All language subtitles for [kazui] Maou-sama, Retry. - 08 VOSTFR (WEB-DL 1080p AAC)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,060 --> 00:00:18,360
Angel White
2
00:00:31,620 --> 00:00:37,590
Demi-démone
Tron
3
00:00:31,960 --> 00:00:33,750
Alors, gamine ?
4
00:00:41,590 --> 00:00:44,090
L'homme
au dragon
argenté
dans le dos,
Kirisame Zero
5
00:00:41,970 --> 00:00:44,090
T'as un peu retrouvé le sourire ?
6
00:00:54,600 --> 00:00:58,020
Bah voilĂ , gamine,
t'as au moins retrouvé la forme !
7
00:00:58,190 --> 00:00:59,860
Je m'appelle pas "gamine"…
8
00:01:02,700 --> 00:01:03,740
Je suis Tron.
9
00:01:04,110 --> 00:01:08,240
"Trône", tu dis ? T'as un nom
qui en impose, dis donc !
10
00:01:09,620 --> 00:01:10,830
Monseigneur Zero !
11
00:01:10,870 --> 00:01:16,210
Killer Queen
12
00:01:11,000 --> 00:01:14,080
HolĂ , miss, on est au grand jour !
Une femme ne…
13
00:01:14,210 --> 00:01:16,210
Je ne veux plus jamais vous quitter !
14
00:01:17,040 --> 00:01:20,670
Lâche-moi ! Un homme ne fait pas
de mamours en public !
15
00:01:20,800 --> 00:01:24,970
Monseigneur Zero !
Le dragon dans votre dos est si viril !
16
00:01:25,140 --> 00:01:26,760
Et vos pectoraux aussi !
17
00:01:29,600 --> 00:01:32,270
Lâche-moi !
18
00:01:40,230 --> 00:01:43,360
Demon Lord, Retry!
19
00:03:04,030 --> 00:03:09,030
Le Seigneur démon se lance
20
00:03:12,030 --> 00:03:13,280
Enchanté,
21
00:03:13,530 --> 00:03:16,330
Mlle Angel White, aînée des trois Saintes.
22
00:03:17,660 --> 00:03:18,790
De mĂŞme.
23
00:03:18,870 --> 00:03:21,170
Kunai
Hakuto
24
00:03:20,210 --> 00:03:21,330
Asseyez-vous donc.
25
00:03:26,010 --> 00:03:29,510
Dites-moi,
comment devrais-je vous appeler ?
26
00:03:29,970 --> 00:03:32,010
"Seigneur démon" fera l'affaire.
27
00:03:32,140 --> 00:03:36,310
Je m'y suis fait, je vois ça
comme un petit surnom, maintenant.
28
00:03:46,190 --> 00:03:49,820
ĂŠtes-vous vraiment
le Seigneur démon de nos légendes ?
29
00:03:50,280 --> 00:03:53,830
Si vous en ĂŞtes convaincue,
je ne vous contredirai pas.
30
00:03:54,240 --> 00:03:57,330
Et qu'avez-vous l'intention
de faire de Luna ?
31
00:03:57,790 --> 00:04:01,420
Notre rencontre a été
un véritable coup du sort.
32
00:04:01,540 --> 00:04:05,000
Elle m'a probablement pris
pour l'incarnation du mal.
33
00:04:06,050 --> 00:04:07,340
Mais aujourd'hui,
34
00:04:07,510 --> 00:04:10,760
j'ai une relation
des plus excellentes avec elle.
35
00:04:11,510 --> 00:04:13,760
Impossible ! Je ne peux y croire !
36
00:04:14,260 --> 00:04:15,600
Obéissez-moi tous !
37
00:04:15,760 --> 00:04:18,980
Avec Luna, l'égocentrisme personnifié ?
Impensable !
38
00:04:19,100 --> 00:04:21,310
Quel sort lui a-t-il jeté ?
39
00:04:22,730 --> 00:04:26,400
Êtes-vous ici pour précipiter
la ruine de notre Royaume ?
40
00:04:30,450 --> 00:04:33,610
À cet égard,
voilà ce que j'aurais envie de dire…
41
00:04:33,950 --> 00:04:39,160
Chez moi, on dit qu'il vaut mieux voir
une chose une fois que de l'entendre cent.
42
00:04:39,450 --> 00:04:41,410
Aucun compte rendu ne sera jamais
43
00:04:41,540 --> 00:04:45,000
aussi concret que la réalité
vue de ses propres yeux.
44
00:04:45,170 --> 00:04:47,090
Une doctrine très sensée.
45
00:04:47,420 --> 00:04:49,460
Concernant mon plan d'action,
46
00:04:49,630 --> 00:04:53,180
je vous invite donc Ă le voir
et en juger par vous-mĂŞme.
47
00:04:53,470 --> 00:04:56,050
J'ai toujours estimé préférable
48
00:04:56,180 --> 00:04:59,560
de laisser parler mes actes
plutĂ´t que mes mots.
49
00:05:00,350 --> 00:05:03,690
Est-ce qu'il projette
une invasion de la capitale ?
50
00:05:05,230 --> 00:05:06,190
Par ailleurs,
51
00:05:06,360 --> 00:05:09,650
je voulais également
vous demander une faveur.
52
00:05:09,900 --> 00:05:11,400
Laquelle ?
53
00:05:11,610 --> 00:05:15,700
J'aimerais en apprendre davantage
au sujet du Séraphin.
54
00:05:15,910 --> 00:05:19,790
Me laisseriez-vous
explorer votre bibliothèque ?
55
00:05:20,950 --> 00:05:24,290
En apprendre davantage sur le Séraphin ?
56
00:05:24,460 --> 00:05:27,290
Pour lui trouver
des points faibles fatals ?
57
00:05:27,460 --> 00:05:31,090
Il ose me demander ça à moi,
et ouvertement, en plus !
58
00:05:36,680 --> 00:05:39,720
Vous ĂŞtes libre
de visiter notre bibliothèque.
59
00:05:40,220 --> 00:05:41,270
En revanche,
60
00:05:41,470 --> 00:05:45,810
je précise que vous n'apprendrez
rien sur le Séraphin par ma bouche.
61
00:05:46,020 --> 00:05:47,020
Je vois.
62
00:05:47,770 --> 00:05:49,520
Je m'en contenterai.
63
00:05:49,770 --> 00:05:54,490
Je ne me permettrais pas de bavarder
si librement d'un être sacré.
64
00:05:56,780 --> 00:06:00,240
Sur ce, je ne vais pas
vous importuner davantage.
65
00:06:00,370 --> 00:06:02,660
Ce fut un entretien très instructif.
66
00:06:03,330 --> 00:06:05,620
En effet. De mon point de vue aussi,
67
00:06:05,750 --> 00:06:07,630
cette entrevue fut édifiante.
68
00:06:12,960 --> 00:06:14,170
C'est vous qui avez
69
00:06:14,470 --> 00:06:16,970
terrassé le Prince démon, n'est-ce pas ?
70
00:06:26,730 --> 00:06:30,440
Un prince, cet avorton ?
Ne me faites pas rire.
71
00:06:30,610 --> 00:06:33,440
Ce n'était qu'une vulgaire
parodie de démon.
72
00:06:43,740 --> 00:06:46,370
Même le Prince démon
n'a pas fait le poids…
73
00:06:49,210 --> 00:06:52,040
C'est vraiment
une sacrée beauté, celle-là !
74
00:06:54,170 --> 00:06:57,970
Et elle a l'air d'une Sainte
tout Ă fait comme il faut.
75
00:06:58,510 --> 00:07:01,600
Ou j'ai juste eu
de trop mauvais exemples avant…
76
00:07:03,350 --> 00:07:07,980
Grâce aux derniers combats,
j'ai désormais 1 249 points de compétence.
77
00:07:08,850 --> 00:07:12,820
MĂŞme en comptant
un nouveau compagnon, le spa et l'hĂ´pital,
78
00:07:12,980 --> 00:07:14,860
j'aurai encore de quoi faire.
79
00:07:15,820 --> 00:07:17,320
Message système
80
00:07:15,820 --> 00:07:17,320
Téléportation
81
00:07:15,820 --> 00:07:17,320
est désormais débloqué.
82
00:07:16,360 --> 00:07:18,860
Avec la commande de téléportation,
83
00:07:18,990 --> 00:07:22,660
je pourrai rallier en un clin d'œil
les lieux déjà visités.
84
00:07:31,880 --> 00:07:34,380
Ce grand éclat de rire diabolique…
85
00:07:34,630 --> 00:07:36,010
Seigneur démon !
86
00:07:37,720 --> 00:07:40,510
Comment ça s'est passé avec la Sainte ?
87
00:07:40,800 --> 00:07:42,390
Comme sur des roulettes !
88
00:07:47,230 --> 00:07:50,730
On ressemble de plus en plus
à un père et sa fille…
89
00:07:55,320 --> 00:07:56,980
C'est pas clair, ce truc…
90
00:07:57,820 --> 00:08:01,110
On dirait un genre
d'épopée de fantasy occidentale.
91
00:08:01,240 --> 00:08:04,410
Mais les pages illustrées
sont très jolies !
92
00:08:04,740 --> 00:08:07,290
Parfait, si c'était un livre d'images…
93
00:08:07,830 --> 00:08:12,710
Mais je voudrais savoir si les anges
existaient à l'origine ou ont été créés.
94
00:08:13,210 --> 00:08:15,710
Et surtout, pourquoi ont-ils disparu ?
95
00:08:15,880 --> 00:08:18,710
Alors que les démons, eux, pullulent.
96
00:08:19,090 --> 00:08:22,970
C'est vrai, ça, je n'y avais jamais pensé…
97
00:08:23,220 --> 00:08:26,850
Et il n'y a rien lĂ -dedans
sur le fameux Séraphin.
98
00:08:26,970 --> 00:08:28,560
Il a filé en douce ?
99
00:08:28,680 --> 00:08:31,440
Non, je suis sûre qu'il n'a pas fait ça !
100
00:08:31,640 --> 00:08:34,770
Je pense qu'il veille
sur nous d'oĂą il est !
101
00:08:35,230 --> 00:08:37,690
Bah, rien ne presse, on a le temps.
102
00:08:37,940 --> 00:08:40,780
On pourra revenir
quand on aura un moment.
103
00:08:41,070 --> 00:08:44,450
Oui, il y a plein d'autres livres
que je veux lire !
104
00:08:48,790 --> 00:08:50,410
Attendez, Seigneur démon…
105
00:08:50,960 --> 00:08:53,710
On peut lire celui-là avant de partir ?
106
00:08:54,920 --> 00:08:57,550
"L'odyssée de Pochi,
le chien ravageur"Â ?
107
00:08:57,670 --> 00:08:58,750
C'est quoi, ça ?
108
00:09:00,130 --> 00:09:04,840
Il y a longtemps vivait un chien
qui mordait et ravageait toujours tout.
109
00:09:05,010 --> 00:09:07,100
Il s'appelait Pochi.
110
00:09:08,220 --> 00:09:11,140
Fatigués de toujours
réparer ses dégâts,
111
00:09:11,350 --> 00:09:13,640
les villageois finirent par le chasser.
112
00:09:14,100 --> 00:09:16,690
Sans le sou, Pochi devint aventurier
113
00:09:16,860 --> 00:09:19,650
et descendit
dans le labyrinthe souterrain.
114
00:09:20,150 --> 00:09:23,360
Tout en ruinant l'armement
des autres aventuriers,
115
00:09:23,490 --> 00:09:25,950
il s'enfonça au cœur du labyrinthe.
116
00:09:26,280 --> 00:09:28,990
"Visqueux ! Tout visqueux !"
117
00:09:29,160 --> 00:09:32,200
Pochi vit un uait une chienne.
118
00:09:32,830 --> 00:09:36,210
"Sale tas de morve dégoûtant !
Tu ne l'auras pas, ouaf !"
119
00:09:36,500 --> 00:09:40,550
Le vaincu,
Pochi passa la nuit entière
120
00:09:40,710 --> 00:09:42,970
Ă mordiller tendrement la chienne.
121
00:09:43,220 --> 00:09:46,840
Et finalement,
il arriva au centre du labyrinthe.
122
00:09:47,050 --> 00:09:50,470
Il y trouva armes,
amures et objets magiques rares.
123
00:09:50,680 --> 00:09:54,480
Il les ramena Ă la surface
et devint vite très populaire.
124
00:09:54,640 --> 00:09:56,600
Tout est bien qui finit bien !
125
00:09:59,730 --> 00:10:01,360
C'est quoi, ce conte ?
126
00:10:01,530 --> 00:10:06,200
D'habitude, les livres pour enfants
ont un genre de morale Ă la fin.
127
00:10:07,110 --> 00:10:09,830
À quel lectorat s'adresse ce bouquin ?
128
00:10:10,370 --> 00:10:12,870
Mais le toutou est trop mignon, non ?
129
00:10:15,870 --> 00:10:18,790
Par contre, cette histoire de labyrinthe…
130
00:10:19,710 --> 00:10:22,300
- HĂ©, toi, l'archiviste !
- Euh, oui ?
131
00:10:22,960 --> 00:10:27,930
Ce livre dit qu'on trouve souvent
armes et armures dans les labyrinthes.
132
00:10:28,050 --> 00:10:29,430
C'est vrai ?
133
00:10:29,680 --> 00:10:30,600
Tout Ă fait !
134
00:10:30,720 --> 00:10:34,180
On trouve parfois mĂŞme
des reliques des temps anciens.
135
00:10:39,690 --> 00:10:44,190
Mon corps est à peu près
invulnérable aux attaques physiques.
136
00:10:44,690 --> 00:10:48,070
Mais la magie,
qui n'existe pas dans Infinity Game,
137
00:10:48,240 --> 00:10:50,530
est clairement mon point faible.
138
00:10:51,950 --> 00:10:54,250
Il me faut absolument quelque chose
139
00:10:54,370 --> 00:10:57,580
qui augmente ma résistance
aux attaques magiques.
140
00:11:04,170 --> 00:11:04,920
Aku,
141
00:11:05,340 --> 00:11:09,260
rentre sans moi Ă l'auberge,
j'ai quelque chose Ă faire.
142
00:11:09,390 --> 00:11:10,430
D'accord !
143
00:11:31,870 --> 00:11:35,580
J'en ai peut-ĂŞtre pas l'air,
mais je suis un homme occupé.
144
00:11:36,370 --> 00:11:38,540
J'ai pas le temps de jouer Ă cache-cache.
145
00:11:40,420 --> 00:11:41,460
Toi ?
146
00:11:45,340 --> 00:11:46,670
Je vous ai trouvé !
147
00:11:47,050 --> 00:11:52,050
Pochi
148
00:11:47,050 --> 00:11:52,050
Race : chien
149
00:11:47,050 --> 00:11:52,050
Sexe : mâle
150
00:11:47,050 --> 00:11:52,050
Âge : ?
151
00:11:47,050 --> 00:11:52,050
Taille : ?
152
00:11:47,050 --> 00:11:52,050
Niveau : ?
153
00:11:47,050 --> 00:11:52,050
Vie : ?
154
00:11:47,050 --> 00:11:52,050
Énergie : ?
155
00:11:47,050 --> 00:11:52,050
Attaque : ?
156
00:11:47,050 --> 00:11:52,050
Défense : ?
157
00:11:47,050 --> 00:11:52,050
Agilité : ?
158
00:11:47,050 --> 00:11:52,050
Attaque magique : ?
159
00:11:47,050 --> 00:11:52,050
Défense magique : ?
160
00:11:47,050 --> 00:11:52,050
Réel ou fictif, c'est un personnage très populaire.
Aku l'adore.
161
00:11:47,050 --> 00:11:52,050
De nombreux aventuriers ont eu envie d'explorer
les labyrinthes en lisant son histoire, qui possède
une monstrueuse édition longue de 15 tomes.
162
00:11:52,050 --> 00:11:57,060
Martial Arts
163
00:11:52,050 --> 00:11:57,060
Race : humain
164
00:11:52,050 --> 00:11:57,060
Sexe : homme
165
00:11:52,050 --> 00:11:57,060
Âge : 62 ans
166
00:11:52,050 --> 00:11:57,060
Taille : 180 cm
167
00:11:52,050 --> 00:11:57,060
Niveau : 19
168
00:11:52,050 --> 00:11:57,060
Vie : ?
169
00:11:52,050 --> 00:11:57,060
Énergie : ?
170
00:11:52,050 --> 00:11:57,060
Attaque : 14 (+5)
171
00:11:52,050 --> 00:11:57,060
Défense : 13 (+12)
172
00:11:52,050 --> 00:11:57,060
Agilité : 16
173
00:11:52,050 --> 00:11:57,060
Attaque magique : 5
174
00:11:52,050 --> 00:11:57,060
Défense magique : 13 (+8)
175
00:11:52,050 --> 00:11:57,060
Compétences
176
00:11:52,050 --> 00:11:57,060
Leader : peut mener des troupes. Augmente le charisme.
Commandement : dirige à son gré les troupes au combat.
Fureur du lion : augmente l'attaque des troupes quand
l'effectif tombe sous les 30 %. Réduit fortement la défense.
177
00:11:57,730 --> 00:12:02,060
Cette mioche… C'est celle
que j'ai sauvée quand j'étais Zero.
178
00:12:02,980 --> 00:12:05,610
Et tu me veux quoi, gamine ?
179
00:12:06,650 --> 00:12:10,450
Je le savais. Vous avez les mĂŞmes mots
et la mĂŞme couleur que Zero.
180
00:12:10,700 --> 00:12:14,030
La même couleur ?
De quoi tu parles, fillette ?
181
00:12:14,490 --> 00:12:19,250
Je vois tout sous forme de couleurs,
y compris les âmes et les sentiments.
182
00:12:20,040 --> 00:12:22,670
C'est un nouveau genre de divination ?
183
00:12:22,830 --> 00:12:24,250
Va la vendre ailleurs.
184
00:12:27,460 --> 00:12:29,510
Je veux voir Zero tout de suite.
185
00:12:29,720 --> 00:12:33,590
De qui tu parles, depuis tout à l'heure ?
Tu dois confondre.
186
00:12:33,800 --> 00:12:36,890
Laissez-moi le voir !
Allez, montrez-le-moi !
187
00:12:37,350 --> 00:12:39,810
Évite les formulations ambiguës !
188
00:12:40,020 --> 00:12:41,480
Tu veux quoi, en fait ?
189
00:12:41,600 --> 00:12:42,650
Zero m'a…
190
00:12:43,690 --> 00:12:47,650
Ou plutôt, vous m'avez sauvée.
Je veux revoir mon sauveur !
191
00:12:48,780 --> 00:12:51,200
Je sais pas quel âge a cette gamine,
192
00:12:51,320 --> 00:12:56,950
mais ça serait moche de laisser perdre
la vie que Zero a pris la peine de sauver.
193
00:12:58,620 --> 00:13:03,580
Bon, d'accord, je te laisserai voir Zero,
mais Ă quelques conditions.
194
00:13:03,750 --> 00:13:06,000
Lesquelles ? Je suis prête à tout !
195
00:13:06,210 --> 00:13:07,840
Si tu obéis à mes ordres
196
00:13:08,090 --> 00:13:11,590
et que tu travailles pour moi,
tu pourras le voir.
197
00:13:12,010 --> 00:13:14,390
Qu'est-ce que je devrai faire ?
198
00:13:14,640 --> 00:13:16,720
Tuer tout plein de gens ?
199
00:13:16,970 --> 00:13:21,230
Mais non ! Vous me prenez toutes
pour quel genre de monstre ?
200
00:13:21,730 --> 00:13:23,390
Alors, je dois faire quoi ?
201
00:13:25,100 --> 00:13:28,860
J'aurai bientĂ´t besoin
de toute la main-d'œuvre disponible.
202
00:13:29,230 --> 00:13:32,950
Si tu mets ta force
et ton pouvoir bizarre Ă mon service,
203
00:13:33,070 --> 00:13:35,740
tu pourras voir celui que tu veux, gamine.
204
00:13:36,660 --> 00:13:39,990
Je m'appelle Tron, pas "gamine".
205
00:13:43,500 --> 00:13:46,080
T'es quand mĂŞme une gamine. Allez, viens.
206
00:13:46,290 --> 00:13:47,170
J'arrive !
207
00:13:50,550 --> 00:13:51,380
Bon,
208
00:13:51,510 --> 00:13:54,510
si vous ĂŞtes toutes
prĂŞtes Ă partir, on y va.
209
00:13:54,800 --> 00:13:57,220
Chef, qui est cette enfant ?
210
00:14:00,220 --> 00:14:02,350
Quels cheveux magnifiques !
211
00:14:02,680 --> 00:14:06,650
Luna Elegant
212
00:14:03,680 --> 00:14:06,650
Attends, cette fille
est une sang-de-démon ?
213
00:14:08,270 --> 00:14:09,940
Une sang-de-démon ?
214
00:14:10,480 --> 00:14:14,650
J'aurai besoin d'elle Ă Rabi,
ferme les yeux pour cette fois.
215
00:14:14,900 --> 00:14:18,870
Une Sainte, frayer avec une demi-démone ?
Tu plaisantes, lĂ !
216
00:14:19,830 --> 00:14:24,580
Arriver à faire prospérer ce village
clouera le bec à tes sœurs, tu sais.
217
00:14:25,830 --> 00:14:26,870
Peut-être, mais…
218
00:14:27,000 --> 00:14:30,590
Et puis, ceux qui arrivent
tout en haut de l'échelle,
219
00:14:30,750 --> 00:14:34,670
sont ceux qui ont l'esprit large
et une grande tolérance.
220
00:14:35,090 --> 00:14:39,600
Ceux qui voient tout noir ou blanc,
comme toi, restent loin derrière.
221
00:14:39,760 --> 00:14:42,180
Ça va, pas besoin d'être hautain !
222
00:14:42,310 --> 00:14:45,560
C'est simplement que
j'attends beaucoup de toi.
223
00:14:46,850 --> 00:14:49,060
D'accord, je fermerai les yeux !
224
00:14:49,400 --> 00:14:51,610
Mais elle a intérêt à se tenir !
225
00:14:53,480 --> 00:14:56,360
YĂ», tu peux utiliser
la téléportation ?
226
00:14:53,570 --> 00:14:57,740
Télépathie
227
00:14:56,650 --> 00:14:58,110
Oui, chef.
228
00:14:58,570 --> 00:15:02,740
Kirino YĂ»
229
00:14:58,860 --> 00:15:02,740
C'est comme si quelque chose
s'était soudain débloqué en moi.
230
00:15:03,040 --> 00:15:06,540
Accrochez-vous Ă moi,
je vais nous envoyer Ă Rabi.
231
00:15:09,750 --> 00:15:13,460
Télépathie
232
00:15:10,830 --> 00:15:13,460
Yû, tu peux y aller toi-même, non ?
233
00:15:13,500 --> 00:15:22,470
Télépathie
234
00:15:14,050 --> 00:15:19,180
Ce serait stupide d'utiliser 60 points
d'énergie quand 30 suffisent, chef.
235
00:15:19,550 --> 00:15:22,470
Oui, c'est pas faux, j'imagine…
236
00:15:23,890 --> 00:15:26,980
C'est parti.
Téléportation au village de Rabi !
237
00:15:24,520 --> 00:15:26,980
Téléportation / Village de Rabi
238
00:15:28,890 --> 00:15:31,360
Village de Rabi
239
00:15:31,940 --> 00:15:33,770
Vous ĂŞtes trop fort !
240
00:15:33,900 --> 00:15:34,860
J'y crois pas !
241
00:15:35,190 --> 00:15:38,820
Comment on a pu rallier
mes terres en un clin d'œil ?
242
00:15:38,950 --> 00:15:41,820
Yû, commençons
l'installation tout de suite.
243
00:15:41,950 --> 00:15:43,280
Entendu, chef.
244
00:15:43,580 --> 00:15:46,540
Momo
245
00:15:43,580 --> 00:15:46,540
Kyon
246
00:15:44,280 --> 00:15:46,540
C'est l'homme en noir, 'pinou !
247
00:15:47,000 --> 00:15:50,500
La poulie et l'engrais
nous aident énormément, pinpin !
248
00:15:51,710 --> 00:15:52,880
Vous allez voir,
249
00:15:53,040 --> 00:15:54,840
je vais renverser la vapeur
250
00:15:54,960 --> 00:15:58,630
et faire pleuvoir
des tonnes d'or sur ce village !
251
00:16:05,720 --> 00:16:08,020
Ici, ça devrait être optimal.
252
00:16:12,900 --> 00:16:14,900
Base
253
00:16:16,230 --> 00:16:18,400
Création d'objet rare…
254
00:16:18,400 --> 00:16:20,900
Set complet de matériel médical
255
00:16:18,530 --> 00:16:20,280
Set de matériel médical !
256
00:16:26,990 --> 00:16:29,960
Évolution de la base
en hĂ´pital de campagne !
257
00:16:27,450 --> 00:16:29,910
HĂ´pital de campagne
258
00:16:30,250 --> 00:16:33,580
Si nous inspections l'intérieur
au cas où, chef ?
259
00:16:33,750 --> 00:16:34,920
Oui, bonne idée.
260
00:16:38,960 --> 00:16:42,800
Tout fonctionne Ă merveille,
même sans électricité…
261
00:16:45,350 --> 00:16:47,430
Tu ne vois rien qui cloche, Yû ?
262
00:16:47,640 --> 00:16:49,680
Non, tout est opérationnel.
263
00:16:50,310 --> 00:16:53,520
Par contre,
comment allons-nous fixer les tarifs ?
264
00:16:54,520 --> 00:16:56,900
Ça sera certainement sujet à changement,
265
00:16:57,150 --> 00:17:00,690
mais basons-nous
sur notre instinct pour l'instant.
266
00:17:01,030 --> 00:17:04,990
Si ça ne va pas,
on fera des ajustements par la suite.
267
00:17:05,570 --> 00:17:06,830
Bonne idée.
268
00:17:06,990 --> 00:17:10,200
Dans un monde aux valeurs
si différentes du nôtre,
269
00:17:10,330 --> 00:17:13,420
il est inévitable
de procéder par tâtonnements.
270
00:17:13,580 --> 00:17:16,540
De ce que j'ai pu voir jusqu'à présent,
271
00:17:16,210 --> 00:17:27,680
Pièce de cuivre
272
00:17:16,880 --> 00:17:20,010
une pièce de cuivre
vaut 100 yens et un écu, 1 000.
273
00:17:18,210 --> 00:17:27,680
Écu de cuivre
274
00:17:20,210 --> 00:17:23,550
Une pièce d'argent 10 000 yens
et une pièce d'or, 100 000.
275
00:17:20,260 --> 00:17:27,680
Pièce d'argent
276
00:17:22,170 --> 00:17:27,680
Pièce d'or
277
00:17:23,880 --> 00:17:27,430
Quant à l'écu d'or,
il doit valoir dans les 2 millions.
278
00:17:24,130 --> 00:17:27,680
Écu d'or
279
00:17:29,100 --> 00:17:32,640
Et il y a encore une autre pièce
appelée "écu lambda",
280
00:17:32,810 --> 00:17:37,110
mais sa valeur varie selon
le nombre d'exemplaires en circulation.
281
00:17:38,400 --> 00:17:40,440
D'ailleurs, au sujet des tarifs,
282
00:17:40,610 --> 00:17:44,400
je veux que tu soignes
les pauvres pour presque rien.
283
00:17:44,820 --> 00:17:49,080
L'argent des miséreux
ne nous rapporterait pas grand-chose.
284
00:17:49,490 --> 00:17:52,200
Par contre, fais raquer un max les nobles.
285
00:17:53,580 --> 00:17:55,420
Très bien, ce sera fait.
286
00:17:55,830 --> 00:18:00,420
Gagner la faveur du peuple et
dépouiller les nantis de leurs richesses…
287
00:18:00,590 --> 00:18:04,470
Vous prenez le chemin inverse
de celui de l'Empire !
288
00:18:05,380 --> 00:18:08,600
Refaire la mĂŞme chose
serait rasoir au possible.
289
00:18:08,720 --> 00:18:11,140
On pourrait même parler de régression.
290
00:18:11,640 --> 00:18:14,140
Tout Ă fait. Vous et moi, chef,
291
00:18:14,520 --> 00:18:17,810
nous sommes toujours unis
par les mêmes idéaux !
292
00:18:19,570 --> 00:18:22,070
Elle est toute mignonne, d'un coup…
293
00:18:22,400 --> 00:18:25,530
Son personnage était
vraiment comme ça, à l'origine ?
294
00:18:25,950 --> 00:18:28,700
Base et création d'objet rare…
295
00:18:28,870 --> 00:18:30,080
Bains fortifiés !
296
00:18:31,950 --> 00:18:33,700
Et à côté de l'hôpital…
297
00:18:35,580 --> 00:18:37,250
le fameux spa !
298
00:18:36,000 --> 00:18:42,050
Spa-hĂ´tel
299
00:18:37,620 --> 00:18:39,630
Je suis assez fier de moi,
300
00:18:39,840 --> 00:18:42,840
voilà un bel établissement
avec plusieurs étages,
301
00:18:42,090 --> 00:18:43,800
Bain
Ă bulles
302
00:18:42,960 --> 00:18:43,960
bain Ă bulles,
303
00:18:43,840 --> 00:18:45,050
Bains
individuels
304
00:18:44,210 --> 00:18:45,340
bains individuels,
305
00:18:45,090 --> 00:18:46,550
Pierres chaudes
306
00:18:45,550 --> 00:18:46,760
pierres chaudes,
307
00:18:47,050 --> 00:18:49,550
bains galvaniques ou médicinaux,
308
00:18:47,430 --> 00:18:48,050
Bains
galvaniques
309
00:18:48,220 --> 00:18:49,550
Bains médicinaux
310
00:18:49,640 --> 00:18:51,050
Bain en
plein air
311
00:18:50,100 --> 00:18:51,260
bain en plein air
312
00:18:51,140 --> 00:18:53,560
Sauna
halothérapique
313
00:18:51,470 --> 00:18:53,600
et sauna halothérapique.
314
00:18:54,060 --> 00:18:56,980
Plus une salle de réception,
un restaurant,
315
00:18:57,390 --> 00:19:00,150
et dans les étages,
les chambres et suites.
316
00:19:01,060 --> 00:19:05,530
Et que serait une auberge
Ă la japonaise sans ses bambous !
317
00:19:06,240 --> 00:19:08,240
Ça me rend nostalgique…
318
00:19:08,410 --> 00:19:11,370
Un énorme bâtiment est apparu, pinpin…
319
00:19:11,530 --> 00:19:13,330
C'est très bizarre, 'pinou.
320
00:19:13,540 --> 00:19:17,580
Ces deux-là présentent bien,
je vais les mettre Ă l'accueil.
321
00:19:18,290 --> 00:19:23,210
Quand vous aurez fini votre journée,
rassemblez tout le village ici.
322
00:19:23,380 --> 00:19:26,010
Pour quoi faire, pinpin ?
323
00:19:26,220 --> 00:19:28,680
Pour pouvoir bien orienter les clients,
324
00:19:28,800 --> 00:19:33,640
il est important de connaître soi-même
sur le bout des doigts ce qu'on vend.
325
00:19:39,020 --> 00:19:41,270
Bref, c'est l'heure d'aller aux bains.
326
00:19:42,020 --> 00:19:43,270
Aux bains ?
327
00:19:43,400 --> 00:19:46,650
Seuls les humains nobles
peuvent se payer ce luxe.
328
00:19:46,860 --> 00:19:51,030
Dans ce monde, on se lave Ă peine
avec une serviette mouillée.
329
00:19:51,490 --> 00:19:54,450
Je devrais créer
des bains publics pour le peuple.
330
00:19:54,620 --> 00:19:58,330
Ça doit être faisable
avec l'objet supérieur "Kandagawa".
331
00:19:58,870 --> 00:20:01,170
Pour 3 pièces de cuivre,
332
00:20:01,290 --> 00:20:03,960
ça devrait attirer une bonne clientèle.
333
00:20:04,340 --> 00:20:08,970
Au fait, je détruirai bientôt
toutes vos maisons pour les reconstruire.
334
00:20:09,170 --> 00:20:12,430
Quoi ? Ça ne nous
rendra pas service, ça, pinpin !
335
00:20:12,720 --> 00:20:16,770
On vous doit beaucoup, l'homme en noir,
mais c'est de la tyrannie, 'pinou !
336
00:20:16,970 --> 00:20:18,890
C'est quoi ce nouveau surnom ?
337
00:20:18,930 --> 00:20:21,730
Et me fais pas passer pour un exploiteur !
338
00:20:22,020 --> 00:20:25,480
Un jour, je ferai un casino
et des salles de jeu clandestines
339
00:20:25,650 --> 00:20:30,280
pour occuper les riches qui ont
tant d'argent et de temps Ă perdre.
340
00:20:30,450 --> 00:20:33,030
Ils viendront tout dépenser chez moi !
341
00:20:36,290 --> 00:20:38,410
L'homme en noir fait peur, pinpin.
342
00:20:38,700 --> 00:20:40,750
Il a perdu la tĂŞte, 'pinou.
343
00:20:44,790 --> 00:20:47,960
Mon spa a beau ĂŞtre luxueux,
344
00:20:47,960 --> 00:20:51,880
KatĂ´, KondĂ´, Tahara
345
00:20:48,130 --> 00:20:51,880
sans le bon gérant, ça ne marchera pas.
346
00:20:52,130 --> 00:20:56,100
Il me faut le seul véritable génie
de mes huit lieutenants,
347
00:20:56,260 --> 00:20:58,890
celui qui maîtrise tout en un clin d'œil
348
00:20:59,060 --> 00:21:01,890
et peut obtenir des résultats inégalables.
349
00:21:02,480 --> 00:21:06,650
Et comme il est obsédé par sa sœur,
je peux lui confier les gamines.
350
00:21:07,020 --> 00:21:11,650
C'est aussi un spécialiste des armes à feu
dont les compétences au combat
351
00:21:11,780 --> 00:21:15,620
seront suffisantes
pour protéger le village si je m'absente.
352
00:21:15,910 --> 00:21:18,620
Et il ne s'entend pas trop mal avec YĂ».
353
00:21:19,120 --> 00:21:22,080
Droits d'admin, invocation de compagnon !
354
00:21:22,080 --> 00:21:26,000
Tahara Isami
355
00:21:22,250 --> 00:21:26,540
Tahara Isami, je t'ordonne
de venir Ă moi sur-le-champ !
356
00:21:43,480 --> 00:21:44,350
Tiens ?
357
00:21:44,640 --> 00:21:46,980
Mais c'est le chef !
358
00:23:06,100 --> 00:23:09,020
Supervision du projet : Justine Cocquyt
Repérage & Encodage : Charlotte Colart
Publication : Jelizaveta Stolarova
359
00:23:09,150 --> 00:23:14,360
Traduction & Adaptation : Ninon Masella
Relecture : Morgane di Domenico
WAKANIM
360
00:23:14,610 --> 00:23:16,990
Demon Lord, Retry!
361
00:23:17,610 --> 00:23:19,360
Que de souvenirs !
362
00:23:19,530 --> 00:23:22,330
KatĂ´ Masaru, KondĂ´ Tomoya,
363
00:23:22,660 --> 00:23:23,990
Nomura Takefumi…
364
00:23:24,330 --> 00:23:26,830
Ce sont vos suivants, Seigneur démon ?
365
00:23:26,910 --> 00:23:30,080
Il y a un cinglé de l'escrime,
un archer asocial
366
00:23:30,210 --> 00:23:32,670
et un champion d'arts martiaux
toutes catégories.
367
00:23:32,790 --> 00:23:35,630
Alors, un cinglé, un asocial
368
00:23:36,210 --> 00:23:38,720
et un champion toutes quoi ?
369
00:23:39,090 --> 00:23:42,260
La semaine prochaine,
Demon Lord, Retry! épisode 9.
370
00:23:42,300 --> 00:23:47,020
L'escroc dansant aux écus d'or
371
00:23:42,600 --> 00:23:44,930
L'escroc dansant aux écus d'or.
29576