All language subtitles for 轻井泽夫人_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:04,430 Warning: the unauthorized reproduction or distribution 2 00:00:04,530 --> 00:00:06,879 of this copyrighted work is illegal. 3 00:00:32,950 --> 00:00:37,950 The following content is restricted to adults only. 4 00:00:39,231 --> 00:00:42,510 This motion picture contains unmodified disturbing material 5 00:00:42,577 --> 00:00:45,921 to preserve the director's intention and the original viewing experience. 6 00:00:47,400 --> 00:00:52,995 NIKKATSU 70th Anniversary 7 00:00:56,888 --> 00:01:04,852 A Nikkatsu Presentation 8 00:03:08,939 --> 00:03:10,191 Madam? 9 00:03:14,361 --> 00:03:16,363 The water has frozen. 10 00:03:16,489 --> 00:03:20,659 I apologize. I forgot to empty the jar. 11 00:03:21,118 --> 00:03:22,453 It's not your fault. 12 00:03:24,914 --> 00:03:27,792 Winters are rigorous at Karuizawa. 13 00:03:29,668 --> 00:03:34,006 However, summer always comes back! 14 00:04:09,033 --> 00:04:18,109 LADY KARUIZAWA 15 00:04:41,929 --> 00:04:47,300 Production: Yutaka Okuda, Akihiko Yamaki 16 00:04:47,936 --> 00:04:52,600 Original work: Akira Sagashima Script: Akio Ido 17 00:04:53,241 --> 00:04:58,600 Cinematographer: Yonezo Maeda 18 00:05:11,320 --> 00:05:13,999 Cast 19 00:05:14,570 --> 00:05:19,275 Miwa Takada, Takayuki Godai 20 00:05:19,949 --> 00:05:24,549 Yumi Yoshikawa, Yoshio Tsuchiya, Toshiyuki Kitami 21 00:05:40,507 --> 00:05:44,845 Karuizawa, Karuizawa... Karuizawa, Karuizawa... 22 00:06:03,265 --> 00:06:09,420 Directed by Masaru Konuma 23 00:06:36,397 --> 00:06:38,023 Nice serve! 24 00:07:51,430 --> 00:07:53,265 That suits you so well. 25 00:07:53,390 --> 00:07:55,100 Very well indeed. 26 00:07:55,225 --> 00:07:57,811 Girls are going to jump on you. 27 00:08:03,484 --> 00:08:06,570 Boss, let me introduce you the new waiter. 28 00:08:06,904 --> 00:08:09,615 We met each other at university. 29 00:08:11,867 --> 00:08:13,577 He seems like a good boy. 30 00:08:56,286 --> 00:08:59,081 How many guys have you fucked since you arrived? 31 00:09:02,042 --> 00:09:05,045 In here, we work and we fuck. 32 00:09:10,843 --> 00:09:16,014 I work in a jewellery shop. 33 00:09:17,474 --> 00:09:20,894 It's well known. Do you know it? 34 00:09:21,270 --> 00:09:22,271 Yes. 35 00:09:24,690 --> 00:09:28,902 Do you want to do it? 36 00:09:33,490 --> 00:09:35,701 I'm not in the mood. 37 00:09:35,993 --> 00:09:39,913 That's lame. Why are you here, then? 38 00:09:53,093 --> 00:09:56,054 Listen carefully. Don't forget, 39 00:09:56,180 --> 00:09:59,141 to serve the duck at the same time as the foie gras. 40 00:09:59,308 --> 00:10:01,894 The foie gras is always served with dry wine. 41 00:10:03,061 --> 00:10:06,190 The appetizer is a fish salad. 42 00:10:06,315 --> 00:10:09,318 The main dish, suckling pig and roast beef. 43 00:10:09,693 --> 00:10:12,362 You mustn't take the strings off from the meat. 44 00:10:13,113 --> 00:10:16,408 - Hey, are you listening? - Yes. 45 00:10:18,535 --> 00:10:20,370 Genichiro Nakagawa. 46 00:10:20,871 --> 00:10:23,457 The president of Nakagawa Enterprises. 47 00:10:23,582 --> 00:10:26,168 No, the organizer of tonight's party. 48 00:10:26,293 --> 00:10:27,377 Ah. 49 00:10:28,629 --> 00:10:32,174 Nakagawa Enterprises. 8 billion of capital, 50 00:10:32,591 --> 00:10:34,718 28 branches... 51 00:10:34,843 --> 00:10:36,136 Wow. 52 00:10:36,428 --> 00:10:40,474 The company has grown by working with politicians after the war. 53 00:10:41,058 --> 00:10:45,520 Zennosuke Okazaki, president of Okazaki Industries, is part of the family. 54 00:10:46,396 --> 00:10:49,274 Look! It's Okazaki's mansion! 55 00:10:51,652 --> 00:10:54,029 Wow! You know everything. 56 00:10:54,154 --> 00:10:58,450 Before coming here, I read “The Karuizawa Mansion Guide”. 57 00:10:58,659 --> 00:11:00,160 Really? 58 00:11:28,272 --> 00:11:31,650 You guys! Don't make the kitchen dirty! 59 00:11:32,317 --> 00:11:34,069 What will you wear for the job? 60 00:11:34,111 --> 00:11:35,821 Of course, we brought tuxedos. 61 00:11:44,329 --> 00:11:47,291 Were you the one sent by the boss at Ceaser's? 62 00:11:48,542 --> 00:11:49,418 Yes. 63 00:11:49,543 --> 00:11:52,629 I'm counting on you. 64 00:11:53,255 --> 00:11:54,381 Yes. 65 00:12:42,137 --> 00:12:45,265 Ms. Nakagawa, thank you. These are my friends. 66 00:12:45,849 --> 00:12:47,642 Your party is wonderful. 67 00:12:48,685 --> 00:12:51,605 She must go abroad as well. 68 00:12:51,730 --> 00:12:54,566 The media don't stop talking about it. 69 00:12:54,691 --> 00:12:59,446 The government should find a quick solution for the crisis. 70 00:12:59,946 --> 00:13:02,532 We win from one side what we lose from the other. 71 00:13:02,532 --> 00:13:05,577 We can't win in all fronts. 72 00:13:05,702 --> 00:13:09,331 Ah, good evening, Mr. Nakagawa. Thank you for inviting us. 73 00:13:09,706 --> 00:13:10,957 Good evening to you all. 74 00:13:11,375 --> 00:13:14,753 Please forgive my lateness. 75 00:13:14,920 --> 00:13:17,631 Hey, hurry up. The guests have to be served. 76 00:13:38,276 --> 00:13:39,694 Excuse me. 77 00:13:42,489 --> 00:13:45,117 Miss Aya! 78 00:13:46,284 --> 00:13:49,287 - When did you arrive from the States? - I just came back. 79 00:13:59,548 --> 00:14:03,552 The Madam is always so beautiful, but she always maintains a sad look. 80 00:14:03,677 --> 00:14:05,887 Is she still separated from Mr. Nakagawa? 81 00:14:05,887 --> 00:14:08,598 She lives alone in Karuizawa. 82 00:14:09,266 --> 00:14:14,563 Nakagawa only sees her a few times during the year. 83 00:14:14,646 --> 00:14:16,440 And he has a lover in Tokyo. 84 00:14:16,565 --> 00:14:19,734 That's why he confines his wife in the Karuizawa mansion. 85 00:14:19,776 --> 00:14:23,738 Because of a lover in Tokyo. What an exuberant life! 86 00:14:26,366 --> 00:14:29,870 - Discard everything. It has expired. - Yes. 87 00:14:30,287 --> 00:14:32,497 - Hey, you! - Yes? 88 00:14:32,622 --> 00:14:37,711 Go find me a guest that is called Aya Takakura. 89 00:14:38,003 --> 00:14:39,963 Miss Nakagawa will know who the person is. 90 00:15:00,317 --> 00:15:02,194 Give me the house's key. 91 00:15:02,903 --> 00:15:04,738 Can't you see my aunt? 92 00:15:05,614 --> 00:15:07,741 Tell her that I'm still in the States. 93 00:15:09,117 --> 00:15:10,410 The pork is ready! 94 00:15:14,456 --> 00:15:17,292 Don't you have any shame? 95 00:15:18,585 --> 00:15:20,462 Stop starring at my aunt. 96 00:15:28,887 --> 00:15:31,598 Are you jealous, Aya? 97 00:15:31,973 --> 00:15:33,517 Me? Jealous? 98 00:15:43,401 --> 00:15:46,196 - And the marijuana? - Over the phone. 99 00:15:47,030 --> 00:15:48,782 Don't come late. 100 00:15:48,907 --> 00:15:51,034 Don't bring girls to the house. 101 00:15:52,202 --> 00:15:54,120 No. You know me. 102 00:15:56,498 --> 00:15:58,291 I know your taste. 103 00:15:58,416 --> 00:16:01,002 Stay away from bad girls. 104 00:16:01,586 --> 00:16:02,837 "Peace''? 105 00:16:48,091 --> 00:16:49,801 Cheers! 106 00:16:50,260 --> 00:16:51,678 Cheers! 107 00:17:05,525 --> 00:17:09,195 What are you doing? That was the main dish for the guests! 108 00:17:19,748 --> 00:17:22,709 Idiot! Clean everything quickly! 109 00:17:24,878 --> 00:17:26,463 I'm very sorry. 110 00:17:26,755 --> 00:17:28,048 Quick! Clean it up. 111 00:17:31,176 --> 00:17:34,095 Please, accept my apologies, Mr. President. 112 00:17:46,608 --> 00:17:48,860 You did a good job. 113 00:17:59,245 --> 00:18:00,747 Stop it! 114 00:18:04,918 --> 00:18:06,628 Your hand must be treated. 115 00:18:08,922 --> 00:18:12,717 Don't blame him, please! It is me who is asking. 116 00:18:17,430 --> 00:18:21,309 Hurry up! Go serve the next dish! 117 00:18:21,434 --> 00:18:25,647 Yoshiko! What are you doing?! Don't stay with him like that. 118 00:18:26,773 --> 00:18:29,693 - But... - What's with that look?! 119 00:18:30,527 --> 00:18:33,363 Do you want to stand up for this man? 120 00:18:34,864 --> 00:18:36,366 Dear! 121 00:18:45,166 --> 00:18:47,001 Why on the earth... 122 00:18:47,127 --> 00:18:51,506 have the boss at Ceaser's sent us that idiot? 123 00:18:52,757 --> 00:18:57,137 I wanted... to protect him. 124 00:18:57,262 --> 00:18:58,471 You fool! 125 00:19:01,391 --> 00:19:06,938 It was not a simple party, but a business night for the Nakagawa Company! 126 00:19:07,605 --> 00:19:11,067 With very important guests! 127 00:19:17,198 --> 00:19:23,329 What? Is it possible that you're embarrassed of the way I reacted at the party? 128 00:19:32,255 --> 00:19:35,216 - I need to change, dear! - There's no need! 129 00:19:37,051 --> 00:19:40,764 I'll undress you myself. 130 00:19:40,889 --> 00:19:42,056 Come on. 131 00:19:50,064 --> 00:19:52,442 We haven't seen each other for 5 months. 132 00:19:56,070 --> 00:19:59,616 I haven't seen Yuichi for a year. 133 00:20:00,366 --> 00:20:03,077 You didn't want to see him? 134 00:20:05,079 --> 00:20:06,873 Yuichi? 135 00:20:08,792 --> 00:20:10,168 Is he alright? 136 00:20:12,754 --> 00:20:15,340 Aren't you worried about him? 137 00:20:15,924 --> 00:20:19,302 I put him in a catholic boarding school. 138 00:20:19,511 --> 00:20:22,639 I see no reason to worry about him. 139 00:20:23,431 --> 00:20:26,643 Dear, stop it, please. 140 00:20:29,395 --> 00:20:31,356 What's with you tonight? 141 00:20:34,734 --> 00:20:38,655 You can hate me as much as you want. 142 00:20:39,113 --> 00:20:41,991 You want to know who owns your family company? 143 00:20:42,534 --> 00:20:44,619 It's me! 144 00:21:03,513 --> 00:21:07,517 Here, just let it go... 145 00:21:15,358 --> 00:21:18,444 - You know why I'm doing this? - Yes. 146 00:21:19,904 --> 00:21:22,740 You've made a big mistake. 147 00:21:23,324 --> 00:21:26,411 It's only normal to be fired over that. 148 00:21:30,373 --> 00:21:35,962 I didn't know what to say to Mr. Nakagawa. 149 00:21:42,051 --> 00:21:47,765 Walking through vibrant streets 150 00:21:48,766 --> 00:21:54,606 Filled with sparkling neon lights 151 00:21:56,149 --> 00:22:03,031 Sorrow invades me through a grilling hangover 152 00:22:03,197 --> 00:22:09,037 The empty station is waiting for me 153 00:22:10,163 --> 00:22:16,210 My heart filled with love 154 00:22:17,045 --> 00:22:22,842 still beats for the one I've lost 155 00:22:24,344 --> 00:22:31,184 I must leave, leave this city 156 00:22:31,351 --> 00:22:37,523 And unravel my sweet memories 157 00:22:38,524 --> 00:22:45,156 That night, the sleep will escape me 158 00:22:45,281 --> 00:22:52,538 All alone inside the cabin of my wagon-lit 159 00:22:52,664 --> 00:22:59,504 I know that I must raise my head 160 00:22:59,629 --> 00:23:07,679 And dry my tears before I leave 161 00:23:10,473 --> 00:23:17,397 Good bye... Oh, good bye... 162 00:23:17,522 --> 00:23:24,320 The rain follows my steps 163 00:23:24,821 --> 00:23:27,824 - Goodbye. - I feel like a beast. 164 00:23:28,241 --> 00:23:30,368 Don't say that. 165 00:23:31,619 --> 00:23:37,750 I came to Karuizawa to change my life. 166 00:23:39,836 --> 00:23:42,046 And here I am, a tramp again. 167 00:23:43,339 --> 00:23:45,383 Me too. 168 00:23:46,342 --> 00:23:48,469 I come here each year 169 00:23:49,637 --> 00:23:53,182 expecting to find a good guy. 170 00:23:55,393 --> 00:23:56,853 But... 171 00:23:57,437 --> 00:24:01,149 while I was waiting, I started to become older. 172 00:24:06,779 --> 00:24:13,661 The cold rain falls on our shoulders 173 00:24:13,828 --> 00:24:20,043 Without going back, I'll find happiness 174 00:24:26,507 --> 00:24:27,759 A ticket to Tokyo. 175 00:24:27,925 --> 00:24:42,023 Alone at the empty dock, I walk without a goodbye 176 00:24:42,148 --> 00:24:50,073 The heart filled with a sweet bitterness 177 00:24:53,034 --> 00:24:59,248 Good bye Oh, good bye... 178 00:25:09,092 --> 00:25:12,345 So, which place do you want to visit tomorrow? 179 00:25:12,470 --> 00:25:14,388 I wonder... 180 00:25:16,140 --> 00:25:17,391 Excuse me. 181 00:25:19,018 --> 00:25:20,520 You are... 182 00:25:20,895 --> 00:25:23,314 I'm very sorry for the incident at the party. 183 00:25:25,608 --> 00:25:28,194 The boss at Ceaser's said 184 00:25:28,861 --> 00:25:31,030 that you were fired for that. 185 00:25:31,906 --> 00:25:36,661 - Was that necessary? - Yes. I deserved it. 186 00:25:39,580 --> 00:25:44,919 Because of us you got yourself hurt. 187 00:25:45,670 --> 00:25:48,131 Me and my husband apologize for that. 188 00:25:48,256 --> 00:25:49,465 Don't apologize. 189 00:25:52,093 --> 00:25:56,556 I must thank you for standing up to me. 190 00:25:57,849 --> 00:26:02,353 I also have to thank your husband for giving me the chance to meet you. 191 00:26:03,312 --> 00:26:04,605 What do you want? 192 00:26:05,439 --> 00:26:07,108 - Coffee. - Alright. 193 00:26:07,483 --> 00:26:09,819 - Ice-cream! - Very well. 194 00:26:11,654 --> 00:26:14,532 Do you want to join us? 195 00:26:14,657 --> 00:26:15,867 Yes. 196 00:26:21,539 --> 00:26:25,543 What are you thinking of doing at the moment? 197 00:26:26,043 --> 00:26:27,503 I don't know. 198 00:26:28,254 --> 00:26:31,799 I know that I have to go back to Tokyo and find work. 199 00:26:32,925 --> 00:26:35,219 I need to sustain myself. 200 00:26:35,553 --> 00:26:38,139 - Are you a student? - Yes. 201 00:26:42,101 --> 00:26:46,230 Don't you want to give private lessons in Karuizawa? 202 00:26:46,772 --> 00:26:48,524 Nobody knows who I am. 203 00:26:49,483 --> 00:26:51,068 It will be for him. 204 00:26:51,986 --> 00:26:56,365 I'm searching for someone to take care of Yuichi's studies. 205 00:26:56,699 --> 00:26:58,576 He doesn't have friends here. 206 00:26:59,619 --> 00:27:02,788 Of course, I'll pay you a salary. 207 00:27:04,040 --> 00:27:09,045 I want my son to spend a pleasant vacation. 208 00:27:09,712 --> 00:27:12,590 I can only stay with him 209 00:27:13,174 --> 00:27:16,135 during the summer and winter vacations. 210 00:27:17,637 --> 00:27:19,764 Please, think about my proposal. 211 00:27:20,306 --> 00:27:21,849 I accept it with pleasure. 212 00:27:22,058 --> 00:27:24,435 Aren't you glad? 213 00:27:24,602 --> 00:27:25,770 Yes! 214 00:27:43,037 --> 00:27:44,330 Mommy! 215 00:27:47,875 --> 00:27:49,168 That's a good horse. 216 00:27:49,460 --> 00:27:50,670 Come on! 217 00:28:04,725 --> 00:28:06,811 Come back! 218 00:28:20,992 --> 00:28:22,451 Teacher! 219 00:28:27,290 --> 00:28:28,541 You fool! 220 00:28:29,959 --> 00:28:31,544 Are you alright? 221 00:28:34,338 --> 00:28:39,510 When I was little, I used to come here a lot with my sister. 222 00:28:41,262 --> 00:28:43,306 After she passed away, 223 00:28:43,723 --> 00:28:46,684 I rarely visited again. 224 00:28:46,976 --> 00:28:49,687 Don't be afraid to ask if you need anything. 225 00:28:49,812 --> 00:28:51,605 Maki will provide anything. 226 00:28:51,731 --> 00:28:53,190 Thank you. 227 00:28:53,774 --> 00:28:55,901 Mommy, look! 228 00:28:56,235 --> 00:28:59,196 Oh, it's so pretty! 229 00:29:01,198 --> 00:29:03,576 Don't go too far! 230 00:29:03,701 --> 00:29:04,994 Yes, mommy. 231 00:29:09,790 --> 00:29:11,751 I haven't yet realized it... 232 00:29:12,543 --> 00:29:18,674 This is a great opportunity for me. 233 00:29:19,925 --> 00:29:23,721 Thanks to you, Yuichi is having a great time. 234 00:29:27,183 --> 00:29:30,061 - Tomorrow, my bus leaves at 9h. - Understood. 235 00:29:43,657 --> 00:29:44,909 Bye bye. 236 00:30:09,975 --> 00:30:12,311 Look! It's here! 237 00:30:14,146 --> 00:30:17,024 Mommy, we found it! 238 00:30:39,171 --> 00:30:41,465 The pygmy woodpecker comes from the Picides family. 239 00:30:41,465 --> 00:30:45,010 Tell me where it sleeps. 240 00:30:45,136 --> 00:30:48,055 He builds his house in the trees. 241 00:31:07,116 --> 00:31:09,160 Here we have! 242 00:31:09,326 --> 00:31:11,745 - Thanks! - You're welcome. 243 00:32:16,143 --> 00:32:18,562 You should monitor him, aunt. 244 00:32:18,979 --> 00:32:21,524 - You're talking about who? - Him. 245 00:32:23,234 --> 00:32:24,860 And his sweet poison. 246 00:32:25,361 --> 00:32:26,612 Poison? 247 00:32:27,238 --> 00:32:28,322 That's right. 248 00:32:33,869 --> 00:32:36,580 You're a target for him. 249 00:32:39,124 --> 00:32:40,584 How so? 250 00:32:41,710 --> 00:32:43,587 He wants to possess you. 251 00:32:45,881 --> 00:32:49,260 You are rich and beautiful. 252 00:32:49,969 --> 00:32:52,721 You know important people. 253 00:32:54,932 --> 00:32:57,393 He wants to take advantage of you. 254 00:33:00,187 --> 00:33:01,814 You're his target... 255 00:33:05,651 --> 00:33:07,236 I don't think so. 256 00:33:11,907 --> 00:33:13,659 I hope it's sunny tomorrow. 257 00:33:13,784 --> 00:33:17,538 Yes. We must leave early. 258 00:33:18,414 --> 00:33:21,875 We must arrive before dawn in order to listen to the birds. 259 00:33:27,256 --> 00:33:29,800 Madam loves this piece. 260 00:33:31,677 --> 00:33:33,220 It's from Mozart. 261 00:33:33,387 --> 00:33:35,598 She loves the second movement the most. 262 00:33:37,474 --> 00:33:40,978 I also listened to it during the party at that moment. 263 00:33:43,814 --> 00:33:46,358 - It's done! - Thanks. 264 00:33:50,613 --> 00:33:52,948 Mr. Shito, do you have a girlfriend? 265 00:33:53,782 --> 00:33:57,244 - No. - Ah... have a good night. 266 00:33:58,203 --> 00:33:59,580 Good night. 267 00:34:49,630 --> 00:34:51,256 It's the pygmy woodpecker! 268 00:35:04,061 --> 00:35:05,479 It's a bit scary. 269 00:35:05,604 --> 00:35:07,022 It's a Swinhoe's snipe. 270 00:35:14,363 --> 00:35:16,115 And this is the Latham's snipe. 271 00:35:16,865 --> 00:35:18,701 You know them very well. 272 00:35:18,951 --> 00:35:22,913 I've read a bird's guide. 273 00:35:35,342 --> 00:35:38,011 Ah, an owl! 274 00:35:44,351 --> 00:35:45,978 Aren't you cold? 275 00:35:46,437 --> 00:35:47,938 I'm fine. 276 00:35:48,689 --> 00:35:51,150 You should have brought a coat. 277 00:35:51,483 --> 00:35:54,528 - Aren't you really cold? - No. 278 00:35:58,198 --> 00:36:00,451 Your hands are cold, though. 279 00:36:00,576 --> 00:36:03,203 - Mr. Shito! - Madam... 280 00:36:08,709 --> 00:36:10,335 A Great Spotted Woodpecker! 281 00:36:11,754 --> 00:36:13,088 Madam! 282 00:36:13,839 --> 00:36:15,674 - We can't. - Madam. 283 00:36:20,179 --> 00:36:21,805 Mr. Shito... 284 00:36:34,151 --> 00:36:35,486 Stop it. 285 00:36:36,278 --> 00:36:39,031 Don't make me have to send you back. 286 00:36:56,715 --> 00:36:59,468 Do we really have to go, teacher? 287 00:37:12,189 --> 00:37:14,650 Ah, an owl! 288 00:37:38,382 --> 00:37:39,925 A Great Spotted Woodpecker! 289 00:37:42,135 --> 00:37:43,220 Madam! 290 00:37:43,345 --> 00:37:45,597 - Madam. - We can't. 291 00:39:52,140 --> 00:39:54,101 You love this piece. 292 00:39:58,981 --> 00:40:00,899 Maki told me. 293 00:44:05,685 --> 00:44:07,604 This is scarcely believable... 294 00:44:10,982 --> 00:44:12,609 For me too. 295 00:44:28,667 --> 00:44:30,460 Do you regret it? 296 00:44:31,628 --> 00:44:32,963 I... 297 00:44:34,714 --> 00:44:36,800 I don't know why I did it. 298 00:44:39,636 --> 00:44:41,846 I don't know who I am anymore. 299 00:44:45,767 --> 00:44:47,811 Madam, I want to stay with you. 300 00:44:51,231 --> 00:44:52,649 But... 301 00:44:56,069 --> 00:44:57,946 summer is coming to an end... 302 00:44:59,864 --> 00:45:01,199 That's right. 303 00:45:02,784 --> 00:45:05,120 And I'm married. 304 00:45:42,282 --> 00:45:43,616 Madam. 305 00:45:56,838 --> 00:45:57,672 Madam! 306 00:47:27,554 --> 00:47:30,265 No... 307 00:47:49,742 --> 00:47:53,288 No... Stop it! 308 00:50:10,758 --> 00:50:11,926 Here. 309 00:50:20,476 --> 00:50:22,395 What are you thinking about? 310 00:50:22,979 --> 00:50:24,188 Nothing. 311 00:51:55,988 --> 00:51:58,241 You think this is your home now. 312 00:51:59,450 --> 00:52:02,203 The Madam is upstairs. 313 00:52:03,204 --> 00:52:05,748 With my uncle? 314 00:52:07,500 --> 00:52:08,584 Yes. 315 00:52:11,462 --> 00:52:13,339 They are in their room! 316 00:52:23,891 --> 00:52:25,893 You look worried. 317 00:52:27,478 --> 00:52:28,896 Of what? 318 00:52:30,022 --> 00:52:31,441 Of them. 319 00:52:38,573 --> 00:52:42,410 My aunt and you get along very well. 320 00:52:52,378 --> 00:52:54,464 Karuizawa is a little village. 321 00:52:55,798 --> 00:52:57,633 People are noticing you. 322 00:53:00,720 --> 00:53:02,555 Do you think... 323 00:53:03,639 --> 00:53:07,185 that the high society of Karuizawa belongs to you already? 324 00:53:19,155 --> 00:53:22,200 - Good morning! - Oh! You're in good shape. 325 00:53:22,200 --> 00:53:24,911 - Yes. - How is Masakazu doing? 326 00:53:25,369 --> 00:53:27,872 I know that he went back to the States. 327 00:53:27,997 --> 00:53:29,665 He hasn't changed. 328 00:53:29,999 --> 00:53:34,378 Uncle, let me introduce you the teacher that aunt has hired for Yuichi. 329 00:53:35,379 --> 00:53:36,380 What do you think? 330 00:53:42,136 --> 00:53:45,681 He should refund the damage from the party. 331 00:53:45,807 --> 00:53:47,391 Aren't you worried for your wife? 332 00:53:47,934 --> 00:53:50,728 Opportunity makes the thief. 333 00:53:51,437 --> 00:53:53,481 But who is the thief? 334 00:53:55,358 --> 00:53:57,944 - Who is taking advantage of whom? - Dear! 335 00:53:58,319 --> 00:53:59,737 If you excuse me! 336 00:54:05,910 --> 00:54:08,162 This is some interesting thing, for sure. 337 00:54:08,287 --> 00:54:10,623 Don't you agree, Yoshiko? 338 00:54:11,123 --> 00:54:12,708 Answer me! 339 00:54:39,819 --> 00:54:41,737 I want to kill him... 340 00:54:45,241 --> 00:54:47,451 I want to kill your husband. 341 00:54:51,372 --> 00:54:53,708 You have slept with him in this room... 342 00:54:53,833 --> 00:54:55,167 No! 343 00:56:29,845 --> 00:56:31,347 Yuichi! 344 00:56:36,477 --> 00:56:37,937 Yuichi! 345 00:56:46,362 --> 00:56:50,366 Madam! Come quick! Madam! 346 00:56:51,075 --> 00:56:55,496 Yuichi! Yuichi! Hang in there! 347 00:56:58,332 --> 00:56:59,208 Madam! 348 00:56:59,375 --> 00:57:01,168 - Yuichi! - Yuichi! 349 00:57:01,293 --> 00:57:04,422 Yuichi! 350 00:57:04,755 --> 00:57:07,925 What happened? 351 00:57:08,050 --> 00:57:11,929 I wasn't aware that he left on his own... 352 00:57:12,722 --> 00:57:15,683 - Hurry, call the doctor! - Yes. 353 00:57:19,645 --> 00:57:21,522 The gods have punished me. 354 00:57:22,773 --> 00:57:24,191 It's my punishment! 355 00:57:25,526 --> 00:57:27,111 Forgive me! 356 00:57:41,459 --> 00:57:43,711 - Let me carry him. - No! I should do it! 357 00:57:47,423 --> 00:57:48,883 Excuse me. 358 00:57:51,135 --> 00:57:53,012 Go home, please. 359 00:58:19,288 --> 00:58:21,624 Aren't you working today? 360 00:58:23,125 --> 00:58:25,002 Were you dismissed? 361 00:58:27,463 --> 00:58:30,007 But you shouldn't worry. 362 00:58:31,217 --> 00:58:35,679 If you want, I can take care of you. 363 00:58:41,644 --> 00:58:43,729 I wonder if my father is there. 364 00:58:45,022 --> 00:58:46,232 Your father? 365 00:58:48,192 --> 00:58:51,487 But then, you are... the heir of Okazaki Industries? 366 00:58:54,782 --> 00:58:59,912 Yes, I'm the spoiled son of Zennosuke Okazaki. 367 00:59:04,333 --> 00:59:09,547 Drink with me. I allow you to belong to our great family. 368 01:00:05,186 --> 01:00:09,440 The outfit suits you well. 369 01:00:13,569 --> 01:00:15,821 We're going to spend a very delicious evening. 370 01:00:36,342 --> 01:00:38,177 Don't you want to drink too? 371 01:00:47,937 --> 01:00:49,188 Sit down. 372 01:00:49,855 --> 01:00:51,148 Not there. 373 01:00:52,358 --> 01:00:53,776 On the floor. 374 01:01:09,667 --> 01:01:12,878 - Drink it. - Drink it. 375 01:01:21,262 --> 01:01:22,638 Lick it. 376 01:01:30,145 --> 01:01:31,522 Do it. 377 01:01:47,204 --> 01:01:50,332 Come on. What's wrong with you? 378 01:01:51,959 --> 01:01:53,627 You can return if you wish. 379 01:03:01,487 --> 01:03:03,947 - I have news for you. - I'm listening. 380 01:03:04,073 --> 01:03:09,161 We have the confirmation that Masakazu Okazaki, 26 years old, 381 01:03:09,286 --> 01:03:12,331 was involved in a drug party organized in Los Angeles. 382 01:03:13,707 --> 01:03:18,212 Nevertheless, the evidence is still not definitive. 383 01:03:18,504 --> 01:03:19,880 I see. 384 01:03:21,006 --> 01:03:23,967 Interpol is an international organization. 385 01:03:24,093 --> 01:03:25,552 They do a great job! 386 01:03:25,677 --> 01:03:26,929 Indeed. 387 01:03:27,262 --> 01:03:30,015 Mine is nothing more than a department of the criminal police. 388 01:03:30,099 --> 01:03:32,267 - Here. - Thank you. 389 01:03:32,559 --> 01:03:35,229 It's a shocking case. 390 01:03:35,354 --> 01:03:38,190 That's true. 391 01:03:38,399 --> 01:03:40,776 But, if we catch Masakazu Okazaki, 392 01:03:40,901 --> 01:03:45,030 the media can unleash an even greater scandal. 393 01:03:52,704 --> 01:03:56,959 I hope that you're not already tired of the life of the rich. 394 01:03:58,252 --> 01:04:01,046 You're one of ours. 395 01:04:01,171 --> 01:04:03,590 Yes, you've passed the exam. 396 01:04:03,924 --> 01:04:05,592 - The exam? - Yes. 397 01:04:05,717 --> 01:04:07,511 And since you've passed it... 398 01:04:08,429 --> 01:04:11,306 you're going to help me kill someone. 399 01:04:14,518 --> 01:04:19,022 Is it okay? It's nothing too hard. We are a team. 400 01:04:21,692 --> 01:04:23,819 I have to kill this person. 401 01:04:26,280 --> 01:04:29,366 I admit that my situation is complicated. 402 01:04:29,491 --> 01:04:33,370 But, if I get rid of this person, I'll not have to worry anymore. 403 01:04:34,413 --> 01:04:38,125 Furthermore, if they believe that I died because of him, 404 01:04:38,250 --> 01:04:40,461 I can kill two birds with one stone. 405 01:04:41,044 --> 01:04:44,882 We'll bury his corpse the deepest we can. 406 01:04:45,007 --> 01:04:47,759 The day he'll be found, there'll be nothing more than bones. 407 01:04:49,261 --> 01:04:53,432 The police will not be able to distinguish between me and him. 408 01:04:53,891 --> 01:04:58,312 And, if everyone thinks I'm dead, I'll be pulled off from the case. 409 01:04:59,062 --> 01:05:01,607 After the murder, I'll go far away. 410 01:05:01,732 --> 01:05:05,777 Everyone will want my head. 411 01:05:06,403 --> 01:05:08,697 So, you're with me? 412 01:05:14,369 --> 01:05:17,247 I'm speaking as a comrade. 413 01:05:17,915 --> 01:05:19,958 You're already involved. 414 01:05:20,083 --> 01:05:23,921 But our relationship has to go even further. 415 01:05:32,471 --> 01:05:35,349 I'm joking, buddy! 416 01:05:37,100 --> 01:05:40,020 Wasn't I convincing? 417 01:05:40,771 --> 01:05:44,191 Right? 418 01:06:24,940 --> 01:06:29,111 Have you decided? Are you ready to follow us? 419 01:06:32,072 --> 01:06:34,116 What are you afraid of? 420 01:06:34,866 --> 01:06:35,993 Afraid? 421 01:06:38,161 --> 01:06:40,539 For me, this is a second chance. 422 01:06:55,178 --> 01:06:56,388 Madam... 423 01:06:57,931 --> 01:07:00,100 Maybe I'll not see you again. 424 01:07:15,616 --> 01:07:17,242 Mommy! 425 01:08:02,162 --> 01:08:03,705 Masakazu? 426 01:08:08,502 --> 01:08:09,836 Masakazu? 427 01:08:18,387 --> 01:08:21,765 Why isn't he here? What is happening?! 428 01:08:22,724 --> 01:08:24,351 Masakazu? 429 01:08:53,255 --> 01:08:54,548 He's dead! 430 01:08:54,673 --> 01:08:57,592 Who did it?! 431 01:08:58,176 --> 01:09:00,595 Who killed him?! 432 01:09:20,198 --> 01:09:23,201 If anyone discovers the corpse... 433 01:09:24,494 --> 01:09:26,288 it will be an enormous scandal! 434 01:09:26,538 --> 01:09:29,458 And they'll think it was us who killed him! 435 01:09:30,208 --> 01:09:31,835 Help me. 436 01:09:32,294 --> 01:09:33,628 Hurry up! 437 01:10:18,006 --> 01:10:20,550 I decided to marry you. 438 01:10:23,094 --> 01:10:25,472 We're partners in crime. 439 01:10:28,767 --> 01:10:33,814 If I tell the truth to the police, it'll be the end for the both of us. 440 01:10:34,439 --> 01:10:37,359 Are you threatening me? 441 01:10:38,568 --> 01:10:40,862 If I fall, you're falling too. 442 01:10:50,831 --> 01:10:53,708 I've kept Masakazu's wedding ring. 443 01:10:54,960 --> 01:10:57,462 I took it from his corpse. 444 01:11:03,927 --> 01:11:06,388 When I become your husband, 445 01:11:07,597 --> 01:11:10,392 your family will offer me an important position. 446 01:11:16,189 --> 01:11:19,109 You should be the one who died! 447 01:11:21,152 --> 01:11:23,864 That was the plan! 448 01:11:24,072 --> 01:11:26,241 I knew it all along. 449 01:11:27,742 --> 01:11:29,119 You thought... 450 01:11:30,996 --> 01:11:33,081 that I was an easy target? 451 01:11:50,432 --> 01:11:52,851 Masakazu! 452 01:13:12,180 --> 01:13:13,348 Serve me. 453 01:13:55,348 --> 01:13:58,476 Welcome, miss. 454 01:14:04,899 --> 01:14:06,776 Aunt. 455 01:14:11,072 --> 01:14:12,699 Long time no see. 456 01:14:16,828 --> 01:14:19,581 We just got engaged. 457 01:14:20,749 --> 01:14:26,004 - What about Masakazu? - I chose the man closer to my heart. 458 01:14:26,254 --> 01:14:28,840 Jun'ichi loves me much more. 459 01:14:30,633 --> 01:14:31,634 Isn't it so? 460 01:14:37,557 --> 01:14:38,933 Answer. 461 01:14:43,188 --> 01:14:44,647 Yes, I love you. 462 01:14:46,733 --> 01:14:48,193 Congratulations. 463 01:14:48,693 --> 01:14:50,570 Thank you, aunt. 464 01:14:52,405 --> 01:14:56,868 Yuichi will go back to Tokyo tomorrow. 465 01:14:59,454 --> 01:15:04,209 His summer vacation is coming to a close. 466 01:15:05,835 --> 01:15:07,504 Is that so? 467 01:15:15,386 --> 01:15:18,014 I'll have the watercress soup with sauteed crayfish. 468 01:15:18,098 --> 01:15:20,517 And then, the rabbit cooked with herbs. 469 01:15:29,776 --> 01:15:31,402 What's wrong? 470 01:16:24,205 --> 01:16:25,748 A Great Spotted Woodpecker! 471 01:16:26,791 --> 01:16:28,251 Madam... 472 01:16:40,889 --> 01:16:42,265 Madam! 473 01:16:44,684 --> 01:16:47,270 Mr. Shito wants to see you. 474 01:16:50,190 --> 01:16:51,941 Tell him to leave. 475 01:16:53,735 --> 01:16:54,736 Yes. 476 01:17:05,622 --> 01:17:06,789 Madam! 477 01:17:19,177 --> 01:17:20,261 Madam. 478 01:17:22,055 --> 01:17:23,765 Go home, please. 479 01:17:24,766 --> 01:17:29,520 I'm aware that I was just your target. 480 01:17:29,646 --> 01:17:30,813 Madam! 481 01:17:33,608 --> 01:17:38,112 What you say was the truth yesterday. 482 01:17:39,530 --> 01:17:41,908 But today is no longer the case. 483 01:17:42,033 --> 01:17:43,910 You're engaged with Aya. 484 01:17:44,577 --> 01:17:47,205 I'll congratulate you again. 485 01:17:48,790 --> 01:17:53,169 I'm not engaged for love. 486 01:17:57,423 --> 01:17:59,592 What a cruel confession. 487 01:18:01,219 --> 01:18:04,264 Aya will not forgive you. 488 01:18:10,478 --> 01:18:15,525 Aya believes in your love. 489 01:18:17,026 --> 01:18:19,362 I'm asking you to make her happy. 490 01:18:20,905 --> 01:18:24,826 Madam! I still love you. 491 01:18:27,328 --> 01:18:31,708 You're about to get married. How dare you? 492 01:18:33,167 --> 01:18:34,377 Madam! 493 01:18:38,756 --> 01:18:39,924 Madam! 494 01:18:40,466 --> 01:18:44,137 I've got engaged with Aya because of a crime. 495 01:18:45,680 --> 01:18:47,140 A crime? 496 01:18:49,934 --> 01:18:52,770 A corpse is buried in the forest of Kashima. 497 01:18:55,440 --> 01:18:58,609 Behind the garden of the second house of Zennosuke Okazaki. 498 01:19:01,946 --> 01:19:03,948 You don't believe me? 499 01:19:09,162 --> 01:19:10,705 That can't be... 500 01:19:13,166 --> 01:19:15,084 Mr. Shito, why? 501 01:20:06,469 --> 01:20:07,970 Hello? 502 01:20:12,850 --> 01:20:15,520 I want to verify an information. 503 01:20:38,126 --> 01:20:39,627 The corpse? 504 01:20:40,878 --> 01:20:42,755 Everyone is talking about it. 505 01:20:42,964 --> 01:20:44,132 The corpse... 506 01:20:45,299 --> 01:20:46,884 The corpse! 507 01:20:47,677 --> 01:20:49,554 Madam, are you alright? 508 01:21:34,599 --> 01:21:36,267 Thank you for everything. 509 01:21:37,727 --> 01:21:39,770 I'm leaving the mansion today. 510 01:21:42,899 --> 01:21:47,445 This morning, a corpse has been found in the forest of Kashima. 511 01:21:52,492 --> 01:21:53,951 Is that so? 512 01:21:55,745 --> 01:21:59,415 - I just wanted to verify it! - And now? 513 01:22:00,166 --> 01:22:02,376 Do you believe me? 514 01:22:04,170 --> 01:22:05,379 Yes. 515 01:22:06,672 --> 01:22:11,260 But you'll be detained! 516 01:22:13,346 --> 01:22:14,639 That's fine. 517 01:22:20,186 --> 01:22:21,646 I... 518 01:22:23,523 --> 01:22:27,318 I just destroyed your life! 519 01:22:31,572 --> 01:22:35,952 That's fine. I'm happy to have your trust back. 520 01:22:41,457 --> 01:22:45,878 This morning, Mt. Asama looked so scary, 521 01:22:46,629 --> 01:22:49,590 despite its usual beauty. 522 01:22:52,760 --> 01:22:54,136 Madam! 523 01:23:04,897 --> 01:23:07,191 I want to die in your arms. 524 01:23:10,069 --> 01:23:11,529 Me too. 525 01:23:59,660 --> 01:24:01,287 I want to die! 526 01:29:29,114 --> 01:29:33,744 The man who killed Masakazu Okazaki belonged to a violent gang. 527 01:29:35,663 --> 01:29:40,292 Okazaki was the victim of a vengeance. 528 01:29:42,461 --> 01:29:45,381 Shito did nothing but bury his Corpse. 529 01:29:47,257 --> 01:29:50,094 The killer saw him from afar. 530 01:29:53,931 --> 01:29:55,599 Is that so? 531 01:30:01,855 --> 01:30:03,482 Are you the "Madam"? 532 01:30:03,774 --> 01:30:04,817 Excuse me? 533 01:30:05,275 --> 01:30:11,198 It's you who called the police, isn't that right? 534 01:30:12,700 --> 01:30:13,867 Yes. 535 01:30:16,370 --> 01:30:18,622 Do you live in Karuizawa for a long time? 536 01:30:20,290 --> 01:30:24,253 Winter must be rigorous this year too. 537 01:30:24,837 --> 01:30:26,130 "Winter"? 538 01:30:28,716 --> 01:30:34,096 Karuizawa's winter suits me very well. 539 01:30:37,391 --> 01:30:38,851 I see. 540 01:31:12,468 --> 01:31:14,428 Your husband is waiting. 541 01:31:34,364 --> 01:31:36,950 I've heard about the boy's death. 542 01:31:38,327 --> 01:31:39,411 Yes. 543 01:31:41,205 --> 01:31:45,584 With a severed head, his beauty is less seductive. 544 01:31:56,386 --> 01:31:57,763 Are you sad for him? 545 01:32:01,016 --> 01:32:02,351 No. 546 01:32:07,856 --> 01:32:10,859 Bring a cold drink to my room. 547 01:32:11,693 --> 01:32:13,028 And. 548 01:32:14,071 --> 01:32:16,949 Starting from today, I'll sleep in my own room. 549 01:32:17,991 --> 01:32:19,785 Get the bed ready. 550 01:32:20,494 --> 01:32:21,537 Yes, madam. 551 01:32:25,082 --> 01:32:26,250 Why are you doing that? 552 01:32:50,774 --> 01:32:52,025 Yoshiko. 553 01:32:55,654 --> 01:32:56,947 Yoshiko! 554 01:33:45,745 --> 01:33:52,702 THE END 35231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.