All language subtitles for [kazui] Maou-sama, Retry. - 12 VOSTFR (WEB-DL 1080p AAC)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,230 --> 00:00:16,360
Demon Lord, Retry!
2
00:01:37,900 --> 00:01:39,900
Le Seigneur démon !
3
00:01:43,070 --> 00:01:44,200
Tiens ?
4
00:01:44,610 --> 00:01:47,950
VoilĂ une intrusion
Ă laquelle je ne m'attendais pas.
5
00:01:49,700 --> 00:01:54,710
L'ange blanc et le Seigneur démon
6
00:01:56,500 --> 00:01:58,090
Vous m'attendiez ici
7
00:01:58,130 --> 00:02:02,340
Angel
White
8
00:01:59,250 --> 00:02:01,800
pour me tendre un piège, c'est ça ?
9
00:02:02,380 --> 00:02:06,840
Kunai
Hakuto
10
00:02:03,630 --> 00:02:06,840
Nous sommes dans un bain
en plein air, vous savez.
11
00:02:07,050 --> 00:02:11,180
Seuls de sales gamins malpolis
y feraient du chambard.
12
00:02:11,350 --> 00:02:12,850
Ou de vrais malappris.
13
00:02:13,430 --> 00:02:17,060
Et j'ose croire que
vous n'ĂŞtes ni l'un ni l'autre.
14
00:02:19,570 --> 00:02:21,150
Surtout, rester calme !
15
00:02:21,230 --> 00:02:23,820
Si jamais elle se met Ă hurler,
16
00:02:23,940 --> 00:02:28,370
je peux dire adieu à ma réputation,
mon nom sera traîné dans la boue.
17
00:02:28,450 --> 00:02:31,330
Comme un mec accusé d'être un tripoteur.
18
00:02:31,450 --> 00:02:35,160
Dans ce genre de cas,
plus personne ne raisonne,
19
00:02:32,910 --> 00:02:36,370
Et pourtant,
20
00:02:32,910 --> 00:02:36,370
c'était pas moi
21
00:02:35,830 --> 00:02:38,580
et c'est toujours l'homme qui est en tort.
22
00:02:42,710 --> 00:02:45,720
J'espère que je vais pas
me retrouver en cabane
23
00:02:45,880 --> 00:02:48,300
pour avoir vu une Sainte à poil…
24
00:02:54,180 --> 00:02:58,650
Bon sang, pourquoi je peux pas
avoir la paix le temps d'un bain ?
25
00:02:59,560 --> 00:03:02,530
Mais d'abord, que fait-elle au village ?
26
00:03:02,650 --> 00:03:05,400
Et surtout, dans le bain des hommes…
27
00:03:07,360 --> 00:03:10,200
Elle essaie pas
de m'enjôler, quand même ?
28
00:03:10,280 --> 00:03:11,200
Regarde pas !
29
00:03:11,870 --> 00:03:16,250
Non, mĂŞme si je dois m'attendre
Ă ce que d'autres tentent le coup,
30
00:03:16,580 --> 00:03:21,540
la dirigeante du Royaume tout entier
ne s'abaisserait pas à ça.
31
00:03:22,460 --> 00:03:24,800
Si vous ĂŞtes venue jusqu'ici,
32
00:03:24,880 --> 00:03:27,720
vous deviez vraiment avoir Ă me parler.
33
00:03:28,130 --> 00:03:32,510
Je n'en ai peut-ĂŞtre pas l'air,
mais je sais écouter les autres.
34
00:03:33,350 --> 00:03:34,680
Vous parler ?
35
00:03:35,020 --> 00:03:36,180
Jamais je ne…
36
00:03:36,430 --> 00:03:37,940
Mais avant toute chose…
37
00:03:38,390 --> 00:03:41,310
Couvrez ce corps que je ne saurais voir.
38
00:03:42,570 --> 00:03:44,730
Tenez, servez-vous donc de cela.
39
00:03:55,370 --> 00:03:56,910
Vous… Vous…
40
00:03:57,500 --> 00:03:59,330
Vous m'avez regardée dévêtue…
41
00:03:59,500 --> 00:04:02,960
Vous devriez vous dépêcher
d'entrer dans l'eau.
42
00:04:03,170 --> 00:04:06,300
Si vous veniez Ă attraper froid,
43
00:04:06,460 --> 00:04:08,220
le Royaume en pâtirait.
44
00:04:15,430 --> 00:04:18,270
Un homme m'a vue nue
pour la première fois !
45
00:04:19,940 --> 00:04:23,230
Et comment ça,
"ce corps qu'il ne saurait voir"Â ?
46
00:04:23,730 --> 00:04:27,110
Puis-je demander
de quoi vous souhaitiez me parler ?
47
00:04:28,740 --> 00:04:33,120
Est-ce qu'il veut dire que mon corps
ne mérite même pas un regard ?
48
00:04:33,370 --> 00:04:35,790
Seigneur démon, qu'avez-vous fait à …
49
00:04:40,500 --> 00:04:43,000
Que vous arrive-t-il, Sainte White ?
50
00:04:43,880 --> 00:04:48,800
Je ne peux croire la représentante
du Royaume assez ingénue
51
00:04:48,880 --> 00:04:52,090
pour se troubler
Ă la vue du corps d'un homme.
52
00:04:52,550 --> 00:04:55,510
Bien sûr que non, c'est impossible.
53
00:04:55,760 --> 00:05:00,520
C'est rien du tout, un torse d'homme
n'a rien d'un attentat Ă la pudeur !
54
00:05:01,890 --> 00:05:05,230
C'est le premier homme dénudé
que je vois de ma vie…
55
00:05:05,400 --> 00:05:07,820
Et de tous les représentants du genre,
56
00:05:07,980 --> 00:05:10,740
il faut que ce soit
l'odieux Seigneur démon !
57
00:05:12,780 --> 00:05:13,780
Effectivement,
58
00:05:14,030 --> 00:05:18,040
la vue de votre nudité
me laisse absolument de marbre !
59
00:05:18,410 --> 00:05:20,410
Eh bien, voilĂ qui est parfait.
60
00:05:20,750 --> 00:05:24,420
Heureux de savoir que
nous pourrons converser sereinement.
61
00:05:24,580 --> 00:05:27,000
Vous avez embobiné Madame, maintenant.
62
00:05:27,170 --> 00:05:29,210
Que manigancez-vous exactement ?
63
00:05:29,380 --> 00:05:32,880
"Embobiné", comme vous y allez…
64
00:05:33,590 --> 00:05:34,640
Luna et Madame
65
00:05:34,970 --> 00:05:38,930
ont choisi de vivre
dans ce village de leur plein gré.
66
00:05:39,100 --> 00:05:42,270
Je ne les y ai certainement pas forcées.
67
00:05:47,650 --> 00:05:50,650
Et vous pensez que
je vais vous croire ? Vous…
68
00:05:51,110 --> 00:05:53,950
Ne vous approchez pas autant,
je vous prie.
69
00:05:54,110 --> 00:05:57,700
Votre corps est un peu trop stimulant,
vous comprenez.
70
00:05:57,870 --> 00:05:59,580
Mais… Vous…
71
00:05:59,830 --> 00:06:03,160
Vous comptez vous moquer de moi
encore longtemps ?
72
00:06:03,750 --> 00:06:05,580
Vous me blessez,
73
00:06:06,000 --> 00:06:09,500
je suis toujours on ne peut plus sérieux.
74
00:06:09,800 --> 00:06:12,800
Seule la vérité sort de ma bouche.
75
00:06:14,220 --> 00:06:17,220
Vous prétendez dire la vérité ? Vous ?
76
00:06:18,760 --> 00:06:21,520
Pour ce qui est du choix de Madame…
77
00:06:21,680 --> 00:06:24,980
Cette eau vous donnera
un élément de réponse.
78
00:06:26,270 --> 00:06:29,150
Comment de l'eau
pourrait m'expliquer cela ?
79
00:06:29,570 --> 00:06:30,940
Détendez-vous,
80
00:06:31,480 --> 00:06:33,440
et plongez-y jusqu'aux épaules.
81
00:06:44,410 --> 00:06:45,580
VoilĂ , parfait.
82
00:06:45,750 --> 00:06:49,000
Toute lumière crée
nécessairement une part d'ombre.
83
00:06:49,170 --> 00:06:52,210
Je fais le vide en moi, le vide absolu…
84
00:06:54,130 --> 00:06:56,630
Cette eau a quelque chose de…
85
00:06:58,260 --> 00:06:59,800
Je sens mes épaules se…
86
00:07:02,180 --> 00:07:06,600
Épargne-moi les gémissements !
Pas besoin de rajouter Ă tes charmes !
87
00:07:11,980 --> 00:07:14,940
Mais qu'est-ce qui m'arrive ?
88
00:07:15,110 --> 00:07:18,280
Je n'ai jamais ressenti ça avant !
89
00:07:19,620 --> 00:07:21,780
Mais tu le fais exprès, ou quoi ?
90
00:07:25,040 --> 00:07:29,040
Ce bain en plein air aide
non seulement Ă dissiper la fatigue,
91
00:07:29,380 --> 00:07:33,250
mais aussi à se libérer
de la lourdeur du quotidien.
92
00:07:33,500 --> 00:07:37,170
Il permet de s'évader un temps
de l'ordinaire fastidieux
93
00:07:37,380 --> 00:07:42,350
et de faire le plein d'énergie
pour mieux affronter le lendemain.
94
00:07:42,510 --> 00:07:43,930
Se libérer
95
00:07:44,430 --> 00:07:46,020
du quotidien ?
96
00:07:46,730 --> 00:07:49,730
Le bien-ĂŞtre
que vous ressentez actuellement
97
00:07:50,020 --> 00:07:51,900
est la réponse à vos questions.
98
00:07:52,900 --> 00:07:55,900
Vous voulez que je boive ce breuvage ?
99
00:07:56,070 --> 00:08:00,450
Vous avez trop peur pour accepter
l'alcool du Seigneur démon ?
100
00:08:01,530 --> 00:08:05,790
Dire que la prudence excessive
et la lâcheté de sa dirigeante
101
00:08:05,950 --> 00:08:10,170
est l'une des raisons
de la débâcle que vit ce Royaume…
102
00:08:11,750 --> 00:08:14,920
Vous n'avez aucun droit
de dire une telle chose !
103
00:08:15,090 --> 00:08:19,470
Et si vous espérez me faire
avaler un poison, c'est peine perdue !
104
00:08:19,970 --> 00:08:21,680
Cuillère angélique
105
00:08:20,010 --> 00:08:21,550
Cuillère angélique !
106
00:08:24,180 --> 00:08:26,890
Le seul poison dans ce Royaume Ă mes yeux,
107
00:08:27,020 --> 00:08:30,690
ce sont les autorités et les puissants,
et rien d'autre.
108
00:08:33,810 --> 00:08:38,780
Ils infligent une vie de misère
à la majorité du peuple sans états d'âme.
109
00:08:39,740 --> 00:08:42,610
Ils ne cherchent pas
Ă changer la situation,
110
00:08:42,700 --> 00:08:46,700
n'ébauchent même pas
la moindre politique qui y conduirait.
111
00:08:48,700 --> 00:08:51,670
Dans mon pays,
on appelle de telles personnes
112
00:08:52,250 --> 00:08:53,710
des incompétents.
113
00:08:55,630 --> 00:08:57,550
Impossible à réfuter…
114
00:09:01,180 --> 00:09:05,010
De votre point de vue,
ce doit effectivement ĂŞtre le cas.
115
00:09:05,760 --> 00:09:09,140
Et une fillette comme moi,
qui se débat dans le vide,
116
00:09:09,520 --> 00:09:11,310
doit ĂŞtre bien ridicule.
117
00:09:11,850 --> 00:09:16,230
"Une beauté sans pareille"
est vraiment l'expression pour la décrire.
118
00:09:16,440 --> 00:09:19,110
Ou plutĂ´t, dans l'esprit de ce monde,
119
00:09:19,610 --> 00:09:22,450
c'est un véritable ange tombé des cieux.
120
00:09:28,290 --> 00:09:31,000
Ce breuvage est un alcool de mon pays,
121
00:09:28,450 --> 00:09:34,170
Saké
122
00:09:28,450 --> 00:09:34,170
Restaure 10 points d'énergie.
123
00:09:28,450 --> 00:09:34,170
En boire plus de 4 fois par jour déshydrate et ravage le corps.
124
00:09:28,450 --> 00:09:34,170
Consommé raisonnablement, on dit qu'il guérit tous les maux.
125
00:09:31,160 --> 00:09:33,790
très apprécié depuis fort longtemps.
126
00:09:38,500 --> 00:09:39,800
Un baiser indi…
127
00:09:41,260 --> 00:09:42,800
Un baiser indirect ?
128
00:09:42,930 --> 00:09:46,550
Ne soyez pas ridicule,
vous n'ĂŞtes plus une jeune innocente.
129
00:09:46,680 --> 00:09:48,260
Oh, toutes mes excuses…
130
00:09:48,600 --> 00:09:54,350
C'était quoi déjà  ?
Essaie de rendre ma frangine populaire.
131
00:09:55,310 --> 00:09:57,860
Je sais bien que je n'ai aucun succès.
132
00:09:58,480 --> 00:10:00,860
Oui, je suis vierge ! Et alors ?
133
00:10:02,030 --> 00:10:05,030
Eh bien, je n'ai pas dit
que c'était un mal.
134
00:10:05,530 --> 00:10:09,450
Au contraire, les femmes chastes
sont très recherchées.
135
00:10:09,870 --> 00:10:12,250
Soyez fière de votre intégrité.
136
00:10:12,660 --> 00:10:15,120
Comment pourrais-je en être fière ?
137
00:10:15,580 --> 00:10:18,130
Vous riez encore de moi, n'est-ce pas ?
138
00:10:18,420 --> 00:10:20,420
Absolument pas.
139
00:10:20,550 --> 00:10:23,630
Au contraire, je loue votre inflexibilité.
140
00:10:24,470 --> 00:10:27,340
Inflexible, rigide…
Vous parlez comme Queen.
141
00:10:27,470 --> 00:10:29,850
Comme si j'étais un golem insensible !
142
00:10:31,220 --> 00:10:34,020
Terrain miné ! Je m'en sortirai pas !
143
00:10:34,520 --> 00:10:35,850
Plus qu'une solution…
144
00:10:38,730 --> 00:10:39,860
Auréole angélique
145
00:10:38,730 --> 00:10:39,860
Défense +2
146
00:10:38,730 --> 00:10:39,860
Anneau de lumière étincelant qui flotte dans l'air.
147
00:10:38,730 --> 00:10:39,860
N'a aucun effet, mais est très apprécié des cosplayeuses.
148
00:10:38,730 --> 00:10:39,860
Son opposé, "les cornes de démon", est aussi une coiffe très populaire.
149
00:10:40,610 --> 00:10:42,320
Qu'est-ce que c'est ?
150
00:10:42,780 --> 00:10:45,240
Vous ĂŞtes si digne du titre de Sainte
151
00:10:46,200 --> 00:10:48,740
que vous méritez selon moi ce présent.
152
00:10:54,250 --> 00:10:57,790
Suivez votre voie
et faites honneur à cette auréole.
153
00:10:58,000 --> 00:11:00,460
Sachez que je ne suis pas votre ennemi.
154
00:11:12,010 --> 00:11:13,850
Une auréole angélique ?
155
00:11:14,600 --> 00:11:16,940
Comment le Seigneur démon l'a-t-il eue ?
156
00:11:16,940 --> 00:11:21,940
L'ange déchu Lucifer (?)
157
00:11:16,940 --> 00:11:21,940
Race : dieu
158
00:11:16,940 --> 00:11:21,940
Sexe : ?
159
00:11:16,940 --> 00:11:21,940
Âge : ?
160
00:11:16,940 --> 00:11:21,940
Taille : ?
161
00:11:16,940 --> 00:11:21,940
Niveau : infini
162
00:11:16,940 --> 00:11:21,940
Vie : infinie
163
00:11:16,940 --> 00:11:21,940
Énergie : infinie
164
00:11:16,940 --> 00:11:21,940
Une version fantaisiste du Seigneur démon, qui apparaîtra peut-être.
165
00:11:16,940 --> 00:11:21,940
Retombé dans ses erreurs de jeunesse après avoir perdu la mémoire,
166
00:11:16,940 --> 00:11:21,940
a adapté un style visual kei et porte même "les ailes de l'ange déchu"
167
00:11:16,940 --> 00:11:21,940
(un accessoire tout pourri qui donne seulement +2 en défense).
168
00:11:16,940 --> 00:11:21,940
Vu que les caractéristiques de chaque objet sont scrupuleusement
169
00:11:16,940 --> 00:11:21,940
transposées comme réalité dans ce monde, les gens ne peuvent
170
00:11:16,940 --> 00:11:21,940
voir en lui que Lucifer, l'ange déchu.
171
00:11:16,940 --> 00:11:21,940
C'est davantage un parfait imposteur qu'un Seigneur démon.
172
00:11:22,230 --> 00:11:26,950
Ôno Akira
173
00:11:22,230 --> 00:11:26,950
Race : humain
174
00:11:22,230 --> 00:11:26,950
Sexe : homme
175
00:11:22,230 --> 00:11:26,950
Âge : la trentaine
176
00:11:22,230 --> 00:11:26,950
Taille : ?
177
00:11:22,230 --> 00:11:26,950
Compétences
178
00:11:22,230 --> 00:11:26,950
Game Creator : capacité hors pair à programmer n'importe quel jeu.
179
00:11:22,230 --> 00:11:26,950
Game Master : peut monter toutes ses compétences au maximum.
180
00:11:22,230 --> 00:11:26,950
Star du spectacle : peut avoir un jeu d'acteur sensationnel au besoin.
181
00:11:22,230 --> 00:11:26,950
Escroc : disposition naturelle à l'arnaque. Conclut tous ses marchés.
182
00:11:22,230 --> 00:11:26,950
Éloquence : beau parleur de nature. Élocution et rhétorique parfaites.
183
00:11:22,230 --> 00:11:26,950
Tyran : inclinaison Ă vouloir dominer un pays, puis le monde entier.
184
00:11:22,230 --> 00:11:26,950
Fait des ravages chez les forces du bien comme du mal.
185
00:11:22,230 --> 00:11:26,950
Don
186
00:11:22,230 --> 00:11:26,950
Est *** par *** : ???
187
00:11:22,230 --> 00:11:26,950
Héros de l'histoire qui se cache derrière les traits du Seigneur démon.
188
00:11:22,230 --> 00:11:26,950
Chahute le monde de ses réparties et boutades effrontées.
189
00:11:22,230 --> 00:11:26,950
Son point fort est de savoir tout réussir une fois qu'il y est résolu.
190
00:11:22,230 --> 00:11:26,950
Son histoire a débuté bien avant ces évènements,
dans le Japon contemporain.
191
00:11:28,360 --> 00:11:29,700
Comme une randonnée…
192
00:11:30,240 --> 00:11:33,200
Le but est de revenir
chez soi sain et sauf.
193
00:11:35,450 --> 00:11:37,250
Elle la porte toujours ?
194
00:11:37,500 --> 00:11:39,420
En même temps, ça lui va bien.
195
00:11:40,290 --> 00:11:41,960
Dites-moi, Sainte White,
196
00:11:42,250 --> 00:11:45,210
êtes-vous venue jusqu'ici en carrosse ?
197
00:11:45,550 --> 00:11:46,590
Euh, non…
198
00:11:47,170 --> 00:11:48,760
Par vos propres moyens ?
199
00:11:49,550 --> 00:11:50,470
C'est cela.
200
00:11:50,930 --> 00:11:52,600
Peu importe son identité,
201
00:11:52,760 --> 00:11:56,350
je ne peux révéler l'existence
des miracles du Séraphin.
202
00:11:59,190 --> 00:12:00,440
Je vois.
203
00:12:00,690 --> 00:12:03,230
Je vais vous raccompagner Ă la Citadelle.
204
00:12:03,520 --> 00:12:05,440
Pardon ? Mais comment…
205
00:12:07,030 --> 00:12:10,530
Euh, qu'avez-vous en tête, exactement ?
206
00:12:11,660 --> 00:12:13,990
Ne vous en faites pas,
207
00:12:14,370 --> 00:12:16,750
détendez-vous, je m'occupe de tout.
208
00:12:17,000 --> 00:12:19,330
Mais qu'est-ce que vous allez me…
209
00:12:20,500 --> 00:12:21,630
Ne dites rien…
210
00:12:22,290 --> 00:12:25,840
C'est le silence qui doit régner
dans ces moments-lĂ .
211
00:12:26,250 --> 00:12:29,010
Que mes ailes me transportent au loin…
212
00:12:29,260 --> 00:12:31,180
Téléportation à la Citadelle !
213
00:12:35,510 --> 00:12:38,930
C'est exactement
comme l'Envolée du Séraphin !
214
00:12:39,940 --> 00:12:43,270
C'est forcément
un miracle d'origine angélique…
215
00:12:44,650 --> 00:12:46,610
Mais comment avez-vous fait ?
216
00:12:46,860 --> 00:12:50,110
Je vous l'ai dit
le jour de notre rencontre.
217
00:12:50,490 --> 00:12:52,240
Aucun compte rendu ne sera jamais
218
00:12:52,660 --> 00:12:56,080
aussi concret que la réalité
vue de ses propres yeux.
219
00:12:59,620 --> 00:13:02,920
Vous ĂŞtes de retour chez vous,
saine et sauve.
220
00:13:03,210 --> 00:13:06,340
Peu importe les détails,
c'est cela l'important.
221
00:13:06,710 --> 00:13:08,670
Enfin, je précise au cas où…
222
00:13:08,840 --> 00:13:11,340
Inutile de raconter ce que vous avez vu.
223
00:13:12,590 --> 00:13:13,470
Entendu.
224
00:13:14,510 --> 00:13:16,140
Nul besoin de le préciser,
225
00:13:16,310 --> 00:13:20,020
je ne pourrais jamais
en parler au premier venu.
226
00:13:21,270 --> 00:13:25,480
Si cela se savait, le Royaume
risquerait de sombrer dans le chaos.
227
00:13:26,060 --> 00:13:30,820
Cet homme est capable de prouesses
similaires aux miracles du Séraphin
228
00:13:31,320 --> 00:13:34,610
et possède le pouvoir d'octroyer à autrui
229
00:13:34,820 --> 00:13:37,870
l'auréole divine
qui est l'apanage des anges.
230
00:13:38,490 --> 00:13:41,370
Mais qui êtes-vous vraiment ?
231
00:13:43,290 --> 00:13:47,840
Disons simplement
que j'espère votre future coopération.
232
00:13:48,170 --> 00:13:52,590
Comme je vous l'avais dit,
je veux en apprendre plus sur le Séraphin.
233
00:13:53,180 --> 00:13:55,010
Mais pourquoi cela ?
234
00:13:56,090 --> 00:13:57,470
Car j'ai été
235
00:13:58,390 --> 00:14:01,350
invoqué dans ce monde par le Trône.
236
00:14:02,810 --> 00:14:04,270
Par le saint Trône ?
237
00:14:04,770 --> 00:14:06,730
S'il dit vrai,
238
00:14:06,900 --> 00:14:10,030
alors tous les mystères s'expliquent.
239
00:14:10,820 --> 00:14:13,280
Ce qui pousse la petite peste égoïste,
240
00:14:13,400 --> 00:14:16,450
mais fervente fidèle
du Chérubin qu'est Luna,
241
00:14:16,660 --> 00:14:18,910
à idolâtrer cet homme à ce point…
242
00:14:20,240 --> 00:14:24,870
Ce qui a persuadé Madame, si exigeante,
de quitter la capitale…
243
00:14:26,500 --> 00:14:30,590
Ce qui lui permet d'accomplir
des miracles à l'égal du Séraphin
244
00:14:31,210 --> 00:14:34,300
et d'attribuer
des auréoles d'ange à autrui…
245
00:14:34,510 --> 00:14:37,470
Tous ces prodiges qu'il exécute,
246
00:14:38,720 --> 00:14:41,720
et ces installations si extraordinaires…
247
00:14:47,150 --> 00:14:51,400
Êtes-vous un ennemi du Séraphin ?
248
00:14:52,150 --> 00:14:55,740
Je peux vous certifier
que je ne lui suis pas hostile.
249
00:14:56,240 --> 00:14:59,450
J'ai simplement
quelques questions Ă lui poser.
250
00:15:03,080 --> 00:15:04,080
Euh…
251
00:15:08,460 --> 00:15:12,460
L'auréole vous va vraiment
divinement bien.
252
00:15:15,510 --> 00:15:17,300
Nous nous reverrons,
253
00:15:18,220 --> 00:15:19,550
Sainte White !
254
00:15:31,650 --> 00:15:32,860
Lucifer…
255
00:15:33,650 --> 00:15:38,070
Les légendes le décrivent comme
un ange déchu et le Seigneur démon.
256
00:15:39,570 --> 00:15:41,280
Une auréole angélique…
257
00:15:42,030 --> 00:15:44,410
Je ne peux croire qu'un ĂŞtre capable
258
00:15:44,660 --> 00:15:48,370
de créer une telle merveille
soit une créature maléfique.
259
00:15:52,960 --> 00:15:54,420
Je jure de vous rendre
260
00:15:55,340 --> 00:15:57,920
votre grâce angélique perdue…
261
00:16:10,060 --> 00:16:12,310
Vous êtes là , Seigneur démon !
262
00:16:11,560 --> 00:16:16,190
Aku
263
00:16:13,230 --> 00:16:16,190
C'est toi, Aku. Assieds-toi à côté de moi.
264
00:16:21,280 --> 00:16:22,870
Écoute-moi bien, Aku.
265
00:16:23,160 --> 00:16:25,080
Pour l'heure, je laisse filer,
266
00:16:25,240 --> 00:16:28,290
mais il faut garder tes distances
avec les hommes.
267
00:16:28,620 --> 00:16:32,670
Ton manque de défiance
va commencer à m'inquiéter.
268
00:16:33,210 --> 00:16:37,170
Je ne m'approche d'aucun autre
homme que vous, Seigneur démon.
269
00:16:37,380 --> 00:16:38,670
Tu me le jures ?
270
00:16:39,050 --> 00:16:40,430
Dans ce cas, ça ira.
271
00:16:40,800 --> 00:16:41,640
Juré !
272
00:16:46,140 --> 00:16:49,850
Vous partez pour le nord demain,
c'est ça ?
273
00:16:50,020 --> 00:16:54,190
Oui, mais n'oublie pas
que je peux me téléporter.
274
00:16:54,900 --> 00:16:59,400
Je peux rentrer Ă tout moment,
ce n'est pas vraiment un long voyage.
275
00:17:00,030 --> 00:17:02,950
Je sais, mais vous allez me manquer.
276
00:17:04,370 --> 00:17:07,830
Je trouverai un truc chouette
Ă te ramener en souvenir.
277
00:17:08,160 --> 00:17:10,410
Penses-y en m'attendant.
278
00:17:10,960 --> 00:17:12,210
Seigneur démon…
279
00:17:13,120 --> 00:17:15,540
Revenez sain et sauf, d'accord ?
280
00:17:17,250 --> 00:17:19,510
Bien sûr, pour qui tu me prends ?
281
00:17:21,840 --> 00:17:24,010
Aku, où es-tu passée ?
282
00:17:24,180 --> 00:17:25,890
Tron
283
00:17:24,180 --> 00:17:25,890
Luna n'arrĂŞte pas de crier.
284
00:17:26,300 --> 00:17:29,140
Aku est sur mes genoux, comme tu le vois.
285
00:17:29,390 --> 00:17:31,810
Luna
Elegant
286
00:17:29,520 --> 00:17:31,270
Espèce de…
287
00:17:31,810 --> 00:17:33,020
Espèce de pervers !
288
00:17:33,140 --> 00:17:36,360
Tu tripotes les fesses d'Aku
en plus des miennes ?
289
00:17:36,610 --> 00:17:39,860
Tiens, j'ai oublié de te dire que
290
00:17:40,190 --> 00:17:42,990
j'ai ramené ta sœur à la Citadelle.
291
00:17:44,530 --> 00:17:47,780
Ne me dis pas que
tu as jeté ton dévolu sur elle ?
292
00:17:50,200 --> 00:17:52,750
J'ai sommeil, je veux aller dormir.
293
00:18:06,180 --> 00:18:08,680
Pourquoi ça finit toujours comme ça ?
294
00:18:20,190 --> 00:18:22,190
Impossible de pioncer !
295
00:18:22,650 --> 00:18:25,070
Ça suffit, fichez-moi la paix !
296
00:18:30,450 --> 00:18:36,960
Tahara
Isami
297
00:18:30,450 --> 00:18:36,960
Kirino
YĂ»
298
00:18:31,080 --> 00:18:33,830
YĂ», je te confie les rĂŞnes de l'hĂ´pital.
299
00:18:33,960 --> 00:18:37,040
Fais en sorte
de faire grimper notre réputation.
300
00:18:37,210 --> 00:18:39,840
Entendu, vous pouvez compter sur moi.
301
00:18:40,630 --> 00:18:41,550
Chef…
302
00:18:42,920 --> 00:18:43,920
Votre cravate…
303
00:18:48,760 --> 00:18:52,560
Tahara, je te laisse gérer
l'ensemble du village.
304
00:18:52,810 --> 00:18:57,060
En cas d'urgence, tu peux toujours
me contacter par télépathie.
305
00:18:57,770 --> 00:19:00,020
Bien reçu. Mais tu sais,
306
00:19:00,230 --> 00:19:03,900
je compte bien ne pas t'emmerder
avec d'inutiles bourdes.
307
00:19:09,410 --> 00:19:11,030
Le village va changer.
308
00:19:11,910 --> 00:19:14,000
Maintenant que je me suis engagé,
309
00:19:14,160 --> 00:19:16,210
je dois aller jusqu'au bout.
310
00:19:16,960 --> 00:19:19,170
J'ai beaucoup de choses à protéger.
311
00:19:19,920 --> 00:19:22,300
Et pour les protéger au mieux,
312
00:19:22,420 --> 00:19:24,630
je dois devenir encore plus fort.
313
00:19:25,510 --> 00:19:28,390
Je dois éliminer
ma faiblesse face Ă la magie
314
00:19:28,510 --> 00:19:31,550
avant que quelqu'un
en profite pour m'abattre.
315
00:19:32,310 --> 00:19:35,680
Tahara, je vais te rajouter
une dernière consigne.
316
00:19:37,390 --> 00:19:42,070
Si des ennemis tentent
de s'attaquer à ce village, anéantis-les.
317
00:19:42,570 --> 00:19:45,280
Jusqu'au dernier. Compris ?
318
00:19:46,570 --> 00:19:47,740
Compris…
319
00:19:49,990 --> 00:19:51,200
Allez, on gicle.
320
00:19:51,870 --> 00:19:57,250
Mikan
321
00:19:51,870 --> 00:19:57,250
Yukikaze
322
00:19:52,120 --> 00:19:54,080
Quel impatient, alors !
323
00:19:54,700 --> 00:19:56,750
Yukikaze, paré à gicler !
324
00:19:56,910 --> 00:20:00,460
Eh ben, t'es en pleine forme,
depuis qu'il est lĂ .
325
00:20:04,210 --> 00:20:05,550
Tu sais quoi ?
326
00:20:05,760 --> 00:20:07,470
Je sais pas trop pourquoi,
327
00:20:07,760 --> 00:20:10,340
mais ça m'a rappelé un vieux souvenir.
328
00:20:10,760 --> 00:20:12,350
Un souvenir ?
329
00:20:12,800 --> 00:20:15,770
Celui du jour où j'ai rencontré le chef.
330
00:20:16,180 --> 00:20:18,020
Voilà qui semble intéressant.
331
00:20:20,850 --> 00:20:23,060
Ça n'a rien d'extraordinaire.
332
00:20:23,650 --> 00:20:25,280
Mais ce jour-lĂ ,
333
00:20:26,230 --> 00:20:29,320
je me dis que
si j'avais refusé de le rejoindre,
334
00:20:29,990 --> 00:20:32,320
j'aurais pas vécu bien vieux.
335
00:20:35,030 --> 00:20:38,410
Pas moyen que j'arrive
Ă vaincre un type pareil.
336
00:20:38,660 --> 00:20:40,040
Évidemment.
337
00:20:40,460 --> 00:20:43,590
Comparé à lui,
tu n'es qu'un pauvre microbe.
338
00:20:44,040 --> 00:20:45,040
Sérieusement,
339
00:20:45,300 --> 00:20:47,920
t'avais pas une comparaison plus sympa ?
340
00:20:48,590 --> 00:20:49,510
Chef…
341
00:20:50,680 --> 00:20:52,590
J'espère qu'il reviendra vite.
342
00:20:52,840 --> 00:20:54,640
Il vient Ă peine de partir !
343
00:20:57,390 --> 00:21:00,940
La ville oĂą se trouve le labyrinthe
s'appelle Rookie…
344
00:22:26,980 --> 00:22:29,730
Supervision du projet : Justine Cocquyt
Repérage : Capucine Cocquyt
Encodage : Charlotte Colart
Publication : Jelizaveta Stolarova
345
00:22:29,730 --> 00:22:32,190
Traduction & Adaptation : Nison Masella
Relecture : Aurélie Brun
WAKANIM
346
00:22:32,490 --> 00:22:34,950
Demon Lord, Retry!
347
00:22:38,320 --> 00:22:40,410
Voilà donc la ville de Rookie…
348
00:22:40,870 --> 00:22:43,450
Elle a l'air plutôt prospère.
349
00:22:44,040 --> 00:22:46,460
Dépêchons-nous d'aller au labyrinthe
350
00:22:46,580 --> 00:22:48,920
pour trouver ce que vous cherchez.
351
00:22:49,090 --> 00:22:52,760
Je veux vivre un prison love!
352
00:22:53,010 --> 00:22:54,170
Regardez !
353
00:22:54,300 --> 00:22:56,880
Le héros est arrivé cette année encore !
354
00:22:57,300 --> 00:22:58,600
Le héros ?
355
00:23:01,350 --> 00:23:05,100
Les trois Étoiles blanches
356
00:23:05,350 --> 00:23:09,520
Le héros
Binoclotaku
357
00:23:05,350 --> 00:23:09,520
La Comète
blanche
358
00:23:14,280 --> 00:23:16,950
Ă€ suivre !
28335