All language subtitles for [kazui] Maou-sama, Retry. - 06 VOSTFR (WEB-DL 1080p AAC)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,020 --> 00:00:11,490
Auberge
Noma Noma
2
00:00:15,030 --> 00:00:19,870
Dis, Organ, tu penses que c'est vrai,
cette rumeur de Dragonewt à Yahou ?
3
00:00:20,370 --> 00:00:22,910
J'aurais bien parié que non,
4
00:00:23,330 --> 00:00:26,040
mais rien n'est jamais absolument certain.
5
00:00:26,380 --> 00:00:29,130
En tout cas, ça fait rêver comme histoire.
6
00:00:29,340 --> 00:00:32,010
Un Dragonewt
qui exècre et combat le mal…
7
00:00:30,170 --> 00:00:32,010
Aventurière
de rang S
et mytho
compulsive,
Mink
8
00:00:32,220 --> 00:00:33,720
S'il existait vraiment,
9
00:00:32,550 --> 00:00:36,220
Aventurière de rang S
et demi-démone, Organ
10
00:00:33,840 --> 00:00:37,140
le royaume des Hybrides
ne le lâcherait pas d'une semelle.
11
00:00:37,350 --> 00:00:40,680
Ce serait un Dragonewt
qui fait cavalier seul ?
12
00:00:40,890 --> 00:00:42,230
Tout ça est aberrant…
13
00:00:42,640 --> 00:00:45,440
Tout le monde idolâtre
les sangs-de-dragon,
14
00:00:45,600 --> 00:00:49,360
mais hait et n'hĂ©site pas Ă
persécuter les sangs-de-démon.
15
00:00:49,770 --> 00:00:52,400
C'est aussi absurde que ridicule.
16
00:00:54,320 --> 00:00:59,240
Patronne du
Noma Noma, Yei
17
00:00:54,400 --> 00:00:56,820
Le Dragonewt est sûrement un bon plan,
18
00:00:56,990 --> 00:00:59,240
mais celui-ci aussi doit valoir le coup.
19
00:01:02,500 --> 00:01:06,290
Cet homme se fait apparemment
appeler "Seigneur démon".
20
00:01:06,460 --> 00:01:11,550
CĂ´toyer un type pareil devrait rapporter
son lot d'aventures palpitantes !
21
00:01:16,340 --> 00:01:19,510
Ce brusque pressentiment
du destin en mouvement…
22
00:01:19,680 --> 00:01:21,180
Mon œil droit me lance…
23
00:01:21,350 --> 00:01:23,470
Oui, ça y est, la vision arrive !
24
00:01:23,640 --> 00:01:27,600
Cet homme précipitera
le monde tout entier dans l'abîme !
25
00:01:28,150 --> 00:01:31,520
Organ, faisons un serment
et scellons-le par le sang.
26
00:01:31,690 --> 00:01:34,990
Semons un chaos
plus noir encore que les ténèbres !
27
00:01:35,110 --> 00:01:38,570
Tu es une moniale,
arrête avec ton délire de ténèbres.
28
00:01:41,990 --> 00:01:46,540
C'était bien les aventurières de rang S,
Mink et Organ, non ?
29
00:01:42,160 --> 00:01:47,080
Mikan
30
00:01:46,870 --> 00:01:49,380
Le Seigneur démon est trop fort pour nous,
31
00:01:49,460 --> 00:01:51,920
mais peut-ĂŞtre pas pour elles !
32
00:01:50,590 --> 00:01:55,510
Yukikaze
33
00:01:52,800 --> 00:01:55,130
Le vieux est Ă moi !
34
00:01:55,760 --> 00:01:58,510
Je les laisserai pas le choper avant moi !
35
00:02:05,270 --> 00:02:08,390
Demon Lord, Retry!
36
00:03:28,980 --> 00:03:33,980
Troubles Ă la capitale
37
00:03:34,190 --> 00:03:37,480
Restaurant
gastronomique,
Artémis
38
00:03:46,700 --> 00:03:48,910
PlutĂ´t coquet, ton petit restau.
39
00:03:50,000 --> 00:03:50,910
N'est-ce pas ?
40
00:03:51,080 --> 00:03:53,670
C'est mon favori, je suis une habituée !
41
00:03:54,670 --> 00:03:57,880
Mlle Luna,
ravi de vous revoir parmi nous.
42
00:03:58,170 --> 00:04:00,210
Je vous souhaite la bienvenue.
43
00:04:00,630 --> 00:04:01,720
Merci bien.
44
00:04:02,220 --> 00:04:06,180
Nous sommes lĂ pour festoyer
en l'honneur de mon amie.
45
00:04:06,470 --> 00:04:08,510
Servez-nous vos meilleurs plats !
46
00:04:10,270 --> 00:04:11,680
Entendu, mademoiselle.
47
00:04:14,900 --> 00:04:19,730
Kirino YĂ»
48
00:04:14,980 --> 00:04:19,730
Allez, trinquons au rétablissement
de la jambe d'Aku.
49
00:04:19,980 --> 00:04:21,280
Santé !
50
00:04:21,900 --> 00:04:24,200
Félicitations pour ta guérison, Aku !
51
00:04:24,360 --> 00:04:26,030
Tous mes vœux, Aku.
52
00:04:26,620 --> 00:04:28,950
Merci Ă tous !
53
00:04:32,250 --> 00:04:34,250
C'est toi qu'on fĂŞte, aujourd'hui.
54
00:04:34,420 --> 00:04:37,590
Alors pas de manières,
et fais-toi plaisir.
55
00:04:38,170 --> 00:04:39,170
D'accord !
56
00:04:54,020 --> 00:04:57,900
On se fera un restau
un peu moins guindé, la prochaine fois.
57
00:04:59,900 --> 00:05:02,490
Bon, puisqu'on est là pour fêter ça,
58
00:05:02,650 --> 00:05:04,950
sortons carrément le grand jeu.
59
00:05:05,280 --> 00:05:06,610
Excusez-moi,
60
00:05:06,780 --> 00:05:08,950
puis-je vous demander un service ?
61
00:05:09,280 --> 00:05:11,040
Bien sûr. Lequel ?
62
00:05:11,290 --> 00:05:14,500
Pourriez-vous apporter ceci à ma table ?
63
00:05:19,090 --> 00:05:20,590
Transmutation d'objet !
64
00:05:32,270 --> 00:05:35,100
Aku, voici un petit cadeau de ma part.
65
00:05:36,190 --> 00:05:38,060
Tarte aux fraises
66
00:05:39,480 --> 00:05:41,650
C'est un gâteau, Seigneur démon ?
67
00:05:41,820 --> 00:05:44,150
C'est trop beau !
68
00:05:44,610 --> 00:05:46,780
Yû, tu nous coupes quelques parts ?
69
00:05:46,950 --> 00:05:48,280
Tout de suite, chef.
70
00:05:58,420 --> 00:06:01,380
C'est sucré, délicieux… Et si joli !
71
00:06:01,540 --> 00:06:04,800
Trop bon ! C'est vraiment Ă tomber !
72
00:06:05,380 --> 00:06:06,380
Quel délice…
73
00:06:06,550 --> 00:06:09,390
Mes papilles en fondent de plaisir, chef !
74
00:06:12,930 --> 00:06:15,930
Tu as l'air de bien t'amuser,
ma petite Luna.
75
00:06:17,350 --> 00:06:18,980
C'est vous, Madame ?
76
00:06:23,480 --> 00:06:26,110
C'est qui cette méga-bourge
pleine aux as ?
77
00:06:26,320 --> 00:06:28,530
Elle rutile de partout !
78
00:06:28,700 --> 00:06:32,870
Navrée de vous importuner
en plein milieu de vos réjouissances.
79
00:06:33,200 --> 00:06:36,160
Enchanté de faire
votre connaissance, Madame.
80
00:06:36,330 --> 00:06:39,170
Mon nom est Kunai Hakuto.
81
00:06:39,250 --> 00:06:47,210
Ebi-Fry
Butterfly
82
00:06:39,250 --> 00:06:47,210
Figure
de la
haute
société
83
00:06:39,420 --> 00:06:42,750
Pardonnez ma grossièreté,
j'oublie de me présenter.
84
00:06:42,880 --> 00:06:45,210
Je suis Ebi-Fry Butterfly.
85
00:06:45,380 --> 00:06:47,210
"Crevette frite", sérieux ?
86
00:06:47,380 --> 00:06:50,890
Puis-je vous inviter
à partager notre table, Madame ?
87
00:06:51,180 --> 00:06:53,180
Minute, Seigneur démon !
88
00:06:53,430 --> 00:06:54,510
Ça par exemple !
89
00:06:54,680 --> 00:06:59,270
Une invitation du fameux Seigneur démon ?
Que c'est excitant !
90
00:07:00,730 --> 00:07:04,320
Elle s'est renseignée sur moi
avant de venir nous voir ?
91
00:07:04,400 --> 00:07:06,150
Fine mouche, la bonne femme…
92
00:07:06,230 --> 00:07:08,950
Télépathie
93
00:07:06,570 --> 00:07:08,950
Luna, qui est cette dame ?
94
00:07:09,950 --> 00:07:13,530
J'entends la voix lubrique
du Seigneur démon dans ma tête !
95
00:07:13,700 --> 00:07:16,490
Le "lubrique" est de trop. Allez, réponds.
96
00:07:17,160 --> 00:07:19,330
Quelque chose ne va pas, Luna ?
97
00:07:19,500 --> 00:07:22,330
Euh, non, non ! Ce n'est rien !
98
00:07:22,750 --> 00:07:27,130
C'est juste un de mes pouvoirs
pour parler sans ĂŞtre entendu, banane !
99
00:07:27,300 --> 00:07:29,800
Oh, ça va, j'ai compris !
100
00:07:30,050 --> 00:07:33,680
Madame est une autorité
parmi les femmes aristocrates.
101
00:07:33,840 --> 00:07:38,180
Elle a des relations dans toute
la noblesse et beaucoup d'influence.
102
00:07:38,350 --> 00:07:41,480
Je vois… La crème de la crème du gratin.
103
00:07:41,640 --> 00:07:45,150
C'est ça. Il ne vaut mieux pas
se la mettre Ă dos !
104
00:07:45,310 --> 00:07:47,070
Oui, mais réfléchis bien.
105
00:07:47,230 --> 00:07:48,940
Si on gagne sa confiance,
106
00:07:49,110 --> 00:07:52,860
on aura aussi gagné
une alliée de poids, pas vrai ?
107
00:07:56,700 --> 00:07:57,790
Voyez-vous, Madame,
108
00:07:57,910 --> 00:08:02,160
nous fêtons ce soir le rétablissement
de notre petite Aku.
109
00:08:02,580 --> 00:08:05,920
Nous serions honorés
que vous lui adressiez vos vœux.
110
00:08:06,130 --> 00:08:10,300
Je vois, quelle heureuse occasion !
Mes félicitations, Aku.
111
00:08:11,130 --> 00:08:13,130
Je vous remercie, Madame.
112
00:08:13,300 --> 00:08:16,680
Est-ce la première fois
que tu visites la capitale ?
113
00:08:17,350 --> 00:08:19,100
Oui, Madame.
114
00:08:19,350 --> 00:08:22,890
Tout est si beau, ici.
C'est vraiment époustouflant !
115
00:08:23,480 --> 00:08:24,560
Tu trouves ?
116
00:08:24,980 --> 00:08:27,230
Ta sincérité est absolument charmante.
117
00:08:27,650 --> 00:08:29,150
Vous êtes trop gentille…
118
00:08:29,320 --> 00:08:31,150
Oui, elle est adorable, hein ?
119
00:08:31,280 --> 00:08:33,110
Normal, c'est mon amie !
120
00:08:33,530 --> 00:08:35,200
C'est trop d'honneur !
121
00:08:35,360 --> 00:08:38,410
Et vous,
comment trouvez-vous notre ville ?
122
00:08:38,740 --> 00:08:40,660
Tout Ă fait remarquable.
123
00:08:41,160 --> 00:08:43,330
Elle se montre sans rien cacher.
124
00:08:43,580 --> 00:08:46,290
J'ai franchi nombre de terres miséreuses.
125
00:08:46,460 --> 00:08:47,790
En comparaison,
126
00:08:47,960 --> 00:08:51,800
l'opulence ostentatoire
de la capitale ne peut qu'éblouir.
127
00:08:52,880 --> 00:08:54,760
Vous ĂŞtes fort clairvoyant.
128
00:08:54,930 --> 00:08:56,760
Les disparités du Royaume
129
00:08:56,930 --> 00:09:01,180
poussent souvent les gens Ă y voir
Ă la fois le paradis et l'enfer.
130
00:09:01,350 --> 00:09:04,270
Effectivement, c'est l'analogie parfaite.
131
00:09:04,480 --> 00:09:08,900
Pourtant, il existe un moyen
de remédier à cette situation.
132
00:09:11,780 --> 00:09:14,200
Je suis bien curieuse de connaître
133
00:09:14,360 --> 00:09:16,610
la sage solution du Seigneur démon.
134
00:09:18,200 --> 00:09:20,580
C'est pourtant simple, enfin.
135
00:09:20,950 --> 00:09:24,160
Il suffit de faire
du Royaume entier un paradis,
136
00:09:24,330 --> 00:09:28,290
et tous les problèmes disparaîtront.
Rien de plus élémentaire.
137
00:09:28,630 --> 00:09:32,710
Eh bien, voilĂ un plan d'une ambition
on ne peut plus colossale…
138
00:09:32,880 --> 00:09:37,840
Si j'étais à la tête du pays,
ce serait fait en quelques années.
139
00:09:38,090 --> 00:09:38,840
Comment ?
140
00:09:39,350 --> 00:09:42,930
Mais avant de m'attaquer
Ă ce fastidieux travail,
141
00:09:43,100 --> 00:09:48,150
j'aimerais vous ouvrir les portes
d'un paradis d'un genre différent.
142
00:09:49,400 --> 00:09:51,320
Voilà qui est intéressant.
143
00:09:51,480 --> 00:09:53,980
De quel éden s'agit-il donc ?
144
00:09:54,780 --> 00:09:56,200
Voyez par vous-mĂŞme.
145
00:09:58,450 --> 00:09:59,780
Du savon ?
146
00:10:00,910 --> 00:10:03,240
Ce savon est fabuleux !
147
00:10:03,490 --> 00:10:07,580
Il est si efficace et rend la peau
si satinée qu'on dirait de la magie !
148
00:10:07,920 --> 00:10:11,790
Si satinée qu'on dirait
de la magie, tu dis ?
149
00:10:11,960 --> 00:10:14,380
Joli coup de main, Luna !
150
00:10:17,680 --> 00:10:21,760
Il est vrai que les demoiselles
autour de cette table
151
00:10:21,930 --> 00:10:23,930
ont toutes le teint rayonnant…
152
00:10:24,850 --> 00:10:27,890
Essayez-le donc chez vous ce soir.
153
00:10:28,060 --> 00:10:31,310
Vous pourrez constater
vous-même son efficacité.
154
00:10:31,560 --> 00:10:32,730
Avec plaisir !
155
00:10:32,860 --> 00:10:36,610
Je vous remercie de ce merveilleux cadeau,
Seigneur démon.
156
00:10:36,780 --> 00:10:37,780
Je vous en prie,
157
00:10:37,950 --> 00:10:40,780
ne me remerciez pas pour si peu, voyons.
158
00:10:41,030 --> 00:10:45,740
J'ai l'intention d'ouvrir bientĂ´t
un spa au village de Rabi.
159
00:10:45,910 --> 00:10:49,960
Les sources chaudes
vous redonneront une nouvelle jeunesse.
160
00:10:50,120 --> 00:10:54,800
Une nouvelle jeunesse ?
Vous faites de bien ambitieuses promesses.
161
00:10:54,960 --> 00:10:58,260
Lorsque je m'engage
Ă accomplir quelque chose,
162
00:10:58,420 --> 00:11:00,260
je ne bluffe jamais.
163
00:11:00,630 --> 00:11:05,100
Tout ce que je vous dis aujourd'hui
se réalisera, sans exception.
164
00:11:05,510 --> 00:11:08,350
Et mon spa aura
plus que des sources chaudes.
165
00:11:08,520 --> 00:11:10,900
Bains à bulles ou privés, pierres chaudes,
166
00:11:11,060 --> 00:11:13,650
bains galvaniques ou médicinaux, sauna…
167
00:11:13,730 --> 00:11:17,280
Toutes sortes d'installations
seront Ă votre disposition.
168
00:11:17,400 --> 00:11:21,360
Fatigue, courbatures,
froid et douleurs lombaires s'envoleront,
169
00:11:21,530 --> 00:11:24,580
et vous retrouverez
la peau de vos 20 ans !
170
00:11:24,830 --> 00:11:28,750
Je serais ravie de séjourner
dans votre établissement !
171
00:11:29,000 --> 00:11:32,370
Luna, n'en parle pas
à ma petite sœur, Kaki-Fry.
172
00:11:32,710 --> 00:11:37,050
Je vois que vous vous entendez
toujours aussi mal avec elle…
173
00:11:37,300 --> 00:11:39,590
C'est pareil chez toi, Luna.
174
00:11:39,800 --> 00:11:42,760
Les sœurs ne sont pas
faites pour s'entendre.
175
00:11:43,510 --> 00:11:47,350
"Huître frite", maintenant ?
Soyez solidaires entre fritures !
176
00:11:58,860 --> 00:12:01,610
Les Satanistes attaquent la ville !
177
00:12:05,820 --> 00:12:08,160
Eh bien, je vois que nous avons
178
00:12:08,330 --> 00:12:11,500
les parfaits bouffons
pour animer notre dîner.
179
00:12:15,960 --> 00:12:20,970
Mink
180
00:12:15,960 --> 00:12:20,970
Race : humain
181
00:12:15,960 --> 00:12:20,970
Sexe : femme
182
00:12:15,960 --> 00:12:20,970
Âge : 20 ans
183
00:12:15,960 --> 00:12:20,970
Taille : 171 cm
184
00:12:15,960 --> 00:12:20,970
Niveau : 20
185
00:12:15,960 --> 00:12:20,970
Vie : ?
186
00:12:15,960 --> 00:12:20,970
Énergie : ?
187
00:12:15,960 --> 00:12:20,970
Attaque : 21 (+18)
188
00:12:15,960 --> 00:12:20,970
Défense : 17 (+18)
189
00:12:15,960 --> 00:12:20,970
Agilité : 22
190
00:12:15,960 --> 00:12:20,970
Attaque magique : 18 (+10, Sacré +12)
191
00:12:15,960 --> 00:12:20,970
Défense magique : 18 (+10)
192
00:12:15,960 --> 00:12:20,970
Arme : Bâton de la Croix stellaire (Twinkle)
193
00:12:15,960 --> 00:12:20,970
Armure : Robe Angélique (Angel Cloth)
194
00:12:15,960 --> 00:12:20,970
Accessoire : -
195
00:12:20,970 --> 00:12:25,970
Organ
196
00:12:20,970 --> 00:12:25,970
Race : demi-démon
197
00:12:20,970 --> 00:12:25,970
Sexe : femme
198
00:12:20,970 --> 00:12:25,970
Âge : ?
199
00:12:20,970 --> 00:12:25,970
Taille : 155 cm
200
00:12:20,970 --> 00:12:25,970
Niveau : 26
201
00:12:20,970 --> 00:12:25,970
Vie : ?
202
00:12:20,970 --> 00:12:25,970
Énergie : ?
203
00:12:20,970 --> 00:12:25,970
Attaque : ?
204
00:12:20,970 --> 00:12:25,970
Défense : ?
205
00:12:20,970 --> 00:12:25,970
Agilité : 43 (+?)
206
00:12:20,970 --> 00:12:25,970
Attaque magique : 43 (+?)
207
00:12:20,970 --> 00:12:25,970
Défense magique : 48 (+?)
208
00:12:20,970 --> 00:12:25,970
Sorts : Magies des éléments Ténèbres et Noirceur
209
00:12:20,970 --> 00:12:25,970
Accessoire : Petit Pratique
210
00:12:20,970 --> 00:12:25,970
Sac dont la contenance dépend de l'attaque magique
211
00:12:20,970 --> 00:12:25,970
Contient d'innombrables autres accessoires magiques
212
00:12:29,430 --> 00:12:31,850
Plusieurs attaques simultanées, hein ?
213
00:12:32,180 --> 00:12:33,810
Ils ne chôment pas…
214
00:12:35,730 --> 00:12:38,650
Yû, protège la population ici.
215
00:12:38,820 --> 00:12:40,730
Je vais calmer le jeu lĂ -bas.
216
00:12:41,280 --> 00:12:43,070
Ă€ vos ordres, chef.
217
00:12:43,610 --> 00:12:47,990
Minute, ne décide pas tout tout seul !
Je viens avec toi !
218
00:12:48,200 --> 00:12:52,580
Il est fort possible que tu sois
la cible de ces attentats, Luna.
219
00:12:52,910 --> 00:12:56,830
Comment veux-tu que je te protège
si tu pars en vadrouille ?
220
00:12:57,000 --> 00:12:58,840
Me protéger ?
221
00:12:59,210 --> 00:13:02,300
Je… Je n'ai pas besoin
de ta protection, d'abord !
222
00:13:02,460 --> 00:13:05,590
Cette gamine est
trop candide pour son bien…
223
00:13:05,760 --> 00:13:08,600
Aku, tu seras en sécurité avec Yû.
224
00:13:08,800 --> 00:13:11,470
Continue tranquillement ton dîner.
225
00:13:11,770 --> 00:13:13,140
Euh, d'accord…
226
00:13:13,930 --> 00:13:15,730
Mais quand même…
227
00:13:16,190 --> 00:13:18,730
Est-ce que ça va aller pour vous ?
228
00:13:20,400 --> 00:13:23,320
Comme une fille
qui s'inquiète pour son père.
229
00:13:23,940 --> 00:13:27,910
Pour quelques bouffons,
ce sera juste une balade digestive.
230
00:13:28,990 --> 00:13:31,620
Poursuivez votre repas avec elles, Madame.
231
00:13:31,790 --> 00:13:34,830
Vous avez une assurance à toute épreuve !
232
00:13:35,160 --> 00:13:37,790
Enfin, selon vos propres paroles,
233
00:13:38,420 --> 00:13:41,800
tout ce que vous dites
se réalisera, n'est-ce pas ?
234
00:13:42,050 --> 00:13:43,710
Tout Ă fait, Madame.
235
00:13:44,050 --> 00:13:46,180
Les pauvres diables ont la malchance
236
00:13:46,340 --> 00:13:49,090
que je sois aussi en ville ce soir !
237
00:13:50,140 --> 00:13:51,310
Télépathie
238
00:13:51,510 --> 00:13:55,730
Yû, il nous faut notre liberté
de mouvement si on veut enquĂŞter.
239
00:13:56,480 --> 00:13:59,730
Nous éviterons donc la cruauté
afin d'ĂŞtre bien vus.
240
00:13:59,900 --> 00:14:03,110
Tu comprends toujours
aussi vite, c'est pratique.
241
00:14:04,570 --> 00:14:06,740
Je compte sur toi, YĂ».
242
00:14:08,530 --> 00:14:11,030
Hein ? Elle s'est mordu la langue ?
243
00:14:11,330 --> 00:14:13,910
Non, impossible que ça lui arrive à elle.
244
00:14:16,080 --> 00:14:19,960
Bon, alors, par où je commence ?
245
00:14:33,310 --> 00:14:35,720
Ils débarquent partout où je vais…
246
00:14:36,180 --> 00:14:39,980
Vous vouliez rencontrer
le Seigneur démon ? Le voilà …
247
00:14:44,150 --> 00:14:46,190
Attaque
cinglante
248
00:14:46,400 --> 00:14:48,110
Et c'est pas fini !
249
00:14:48,150 --> 00:14:50,490
Frappe
circulaire
250
00:14:52,030 --> 00:14:54,330
Maudits aventuriers !
251
00:14:54,410 --> 00:14:56,700
Lames
de glace,
Ice Slash
252
00:14:54,540 --> 00:14:56,120
Ice Slash
253
00:14:57,660 --> 00:15:00,250
Prépare-toi à devenir un surgelé, Mikan.
254
00:15:00,830 --> 00:15:02,420
Snow Kiss
255
00:15:00,920 --> 00:15:03,000
Snow Kiss
256
00:15:00,920 --> 00:15:03,000
Amant
de neige
257
00:15:03,590 --> 00:15:05,090
Merci, Yukikaze !
258
00:15:05,340 --> 00:15:08,260
Le V de la victoire, et la bouche en cœur.
259
00:15:08,420 --> 00:15:11,010
Maintenant, attrape ma main sur la plage…
260
00:15:11,550 --> 00:15:12,590
Ice Hand
261
00:15:12,340 --> 00:15:14,720
Poing de glace, Ice Hand
262
00:15:17,980 --> 00:15:20,390
Tu es tout dur, lĂ en bas.
263
00:15:20,770 --> 00:15:22,270
Ice Splash
264
00:15:22,310 --> 00:15:23,150
Lances de glace, Ice Splash
265
00:15:26,530 --> 00:15:28,940
Tenez bon, on a l'avantage du nombre !
266
00:15:29,070 --> 00:15:31,570
Leur énergie n'est pas illimitée !
267
00:15:34,700 --> 00:15:38,000
Ça commence à craindre, là …
On fait quoi, Yukikaze ?
268
00:15:38,160 --> 00:15:40,660
Je ne veux pas mourir vierge !
269
00:15:41,290 --> 00:15:44,170
Tu continues Ă blaguer
dans cette situation ?
270
00:15:44,290 --> 00:15:45,960
Et puis, t'es un garçon…
271
00:15:51,340 --> 00:15:53,220
Puisque vous ĂŞtes des bouffons,
272
00:15:56,430 --> 00:15:59,480
j'attends un spectacle
divertissant, compris ?
273
00:15:59,640 --> 00:16:00,980
Monsieur !
274
00:16:01,140 --> 00:16:04,020
Je le revois enfin ! Il est sublime !
275
00:16:04,060 --> 00:16:05,230
Le Seigneur démon !
276
00:16:07,070 --> 00:16:08,400
Le Seigneur démon ?
277
00:16:08,650 --> 00:16:10,820
MĂŞme lui ne nous freinera pas !
278
00:16:12,650 --> 00:16:15,120
Vous savez devant qui vous vous tenez ?
279
00:16:15,530 --> 00:16:16,580
Ă€ genoux !
280
00:16:16,620 --> 00:16:19,290
Suprématie !
281
00:16:17,200 --> 00:16:18,450
Suprématie !
282
00:16:19,830 --> 00:16:22,160
Restez à votre place, cloportes…
283
00:16:22,210 --> 00:16:24,420
Éveil spirituel
284
00:16:22,870 --> 00:16:24,420
Éveil spirituel !
285
00:16:26,340 --> 00:16:28,420
Ou je me charge de vous y renvoyer.
286
00:16:31,760 --> 00:16:33,220
Pulvérisation !
287
00:16:35,260 --> 00:16:37,470
Pulvérisation
288
00:16:40,770 --> 00:16:45,770
Vous ne recevez qu'un juste châtiment
pour avoir provoqué ma colère.
289
00:16:46,270 --> 00:16:48,150
Et un soupçon de gratitude.
290
00:16:50,150 --> 00:16:52,360
Je ne mourrai pas comme ça !
291
00:16:54,400 --> 00:16:56,700
Sur mon sang damné,
292
00:16:57,120 --> 00:16:59,030
je te maudis !
293
00:16:59,370 --> 00:17:01,330
Summon Devil
294
00:17:14,470 --> 00:17:16,050
Démon
intermédiaire,
Carnival
295
00:17:15,130 --> 00:17:16,050
Tiens ?
296
00:17:16,220 --> 00:17:20,180
J'ai été invoqué par
de vulgaires humains ? Comment ça ?
297
00:17:20,810 --> 00:17:24,060
Dis, Yukikaze,
c'est bien un démon, ça, hein ?
298
00:17:24,270 --> 00:17:27,850
Oui, le Sataniste l'a invoqué
en échange de sa vie.
299
00:17:28,020 --> 00:17:29,770
Il a l'air plutôt dangereux…
300
00:17:30,730 --> 00:17:34,570
Bah, peu importe,
j'ai de quoi me régaler juste devant moi.
301
00:17:35,030 --> 00:17:38,320
J'ai une idée !
Je vais déjà dresser la table,
302
00:17:38,450 --> 00:17:40,830
que vous deveniez juteux de désespoir.
303
00:17:41,370 --> 00:17:44,160
Terre
infernales,
Killing Field
304
00:17:41,450 --> 00:17:43,580
Killing Field
305
00:17:53,710 --> 00:17:56,340
C'est de plus en plus la pagaille, non ?
306
00:17:56,510 --> 00:17:59,470
Et j'ai l'impression
qu'il fait plus froid…
307
00:17:59,640 --> 00:18:02,100
Le démon a lancé un champ de force.
308
00:18:02,180 --> 00:18:03,350
Ce qui veut dire ?
309
00:18:03,600 --> 00:18:07,310
Qu'on est enfermés
dans l'espace délimité par sa barrière.
310
00:18:07,560 --> 00:18:09,190
Impossible de s'enfuir
311
00:18:09,560 --> 00:18:11,610
tant qu'on ne l'aura pas vaincu !
312
00:18:14,320 --> 00:18:17,320
Exactement !
Et maintenant, mes petits chatons,
313
00:18:17,610 --> 00:18:20,660
le grand Carnival
va faire joujou avec vous !
314
00:18:20,820 --> 00:18:23,580
Suivez le rythme de ma mélodie
315
00:18:23,700 --> 00:18:26,040
et miaulez tous en chœur !
316
00:18:34,170 --> 00:18:35,920
Qui a osé faire ça ?
317
00:18:36,090 --> 00:18:37,800
Répondez, vermines !
318
00:18:38,130 --> 00:18:41,850
C'est mieux quand tu prends pas
ta voix de grande folle.
319
00:18:42,140 --> 00:18:45,640
C'est toi qu'es fait ça,
espèce de connard ?
320
00:18:45,930 --> 00:18:49,730
Eh ben, dis donc…
T'es vulgaire, t'as une sale gueule,
321
00:18:50,310 --> 00:18:53,690
ta voix est insupportable
et tes fringues immondes.
322
00:18:53,860 --> 00:18:56,110
T'as vraiment rien pour te sauver,
323
00:18:56,280 --> 00:18:59,320
mais t'as peut-ĂŞtre tes chances
en tant que clown.
324
00:19:00,360 --> 00:19:02,200
Je vais t'étriper !
325
00:19:06,370 --> 00:19:07,500
C'était quoi, ça ?
326
00:19:08,040 --> 00:19:12,290
En passant, c'est la deuxième fois
que je me coltine un démon.
327
00:19:12,750 --> 00:19:16,000
Compétence de survie "Sens du combat" activée...
328
00:19:12,750 --> 00:19:16,000
Attaque et défense de l'utilisateur augmentées de 10 %
329
00:19:12,960 --> 00:19:16,840
Le premier a clamsé en quelques secondes.
330
00:19:16,250 --> 00:19:18,470
Compétence de combat "Affaiblissement" activée...
331
00:19:16,250 --> 00:19:18,470
Attaque de la cible diminuée de 10 %
332
00:19:18,630 --> 00:19:20,880
Et toi, combien de temps tiendras-tu ?
333
00:19:21,970 --> 00:19:26,640
Compétence de combat "Intimidation" activée...
334
00:19:21,970 --> 00:19:26,640
Défense de la cible diminuée de 10 %
335
00:19:21,970 --> 00:19:26,640
D'ailleurs, au cas où, je te préviens
que je vais y aller Ă fond.
336
00:19:26,680 --> 00:19:29,600
Compétence de combat "Inégalable" activée...
337
00:19:26,680 --> 00:19:29,600
Attaque et défense de l'utilisateur augmentées de 30 %
338
00:19:30,940 --> 00:19:33,110
Carnival, c'est bien ça ?
339
00:19:33,690 --> 00:19:35,610
Tu es prêt, j'espère.
340
00:19:35,860 --> 00:19:38,320
Attendez, mon cher monsieur !
341
00:19:38,440 --> 00:19:39,570
Je m'excuse, je…
342
00:19:39,700 --> 00:19:42,700
Oups, j'oubliais une chose essentielle…
343
00:19:42,860 --> 00:19:46,450
Laissez-moi vous aider Ă la retrouver !
344
00:19:46,620 --> 00:19:48,580
Quelle qu'elle soit, je saurai…
345
00:19:52,170 --> 00:19:53,170
Changement du mode de base
346
00:19:52,170 --> 00:19:53,170
Changement du mode de combat
347
00:19:52,170 --> 00:19:53,170
"Mode offensif"
348
00:19:52,170 --> 00:19:53,170
"Mode contre-attaque"
349
00:19:53,420 --> 00:19:57,590
Non ! Je ne peux pas
me faire tuer par un humain comme ça !
350
00:19:59,170 --> 00:20:01,800
T'as dĂ» massacrer des gens Ă la pelle.
351
00:20:02,050 --> 00:20:05,890
Goûte un peu ce que ça fait
de crever, pour une fois.
352
00:20:30,330 --> 00:20:32,460
Répugnant, ce feu d'artifice…
353
00:20:36,710 --> 00:20:39,920
C'est vous, là , hein ?
Vive le Seigneur démon !
354
00:20:40,090 --> 00:20:42,090
Il est trop puissant !
355
00:20:42,260 --> 00:20:44,470
Venez, je vous paye un verre !
356
00:20:45,300 --> 00:20:49,060
Oh, vous savez,
c'était rien du tout pour moi, ça.
357
00:20:50,350 --> 00:20:51,430
Monsieur !
358
00:20:52,060 --> 00:20:55,770
Vous m'avez sauvé la vie 2 fois.
Laissez-moi vous remercier !
359
00:20:56,270 --> 00:20:57,730
Non, c'est inutile.
360
00:20:57,900 --> 00:21:00,860
C'était important pour moi de le faire.
361
00:21:01,690 --> 00:21:04,610
Je peux vous demander
votre nom, Monsieur ?
362
00:21:04,740 --> 00:21:07,700
- Monsieur ?
- Je suis trop jeune pour ce mot-lĂ !
363
00:21:08,370 --> 00:21:10,580
Mon nom est Kunai Hakuto.
364
00:21:12,000 --> 00:21:14,540
Kunai Hakuto…
365
00:21:17,500 --> 00:21:21,090
Lui et moi sommes liés
par le fil rouge du destin !
366
00:21:21,210 --> 00:21:25,010
Attends, Yukikaze, du calme !
Tu te fais berner, c'est sûr !
367
00:21:25,130 --> 00:21:28,220
- Jalouse, Mikan ?
- Moi ? Ça va pas ?
368
00:21:28,390 --> 00:21:30,350
Mon type d'homme Ă moi,
369
00:21:30,560 --> 00:21:33,850
c'est un défenseur des vertus
comme le Dragonewt !
370
00:21:33,980 --> 00:21:36,020
- Le Dragonewt…!
371
00:21:36,100 --> 00:21:38,650
Un défonceur de vertu, hein ?
372
00:21:36,940 --> 00:21:39,560
Vertus morales
VS vertu physique
373
00:21:38,690 --> 00:21:40,480
Un mot a changé, là …
374
00:21:40,650 --> 00:21:44,110
- Pas "vertu" dans ce sens-lĂ !
- Effectivement…
375
00:21:45,400 --> 00:21:46,990
Qu'est-ce que je fous lĂ Â ?
376
00:23:06,230 --> 00:23:08,990
Supervision du projet : Justine Cocquyt
Repérage : Capucine Cocquyt / Encodage : Charlotte Colart
Publication : Jelizaveta Stolarova
377
00:23:09,240 --> 00:23:14,450
Traduction & Adaptation : Ninon Masella
Relecture : Morgane di Domenico
WAKANIM
378
00:23:14,580 --> 00:23:16,950
Demon Lord, Retry!
379
00:23:17,790 --> 00:23:21,120
Tout système de combat consiste
à associer des compétences
380
00:23:21,290 --> 00:23:24,920
et à les combiner à son goût
pour réaliser des combos.
381
00:23:25,920 --> 00:23:29,800
Selon ses combinaisons,
on peut infliger des dégâts énormes
382
00:23:29,970 --> 00:23:33,970
et devenir une star
capable de "battre Dieu lui-mĂŞme".
383
00:23:35,760 --> 00:23:37,390
"Répugnant, ce feu d'artifice…"
384
00:23:38,020 --> 00:23:39,810
Vous étiez remonté, hein ?
385
00:23:40,100 --> 00:23:42,020
Qui t'a raconté tout ça ?
386
00:23:41,980 --> 00:23:46,980
Le tout pour le tout
387
00:23:42,270 --> 00:23:44,860
La semaine prochaine,
Demon Lord, Retry! épisode 7.
388
00:23:45,110 --> 00:23:46,940
Le tout pour le tout.
29760