,281 --> 00:17:57,881
are power indeed.
199
00:18:04,681 --> 00:18:05,881
Yes, I am.
200
00:18:07,881 --> 00:18:09,161
But I love your son.
201
00:18:10,361 --> 00:18:11,761
And that should be enough.
202
00:18:26,401 --> 00:18:28,641
I will not ask
of my future again.
203
00:18:30,641 --> 00:18:35,361
Your blood rage
is close to the surface.
204
00:18:37,121 --> 00:18:39,841
If the Congregation challenged
your right to be with Diana
205
00:18:39,921 --> 00:18:41,841
and you responded with violence,
206
00:18:43,481 --> 00:18:44,601
you will lose her.
207
00:18:49,041 --> 00:18:50,401
There must be no question
208
00:18:51,001 --> 00:18:52,401
that Diana is a De Clermont.
209
00:18:56,281 --> 00:19:00,001
Our family is made
through blood.
210
00:19:00,921 --> 00:19:01,961
With this mark...
211
00:19:05,241 --> 00:19:06,241
you are dead,
212
00:19:07,481 --> 00:19:11,401
a shade among the living
without clan or kin.
213
00:19:13,281 --> 00:19:14,521
And with this mark,
214
00:19:17,641 --> 00:19:18,641
you are reborn,
215
00:19:20,121 --> 00:19:21,881
and forever a member
of our family.
216
00:20:06,521 --> 00:20:07,521
Are you okay?
217
00:20:10,921 --> 00:20:14,481
The way Philippe's
life ended,
218
00:20:14,521 --> 00:20:17,041
I've spent 70 years trying
to block out his final days.
219
00:20:18,281 --> 00:20:20,561
Well, maybe if you
share the burden,
220
00:20:20,601 --> 00:20:22,201
the memories
will lose their power.
221
00:20:23,961 --> 00:20:25,321
And you can leave them here
222
00:20:26,001 --> 00:20:27,001
in the past.
223
00:20:36,521 --> 00:20:38,721
Philippe was taken
during the Second World War
224
00:20:39,721 --> 00:20:41,521
trying to free Allied spies.
225
00:20:43,201 --> 00:20:45,081
And he was held
in the Nazi death camps.
226
00:20:48,321 --> 00:20:50,281
They had never captured
a vampire before
227
00:20:50,361 --> 00:20:51,961
and he fascinated them.
228
00:20:53,801 --> 00:20:58,161
They used... witches...
229
00:21:02,241 --> 00:21:03,801
to extract his memories.
230
00:21:09,361 --> 00:21:11,001
They tortured him
to see how much pain
231
00:21:11,041 --> 00:21:13,321
he could endure
before he died.
232
00:21:20,201 --> 00:21:21,601
Hour upon hour...
233
00:21:25,641 --> 00:21:27,161
of unspeakable acts.
234
00:21:29,641 --> 00:21:30,641
Every day...
235
00:21:33,321 --> 00:21:34,441
for three months.
236
00:21:39,201 --> 00:21:41,921
With Baldwin's help,
I rescued him.
237
00:21:45,281 --> 00:21:46,481
But his mind was broken.
238
00:21:52,841 --> 00:21:54,441
He begged Ysabeau to kill him...
239
00:21:56,961 --> 00:21:58,281
to end his suffering.
240
00:22:00,601 --> 00:22:03,001
But I couldn't let her
live with that.
241
00:22:09,841 --> 00:22:11,441
So...
242
00:22:12,761 --> 00:22:13,841
So I did it.
243
00:22:15,481 --> 00:22:16,481
I did it.
244
00:22:20,361 --> 00:22:25,001
I saw all of his...
fractured memories...
245
00:22:29,281 --> 00:22:31,001
all the torture and the pain.
246
00:22:34,481 --> 00:22:38,721
Most creatures' memories
unfurl like ribbons,
247
00:22:40,281 --> 00:22:42,721
but his were
like shards of glass.
248
00:22:49,961 --> 00:22:53,401
He was broken.
He was frightened.
249
00:22:55,761 --> 00:22:58,201
But his heart remained fierce.
250
00:22:58,321 --> 00:23:00,441
And in his final moments...
251
00:23:06,601 --> 00:23:08,201
all he thought of was Ysabeau.
252
00:23:13,161 --> 00:23:14,561
Only now...
253
00:23:16,761 --> 00:23:18,241
now she...
254
00:23:21,001 --> 00:23:22,001
she can't...
255
00:23:23,761 --> 00:23:26,241
look at me without remembering
that day.
256
00:23:29,161 --> 00:23:31,801
Now I have to face you, too.
257
00:23:42,961 --> 00:23:44,521
You didn't kill Philippe.
258
00:23:47,321 --> 00:23:48,401
You released him.
259
00:24:12,041 --> 00:24:15,241
Ysabeau,
there's nothing here.
260
00:24:17,761 --> 00:24:20,281
It has been hours
and we need to get our rest.
261
00:24:20,361 --> 00:24:22,241
The feeling you
had this morning,
262
00:24:22,321 --> 00:24:23,641
that vibration.
Is it still here?
263
00:24:23,801 --> 00:24:25,721
Sorry, it's faded.
264
00:24:25,801 --> 00:24:27,337
I'm sure
there's a message here.
265
00:24:27,361 --> 00:24:28,481
I know there is.
266
00:24:29,921 --> 00:24:32,241
Sleep if you must.
I'll keep looking.
267
00:24:33,241 --> 00:24:35,401
I can continue on my own.
268
00:24:35,441 --> 00:24:37,921
Sarah, Come on.
Come on, doll.
269
00:24:42,321 --> 00:24:43,521
Good night, Ysabeau.
270
00:24:44,801 --> 00:24:45,801
Come on, baby.
271
00:24:52,881 --> 00:24:56,001
It's very late.
I thought you might like this.
272
00:24:58,361 --> 00:25:02,881
The prospect of one last message
from Philippe is...
273
00:25:04,681 --> 00:25:06,121
it's almost too much to bear.
274
00:25:09,481 --> 00:25:10,801
I'll help you look.
275
00:25:27,401 --> 00:25:28,801
Tell me of Ysabeau.
276
00:25:30,361 --> 00:25:31,801
How does she fare?
277
00:25:32,841 --> 00:25:34,401
Matthew would know
better than I.
278
00:25:34,441 --> 00:25:35,761
No.
279
00:25:35,801 --> 00:25:36,841
Matthew would tell me
280
00:25:36,881 --> 00:25:39,121
only what he thought
I wanted to hear.
281
00:25:39,161 --> 00:25:43,281
Whereas I suspect from you
I would get only the truth.
282
00:25:46,801 --> 00:25:48,081
She's well.
283
00:25:49,281 --> 00:25:50,601
But lonely.
284
00:25:52,081 --> 00:25:53,921
I know she misses you
a great deal.
285
00:25:53,961 --> 00:25:56,521
And there we have it.
The truth.
286
00:25:57,161 --> 00:25:58,321
Thank you.
287
00:26:02,601 --> 00:26:04,041
What is this place?
288
00:26:04,841 --> 00:26:08,001
It's dedicated
to your namesake,
289
00:26:08,081 --> 00:26:09,801
the goddess Diana.
290
00:26:09,841 --> 00:26:12,361
When I was a boy,
291
00:26:13,281 --> 00:26:16,001
brides would come
to temples like this
292
00:26:16,041 --> 00:26:18,601
to ask the goddess
for her protection.
293
00:26:22,281 --> 00:26:24,601
In two days' time,
you will be married...
294
00:26:27,561 --> 00:26:31,081
...in a manner
that honors our ancestors.
295
00:26:34,801 --> 00:26:37,561
A lock of your hair,
a symbol of your maidenhood.
296
00:26:38,041 --> 00:26:39,041
Yes.
297
00:26:44,281 --> 00:26:46,401
Money, a symbol of your worth.
298
00:26:53,561 --> 00:26:55,121
Artemis Agrotere,
299
00:26:57,481 --> 00:26:59,401
renowned huntress,
300
00:27:00,761 --> 00:27:04,561
I beseech you to hold
this child, Diana, in your hand.
301
00:27:06,441 --> 00:27:08,921
Artemis Lykeie,
302
00:27:08,961 --> 00:27:13,441
lady of the wolves,
protect her in every way.
303
00:27:15,001 --> 00:27:16,841
Artemis Phosphoros,
304
00:27:18,721 --> 00:27:20,561
show her the light
of your wisdom
305
00:27:20,601 --> 00:27:22,601
when she is in darkness.
306
00:27:23,641 --> 00:27:25,481
And Artemis Upis,
307
00:27:26,841 --> 00:27:30,001
watch over your namesake
308
00:27:30,041 --> 00:27:32,081
during her journey
309
00:27:32,881 --> 00:27:37,081
in this Earth.
310
00:27:38,081 --> 00:27:39,161
Yes.
311
00:27:39,721 --> 00:27:40,761
Now.
312
00:28:45,081 --> 00:28:47,441
Artemis has accepted
your gifts.
313
00:28:49,921 --> 00:28:51,241
We can go.
314
00:28:54,121 --> 00:28:56,241
We have a wedding
to prepare for.
315
00:29:01,641 --> 00:29:03,961
So I guess
we're getting married.
316
00:29:04,001 --> 00:29:06,001
We don't have
to do what he says.
317
00:29:06,681 --> 00:29:08,321
What if I wanted to?
318
00:29:08,401 --> 00:29:10,161
You'd really marry me
319
00:29:10,201 --> 00:29:11,881
after everything
you've learned?
320
00:29:12,281 --> 00:29:13,841
If you ask nicely.
321
00:29:15,401 --> 00:29:16,961
Diana Bishop, my love,
322
00:29:18,041 --> 00:29:19,681
will you marry me?
323
00:29:19,721 --> 00:29:21,001
Of course I will.
324
00:29:50,761 --> 00:29:52,601
I have something for you.
325
00:29:56,281 --> 00:29:57,641
I found it...
326
00:29:58,401 --> 00:30:00,921
on a battlefield
during the vampire wars.
327
00:30:02,481 --> 00:30:05,361
Oh, it's a flash of blue.
328
00:30:05,881 --> 00:30:09,001
It caught my eye.
It lay in a shaft of sunlight.
329
00:30:10,001 --> 00:30:11,961
As I bent down to retrieve it,
330
00:30:13,201 --> 00:30:16,201
this volume of arrows
carved the air
331
00:30:16,241 --> 00:30:18,081
just inches
above my head.
332
00:30:19,921 --> 00:30:23,241
This fibula may well have
saved my life.
333
00:30:24,681 --> 00:30:27,441
And now I bequeath
its good fortune...
334
00:30:29,761 --> 00:30:31,161
...to you.
335
00:30:32,561 --> 00:30:35,761
I'd like you to wear it
in the ceremony.
336
00:30:37,321 --> 00:30:38,721
Thank you, father.
337
00:30:39,601 --> 00:30:40,721
Welcome.
338
00:31:45,401 --> 00:31:47,401
My darling,
you are so beautiful.
339
00:31:51,441 --> 00:31:52,441
Oui.
340
00:31:53,281 --> 00:31:54,801
"Moi, Matthieu..."
341
00:31:56,201 --> 00:31:59,361
I, Matthew, give my body
to you, Diana,
342
00:32:00,121 --> 00:32:01,321
in faithful matrimony...
343
00:32:02,561 --> 00:32:04,121
And I receive it.
344
00:32:05,921 --> 00:32:07,961
"Et moi, Diana..."
345
00:32:09,921 --> 00:32:13,521
I, Diana, give my body
to you, Matthew.
346
00:32:16,241 --> 00:32:17,761
And I receive it.
347
00:32:18,721 --> 00:32:21,681
Rajouis-toi pour Diana et Matthieu...
348
00:32:22,361 --> 00:32:25,001
unis dans la sainte union.
349
00:32:48,481 --> 00:32:49,721
Merci.
350
00:32:53,361 --> 00:32:54,361
Merci.
351
00:33:07,921 --> 00:33:10,961
I believe the first dance
belongs to me.
352
00:33:15,441 --> 00:33:16,721
My daughter.
353
00:33:24,721 --> 00:33:27,481
How will you keep us a secret
when Ysabeau returns?
354
00:33:27,521 --> 00:33:29,721
Instructions have been
issued now.
355
00:33:29,761 --> 00:33:34,241
If anyone talks,
they will find their tongues confiscated.
356
00:33:34,281 --> 00:33:36,361
She cannot and will not
learn of this.
357
00:33:36,921 --> 00:33:39,361
But I do wish
Ysabeau could be here
358
00:33:39,921 --> 00:33:41,361
to see Matthew's happiness.
359
00:33:42,841 --> 00:33:44,601
One day, I'll tell her
everything.
360
00:33:51,841 --> 00:33:53,561
Ysabeau would scarce
to believe it.
361
00:33:54,681 --> 00:33:56,521
Married with
Philippe's blessing.
362
00:33:57,401 --> 00:33:58,881
And his insistence.
363
00:34:06,321 --> 00:34:09,241
Don't tell him,
but you're a much better dancer.
364
00:34:31,321 --> 00:34:34,041
♪♪ If I could save time
in a bottle
365
00:34:34,121 --> 00:34:35,881
Don't rush.
366
00:34:37,201 --> 00:34:40,281
♪♪ The first thing
that I'd like to do
367
00:34:42,521 --> 00:34:45,441
♪♪ Is to save every day
368
00:34:45,521 --> 00:34:49,761
♪♪ Till eternity passes away
369
00:34:49,841 --> 00:34:53,041
♪♪ Just to spend it with you
370
00:34:54,201 --> 00:34:57,161
♪♪ And I'd save every day
371
00:34:57,201 --> 00:35:00,321
♪♪ Like a treasure and then
372
00:35:00,401 --> 00:35:05,521
♪♪ Again and again
I'd spend them with you
373
00:35:05,801 --> 00:35:11,321
♪♪ And I've looked around
enough to know
374
00:35:12,321 --> 00:35:15,321
♪♪ You're the one I wanna go
375
00:35:15,401 --> 00:35:21,241
♪♪ Through time with ♪♪
376
00:35:46,481 --> 00:35:49,361
- Did that belong to Lucas?
- Yes.
377
00:35:51,081 --> 00:35:52,561
I carved it for him.
378
00:35:53,601 --> 00:35:55,361
I never could
get the tail right.
379
00:35:57,281 --> 00:35:59,281
I bet you were
an amazing father.
380
00:36:00,681 --> 00:36:02,681
Lucas gave me purpose
381
00:36:03,681 --> 00:36:06,881
and he ignited the love
I'd have never known.
382
00:36:06,921 --> 00:36:10,441
Hmm. I've seen
a glimpse of that with Jack.
383
00:36:10,841 --> 00:36:12,081
Mmm.
384
00:36:16,441 --> 00:36:19,121
I'm sorry we won't have
children of our own.
385
00:36:19,201 --> 00:36:20,801
Shh.
386
00:36:20,881 --> 00:36:22,881
I'd like to leave you
a family.
387
00:36:24,081 --> 00:36:26,201
You are all I need.
388
00:36:28,441 --> 00:36:31,681
But in 60, 70 years,
I'll be gone...
389
00:36:33,921 --> 00:36:36,601
and you will live on
for centuries,
390
00:36:36,641 --> 00:36:38,281
maybe millennia.
391
00:36:50,761 --> 00:36:52,361
Diana.
392
00:36:53,721 --> 00:36:55,601
The women in this family
393
00:36:56,401 --> 00:36:58,161
manage their own finances.
394
00:36:59,121 --> 00:37:00,161
Thank you.
395
00:37:04,761 --> 00:37:06,161
This ring...
396
00:37:07,441 --> 00:37:09,481
was Ysabeau's message to me.
397
00:37:11,921 --> 00:37:15,321
A seal of her approval.
398
00:37:18,281 --> 00:37:20,801
Here, wear this.
399
00:37:24,921 --> 00:37:27,721
And I will be with you always.
400
00:37:29,841 --> 00:37:33,841
As you will always be
in my heart.
401
00:37:36,961 --> 00:37:37,961
My daughter.
402
00:37:44,881 --> 00:37:47,481
I will ride with you
to the edge of the estate.
403
00:38:04,641 --> 00:38:06,201
Matthew.
404
00:38:18,121 --> 00:38:20,841
You have found a woman
who is worthy of you.
405
00:38:22,121 --> 00:38:27,321
With enough courage
and hope to spare.
406
00:38:28,401 --> 00:38:29,481
Yes, I know.
407
00:38:30,401 --> 00:38:31,641
And know this.
408
00:38:33,321 --> 00:38:36,241
You are equally worthy of her.
409
00:38:39,481 --> 00:38:41,361
So stop regretting your life,
410
00:38:42,721 --> 00:38:44,161
and start living it.
411
00:38:49,201 --> 00:38:51,121
And there is one more matter
412
00:38:51,161 --> 00:38:53,281
to be put to rest
before you leave.
413
00:38:53,881 --> 00:38:58,161
Whatever happens between
the two of us in the future...
414
00:39:00,761 --> 00:39:01,961
I forgive you.
415
00:39:12,281 --> 00:39:14,721
Now, go...
416
00:39:16,721 --> 00:39:18,161
my son.
417
00:39:25,401 --> 00:39:26,841
Thank you, father.
418
00:39:47,041 --> 00:39:49,121
Go on now.
419
00:40:23,801 --> 00:40:25,681
My dearest Ysabeau,
420
00:40:26,721 --> 00:40:29,361
at last,
I am able to find words
421
00:40:29,441 --> 00:40:32,281
to straddle the centuries
that separate us.
422
00:40:33,761 --> 00:40:37,601
The language
has eluded me until now
423
00:40:37,681 --> 00:40:41,321
for I have struggled
to accept my mortality.
424
00:40:48,001 --> 00:40:52,441
But today, I have finally
found the inspiration,
425
00:40:53,121 --> 00:40:54,721
for I am at peace,
426
00:40:55,521 --> 00:40:58,441
and I am no longer
afraid of my fate,
427
00:40:58,481 --> 00:41:02,441
for fate retains the power
to surprise us.
428
00:41:25,201 --> 00:41:29,521
Our son is happy at last.
429
00:41:30,921 --> 00:41:35,801
Mated to a woman who walks
in the footsteps of the goddess.
430
00:41:42,321 --> 00:41:44,401
Theyjourney now to Bohemia
431
00:41:44,441 --> 00:41:46,441
in search of The Book of Life.
432
00:41:48,041 --> 00:41:50,361
And I fear there are
difficult times ahead.
433
00:41:55,001 --> 00:41:57,481
And that I trust
they will return to you
434
00:41:57,521 --> 00:42:01,041
and that together
you will forge a bold new future
435
00:42:01,081 --> 00:42:02,441
for our family.
436
00:42:05,161 --> 00:42:08,881
This is my final message
to you, my love.
437
00:42:09,361 --> 00:42:12,921
I know now that
there shall come a day
438
00:42:12,961 --> 00:42:14,761
when we will be parted.
439
00:42:16,041 --> 00:42:19,641
But until then,
as in the afterlife,
440
00:42:20,921 --> 00:42:24,561
I will hold you in my heart.
441
00:43:16,081 --> 00:43:18,481
His Imperial Majesty Rudolf II
442
00:43:18,521 --> 00:43:20,601
tires of Elizabeth's ambassadors.
443
00:43:20,641 --> 00:43:23,001
I would speak with her subject,
Edward Kelly.
444
00:43:23,041 --> 00:43:25,201
I know what
you are, vampire.
445
00:43:25,241 --> 00:43:26,681
Rudolf thinks the book is key
446
00:43:26,721 --> 00:43:28,121
to creating
the philosopher's stone.
447
00:43:28,161 --> 00:43:29,401
He won't let Kelly take it.
448
00:43:29,721 --> 00:43:32,281
Once the emperor
sets his heart on something,
449
00:43:32,321 --> 00:43:33,561
he'll stop at nothing
to get it.
450
00:43:34,361 --> 00:43:36,937
Is there any part of your collection
you keep from the public eye?
451
00:43:36,961 --> 00:43:39,001
Is there something
in particular you wish to see?
452
00:43:39,361 --> 00:43:40,841
It begins
453
00:43:40,921 --> 00:43:43,121
with opposites and desire,
454
00:43:43,161 --> 00:43:44,841
blood and fear.
455
00:43:44,961 --> 00:43:49,721
It begins with
a discovery of witches!
456
00:43:49,801 --> 00:43:52,361
♪♪ You're the only one
457
00:43:52,401 --> 00:43:55,801
♪♪ I wanna go through time with
458
00:43:55,841 --> 00:43:57,881
♪♪ Time with
459
00:43:57,921 --> 00:44:00,241
♪♪ You're the only one
460
00:44:00,281 --> 00:44:04,361
♪♪ I wanna go through time with
461
00:44:05,721 --> 00:44:10,121
♪♪ I've been around
enough to know
462
00:44:10,161 --> 00:44:15,801
♪♪ That you're the only one
I wanna go through time with ♪♪
30069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.