Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:04,430
Warning: the unauthorized
reproduction or distribution
2
00:00:04,530 --> 00:00:06,879
of this copyrighted work is illegal.
3
00:00:32,950 --> 00:00:37,950
The following content is
restricted to adults only.
4
00:00:39,231 --> 00:00:42,510
This motion picture contains
unmodified disturbing material
5
00:00:42,577 --> 00:00:45,921
to preserve the director's intention
and the original viewing experience.
6
00:00:47,400 --> 00:00:52,995
NIKKATSU
70th Anniversary
7
00:00:56,888 --> 00:01:04,852
A Nikkatsu Presentation
8
00:03:08,939 --> 00:03:10,191
Madam?
9
00:03:14,361 --> 00:03:16,363
The water has frozen.
10
00:03:16,489 --> 00:03:20,659
I apologize.
I forgot to empty the jar.
11
00:03:21,118 --> 00:03:22,453
It's not your fault.
12
00:03:24,914 --> 00:03:27,792
Winters are rigorous at Karuizawa.
13
00:03:29,668 --> 00:03:34,006
However, summer always
comes back!
14
00:04:09,033 --> 00:04:18,109
LADY KARUIZAWA
15
00:04:41,929 --> 00:04:47,300
Production:
Yutaka Okuda, Akihiko Yamaki
16
00:04:47,936 --> 00:04:52,600
Original work: Akira Sagashima
Script: Akio Ido
17
00:04:53,241 --> 00:04:58,600
Cinematographer:
Yonezo Maeda
18
00:05:11,320 --> 00:05:13,999
Cast
19
00:05:14,570 --> 00:05:19,275
Miwa Takada,
Takayuki Godai
20
00:05:19,949 --> 00:05:24,549
Yumi Yoshikawa,
Yoshio Tsuchiya, Toshiyuki Kitami
21
00:05:40,507 --> 00:05:44,845
Karuizawa, Karuizawa...
Karuizawa, Karuizawa...
22
00:06:03,265 --> 00:06:09,420
Directed by
Masaru Konuma
23
00:06:36,397 --> 00:06:38,023
Nice serve!
24
00:07:51,430 --> 00:07:53,265
That suits you so well.
25
00:07:53,390 --> 00:07:55,100
Very well indeed.
26
00:07:55,225 --> 00:07:57,811
Girls are going to jump on you.
27
00:08:03,484 --> 00:08:06,570
Boss, let me introduce you
the new waiter.
28
00:08:06,904 --> 00:08:09,615
We met each other at university.
29
00:08:11,867 --> 00:08:13,577
He seems like a good boy.
30
00:08:56,286 --> 00:08:59,081
How many guys have you
fucked since you arrived?
31
00:09:02,042 --> 00:09:05,045
In here, we work and we fuck.
32
00:09:10,843 --> 00:09:16,014
I work in a jewellery shop.
33
00:09:17,474 --> 00:09:20,894
It's well known.
Do you know it?
34
00:09:21,270 --> 00:09:22,271
Yes.
35
00:09:24,690 --> 00:09:28,902
Do you want to do it?
36
00:09:33,490 --> 00:09:35,701
I'm not in the mood.
37
00:09:35,993 --> 00:09:39,913
That's lame.
Why are you here, then?
38
00:09:53,093 --> 00:09:56,054
Listen carefully.
Don't forget,
39
00:09:56,180 --> 00:09:59,141
to serve the duck at the
same time as the foie gras.
40
00:09:59,308 --> 00:10:01,894
The foie gras is always
served with dry wine.
41
00:10:03,061 --> 00:10:06,190
The appetizer is a fish salad.
42
00:10:06,315 --> 00:10:09,318
The main dish, suckling pig
and roast beef.
43
00:10:09,693 --> 00:10:12,362
You mustn't take the strings
off from the meat.
44
00:10:13,113 --> 00:10:16,408
- Hey, are you listening?
- Yes.
45
00:10:18,535 --> 00:10:20,370
Genichiro Nakagawa.
46
00:10:20,871 --> 00:10:23,457
The president of
Nakagawa Enterprises.
47
00:10:23,582 --> 00:10:26,168
No, the organizer of
tonight's party.
48
00:10:26,293 --> 00:10:27,377
Ah.
49
00:10:28,629 --> 00:10:32,174
Nakagawa Enterprises.
8 billion of capital,
50
00:10:32,591 --> 00:10:34,718
28 branches...
51
00:10:34,843 --> 00:10:36,136
Wow.
52
00:10:36,428 --> 00:10:40,474
The company has grown by working
with politicians after the war.
53
00:10:41,058 --> 00:10:45,520
Zennosuke Okazaki, president of
Okazaki Industries, is part of the family.
54
00:10:46,396 --> 00:10:49,274
Look!
It's Okazaki's mansion!
55
00:10:51,652 --> 00:10:54,029
Wow! You know everything.
56
00:10:54,154 --> 00:10:58,450
Before coming here, I read
“The Karuizawa Mansion Guide”.
57
00:10:58,659 --> 00:11:00,160
Really?
58
00:11:28,272 --> 00:11:31,650
You guys!
Don't make the kitchen dirty!
59
00:11:32,317 --> 00:11:34,069
What will you wear
for the job?
60
00:11:34,111 --> 00:11:35,821
Of course, we brought tuxedos.
61
00:11:44,329 --> 00:11:47,291
Were you the one sent by
the boss at Ceaser's?
62
00:11:48,542 --> 00:11:49,418
Yes.
63
00:11:49,543 --> 00:11:52,629
I'm counting on you.
64
00:11:53,255 --> 00:11:54,381
Yes.
65
00:12:42,137 --> 00:12:45,265
Ms. Nakagawa, thank you.
These are my friends.
66
00:12:45,849 --> 00:12:47,642
Your party is wonderful.
67
00:12:48,685 --> 00:12:51,605
She must go abroad as well.
68
00:12:51,730 --> 00:12:54,566
The media don't stop
talking about it.
69
00:12:54,691 --> 00:12:59,446
The government should find a
quick solution for the crisis.
70
00:12:59,946 --> 00:13:02,532
We win from one side what
we lose from the other.
71
00:13:02,532 --> 00:13:05,577
We can't win in all fronts.
72
00:13:05,702 --> 00:13:09,331
Ah, good evening, Mr. Nakagawa.
Thank you for inviting us.
73
00:13:09,706 --> 00:13:10,957
Good evening to you all.
74
00:13:11,375 --> 00:13:14,753
Please forgive my lateness.
75
00:13:14,920 --> 00:13:17,631
Hey, hurry up.
The guests have to be served.
76
00:13:38,276 --> 00:13:39,694
Excuse me.
77
00:13:42,489 --> 00:13:45,117
Miss Aya!
78
00:13:46,284 --> 00:13:49,287
- When did you arrive from the States?
- I just came back.
79
00:13:59,548 --> 00:14:03,552
The Madam is always so beautiful,
but she always maintains a sad look.
80
00:14:03,677 --> 00:14:05,887
Is she still separated
from Mr. Nakagawa?
81
00:14:05,887 --> 00:14:08,598
She lives alone in Karuizawa.
82
00:14:09,266 --> 00:14:14,563
Nakagawa only sees her a few
times during the year.
83
00:14:14,646 --> 00:14:16,440
And he has a lover in Tokyo.
84
00:14:16,565 --> 00:14:19,734
That's why he confines his wife
in the Karuizawa mansion.
85
00:14:19,776 --> 00:14:23,738
Because of a lover in Tokyo.
What an exuberant life!
86
00:14:26,366 --> 00:14:29,870
- Discard everything. It has expired.
- Yes.
87
00:14:30,287 --> 00:14:32,497
- Hey, you!
- Yes?
88
00:14:32,622 --> 00:14:37,711
Go find me a guest that
is called Aya Takakura.
89
00:14:38,003 --> 00:14:39,963
Miss Nakagawa
will know who the person is.
90
00:15:00,317 --> 00:15:02,194
Give me the house's key.
91
00:15:02,903 --> 00:15:04,738
Can't you see my aunt?
92
00:15:05,614 --> 00:15:07,741
Tell her that I'm
still in the States.
93
00:15:09,117 --> 00:15:10,410
The pork is ready!
94
00:15:14,456 --> 00:15:17,292
Don't you have any shame?
95
00:15:18,585 --> 00:15:20,462
Stop starring at my aunt.
96
00:15:28,887 --> 00:15:31,598
Are you jealous, Aya?
97
00:15:31,973 --> 00:15:33,517
Me? Jealous?
98
00:15:43,401 --> 00:15:46,196
- And the marijuana?
- Over the phone.
99
00:15:47,030 --> 00:15:48,782
Don't come late.
100
00:15:48,907 --> 00:15:51,034
Don't bring girls to the house.
101
00:15:52,202 --> 00:15:54,120
No. You know me.
102
00:15:56,498 --> 00:15:58,291
I know your taste.
103
00:15:58,416 --> 00:16:01,002
Stay away from bad girls.
104
00:16:01,586 --> 00:16:02,837
"Peace''?
105
00:16:48,091 --> 00:16:49,801
Cheers!
106
00:16:50,260 --> 00:16:51,678
Cheers!
107
00:17:05,525 --> 00:17:09,195
What are you doing?
That was the main dish for the guests!
108
00:17:19,748 --> 00:17:22,709
Idiot!
Clean everything quickly!
109
00:17:24,878 --> 00:17:26,463
I'm very sorry.
110
00:17:26,755 --> 00:17:28,048
Quick! Clean it up.
111
00:17:31,176 --> 00:17:34,095
Please, accept my
apologies, Mr. President.
112
00:17:46,608 --> 00:17:48,860
You did a good job.
113
00:17:59,245 --> 00:18:00,747
Stop it!
114
00:18:04,918 --> 00:18:06,628
Your hand must be treated.
115
00:18:08,922 --> 00:18:12,717
Don't blame him, please!
It is me who is asking.
116
00:18:17,430 --> 00:18:21,309
Hurry up!
Go serve the next dish!
117
00:18:21,434 --> 00:18:25,647
Yoshiko! What are you doing?!
Don't stay with him like that.
118
00:18:26,773 --> 00:18:29,693
- But...
- What's with that look?!
119
00:18:30,527 --> 00:18:33,363
Do you want to stand
up for this man?
120
00:18:34,864 --> 00:18:36,366
Dear!
121
00:18:45,166 --> 00:18:47,001
Why on the earth...
122
00:18:47,127 --> 00:18:51,506
have the boss at Ceaser's
sent us that idiot?
123
00:18:52,757 --> 00:18:57,137
I wanted... to protect him.
124
00:18:57,262 --> 00:18:58,471
You fool!
125
00:19:01,391 --> 00:19:06,938
It was not a simple party, but a
business night for the Nakagawa Company!
126
00:19:07,605 --> 00:19:11,067
With very important guests!
127
00:19:17,198 --> 00:19:23,329
What? Is it possible that you're embarrassed
of the way I reacted at the party?
128
00:19:32,255 --> 00:19:35,216
- I need to change, dear!
- There's no need!
129
00:19:37,051 --> 00:19:40,764
I'll undress you myself.
130
00:19:40,889 --> 00:19:42,056
Come on.
131
00:19:50,064 --> 00:19:52,442
We haven't seen each
other for 5 months.
132
00:19:56,070 --> 00:19:59,616
I haven't seen Yuichi
for a year.
133
00:20:00,366 --> 00:20:03,077
You didn't want to see him?
134
00:20:05,079 --> 00:20:06,873
Yuichi?
135
00:20:08,792 --> 00:20:10,168
Is he alright?
136
00:20:12,754 --> 00:20:15,340
Aren't you worried about him?
137
00:20:15,924 --> 00:20:19,302
I put him in a catholic
boarding school.
138
00:20:19,511 --> 00:20:22,639
I see no reason to worry about him.
139
00:20:23,431 --> 00:20:26,643
Dear, stop it, please.
140
00:20:29,395 --> 00:20:31,356
What's with you tonight?
141
00:20:34,734 --> 00:20:38,655
You can hate me as
much as you want.
142
00:20:39,113 --> 00:20:41,991
You want to know who owns
your family company?
143
00:20:42,534 --> 00:20:44,619
It's me!
144
00:21:03,513 --> 00:21:07,517
Here, just let it go...
145
00:21:15,358 --> 00:21:18,444
- You know why I'm doing this?
- Yes.
146
00:21:19,904 --> 00:21:22,740
You've made a big mistake.
147
00:21:23,324 --> 00:21:26,411
It's only normal to be
fired over that.
148
00:21:30,373 --> 00:21:35,962
I didn't know what to say to
Mr. Nakagawa.
149
00:21:42,051 --> 00:21:47,765
Walking through
vibrant streets
150
00:21:48,766 --> 00:21:54,606
Filled with sparkling neon lights
151
00:21:56,149 --> 00:22:03,031
Sorrow invades me
through a grilling hangover
152
00:22:03,197 --> 00:22:09,037
The empty station is waiting for me
153
00:22:10,163 --> 00:22:16,210
My heart filled with love
154
00:22:17,045 --> 00:22:22,842
still beats for the
one I've lost
155
00:22:24,344 --> 00:22:31,184
I must leave,
leave this city
156
00:22:31,351 --> 00:22:37,523
And unravel my
sweet memories
157
00:22:38,524 --> 00:22:45,156
That night,
the sleep will escape me
158
00:22:45,281 --> 00:22:52,538
All alone inside the cabin
of my wagon-lit
159
00:22:52,664 --> 00:22:59,504
I know that I must
raise my head
160
00:22:59,629 --> 00:23:07,679
And dry my tears
before I leave
161
00:23:10,473 --> 00:23:17,397
Good bye...
Oh, good bye...
162
00:23:17,522 --> 00:23:24,320
The rain follows my steps
163
00:23:24,821 --> 00:23:27,824
- Goodbye.
- I feel like a beast.
164
00:23:28,241 --> 00:23:30,368
Don't say that.
165
00:23:31,619 --> 00:23:37,750
I came to Karuizawa
to change my life.
166
00:23:39,836 --> 00:23:42,046
And here I am,
a tramp again.
167
00:23:43,339 --> 00:23:45,383
Me too.
168
00:23:46,342 --> 00:23:48,469
I come here each year
169
00:23:49,637 --> 00:23:53,182
expecting to find a good guy.
170
00:23:55,393 --> 00:23:56,853
But...
171
00:23:57,437 --> 00:24:01,149
while I was waiting,
I started to become older.
172
00:24:06,779 --> 00:24:13,661
The cold rain
falls on our shoulders
173
00:24:13,828 --> 00:24:20,043
Without going back,
I'll find happiness
174
00:24:26,507 --> 00:24:27,759
A ticket to Tokyo.
175
00:24:27,925 --> 00:24:42,023
Alone at the empty dock,
I walk without a goodbye
176
00:24:42,148 --> 00:24:50,073
The heart filled
with a sweet bitterness
177
00:24:53,034 --> 00:24:59,248
Good bye
Oh, good bye...
178
00:25:09,092 --> 00:25:12,345
So, which place do you
want to visit tomorrow?
179
00:25:12,470 --> 00:25:14,388
I wonder...
180
00:25:16,140 --> 00:25:17,391
Excuse me.
181
00:25:19,018 --> 00:25:20,520
You are...
182
00:25:20,895 --> 00:25:23,314
I'm very sorry for the
incident at the party.
183
00:25:25,608 --> 00:25:28,194
The boss at Ceaser's said
184
00:25:28,861 --> 00:25:31,030
that you were fired for that.
185
00:25:31,906 --> 00:25:36,661
- Was that necessary?
- Yes. I deserved it.
186
00:25:39,580 --> 00:25:44,919
Because of us
you got yourself hurt.
187
00:25:45,670 --> 00:25:48,131
Me and my husband
apologize for that.
188
00:25:48,256 --> 00:25:49,465
Don't apologize.
189
00:25:52,093 --> 00:25:56,556
I must thank you for
standing up to me.
190
00:25:57,849 --> 00:26:02,353
I also have to thank your husband for
giving me the chance to meet you.
191
00:26:03,312 --> 00:26:04,605
What do you want?
192
00:26:05,439 --> 00:26:07,108
- Coffee.
- Alright.
193
00:26:07,483 --> 00:26:09,819
- Ice-cream!
- Very well.
194
00:26:11,654 --> 00:26:14,532
Do you want to join us?
195
00:26:14,657 --> 00:26:15,867
Yes.
196
00:26:21,539 --> 00:26:25,543
What are you thinking of
doing at the moment?
197
00:26:26,043 --> 00:26:27,503
I don't know.
198
00:26:28,254 --> 00:26:31,799
I know that I have to go back
to Tokyo and find work.
199
00:26:32,925 --> 00:26:35,219
I need to sustain myself.
200
00:26:35,553 --> 00:26:38,139
- Are you a student?
- Yes.
201
00:26:42,101 --> 00:26:46,230
Don't you want to give
private lessons in Karuizawa?
202
00:26:46,772 --> 00:26:48,524
Nobody knows who I am.
203
00:26:49,483 --> 00:26:51,068
It will be for him.
204
00:26:51,986 --> 00:26:56,365
I'm searching for someone
to take care of Yuichi's studies.
205
00:26:56,699 --> 00:26:58,576
He doesn't have friends here.
206
00:26:59,619 --> 00:27:02,788
Of course, I'll pay you a salary.
207
00:27:04,040 --> 00:27:09,045
I want my son to spend
a pleasant vacation.
208
00:27:09,712 --> 00:27:12,590
I can only stay with him
209
00:27:13,174 --> 00:27:16,135
during the summer
and winter vacations.
210
00:27:17,637 --> 00:27:19,764
Please, think about my proposal.
211
00:27:20,306 --> 00:27:21,849
I accept it with pleasure.
212
00:27:22,058 --> 00:27:24,435
Aren't you glad?
213
00:27:24,602 --> 00:27:25,770
Yes!
214
00:27:43,037 --> 00:27:44,330
Mommy!
215
00:27:47,875 --> 00:27:49,168
That's a good horse.
216
00:27:49,460 --> 00:27:50,670
Come on!
217
00:28:04,725 --> 00:28:06,811
Come back!
218
00:28:20,992 --> 00:28:22,451
Teacher!
219
00:28:27,290 --> 00:28:28,541
You fool!
220
00:28:29,959 --> 00:28:31,544
Are you alright?
221
00:28:34,338 --> 00:28:39,510
When I was little, I used to
come here a lot with my sister.
222
00:28:41,262 --> 00:28:43,306
After she passed away,
223
00:28:43,723 --> 00:28:46,684
I rarely visited again.
224
00:28:46,976 --> 00:28:49,687
Don't be afraid to ask
if you need anything.
225
00:28:49,812 --> 00:28:51,605
Maki will provide anything.
226
00:28:51,731 --> 00:28:53,190
Thank you.
227
00:28:53,774 --> 00:28:55,901
Mommy, look!
228
00:28:56,235 --> 00:28:59,196
Oh, it's so pretty!
229
00:29:01,198 --> 00:29:03,576
Don't go too far!
230
00:29:03,701 --> 00:29:04,994
Yes, mommy.
231
00:29:09,790 --> 00:29:11,751
I haven't yet realized it...
232
00:29:12,543 --> 00:29:18,674
This is a great opportunity for me.
233
00:29:19,925 --> 00:29:23,721
Thanks to you,
Yuichi is having a great time.
234
00:29:27,183 --> 00:29:30,061
- Tomorrow, my bus leaves at 9h.
- Understood.
235
00:29:43,657 --> 00:29:44,909
Bye bye.
236
00:30:09,975 --> 00:30:12,311
Look! It's here!
237
00:30:14,146 --> 00:30:17,024
Mommy, we found it!
238
00:30:39,171 --> 00:30:41,465
The pygmy woodpecker
comes from the Picides family.
239
00:30:41,465 --> 00:30:45,010
Tell me where it sleeps.
240
00:30:45,136 --> 00:30:48,055
He builds his house in the trees.
241
00:31:07,116 --> 00:31:09,160
Here we have!
242
00:31:09,326 --> 00:31:11,745
- Thanks!
- You're welcome.
243
00:32:16,143 --> 00:32:18,562
You should monitor him, aunt.
244
00:32:18,979 --> 00:32:21,524
- You're talking about who?
- Him.
245
00:32:23,234 --> 00:32:24,860
And his sweet poison.
246
00:32:25,361 --> 00:32:26,612
Poison?
247
00:32:27,238 --> 00:32:28,322
That's right.
248
00:32:33,869 --> 00:32:36,580
You're a target for him.
249
00:32:39,124 --> 00:32:40,584
How so?
250
00:32:41,710 --> 00:32:43,587
He wants to possess you.
251
00:32:45,881 --> 00:32:49,260
You are rich and beautiful.
252
00:32:49,969 --> 00:32:52,721
You know important people.
253
00:32:54,932 --> 00:32:57,393
He wants to take
advantage of you.
254
00:33:00,187 --> 00:33:01,814
You're his target...
255
00:33:05,651 --> 00:33:07,236
I don't think so.
256
00:33:11,907 --> 00:33:13,659
I hope it's sunny tomorrow.
257
00:33:13,784 --> 00:33:17,538
Yes. We must leave early.
258
00:33:18,414 --> 00:33:21,875
We must arrive before dawn
in order to listen to the birds.
259
00:33:27,256 --> 00:33:29,800
Madam loves this piece.
260
00:33:31,677 --> 00:33:33,220
It's from Mozart.
261
00:33:33,387 --> 00:33:35,598
She loves the second
movement the most.
262
00:33:37,474 --> 00:33:40,978
I also listened to it during the
party at that moment.
263
00:33:43,814 --> 00:33:46,358
- It's done!
- Thanks.
264
00:33:50,613 --> 00:33:52,948
Mr. Shito,
do you have a girlfriend?
265
00:33:53,782 --> 00:33:57,244
- No.
- Ah... have a good night.
266
00:33:58,203 --> 00:33:59,580
Good night.
267
00:34:49,630 --> 00:34:51,256
It's the pygmy woodpecker!
268
00:35:04,061 --> 00:35:05,479
It's a bit scary.
269
00:35:05,604 --> 00:35:07,022
It's a Swinhoe's snipe.
270
00:35:14,363 --> 00:35:16,115
And this is the Latham's snipe.
271
00:35:16,865 --> 00:35:18,701
You know them very well.
272
00:35:18,951 --> 00:35:22,913
I've read a bird's guide.
273
00:35:35,342 --> 00:35:38,011
Ah, an owl!
274
00:35:44,351 --> 00:35:45,978
Aren't you cold?
275
00:35:46,437 --> 00:35:47,938
I'm fine.
276
00:35:48,689 --> 00:35:51,150
You should have brought a coat.
277
00:35:51,483 --> 00:35:54,528
- Aren't you really cold?
- No.
278
00:35:58,198 --> 00:36:00,451
Your hands are cold, though.
279
00:36:00,576 --> 00:36:03,203
- Mr. Shito!
- Madam...
280
00:36:08,709 --> 00:36:10,335
A Great Spotted Woodpecker!
281
00:36:11,754 --> 00:36:13,088
Madam!
282
00:36:13,839 --> 00:36:15,674
- We can't.
- Madam.
283
00:36:20,179 --> 00:36:21,805
Mr. Shito...
284
00:36:34,151 --> 00:36:35,486
Stop it.
285
00:36:36,278 --> 00:36:39,031
Don't make me have
to send you back.
286
00:36:56,715 --> 00:36:59,468
Do we really have
to go, teacher?
287
00:37:12,189 --> 00:37:14,650
Ah, an owl!
288
00:37:38,382 --> 00:37:39,925
A Great Spotted Woodpecker!
289
00:37:42,135 --> 00:37:43,220
Madam!
290
00:37:43,345 --> 00:37:45,597
- Madam.
- We can't.
291
00:39:52,140 --> 00:39:54,101
You love this piece.
292
00:39:58,981 --> 00:40:00,899
Maki told me.
293
00:44:05,685 --> 00:44:07,604
This is scarcely believable...
294
00:44:10,982 --> 00:44:12,609
For me too.
295
00:44:28,667 --> 00:44:30,460
Do you regret it?
296
00:44:31,628 --> 00:44:32,963
I...
297
00:44:34,714 --> 00:44:36,800
I don't know why I did it.
298
00:44:39,636 --> 00:44:41,846
I don't know who
I am anymore.
299
00:44:45,767 --> 00:44:47,811
Madam, I want to stay with you.
300
00:44:51,231 --> 00:44:52,649
But...
301
00:44:56,069 --> 00:44:57,946
summer is coming to an end...
302
00:44:59,864 --> 00:45:01,199
That's right.
303
00:45:02,784 --> 00:45:05,120
And I'm married.
304
00:45:42,282 --> 00:45:43,616
Madam.
305
00:45:56,838 --> 00:45:57,672
Madam!
306
00:47:27,554 --> 00:47:30,265
No...
307
00:47:49,742 --> 00:47:53,288
No... Stop it!
308
00:50:10,758 --> 00:50:11,926
Here.
309
00:50:20,476 --> 00:50:22,395
What are you thinking about?
310
00:50:22,979 --> 00:50:24,188
Nothing.
311
00:51:55,988 --> 00:51:58,241
You think this is your home now.
312
00:51:59,450 --> 00:52:02,203
The Madam is upstairs.
313
00:52:03,204 --> 00:52:05,748
With my uncle?
314
00:52:07,500 --> 00:52:08,584
Yes.
315
00:52:11,462 --> 00:52:13,339
They are in their room!
316
00:52:23,891 --> 00:52:25,893
You look worried.
317
00:52:27,478 --> 00:52:28,896
Of what?
318
00:52:30,022 --> 00:52:31,441
Of them.
319
00:52:38,573 --> 00:52:42,410
My aunt and you
get along very well.
320
00:52:52,378 --> 00:52:54,464
Karuizawa is a little village.
321
00:52:55,798 --> 00:52:57,633
People are noticing you.
322
00:53:00,720 --> 00:53:02,555
Do you think...
323
00:53:03,639 --> 00:53:07,185
that the high society of
Karuizawa belongs to you already?
324
00:53:19,155 --> 00:53:22,200
- Good morning!
- Oh! You're in good shape.
325
00:53:22,200 --> 00:53:24,911
- Yes.
- How is Masakazu doing?
326
00:53:25,369 --> 00:53:27,872
I know that he went
back to the States.
327
00:53:27,997 --> 00:53:29,665
He hasn't changed.
328
00:53:29,999 --> 00:53:34,378
Uncle, let me introduce you the
teacher that aunt has hired for Yuichi.
329
00:53:35,379 --> 00:53:36,380
What do you think?
330
00:53:42,136 --> 00:53:45,681
He should refund the
damage from the party.
331
00:53:45,807 --> 00:53:47,391
Aren't you worried
for your wife?
332
00:53:47,934 --> 00:53:50,728
Opportunity makes the thief.
333
00:53:51,437 --> 00:53:53,481
But who is the thief?
334
00:53:55,358 --> 00:53:57,944
- Who is taking advantage of whom?
- Dear!
335
00:53:58,319 --> 00:53:59,737
If you excuse me!
336
00:54:05,910 --> 00:54:08,162
This is some interesting
thing, for sure.
337
00:54:08,287 --> 00:54:10,623
Don't you agree, Yoshiko?
338
00:54:11,123 --> 00:54:12,708
Answer me!
339
00:54:39,819 --> 00:54:41,737
I want to kill him...
340
00:54:45,241 --> 00:54:47,451
I want to kill your husband.
341
00:54:51,372 --> 00:54:53,708
You have slept with
him in this room...
342
00:54:53,833 --> 00:54:55,167
No!
343
00:56:29,845 --> 00:56:31,347
Yuichi!
344
00:56:36,477 --> 00:56:37,937
Yuichi!
345
00:56:46,362 --> 00:56:50,366
Madam! Come quick!
Madam!
346
00:56:51,075 --> 00:56:55,496
Yuichi! Yuichi!
Hang in there!
347
00:56:58,332 --> 00:56:59,208
Madam!
348
00:56:59,375 --> 00:57:01,168
- Yuichi!
- Yuichi!
349
00:57:01,293 --> 00:57:04,422
Yuichi!
350
00:57:04,755 --> 00:57:07,925
What happened?
351
00:57:08,050 --> 00:57:11,929
I wasn't aware that
he left on his own...
352
00:57:12,722 --> 00:57:15,683
- Hurry, call the doctor!
- Yes.
353
00:57:19,645 --> 00:57:21,522
The gods have punished me.
354
00:57:22,773 --> 00:57:24,191
It's my punishment!
355
00:57:25,526 --> 00:57:27,111
Forgive me!
356
00:57:41,459 --> 00:57:43,711
- Let me carry him.
- No! I should do it!
357
00:57:47,423 --> 00:57:48,883
Excuse me.
358
00:57:51,135 --> 00:57:53,012
Go home, please.
359
00:58:19,288 --> 00:58:21,624
Aren't you working today?
360
00:58:23,125 --> 00:58:25,002
Were you dismissed?
361
00:58:27,463 --> 00:58:30,007
But you shouldn't worry.
362
00:58:31,217 --> 00:58:35,679
If you want,
I can take care of you.
363
00:58:41,644 --> 00:58:43,729
I wonder if my father is there.
364
00:58:45,022 --> 00:58:46,232
Your father?
365
00:58:48,192 --> 00:58:51,487
But then, you are...
the heir of Okazaki Industries?
366
00:58:54,782 --> 00:58:59,912
Yes, I'm the spoiled son
of Zennosuke Okazaki.
367
00:59:04,333 --> 00:59:09,547
Drink with me. I allow you
to belong to our great family.
368
01:00:05,186 --> 01:00:09,440
The outfit suits you well.
369
01:00:13,569 --> 01:00:15,821
We're going to spend
a very delicious evening.
370
01:00:36,342 --> 01:00:38,177
Don't you want to drink too?
371
01:00:47,937 --> 01:00:49,188
Sit down.
372
01:00:49,855 --> 01:00:51,148
Not there.
373
01:00:52,358 --> 01:00:53,776
On the floor.
374
01:01:09,667 --> 01:01:12,878
- Drink it.
- Drink it.
375
01:01:21,262 --> 01:01:22,638
Lick it.
376
01:01:30,145 --> 01:01:31,522
Do it.
377
01:01:47,204 --> 01:01:50,332
Come on.
What's wrong with you?
378
01:01:51,959 --> 01:01:53,627
You can return if you wish.
379
01:03:01,487 --> 01:03:03,947
- I have news for you.
- I'm listening.
380
01:03:04,073 --> 01:03:09,161
We have the confirmation that
Masakazu Okazaki, 26 years old,
381
01:03:09,286 --> 01:03:12,331
was involved in a drug party
organized in Los Angeles.
382
01:03:13,707 --> 01:03:18,212
Nevertheless, the evidence
is still not definitive.
383
01:03:18,504 --> 01:03:19,880
I see.
384
01:03:21,006 --> 01:03:23,967
Interpol is an
international organization.
385
01:03:24,093 --> 01:03:25,552
They do a great job!
386
01:03:25,677 --> 01:03:26,929
Indeed.
387
01:03:27,262 --> 01:03:30,015
Mine is nothing more than a
department of the criminal police.
388
01:03:30,099 --> 01:03:32,267
- Here.
- Thank you.
389
01:03:32,559 --> 01:03:35,229
It's a shocking case.
390
01:03:35,354 --> 01:03:38,190
That's true.
391
01:03:38,399 --> 01:03:40,776
But, if we catch
Masakazu Okazaki,
392
01:03:40,901 --> 01:03:45,030
the media can unleash an
even greater scandal.
393
01:03:52,704 --> 01:03:56,959
I hope that you're not already
tired of the life of the rich.
394
01:03:58,252 --> 01:04:01,046
You're one of ours.
395
01:04:01,171 --> 01:04:03,590
Yes, you've passed the exam.
396
01:04:03,924 --> 01:04:05,592
- The exam?
- Yes.
397
01:04:05,717 --> 01:04:07,511
And since you've passed it...
398
01:04:08,429 --> 01:04:11,306
you're going to help
me kill someone.
399
01:04:14,518 --> 01:04:19,022
Is it okay? It's nothing too hard.
We are a team.
400
01:04:21,692 --> 01:04:23,819
I have to kill this person.
401
01:04:26,280 --> 01:04:29,366
I admit that my situation
is complicated.
402
01:04:29,491 --> 01:04:33,370
But, if I get rid of this person,
I'll not have to worry anymore.
403
01:04:34,413 --> 01:04:38,125
Furthermore, if they believe that
I died because of him,
404
01:04:38,250 --> 01:04:40,461
I can kill two birds with one stone.
405
01:04:41,044 --> 01:04:44,882
We'll bury his corpse
the deepest we can.
406
01:04:45,007 --> 01:04:47,759
The day he'll be found, there'll
be nothing more than bones.
407
01:04:49,261 --> 01:04:53,432
The police will not be able to
distinguish between me and him.
408
01:04:53,891 --> 01:04:58,312
And, if everyone thinks I'm dead,
I'll be pulled off from the case.
409
01:04:59,062 --> 01:05:01,607
After the murder,
I'll go far away.
410
01:05:01,732 --> 01:05:05,777
Everyone will want my head.
411
01:05:06,403 --> 01:05:08,697
So, you're with me?
412
01:05:14,369 --> 01:05:17,247
I'm speaking as a comrade.
413
01:05:17,915 --> 01:05:19,958
You're already involved.
414
01:05:20,083 --> 01:05:23,921
But our relationship
has to go even further.
415
01:05:32,471 --> 01:05:35,349
I'm joking, buddy!
416
01:05:37,100 --> 01:05:40,020
Wasn't I convincing?
417
01:05:40,771 --> 01:05:44,191
Right?
418
01:06:24,940 --> 01:06:29,111
Have you decided?
Are you ready to follow us?
419
01:06:32,072 --> 01:06:34,116
What are you afraid of?
420
01:06:34,866 --> 01:06:35,993
Afraid?
421
01:06:38,161 --> 01:06:40,539
For me,
this is a second chance.
422
01:06:55,178 --> 01:06:56,388
Madam...
423
01:06:57,931 --> 01:07:00,100
Maybe I'll not see you again.
424
01:07:15,616 --> 01:07:17,242
Mommy!
425
01:08:02,162 --> 01:08:03,705
Masakazu?
426
01:08:08,502 --> 01:08:09,836
Masakazu?
427
01:08:18,387 --> 01:08:21,765
Why isn't he here?
What is happening?!
428
01:08:22,724 --> 01:08:24,351
Masakazu?
429
01:08:53,255 --> 01:08:54,548
He's dead!
430
01:08:54,673 --> 01:08:57,592
Who did it?!
431
01:08:58,176 --> 01:09:00,595
Who killed him?!
432
01:09:20,198 --> 01:09:23,201
If anyone discovers the corpse...
433
01:09:24,494 --> 01:09:26,288
it will be an enormous scandal!
434
01:09:26,538 --> 01:09:29,458
And they'll think it
was us who killed him!
435
01:09:30,208 --> 01:09:31,835
Help me.
436
01:09:32,294 --> 01:09:33,628
Hurry up!
437
01:10:18,006 --> 01:10:20,550
I decided to marry you.
438
01:10:23,094 --> 01:10:25,472
We're partners in crime.
439
01:10:28,767 --> 01:10:33,814
If I tell the truth to the police,
it'll be the end for the both of us.
440
01:10:34,439 --> 01:10:37,359
Are you threatening me?
441
01:10:38,568 --> 01:10:40,862
If I fall, you're falling too.
442
01:10:50,831 --> 01:10:53,708
I've kept Masakazu's wedding ring.
443
01:10:54,960 --> 01:10:57,462
I took it from his corpse.
444
01:11:03,927 --> 01:11:06,388
When I become your husband,
445
01:11:07,597 --> 01:11:10,392
your family will offer
me an important position.
446
01:11:16,189 --> 01:11:19,109
You should be the one
who died!
447
01:11:21,152 --> 01:11:23,864
That was the plan!
448
01:11:24,072 --> 01:11:26,241
I knew it all along.
449
01:11:27,742 --> 01:11:29,119
You thought...
450
01:11:30,996 --> 01:11:33,081
that I was an easy target?
451
01:11:50,432 --> 01:11:52,851
Masakazu!
452
01:13:12,180 --> 01:13:13,348
Serve me.
453
01:13:55,348 --> 01:13:58,476
Welcome, miss.
454
01:14:04,899 --> 01:14:06,776
Aunt.
455
01:14:11,072 --> 01:14:12,699
Long time no see.
456
01:14:16,828 --> 01:14:19,581
We just got engaged.
457
01:14:20,749 --> 01:14:26,004
- What about Masakazu?
- I chose the man closer to my heart.
458
01:14:26,254 --> 01:14:28,840
Jun'ichi loves me much more.
459
01:14:30,633 --> 01:14:31,634
Isn't it so?
460
01:14:37,557 --> 01:14:38,933
Answer.
461
01:14:43,188 --> 01:14:44,647
Yes, I love you.
462
01:14:46,733 --> 01:14:48,193
Congratulations.
463
01:14:48,693 --> 01:14:50,570
Thank you, aunt.
464
01:14:52,405 --> 01:14:56,868
Yuichi will go back
to Tokyo tomorrow.
465
01:14:59,454 --> 01:15:04,209
His summer vacation
is coming to a close.
466
01:15:05,835 --> 01:15:07,504
Is that so?
467
01:15:15,386 --> 01:15:18,014
I'll have the watercress soup
with sauteed crayfish.
468
01:15:18,098 --> 01:15:20,517
And then, the rabbit
cooked with herbs.
469
01:15:29,776 --> 01:15:31,402
What's wrong?
470
01:16:24,205 --> 01:16:25,748
A Great Spotted Woodpecker!
471
01:16:26,791 --> 01:16:28,251
Madam...
472
01:16:40,889 --> 01:16:42,265
Madam!
473
01:16:44,684 --> 01:16:47,270
Mr. Shito wants to see you.
474
01:16:50,190 --> 01:16:51,941
Tell him to leave.
475
01:16:53,735 --> 01:16:54,736
Yes.
476
01:17:05,622 --> 01:17:06,789
Madam!
477
01:17:19,177 --> 01:17:20,261
Madam.
478
01:17:22,055 --> 01:17:23,765
Go home, please.
479
01:17:24,766 --> 01:17:29,520
I'm aware that I
was just your target.
480
01:17:29,646 --> 01:17:30,813
Madam!
481
01:17:33,608 --> 01:17:38,112
What you say was the truth yesterday.
482
01:17:39,530 --> 01:17:41,908
But today is no longer the case.
483
01:17:42,033 --> 01:17:43,910
You're engaged with Aya.
484
01:17:44,577 --> 01:17:47,205
I'll congratulate you again.
485
01:17:48,790 --> 01:17:53,169
I'm not engaged for love.
486
01:17:57,423 --> 01:17:59,592
What a cruel confession.
487
01:18:01,219 --> 01:18:04,264
Aya will not forgive you.
488
01:18:10,478 --> 01:18:15,525
Aya believes in your love.
489
01:18:17,026 --> 01:18:19,362
I'm asking you to make her happy.
490
01:18:20,905 --> 01:18:24,826
Madam!
I still love you.
491
01:18:27,328 --> 01:18:31,708
You're about to get married.
How dare you?
492
01:18:33,167 --> 01:18:34,377
Madam!
493
01:18:38,756 --> 01:18:39,924
Madam!
494
01:18:40,466 --> 01:18:44,137
I've got engaged with Aya
because of a crime.
495
01:18:45,680 --> 01:18:47,140
A crime?
496
01:18:49,934 --> 01:18:52,770
A corpse is buried in the forest
of Kashima.
497
01:18:55,440 --> 01:18:58,609
Behind the garden of the
second house of Zennosuke Okazaki.
498
01:19:01,946 --> 01:19:03,948
You don't believe me?
499
01:19:09,162 --> 01:19:10,705
That can't be...
500
01:19:13,166 --> 01:19:15,084
Mr. Shito, why?
501
01:20:06,469 --> 01:20:07,970
Hello?
502
01:20:12,850 --> 01:20:15,520
I want to verify an information.
503
01:20:38,126 --> 01:20:39,627
The corpse?
504
01:20:40,878 --> 01:20:42,755
Everyone is
talking about it.
505
01:20:42,964 --> 01:20:44,132
The corpse...
506
01:20:45,299 --> 01:20:46,884
The corpse!
507
01:20:47,677 --> 01:20:49,554
Madam, are you alright?
508
01:21:34,599 --> 01:21:36,267
Thank you for everything.
509
01:21:37,727 --> 01:21:39,770
I'm leaving the mansion today.
510
01:21:42,899 --> 01:21:47,445
This morning, a corpse has been found
in the forest of Kashima.
511
01:21:52,492 --> 01:21:53,951
Is that so?
512
01:21:55,745 --> 01:21:59,415
- I just wanted to verify it!
- And now?
513
01:22:00,166 --> 01:22:02,376
Do you believe me?
514
01:22:04,170 --> 01:22:05,379
Yes.
515
01:22:06,672 --> 01:22:11,260
But you'll be detained!
516
01:22:13,346 --> 01:22:14,639
That's fine.
517
01:22:20,186 --> 01:22:21,646
I...
518
01:22:23,523 --> 01:22:27,318
I just destroyed your life!
519
01:22:31,572 --> 01:22:35,952
That's fine. I'm happy to have
your trust back.
520
01:22:41,457 --> 01:22:45,878
This morning, Mt. Asama
looked so scary,
521
01:22:46,629 --> 01:22:49,590
despite its usual beauty.
522
01:22:52,760 --> 01:22:54,136
Madam!
523
01:23:04,897 --> 01:23:07,191
I want to die in your arms.
524
01:23:10,069 --> 01:23:11,529
Me too.
525
01:23:59,660 --> 01:24:01,287
I want to die!
526
01:29:29,114 --> 01:29:33,744
The man who killed Masakazu
Okazaki belonged to a violent gang.
527
01:29:35,663 --> 01:29:40,292
Okazaki was the victim
of a vengeance.
528
01:29:42,461 --> 01:29:45,381
Shito did nothing
but bury his Corpse.
529
01:29:47,257 --> 01:29:50,094
The killer saw him from afar.
530
01:29:53,931 --> 01:29:55,599
Is that so?
531
01:30:01,855 --> 01:30:03,482
Are you the "Madam"?
532
01:30:03,774 --> 01:30:04,817
Excuse me?
533
01:30:05,275 --> 01:30:11,198
It's you who called the police,
isn't that right?
534
01:30:12,700 --> 01:30:13,867
Yes.
535
01:30:16,370 --> 01:30:18,622
Do you live in Karuizawa
for a long time?
536
01:30:20,290 --> 01:30:24,253
Winter must be rigorous
this year too.
537
01:30:24,837 --> 01:30:26,130
"Winter"?
538
01:30:28,716 --> 01:30:34,096
Karuizawa's winter
suits me very well.
539
01:30:37,391 --> 01:30:38,851
I see.
540
01:31:12,468 --> 01:31:14,428
Your husband is waiting.
541
01:31:34,364 --> 01:31:36,950
I've heard about the boy's death.
542
01:31:38,327 --> 01:31:39,411
Yes.
543
01:31:41,205 --> 01:31:45,584
With a severed head,
his beauty is less seductive.
544
01:31:56,386 --> 01:31:57,763
Are you sad for him?
545
01:32:01,016 --> 01:32:02,351
No.
546
01:32:07,856 --> 01:32:10,859
Bring a cold drink
to my room.
547
01:32:11,693 --> 01:32:13,028
And.
548
01:32:14,071 --> 01:32:16,949
Starting from today,
I'll sleep in my own room.
549
01:32:17,991 --> 01:32:19,785
Get the bed ready.
550
01:32:20,494 --> 01:32:21,537
Yes, madam.
551
01:32:25,082 --> 01:32:26,250
Why are you doing that?
552
01:32:50,774 --> 01:32:52,025
Yoshiko.
553
01:32:55,654 --> 01:32:56,947
Yoshiko!
554
01:33:45,745 --> 01:33:52,702
THE END
35231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.