All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S02E05.[Bluray-1080p][AAC5.1][x265][10bit][Vyndros].Episode.5.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,681 --> 00:00:06,241 We are interested in a book in the possession of Edward Kelley 2 00:00:06,321 --> 00:00:09,041 And does this book concern the Philosopher's stone? 3 00:00:09,201 --> 00:00:12,321 Some of this information dates back to the 13th century 4 00:00:12,401 --> 00:00:15,121 It's everything I know, about the Book of Life. 5 00:00:15,721 --> 00:00:17,977 There are witch trials spreading all across here. 6 00:00:18,001 --> 00:00:19,361 The book might as well be on Mars. 7 00:00:19,481 --> 00:00:20,841 I must discharge my duties. 8 00:00:20,961 --> 00:00:23,201 My father commands me to return to Sept-Tours. 9 00:00:23,281 --> 00:00:25,897 I will escort you to the beach in Mont Saint-Michel but no further. 10 00:00:25,921 --> 00:00:28,001 My father died at the hands of the French. 11 00:00:28,081 --> 00:00:29,801 The journey will take months. 12 00:00:30,001 --> 00:00:31,681 I'm the only one connected to the book. 13 00:00:31,761 --> 00:00:32,761 You need me. 14 00:00:36,881 --> 00:00:39,641 A witch? If you spoke civilly to one, I'd be concerned, but married? 15 00:00:39,801 --> 00:00:42,041 I expect you to take me at my word. 16 00:00:42,081 --> 00:00:44,241 You think if we go, you get your Matthew back. 17 00:00:44,321 --> 00:00:46,801 I have wit enough to know that he has never been that. 18 00:00:46,921 --> 00:00:48,361 You know what I mean. 19 00:00:49,081 --> 00:00:50,841 I am nothing without Diana! 20 00:00:51,041 --> 00:00:54,081 And if you can't accept that, then you are no friend of mine. 21 00:00:55,641 --> 00:00:57,417 This could bring the whole de Clermont Dynasty 22 00:00:57,441 --> 00:00:58,801 crashing to its knees. 23 00:00:59,761 --> 00:01:00,801 Blood-rage is back. 24 00:01:01,401 --> 00:01:03,681 The disease lives in our blood. 25 00:01:03,801 --> 00:01:05,521 In 1,500 years, 26 00:01:05,881 --> 00:01:08,201 Matthew has never mated. It's forever. 27 00:01:08,281 --> 00:01:10,241 On this moment, we will always be one. 28 00:01:11,521 --> 00:01:12,961 You are my beloved son 29 00:01:13,001 --> 00:01:15,121 and you are now my daughter. 30 00:01:15,401 --> 00:01:17,721 In this suitcase of clothes, your mother added this. 31 00:01:18,201 --> 00:01:19,201 It's her ring. 32 00:01:19,361 --> 00:01:22,481 Philippe always puts a coin in the wax. 33 00:01:22,641 --> 00:01:25,641 I know seeing him again will re-open old wounds, 34 00:01:25,801 --> 00:01:27,921 and maybe it will heal them too. 35 00:01:27,961 --> 00:01:30,481 Not before making them worse, I assure you. 36 00:02:01,801 --> 00:02:03,601 We have to tell someone we're here? 37 00:02:04,441 --> 00:02:05,521 They already know. 38 00:02:07,441 --> 00:02:08,961 Philippe's men? 39 00:02:09,001 --> 00:02:11,441 Seems he has sent a welcoming party. 40 00:02:12,561 --> 00:02:13,681 Are they friend or foe? 41 00:02:15,001 --> 00:02:16,801 That's a complicated question. 42 00:02:18,121 --> 00:02:19,721 He hasn't sent them to protect us? 43 00:02:19,761 --> 00:02:21,961 That is certainly what he will claim. 44 00:02:27,841 --> 00:02:31,121 Gallowglass, my father waits for no man, say your farewells. 45 00:02:31,921 --> 00:02:33,481 This is as far as I can go with you. 46 00:02:34,241 --> 00:02:35,521 Thank you for getting us here. 47 00:02:35,641 --> 00:02:37,241 The pleasure is all mine. 48 00:02:37,361 --> 00:02:38,921 I will travel ahead to Rudolph's court. 49 00:02:38,961 --> 00:02:41,121 Rudolph's favourite palace awaits me. 50 00:02:41,161 --> 00:02:43,561 God willing, I will meet you there. 51 00:02:44,241 --> 00:02:46,081 Just follow the trail of vanquished enemies 52 00:02:46,121 --> 00:02:47,521 and satisfied women. 53 00:02:50,641 --> 00:02:51,641 My lady. 54 00:02:53,641 --> 00:02:56,281 Do not lose him, or yourself. 55 00:03:04,881 --> 00:03:06,401 And when Philippe asks after you? 56 00:03:07,401 --> 00:03:08,881 Tell him I am my father's son. 57 00:04:54,241 --> 00:04:55,321 Apologies, Sir. 58 00:04:57,761 --> 00:04:59,601 My... my apologies. 59 00:05:01,001 --> 00:05:02,201 You should know by now 60 00:05:02,241 --> 00:05:04,681 that I find mornings most objectionable. 61 00:05:28,561 --> 00:05:29,681 Good Lord, man. 62 00:05:30,441 --> 00:05:31,521 No manners? 63 00:05:33,961 --> 00:05:36,121 Do you hear me, man! It's daylight. 64 00:05:36,161 --> 00:05:38,161 Take the whore back to your lodgings. 65 00:05:39,721 --> 00:05:41,241 Best not be here when I come back 66 00:05:44,561 --> 00:05:45,561 Kit? 67 00:05:48,761 --> 00:05:49,761 Louisa! 68 00:05:52,281 --> 00:05:53,561 What brings you to London? 69 00:05:53,601 --> 00:05:56,841 Ugh! A need to escape the tedium of Venice mainly. 70 00:05:57,401 --> 00:05:59,561 So, I came to see my brother, 71 00:05:59,761 --> 00:06:01,841 but it seems Matthew isn't at home. 72 00:06:03,601 --> 00:06:07,041 Yes. He is away to France. 73 00:06:07,841 --> 00:06:10,081 Summoned by our father, no doubt. 74 00:06:11,601 --> 00:06:13,081 And why aren't you with him? 75 00:06:13,401 --> 00:06:15,161 Aren't you two joined at the hip? 76 00:06:15,201 --> 00:06:16,521 Not these days. 77 00:06:18,041 --> 00:06:20,321 It seems I am surplus to requirements. 78 00:06:22,281 --> 00:06:23,521 Come. 79 00:06:25,401 --> 00:06:26,801 We have much to discuss. 80 00:06:32,801 --> 00:06:34,561 Mon seigneur, madame. 81 00:06:34,601 --> 00:06:36,201 Bonjour. 82 00:06:36,241 --> 00:06:38,441 I take comfort knowing the French revolution 83 00:06:38,481 --> 00:06:40,801 is a mere two hundred years from now. 84 00:06:44,281 --> 00:06:48,081 If only the sexual revolution was a little earlier. 85 00:06:48,561 --> 00:06:50,217 Although I have to say. I am looking forward 86 00:06:50,241 --> 00:06:52,441 to seeing Ysabeau in these times again. 87 00:06:52,481 --> 00:06:54,161 Imagine she'd stand for it. 88 00:06:54,201 --> 00:06:55,281 She won't be there. 89 00:06:56,921 --> 00:06:59,081 As I recall. She spent most of this year in Trier. 90 00:07:00,961 --> 00:07:02,281 At the witch trials... 91 00:07:04,841 --> 00:07:07,041 Yet this is the woman who'll accept me into her family 92 00:07:07,081 --> 00:07:08,601 and give me her cherished ring? 93 00:07:10,081 --> 00:07:11,921 A lot can happen in 400 years. 94 00:07:19,241 --> 00:07:20,241 A witch? 95 00:07:22,961 --> 00:07:25,201 It must be some sort of enchantment? 96 00:07:25,881 --> 00:07:29,121 Surely it's the only way Matthew would suffer a witch. 97 00:07:29,761 --> 00:07:31,881 It seem that he has been enchanted, 98 00:07:33,881 --> 00:07:34,961 but by love 99 00:07:36,721 --> 00:07:37,841 not sorcery. 100 00:07:42,841 --> 00:07:44,441 And so it seems I am in London 101 00:07:44,481 --> 00:07:47,161 without my brother to chaperone me. 102 00:07:47,201 --> 00:07:49,041 How will I ever 103 00:07:50,281 --> 00:07:51,961 amuse myself? 104 00:07:55,161 --> 00:07:56,481 I have a notion. 105 00:07:58,281 --> 00:08:00,201 I appreciate the sentiment... 106 00:08:00,241 --> 00:08:02,561 The sentiment has nothing to do with it. 107 00:08:07,801 --> 00:08:09,681 Well, this is unprecedented. 108 00:08:12,561 --> 00:08:13,601 Broken... 109 00:08:14,681 --> 00:08:16,481 and yet it still beats for him. 110 00:08:19,481 --> 00:08:20,481 Does he know? 111 00:08:22,481 --> 00:08:24,361 Oh, poor Kit. 112 00:08:26,561 --> 00:08:29,041 Seems I have arrived too late to save my brother 113 00:08:29,081 --> 00:08:31,121 from the clutches of his witch. 114 00:08:32,241 --> 00:08:35,761 But I'm just in time to save you from melancholy. 115 00:08:39,561 --> 00:08:41,001 What did you have in mind? 116 00:08:42,921 --> 00:08:44,241 Where are we? 117 00:08:45,121 --> 00:08:47,321 We are now in the province of Anjou. 118 00:08:47,361 --> 00:08:49,441 A region which refuses to acknowledge 119 00:08:49,521 --> 00:08:51,241 the Protestant King's claim. 120 00:08:51,721 --> 00:08:53,721 As you know, these are dangerous times, Diana. 121 00:08:55,801 --> 00:08:57,121 Who's side is Phillipe on? 122 00:08:58,721 --> 00:09:00,481 My father doesn't care 123 00:09:00,521 --> 00:09:03,001 for the subtleties of the Christian schism. 124 00:09:04,401 --> 00:09:07,121 He's just trying to stop France from being torn apart by it. 125 00:09:07,921 --> 00:09:09,361 He's right to do that. 126 00:09:10,041 --> 00:09:11,681 Thousands of people who'd prefer to starve 127 00:09:11,761 --> 00:09:13,921 than to bow before a Protestant king. 128 00:09:14,241 --> 00:09:16,721 One of the reasons that my father thinks that humans 129 00:09:17,041 --> 00:09:20,041 can't be trusted to sort out the mess they find themselves in. 130 00:09:22,281 --> 00:09:25,601 Well, history has proved him right time and time again. 131 00:09:26,961 --> 00:09:28,761 All the more reason for us to be careful. 132 00:09:30,801 --> 00:09:33,041 Thankfully, we have an armed guard. 133 00:09:33,081 --> 00:09:35,481 Well, our escort isn't the fatherly gesture 134 00:09:35,521 --> 00:09:37,041 of kindness and concern. 135 00:09:38,161 --> 00:09:40,217 I thought they're here to make sure we go straight 136 00:09:40,241 --> 00:09:42,441 to Sept-Tours without diversions or delays. 137 00:09:43,201 --> 00:09:44,481 It isn't just that. 138 00:09:45,441 --> 00:09:49,081 They're a reminder that the closer I get to Phillipe, 139 00:09:49,521 --> 00:09:51,361 the less freedom I have. 140 00:09:51,721 --> 00:09:54,641 We must present ourselves to him or our path to Bohemia 141 00:09:54,681 --> 00:09:55,921 and the book will be blocked, 142 00:09:56,201 --> 00:09:58,321 but I wish it wasn't so. 143 00:10:15,561 --> 00:10:17,121 - Your turn. - Right. 144 00:10:26,041 --> 00:10:28,001 I'm not distracting you am I? 145 00:10:30,401 --> 00:10:31,761 Not in the slightest. 146 00:10:39,121 --> 00:10:40,801 Not in the slightest. 147 00:10:40,881 --> 00:10:42,001 Oi! 148 00:10:42,041 --> 00:10:44,641 You're waking up the whole of the Blackfriars! 149 00:10:45,401 --> 00:10:47,001 What do you two think you're up to? 150 00:10:47,041 --> 00:10:50,321 Nothing that may concern you. Move along. 151 00:10:50,521 --> 00:10:52,641 It's my concern that you're out past curfew. 152 00:10:55,801 --> 00:10:59,601 So, you and your little whore better make yourself scarce. 153 00:11:10,001 --> 00:11:12,121 That's the second time someone has called me a whore. 154 00:11:13,601 --> 00:11:14,601 I don't like it. 155 00:11:16,521 --> 00:11:17,681 Tell me, 156 00:11:18,281 --> 00:11:20,201 am I better company than my brother? 157 00:11:23,001 --> 00:11:24,321 Infinitely. 158 00:11:44,041 --> 00:11:45,281 Good morning, 159 00:11:45,721 --> 00:11:47,601 The weather has turned for the worst 160 00:11:47,641 --> 00:11:49,241 and we need to make up good ground today. 161 00:11:52,441 --> 00:11:53,721 Give me a minute. 162 00:11:53,881 --> 00:11:56,721 I always underestimate a warmblood's need for sleep, 163 00:11:56,761 --> 00:11:58,561 not that you haven't earned it. 164 00:12:00,641 --> 00:12:02,081 This is not an easyjourney. 165 00:12:02,281 --> 00:12:04,121 Especially, if you have to ride side saddle. 166 00:12:04,961 --> 00:12:06,521 Yeah, I noticed. 167 00:12:07,721 --> 00:12:10,041 I'll make sure Pierre has some hot food for you 168 00:12:10,081 --> 00:12:11,481 before we set off, alright? 169 00:12:14,121 --> 00:12:15,361 Thank you. 170 00:12:15,521 --> 00:12:17,281 Well, there's one more thing I'm afraid. 171 00:12:23,081 --> 00:12:24,401 I love you entirely. 172 00:12:25,761 --> 00:12:27,041 Now, up you get. 173 00:12:28,001 --> 00:12:30,481 A scout reported, soldiers in the area. 174 00:12:51,121 --> 00:12:52,281 Ride ahead. 175 00:13:16,921 --> 00:13:18,441 We need to check for survivors. 176 00:13:18,521 --> 00:13:19,961 No, we need to keep moving. 177 00:13:20,001 --> 00:13:21,841 The soldiers that did this could be nearby. 178 00:13:27,881 --> 00:13:28,881 Diana? 179 00:13:35,401 --> 00:13:36,481 Diana? 180 00:14:18,881 --> 00:14:20,401 Diana? 181 00:14:26,641 --> 00:14:29,001 Ah, you decided to join us again have you? 182 00:14:30,001 --> 00:14:32,161 I only closed my eyes for a second. 183 00:14:33,441 --> 00:14:35,001 It's my fault 184 00:14:35,481 --> 00:14:37,401 I should have never put you through this 185 00:14:38,881 --> 00:14:40,841 Wherever you go, I go. 186 00:14:42,921 --> 00:14:44,921 Come. Let's get you by a fire. 187 00:14:47,601 --> 00:14:48,721 Come and get warm. 188 00:14:52,161 --> 00:14:53,161 Sit. 189 00:14:54,761 --> 00:14:56,121 - Yeah. - Oh. 190 00:14:57,481 --> 00:14:59,121 You need your strength for Sept-Tours. 191 00:15:02,841 --> 00:15:04,201 You should get some sleep. 192 00:15:04,241 --> 00:15:05,961 Best be rested for what is ahead. 193 00:15:08,241 --> 00:15:09,441 You as well 194 00:15:11,161 --> 00:15:12,881 I get it, Pierre. 195 00:15:13,401 --> 00:15:15,081 No one can hide the truth from Philippe. 196 00:15:15,521 --> 00:15:16,521 No one. 197 00:15:17,601 --> 00:15:19,201 No matter how hard they try. 198 00:15:25,721 --> 00:15:26,721 I'm sorry. 199 00:15:29,401 --> 00:15:31,961 It's just everything that Matthew and I have been through, 200 00:15:32,721 --> 00:15:34,201 all that we have endured, 201 00:15:35,561 --> 00:15:38,121 I'll be damned if I'm going to allow his stepfather to be 202 00:15:38,161 --> 00:15:39,641 the one thing that gets between us. 203 00:15:41,361 --> 00:15:43,881 Surely he wants Matthew to be happy. 204 00:15:44,161 --> 00:15:47,681 To be with someone he loves. Someone who loves him. 205 00:15:48,161 --> 00:15:51,561 All I know is that my lord will need you at Sept-Tours. 206 00:15:55,121 --> 00:15:56,801 You must be his guiding light. 207 00:16:00,641 --> 00:16:01,761 My Lord! 208 00:16:06,561 --> 00:16:07,801 Let's get you to bed. 209 00:16:20,801 --> 00:16:22,041 This journey... 210 00:16:23,521 --> 00:16:26,001 is so much harder than I ever thought it would be. 211 00:16:26,561 --> 00:16:28,521 Hmm. Yes. 212 00:16:29,321 --> 00:16:30,681 I'm sorry. 213 00:16:33,081 --> 00:16:35,361 I know it's just as hard for you. 214 00:16:47,561 --> 00:16:48,561 You know, 215 00:16:49,801 --> 00:16:51,241 that no matter what, 216 00:16:53,241 --> 00:16:55,001 I'm always yours. 217 00:16:57,841 --> 00:16:59,201 And I am yours. 218 00:17:54,161 --> 00:17:55,481 Then let me have you. 219 00:18:13,401 --> 00:18:16,161 Not yet. Not now. 220 00:18:21,561 --> 00:18:22,801 In time. 221 00:19:30,601 --> 00:19:32,401 Something you'd like to say? 222 00:19:32,441 --> 00:19:34,561 Nothing at all, Mistress Roydon. 223 00:19:39,761 --> 00:19:41,561 - Comfortable? - Yes. 224 00:19:42,601 --> 00:19:44,441 I believe this is where I leave you, my lord. 225 00:19:44,481 --> 00:19:45,721 If that is still what you wish. 226 00:19:45,921 --> 00:19:46,961 Yes, it is. 227 00:19:47,761 --> 00:19:49,041 Find us lodgings in Bohemia 228 00:19:49,081 --> 00:19:50,801 and we'll be with you as soon as we can. 229 00:19:52,681 --> 00:19:53,921 Don't look at me like that. 230 00:19:55,481 --> 00:19:57,681 Someone has to keep an eye on Gallowglass. 231 00:19:58,161 --> 00:20:00,417 I'm quite sure he will already have got himself into trouble 232 00:20:00,441 --> 00:20:01,841 by the time you arrive. 233 00:20:04,401 --> 00:20:05,401 Mistress Roydon. 234 00:20:12,201 --> 00:20:14,921 If we don't waste time, we'll be at Sept-Tours by nightfall. 235 00:21:02,001 --> 00:21:03,361 I wish I could prepare you 236 00:21:03,401 --> 00:21:05,441 for whatever is about to happen. 237 00:21:06,601 --> 00:21:08,841 Do not try and read Philippe. 238 00:21:09,881 --> 00:21:11,481 I spent centuries with my father 239 00:21:11,521 --> 00:21:13,161 and I could never tell what he's thinking. 240 00:21:15,841 --> 00:21:18,321 Ysabeau didn't exactly welcome me with open arms. 241 00:21:19,561 --> 00:21:20,761 Neither did I. 242 00:21:25,241 --> 00:21:26,641 It's you I'm worried about. 243 00:21:29,081 --> 00:21:31,161 I can see how hard this has been. 244 00:21:33,721 --> 00:21:37,841 When we lose someone we love we'd give anything 245 00:21:38,121 --> 00:21:40,601 to have them back, even just a moment. 246 00:21:43,081 --> 00:21:46,361 But the reality of that is quite different. 247 00:21:47,521 --> 00:21:48,521 Yes. 248 00:21:50,441 --> 00:21:51,881 I've lost so, so many people. 249 00:21:54,441 --> 00:21:57,681 I've always found a place for them in my heart. 250 00:21:59,921 --> 00:22:01,841 But it's a wound that never heals. 251 00:22:03,081 --> 00:22:05,401 And when I see Phillipe again, 252 00:22:05,441 --> 00:22:07,281 that wound will be ripped open. 253 00:23:27,481 --> 00:23:29,161 Leave us. Thank you, sir. 254 00:24:23,241 --> 00:24:25,801 It seemed so empty last time we were here. 255 00:24:27,121 --> 00:24:29,841 Even when it echoes with voices, it can still feel lonely 256 00:24:36,241 --> 00:24:37,361 Mattheus. 257 00:25:10,801 --> 00:25:12,361 Explain yourself. 258 00:25:28,921 --> 00:25:30,001 Well? 259 00:25:39,721 --> 00:25:40,921 I'm here. 260 00:25:43,481 --> 00:25:44,641 As commanded. 261 00:25:48,121 --> 00:25:50,801 And that is your explanation? 262 00:25:51,961 --> 00:25:55,121 I'm sure your spies have told you everything else you need to know. 263 00:25:55,201 --> 00:25:58,401 You should have told me yourself about your witch. 264 00:26:01,561 --> 00:26:02,561 Diana. 265 00:26:02,681 --> 00:26:03,961 And yet she is still a witch. 266 00:26:06,041 --> 00:26:08,881 I'm not just a witch. I'm a Weaver. 267 00:26:12,681 --> 00:26:15,601 Do you think I am impressed by that? 268 00:26:18,321 --> 00:26:22,601 There is nothing new under the sun. 269 00:26:23,441 --> 00:26:24,801 for me. 270 00:26:26,121 --> 00:26:29,161 I have lived a long life. 271 00:26:30,881 --> 00:26:35,921 I've seen things that you've only read about in history books. 272 00:26:36,041 --> 00:26:37,041 Really? 273 00:26:38,281 --> 00:26:41,281 I've seen things that aren't even in the history books... 274 00:26:41,361 --> 00:26:42,641 - Diana. - ...yet. 275 00:26:42,761 --> 00:26:43,841 No. 276 00:26:47,281 --> 00:26:48,361 Yes. 277 00:26:50,721 --> 00:26:52,321 Ah, yes I see. 278 00:26:54,441 --> 00:26:55,441 Hmm. 279 00:27:00,721 --> 00:27:03,601 Hubbard told me that you are a changed man. 280 00:27:04,081 --> 00:27:05,641 So, Hubbard was your informant? 281 00:27:05,961 --> 00:27:10,521 Yes, not that I should have to rely on a messianic fanatic 282 00:27:10,561 --> 00:27:12,201 for news on one's own family. 283 00:27:12,841 --> 00:27:13,841 And yet 284 00:27:15,881 --> 00:27:17,881 he only told me half the story. 285 00:27:20,841 --> 00:27:22,561 You seem... 286 00:27:23,721 --> 00:27:26,201 You seem out of place... 287 00:27:27,201 --> 00:27:28,441 Mattheus. 288 00:27:31,441 --> 00:27:32,881 You're a time-walker 289 00:27:33,801 --> 00:27:36,321 and you've come to this time for a reason. 290 00:27:36,481 --> 00:27:38,241 We were in serious danger. 291 00:27:38,721 --> 00:27:41,321 So? You're a Weaver. 292 00:27:43,201 --> 00:27:44,481 You have great power. 293 00:27:44,601 --> 00:27:46,561 That's what people keep telling me. 294 00:27:51,921 --> 00:27:54,001 I was spellbound as a child. 295 00:27:54,161 --> 00:27:55,521 I needed to find a teacher, 296 00:27:55,561 --> 00:27:57,441 one I couldn't find in my own time. 297 00:27:57,561 --> 00:28:00,561 Hmm. Complication upon complication. 298 00:28:00,761 --> 00:28:02,361 I do not disagree with you. 299 00:28:03,481 --> 00:28:06,641 If I can offer any clarity it is this... 300 00:28:08,361 --> 00:28:11,441 I love Matthew and he loves me. 301 00:28:15,521 --> 00:28:17,841 Please don't doubt my feelings for Diana. 302 00:28:18,041 --> 00:28:20,121 Surely you are the one with doubts. 303 00:28:22,361 --> 00:28:27,241 If this relationship truly meant something to you... 304 00:28:28,001 --> 00:28:29,001 Please don't! 305 00:28:31,241 --> 00:28:32,881 ...you would have consummated it 306 00:28:34,761 --> 00:28:35,921 by now. 307 00:28:37,681 --> 00:28:41,441 Did you really expect me not to know? 308 00:28:43,081 --> 00:28:48,441 You both have very distinct scents. 309 00:28:51,281 --> 00:28:53,001 And as you know, if you were mated... 310 00:28:53,201 --> 00:28:54,401 That's enough. 311 00:28:59,441 --> 00:29:00,521 You're tired. 312 00:29:03,841 --> 00:29:05,201 Your rooms should be ready. 313 00:29:08,641 --> 00:29:12,401 I do hope you don't expect to share a bed? 314 00:29:27,761 --> 00:29:30,401 He knew before I even opened my mouth. Didn't he? 315 00:29:30,721 --> 00:29:33,001 - That you lied to me. - It wasn't a lie. 316 00:29:33,481 --> 00:29:35,281 As far as I'm concerned, we are mated. 317 00:29:35,761 --> 00:29:37,481 Everything I do is to protect you. 318 00:29:37,561 --> 00:29:39,081 I don't need your protection! 319 00:29:39,881 --> 00:29:41,401 I knew there was something. 320 00:29:41,601 --> 00:29:43,881 You are all that I could ever want. 321 00:29:44,161 --> 00:29:46,041 Then why are you holding back? 322 00:29:46,681 --> 00:29:49,121 - It's complicated. - Is it? 323 00:29:49,641 --> 00:29:51,521 Oh, your father doesn't seem to think so. 324 00:29:52,281 --> 00:29:54,241 Well, maybe you should bed him! 325 00:30:04,881 --> 00:30:06,041 Get out! 326 00:30:36,681 --> 00:30:40,041 I will not insult you by pretending I did not hear all that. 327 00:30:40,161 --> 00:30:42,081 I assume that was the desired effect. 328 00:30:44,280 --> 00:30:45,280 Of what? 329 00:30:45,281 --> 00:30:49,081 Of your unwelcome intervention into my relationship with Diana. 330 00:30:50,441 --> 00:30:52,441 Unwelcome? Perhaps. 331 00:30:53,001 --> 00:30:55,001 Necessary? Without question. 332 00:30:56,961 --> 00:31:00,201 How long do you think it would have been before your lie was discovered? 333 00:31:00,361 --> 00:31:02,241 I have never lied to her! 334 00:31:05,681 --> 00:31:09,321 The sin of omission, Mattheus. 335 00:31:10,161 --> 00:31:12,601 And you are still sinning. 336 00:31:12,721 --> 00:31:16,601 That's between myself and Diana. 337 00:31:17,761 --> 00:31:19,041 If only that were true. 338 00:31:25,441 --> 00:31:26,801 When did you last feed? 339 00:31:27,801 --> 00:31:28,921 What? 340 00:31:30,961 --> 00:31:32,721 Well, it's a long journey, 341 00:31:33,201 --> 00:31:35,721 probably had little opportunity to hunt. 342 00:31:38,401 --> 00:31:41,561 Are you actually asking me if I'm eating enough? 343 00:31:43,801 --> 00:31:46,801 Am I not allowed to be concerned 344 00:31:47,641 --> 00:31:49,241 for my son? 345 00:31:53,361 --> 00:31:54,801 Oh, I see. 346 00:31:57,041 --> 00:31:58,881 What do you think you see? 347 00:31:59,441 --> 00:32:01,361 There is a schism 348 00:32:03,281 --> 00:32:05,401 between us in your time. 349 00:32:09,841 --> 00:32:10,841 Don't. 350 00:32:11,041 --> 00:32:14,881 You bear ill will towards something I am yet to do? 351 00:32:23,321 --> 00:32:25,521 Ah, and the matter is closed. 352 00:32:27,601 --> 00:32:28,681 On... 353 00:32:29,841 --> 00:32:33,321 the proviso that, in the morning, you hunt, 354 00:32:34,801 --> 00:32:35,881 you feed. 355 00:32:43,321 --> 00:32:44,641 As you wish. 356 00:32:46,561 --> 00:32:47,681 Hmm. 357 00:33:57,361 --> 00:33:58,921 Good morning, Milady. 358 00:33:58,961 --> 00:34:02,041 - If you are ready? - No, I'm not ready. 359 00:34:02,081 --> 00:34:03,481 Excuse me? 360 00:34:05,761 --> 00:34:07,401 I'm not ready to get dressed. 361 00:34:07,841 --> 00:34:09,201 I'll do it myself. 362 00:34:13,321 --> 00:34:14,561 You're excused. 363 00:34:22,481 --> 00:34:23,721 Ugh, fine. 364 00:34:37,321 --> 00:34:38,641 Good morning. 365 00:34:40,321 --> 00:34:41,881 I trust you slept well. 366 00:34:45,681 --> 00:34:46,721 Yes. 367 00:34:47,681 --> 00:34:49,401 The bed was perfectly adequate. 368 00:34:50,001 --> 00:34:51,481 If a little empty? 369 00:34:53,641 --> 00:34:55,241 Have you spoken to Matthew this morning? 370 00:34:55,521 --> 00:34:58,521 I believe he's in the stables as he plans to hunt today. 371 00:34:59,401 --> 00:35:01,601 I don't think they've ridden out yet. 372 00:35:01,681 --> 00:35:03,401 Would you like me to show you the way? 373 00:35:03,481 --> 00:35:04,761 No, thank you. 374 00:35:05,481 --> 00:35:07,401 I'm not sure I'm ready to talk to him just yet. 375 00:35:07,561 --> 00:35:10,641 Oh, my fault, I'm afraid. 376 00:35:11,361 --> 00:35:16,361 I do hope you understand why I couldn't allow you to share your bed with him. 377 00:35:17,801 --> 00:35:19,361 Your home, your rules. 378 00:35:20,121 --> 00:35:21,281 Quite right. 379 00:35:21,881 --> 00:35:23,161 Oh, and... 380 00:35:24,361 --> 00:35:26,081 On that matter, uh... 381 00:35:26,281 --> 00:35:30,601 In my wife's absence you are the highest-ranking woman in Sept-Tours, 382 00:35:30,801 --> 00:35:32,361 so these are yours. 383 00:35:33,481 --> 00:35:34,801 And what do they open? 384 00:35:35,121 --> 00:35:38,281 Um, the food store, the bakehouse, the laundry... 385 00:35:38,441 --> 00:35:39,441 Ah! 386 00:35:40,361 --> 00:35:41,881 I won't be here long enough 387 00:35:41,961 --> 00:35:44,761 to take charge of your domestic matters. 388 00:35:44,801 --> 00:35:46,401 Oh, I had hoped that 389 00:35:47,241 --> 00:35:49,081 you would accept these as a... 390 00:35:49,721 --> 00:35:50,881 as a gesture. 391 00:35:51,561 --> 00:35:53,201 As a mark of my respect. 392 00:35:58,561 --> 00:36:00,201 Which one opens the library? 393 00:36:02,641 --> 00:36:05,241 Oh, we do not lock up books in this house. 394 00:36:06,321 --> 00:36:09,081 Reading seldom leads to bad behaviour. 395 00:36:09,361 --> 00:36:10,921 Oh, you'd be surprised. 396 00:36:15,241 --> 00:36:16,361 Please. 397 00:36:30,521 --> 00:36:32,041 Take anything you like. 398 00:36:41,081 --> 00:36:42,761 I'll leave you to your reading. 399 00:37:27,721 --> 00:37:29,481 - Shh! 400 00:37:38,281 --> 00:37:41,401 A witch? Haven't we enough? 401 00:37:41,841 --> 00:37:43,561 He was most insistent. 402 00:37:43,961 --> 00:37:46,081 Monsieur Andre Champier, My lord. 403 00:37:50,801 --> 00:37:52,681 Thank you for seeing me, Sir Philippe. 404 00:37:57,081 --> 00:38:00,521 I need to speak to you on a matter of some urgency. 405 00:38:04,801 --> 00:38:07,921 You're fortunate my wife isn't at home. 406 00:38:08,921 --> 00:38:11,721 You would've encountered a far different reception. 407 00:38:55,721 --> 00:38:57,921 My apologies for the intrusion. 408 00:38:59,361 --> 00:39:02,921 A matter of some urgency has arisen. 409 00:39:03,001 --> 00:39:05,921 Allow me to introduce Monsieur Andre Champier. 410 00:39:05,961 --> 00:39:08,721 Monsieur Champier claims that 411 00:39:09,441 --> 00:39:12,401 he was summoned here by you. 412 00:39:12,641 --> 00:39:16,481 I sensed a great power. It seems I was right. 413 00:39:16,761 --> 00:39:19,281 He asked to see you immediately. 414 00:39:19,521 --> 00:39:21,201 And you immediately obliged? 415 00:39:21,241 --> 00:39:24,401 It is not for me to interfere in the business of witches. 416 00:39:25,921 --> 00:39:29,481 And you say she has no recollection whatsoever of her past? 417 00:39:29,601 --> 00:39:30,801 No. 418 00:39:31,921 --> 00:39:34,401 I was most fortunate my son found her when he did. 419 00:39:34,721 --> 00:39:36,121 That's not true. 420 00:39:36,281 --> 00:39:39,121 Please, I'm here to help. 421 00:39:39,161 --> 00:39:41,361 - I don't need help. - Fear not. 422 00:39:42,641 --> 00:39:45,361 There are ways to unlock painful memories. 423 00:39:52,801 --> 00:39:54,881 There are deep wounds here. 424 00:40:01,521 --> 00:40:04,681 - Who has been feeding from you? - Nobody. 425 00:40:04,841 --> 00:40:07,161 - Traitor. - No. 426 00:40:07,961 --> 00:40:09,321 You are the traitor! 427 00:40:09,401 --> 00:40:10,401 We shall see. 428 00:40:13,641 --> 00:40:14,961 So what's this? 429 00:40:15,001 --> 00:40:16,001 Nothing. 430 00:40:20,881 --> 00:40:23,561 Sir Philippe, I'm afraid you have a traitor in your house. 431 00:40:23,641 --> 00:40:25,161 - No! - A traitor who keeps secrets. 432 00:40:25,361 --> 00:40:27,881 But they are secrets I can easily extract. 433 00:40:28,121 --> 00:40:30,601 - This woman is not who she pretends. 434 00:40:30,961 --> 00:40:33,801 - No! - Your potential is of great interest to me. 435 00:40:34,001 --> 00:40:36,161 - You will thank me, my dear. 436 00:40:36,841 --> 00:40:39,121 I will remove all that haunts you. 437 00:40:39,241 --> 00:40:41,561 What are you talking about? 438 00:40:41,841 --> 00:40:44,921 Your memories. Give them to me. 439 00:40:45,841 --> 00:40:47,281 They're mine! 440 00:40:54,601 --> 00:40:56,121 Just let me in. 441 00:40:57,081 --> 00:40:59,161 Why... Why are you doing this? 442 00:40:59,481 --> 00:41:00,681 Free yourself. 443 00:41:06,281 --> 00:41:08,481 That's it. Just a little further. 444 00:41:09,041 --> 00:41:10,761 A little deeper. Yes! 445 00:41:13,761 --> 00:41:14,841 No! 446 00:41:23,881 --> 00:41:26,441 I said, no! 447 00:41:31,521 --> 00:41:32,521 Diana. 448 00:41:32,961 --> 00:41:34,041 Enough! 449 00:41:43,961 --> 00:41:46,041 ♪♪ Early this morning 450 00:41:48,081 --> 00:41:50,961 ♪♪ When you knocked upon my door 451 00:41:54,441 --> 00:41:57,201 ♪♪ And I say, "Hello Satan 452 00:41:57,321 --> 00:41:59,001 You risked Diana's life, why? 453 00:41:59,121 --> 00:42:03,201 Lives will be lost because of your union. 454 00:42:03,241 --> 00:42:05,481 She knows too many of our secrets. 455 00:42:05,921 --> 00:42:08,841 And I do not take risks with my family. 456 00:42:09,041 --> 00:42:10,801 There's something wrong with the witches. 457 00:42:12,281 --> 00:42:14,401 Something strange is happening. 458 00:42:14,681 --> 00:42:17,441 Whatever it is, it's focused here, 459 00:42:18,281 --> 00:42:20,121 in this room. 460 00:42:22,881 --> 00:42:26,401 I need to know that Matthew and Diana are safe. 461 00:42:30,281 --> 00:42:32,241 This map, do you know what it is? 462 00:42:32,321 --> 00:42:35,321 It is names of witches 463 00:42:35,961 --> 00:42:37,401 and placement of covens. 464 00:42:37,481 --> 00:42:40,761 Madame de Clermont relies on these maps to guide her witch hunts. 465 00:42:48,281 --> 00:42:51,281 This is why we can never be truly mated. 466 00:42:52,721 --> 00:42:56,601 Do you really think that I would ever walk away from you. 467 00:43:04,801 --> 00:43:08,441 ♪♪ You may bury my body 468 00:43:08,761 --> 00:43:11,761 ♪♪ Down by the highway side 469 00:43:15,241 --> 00:43:19,481 ♪♪ You may bury my body 470 00:43:19,521 --> 00:43:22,401 ♪♪ Down by the highway side ♪♪ 30998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.