All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S02E01.[Bluray-1080p][AAC5.1][x265][10bit][Vyndros].Episode.1.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,201 --> 00:00:03,761 Dr. Diana Bishop. 2 00:00:03,841 --> 00:00:05,841 She's a witch and a powerful one 3 00:00:05,920 --> 00:00:06,880 if her family's anything to go by. 4 00:00:06,881 --> 00:00:08,121 Professor Clairmont. 5 00:00:08,201 --> 00:00:09,201 You're a vampire. 6 00:00:09,281 --> 00:00:11,041 You're studying vampire genetics? 7 00:00:11,121 --> 00:00:12,401 Witches and demons, too. 8 00:00:12,441 --> 00:00:13,481 The work we're doing here 9 00:00:13,561 --> 00:00:15,081 proves the creatures are dying out. 10 00:00:15,161 --> 00:00:16,441 What about The Book of Life? 11 00:00:16,521 --> 00:00:17,881 Three pages were cut out. 12 00:00:17,961 --> 00:00:21,161 You think 792 is gonna help you with your research? 13 00:00:21,241 --> 00:00:22,281 What is the covenant? 14 00:00:22,361 --> 00:00:24,601 It forbids interspecies relationships. 15 00:00:24,681 --> 00:00:26,321 Your father set up the congregation 16 00:00:26,401 --> 00:00:28,481 to keep peace amongst the species. 17 00:00:28,561 --> 00:00:30,201 Your brother has broken that peace. 18 00:00:30,281 --> 00:00:32,841 Your power's extraordinary. 19 00:00:32,921 --> 00:00:34,681 She needs to learn control. 20 00:00:34,761 --> 00:00:36,497 Do you think that you might just have time-warped? 21 00:00:36,521 --> 00:00:38,817 The witches will think that Diana has turned her back 22 00:00:38,841 --> 00:00:40,761 on her own kind and they will come. 23 00:00:40,841 --> 00:00:43,321 What if we hide somewhere in time? 24 00:00:43,401 --> 00:00:45,521 There has to be somewhere I can learn about my magic. 25 00:00:45,601 --> 00:00:48,801 My father told me to give this to the one who has need of it. 26 00:00:48,881 --> 00:00:51,361 I lost that on All Souls' Night a very long time ago. 27 00:00:51,441 --> 00:00:52,601 They know where you are. 28 00:00:52,681 --> 00:00:53,961 Go now. 29 00:01:06,761 --> 00:01:08,601 What is it, a cloaking spell? 30 00:01:10,681 --> 00:01:12,201 Peter, can you feel it? 31 00:01:13,921 --> 00:01:15,521 The magic she used. 32 00:01:15,601 --> 00:01:19,321 Whatever it is, it's a decoy. She wants us chasing our tails. 33 00:01:19,441 --> 00:01:20,777 No, they were definitely here. 34 00:01:20,801 --> 00:01:24,161 They were wearing these clothes just... moments ago. 35 00:01:24,601 --> 00:01:25,801 Why stop to change 36 00:01:25,881 --> 00:01:28,121 if they were in such a rush to escape? 37 00:01:28,201 --> 00:01:29,841 What if they were going somewhere 38 00:01:29,921 --> 00:01:34,161 and they couldn't be seen in modern-day clothes? 39 00:01:36,361 --> 00:01:37,561 She's a timewalker. 40 00:01:39,601 --> 00:01:40,761 She's powerful enough. 41 00:01:40,841 --> 00:01:42,841 Where better to hide from us than in the past? 42 00:01:42,921 --> 00:01:44,681 Where better to look for The Book of Life? 43 00:01:44,761 --> 00:01:47,401 Wherever they are, they can't stay gone forever. 44 00:01:47,481 --> 00:01:48,921 We'll wait. 45 00:01:49,001 --> 00:01:52,041 I'm very good at waiting. 46 00:02:19,081 --> 00:02:21,441 She will come this year. I know it. 47 00:02:21,521 --> 00:02:24,481 We have had the portents from the north. 48 00:02:24,561 --> 00:02:26,561 I have watched the heavens. 49 00:02:26,641 --> 00:02:30,361 This is the All Hallows of the prophecy. 50 00:02:30,441 --> 00:02:31,561 I know it. 51 00:02:33,121 --> 00:02:36,001 She will arrive this night, 52 00:02:37,001 --> 00:02:39,361 our fearsome witch. 53 00:02:46,761 --> 00:02:47,961 Where are we? 54 00:02:48,041 --> 00:02:49,441 Not where I had hoped. 55 00:02:51,161 --> 00:02:52,161 This way. 56 00:03:14,321 --> 00:03:15,321 You know this place? 57 00:03:16,201 --> 00:03:17,201 Oh, yes. 58 00:03:22,921 --> 00:03:24,001 Very well. 59 00:04:24,321 --> 00:04:25,761 This house is never empty. 60 00:04:27,801 --> 00:04:28,921 Stay behind me. 61 00:04:37,281 --> 00:04:38,521 Who the hell are you? 62 00:04:41,321 --> 00:04:43,201 - Matt. - Stand down. She's with me. 63 00:04:43,841 --> 00:04:46,081 She is a witch. I am sure of it. 64 00:04:48,921 --> 00:04:50,041 Master Roydon. 65 00:04:50,641 --> 00:04:52,017 We weren't expecting you for weeks yet. 66 00:04:52,041 --> 00:04:53,361 Send for Raleigh. 67 00:04:53,441 --> 00:04:54,601 - He is bewitched. - Kit... 68 00:04:55,521 --> 00:04:56,761 Enough! 69 00:04:56,841 --> 00:04:59,121 Let me make this exceedingly clear. 70 00:04:59,201 --> 00:05:02,001 I am perfectly well and in my right mind. 71 00:05:03,161 --> 00:05:04,401 This is Diana. 72 00:05:04,841 --> 00:05:07,161 And if you want to keep a tongue in your head, 73 00:05:07,241 --> 00:05:09,521 you will speak of her with respect. 74 00:05:09,601 --> 00:05:12,201 She's here not as my guest, but as Lady of the house. 75 00:05:12,681 --> 00:05:13,681 She is... 76 00:05:16,721 --> 00:05:18,761 She is my wife, Kit. 77 00:05:24,041 --> 00:05:25,721 We should have arrived in the country. 78 00:05:25,801 --> 00:05:27,881 Sixty miles off course. 79 00:05:29,201 --> 00:05:31,681 - I wonder what I did wrong. 80 00:05:31,761 --> 00:05:33,361 You say "wrong", but look where we are. 81 00:05:34,121 --> 00:05:36,601 You got the right year, the right night, even. 82 00:05:37,641 --> 00:05:38,641 You did it. 83 00:05:40,121 --> 00:05:41,681 Your wife did it. 84 00:05:41,761 --> 00:05:44,401 Mmm, I'm sorry about that. Kit can be extremely... 85 00:05:44,481 --> 00:05:45,801 Protective. 86 00:05:45,881 --> 00:05:48,801 And suspicious, as he has every right to be. 87 00:05:48,881 --> 00:05:51,321 Can't believe Christopher Marlowe is a demon. 88 00:05:51,921 --> 00:05:53,281 Can't believe you didn't tell me. 89 00:05:54,801 --> 00:05:55,801 What? 90 00:05:57,161 --> 00:05:58,921 They'll know that I fed on you, 91 00:05:59,001 --> 00:06:00,161 and they won't understand. 92 00:06:01,281 --> 00:06:03,801 A witch living with a wearh is strange enough. 93 00:06:03,881 --> 00:06:05,801 - Nowhere? - A wearh. 94 00:06:05,881 --> 00:06:07,161 A vampire. 95 00:06:07,961 --> 00:06:10,601 Promise me that you'll keep it covered up, always. 96 00:06:15,561 --> 00:06:17,641 Master Marlowe has sent for Sir Walter 97 00:06:17,721 --> 00:06:19,441 and the Earl of Northumberland. 98 00:06:19,521 --> 00:06:21,841 Humans, friends, but we can trust them. 99 00:06:22,401 --> 00:06:23,921 Francoise, 100 00:06:24,001 --> 00:06:25,921 find something for Diana to wear, would you? 101 00:06:26,001 --> 00:06:28,801 Do we still have some of Louisa's old clothes? 102 00:06:30,681 --> 00:06:31,801 Thank you, Francoise. 103 00:06:36,201 --> 00:06:38,281 The Earl of Northumberland 104 00:06:38,361 --> 00:06:40,881 and Sir Walter... Sir Walter Raleigh? 105 00:06:44,201 --> 00:06:45,681 You're Matthew Roydon. 106 00:06:45,761 --> 00:06:47,561 The School of Night Matthew Roydon, 107 00:06:47,641 --> 00:06:50,281 the only member of the group that we know nothing about. 108 00:06:50,361 --> 00:06:51,561 For good reason. 109 00:06:52,921 --> 00:06:54,801 Now I have to become him again. 110 00:06:55,441 --> 00:06:57,161 Is that really so bad? 111 00:06:57,641 --> 00:06:59,081 Won't being in the center of things 112 00:06:59,161 --> 00:07:01,041 make it easier to find The Book of Life? 113 00:07:01,121 --> 00:07:02,161 I hope so. 114 00:07:02,241 --> 00:07:05,241 I just thought that we could lay low, 115 00:07:05,321 --> 00:07:07,841 get what we need and get out again. No mess. 116 00:07:07,921 --> 00:07:09,041 Speaking of which, 117 00:07:09,281 --> 00:07:11,201 I really need to deal with Kit. 118 00:07:44,721 --> 00:07:47,161 When did you first cross paths with her? 119 00:07:50,321 --> 00:07:52,441 - Do you remember? - Kit. 120 00:07:54,881 --> 00:07:56,561 I'm not under a spell. 121 00:07:57,601 --> 00:07:59,961 Just indulge me. 122 00:08:01,721 --> 00:08:03,281 I'm sorry, old friend. 123 00:08:04,121 --> 00:08:06,041 It wasn't the best way to tell you, I know. 124 00:08:10,081 --> 00:08:11,081 I'm not... 125 00:08:12,201 --> 00:08:14,241 - under a spell. - A witch? 126 00:08:15,001 --> 00:08:17,241 You spoke civilly to one, I'd be concerned, but married? 127 00:08:17,441 --> 00:08:20,361 I expect you to take me at my word... 128 00:08:20,441 --> 00:08:22,281 Until you are you again... 129 00:08:24,281 --> 00:08:26,361 I shall imagine you a stranger. 130 00:08:39,281 --> 00:08:40,361 Come in. 131 00:08:47,801 --> 00:08:48,801 Thank you. 132 00:08:55,241 --> 00:08:57,201 Does Matthew's sister visit often? 133 00:08:57,281 --> 00:08:58,961 You'll need to come out of that shift. 134 00:08:59,401 --> 00:09:00,401 Okay. 135 00:09:09,361 --> 00:09:10,761 Who did that to you? 136 00:09:12,761 --> 00:09:13,921 It was, um... 137 00:09:14,561 --> 00:09:16,081 It was a fellow witch. 138 00:09:16,641 --> 00:09:17,961 Matthew and I... 139 00:09:19,121 --> 00:09:20,281 It hasn't been easy. 140 00:09:21,921 --> 00:09:26,121 Well, don't you mind these old clothes, Mistress Roydon. 141 00:09:26,201 --> 00:09:28,441 We'll have a nice new wardrobe for you presently. 142 00:09:30,081 --> 00:09:31,081 Thank you. 143 00:09:41,641 --> 00:09:43,841 And we would have made faster progress. 144 00:09:44,201 --> 00:09:48,321 Diana, Lord Henry Percy, Earl of Northumberland 145 00:09:48,401 --> 00:09:49,761 and Sir Walter Raleigh. 146 00:09:52,201 --> 00:09:53,481 It's an honor to meet you. 147 00:09:54,521 --> 00:09:57,081 I don't recognize your accent. Where are you from? 148 00:09:58,401 --> 00:09:59,401 Cambridge. 149 00:09:59,481 --> 00:10:01,921 I, uh, do beg your pardon, Mistress Roydon. 150 00:10:02,001 --> 00:10:03,601 I'm a little hard of hearing. 151 00:10:03,961 --> 00:10:06,441 I... I'm from Cambridge, my lord. 152 00:10:07,601 --> 00:10:08,881 I would not have guessed. 153 00:10:08,961 --> 00:10:11,721 Well, perhaps somewhat to the west of Cambridge. 154 00:10:12,681 --> 00:10:14,481 Gentlemen, there are two matters. 155 00:10:14,561 --> 00:10:16,721 Firstly, Diana is in need of a teacher. 156 00:10:16,801 --> 00:10:17,801 A witch. 157 00:10:18,641 --> 00:10:21,081 Her parents died when she was very young. 158 00:10:21,161 --> 00:10:22,601 Therefore, she lacks training. 159 00:10:22,681 --> 00:10:25,601 I'm sure between us we can find someone discreet. 160 00:10:26,681 --> 00:10:27,681 And the other matter? 161 00:10:29,041 --> 00:10:30,801 We need to locate a lost book, 162 00:10:30,881 --> 00:10:32,281 an alchemical manuscript. 163 00:10:32,361 --> 00:10:35,401 The book contains information about the world of creatures. 164 00:10:35,481 --> 00:10:36,881 Not the, uh, book of mysteries? 165 00:10:38,081 --> 00:10:39,641 - Surely... - The very same. 166 00:10:42,841 --> 00:10:45,601 It has details of the origins of the three creatures, 167 00:10:45,681 --> 00:10:47,321 if it exists. 168 00:10:47,401 --> 00:10:48,481 It exists. 169 00:10:53,961 --> 00:10:55,201 We must tread carefully. 170 00:10:55,281 --> 00:10:57,121 People will talk if they see you with a witch. 171 00:10:57,201 --> 00:10:59,441 And if it's discretion you want, 172 00:10:59,521 --> 00:11:01,041 I'd keep that indoors. 173 00:11:03,241 --> 00:11:05,361 Kit may be right, Mistress, 174 00:11:05,441 --> 00:11:07,601 though his manners are wanting. 175 00:11:07,681 --> 00:11:10,841 Your accent, even your choice of words, sets you apart. 176 00:11:12,321 --> 00:11:15,521 Perhaps it would be wiser to settle in first. 177 00:11:16,601 --> 00:11:17,601 Fine. 178 00:11:18,961 --> 00:11:21,641 I'll lay low until I find my feet. 179 00:11:21,721 --> 00:11:23,441 But no one is keeping me anywhere. 180 00:11:34,921 --> 00:11:37,401 It's too early for bed. I might sleep for a month. 181 00:11:37,881 --> 00:11:38,881 I have to go out. 182 00:11:40,761 --> 00:11:41,841 Tonight? 183 00:11:42,920 --> 00:11:43,880 What for? 184 00:11:43,881 --> 00:11:46,121 There are certain people I have to reach out to. 185 00:11:47,481 --> 00:11:48,881 Reorient myself. 186 00:11:48,961 --> 00:11:50,961 I remember the broad strokes of all of this, 187 00:11:51,041 --> 00:11:54,121 but it has been over 400 years. 188 00:11:59,001 --> 00:12:00,841 We'll find a teacher in the morning, won't we? 189 00:12:00,921 --> 00:12:01,921 Hmm. 190 00:12:02,441 --> 00:12:04,161 As soon as I can master my magic, 191 00:12:04,241 --> 00:12:05,841 we'll find the book ourselves. 192 00:12:08,481 --> 00:12:10,041 And we can get home again. 193 00:12:11,081 --> 00:12:12,321 Believe me, 194 00:12:13,441 --> 00:12:14,681 I'm counting on it. 195 00:13:25,841 --> 00:13:27,121 A witch. 196 00:13:51,161 --> 00:13:52,401 Sophie? 197 00:13:59,121 --> 00:14:01,721 She must be Sophie's ancestor. 198 00:14:01,801 --> 00:14:03,081 She has to be. 199 00:14:03,161 --> 00:14:04,401 She's a witch and... 200 00:14:06,321 --> 00:14:07,561 The chess piece. 201 00:14:08,321 --> 00:14:09,841 This is how it gets to her family. 202 00:14:09,921 --> 00:14:11,481 That woman becomes my teacher. 203 00:14:11,561 --> 00:14:13,081 What if it was her magic 204 00:14:14,321 --> 00:14:16,041 luring you outside? 205 00:14:16,121 --> 00:14:17,761 No, it wasn't. It was me. 206 00:14:17,841 --> 00:14:19,281 I had a new way 207 00:14:19,361 --> 00:14:21,041 of seeing, of knowing. 208 00:14:24,001 --> 00:14:25,921 Matthew. I'm right. 209 00:14:26,001 --> 00:14:27,361 This is a good thing. 210 00:14:27,441 --> 00:14:28,881 You should have waited for me. 211 00:14:28,961 --> 00:14:30,321 How am I supposed to protect you? 212 00:14:30,401 --> 00:14:31,641 - Protect me? - Yes! 213 00:14:36,601 --> 00:14:38,121 How am I supposed to protect you 214 00:14:38,201 --> 00:14:39,497 if you won't share things with me? 215 00:14:39,521 --> 00:14:40,641 All right. 216 00:14:42,361 --> 00:14:43,681 Where were you tonight? 217 00:14:44,681 --> 00:14:45,681 I told you, 218 00:14:46,201 --> 00:14:48,041 I had people I had to reach out to. 219 00:14:49,641 --> 00:14:50,721 Ah. 220 00:14:51,441 --> 00:14:53,881 So it's okay for me to worry about you out there alone, 221 00:14:53,961 --> 00:14:55,281 but when I step foot outside... 222 00:14:55,361 --> 00:14:56,641 That's different and you know it. 223 00:14:56,681 --> 00:14:57,681 Is it? 224 00:14:58,601 --> 00:15:00,121 You don't protect me, Matthew. 225 00:15:00,201 --> 00:15:02,161 We protect each other. Book or no book, 226 00:15:02,241 --> 00:15:03,457 neither of us are getting back home 227 00:15:03,481 --> 00:15:04,961 unless I find the right teacher. 228 00:15:05,281 --> 00:15:07,521 This woman, she is a gift. 229 00:15:07,601 --> 00:15:09,201 We should be grabbing it with both hands, 230 00:15:09,240 --> 00:15:10,200 not running scared. 231 00:15:10,201 --> 00:15:12,241 I never run scared of anything in my life. 232 00:15:15,201 --> 00:15:18,081 I simply won't take risks where your safety is concerned. 233 00:15:19,121 --> 00:15:20,921 Well, I'm not staying locked up in here. 234 00:15:21,601 --> 00:15:22,881 So either you find me that witch 235 00:15:22,961 --> 00:15:25,321 or I will go out there and I'll find her myself. 236 00:15:48,241 --> 00:15:49,361 Good morning. 237 00:15:50,121 --> 00:15:51,121 Morning. 238 00:15:53,401 --> 00:15:56,281 Show me the building that she came out of 239 00:15:56,361 --> 00:15:58,161 and I'll get Walter on the case. 240 00:15:58,481 --> 00:15:59,841 That man can find anyone. 241 00:16:00,761 --> 00:16:01,761 Oh! 242 00:16:03,681 --> 00:16:05,961 Thank you. Thank you. 243 00:16:06,041 --> 00:16:07,921 I know it's what we're meant to do. 244 00:16:10,881 --> 00:16:13,041 Not that I'm complaining, 245 00:16:13,121 --> 00:16:15,201 but I thought you were in a hurry to get outside. 246 00:16:16,081 --> 00:16:17,881 You said you were sending Walter. 247 00:16:17,961 --> 00:16:19,441 To find the witch. 248 00:16:20,321 --> 00:16:22,841 I thought that I might show you something of the city. 249 00:16:24,241 --> 00:16:26,121 Yes. 250 00:16:26,201 --> 00:16:28,361 If, and I mean this, 251 00:16:29,001 --> 00:16:31,441 only if Francoise has your new clothes ready. 252 00:16:32,681 --> 00:16:36,081 You are not going anywhere in that monstrosity. 253 00:16:37,921 --> 00:16:40,681 It's over 20 years old and intended for court. 254 00:16:41,481 --> 00:16:43,321 Matthew de Clermont. 255 00:16:43,401 --> 00:16:45,961 Were you keeping me indoors 256 00:16:46,041 --> 00:16:48,281 because you didn't want to be seen with a fashion victim? 257 00:16:48,761 --> 00:16:50,521 Well, I mean, look at me. 258 00:16:50,601 --> 00:16:52,241 I do have a reputation to uphold. 259 00:17:34,641 --> 00:17:35,721 Excellent! 260 00:17:42,761 --> 00:17:44,121 Mistress Roydon. 261 00:17:55,081 --> 00:17:56,281 Careful. 262 00:17:58,241 --> 00:17:59,361 Yes. 263 00:18:03,441 --> 00:18:04,441 Hey. 264 00:18:10,681 --> 00:18:12,601 Did you always get this much attention? 265 00:18:12,681 --> 00:18:15,481 Perhaps. I don't recall. 266 00:18:25,521 --> 00:18:28,761 All these people here. London is still so tiny. 267 00:18:29,921 --> 00:18:31,841 I always told my students that. 268 00:18:31,921 --> 00:18:34,401 Cities of the past would have smelled awful. 269 00:18:34,481 --> 00:18:36,121 Trust me, parts of it do. 270 00:18:36,921 --> 00:18:38,561 Not these parts. 271 00:18:38,641 --> 00:18:41,281 Well, I can always take you to a tannery yard if you'd like. 272 00:18:44,481 --> 00:18:47,321 Old St. Paul's. It's huge. 273 00:18:47,401 --> 00:18:49,881 Well, it helps not being dwarfed by a skyscraper too. 274 00:18:53,041 --> 00:18:55,361 I just... I just keep thinking. 275 00:18:56,441 --> 00:18:58,641 Okay, now it finally feels real. 276 00:18:59,201 --> 00:19:00,841 But now it does. Now... 277 00:19:01,841 --> 00:19:04,721 Now it finally feels real. 278 00:19:04,801 --> 00:19:06,281 Well, we should probably go back then. 279 00:19:06,361 --> 00:19:08,081 Hey. 280 00:19:09,081 --> 00:19:10,201 Come on. 281 00:19:28,841 --> 00:19:29,841 What's wrong? 282 00:19:30,761 --> 00:19:31,881 Damn it. 283 00:19:41,361 --> 00:19:44,521 Surely not. You're mistaken. 284 00:19:45,561 --> 00:19:48,041 He's taken pains to alter his appearance, 285 00:19:48,121 --> 00:19:49,401 but it was him. 286 00:19:52,161 --> 00:19:53,441 I'm sure of it. 287 00:19:58,601 --> 00:20:00,641 It must be important to have you so rattled. 288 00:20:00,721 --> 00:20:02,001 I'm not rattled, Diana. 289 00:20:02,081 --> 00:20:04,841 I'm annoyed at myself for being so careless. 290 00:20:05,441 --> 00:20:07,881 Now it's known that I'm in London, I have to pay my respects. 291 00:20:07,961 --> 00:20:09,241 It's a waste of time, that's all. 292 00:20:10,001 --> 00:20:11,681 But you won't tell me who he is. 293 00:20:11,761 --> 00:20:14,121 He's no one, an associate of Kit's. 294 00:20:14,721 --> 00:20:16,401 I should have reported him right away. 295 00:20:16,721 --> 00:20:19,961 The truth is, I'm not sure I'll pass muster. 296 00:20:20,041 --> 00:20:22,161 If he wanted details of what I've been up to, then... 297 00:20:23,041 --> 00:20:25,441 Would Kit know? Can you ask him? 298 00:20:30,041 --> 00:20:32,081 Ask him what? 299 00:20:32,601 --> 00:20:35,121 Could you remind me of what I was doing last week? 300 00:20:36,681 --> 00:20:37,681 No. 301 00:20:39,241 --> 00:20:42,801 No. I'll take my chances. 302 00:20:42,881 --> 00:20:44,121 We'll get you a teacher. 303 00:20:44,761 --> 00:20:46,241 Find the manuscript. 304 00:20:48,241 --> 00:20:50,561 And we'll get the hell out of here as soon as we can. 305 00:20:52,201 --> 00:20:53,481 I must go. 306 00:20:57,121 --> 00:20:58,401 And don't leave until I return. 307 00:21:15,761 --> 00:21:19,041 Why don't you have another, Master Pole? 308 00:21:28,201 --> 00:21:29,441 You're not... 309 00:21:31,121 --> 00:21:32,241 Have I done something wrong? 310 00:21:33,001 --> 00:21:34,841 Tell me. 311 00:21:34,921 --> 00:21:36,441 What was I doing out of London? 312 00:21:37,521 --> 00:21:38,761 This is a test. 313 00:21:39,681 --> 00:21:40,961 There are concerns, 314 00:21:42,401 --> 00:21:44,841 about the leaking of information, chatter in the ranks. 315 00:21:44,921 --> 00:21:46,601 I never talk, I swear it. 316 00:21:46,681 --> 00:21:49,001 I know. I know, William. 317 00:21:49,961 --> 00:21:53,241 But you were always a very good listener. 318 00:21:59,201 --> 00:22:00,681 Word was... 319 00:22:00,761 --> 00:22:02,921 they sent you up north to Berwick. 320 00:22:03,001 --> 00:22:04,641 The Scottish king's got his hands full 321 00:22:04,721 --> 00:22:05,921 rounding up witches. 322 00:22:06,601 --> 00:22:08,561 I heard they had you 323 00:22:08,641 --> 00:22:11,841 keeping him focused on his own affairs instead of... 324 00:22:12,641 --> 00:22:13,921 Well, you know... 325 00:22:14,801 --> 00:22:16,281 What we're doing down here. 326 00:22:17,161 --> 00:22:18,361 I do. 327 00:22:19,641 --> 00:22:20,641 Go on. 328 00:22:31,641 --> 00:22:32,641 Leave us. 329 00:22:44,681 --> 00:22:45,801 So, it's true. 330 00:22:48,001 --> 00:22:49,121 Explain yourself. 331 00:22:49,201 --> 00:22:51,841 Forgive me, Lord Burghley, but you asked me to stay in Berwick 332 00:22:51,921 --> 00:22:54,121 only until my errand was concluded. 333 00:22:54,201 --> 00:22:56,801 Your errand was not a short-term endeavor. 334 00:22:56,881 --> 00:22:59,281 The seeds of chaos are sown. 335 00:23:00,001 --> 00:23:01,601 The Scottish courts are in disarray. 336 00:23:01,681 --> 00:23:02,761 The witches are divided. 337 00:23:02,841 --> 00:23:04,737 If they're not in hiding, then they're up in arms against the king. 338 00:23:04,761 --> 00:23:07,481 To tarry longer would have risked detection. 339 00:23:10,320 --> 00:23:11,280 Unless, of course, 340 00:23:11,281 --> 00:23:12,961 your intention was to have me discovered. 341 00:23:18,321 --> 00:23:19,401 All right. 342 00:23:21,121 --> 00:23:25,121 We shall see how this chaos of yours plays out. 343 00:23:27,481 --> 00:23:28,481 Very well. 344 00:23:32,681 --> 00:23:34,121 Oh, and Roydon. 345 00:23:35,561 --> 00:23:38,401 I'll have further use for you now that you're home. 346 00:23:38,481 --> 00:23:41,681 Your methods of persuasion have been sorely missed. 347 00:23:41,761 --> 00:23:45,601 No slipping away without my leave. Understood? 348 00:23:48,721 --> 00:23:50,641 Of course, my lord. 349 00:24:01,681 --> 00:24:02,881 Matthew. 350 00:24:38,481 --> 00:24:39,881 The royal seal. 351 00:24:45,921 --> 00:24:48,121 "My trusty shadow..." 352 00:26:15,441 --> 00:26:16,521 Oh, Matthew. 353 00:26:26,521 --> 00:26:29,481 I hope I wasn't unwise to place my trust in you. 354 00:26:31,681 --> 00:26:32,721 You weren't. 355 00:26:34,121 --> 00:26:36,361 I already knew he was Catholic. He told me. 356 00:26:36,441 --> 00:26:37,921 Well, if you'd bewitched him, 357 00:26:38,881 --> 00:26:40,321 he'd tell you anything. 358 00:26:41,081 --> 00:26:42,881 Listen to my heartbeat, Francoise. 359 00:26:44,161 --> 00:26:47,121 I will not tell a soul what I've seen up here. I promise. 360 00:26:48,041 --> 00:26:50,161 I suspected that he was a spy. 361 00:26:52,281 --> 00:26:55,321 I just, I hadn't put it together until now. 362 00:26:56,161 --> 00:26:57,681 He's identifying Catholics. 363 00:26:59,361 --> 00:27:01,561 Betraying his own people, his faith. 364 00:27:02,441 --> 00:27:03,441 Yes. 365 00:27:05,001 --> 00:27:06,001 He is. 366 00:27:08,721 --> 00:27:09,921 Diana? 367 00:27:30,761 --> 00:27:32,041 You look... 368 00:27:34,401 --> 00:27:35,681 I don't know. 369 00:27:37,521 --> 00:27:38,681 Older. 370 00:27:40,481 --> 00:27:41,601 Well... 371 00:27:43,801 --> 00:27:45,121 that's a first. 372 00:27:56,201 --> 00:27:57,361 How did it go? 373 00:27:57,441 --> 00:28:00,161 He remains convinced for now, I think. 374 00:28:06,321 --> 00:28:07,401 Why do you do it? 375 00:28:09,561 --> 00:28:11,321 Because it is my duty. 376 00:28:13,441 --> 00:28:14,521 To your father. 377 00:28:17,121 --> 00:28:18,761 I was wondering when he'd come up. 378 00:28:18,841 --> 00:28:21,001 He is in France. We won't encounter him. 379 00:28:21,081 --> 00:28:22,201 Come to bed. 380 00:28:27,841 --> 00:28:28,881 What? 381 00:28:30,721 --> 00:28:33,601 There's nothing more to say that you haven't already discovered. 382 00:28:43,281 --> 00:28:45,321 My father needed a spy in the English court. 383 00:28:45,401 --> 00:28:48,121 I fulfilled that need and I did it very well. 384 00:28:51,321 --> 00:28:52,721 Until now, apparently. 385 00:28:54,081 --> 00:28:55,801 Not even Philippe de Clermont 386 00:28:55,881 --> 00:28:57,721 thought to factor in time travel 387 00:28:57,801 --> 00:28:59,041 when he gave his orders. 388 00:28:59,121 --> 00:29:01,281 But he knew you were Catholic when he sent you here. 389 00:29:05,281 --> 00:29:06,321 Of course. 390 00:29:07,441 --> 00:29:08,761 - But... - Come to bed. 391 00:29:09,841 --> 00:29:10,841 Please. 392 00:29:12,961 --> 00:29:15,161 You're the only thing that makes sense here. 393 00:29:52,201 --> 00:29:53,521 Master Roydon. 394 00:29:53,601 --> 00:29:55,801 The witch you were seeking. 395 00:29:55,881 --> 00:29:57,681 - Mistress. - Wearh. 396 00:30:00,801 --> 00:30:02,281 This woman is under my protection. 397 00:30:02,360 --> 00:30:03,320 She's without family 398 00:30:03,321 --> 00:30:04,881 and in need of your assistance. 399 00:30:04,961 --> 00:30:06,521 She shows signs of being a witch. 400 00:30:07,001 --> 00:30:08,001 We shall see. 401 00:30:24,281 --> 00:30:26,761 As I suspected, she is no witch. 402 00:30:27,241 --> 00:30:28,521 Do not play games. 403 00:30:29,921 --> 00:30:31,041 Truth. Now. 404 00:30:31,121 --> 00:30:33,761 You sought my opinion, wearh. Now you have it. 405 00:30:36,761 --> 00:30:39,081 I think you do sense that I have power. 406 00:30:40,921 --> 00:30:41,961 Please. 407 00:30:42,601 --> 00:30:44,601 My magic led me to you, I am sure. 408 00:30:45,121 --> 00:30:47,961 There must be some other way that you can test my ability. 409 00:30:48,041 --> 00:30:49,841 Consider your answer. 410 00:30:49,921 --> 00:30:52,121 You do not want me for an enemy. 411 00:31:02,441 --> 00:31:05,401 A true witch can unravel the ties that bind the order of things. 412 00:31:10,121 --> 00:31:11,441 She can relight a flame 413 00:31:11,521 --> 00:31:12,881 and stop a bell from ringing. 414 00:31:14,801 --> 00:31:16,001 Well, go on. 415 00:31:26,401 --> 00:31:27,641 Try again, Diana. 416 00:31:28,361 --> 00:31:30,481 I saw her lighting candles only days ago. 417 00:31:39,681 --> 00:31:40,921 There now. 418 00:31:41,001 --> 00:31:42,521 It is as I told you. 419 00:31:42,841 --> 00:31:43,841 Wait. 420 00:31:44,601 --> 00:31:45,601 Let me try again. 421 00:32:21,241 --> 00:32:22,361 Diana, stop. 422 00:32:23,641 --> 00:32:24,641 Enough. 423 00:32:27,401 --> 00:32:28,481 You can keep your money. 424 00:32:28,561 --> 00:32:30,241 I will have no part in this. 425 00:32:43,961 --> 00:32:45,321 I won't hurt you. 426 00:32:47,361 --> 00:32:49,001 I don't know what that was, but... 427 00:32:50,081 --> 00:32:51,841 you must see, I need your help. 428 00:32:51,921 --> 00:32:52,921 It's power like yours, 429 00:32:53,001 --> 00:32:54,881 that's why they're hunting us in Scotland. 430 00:32:54,961 --> 00:32:56,521 It's why even here, we have no peace 431 00:32:56,601 --> 00:32:57,921 from men like your husband. 432 00:33:23,321 --> 00:33:24,921 Who else thinks we're married? 433 00:33:25,001 --> 00:33:27,281 Besides your friends and the servants. 434 00:33:27,361 --> 00:33:29,881 Well, neighbors might have assumed. Why? 435 00:33:31,961 --> 00:33:33,361 She called you my husband. 436 00:33:36,201 --> 00:33:38,281 Move those fingers even a hair 437 00:33:38,361 --> 00:33:40,161 and I'll have your ear, boy. 438 00:33:40,681 --> 00:33:42,721 Matthew, he's a child. 439 00:33:49,321 --> 00:33:52,241 I ought to haul you in front of the bailiff, young man. 440 00:33:52,801 --> 00:33:54,761 But you won't and neither will I. 441 00:33:55,641 --> 00:33:56,881 What's your name? 442 00:33:57,881 --> 00:33:59,281 Jack, milady. 443 00:33:59,361 --> 00:34:00,441 Jack. 444 00:34:01,041 --> 00:34:02,201 That's a nice name. 445 00:34:03,801 --> 00:34:05,361 Where are your parents? 446 00:34:05,441 --> 00:34:07,721 Your family... I haven't any, milady. 447 00:34:10,161 --> 00:34:12,881 Had you ever heard anything 448 00:34:12,961 --> 00:34:14,601 about me before today? 449 00:34:15,441 --> 00:34:18,081 No matter how silly it may sound. 450 00:34:21,161 --> 00:34:22,641 They reckon you're a witch. 451 00:34:23,961 --> 00:34:24,961 I see. 452 00:34:27,081 --> 00:34:28,081 But you're not afraid. 453 00:34:29,041 --> 00:34:30,401 No such thing as witches. 454 00:34:31,281 --> 00:34:33,081 I don't suppose 455 00:34:33,161 --> 00:34:35,121 you might know where the rumors started. 456 00:34:35,561 --> 00:34:36,561 Hmm. 457 00:34:38,561 --> 00:34:39,561 'Course I do. 458 00:34:41,121 --> 00:34:43,281 Nothing happens on Water Lane that I don't know about. 459 00:34:45,961 --> 00:34:47,321 It was in the tavern. 460 00:34:48,721 --> 00:34:49,721 The one on the corner. 461 00:34:51,361 --> 00:34:52,361 The Lamb. 462 00:34:57,281 --> 00:34:58,841 I hope that what you saw earlier 463 00:34:58,921 --> 00:35:00,881 won't stop you from helping us to find the book. 464 00:35:02,241 --> 00:35:03,441 Not at all. 465 00:35:03,521 --> 00:35:05,201 I've already written to a friend in Oxford, 466 00:35:05,281 --> 00:35:07,481 and I'm hopeful they will assist in the search. 467 00:35:08,161 --> 00:35:10,681 Matt, I'll never be used to your face without a beard. 468 00:35:11,401 --> 00:35:14,121 Although, I must say, it makes your lips far easier to read. 469 00:35:15,281 --> 00:35:16,841 Taken out your earring, too. 470 00:35:17,961 --> 00:35:19,641 Many changes since we saw you last. 471 00:35:20,801 --> 00:35:22,041 Tell me, Walter, 472 00:35:22,121 --> 00:35:24,121 have you had a drink at The Lamb recently? 473 00:35:24,201 --> 00:35:25,241 Me? 474 00:35:26,001 --> 00:35:27,281 In that rat nest? Hardly. 475 00:35:27,961 --> 00:35:29,521 It's Kit who's never out of the place. 476 00:35:30,841 --> 00:35:32,041 Why do you ask? 477 00:35:37,401 --> 00:35:39,881 Walter, I'll see you and Henry tomorrow. 478 00:35:42,761 --> 00:35:43,761 Are you all right, Matt? 479 00:35:44,921 --> 00:35:45,921 Good night, Henry. 480 00:36:05,681 --> 00:36:07,161 You talked about Diana. 481 00:36:10,241 --> 00:36:12,241 Don't even bother trying to deny it. 482 00:36:12,321 --> 00:36:13,641 Why would I deny it? 483 00:36:15,161 --> 00:36:16,321 I'd do the same again. 484 00:36:19,681 --> 00:36:22,801 I had your loyalty. I know I did. Where is it now? 485 00:36:22,881 --> 00:36:23,881 You still have it. 486 00:36:23,961 --> 00:36:25,721 He can't breathe, Matthew. 487 00:36:27,761 --> 00:36:30,161 Can you not see things from my perspective? 488 00:36:30,241 --> 00:36:32,281 You're meant to be in Scotland with Gallowglass. 489 00:36:32,361 --> 00:36:33,481 Not here, married to a witch 490 00:36:33,561 --> 00:36:35,721 with no word of explanation! 491 00:36:35,801 --> 00:36:37,681 You're not yourself, Matthew. 492 00:36:39,801 --> 00:36:40,921 We have to tell him. 493 00:36:41,401 --> 00:36:43,281 You saw what my magic did today. 494 00:36:43,361 --> 00:36:44,601 He's gonna keep making trouble 495 00:36:44,681 --> 00:36:46,721 until I'm gone. 496 00:36:49,641 --> 00:36:50,681 He knows you. 497 00:36:51,281 --> 00:36:52,601 When he hears the truth, 498 00:36:52,681 --> 00:36:54,001 he'll believe it. 499 00:36:56,681 --> 00:36:58,121 You won't get another chance with me. 500 00:37:12,881 --> 00:37:15,521 I told Walter that I'm from Cambridge. 501 00:37:15,601 --> 00:37:16,601 And I am. 502 00:37:17,281 --> 00:37:18,921 But not the Cambridge you know. 503 00:37:20,081 --> 00:37:21,721 Cambridge, Massachusetts. 504 00:37:22,281 --> 00:37:23,681 It's a colony in the New World. 505 00:37:23,761 --> 00:37:25,161 I've never heard of it. 506 00:37:26,601 --> 00:37:28,401 Not the New World as it is now, 507 00:37:28,481 --> 00:37:29,601 but of the future. 508 00:37:35,041 --> 00:37:37,601 She claims she is a time spinner. 509 00:37:37,681 --> 00:37:40,161 My friend, you are further gone than I thought. 510 00:37:40,241 --> 00:37:41,641 I know that she's a time spinner 511 00:37:41,721 --> 00:37:43,601 because I traveled with her here myself. 512 00:37:44,681 --> 00:37:46,081 You? 513 00:37:46,161 --> 00:37:48,761 Matthew is not behaving like the man he was 514 00:37:48,841 --> 00:37:51,681 because he is not the man you know. 515 00:37:52,721 --> 00:37:54,721 Not quite. Not anymore. 516 00:37:54,801 --> 00:37:56,321 Pretend for a moment that 517 00:37:56,401 --> 00:37:58,601 I believe this story. 518 00:38:00,601 --> 00:38:02,681 Where is the Matthew from this time? 519 00:38:03,281 --> 00:38:05,641 The one who traveled north but weeks ago. 520 00:38:06,201 --> 00:38:07,601 We're not sure. 521 00:38:07,681 --> 00:38:09,721 It is possible that when we arrived, 522 00:38:09,801 --> 00:38:12,001 he was displaced. Displaced? 523 00:38:13,841 --> 00:38:16,521 Oh, you do, you do not mean dead? 524 00:38:16,601 --> 00:38:17,801 No. 525 00:38:17,841 --> 00:38:19,961 When we leave, things should go back to how they were. 526 00:38:20,041 --> 00:38:21,201 Listen to me, Kit. 527 00:38:22,641 --> 00:38:24,281 If you were ever my friend, 528 00:38:24,361 --> 00:38:25,721 be my friend now, 529 00:38:25,801 --> 00:38:27,881 accept us, both of us. 530 00:38:27,961 --> 00:38:30,761 Or you can leave this house and never come back. 531 00:38:30,841 --> 00:38:32,081 Either way... 532 00:38:33,961 --> 00:38:36,961 if you breathe a word of this to anyone... 533 00:38:38,801 --> 00:38:40,561 so help me God... 534 00:38:42,961 --> 00:38:44,241 I'll end you. 535 00:38:59,001 --> 00:39:00,161 One of Cecil's men. 536 00:39:02,041 --> 00:39:03,201 Thank you. 537 00:39:41,241 --> 00:39:42,441 Matthew? 538 00:39:52,161 --> 00:39:53,561 He's gone out. 539 00:39:55,121 --> 00:39:56,481 He didn't wake you? 540 00:39:59,841 --> 00:40:00,881 Was he all right? 541 00:40:02,801 --> 00:40:04,401 Difficult to tell. 542 00:40:04,481 --> 00:40:05,561 Yes. 543 00:40:06,241 --> 00:40:07,641 It often is with him. 544 00:40:10,561 --> 00:40:11,561 Wine? 545 00:40:24,681 --> 00:40:26,881 If you are sincere in your affection, 546 00:40:26,961 --> 00:40:29,201 then you deserve a warning. 547 00:40:30,481 --> 00:40:32,441 Your Matthew, he is... 548 00:40:33,841 --> 00:40:34,841 different. 549 00:40:35,761 --> 00:40:37,521 Gentler, I think. 550 00:40:39,321 --> 00:40:40,681 Being back here... 551 00:40:41,721 --> 00:40:44,201 wearing the cloak of his old self, 552 00:40:44,281 --> 00:40:45,281 it will... 553 00:40:46,801 --> 00:40:47,801 change him, 554 00:40:48,681 --> 00:40:50,681 his work, his enemies, 555 00:40:51,441 --> 00:40:52,841 even his allies. 556 00:40:52,921 --> 00:40:54,001 By the end of it, 557 00:40:54,081 --> 00:40:56,521 he will not be your Matthew any longer. 558 00:40:57,841 --> 00:40:59,721 I know what you're doing, Kit. 559 00:41:00,481 --> 00:41:03,001 You think if we go, you get your Matthew back. 560 00:41:04,481 --> 00:41:07,521 I have wit enough to know that he has never been that. 561 00:41:07,601 --> 00:41:08,881 You know what I mean. 562 00:41:10,241 --> 00:41:12,241 I have seen Matthew at his worst... 563 00:41:15,161 --> 00:41:17,521 but I fear you are out of your depth. 564 00:41:17,601 --> 00:41:19,161 With respect, you don't know me. 565 00:41:20,681 --> 00:41:21,761 No. 566 00:41:21,961 --> 00:41:22,961 No. 567 00:41:30,081 --> 00:41:31,521 When you met him... 568 00:41:33,361 --> 00:41:34,881 he singled you out. 569 00:41:36,441 --> 00:41:39,121 You were entirely uncommon. 570 00:41:41,601 --> 00:41:44,001 Exceptional in a way that he could not define. 571 00:41:46,601 --> 00:41:48,921 And although there was a darkness in him, 572 00:41:49,001 --> 00:41:52,241 it was somehow as though you had always known him. 573 00:41:53,481 --> 00:41:55,041 The way he talked, 574 00:41:55,121 --> 00:41:58,321 it was as if all those many lifetimes 575 00:41:58,401 --> 00:42:01,841 he had lived before were just marking time... 576 00:42:05,761 --> 00:42:07,241 until he met you. 577 00:42:11,121 --> 00:42:13,561 Stay then, if you must. 578 00:42:13,641 --> 00:42:15,241 But do not for one moment, 579 00:42:15,321 --> 00:42:16,601 assume you know him. 580 00:42:59,681 --> 00:43:05,081 ♪♪ Nobody knows the trouble I've seen 581 00:43:05,161 --> 00:43:06,561 We have a problem. 582 00:43:06,641 --> 00:43:10,961 ♪♪ Nobody knows my sorrow 583 00:43:11,041 --> 00:43:12,801 That book started this whole nightmare. 584 00:43:15,561 --> 00:43:17,881 ♪♪ Sometimes I'm down 585 00:43:18,361 --> 00:43:23,601 ♪♪ Oh, yes, the wind Oh, yes 586 00:43:26,281 --> 00:43:28,801 One cannot forget your disdain for witches. 587 00:43:28,881 --> 00:43:31,601 England's witches assisted in repelling the Armada, 588 00:43:31,681 --> 00:43:34,881 surely their loyalty is above suspicion. 589 00:43:34,961 --> 00:43:36,721 No one is above suspicion. 590 00:43:38,361 --> 00:43:44,681 ♪♪ Nobody knows the trouble I've seen 591 00:43:44,761 --> 00:43:50,921 ♪♪ Nobody knows my sorrow 592 00:43:51,001 --> 00:43:57,121 ♪♪ Nobody knows the trouble I've seen 593 00:43:57,201 --> 00:44:00,321 ♪♪ Nobody 594 00:44:00,401 --> 00:44:03,801 ♪♪ Hallelujah ♪♪ 38144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.