All language subtitles for [kazui] Maou-sama, Retry. - 11 VOSTFR (WEB-DL 1080p AAC)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,850 --> 00:00:13,110
Aku, Luna,
je vais à la capitale. À ce soir…
2
00:00:14,060 --> 00:00:17,480
Kunai
Hakuto
3
00:00:18,990 --> 00:00:26,790
Aku
4
00:00:20,400 --> 00:00:22,030
Seigneur démon…
5
00:00:22,990 --> 00:00:26,790
Le spa… peau toute douce…
6
00:00:29,250 --> 00:00:33,250
Luna
Elegant
7
00:00:30,330 --> 00:00:33,250
Fesses… toutes douces aussi…
8
00:00:36,340 --> 00:00:39,260
J'ai plus une minute à moi, ces temps-ci…
9
00:00:39,420 --> 00:00:43,840
J'ai laissé un mot aux filles,
profitons d'une journée peinard.
10
00:00:44,260 --> 00:00:47,310
- Quel bel homme !
- Quelle élégance !
11
00:00:52,440 --> 00:00:57,360
Mikan
12
00:00:52,440 --> 00:00:57,360
Yukikaze
13
00:00:53,400 --> 00:00:55,860
J'ai rêvé de mon beau Monsieur, hier…
14
00:00:55,980 --> 00:00:57,520
Il était si vigoureux !
15
00:00:57,650 --> 00:00:59,070
Quoi ? Encore ?
16
00:00:59,320 --> 00:01:03,860
Et je dois vraiment écouter ça
comme si de rien n'était à chaque fois ?
17
00:01:05,280 --> 00:01:06,830
Le rêve s'est dissipé,
18
00:01:06,990 --> 00:01:09,540
mais pas le feu que j'ai aux fesses !
19
00:01:10,580 --> 00:01:13,670
Épargne-moi
ce genre d'image de bon matin !
20
00:01:18,750 --> 00:01:20,510
Mais que… Yukikaze !
21
00:01:21,300 --> 00:01:22,300
Monsieur !
22
00:01:27,760 --> 00:01:29,310
Je vous retrouve enfin !
23
00:01:36,230 --> 00:01:39,360
Demon Lord, Retry!
24
00:03:00,020 --> 00:03:05,030
Yukikaze passe Ă l'attaque
25
00:03:08,240 --> 00:03:11,330
Quoi ? Le Seigneur démon ?
Que faites-vous ici ?
26
00:03:11,830 --> 00:03:13,990
Ça faisait un bail, vous deux.
27
00:03:15,000 --> 00:03:17,710
Je sais que j'ai déjà vu
ces deux nanas,
28
00:03:17,830 --> 00:03:20,170
mais j'ai totalement zappé leur nom…
29
00:03:20,420 --> 00:03:24,420
Pas vraiment étonnant,
vu le bazar de ces dernières semaines.
30
00:03:24,710 --> 00:03:28,550
Et comme on n'échange pas
de cartes de visite dans ce monde…
31
00:03:29,970 --> 00:03:31,800
Tiens, des cartes de visite…
32
00:03:32,550 --> 00:03:35,060
Je pourrais essayer de lancer une mode.
33
00:03:35,310 --> 00:03:39,440
Si on n'a que les carottes
comme spécialité au village de Rabi,
34
00:03:39,600 --> 00:03:41,310
ça va être un peu morne.
35
00:03:41,810 --> 00:03:44,320
Où étiez-vous tout ce temps, Monsieur ?
36
00:03:45,650 --> 00:03:46,530
Eh bien…
37
00:03:47,320 --> 00:03:51,910
Je me suis installé au village de Rabi,
que j'essaye de développer.
38
00:03:52,160 --> 00:03:53,780
Ah oui ?
39
00:03:54,120 --> 00:03:56,330
La rumeur disait donc vrai.
40
00:03:56,700 --> 00:03:58,580
Que faites-vous ici, alors ?
41
00:03:58,750 --> 00:04:02,130
J'ai un truc Ă demander
Ă la guilde des aventuriers.
42
00:04:02,290 --> 00:04:04,840
À la guilde ? Que voulez-vous savoir ?
43
00:04:05,000 --> 00:04:08,050
Comment me rendre au labyrinthe du nord.
44
00:04:08,550 --> 00:04:13,050
Ou plutĂ´t, comment obtenir
de l'équipement qui bloque la magie.
45
00:04:13,300 --> 00:04:16,310
Pour ce qui est
hors des frontières du Royaume,
46
00:04:16,430 --> 00:04:18,310
ils ne vous apprendront rien.
47
00:04:18,890 --> 00:04:21,310
Mais moi, oui ! Alors, comptez sur moi !
48
00:04:21,900 --> 00:04:23,020
Minute, Yukikaze !
49
00:04:23,150 --> 00:04:26,690
Ne va pas lui raconter ça,
c'est le Seigneur démon !
50
00:04:26,900 --> 00:04:28,610
T'as qu'Ă rentrer, Mikan,
51
00:04:28,740 --> 00:04:32,200
et aller te geler toute seule
dans un coin de la chambre.
52
00:04:32,320 --> 00:04:33,990
Pourquoi j'irais me geler ?
53
00:04:34,120 --> 00:04:36,660
Et pourquoi dans un coin et pas plutôt…
54
00:04:36,790 --> 00:04:40,210
Je vois, elles s'appellent donc
Yukikaze et Mikan.
55
00:04:40,500 --> 00:04:42,790
PlutĂ´t faciles Ă retenir, comme noms.
56
00:04:42,960 --> 00:04:46,710
Je vais condenser ça
en Yukimikan pour leur duo, tiens.
57
00:04:47,340 --> 00:04:49,010
Bref. Dites-moi, Monsieur…
58
00:04:49,340 --> 00:04:51,970
Mon auberge favorite est tout près d'ici,
59
00:04:52,340 --> 00:04:55,220
laissez-moi vous inviter
pour vous remercier.
60
00:04:55,640 --> 00:04:57,560
Je te l'ai dit l'autre fois,
61
00:04:58,310 --> 00:05:00,520
pas besoin de gratitude.
62
00:05:03,400 --> 00:05:06,770
Oui, vous aviez dit
que c'était important pour vous.
63
00:05:07,440 --> 00:05:08,900
Exactement.
64
00:05:10,530 --> 00:05:13,700
Elle est sacrément blanche, celle-là …
65
00:05:14,410 --> 00:05:16,910
Plus blanche que neige, mĂŞme.
66
00:05:17,080 --> 00:05:19,200
C'en est presque irréel.
67
00:05:19,830 --> 00:05:23,170
Ils servent de l'alcool
mĂŞme le matin, lĂ -bas !
68
00:05:23,580 --> 00:05:25,130
De l'alcool…
69
00:05:25,920 --> 00:05:27,130
Gloups…
70
00:05:27,670 --> 00:05:30,010
Je dois avouer que ça me dirait bien…
71
00:05:30,340 --> 00:05:34,130
J'ai mĂŞme plus le temps
de me faire plaisir, récemment.
72
00:05:35,390 --> 00:05:36,760
Venez, c'est par ici !
73
00:05:36,970 --> 00:05:38,810
D'accord, je te suis.
74
00:05:38,970 --> 00:05:42,230
Pas besoin de se tenir la main
comme des mioches.
75
00:05:43,730 --> 00:05:47,270
Mais si. Sinon, je risque de me perdre…
76
00:05:47,400 --> 00:05:48,860
Toi, pas moi ? Sérieux ?
77
00:05:48,980 --> 00:05:50,940
Oups, c'était moins une !
78
00:05:51,070 --> 00:05:53,950
J'ai bien failli le hurler tout fort.
79
00:05:55,030 --> 00:06:00,620
Cette nénette a une tête de fille sage
qui passe son temps à la bibliothèque,
80
00:06:00,790 --> 00:06:02,410
mais c'est une écervelée ?
81
00:06:02,950 --> 00:06:04,580
Tu nous guides, Mikan ?
82
00:06:04,920 --> 00:06:07,170
D'accord, j'ai compris.
83
00:06:07,330 --> 00:06:10,750
On y va, on y va.
Je la sens mal, cette journée…
84
00:06:11,170 --> 00:06:13,800
Visiblement, la dénommée Mikan, elle,
85
00:06:13,880 --> 00:06:16,090
ne me voit pas d'un très bon œil.
86
00:06:16,760 --> 00:06:19,010
En mĂŞme temps, vu mon surnom,
87
00:06:19,180 --> 00:06:21,520
aucune raison qu'on m'ait Ă la bonne.
88
00:06:21,680 --> 00:06:26,350
Il faut que je m'y fasse,
au moins le temps que le village prospère.
89
00:06:27,310 --> 00:06:30,230
Le labyrinthe de l'amour…
Labyrinth of love
90
00:06:30,820 --> 00:06:33,360
Qu'est-ce qu'elle raconte, celle-lĂ Â ?
91
00:06:33,780 --> 00:06:35,740
Auberge
Noma Noma
92
00:06:35,950 --> 00:06:37,990
Patronne, trois bières !
93
00:06:38,160 --> 00:06:39,780
On vous ramène un client !
94
00:06:39,990 --> 00:06:42,290
Tiens, mais c'est Mikan !
95
00:06:42,450 --> 00:06:44,960
C'est rare que tu nous ramènes du mond…
96
00:06:46,920 --> 00:06:49,080
Quoi, j'ai fait quelque chose ?
97
00:06:49,540 --> 00:06:52,750
Ou alors elle m'a vu
pendant les attentats ?
98
00:06:52,800 --> 00:06:56,340
Yei
99
00:06:52,880 --> 00:06:56,550
C'est le fameux Seigneur démon ?
Bien joué, Mikan !
100
00:06:56,760 --> 00:06:57,880
Il est ici ?
101
00:06:58,010 --> 00:07:00,850
Venez à notre table, je paye ma tournée !
102
00:07:01,220 --> 00:07:02,760
C'est qui, ce type ?
103
00:07:02,930 --> 00:07:06,810
Tu vis dans une grotte ?
C'est lui qui a explosé Carnival !
104
00:07:07,190 --> 00:07:10,060
Allez rameuter tous les gars dispos !
105
00:07:14,650 --> 00:07:16,990
Venez vous asseoir ici, Monsieur !
106
00:07:20,780 --> 00:07:22,450
Et voilĂ pour vous !
107
00:07:23,080 --> 00:07:26,540
Toutes les échoppes du coin
vous sont redevables.
108
00:07:27,000 --> 00:07:30,210
Buvez tant que vous voulez,
c'est moi qui régale !
109
00:07:33,170 --> 00:07:36,970
Quoi qu'il en soit,
commençons d'abord par un bon verre.
110
00:07:37,130 --> 00:07:39,090
Je me renseignerai après.
111
00:07:42,600 --> 00:07:44,350
Qu'est-ce que tu fais ?
112
00:07:44,560 --> 00:07:46,350
Je vais vous donner Ă boire.
113
00:07:46,560 --> 00:07:48,600
Je suis dans un bar à hôtesses ?
114
00:07:48,770 --> 00:07:51,770
Qui boirait dans cette position
en plein jour ?
115
00:07:51,940 --> 00:07:53,570
De toute façon, l'alcool,
116
00:07:53,690 --> 00:07:57,650
ça se sirote soi-même, tranquillement,
sans l'aide de personne.
117
00:07:58,110 --> 00:08:00,610
Navré, je préfère boire moi-même.
118
00:08:02,370 --> 00:08:03,370
Dommage…
119
00:08:08,660 --> 00:08:09,830
Excellent !
120
00:08:11,330 --> 00:08:15,800
J'en viens presque Ă me dire que
j'ai trimé dur rien que pour ce moment.
121
00:08:16,880 --> 00:08:20,380
Pourquoi elle boit ma bière
et pas la sienne ?
122
00:08:21,800 --> 00:08:24,600
Votre liquide me coule dans la gorge…
123
00:08:24,760 --> 00:08:26,520
Évite la formulation douteuse !
124
00:08:26,680 --> 00:08:30,520
Elle arrĂŞte pas de sortir
des trucs totalement ambigus.
125
00:08:31,020 --> 00:08:32,520
Un baiser indirect…
126
00:08:32,850 --> 00:08:34,900
L'amour est bubblicious
127
00:08:35,190 --> 00:08:38,320
Désolé, mais tu peux parler
avec de vrais mots ?
128
00:08:40,200 --> 00:08:42,490
Yukikaze, tu ne changeras jamais !
129
00:08:43,070 --> 00:08:45,780
Tenez, voilĂ de quoi grignoter.
130
00:08:46,870 --> 00:08:47,870
Voyons voir…
131
00:08:51,210 --> 00:08:52,620
C'est banalement bon !
132
00:08:52,790 --> 00:08:56,420
"Banalement"Â ?
Vous vous gĂŞnez pas pour ĂŞtre insultant !
133
00:08:56,880 --> 00:08:59,050
Désolé, je ne pensais pas à mal.
134
00:08:59,340 --> 00:09:02,970
J'ai goûté un plat similaire
un jour, Ă Yahou,
135
00:09:03,130 --> 00:09:05,140
et c'était vraiment pas fameux.
136
00:09:05,300 --> 00:09:07,310
Ah, je comprends mieux.
137
00:09:07,510 --> 00:09:11,350
Mais n'allez pas me mettre
dans le mĂŞme sac que ceux-lĂ !
138
00:09:13,400 --> 00:09:17,650
Elle a l'air de connaître son métier,
cette patronne.
139
00:09:19,230 --> 00:09:22,860
Mais elle ne prend
que la bouffe des autres, ou quoi ?
140
00:09:23,860 --> 00:09:27,330
Monsieur…
Ce jus épais qui dégouline partout…
141
00:09:27,450 --> 00:09:30,000
ArrĂŞte les formulations douteuses !
142
00:09:31,200 --> 00:09:35,330
Laissez tomber, Yukikaze est incapable
de s'exprimer autrement.
143
00:09:39,000 --> 00:09:42,260
Alors elle est pas tĂŞte en l'air,
mais nympho ?
144
00:09:42,420 --> 00:09:46,600
Entrons dans le vif du sujet
avant que ça reparte pour un tour.
145
00:09:49,310 --> 00:09:52,100
Bon, si on en venait
aux choses sérieuses ?
146
00:09:54,020 --> 00:09:59,020
Yei
147
00:09:54,020 --> 00:09:59,020
Race : humain
148
00:09:54,020 --> 00:09:59,020
Sexe : femme
149
00:09:54,020 --> 00:09:59,020
Âge : 45 ans
150
00:09:54,020 --> 00:09:59,020
Taille : 168 cm
151
00:09:54,020 --> 00:09:59,020
Niveau : ?
152
00:09:54,020 --> 00:09:59,020
Vie : ?
153
00:09:54,020 --> 00:09:59,020
Énergie : ?
154
00:09:54,020 --> 00:09:59,020
Attaque : ?
155
00:09:54,020 --> 00:09:59,020
Défense : ?
156
00:09:54,020 --> 00:09:59,020
Agilité : ?
157
00:09:54,020 --> 00:09:59,020
Attaque magique : ?
158
00:09:54,020 --> 00:09:59,020
Défense magique : ?
159
00:09:54,020 --> 00:09:59,020
Compétences
160
00:09:54,020 --> 00:09:59,020
Commerçante : a le génie des affaires.
161
00:09:54,020 --> 00:09:59,020
Formatrice : discipline employés et apprentis.
162
00:09:54,020 --> 00:09:59,020
Ebisu : capacité exceptionnelle à être adorée des clients.
163
00:09:54,020 --> 00:09:59,020
Cuisinière créative : crée de nouveaux plats hors des sentiers battus.
164
00:09:59,020 --> 00:10:04,030
Angel White
165
00:09:59,020 --> 00:10:04,030
Race : humain
166
00:09:59,020 --> 00:10:04,030
Sexe : femme
167
00:09:59,020 --> 00:10:04,030
Âge : 18 ans
168
00:09:59,020 --> 00:10:04,030
Taille : 165 cm
169
00:09:59,020 --> 00:10:04,030
Niveau : 14
170
00:09:59,020 --> 00:10:04,030
Vie : ?
171
00:09:59,020 --> 00:10:04,030
Énergie : ?
172
00:09:59,020 --> 00:10:04,030
Attaque : 3
173
00:09:59,020 --> 00:10:04,030
Défense : 5 (+25)
174
00:09:59,020 --> 00:10:04,030
Agilité : 4
175
00:09:59,020 --> 00:10:04,030
Attaque magique : 20 (+20)
176
00:09:59,020 --> 00:10:04,030
Défense magique : 20 (+25)
177
00:09:59,020 --> 00:10:04,030
Miracles : Téléportation, Sceau du Séraphin, Barrière du Séraphin
178
00:09:59,020 --> 00:10:04,030
Arme : Bâton sacré Oméga
179
00:09:59,020 --> 00:10:04,030
Armure : Surplis Oméga
180
00:10:05,280 --> 00:10:07,910
Je ne connais pas
grand-chose aux usages
181
00:10:08,030 --> 00:10:10,700
ou aux règles que suivent les aventuriers.
182
00:10:11,910 --> 00:10:15,170
J'ai pas envie de discuter
avec le Seigneur démon,
183
00:10:15,250 --> 00:10:19,500
mais vu qu'il nous a sauvés deux fois,
j'ai pas vraiment le choix.
184
00:10:20,210 --> 00:10:23,920
Parler d'un système de règles
serait un peu trop généreux.
185
00:10:24,090 --> 00:10:27,260
On abat des monstres
contre une récompense,
186
00:10:27,510 --> 00:10:30,680
ou on va explorer
les labyrinthes et les ruines.
187
00:10:33,100 --> 00:10:35,350
Les guildes reçoivent des missions
188
00:10:35,520 --> 00:10:37,560
et les proposent aux aventuriers
189
00:10:37,730 --> 00:10:39,520
contre une commission.
190
00:10:39,980 --> 00:10:43,230
On récolte aussi
des matériaux sur les monstres
191
00:10:43,360 --> 00:10:45,280
pour les revendre aux guildes.
192
00:10:45,860 --> 00:10:48,820
S'ils sont en bon état,
on peut en tirer un bon prix.
193
00:10:49,320 --> 00:10:52,240
Les aventuriers sont classés par rangs.
194
00:10:53,410 --> 00:10:57,790
Plus on est haut classés,
meilleures sont la paye et les conditions.
195
00:10:58,380 --> 00:11:02,590
Les guildes qui emploient
les plus forts roulent sur l'or,
196
00:11:02,710 --> 00:11:05,220
alors elles essayent de se les chiper.
197
00:11:05,970 --> 00:11:09,180
Ça ressemble au milieu
du sport professionnel.
198
00:11:09,340 --> 00:11:13,680
Les plus talentueux se font
courtiser par plein de clubs
199
00:11:13,850 --> 00:11:17,390
et peuvent choisir celui
ayant les meilleures conditions.
200
00:11:18,650 --> 00:11:21,400
Et les plus pauvres
deviennent mercenaires.
201
00:11:21,730 --> 00:11:23,530
Mercenaires, hein ?
202
00:11:23,860 --> 00:11:28,110
Les plus faibles sont obligés
d'accepter ce qu'on leur propose.
203
00:11:28,450 --> 00:11:32,700
Encore une chose qui
ne me dépayse pas trop du monde réel.
204
00:11:33,160 --> 00:11:37,500
Les labyrinthes n'abritent pas toujours
assez de monstres pour tous.
205
00:11:37,710 --> 00:11:40,960
C'est pas un boulot
Ă revenu fixe, en gros.
206
00:11:41,330 --> 00:11:43,550
Normal, ils sont pas fonctionnaires
207
00:11:43,710 --> 00:11:48,130
et n'ont pas de salaire mensuel
ni de bonus de temps Ă autre.
208
00:11:48,550 --> 00:11:53,180
De mon point de vue, ce sont
des indépendants qui risquent leur vie.
209
00:11:54,180 --> 00:11:57,770
Vu qu'on est en guerre,
il y a beaucoup de chĂ´mage.
210
00:11:58,230 --> 00:11:59,140
En guerre ?
211
00:11:59,640 --> 00:12:03,270
Ça rend le passage
dans les pays du nord plus compliqué,
212
00:12:03,820 --> 00:12:06,400
et comme on a beaucoup d'espions…
213
00:12:06,570 --> 00:12:10,110
J'en déduis qu'il y a
parfois des trêves, c'est ça ?
214
00:12:10,450 --> 00:12:11,610
Oui.
215
00:12:11,870 --> 00:12:14,330
On est en guerre depuis si longtemps
216
00:12:14,450 --> 00:12:17,330
qu'on finit toujours
par établir une trêve.
217
00:12:17,500 --> 00:12:22,460
ĂŠtre constamment en guerre
ruinerait agriculture comme manufacture
218
00:12:23,040 --> 00:12:25,630
et tout le monde finirait par y passer.
219
00:12:25,880 --> 00:12:28,550
Je ne pensais pas en apprendre autant,
220
00:12:28,800 --> 00:12:30,130
merci Ă vous deux.
221
00:12:30,380 --> 00:12:33,340
Vous pouvez me demander
ce que vous voulez !
222
00:12:35,350 --> 00:12:38,350
Elle me colle pas
un peu trop, là , quand même ?
223
00:12:38,520 --> 00:12:41,060
Ça dépasse la familiarité…
224
00:12:42,690 --> 00:12:47,230
Bon, et qu'est-ce qu'on peut trouver
dans les labyrinthes ?
225
00:12:48,690 --> 00:12:50,200
Ben, un peu de tout.
226
00:12:50,530 --> 00:12:54,280
Par exemple, on peut trouver
des armes et des armures
227
00:12:54,490 --> 00:12:56,410
des cinq classes différentes.
228
00:12:57,160 --> 00:13:00,160
Celles qui sont faites
de ferraille ou de cuir
229
00:13:00,330 --> 00:13:02,120
sont des objets "standard".
230
00:13:02,620 --> 00:13:04,960
Celles qui sont faites de peau, crocs
231
00:13:05,130 --> 00:13:07,960
ou écailles de monstres sont "durables".
232
00:13:08,050 --> 00:13:11,170
Mais il faut un bon forgeron
pour les fabriquer.
233
00:13:11,300 --> 00:13:16,010
Puis viennent les "qualités supérieures",
en métaux ou matériaux précieux.
234
00:13:16,350 --> 00:13:19,930
Il n'y a que les nains
qui savent les forger.
235
00:13:20,480 --> 00:13:23,060
Ensuite, je n'y connais plus grand-chose.
236
00:13:23,310 --> 00:13:27,360
Il y a les "uniques", que possèdent
certains aventuriers de rang S.
237
00:13:27,570 --> 00:13:30,610
Et les "légendaires"
qui portent bien leur nom.
238
00:13:30,860 --> 00:13:33,860
Comme les bâtons
ou le marteau des Saintes.
239
00:13:34,280 --> 00:13:35,870
Je vois…
240
00:13:36,530 --> 00:13:39,490
C'est une peste,
mais ça reste une Sainte.
241
00:13:41,660 --> 00:13:44,370
On peut aussi trouver des objets inédits
242
00:13:44,670 --> 00:13:46,460
et les nommer nous-mĂŞmes !
243
00:13:46,960 --> 00:13:49,380
Vraiment ? Voilà qui m'intéresse.
244
00:13:49,800 --> 00:13:52,170
Réfléchissons aux noms qu'on donnera,
245
00:13:52,340 --> 00:13:53,880
il faut qu'on anticipe !
246
00:13:54,010 --> 00:13:55,260
On n'est pas mariés !
247
00:13:56,430 --> 00:13:58,260
C'est sorti tout seul…
248
00:13:58,600 --> 00:14:01,680
J'en peux plus,
elle me rend chèvre, celle-là !
249
00:14:01,810 --> 00:14:04,390
Elle est trop tactile, c'est pas normal !
250
00:14:05,060 --> 00:14:08,060
Mais bon, j'ai obtenu pas mal d'infos.
251
00:14:08,230 --> 00:14:11,360
Une dernière question,
histoire de vérifier.
252
00:14:12,030 --> 00:14:15,990
Est-ce qu'on peut trouver
de bons objets dans les boutiques ?
253
00:14:16,360 --> 00:14:19,240
Les objets communs
sont fabriqués en série,
254
00:14:19,410 --> 00:14:21,240
ils sont peu performants.
255
00:14:21,410 --> 00:14:25,120
On ne peut pas avoir mieux
en y mettant le prix ?
256
00:14:25,290 --> 00:14:27,460
Comme un objet qui bloque la magie
257
00:14:27,630 --> 00:14:30,210
ou une épée qui transperce les écailles.
258
00:14:30,460 --> 00:14:32,960
Bloquer les magies de niveau 4 ou 5
259
00:14:33,130 --> 00:14:34,880
demande au moins un unique.
260
00:14:35,130 --> 00:14:39,430
Et votre arme peut démolir
n'importe quel adversaire, pas vrai ?
261
00:14:41,140 --> 00:14:45,640
Bref, il va falloir que j'aille
voir ce qu'il en est moi-mĂŞme.
262
00:14:46,230 --> 00:14:49,520
Heureusement,
le village est déjà bien lancé.
263
00:14:49,690 --> 00:14:52,860
Avec Tahara aux commandes,
ça devrait carburer.
264
00:14:53,610 --> 00:14:55,860
Je devrais mĂŞme lui laisser la main,
265
00:14:55,950 --> 00:14:58,410
il obtiendra de meilleurs résultats.
266
00:15:01,830 --> 00:15:02,990
Tahara
Isami
267
00:15:03,490 --> 00:15:05,000
Le labyrinthe du nord…
268
00:15:06,210 --> 00:15:08,880
J'irais bien y faire un tour, une fois.
269
00:15:10,040 --> 00:15:12,130
Si vous partez au nord, Monsieur,
270
00:15:12,300 --> 00:15:14,050
emmenez-moi avec vous !
271
00:15:17,510 --> 00:15:18,510
Toi ?
272
00:15:20,680 --> 00:15:23,720
L'air de rien,
je suis quand mĂŞme de rang B.
273
00:15:23,890 --> 00:15:25,180
Je vous serai utile.
274
00:15:25,350 --> 00:15:30,400
C'est vrai que ça m'aiderait
d'avoir un guide ou un habitué du coin.
275
00:15:31,400 --> 00:15:34,610
YĂ» et Tahara doivent rester
s'occuper du village
276
00:15:34,780 --> 00:15:37,610
et je ne vais pas emmener les mioches.
277
00:15:37,950 --> 00:15:41,570
Surtout Tron, qui risque
de se faire prendre en chasse.
278
00:15:41,910 --> 00:15:42,910
C'est pas faux.
279
00:15:43,080 --> 00:15:46,330
Si tu veux bien,
je ferai appel Ă toi sous peu.
280
00:15:46,660 --> 00:15:50,120
Il faut toujours commencer
par apprendre des vétérans.
281
00:15:52,380 --> 00:15:53,800
Comptez sur moi,
282
00:15:54,130 --> 00:15:56,010
je saurai me rendre utile !
283
00:15:57,170 --> 00:16:02,600
Elle sort parfois des répliques douteuses,
mais c'est une sacrée jolie fille.
284
00:16:02,890 --> 00:16:05,390
Avec ma tronche de malfrat à côté,
285
00:16:03,050 --> 00:16:08,480
Garçon
286
00:16:05,520 --> 00:16:08,480
je sens que je vais me faire arrêter…
287
00:16:09,310 --> 00:16:11,650
Et en prime, Mikan nous accompagnera.
288
00:16:11,810 --> 00:16:13,980
M'inclus pas sans me demander !
289
00:16:14,110 --> 00:16:16,110
Et comment ça, "en prime" ?
290
00:16:16,610 --> 00:16:18,700
D'accord, je compte sur vous.
291
00:16:18,860 --> 00:16:22,120
Vous pouvez vous brosser !
Allez vous faire mettre !
292
00:16:22,660 --> 00:16:24,490
Nous faire mettre, vraiment ?
293
00:16:24,830 --> 00:16:26,740
Mikan, quelle dépravée…
294
00:16:28,250 --> 00:16:30,460
Ferme-la un peu, toi !
295
00:16:34,000 --> 00:16:36,920
Il n'y a plus un instant Ă perdre.
296
00:16:36,960 --> 00:16:45,810
Angel
White
297
00:16:37,340 --> 00:16:38,590
Ô auguste Séraphin,
298
00:16:38,970 --> 00:16:40,800
je dois aujourd'hui me servir
299
00:16:41,050 --> 00:16:42,970
du divin Bâton sacré Oméga.
300
00:16:43,760 --> 00:16:45,810
J'implore votre miséricorde !
301
00:16:49,810 --> 00:16:53,060
L'un des miracles
que permet d'accomplir ce bâton
302
00:16:53,480 --> 00:16:56,270
est la téléportation dans tout le Royaume.
303
00:16:56,770 --> 00:16:59,690
En consumant toute l'énergie
qu'il a accumulée
304
00:16:59,860 --> 00:17:02,660
et en amplifiant ma propre énergie magique
305
00:17:03,240 --> 00:17:05,410
par le cercle sacré de cette pièce,
306
00:17:05,580 --> 00:17:08,330
j'accomplirai ce miracle pour la 1re fois.
307
00:17:08,490 --> 00:17:09,580
Ô Séraphin…
308
00:17:10,080 --> 00:17:11,750
Accordez-moi votre force !
309
00:17:13,290 --> 00:17:15,130
Luna n'est pas qu'une Sainte,
310
00:17:15,290 --> 00:17:17,960
elle est aussi ma précieuse petite sœur.
311
00:17:18,130 --> 00:17:20,090
Je dois la ramener avec moi !
312
00:17:20,260 --> 00:17:22,970
Que j'emploie la force ou la diplomatie,
313
00:17:23,090 --> 00:17:27,720
je serai impuissante face Ă lui
tant qu'il l'aura en otage.
314
00:17:28,680 --> 00:17:32,480
Je ne te laisserai plus
en faire à ta guise, Seigneur démon !
315
00:17:33,100 --> 00:17:36,360
Envolée du Séraphin
316
00:17:33,390 --> 00:17:35,060
Envolée du Séraphin !
317
00:17:54,040 --> 00:17:57,960
Je ne me suis pourtant pas
trompée d'endroit, il me semble…
318
00:18:03,930 --> 00:18:05,510
HĂ©, la miss !
319
00:18:06,090 --> 00:18:07,100
Euh, oui ?
320
00:18:07,760 --> 00:18:11,310
T'es la magicienne de Lumière
que j'ai demandée ?
321
00:18:12,140 --> 00:18:13,560
Occupe-toi des gemmes.
322
00:18:14,060 --> 00:18:15,310
Hein ? Euh, mais…
323
00:18:15,480 --> 00:18:17,560
Allez, reste pas plantée là !
324
00:18:17,770 --> 00:18:21,280
Et quelle idée de venir bosser
en robe blanche !
325
00:18:21,610 --> 00:18:23,690
Tu penses te tourner les pouces ?
326
00:18:24,030 --> 00:18:26,030
C'est pas un thé dansant, ici.
327
00:18:26,280 --> 00:18:28,490
Hein ? Je… Quoi ?
328
00:18:28,990 --> 00:18:31,660
- Allez, au boulot !
- Euh, oui !
329
00:18:40,880 --> 00:18:42,800
Mais pourquoi je fais ça ?
330
00:18:43,130 --> 00:18:45,840
Qui est cette espèce de malotru, d'abord ?
331
00:18:46,010 --> 00:18:47,260
Grande sœur ?
332
00:18:48,430 --> 00:18:49,930
Que fais-tu ici ?
333
00:18:50,100 --> 00:18:51,310
Luna !
334
00:18:51,640 --> 00:18:53,470
Luna, partons vite d'ici.
335
00:18:54,230 --> 00:18:57,060
Tu te fais duper par ce Seigneur démon.
336
00:18:57,230 --> 00:19:00,060
Hein ? Mais qu'est-ce que tu racontes ?
337
00:19:01,190 --> 00:19:05,440
Regarde plutôt ça, grande sœur !
Elles sont grosses, hein ?
338
00:19:05,530 --> 00:19:08,030
Est-ce le moment d'exhiber tes carottes ?
339
00:19:08,450 --> 00:19:10,450
Rentrons Ă la Sainte Citadelle.
340
00:19:10,660 --> 00:19:13,240
Je ne peux pas rentrer comme ça, voyons.
341
00:19:13,580 --> 00:19:16,460
On va bientôt réaménager tout le village !
342
00:19:16,620 --> 00:19:19,710
Ou plus exactement,
diablement le métamorphoser.
343
00:19:20,130 --> 00:19:22,210
"Diablement", tu dis ?
344
00:19:25,420 --> 00:19:27,180
Il compte utiliser ce village
345
00:19:27,340 --> 00:19:30,180
pour invoquer
monstres et démons, c'est ça ?
346
00:19:31,350 --> 00:19:32,510
Pour commencer,
347
00:19:32,850 --> 00:19:36,640
comment avez-vous obtenu les fonds
pour de tels travaux ?
348
00:19:36,980 --> 00:19:40,060
Je crois qu'on a vendu un écu Lambda,
349
00:19:40,150 --> 00:19:41,770
mais j'en sais trop rien.
350
00:19:42,110 --> 00:19:44,440
Vous avez vendu un écu Lambda sacré ?
351
00:19:44,610 --> 00:19:47,700
Luna, on t'appelle par lĂ -bas.
352
00:19:47,860 --> 00:19:50,160
Encore ? C'est quoi, cette fois ?
353
00:19:50,490 --> 00:19:54,910
Il y a un gros rocher qui nous gĂŞne,
casse-le avec ton éclair doré.
354
00:19:50,240 --> 00:19:54,950
Tron
355
00:19:55,160 --> 00:19:56,660
Bon, s'il le faut…
356
00:19:57,160 --> 00:20:01,210
Vous ne pouvez vraiment
rien faire sans moi !
357
00:20:01,790 --> 00:20:03,040
Allez, viens vite.
358
00:20:04,050 --> 00:20:06,300
Attends, ne tire pas sur ma jupe !
359
00:20:06,840 --> 00:20:08,930
On parlera plus tard, grande sœur !
360
00:20:09,260 --> 00:20:13,260
Kyon, Momo ! Emmenez ma sœur
faire un tour au spa !
361
00:20:13,600 --> 00:20:17,810
Aucun doute possible,
cette fille est une sang-de-démon.
362
00:20:18,230 --> 00:20:19,810
Une odieuse demi-démone…
363
00:20:19,890 --> 00:20:22,860
Kyon
364
00:20:19,890 --> 00:20:22,860
Momo
365
00:20:20,650 --> 00:20:22,860
Laissez-nous vous guider, pinpin !
366
00:20:24,860 --> 00:20:28,440
Luna est donc dĂ©jĂ
corrompue à ce point-là …
367
00:20:30,860 --> 00:20:33,160
Mlle Luna vous rejoindra bientĂ´t,
368
00:20:33,320 --> 00:20:35,490
baignez-vous en attendant, 'pinou.
369
00:20:35,910 --> 00:20:37,160
Me baigner ?
370
00:20:39,710 --> 00:20:41,790
Vous trouverez des vestiaires ici,
371
00:20:41,960 --> 00:20:44,880
dévêtez-vous et entrez dans l'eau, 'pinou.
372
00:20:48,510 --> 00:20:52,390
Pour libérer Luna, il faudra que
j'abatte le Seigneur démon…
373
00:20:50,090 --> 00:20:52,390
Bain pour hommes
374
00:20:52,840 --> 00:20:55,260
Est-ce le moment de me baigner ?
375
00:21:02,730 --> 00:21:06,690
On dit que la nudité partagée
rapproche les cœurs.
376
00:21:07,190 --> 00:21:10,860
C'est peut-être ma dernière chance
de convaincre Luna.
377
00:21:18,330 --> 00:21:19,660
Qu'est-ce que…
378
00:21:20,330 --> 00:21:22,710
C'est vraiment rempli d'eau chaude ?
379
00:21:23,120 --> 00:21:24,040
Tout ça ?
380
00:21:26,380 --> 00:21:30,760
Pourquoi Luna… Ou plutôt, qu'est-ce que
le Seigneur démon manigance ?
381
00:21:33,260 --> 00:21:34,510
Et là -bas ?
382
00:21:40,560 --> 00:21:43,520
Il y a de l'eau chaude dehors aussi ?
383
00:23:10,270 --> 00:23:12,320
Supervision du projet : Justine Cocquyt
Repérage & Encodage : Capucine Cocquyt
Publication : Jelizaveta Stolarova
384
00:23:12,320 --> 00:23:14,570
Traduction & Adaptation : Nison Masella
Relecture : Aurélie Brun
WAKANIM
385
00:23:14,650 --> 00:23:17,030
Demon Lord, Retry!
386
00:23:17,780 --> 00:23:21,620
J'ai étendu la main
et poussé la frange d'Aku.
387
00:23:21,990 --> 00:23:23,240
Seigneur démon ?
388
00:23:23,990 --> 00:23:26,210
Tes yeux sont toujours aussi beaux.
389
00:23:26,710 --> 00:23:29,540
Moi, je ne les aime pas beaucoup.
390
00:23:29,630 --> 00:23:31,130
Moi, je les adore.
391
00:23:31,380 --> 00:23:33,130
Les regarder m'apaise.
392
00:23:35,300 --> 00:23:38,970
Regarder la lumière jouer
sur ces yeux vairons
393
00:23:39,140 --> 00:23:40,720
me plaît plutôt bien.
394
00:23:41,260 --> 00:23:44,560
La semaine prochaine,
Demon Lord, Retry! épisode 12.
395
00:23:43,310 --> 00:23:47,060
L'ange blanc et le Seigneur démon
396
00:23:44,680 --> 00:23:47,060
L'ange blanc et le Seigneur démon.
30945