All language subtitles for [kazui] Maou-sama, Retry. - 09 VOSTFR (WEB-DL 1080p AAC)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,560 --> 00:00:10,600
Droits d'admin, invocation de compagnon !
2
00:00:11,190 --> 00:00:15,110
Tahara Isami
3
00:00:11,350 --> 00:00:15,110
Tahara Isami, je t'ordonne
de venir Ă moi sur-le-champ !
4
00:00:32,630 --> 00:00:33,460
Tiens ?
5
00:00:33,790 --> 00:00:35,800
Mais c'est le chef !
6
00:00:36,590 --> 00:00:38,420
Mais attends, on est oĂą, lĂ Â ?
7
00:00:39,050 --> 00:00:42,010
Authentique génie,
Tahara Isami
8
00:00:39,670 --> 00:00:42,010
C'est bien Tahara, en chair et en os…
9
00:00:43,050 --> 00:00:50,020
Kunai
Hakuto
10
00:00:44,100 --> 00:00:46,060
Pas fâché de te voir, Tahara.
11
00:00:46,390 --> 00:00:50,060
Allons trouver un coin tranquille,
que je t'explique tout.
12
00:00:51,230 --> 00:00:52,140
O.K…
13
00:00:59,280 --> 00:01:02,410
Demon Lord, Retry!
14
00:02:22,990 --> 00:02:27,990
L'escroc dansant aux écus d'or
15
00:02:35,290 --> 00:02:39,130
On est dans une nouvelle arène
d'Infinity Game, c'est ça ?
16
00:02:39,880 --> 00:02:43,010
Eh ben, t'y as encore mis
un sacré paquet de blé.
17
00:02:44,420 --> 00:02:46,510
Avant toute chose, tu dois savoir
18
00:02:46,680 --> 00:02:50,220
qu'on est dans un monde
oĂą l'Empire n'existe pas.
19
00:02:50,720 --> 00:02:51,720
Pardon ?
20
00:02:55,890 --> 00:02:57,480
Donc, si je pige bien,
21
00:02:57,650 --> 00:03:01,110
on est dans un monde fantastique,
comme ceux des animes
22
00:03:01,270 --> 00:03:03,690
qu'on regardait quand on était gamins.
23
00:03:04,030 --> 00:03:06,490
Pour faire court, oui, c'est ça.
24
00:03:12,410 --> 00:03:16,620
LĂ , il fait sans doute travailler
son cerveau Ă une vitesse folle
25
00:03:16,790 --> 00:03:20,790
pour explorer toutes les hypothèses
et éventualités possibles.
26
00:03:22,040 --> 00:03:26,840
Allez, je marche. T'es pas du genre
à monter un canular, de toute façon.
27
00:03:27,170 --> 00:03:29,010
YĂ» est lĂ aussi, au fait.
28
00:03:29,430 --> 00:03:31,970
Quoi ? Cette espèce de cinglée ?
29
00:03:32,140 --> 00:03:33,310
Tu rigoles, hein ?
30
00:03:33,810 --> 00:03:36,310
Il me faut votre aide Ă tous les deux.
31
00:03:36,390 --> 00:03:38,980
Avez-vous fait tomber votre bras droit ?
32
00:03:39,060 --> 00:03:40,810
Ou bien votre bras gauche ?
33
00:03:42,020 --> 00:03:44,280
Les deux, il me semble…
34
00:03:44,440 --> 00:03:46,610
Eh bien, vous en demandez beaucoup.
35
00:03:46,780 --> 00:03:49,700
Mais exceptionnellement,
je vous offre la paire.
36
00:03:52,320 --> 00:03:54,490
Oh, sapristi ! Toutes mes excuses !
37
00:03:54,660 --> 00:03:57,660
Je crois que j'ai confondu
droite et gauche.
38
00:03:58,410 --> 00:04:01,460
Attendez, ça n'a plus rien de drôle, là !
39
00:04:04,550 --> 00:04:07,420
Elle est canon, mais carrément flippante.
40
00:04:07,590 --> 00:04:10,510
Qu'est-ce qui m'a pris
de la créer comme ça ?
41
00:04:10,680 --> 00:04:14,100
Tu peux simplement
me confirmer un truc, chef ?
42
00:04:14,390 --> 00:04:15,100
Quoi donc ?
43
00:04:15,640 --> 00:04:19,980
L'Empire n'existe vraiment pas
dans ce monde, c'est sûr ?
44
00:04:20,640 --> 00:04:23,270
Je te le garantis, aucune marge d'erreur.
45
00:04:24,270 --> 00:04:27,440
Ben je dois dire
qu'un monde sans l'Empire,
46
00:04:27,690 --> 00:04:29,860
c'est une sacrée bonne nouvelle.
47
00:04:30,490 --> 00:04:32,070
O.K., question suivante.
48
00:04:32,570 --> 00:04:34,990
Tu comptes faire quoi ici, alors ?
49
00:04:35,240 --> 00:04:38,160
Je ne peux pas
t'en dire trop pour l'instant.
50
00:04:38,330 --> 00:04:43,960
Seulement que je pense prendre
le chemin inverse de celui de l'Empire.
51
00:04:44,210 --> 00:04:46,460
Ah bon ? Pourquoi pas, je te suis.
52
00:04:47,050 --> 00:04:51,010
Sans toi, Manami et moi
aurions crevé comme des chiens, alors…
53
00:04:51,430 --> 00:04:52,510
Manami…
54
00:04:52,680 --> 00:04:56,510
La petite sœur de Tahara,
dont il est désespérément obsédé.
55
00:04:56,720 --> 00:04:58,640
- Grand frère !
- Manami !
56
00:04:58,810 --> 00:05:00,890
- Grand frère !
- Manami !
57
00:05:01,060 --> 00:05:03,900
- Grand frère !
- Manami !
58
00:05:04,520 --> 00:05:06,940
Et quelle sera ma première mission ?
59
00:05:07,110 --> 00:05:10,190
La gestion du développement de ce patelin.
60
00:05:10,360 --> 00:05:12,570
J'y ai créé un hôpital de campagne,
61
00:05:12,700 --> 00:05:15,660
un spa-hĂ´tel et des bains publics.
62
00:05:15,910 --> 00:05:20,160
Tu devras les administrer,
former les nouveaux employés,
63
00:05:20,330 --> 00:05:23,870
réaliser des bénéfices,
régler les éventuels problèmes,
64
00:05:24,040 --> 00:05:26,710
négocier avec les nobles,
garder les mioches,
65
00:05:26,790 --> 00:05:27,630
et aussi…
66
00:05:27,800 --> 00:05:32,010
Arrête de délirer ! Je suis pas
un chat-robot bleu tout-puissant !
67
00:05:32,170 --> 00:05:35,430
Tu es un génie,
je sais que tu peux y arriver.
68
00:05:35,590 --> 00:05:38,310
Je ne me trompe jamais
dans ce que je dis.
69
00:05:41,560 --> 00:05:42,480
Ça va pas ?
70
00:05:42,980 --> 00:05:45,560
J'ai senti comme un choc me traverser…
71
00:05:45,810 --> 00:05:47,230
C'était quoi ce truc ?
72
00:05:47,440 --> 00:05:50,610
Tu te sens patraque ?
Demande Ă YĂ» de t'ausculter.
73
00:05:51,110 --> 00:05:52,440
Déconne pas !
74
00:05:52,610 --> 00:05:56,240
La laisser m'examiner,
c'est un coup à finir disséqué !
75
00:05:56,410 --> 00:05:59,080
Des allégations bien péremptoires, Tahara…
76
00:06:00,080 --> 00:06:01,500
Kirino YĂ»
77
00:06:01,660 --> 00:06:03,080
Voilà la cingl…
78
00:06:03,210 --> 00:06:05,880
Euh, je veux dire… Voilà Yû !
79
00:06:06,210 --> 00:06:07,960
Ça faisait un bail, hein ?
80
00:06:10,090 --> 00:06:15,380
Tron
81
00:06:10,090 --> 00:06:15,380
Aku
82
00:06:10,090 --> 00:06:15,380
Luna
Elegant
83
00:06:10,380 --> 00:06:12,970
Qui est cet homme, Seigneur démon ?
84
00:06:13,130 --> 00:06:15,760
Il a l'air d'un vieux pervers !
85
00:06:17,340 --> 00:06:19,600
T'es un sous-fifre de l'autre démon ?
86
00:06:19,720 --> 00:06:22,470
Quelle belle couleur…
C'est quelqu'un de gentil.
87
00:06:22,560 --> 00:06:24,140
Tu es trop aimable, miss.
88
00:06:24,980 --> 00:06:29,480
Bon, maintenant,
préparons-nous à accueillir Madame.
89
00:06:36,530 --> 00:06:39,490
Nanden-Manden
90
00:06:42,660 --> 00:06:46,370
Quelle est donc cette merveille ?
Un objet enchanté ?
91
00:06:46,960 --> 00:06:49,540
Vous n'ĂŞtes pas au bout de vos surprises,
92
00:06:49,710 --> 00:06:51,960
il y a encore deux autres cylindres.
93
00:06:54,760 --> 00:06:58,260
Est-ce un autre article
que vous m'amenez d'outre-mer ?
94
00:06:59,260 --> 00:07:00,680
Tout Ă fait.
95
00:07:01,510 --> 00:07:04,140
Dans mon pays, passer les soirées d'hiver
96
00:07:04,310 --> 00:07:07,650
Ă siroter du vin
au son des mélodies de cette boîte
97
00:07:07,810 --> 00:07:10,770
est très en vogue chez les gens raffinés.
98
00:07:11,770 --> 00:07:14,440
C'est un objet absolument prodigieux.
99
00:07:14,690 --> 00:07:18,030
Avec lui, nul besoin
d'instruments ou d'interprètes
100
00:07:18,200 --> 00:07:21,490
pour jouir pleinement
de la féerie de la musique.
101
00:07:21,660 --> 00:07:25,580
Il ferait aussi le bonheur
des bals et salons mondains,
102
00:07:25,750 --> 00:07:28,750
mais le confort
de ses appartements personnels
103
00:07:28,870 --> 00:07:30,960
ou un petit groupe d'amis intimes
104
00:07:31,040 --> 00:07:34,630
permet d'en profiter sans façon
et bien plus agréablement.
105
00:07:34,960 --> 00:07:38,260
En outre, c'est une boîte
aisément transportable.
106
00:07:38,760 --> 00:07:43,180
À mes yeux, se déplacer
entouré de musiciens est d'un vulgaire…
107
00:07:43,260 --> 00:07:47,230
Et dites-moi, quel est donc
le prix de cette merveille ?
108
00:07:47,480 --> 00:07:52,650
Je souhaiterais que vous l'estimiez
et lui adjugiez un prix vous-mĂŞme.
109
00:07:53,440 --> 00:07:55,530
Bonté divine, tout sauf ça…
110
00:07:55,690 --> 00:07:58,700
Il veut que j'estime moi-mĂŞme
un tel trésor ?
111
00:07:59,110 --> 00:08:03,160
Si je le sous-évalue,
il pourrait refuser de me le vendre.
112
00:08:03,910 --> 00:08:08,080
Je suppose qu'un tel objet
est d'une grande valeur, chez vous.
113
00:08:08,330 --> 00:08:13,380
Eh bien, disons qu'un ouvrage relevant
à ce point de l'art et de l'esthétique
114
00:08:13,880 --> 00:08:16,630
voit sa valeur grandement fluctuer
115
00:08:16,800 --> 00:08:19,340
en fonction de la sensibilité de chacun.
116
00:08:19,510 --> 00:08:22,850
Je m'en doutais,
il veut me mettre à l'épreuve…
117
00:08:23,350 --> 00:08:25,890
Pour vous parler en toute franchise,
118
00:08:26,060 --> 00:08:28,390
j'ai peine à me représenter le prix
119
00:08:28,560 --> 00:08:32,900
qu'un tel trésor pourrait atteindre
lors d'une vente aux enchères.
120
00:08:34,270 --> 00:08:37,110
Vous l'estimez donc
aussi précieux que cela ?
121
00:08:37,360 --> 00:08:39,110
Naturellement !
122
00:08:39,280 --> 00:08:41,030
Un objet aussi fascinant
123
00:08:41,200 --> 00:08:44,370
attirera à coup sûr
tous les collectionneurs !
124
00:08:44,490 --> 00:08:45,410
Je vois.
125
00:08:45,830 --> 00:08:49,250
Dans ce cas,
Ă combien estimez-vous le montant
126
00:08:49,410 --> 00:08:51,370
de sa mise à prix initiale ?
127
00:08:51,620 --> 00:08:52,670
Nous y voilĂ !
128
00:08:52,880 --> 00:08:55,380
De ce prix dépendra tout son verdict.
129
00:08:56,050 --> 00:08:58,210
Si par malheur je fais une gaffe,
130
00:08:58,380 --> 00:09:01,050
il portera la boîte à un autre antiquaire.
131
00:09:02,090 --> 00:09:04,010
Et je ne perdrai pas que cela,
132
00:09:04,180 --> 00:09:07,640
il pourrait décider
de ne plus faire affaire avec moi.
133
00:09:08,770 --> 00:09:12,230
Je fixerais la mise Ă prix
à 15 écus d'or.
134
00:09:12,810 --> 00:09:15,310
Qui ne peut débourser ce genre de somme
135
00:09:15,560 --> 00:09:19,110
n'a rien Ă faire
dans une salle des ventes.
136
00:09:19,530 --> 00:09:22,030
Je vois que vous avez l'œil.
137
00:09:22,200 --> 00:09:25,120
Je n'en attendais pas moins de vous.
138
00:09:28,330 --> 00:09:31,410
Monsieur Kunai !
Je vous souhaite la bienvenue !
139
00:09:31,750 --> 00:09:33,920
Bingo
140
00:09:31,830 --> 00:09:33,920
Saluez M. Kunai, mesdemoiselles !
141
00:09:34,080 --> 00:09:36,040
Bienvenue dans notre boutique !
142
00:09:38,050 --> 00:09:39,130
Patron,
143
00:09:39,300 --> 00:09:43,930
je voudrais 20 exemplaires de chacun
de ces costumes. C'est possible ?
144
00:09:44,260 --> 00:09:46,430
Eh bien, laissez-moi voir cela…
145
00:09:48,430 --> 00:09:53,060
Les queues-de-pie n'ont rien
de très difficile à confectionner.
146
00:09:53,640 --> 00:09:56,980
Par contre, ces collants
du costume de femme…
147
00:09:57,230 --> 00:10:00,280
Ce design aussi aguichant
que provocateur…
148
00:10:00,440 --> 00:10:02,190
Et cette fine résille !
149
00:10:02,280 --> 00:10:04,530
C'est absolument sans précédent !
150
00:10:04,860 --> 00:10:07,450
Oui, nous pouvons
vous faire cela sans souci.
151
00:10:07,780 --> 00:10:08,910
Très bien.
152
00:10:09,080 --> 00:10:12,410
J'ai besoin d'un travail rapide
pour cette commande.
153
00:10:12,750 --> 00:10:17,290
Il faudra me la livrer au village de Rabi
aussitĂ´t qu'elle sera prĂŞte.
154
00:10:17,460 --> 00:10:21,550
Aussi vite que nous fassions,
la confection prendra du temps…
155
00:10:21,960 --> 00:10:25,470
J'ai ici de quoi
récompenser votre diligence.
156
00:10:28,010 --> 00:10:30,430
Et sachez que ce n'est qu'une avance.
157
00:10:30,760 --> 00:10:34,480
Si vous terminez d'un seul jet,
j'en rajouterai deux.
158
00:10:34,810 --> 00:10:37,480
Vous y arriverez ? Dites-moi que oui !
159
00:10:37,900 --> 00:10:42,530
Oui, monsieur, sans faille !
Nous vous livrerons séance tenante !
160
00:10:43,280 --> 00:10:47,450
Parfait.
Vous pouvez commencer tout de suite.
161
00:10:47,610 --> 00:10:50,910
Allez les filles,
branle-bas de combat ! Courez !
162
00:10:51,080 --> 00:10:51,490
Oui !
163
00:10:55,160 --> 00:10:56,870
Merci de votre visite !
164
00:10:59,710 --> 00:11:03,130
Pain, lait, légumes, viande et œufs…
165
00:11:03,300 --> 00:11:07,840
Tout est coché,
le village sera ravitaillé régulièrement.
166
00:11:08,090 --> 00:11:13,520
Et malgré toutes ces dépenses,
il me reste encore trois écus d'or.
167
00:11:13,850 --> 00:11:17,640
Ça devrait être suffisant
comme fonds de roulement.
168
00:11:17,810 --> 00:11:19,810
On est pratiquement prĂŞts.
169
00:11:35,500 --> 00:11:39,120
Comment décrire cette sensation ?
170
00:11:35,620 --> 00:11:39,370
Kirisame Zero
171
00:11:39,420 --> 00:11:43,880
Disons que si Kunai est un peu mon foyer,
Zero est ma garçonnière.
172
00:11:44,460 --> 00:11:48,970
Quand j'y repense, une fois le jeu lancé,
j'ai toujours joué avec lui.
173
00:11:49,090 --> 00:11:52,850
On peut dire que
j'ai vécu presque 10 ans avec lui.
174
00:11:58,560 --> 00:12:01,730
Ces sentiments exaltés
qui bouillonnent en lui…
175
00:12:01,900 --> 00:12:04,940
Cette volonté
d'écraser le fort et d'aider le faible,
176
00:12:05,110 --> 00:12:08,110
de faire face à tous ses adversaires…
177
00:12:08,280 --> 00:12:12,200
Le héros idéal
que tout homme voudrait ĂŞtre !
178
00:12:12,950 --> 00:12:14,450
On peut dire qu'il est…
179
00:12:14,620 --> 00:12:17,330
Ou plutĂ´t, que je suis vraiment un dragon.
180
00:12:20,330 --> 00:12:22,670
Je sens mon corps frémir…
181
00:12:23,040 --> 00:12:25,210
Je défoncerai tout sur mon chemin,
182
00:12:25,460 --> 00:12:27,210
je suis le plus fort !
183
00:12:27,880 --> 00:12:31,180
Tu vas voir ce que tu vas prendre,
fucking
184
00:12:34,350 --> 00:12:37,180
Il faudrait que j'arrive à revenir à mon gré…
185
00:12:40,020 --> 00:12:45,020
Tahara Isami
186
00:12:40,020 --> 00:12:45,020
Race : humain
187
00:12:40,020 --> 00:12:45,020
Sexe : homme
188
00:12:40,020 --> 00:12:45,020
Âge : 31 ans
189
00:12:40,020 --> 00:12:45,020
Taille : 182 cm
190
00:12:40,020 --> 00:12:45,020
Niveau : 1
191
00:12:40,020 --> 00:12:45,020
Vie : 5000/5000
192
00:12:40,020 --> 00:12:45,020
Énergie : 600/600
193
00:12:40,020 --> 00:12:45,020
Attaque : 50 (+ bonus variable)
194
00:12:40,020 --> 00:12:45,020
Défense : 40 (+12)
195
00:12:40,020 --> 00:12:45,020
Agilité : 50
196
00:12:40,020 --> 00:12:45,020
Attaque magique : 0
197
00:12:40,020 --> 00:12:45,020
Défense magique : 0
198
00:12:40,020 --> 00:12:45,020
Arme : Armes Ă feu diverses
199
00:12:40,020 --> 00:12:45,020
Armure : Gilet pare balles en kevlar
200
00:12:40,020 --> 00:12:45,020
Accessoires : Lunettes infrarouges, Lucky Seven, Barda de survie
201
00:12:45,020 --> 00:12:50,030
Commando Sambo
202
00:12:45,020 --> 00:12:50,030
Race : humain
203
00:12:45,020 --> 00:12:50,030
Sexe : homme
204
00:12:45,020 --> 00:12:50,030
Âge : ?
205
00:12:45,020 --> 00:12:50,030
Taille : ?
206
00:12:45,020 --> 00:12:50,030
Niveau : ?
207
00:12:45,020 --> 00:12:50,030
Vie : ?
208
00:12:45,020 --> 00:12:50,030
Énergie : ?
209
00:12:45,020 --> 00:12:50,030
Attaque : ?
210
00:12:45,020 --> 00:12:50,030
Défense : ?
211
00:12:45,020 --> 00:12:50,030
Agilité : ?
212
00:12:45,020 --> 00:12:50,030
Attaque magique : ?
213
00:12:45,020 --> 00:12:50,030
Défense magique : ?
214
00:12:45,020 --> 00:12:50,030
Fidèle soldat de Martial Arts. Blessé aux yeux, il a dû prendre
sa retraite à contrecœur.
215
00:12:45,020 --> 00:12:50,030
Au combat, il commandait l'avant-garde et exécutait avec brio
les stratégies minutieuses d'Arts.
216
00:12:57,790 --> 00:13:00,710
Momo
217
00:13:01,120 --> 00:13:02,370
Les enfants !
218
00:13:03,080 --> 00:13:05,040
Kyon
219
00:13:03,210 --> 00:13:05,040
Allons déjeuner, pinpin !
220
00:13:08,460 --> 00:13:10,050
C'est délicieux !
221
00:13:10,170 --> 00:13:11,760
J'adore ce truc-lĂ !
222
00:13:12,090 --> 00:13:13,840
- Ça a l'air bon !
- Oui !
223
00:13:15,050 --> 00:13:17,470
Kyon, allons nous rafraîchir, 'pinou.
224
00:13:17,720 --> 00:13:19,560
Bonne idée. Allons-y, pinpin !
225
00:13:24,100 --> 00:13:26,520
Purification par l'eau du bain !
226
00:13:26,940 --> 00:13:29,940
Prends ça pour ta punition, pinpin !
227
00:13:30,150 --> 00:13:33,240
Pouvoir se décrasser
à l'heure de la pause…
228
00:13:33,490 --> 00:13:35,120
Quel bonheur, pinpin !
229
00:13:35,200 --> 00:13:39,290
L'eau chaude et le savon à volonté,
c'est le paradis, 'pinou !
230
00:13:48,130 --> 00:13:49,420
Spa-hĂ´tel
231
00:13:49,960 --> 00:13:52,880
VoilĂ , je vous ai appris le principal.
232
00:13:53,630 --> 00:13:56,350
Vous avez plus qu'Ă le mettre en pratique.
233
00:13:57,220 --> 00:13:58,060
C'est parti.
234
00:14:00,270 --> 00:14:01,930
Houla, minute, toi !
235
00:14:02,100 --> 00:14:07,020
Je vous ai dit de nettoyer la saleté
avant de passer le balai-brosse.
236
00:14:07,310 --> 00:14:09,730
Sinon, tu vas l'étaler partout.
237
00:14:10,230 --> 00:14:12,400
Excusez-moi, M. Tahara.
238
00:14:12,820 --> 00:14:15,280
T'inquiète, c'est normal de se planter.
239
00:14:15,530 --> 00:14:19,200
Par contre, répéter une erreur
montre qu'on est négligent
240
00:14:19,370 --> 00:14:21,660
et qu'on n'écoute pas les consignes,
241
00:14:21,830 --> 00:14:23,910
alors fais attention, maintenant.
242
00:14:38,850 --> 00:14:41,430
Des uniformes de bunny girls
243
00:14:41,600 --> 00:14:44,850
J'étais pas convaincu,
mais en fait, c'est pas mal,
244
00:14:45,190 --> 00:14:47,730
vu qu'on a d'authentiques bunny girls
245
00:14:48,980 --> 00:14:52,070
Ce costume est très gênant, pinpin…
246
00:14:52,230 --> 00:14:54,070
Vous ĂŞtes des pervers, 'pinou !
247
00:14:54,240 --> 00:14:56,240
Vous vous habituerez vite.
248
00:14:56,530 --> 00:14:58,950
Jusqu'Ă rouler des miches pour le client.
249
00:14:59,120 --> 00:15:00,450
Jamais, pinpin !
250
00:15:00,620 --> 00:15:02,540
Vous ĂŞtes un pignouf, 'pinou !
251
00:15:02,950 --> 00:15:06,580
Révisons l'attitude à avoir
pour accueillir les clients.
252
00:15:06,830 --> 00:15:10,250
Inclinez-vous bien,
restez tête baissée 3 secondes
253
00:15:10,840 --> 00:15:13,670
et n'oubliez pas
le sourire et l'intonation.
254
00:15:15,550 --> 00:15:17,800
Bienvenue, cher monsieur, pinpin !
255
00:15:18,050 --> 00:15:20,430
Bienvenue, cher monsieur, 'pinou !
256
00:15:20,550 --> 00:15:21,600
Ne bafouille pas !
257
00:15:22,010 --> 00:15:24,850
Et Manami en donnerait quoi ?
258
00:15:25,600 --> 00:15:27,770
Bienvenue, grand frère !
259
00:15:31,150 --> 00:15:33,480
Une semaine
plus tard
260
00:15:36,450 --> 00:15:38,860
Ebi-Fry
Butterfly
261
00:15:39,870 --> 00:15:42,780
Je vous souhaite la bienvenue, Madame.
262
00:15:46,500 --> 00:15:48,750
Vous êtes toujours aussi élégant.
263
00:15:49,250 --> 00:15:51,590
Et quel charmant petit village !
264
00:15:51,920 --> 00:15:54,210
Bien différent des rumeurs.
265
00:15:54,670 --> 00:15:58,470
Vous ĂŞtes trop bonne,
les travaux ne font que commencer.
266
00:15:58,720 --> 00:16:02,470
Dans un mois,
il devrait ressembler Ă quelque chose.
267
00:16:03,050 --> 00:16:06,600
J'en ferai un paradis
pour toutes les femmes.
268
00:16:06,930 --> 00:16:11,690
Je sais que l'on peut se fier
Ă vos paroles et Ă vos marchandises.
269
00:16:11,900 --> 00:16:13,190
Voyez par vous-mĂŞme.
270
00:16:14,150 --> 00:16:15,400
Du savon ?
271
00:16:16,570 --> 00:16:18,650
Ce savon est fabuleux !
272
00:16:19,030 --> 00:16:23,200
Il est si efficace et rend la peau
si satinée qu'on dirait de la magie !
273
00:16:23,530 --> 00:16:27,040
Si satinée qu'on dirait
de la magie, tu dis ?
274
00:16:28,410 --> 00:16:30,210
Le savon a fait son effet.
275
00:16:30,920 --> 00:16:34,420
VoilĂ donc le hameau
dont vous parliez, Madame ?
276
00:16:38,220 --> 00:16:39,970
Dites donc, vieux barbon !
277
00:16:40,630 --> 00:16:43,470
Vous deviez attendre que je vous appelle.
278
00:16:44,800 --> 00:16:47,430
Les vieillards sont de grands impatients !
279
00:16:47,600 --> 00:16:49,770
Qui est ce gentleman, Madame ?
280
00:16:50,850 --> 00:16:55,020
Ce vieux débris gâteux
se nomme Commando Sambo.
281
00:16:55,230 --> 00:16:57,230
Il ne voit plus grand-chose,
282
00:16:58,070 --> 00:16:59,900
et il lui reste peu de temps,
283
00:16:59,990 --> 00:17:04,200
alors je l'ai emmené avec moi,
qu'il passe d'agréables derniers jours.
284
00:17:04,700 --> 00:17:07,870
Vous ĂŞtes toujours aussi
langue de vipère, Madame.
285
00:17:04,740 --> 00:17:10,460
Ancien combattant,
Commando Sambo
286
00:17:08,120 --> 00:17:10,460
Et le respect de vos aînés ?
287
00:17:10,660 --> 00:17:12,080
Silence, l'ancĂŞtre.
288
00:17:12,460 --> 00:17:13,830
Je vois…
289
00:17:14,000 --> 00:17:16,670
Au vu du bandage qui lui cache les yeux,
290
00:17:16,840 --> 00:17:19,590
son infirmité doit être sérieuse.
291
00:17:19,840 --> 00:17:23,390
Vous devez ĂŞtre l'homme
dont Madame m'a parlé.
292
00:17:23,550 --> 00:17:28,100
Mon nom est Sambo,
j'étais soldat au service de Martial Arts.
293
00:17:28,220 --> 00:17:30,350
Arts ? C'est qui, celui-là  ?
294
00:17:31,520 --> 00:17:33,940
Un loyal soldat du grand Arts ?
295
00:17:34,190 --> 00:17:37,610
Vos exploits guerriers
doivent se compter par centaines.
296
00:17:37,730 --> 00:17:40,240
Affirmatif. Mais il y a quelques années,
297
00:17:40,320 --> 00:17:44,200
j'ai perdu mes yeux en combattant
un monstre sur mes terres.
298
00:17:44,410 --> 00:17:48,030
Devenu infirme,
j'ai été obligé de prendre ma retraite.
299
00:17:48,450 --> 00:17:50,540
Cela doit être très dur pour vous.
300
00:17:50,700 --> 00:17:54,670
J'ai un prodigieux médecin
parmi mes adjoints.
301
00:17:54,830 --> 00:17:57,920
Je suis certain
qu'elle pourrait vous soigner.
302
00:17:58,840 --> 00:18:00,880
Vous le pensez vraiment ?
303
00:18:01,300 --> 00:18:03,720
Puis-je vous amener jusqu'à elle ?
304
00:18:04,050 --> 00:18:05,470
Oui, je vous en prie !
305
00:18:05,550 --> 00:18:09,310
Si j'ai la plus infime chance
de retrouver la vue, je…
306
00:18:09,640 --> 00:18:12,020
Quel vieux casse-pieds !
307
00:18:12,270 --> 00:18:16,020
Navrée de vous rajouter ainsi du travail.
308
00:18:16,270 --> 00:18:18,520
Ce n'est rien, voyons.
309
00:18:19,150 --> 00:18:21,480
Tahara, accompagne nos invités.
310
00:18:21,650 --> 00:18:23,320
Par ici, M. Sambo.
311
00:18:23,490 --> 00:18:24,320
Je vous suis.
312
00:18:25,530 --> 00:18:28,580
Télépathie
313
00:18:25,910 --> 00:18:26,490
Yû…
314
00:18:26,870 --> 00:18:28,120
Oui, chef ?
315
00:18:36,790 --> 00:18:38,420
Bienvenue Ă vous, Madame.
316
00:18:38,590 --> 00:18:40,090
Et Ă vous, M. Sambo.
317
00:18:41,170 --> 00:18:45,880
J'ai l'impression d'avoir pénétré
dans un autre monde…
318
00:18:48,390 --> 00:18:51,510
Eh bien, l'ancĂŞtre,
allez vous faire examiner.
319
00:18:51,770 --> 00:18:53,310
Mais quelle harpie !
320
00:18:53,480 --> 00:18:55,520
Sachez qu'un homme ne fuit pas !
321
00:18:55,690 --> 00:18:58,100
Arrêtez vos salades, vieux gâteux !
322
00:18:58,360 --> 00:18:59,900
Asseyez-vous, M. Sambo,
323
00:19:00,190 --> 00:19:02,820
je vais commencer l'examen.
324
00:19:04,320 --> 00:19:08,740
Désolé de vous infliger
une vision pareille, mademoiselle.
325
00:19:09,030 --> 00:19:12,540
Un terrible serpent
m'a envoyé son venin dans les yeux.
326
00:19:12,790 --> 00:19:13,790
C'est donc cela.
327
00:19:14,040 --> 00:19:18,580
Aujourd'hui, je distingue Ă peine
la silhouette des gens.
328
00:19:18,750 --> 00:19:22,090
Je serais comblé de voir
ne serait-ce qu'un peu mieux.
329
00:19:22,420 --> 00:19:24,010
Soyez tranquille.
330
00:19:24,340 --> 00:19:26,090
LĂ d'oĂą nous venons,
331
00:19:26,300 --> 00:19:29,550
le remède à cette affection
est bien connu.
332
00:19:30,550 --> 00:19:32,930
Est-ce vrai, mademoiselle ?
333
00:19:33,100 --> 00:19:34,680
Oui. Attendez un instant.
334
00:19:40,020 --> 00:19:43,400
Fais semblant d'utiliser
un sérum pour le guérir.
335
00:19:43,900 --> 00:19:48,820
Montrer ouvertement la "main de Dieu"
à Madame risquerait de l'ébranler.
336
00:19:58,920 --> 00:20:00,290
Regardez vers le haut.
337
00:20:00,540 --> 00:20:01,500
Comme ceci ?
338
00:20:07,130 --> 00:20:10,720
Maintenant,
ouvrez lentement les yeux, M. Sambo.
339
00:20:16,560 --> 00:20:18,100
Je vois ! Je revois !
340
00:20:18,270 --> 00:20:21,690
J'ai retrouvé la vue !
341
00:20:21,940 --> 00:20:24,190
Est-ce bien vrai, l'ancêtre ?
342
00:20:24,440 --> 00:20:25,730
C'est vous, Madame ?
343
00:20:25,860 --> 00:20:28,320
Vous avez encore bien grossi, dites-moi.
344
00:20:28,490 --> 00:20:31,160
Mais que mangez-vous pour en arriver lĂ Â ?
345
00:20:31,320 --> 00:20:34,080
Tenez votre langue, vieux cacochyme !
346
00:20:37,540 --> 00:20:40,460
Je peux voir,
j'ai vraiment retrouvé la vue !
347
00:20:40,920 --> 00:20:44,340
Alors courez donc rejoindre Arts.
348
00:20:44,670 --> 00:20:46,840
Cette vieille baderne sera ravie.
349
00:20:47,010 --> 00:20:51,340
Vous avez raison !
Sire Arts, Sambo revient Ă vous !
350
00:20:55,810 --> 00:20:58,520
Navrée pour tout ce raffut.
351
00:20:58,930 --> 00:21:01,520
Laissez-moi vous régler à sa place.
352
00:21:01,940 --> 00:21:03,100
Cette pièce…
353
00:21:03,270 --> 00:21:05,270
Serait-ce un écu Lambda ?
354
00:21:05,690 --> 00:21:07,610
Selon les cours du marché,
355
00:21:07,860 --> 00:21:12,240
ce trésor vaut au moins 100 écus d'or.
356
00:21:09,490 --> 00:21:14,240
Écu Lambda
357
00:21:09,490 --> 00:21:14,240
1 écu d'or : 2 millions
358
00:21:09,490 --> 00:21:14,240
100 écus d'or :
200 millions de yens
359
00:21:15,030 --> 00:21:16,620
Êtes-vous sûre, Madame ?
360
00:21:16,830 --> 00:21:18,040
Mais oui, prenez.
361
00:21:18,290 --> 00:21:22,710
Grâce à vous, ce vieux cabochard
a une énorme dette envers moi.
362
00:21:22,960 --> 00:21:27,750
Et c'est bien plus inestimable
qu'un écu Lambda.
363
00:21:28,170 --> 00:21:30,090
Alors j'accepte avec joie.
364
00:21:30,670 --> 00:21:34,140
Je pense que nous allons
très bien nous entendre.
365
00:21:34,470 --> 00:21:37,640
Quelle coĂŻncidence !
J'ai la mĂŞme impression.
366
00:23:06,230 --> 00:23:09,020
Supervision du projet : Justine Cocquyt
Repérage & Encodage : Charlotte Colart
Publication : Jelizaveta Stolarova
367
00:23:09,190 --> 00:23:14,530
Traduction & Adaptation : Ninon Masella
Relecture : Morgane di Domenico
WAKANIM
368
00:23:14,610 --> 00:23:16,990
Demon Lord, Retry!
369
00:23:17,700 --> 00:23:18,780
Dis-moi, Tahara,
370
00:23:18,950 --> 00:23:23,120
qu'est-ce que ça te fait
de ne pas pouvoir voir ta sœur ?
371
00:23:23,450 --> 00:23:24,330
Manami…
372
00:23:25,830 --> 00:23:28,790
Manami !
373
00:23:29,630 --> 00:23:31,000
C'est pas grave !
374
00:23:31,290 --> 00:23:33,380
C'est bien mieux pour elle
375
00:23:33,880 --> 00:23:36,220
de ne pas avoir un truand de frère !
376
00:23:37,130 --> 00:23:39,840
Il est vraiment monomaniaque de sa sœur…
377
00:23:40,050 --> 00:23:42,100
C'est quoi, "monomaniaque"Â ?
378
00:23:42,470 --> 00:23:47,020
Madame rugit
379
00:23:42,470 --> 00:23:45,270
La semaine prochaine,
Demon Lord, Retry! épisode 10.
380
00:23:45,600 --> 00:23:46,850
Madame rugit.
29348