Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,681 --> 00:00:06,241
We are interested in a book
in the possession of Edward Kelley
2
00:00:06,321 --> 00:00:09,041
And does this book
concern the Philosopher's stone?
3
00:00:09,201 --> 00:00:12,321
Some of this information
dates back to the 13th century
4
00:00:12,401 --> 00:00:15,121
It's everything I know,
about the Book of Life.
5
00:00:15,721 --> 00:00:17,977
There are witch trials
spreading all across here.
6
00:00:18,001 --> 00:00:19,361
The book might as well be on Mars.
7
00:00:19,481 --> 00:00:20,841
I must discharge my duties.
8
00:00:20,961 --> 00:00:23,201
My father commands me
to return to Sept-Tours.
9
00:00:23,281 --> 00:00:25,897
I will escort you to the beach
in Mont Saint-Michel but no further.
10
00:00:25,921 --> 00:00:28,001
My father died at
the hands of the French.
11
00:00:28,081 --> 00:00:29,801
The journey will take months.
12
00:00:30,001 --> 00:00:31,681
I'm the only one connected to the book.
13
00:00:31,761 --> 00:00:32,761
You need me.
14
00:00:36,881 --> 00:00:39,641
A witch? If you spoke civilly to one,
I'd be concerned, but married?
15
00:00:39,801 --> 00:00:42,041
I expect you to take me
at my word.
16
00:00:42,081 --> 00:00:44,241
You think if we go,
you get your Matthew back.
17
00:00:44,321 --> 00:00:46,801
I have wit enough to know
that he has never been that.
18
00:00:46,921 --> 00:00:48,361
You know what I mean.
19
00:00:49,081 --> 00:00:50,841
I am nothing without Diana!
20
00:00:51,041 --> 00:00:54,081
And if you can't accept that,
then you are no friend of mine.
21
00:00:55,641 --> 00:00:57,417
This could bring
the whole de Clermont Dynasty
22
00:00:57,441 --> 00:00:58,801
crashing to its knees.
23
00:00:59,761 --> 00:01:00,801
Blood-rage is back.
24
00:01:01,401 --> 00:01:03,681
The disease lives in our blood.
25
00:01:03,801 --> 00:01:05,521
In 1,500 years,
26
00:01:05,881 --> 00:01:08,201
Matthew has never mated.
It's forever.
27
00:01:08,281 --> 00:01:10,241
On this moment,
we will always be one.
28
00:01:11,521 --> 00:01:12,961
You are my beloved son
29
00:01:13,001 --> 00:01:15,121
and you are now my daughter.
30
00:01:15,401 --> 00:01:17,721
In this suitcase of clothes,
your mother added this.
31
00:01:18,201 --> 00:01:19,201
It's her ring.
32
00:01:19,361 --> 00:01:22,481
Philippe always puts
a coin in the wax.
33
00:01:22,641 --> 00:01:25,641
I know seeing him again
will re-open old wounds,
34
00:01:25,801 --> 00:01:27,921
and maybe it will heal them too.
35
00:01:27,961 --> 00:01:30,481
Not before
making them worse, I assure you.
36
00:02:01,801 --> 00:02:03,601
We have to tell someone
we're here?
37
00:02:04,441 --> 00:02:05,521
They already know.
38
00:02:07,441 --> 00:02:08,961
Philippe's men?
39
00:02:09,001 --> 00:02:11,441
Seems he has sent
a welcoming party.
40
00:02:12,561 --> 00:02:13,681
Are they friend or foe?
41
00:02:15,001 --> 00:02:16,801
That's a complicated question.
42
00:02:18,121 --> 00:02:19,721
He hasn't sent them
to protect us?
43
00:02:19,761 --> 00:02:21,961
That is certainly
what he will claim.
44
00:02:27,841 --> 00:02:31,121
Gallowglass, my father waits
for no man, say your farewells.
45
00:02:31,921 --> 00:02:33,481
This is as far
as I can go with you.
46
00:02:34,241 --> 00:02:35,521
Thank you
for getting us here.
47
00:02:35,641 --> 00:02:37,241
The pleasure is all mine.
48
00:02:37,361 --> 00:02:38,921
I will travel ahead
to Rudolph's court.
49
00:02:38,961 --> 00:02:41,121
Rudolph's favourite palace awaits me.
50
00:02:41,161 --> 00:02:43,561
God willing,
I will meet you there.
51
00:02:44,241 --> 00:02:46,081
Just follow the trail
of vanquished enemies
52
00:02:46,121 --> 00:02:47,521
and satisfied women.
53
00:02:50,641 --> 00:02:51,641
My lady.
54
00:02:53,641 --> 00:02:56,281
Do not lose him, or yourself.
55
00:03:04,881 --> 00:03:06,401
And when Philippe asks after you?
56
00:03:07,401 --> 00:03:08,881
Tell him I am my father's son.
57
00:04:54,241 --> 00:04:55,321
Apologies, Sir.
58
00:04:57,761 --> 00:04:59,601
My... my apologies.
59
00:05:01,001 --> 00:05:02,201
You should know by now
60
00:05:02,241 --> 00:05:04,681
that I find mornings
most objectionable.
61
00:05:28,561 --> 00:05:29,681
Good Lord, man.
62
00:05:30,441 --> 00:05:31,521
No manners?
63
00:05:33,961 --> 00:05:36,121
Do you hear me, man!
It's daylight.
64
00:05:36,161 --> 00:05:38,161
Take the whore back
to your lodgings.
65
00:05:39,721 --> 00:05:41,241
Best not be here
when I come back
66
00:05:44,561 --> 00:05:45,561
Kit?
67
00:05:48,761 --> 00:05:49,761
Louisa!
68
00:05:52,281 --> 00:05:53,561
What brings you to London?
69
00:05:53,601 --> 00:05:56,841
Ugh! A need to escape
the tedium of Venice mainly.
70
00:05:57,401 --> 00:05:59,561
So, I came to see my brother,
71
00:05:59,761 --> 00:06:01,841
but it seems Matthew isn't at home.
72
00:06:03,601 --> 00:06:07,041
Yes. He is away to France.
73
00:06:07,841 --> 00:06:10,081
Summoned by our father,
no doubt.
74
00:06:11,601 --> 00:06:13,081
And why aren't you with him?
75
00:06:13,401 --> 00:06:15,161
Aren't you two joined at the hip?
76
00:06:15,201 --> 00:06:16,521
Not these days.
77
00:06:18,041 --> 00:06:20,321
It seems I am surplus to requirements.
78
00:06:22,281 --> 00:06:23,521
Come.
79
00:06:25,401 --> 00:06:26,801
We have much to discuss.
80
00:06:32,801 --> 00:06:34,561
Mon seigneur, madame.
81
00:06:34,601 --> 00:06:36,201
Bonjour.
82
00:06:36,241 --> 00:06:38,441
I take comfort knowing
the French revolution
83
00:06:38,481 --> 00:06:40,801
is a mere two hundred years
from now.
84
00:06:44,281 --> 00:06:48,081
If only the sexual revolution
was a little earlier.
85
00:06:48,561 --> 00:06:50,217
Although I have to say.
I am looking forward
86
00:06:50,241 --> 00:06:52,441
to seeing Ysabeau
in these times again.
87
00:06:52,481 --> 00:06:54,161
Imagine she'd stand for it.
88
00:06:54,201 --> 00:06:55,281
She won't be there.
89
00:06:56,921 --> 00:06:59,081
As I recall. She spent most
of this year in Trier.
90
00:07:00,961 --> 00:07:02,281
At the witch trials...
91
00:07:04,841 --> 00:07:07,041
Yet this is the woman who'll
accept me into her family
92
00:07:07,081 --> 00:07:08,601
and give me
her cherished ring?
93
00:07:10,081 --> 00:07:11,921
A lot can happen in 400 years.
94
00:07:19,241 --> 00:07:20,241
A witch?
95
00:07:22,961 --> 00:07:25,201
It must be
some sort of enchantment?
96
00:07:25,881 --> 00:07:29,121
Surely it's the only way
Matthew would suffer a witch.
97
00:07:29,761 --> 00:07:31,881
It seem that he has been enchanted,
98
00:07:33,881 --> 00:07:34,961
but by love
99
00:07:36,721 --> 00:07:37,841
not sorcery.
100
00:07:42,841 --> 00:07:44,441
And so it seems I am in London
101
00:07:44,481 --> 00:07:47,161
without my brother
to chaperone me.
102
00:07:47,201 --> 00:07:49,041
How will I ever
103
00:07:50,281 --> 00:07:51,961
amuse myself?
104
00:07:55,161 --> 00:07:56,481
I have a notion.
105
00:07:58,281 --> 00:08:00,201
I appreciate the sentiment...
106
00:08:00,241 --> 00:08:02,561
The sentiment has nothing
to do with it.
107
00:08:07,801 --> 00:08:09,681
Well, this is unprecedented.
108
00:08:12,561 --> 00:08:13,601
Broken...
109
00:08:14,681 --> 00:08:16,481
and yet it still beats for him.
110
00:08:19,481 --> 00:08:20,481
Does he know?
111
00:08:22,481 --> 00:08:24,361
Oh, poor Kit.
112
00:08:26,561 --> 00:08:29,041
Seems I have arrived too late
to save my brother
113
00:08:29,081 --> 00:08:31,121
from the clutches
of his witch.
114
00:08:32,241 --> 00:08:35,761
But I'm just in time to save you
from melancholy.
115
00:08:39,561 --> 00:08:41,001
What did you have in mind?
116
00:08:42,921 --> 00:08:44,241
Where are we?
117
00:08:45,121 --> 00:08:47,321
We are now in the province of Anjou.
118
00:08:47,361 --> 00:08:49,441
A region which refuses
to acknowledge
119
00:08:49,521 --> 00:08:51,241
the Protestant King's claim.
120
00:08:51,721 --> 00:08:53,721
As you know,
these are dangerous times, Diana.
121
00:08:55,801 --> 00:08:57,121
Who's side is Phillipe on?
122
00:08:58,721 --> 00:09:00,481
My father doesn't care
123
00:09:00,521 --> 00:09:03,001
for the subtleties
of the Christian schism.
124
00:09:04,401 --> 00:09:07,121
He's just trying to stop France
from being torn apart by it.
125
00:09:07,921 --> 00:09:09,361
He's right to do that.
126
00:09:10,041 --> 00:09:11,681
Thousands of people
who'd prefer to starve
127
00:09:11,761 --> 00:09:13,921
than to bow
before a Protestant king.
128
00:09:14,241 --> 00:09:16,721
One of the reasons that my father
thinks that humans
129
00:09:17,041 --> 00:09:20,041
can't be trusted to sort out
the mess they find themselves in.
130
00:09:22,281 --> 00:09:25,601
Well, history has proved him
right time and time again.
131
00:09:26,961 --> 00:09:28,761
All the more reason for us
to be careful.
132
00:09:30,801 --> 00:09:33,041
Thankfully, we have an armed guard.
133
00:09:33,081 --> 00:09:35,481
Well, our escort isn't
the fatherly gesture
134
00:09:35,521 --> 00:09:37,041
of kindness and concern.
135
00:09:38,161 --> 00:09:40,217
I thought they're here
to make sure we go straight
136
00:09:40,241 --> 00:09:42,441
to Sept-Tours without
diversions or delays.
137
00:09:43,201 --> 00:09:44,481
It isn't just that.
138
00:09:45,441 --> 00:09:49,081
They're a reminder
that the closer I get to Phillipe,
139
00:09:49,521 --> 00:09:51,361
the less freedom I have.
140
00:09:51,721 --> 00:09:54,641
We must present ourselves
to him or our path to Bohemia
141
00:09:54,681 --> 00:09:55,921
and the book will be blocked,
142
00:09:56,201 --> 00:09:58,321
but I wish it wasn't so.
143
00:10:15,561 --> 00:10:17,121
- Your turn.
- Right.
144
00:10:26,041 --> 00:10:28,001
I'm not distracting you am I?
145
00:10:30,401 --> 00:10:31,761
Not in the slightest.
146
00:10:39,121 --> 00:10:40,801
Not in the slightest.
147
00:10:40,881 --> 00:10:42,001
Oi!
148
00:10:42,041 --> 00:10:44,641
You're waking up the whole
of the Blackfriars!
149
00:10:45,401 --> 00:10:47,001
What do you two think
you're up to?
150
00:10:47,041 --> 00:10:50,321
Nothing that may concern you.
Move along.
151
00:10:50,521 --> 00:10:52,641
It's my concern
that you're out past curfew.
152
00:10:55,801 --> 00:10:59,601
So, you and your little whore
better make yourself scarce.
153
00:11:10,001 --> 00:11:12,121
That's the second time
someone has called me a whore.
154
00:11:13,601 --> 00:11:14,601
I don't like it.
155
00:11:16,521 --> 00:11:17,681
Tell me,
156
00:11:18,281 --> 00:11:20,201
am I better company
than my brother?
157
00:11:23,001 --> 00:11:24,321
Infinitely.
158
00:11:44,041 --> 00:11:45,281
Good morning,
159
00:11:45,721 --> 00:11:47,601
The weather has turned
for the worst
160
00:11:47,641 --> 00:11:49,241
and we need to make up
good ground today.
161
00:11:52,441 --> 00:11:53,721
Give me a minute.
162
00:11:53,881 --> 00:11:56,721
I always underestimate
a warmblood's need for sleep,
163
00:11:56,761 --> 00:11:58,561
not that you haven't earned it.
164
00:12:00,641 --> 00:12:02,081
This is not an easyjourney.
165
00:12:02,281 --> 00:12:04,121
Especially, if you have to ride
side saddle.
166
00:12:04,961 --> 00:12:06,521
Yeah, I noticed.
167
00:12:07,721 --> 00:12:10,041
I'll make sure Pierre has some
hot food for you
168
00:12:10,081 --> 00:12:11,481
before we set off, alright?
169
00:12:14,121 --> 00:12:15,361
Thank you.
170
00:12:15,521 --> 00:12:17,281
Well, there's one more thing
I'm afraid.
171
00:12:23,081 --> 00:12:24,401
I love you entirely.
172
00:12:25,761 --> 00:12:27,041
Now, up you get.
173
00:12:28,001 --> 00:12:30,481
A scout reported, soldiers in the area.
174
00:12:51,121 --> 00:12:52,281
Ride ahead.
175
00:13:16,921 --> 00:13:18,441
We need to check for survivors.
176
00:13:18,521 --> 00:13:19,961
No, we need to keep moving.
177
00:13:20,001 --> 00:13:21,841
The soldiers that did this
could be nearby.
178
00:13:27,881 --> 00:13:28,881
Diana?
179
00:13:35,401 --> 00:13:36,481
Diana?
180
00:14:18,881 --> 00:14:20,401
Diana?
181
00:14:26,641 --> 00:14:29,001
Ah, you decided
to join us again have you?
182
00:14:30,001 --> 00:14:32,161
I only closed my eyes
for a second.
183
00:14:33,441 --> 00:14:35,001
It's my fault
184
00:14:35,481 --> 00:14:37,401
I should have never put
you through this
185
00:14:38,881 --> 00:14:40,841
Wherever you go, I go.
186
00:14:42,921 --> 00:14:44,921
Come. Let's get you by a fire.
187
00:14:47,601 --> 00:14:48,721
Come and get warm.
188
00:14:52,161 --> 00:14:53,161
Sit.
189
00:14:54,761 --> 00:14:56,121
- Yeah.
- Oh.
190
00:14:57,481 --> 00:14:59,121
You need your strength
for Sept-Tours.
191
00:15:02,841 --> 00:15:04,201
You should get some sleep.
192
00:15:04,241 --> 00:15:05,961
Best be rested for what is ahead.
193
00:15:08,241 --> 00:15:09,441
You as well
194
00:15:11,161 --> 00:15:12,881
I get it, Pierre.
195
00:15:13,401 --> 00:15:15,081
No one can hide
the truth from Philippe.
196
00:15:15,521 --> 00:15:16,521
No one.
197
00:15:17,601 --> 00:15:19,201
No matter how hard they try.
198
00:15:25,721 --> 00:15:26,721
I'm sorry.
199
00:15:29,401 --> 00:15:31,961
It's just everything that Matthew
and I have been through,
200
00:15:32,721 --> 00:15:34,201
all that we have endured,
201
00:15:35,561 --> 00:15:38,121
I'll be damned if I'm going to allow
his stepfather to be
202
00:15:38,161 --> 00:15:39,641
the one thing
that gets between us.
203
00:15:41,361 --> 00:15:43,881
Surely he wants Matthew
to be happy.
204
00:15:44,161 --> 00:15:47,681
To be with someone he loves.
Someone who loves him.
205
00:15:48,161 --> 00:15:51,561
All I know is that my lord will
need you at Sept-Tours.
206
00:15:55,121 --> 00:15:56,801
You must be his guiding light.
207
00:16:00,641 --> 00:16:01,761
My Lord!
208
00:16:06,561 --> 00:16:07,801
Let's get you to bed.
209
00:16:20,801 --> 00:16:22,041
This journey...
210
00:16:23,521 --> 00:16:26,001
is so much harder
than I ever thought it would be.
211
00:16:26,561 --> 00:16:28,521
Hmm. Yes.
212
00:16:29,321 --> 00:16:30,681
I'm sorry.
213
00:16:33,081 --> 00:16:35,361
I know it's just as hard for you.
214
00:16:47,561 --> 00:16:48,561
You know,
215
00:16:49,801 --> 00:16:51,241
that no matter what,
216
00:16:53,241 --> 00:16:55,001
I'm always yours.
217
00:16:57,841 --> 00:16:59,201
And I am yours.
218
00:17:54,161 --> 00:17:55,481
Then let me have you.
219
00:18:13,401 --> 00:18:16,161
Not yet. Not now.
220
00:18:21,561 --> 00:18:22,801
In time.
221
00:19:30,601 --> 00:19:32,401
Something you'd like to say?
222
00:19:32,441 --> 00:19:34,561
Nothing at all,
Mistress Roydon.
223
00:19:39,761 --> 00:19:41,561
- Comfortable?
- Yes.
224
00:19:42,601 --> 00:19:44,441
I believe this is
where I leave you, my lord.
225
00:19:44,481 --> 00:19:45,721
If that is still what you wish.
226
00:19:45,921 --> 00:19:46,961
Yes, it is.
227
00:19:47,761 --> 00:19:49,041
Find us lodgings in Bohemia
228
00:19:49,081 --> 00:19:50,801
and we'll be with you
as soon as we can.
229
00:19:52,681 --> 00:19:53,921
Don't look at me like that.
230
00:19:55,481 --> 00:19:57,681
Someone has to keep
an eye on Gallowglass.
231
00:19:58,161 --> 00:20:00,417
I'm quite sure he will already
have got himself into trouble
232
00:20:00,441 --> 00:20:01,841
by the time you arrive.
233
00:20:04,401 --> 00:20:05,401
Mistress Roydon.
234
00:20:12,201 --> 00:20:14,921
If we don't waste time,
we'll be at Sept-Tours by nightfall.
235
00:21:02,001 --> 00:21:03,361
I wish I could prepare you
236
00:21:03,401 --> 00:21:05,441
for whatever is about to happen.
237
00:21:06,601 --> 00:21:08,841
Do not try and read Philippe.
238
00:21:09,881 --> 00:21:11,481
I spent centuries with my father
239
00:21:11,521 --> 00:21:13,161
and I could never tell
what he's thinking.
240
00:21:15,841 --> 00:21:18,321
Ysabeau didn't exactly welcome me
with open arms.
241
00:21:19,561 --> 00:21:20,761
Neither did I.
242
00:21:25,241 --> 00:21:26,641
It's you I'm worried about.
243
00:21:29,081 --> 00:21:31,161
I can see how hard this has been.
244
00:21:33,721 --> 00:21:37,841
When we lose someone we love
we'd give anything
245
00:21:38,121 --> 00:21:40,601
to have them back,
even just a moment.
246
00:21:43,081 --> 00:21:46,361
But the reality of that
is quite different.
247
00:21:47,521 --> 00:21:48,521
Yes.
248
00:21:50,441 --> 00:21:51,881
I've lost so, so many people.
249
00:21:54,441 --> 00:21:57,681
I've always found a place
for them in my heart.
250
00:21:59,921 --> 00:22:01,841
But it's a wound that never heals.
251
00:22:03,081 --> 00:22:05,401
And when I see Phillipe again,
252
00:22:05,441 --> 00:22:07,281
that wound will be ripped open.
253
00:23:27,481 --> 00:23:29,161
Leave us.
Thank you, sir.
254
00:24:23,241 --> 00:24:25,801
It seemed so empty
last time we were here.
255
00:24:27,121 --> 00:24:29,841
Even when it echoes with voices,
it can still feel lonely
256
00:24:36,241 --> 00:24:37,361
Mattheus.
257
00:25:10,801 --> 00:25:12,361
Explain yourself.
258
00:25:28,921 --> 00:25:30,001
Well?
259
00:25:39,721 --> 00:25:40,921
I'm here.
260
00:25:43,481 --> 00:25:44,641
As commanded.
261
00:25:48,121 --> 00:25:50,801
And that is your explanation?
262
00:25:51,961 --> 00:25:55,121
I'm sure your spies have told you
everything else you need to know.
263
00:25:55,201 --> 00:25:58,401
You should have told me yourself
about your witch.
264
00:26:01,561 --> 00:26:02,561
Diana.
265
00:26:02,681 --> 00:26:03,961
And yet she is still a witch.
266
00:26:06,041 --> 00:26:08,881
I'm not just a witch.
I'm a Weaver.
267
00:26:12,681 --> 00:26:15,601
Do you think I am impressed by that?
268
00:26:18,321 --> 00:26:22,601
There is nothing new
under the sun.
269
00:26:23,441 --> 00:26:24,801
for me.
270
00:26:26,121 --> 00:26:29,161
I have lived a long life.
271
00:26:30,881 --> 00:26:35,921
I've seen things that you've only read
about in history books.
272
00:26:36,041 --> 00:26:37,041
Really?
273
00:26:38,281 --> 00:26:41,281
I've seen things that aren't
even in the history books...
274
00:26:41,361 --> 00:26:42,641
- Diana.
- ...yet.
275
00:26:42,761 --> 00:26:43,841
No.
276
00:26:47,281 --> 00:26:48,361
Yes.
277
00:26:50,721 --> 00:26:52,321
Ah, yes I see.
278
00:26:54,441 --> 00:26:55,441
Hmm.
279
00:27:00,721 --> 00:27:03,601
Hubbard told me
that you are a changed man.
280
00:27:04,081 --> 00:27:05,641
So, Hubbard
was your informant?
281
00:27:05,961 --> 00:27:10,521
Yes, not that I should
have to rely on a messianic fanatic
282
00:27:10,561 --> 00:27:12,201
for news on one's own family.
283
00:27:12,841 --> 00:27:13,841
And yet
284
00:27:15,881 --> 00:27:17,881
he only told me half the story.
285
00:27:20,841 --> 00:27:22,561
You seem...
286
00:27:23,721 --> 00:27:26,201
You seem out of place...
287
00:27:27,201 --> 00:27:28,441
Mattheus.
288
00:27:31,441 --> 00:27:32,881
You're a time-walker
289
00:27:33,801 --> 00:27:36,321
and you've come to this time
for a reason.
290
00:27:36,481 --> 00:27:38,241
We were in serious danger.
291
00:27:38,721 --> 00:27:41,321
So? You're a Weaver.
292
00:27:43,201 --> 00:27:44,481
You have great power.
293
00:27:44,601 --> 00:27:46,561
That's what
people keep telling me.
294
00:27:51,921 --> 00:27:54,001
I was spellbound as a child.
295
00:27:54,161 --> 00:27:55,521
I needed to find a teacher,
296
00:27:55,561 --> 00:27:57,441
one I couldn't find in my own time.
297
00:27:57,561 --> 00:28:00,561
Hmm. Complication
upon complication.
298
00:28:00,761 --> 00:28:02,361
I do not disagree with you.
299
00:28:03,481 --> 00:28:06,641
If I can offer any clarity
it is this...
300
00:28:08,361 --> 00:28:11,441
I love Matthew and he loves me.
301
00:28:15,521 --> 00:28:17,841
Please don't doubt
my feelings for Diana.
302
00:28:18,041 --> 00:28:20,121
Surely you are the one
with doubts.
303
00:28:22,361 --> 00:28:27,241
If this relationship
truly meant something to you...
304
00:28:28,001 --> 00:28:29,001
Please don't!
305
00:28:31,241 --> 00:28:32,881
...you would have consummated it
306
00:28:34,761 --> 00:28:35,921
by now.
307
00:28:37,681 --> 00:28:41,441
Did you really expect me
not to know?
308
00:28:43,081 --> 00:28:48,441
You both have very distinct scents.
309
00:28:51,281 --> 00:28:53,001
And as you know,
if you were mated...
310
00:28:53,201 --> 00:28:54,401
That's enough.
311
00:28:59,441 --> 00:29:00,521
You're tired.
312
00:29:03,841 --> 00:29:05,201
Your rooms should be ready.
313
00:29:08,641 --> 00:29:12,401
I do hope you don't expect
to share a bed?
314
00:29:27,761 --> 00:29:30,401
He knew before I even opened
my mouth. Didn't he?
315
00:29:30,721 --> 00:29:33,001
- That you lied to me.
- It wasn't a lie.
316
00:29:33,481 --> 00:29:35,281
As far as I'm concerned,
we are mated.
317
00:29:35,761 --> 00:29:37,481
Everything I do is to protect you.
318
00:29:37,561 --> 00:29:39,081
I don't need your protection!
319
00:29:39,881 --> 00:29:41,401
I knew there was something.
320
00:29:41,601 --> 00:29:43,881
You are all that I could ever want.
321
00:29:44,161 --> 00:29:46,041
Then why are you holding back?
322
00:29:46,681 --> 00:29:49,121
- It's complicated.
- Is it?
323
00:29:49,641 --> 00:29:51,521
Oh, your father
doesn't seem to think so.
324
00:29:52,281 --> 00:29:54,241
Well, maybe you should bed him!
325
00:30:04,881 --> 00:30:06,041
Get out!
326
00:30:36,681 --> 00:30:40,041
I will not insult you by pretending
I did not hear all that.
327
00:30:40,161 --> 00:30:42,081
I assume that was the desired effect.
328
00:30:44,280 --> 00:30:45,280
Of what?
329
00:30:45,281 --> 00:30:49,081
Of your unwelcome intervention
into my relationship with Diana.
330
00:30:50,441 --> 00:30:52,441
Unwelcome? Perhaps.
331
00:30:53,001 --> 00:30:55,001
Necessary? Without question.
332
00:30:56,961 --> 00:31:00,201
How long do you think it would have been
before your lie was discovered?
333
00:31:00,361 --> 00:31:02,241
I have never lied to her!
334
00:31:05,681 --> 00:31:09,321
The sin of omission, Mattheus.
335
00:31:10,161 --> 00:31:12,601
And you are still sinning.
336
00:31:12,721 --> 00:31:16,601
That's between myself and Diana.
337
00:31:17,761 --> 00:31:19,041
If only that were true.
338
00:31:25,441 --> 00:31:26,801
When did you last feed?
339
00:31:27,801 --> 00:31:28,921
What?
340
00:31:30,961 --> 00:31:32,721
Well, it's a long journey,
341
00:31:33,201 --> 00:31:35,721
probably had
little opportunity to hunt.
342
00:31:38,401 --> 00:31:41,561
Are you actually asking me
if I'm eating enough?
343
00:31:43,801 --> 00:31:46,801
Am I not allowed to be concerned
344
00:31:47,641 --> 00:31:49,241
for my son?
345
00:31:53,361 --> 00:31:54,801
Oh, I see.
346
00:31:57,041 --> 00:31:58,881
What do you think you see?
347
00:31:59,441 --> 00:32:01,361
There is a schism
348
00:32:03,281 --> 00:32:05,401
between us in your time.
349
00:32:09,841 --> 00:32:10,841
Don't.
350
00:32:11,041 --> 00:32:14,881
You bear ill will towards
something I am yet to do?
351
00:32:23,321 --> 00:32:25,521
Ah, and the matter is closed.
352
00:32:27,601 --> 00:32:28,681
On...
353
00:32:29,841 --> 00:32:33,321
the proviso that, in the morning,
you hunt,
354
00:32:34,801 --> 00:32:35,881
you feed.
355
00:32:43,321 --> 00:32:44,641
As you wish.
356
00:32:46,561 --> 00:32:47,681
Hmm.
357
00:33:57,361 --> 00:33:58,921
Good morning, Milady.
358
00:33:58,961 --> 00:34:02,041
- If you are ready?
- No, I'm not ready.
359
00:34:02,081 --> 00:34:03,481
Excuse me?
360
00:34:05,761 --> 00:34:07,401
I'm not ready to get dressed.
361
00:34:07,841 --> 00:34:09,201
I'll do it myself.
362
00:34:13,321 --> 00:34:14,561
You're excused.
363
00:34:22,481 --> 00:34:23,721
Ugh, fine.
364
00:34:37,321 --> 00:34:38,641
Good morning.
365
00:34:40,321 --> 00:34:41,881
I trust you slept well.
366
00:34:45,681 --> 00:34:46,721
Yes.
367
00:34:47,681 --> 00:34:49,401
The bed was perfectly adequate.
368
00:34:50,001 --> 00:34:51,481
If a little empty?
369
00:34:53,641 --> 00:34:55,241
Have you spoken to Matthew
this morning?
370
00:34:55,521 --> 00:34:58,521
I believe he's in the stables
as he plans to hunt today.
371
00:34:59,401 --> 00:35:01,601
I don't think
they've ridden out yet.
372
00:35:01,681 --> 00:35:03,401
Would you like me
to show you the way?
373
00:35:03,481 --> 00:35:04,761
No, thank you.
374
00:35:05,481 --> 00:35:07,401
I'm not sure I'm ready
to talk to him just yet.
375
00:35:07,561 --> 00:35:10,641
Oh, my fault, I'm afraid.
376
00:35:11,361 --> 00:35:16,361
I do hope you understand why I couldn't
allow you to share your bed with him.
377
00:35:17,801 --> 00:35:19,361
Your home, your rules.
378
00:35:20,121 --> 00:35:21,281
Quite right.
379
00:35:21,881 --> 00:35:23,161
Oh, and...
380
00:35:24,361 --> 00:35:26,081
On that matter, uh...
381
00:35:26,281 --> 00:35:30,601
In my wife's absence you are
the highest-ranking woman in Sept-Tours,
382
00:35:30,801 --> 00:35:32,361
so these are yours.
383
00:35:33,481 --> 00:35:34,801
And what do they open?
384
00:35:35,121 --> 00:35:38,281
Um, the food store,
the bakehouse, the laundry...
385
00:35:38,441 --> 00:35:39,441
Ah!
386
00:35:40,361 --> 00:35:41,881
I won't be here
long enough
387
00:35:41,961 --> 00:35:44,761
to take charge
of your domestic matters.
388
00:35:44,801 --> 00:35:46,401
Oh, I had hoped that
389
00:35:47,241 --> 00:35:49,081
you would accept these
as a...
390
00:35:49,721 --> 00:35:50,881
as a gesture.
391
00:35:51,561 --> 00:35:53,201
As a mark of my respect.
392
00:35:58,561 --> 00:36:00,201
Which one opens the library?
393
00:36:02,641 --> 00:36:05,241
Oh, we do not lock up
books in this house.
394
00:36:06,321 --> 00:36:09,081
Reading seldom leads
to bad behaviour.
395
00:36:09,361 --> 00:36:10,921
Oh, you'd be surprised.
396
00:36:15,241 --> 00:36:16,361
Please.
397
00:36:30,521 --> 00:36:32,041
Take anything you like.
398
00:36:41,081 --> 00:36:42,761
I'll leave you to your reading.
399
00:37:27,721 --> 00:37:29,481
- Shh!
400
00:37:38,281 --> 00:37:41,401
A witch? Haven't we enough?
401
00:37:41,841 --> 00:37:43,561
He was most insistent.
402
00:37:43,961 --> 00:37:46,081
Monsieur Andre Champier, My lord.
403
00:37:50,801 --> 00:37:52,681
Thank you for seeing me, Sir Philippe.
404
00:37:57,081 --> 00:38:00,521
I need to speak to you on a matter
of some urgency.
405
00:38:04,801 --> 00:38:07,921
You're fortunate
my wife isn't at home.
406
00:38:08,921 --> 00:38:11,721
You would've encountered
a far different reception.
407
00:38:55,721 --> 00:38:57,921
My apologies for the intrusion.
408
00:38:59,361 --> 00:39:02,921
A matter of some urgency has arisen.
409
00:39:03,001 --> 00:39:05,921
Allow me to introduce
Monsieur Andre Champier.
410
00:39:05,961 --> 00:39:08,721
Monsieur Champier claims that
411
00:39:09,441 --> 00:39:12,401
he was summoned here by you.
412
00:39:12,641 --> 00:39:16,481
I sensed a great power.
It seems I was right.
413
00:39:16,761 --> 00:39:19,281
He asked to see you immediately.
414
00:39:19,521 --> 00:39:21,201
And you immediately obliged?
415
00:39:21,241 --> 00:39:24,401
It is not for me
to interfere in the business of witches.
416
00:39:25,921 --> 00:39:29,481
And you say she has no recollection
whatsoever of her past?
417
00:39:29,601 --> 00:39:30,801
No.
418
00:39:31,921 --> 00:39:34,401
I was most fortunate
my son found her when he did.
419
00:39:34,721 --> 00:39:36,121
That's not true.
420
00:39:36,281 --> 00:39:39,121
Please, I'm here to help.
421
00:39:39,161 --> 00:39:41,361
- I don't need help.
- Fear not.
422
00:39:42,641 --> 00:39:45,361
There are ways to unlock
painful memories.
423
00:39:52,801 --> 00:39:54,881
There are deep wounds here.
424
00:40:01,521 --> 00:40:04,681
- Who has been feeding from you?
- Nobody.
425
00:40:04,841 --> 00:40:07,161
- Traitor.
- No.
426
00:40:07,961 --> 00:40:09,321
You are the traitor!
427
00:40:09,401 --> 00:40:10,401
We shall see.
428
00:40:13,641 --> 00:40:14,961
So what's this?
429
00:40:15,001 --> 00:40:16,001
Nothing.
430
00:40:20,881 --> 00:40:23,561
Sir Philippe,
I'm afraid you have a traitor in your house.
431
00:40:23,641 --> 00:40:25,161
- No!
- A traitor who keeps secrets.
432
00:40:25,361 --> 00:40:27,881
But they are secrets
I can easily extract.
433
00:40:28,121 --> 00:40:30,601
- This woman is not who she pretends.
434
00:40:30,961 --> 00:40:33,801
- No!
- Your potential is of great interest to me.
435
00:40:34,001 --> 00:40:36,161
- You will thank me, my dear.
436
00:40:36,841 --> 00:40:39,121
I will remove all that haunts you.
437
00:40:39,241 --> 00:40:41,561
What are you talking about?
438
00:40:41,841 --> 00:40:44,921
Your memories.
Give them to me.
439
00:40:45,841 --> 00:40:47,281
They're mine!
440
00:40:54,601 --> 00:40:56,121
Just let me in.
441
00:40:57,081 --> 00:40:59,161
Why... Why are you doing this?
442
00:40:59,481 --> 00:41:00,681
Free yourself.
443
00:41:06,281 --> 00:41:08,481
That's it. Just a little further.
444
00:41:09,041 --> 00:41:10,761
A little deeper. Yes!
445
00:41:13,761 --> 00:41:14,841
No!
446
00:41:23,881 --> 00:41:26,441
I said, no!
447
00:41:31,521 --> 00:41:32,521
Diana.
448
00:41:32,961 --> 00:41:34,041
Enough!
449
00:41:43,961 --> 00:41:46,041
♪♪ Early this morning
450
00:41:48,081 --> 00:41:50,961
♪♪ When you knocked upon my door
451
00:41:54,441 --> 00:41:57,201
♪♪ And I say, "Hello Satan
452
00:41:57,321 --> 00:41:59,001
You risked Diana's life, why?
453
00:41:59,121 --> 00:42:03,201
Lives will be lost
because of your union.
454
00:42:03,241 --> 00:42:05,481
She knows too many
of our secrets.
455
00:42:05,921 --> 00:42:08,841
And I do not take risks
with my family.
456
00:42:09,041 --> 00:42:10,801
There's something wrong
with the witches.
457
00:42:12,281 --> 00:42:14,401
Something strange is happening.
458
00:42:14,681 --> 00:42:17,441
Whatever it is,
it's focused here,
459
00:42:18,281 --> 00:42:20,121
in this room.
460
00:42:22,881 --> 00:42:26,401
I need to know that Matthew
and Diana are safe.
461
00:42:30,281 --> 00:42:32,241
This map, do you know what it is?
462
00:42:32,321 --> 00:42:35,321
It is names of witches
463
00:42:35,961 --> 00:42:37,401
and placement of covens.
464
00:42:37,481 --> 00:42:40,761
Madame de Clermont relies on these maps
to guide her witch hunts.
465
00:42:48,281 --> 00:42:51,281
This is why we can
never be truly mated.
466
00:42:52,721 --> 00:42:56,601
Do you really think
that I would ever walk away from you.
467
00:43:04,801 --> 00:43:08,441
♪♪ You may bury my body
468
00:43:08,761 --> 00:43:11,761
♪♪ Down by the highway side
469
00:43:15,241 --> 00:43:19,481
♪♪ You may bury my body
470
00:43:19,521 --> 00:43:22,401
♪♪ Down by the highway side ♪♪
30998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.