All language subtitles for [kazui] Maou-sama, Retry. - 02 VOSTFR (WEB-DL 1080p AAC)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,370 --> 00:00:19,370
Dis donc, cocher,
fais attention oĂą tu roules !
2
00:00:20,120 --> 00:00:22,370
Toutes mes excuses, Mlle Luna !
3
00:00:22,790 --> 00:00:27,290
Tu veux que j'aille terrasser le Seigneur
démon le fessier couvert de bleus ?
4
00:00:27,500 --> 00:00:31,800
Euh, non… Mais les autres Saintes
ne viennent pas avec vous ?
5
00:00:32,050 --> 00:00:35,800
Quoi ? Tu insinues que
je n'y arriverai pas toute seule ?
6
00:00:36,090 --> 00:00:39,060
Non, je sais que
vous y parviendrez sans mal !
7
00:00:40,270 --> 00:00:41,600
Évidemment !
8
00:00:41,980 --> 00:00:45,560
Je ne peux pas toujours
laisser mes sœurs me damer le pion !
9
00:00:45,850 --> 00:00:47,020
Luna Elegant
10
00:00:45,850 --> 00:00:47,020
16 ans
11
00:00:53,280 --> 00:00:56,410
Demon Lord, Retry!
12
00:02:16,990 --> 00:02:21,990
Luna, la Sainte d'or
13
00:02:28,620 --> 00:02:29,710
Rapport urgent !
14
00:02:29,870 --> 00:02:33,920
La Sainte Luna Elegant,
accompagnée d'une vingtaine d'hommes,
15
00:02:34,090 --> 00:02:35,760
fait route vers ici !
16
00:02:36,050 --> 00:02:40,050
Quoi ? Elle vient dans l'espoir
de nous mater, c'est ça ?
17
00:02:44,390 --> 00:02:48,180
Une auguste Sainte qui se déplace
pour nous… Quel honneur.
18
00:02:48,520 --> 00:02:55,360
Ow Ungoal
19
00:02:48,520 --> 00:02:55,360
Chef des Taupes
20
00:02:48,730 --> 00:02:50,650
Allons l'affronter proprement.
21
00:02:50,810 --> 00:02:55,360
Euh, eh bien, il semblerait
qu'elle n'en ait pas vraiment après nous…
22
00:03:01,200 --> 00:03:06,660
Seigneur démon
Kunai Hakuto
23
00:03:01,200 --> 00:03:06,660
Fillette offerte
en sacrifice
Aku
24
00:03:02,070 --> 00:03:04,700
On est déjà à la tombée du jour…
25
00:03:05,950 --> 00:03:09,250
En effet.
Bon, on va camper ici cette nuit.
26
00:03:10,290 --> 00:03:12,460
Vraiment ? Ici, en plein désert ?
27
00:03:17,090 --> 00:03:20,340
Viens Ă moi, fragment de sagesse !
28
00:03:20,760 --> 00:03:22,470
Survival goods
29
00:03:22,640 --> 00:03:23,340
Survival goods
30
00:03:25,810 --> 00:03:28,270
Mes Ténèbres n'ont pas de limite !
31
00:03:28,640 --> 00:03:30,180
Defense goods
32
00:03:31,690 --> 00:03:32,400
Defense goods
33
00:03:36,150 --> 00:03:40,360
Séparément, ces objets
ne servent à rien, mais combinés…
34
00:03:40,900 --> 00:03:42,570
Installation d'une base !
35
00:03:44,620 --> 00:03:45,320
Base
36
00:03:45,950 --> 00:03:49,290
C'est incroyable !
Est-ce que c'était de la magie ?
37
00:03:49,660 --> 00:03:52,290
Vous êtes trop fort, Seigneur démon !
38
00:03:54,420 --> 00:03:59,010
Ce bâtiment est fait pour résister
mĂŞme Ă des tirs de missiles.
39
00:03:59,210 --> 00:04:02,380
C'est le minimum
pour camper dans Infinity Game,
40
00:04:02,550 --> 00:04:04,760
Ă moins d'ĂŞtre vraiment suicidaire.
41
00:04:05,850 --> 00:04:07,810
Ah bon…
42
00:04:08,100 --> 00:04:10,980
Vous savez des tas de choses compliquées.
43
00:04:11,480 --> 00:04:13,900
Pour faire simple, c'est du solide.
44
00:04:14,100 --> 00:04:16,980
On va dormir lĂ cette nuit, Aku.
45
00:04:17,360 --> 00:04:21,650
Je suis un homme délicat,
alors la belle étoile, très peu pour moi.
46
00:04:22,030 --> 00:04:24,610
Entendu ! Je m'occupe du ménage !
47
00:04:27,780 --> 00:04:28,950
Est-ce que c'est…
48
00:04:29,160 --> 00:04:32,120
Allez, va te délasser
de la fatigue du voyage.
49
00:04:32,710 --> 00:04:37,340
Non, attendez, je ne peux pas
utiliser un endroit comme celui-lĂ .
50
00:04:37,500 --> 00:04:42,050
Désolé, ça manque d'espace, mais
je peux pas faire plus pour l'instant.
51
00:04:42,260 --> 00:04:43,840
Je ne parlais pas de ça…
52
00:04:44,010 --> 00:04:48,260
Mais tu verras, un jour,
je nous ferai un spa digne de ce nom
53
00:04:48,430 --> 00:04:51,100
et tu en profiteras autant que tu voudras.
54
00:04:53,310 --> 00:04:56,690
D'accord,
mais c'est quoi en fait, un "spa"Â ?
55
00:04:59,520 --> 00:05:02,150
La lune existe aussi dans ce monde…
56
00:05:02,860 --> 00:05:07,070
Si je continue Ă amasser des PC
et à débloquer des droits d'admin,
57
00:05:07,200 --> 00:05:09,370
je pourrai rentrer dans mon monde ?
58
00:05:10,370 --> 00:05:14,210
Mais le menu ne me donne
que les commandes d'Infinity Game,
59
00:05:14,370 --> 00:05:17,330
et "retourner dans son monde"
n'en fait pas partie.
60
00:05:18,710 --> 00:05:22,420
Si j'ai réellement été invoqué
par le pouvoir de l'idole,
61
00:05:22,590 --> 00:05:26,930
j'imagine que ma seule option
est de m'adresser Ă un ĂŞtre similaire.
62
00:05:27,970 --> 00:05:31,100
J'espère trouver une piste à la capitale…
63
00:05:31,760 --> 00:05:35,690
Mais est-ce que je pourrai
reprendre ma vie comme avant ?
64
00:05:35,850 --> 00:05:38,190
J'ai peut-être été viré de mon poste.
65
00:05:38,440 --> 00:05:40,520
Mon chef doit être furax…
66
00:05:44,740 --> 00:05:48,410
J'ai utilisé la savonnette
cette fois aussi, Seigneur démon !
67
00:05:54,080 --> 00:05:56,080
C'est vrai que tu sens bon.
68
00:05:56,290 --> 00:05:58,170
Vous le pensez vraiment ?
69
00:05:58,330 --> 00:06:01,590
C'est la première fois de ma vie
qu'on me dit ça !
70
00:06:06,090 --> 00:06:09,180
Attends, tu veux dormir avec moi ?
71
00:06:10,090 --> 00:06:11,550
Je ne peux pas ?
72
00:06:14,060 --> 00:06:17,270
Je sais que tu me vois comme un vioque,
73
00:06:17,480 --> 00:06:21,440
mais en réalité, je suis encore jeune !
Je suis pas un vieux !
74
00:06:21,810 --> 00:06:25,900
Je ne comprends rien
à ce que vous racontez, Seigneur démon…
75
00:06:32,660 --> 00:06:35,370
Allez, amène-toi avec ta suite, la Sainte.
76
00:06:35,580 --> 00:06:38,960
Voyons voir si tu peux
passer par ici en faisant fi
77
00:06:39,120 --> 00:06:41,960
des terribles bandits que sont les Taupes.
78
00:06:46,590 --> 00:06:48,970
D'oĂą ils sortent, ces deux-lĂ Â ?
79
00:06:49,260 --> 00:06:51,140
On fait quoi, chef ?
80
00:06:52,140 --> 00:06:55,390
C'est sans doute un piège.
Si on les attaque,
81
00:06:55,560 --> 00:06:59,390
la Sainte et ses hommes
viendront nous prendre par surprise.
82
00:06:59,560 --> 00:07:01,400
On les laisse filer, alors ?
83
00:07:01,940 --> 00:07:03,520
Non, on se les fait.
84
00:07:04,110 --> 00:07:08,820
On attaque et on se replie
pour attirer la Sainte sur notre terrain.
85
00:07:12,910 --> 00:07:14,830
Des coupe-jarrets de bas étage…
86
00:07:14,990 --> 00:07:19,960
Heureusement pour eux, j'ai désactivé
l'attaque et la riposte automatiques.
87
00:07:21,540 --> 00:07:23,000
Aku, derrière moi.
88
00:07:24,540 --> 00:07:27,250
Il vaut mieux que j'encaisse les dommages.
89
00:07:27,250 --> 00:07:32,260
Assault
barrier
90
00:07:28,630 --> 00:07:32,260
Ils ne sont mĂŞme pas niveau 30Â ?
Quelle bande de noobs…
91
00:07:32,470 --> 00:07:37,260
Dans Infinity Game, seules les attaques
des joueurs de niveau 30 et plus
92
00:07:37,430 --> 00:07:40,770
peuvent toucher Kunai
et lui faire des dommages.
93
00:07:43,600 --> 00:07:46,940
ArrĂŞtez de vous planquer
et montrez-vous un peu !
94
00:07:53,950 --> 00:07:55,620
Tu te débrouilles pas mal.
95
00:07:55,780 --> 00:07:59,040
Je suis le chef des Taupes, Ow Ungoal.
96
00:07:59,200 --> 00:08:00,410
Et tu es ?
97
00:08:00,580 --> 00:08:04,130
Bah, chef ? Mais où…
Ou plutôt, que faites-vous ici ?
98
00:08:05,130 --> 00:08:08,500
D'ailleurs, désolé pour
mon absence injustifiée.
99
00:08:08,840 --> 00:08:10,970
Tu m'as appelé Chefméou ?
100
00:08:11,170 --> 00:08:14,300
Shefmue ? Tiens, Shenmue…
101
00:08:14,550 --> 00:08:15,930
Quel nom nostalgique…
102
00:08:16,100 --> 00:08:17,680
De quoi tu parles ?
103
00:08:18,180 --> 00:08:22,100
Euh, de rien.
Mais vous n'êtes pas mon chef, M. Aoki ?
104
00:08:23,310 --> 00:08:26,400
Tu te payes ma tĂŞte
pour me provoquer, hein ?
105
00:08:26,690 --> 00:08:28,360
Ça ne prendra pas !
106
00:08:28,570 --> 00:08:31,440
Non, c'était pas du tout mon intention.
107
00:08:32,150 --> 00:08:36,410
C'est qu'une ressemblance alors ?
On dirait vraiment son sosie !
108
00:08:37,200 --> 00:08:41,660
Vu ton petit tour de défense,
tu dois être un mage, j'imagine ?
109
00:08:41,830 --> 00:08:43,790
Rien ne m'oblige à te répondre.
110
00:08:44,000 --> 00:08:46,420
T'aurais tort de me sous-estimer.
111
00:08:46,630 --> 00:08:48,130
Tu piges, le vieux ?
112
00:08:48,250 --> 00:08:51,760
Comment ça, "le vieux" ?
T'es bien plus vieux que moi !
113
00:08:52,260 --> 00:08:56,470
Tu rigoles, j'espère !
T'as vu ta tronche de fossile ?
114
00:09:00,810 --> 00:09:03,020
Fuyons d'ici, Seigneur démon !
115
00:09:03,310 --> 00:09:06,560
Seigneur démon ? Toi ?
116
00:09:07,860 --> 00:09:10,320
Va jouer au Seigneur démon en enfer !
117
00:09:17,490 --> 00:09:20,160
J'en étais sûr, t'es bien un mage !
118
00:09:20,330 --> 00:09:22,160
Où ça, un mage ?
119
00:09:25,920 --> 00:09:27,370
Qu'est-ce que…
120
00:09:29,750 --> 00:09:34,380
Je venais terrasser le Seigneur démon,
et je tombe sur de vulgaires gredins…
121
00:09:35,260 --> 00:09:38,390
Notre plan est foutu… On se replie !
122
00:09:39,010 --> 00:09:40,550
Vous êtes débiles, non ?
123
00:09:40,890 --> 00:09:43,350
Comme si vous pouviez m'échapper !
124
00:09:43,890 --> 00:09:45,560
Explosion de lames d'or !
125
00:09:45,730 --> 00:09:47,850
Gold Slash
126
00:09:46,810 --> 00:09:49,230
e d'or
Gold Slash
127
00:09:56,150 --> 00:09:58,910
Monlt barrier ne s'active pas.
128
00:09:59,530 --> 00:10:01,830
Cette gamine est au niveau max ?
129
00:10:02,330 --> 00:10:05,830
Franchement,
elle n'a pas l'air bien redoutable.
130
00:10:06,750 --> 00:10:09,290
Pardon, qu'est-ce que tu viens de dire ?
131
00:10:09,500 --> 00:10:14,920
Explique-moi plutĂ´t pourquoi tu te permets
de nous attaquer sans prévenir.
132
00:10:15,920 --> 00:10:20,010
N'est-il pas naturel qu'une Sainte
écrase les êtres maléfiques ?
133
00:10:20,220 --> 00:10:23,760
Je vois.
Je ferai graver ces mots sur ta tombe.
134
00:10:25,020 --> 00:10:27,600
Tu n'as pas l'air de savoir qui je suis.
135
00:10:27,810 --> 00:10:31,770
Je suis l'une des trois Saintes.
Luna Elegant, la Sainte d'or.
136
00:10:31,940 --> 00:10:36,280
Une morveuse qui lance ses sorts
sans sommation, quelle élégance…
137
00:10:36,400 --> 00:10:38,150
T'es pas vraiment digne de ton nom.
138
00:10:38,700 --> 00:10:41,870
Soldats, emparez-vous de cet imbécile !
139
00:10:46,910 --> 00:10:48,000
Dommage pour vous…
140
00:10:48,120 --> 00:10:52,380
De toute évidence,
vous n'ĂŞtes pas de taille Ă me faire face.
141
00:10:59,880 --> 00:11:01,800
Mais c'est qui, ce type ?
142
00:11:02,340 --> 00:11:05,510
Attends une minute…
Qu'est-ce que tu fais, lĂ Â ?
143
00:11:10,810 --> 00:11:14,690
Femme ou homme, je n'ai aucune pitié
envers mes agresseurs.
144
00:11:15,320 --> 00:11:18,940
Quoi ? Attends, non !
Tu comptes me faire quoi ?
145
00:11:20,820 --> 00:11:22,740
Ça fait mal !
146
00:11:24,120 --> 00:11:25,530
Ça fait super mal !
147
00:11:26,490 --> 00:11:28,790
Mes fesses, j'ai mal ! ArrĂŞte !
148
00:11:29,410 --> 00:11:33,170
Et une pour la droite,
et une pour la gauche !
149
00:11:33,330 --> 00:11:35,710
Et on reprend avec la droite !
150
00:11:35,880 --> 00:11:36,840
ArrĂŞte !
151
00:11:36,960 --> 00:11:40,300
Et une pour la route,
parce que c'est marrant, en fait !
152
00:11:40,720 --> 00:11:44,720
Stop !
153
00:11:46,260 --> 00:11:50,020
Luna Elegant
154
00:11:46,260 --> 00:11:50,020
Race : humain
155
00:11:46,260 --> 00:11:50,020
Sexe : femme
156
00:11:46,260 --> 00:11:50,020
Âge : 16 ans
157
00:11:46,260 --> 00:11:50,020
Taille : 153 cm
158
00:11:46,260 --> 00:11:50,020
Niveau 17
159
00:11:46,260 --> 00:11:50,020
Vie : ?
160
00:11:46,260 --> 00:11:50,020
Énergie : ?
161
00:11:46,260 --> 00:11:50,020
Attaque : ?
162
00:11:46,260 --> 00:11:50,020
Défense : ?
163
00:11:46,260 --> 00:11:50,020
Agilité : ?
164
00:11:46,260 --> 00:11:50,020
Attaque magique : 30 (+25)
165
00:11:46,260 --> 00:11:50,020
Défense magique : 25 (+25)
166
00:11:46,260 --> 00:11:50,020
Sorts : Magies des éléments Lumière, Sacré, Or...
167
00:11:46,260 --> 00:11:50,020
Arme : Bâton Lambda
168
00:11:46,260 --> 00:11:50,020
Armure : Surplis Lambda
169
00:11:50,020 --> 00:11:55,020
Mild Heaven
170
00:11:50,020 --> 00:11:55,020
Race : cigarette
171
00:11:50,020 --> 00:11:55,020
Sexe : aucun
172
00:11:50,020 --> 00:11:55,020
Âge : aucun
173
00:11:50,020 --> 00:11:55,020
Taille : 8cm
174
00:11:50,020 --> 00:11:55,020
Niveau : 0
175
00:11:50,020 --> 00:11:55,020
Vie : 0
176
00:11:50,020 --> 00:11:55,020
Énergie : 0
177
00:11:50,020 --> 00:11:55,020
Attaque : 0
178
00:11:50,020 --> 00:11:55,020
Défense : 0
179
00:11:50,020 --> 00:11:55,020
Agilité : 0
180
00:11:50,020 --> 00:11:55,020
Attaque magique : 0
181
00:11:50,020 --> 00:11:55,020
Défense magique : 0
182
00:11:50,020 --> 00:11:55,020
Effet : Cigarette du Seigneur démon.
Elles n'ont pas d'effet néfaste sur la santé.
Au contraire, elles restaurent l'énergie.
183
00:11:50,020 --> 00:11:55,020
Pour refléter la réalité,
les objets et compétences de ce monde ont souvent des effets inattendus.
184
00:11:56,480 --> 00:11:58,360
Je me suis bien défoulé.
185
00:11:58,530 --> 00:12:02,450
J'espère que la Sainte n'a pas
le derrière trop endolori…
186
00:12:02,740 --> 00:12:05,660
Il était déjà fendu, il le sera pas plus.
187
00:12:05,820 --> 00:12:08,290
Ce n'est pas le problème…
188
00:12:10,200 --> 00:12:14,920
Puisqu'on a ramassé un peu d'argent,
allons nous payer un hĂ´tel en ville.
189
00:12:19,170 --> 00:12:22,800
Je le tuerai ! Il ne perd rien
pour attendre, ce mufle !
190
00:12:23,680 --> 00:12:28,430
Va plus lentement, crétin de cocher !
Je sens le moindre choc !
191
00:12:28,430 --> 00:12:31,850
Ville marchande
du Royaume
de la Lumière sacrée,
Yahou.
192
00:12:34,060 --> 00:12:37,610
Ils savent vraiment pas
choisir leurs noms, ici…
193
00:12:37,770 --> 00:12:38,940
Ah bon, pourquoi ?
194
00:12:39,530 --> 00:12:43,320
Profitons d'avoir des fonds
pour faire quelques courses.
195
00:12:43,490 --> 00:12:46,320
Mais c'est l'argent de la Sainte…
196
00:12:46,530 --> 00:12:48,660
Obtenu par légitime défense.
197
00:12:48,910 --> 00:12:52,790
J'ai même été remarquablement
indulgent avec elle.
198
00:12:52,960 --> 00:12:56,080
Dans un jeu porno,
elle serait déjà esclave sexuelle.
199
00:12:56,250 --> 00:12:58,210
C'est quoi, un "jeu porno"Â ?
200
00:13:05,260 --> 00:13:06,550
C'est combien ?
201
00:13:06,720 --> 00:13:09,430
3 pièces de cuivre pour 2 brochettes.
202
00:13:11,470 --> 00:13:13,930
Merci bien ! Et voilĂ pour vous !
203
00:13:15,850 --> 00:13:17,400
Euh, je…
204
00:13:17,690 --> 00:13:21,650
C'est moi qui offre.
Fais-moi plaisir et mange.
205
00:13:25,650 --> 00:13:28,660
Je n'ai jamais rien goûté
d'aussi délicieux !
206
00:13:30,660 --> 00:13:38,420
Auberge
Gugule
207
00:13:31,370 --> 00:13:34,290
Pas un nom pour rattraper l'autre…
208
00:13:34,460 --> 00:13:38,420
Vous n'aimez pas ?
Moi, je trouve ça plutôt mignon.
209
00:13:38,750 --> 00:13:40,380
Bienvenue !
210
00:13:40,540 --> 00:13:42,880
Votre meilleure chambre, s'il vous plaît.
211
00:13:43,840 --> 00:13:48,010
Une nuit dans notre meilleure chambre
vous coûtera 1 pièce d'or…
212
00:13:49,220 --> 00:13:51,100
C'est trop, Seigneur démon !
213
00:13:51,220 --> 00:13:52,720
Seigneur démon ?
214
00:13:52,890 --> 00:13:58,060
Euh, mon nom est Sey Nieurdai-Mon.
Navré pour la confusion.
215
00:13:59,940 --> 00:14:01,610
Voici pour la chambre.
216
00:14:01,820 --> 00:14:06,280
Je vois, je comprends mieux…
Votre chambre sera prĂŞte dans un instant.
217
00:14:07,650 --> 00:14:10,370
Télépathie
218
00:14:07,820 --> 00:14:12,620
Ne m'appelle pas comme ça en public !
Je t'ai dit d'utiliser "frangin" !
219
00:14:15,160 --> 00:14:17,620
Est-ce que "papa", ça irait ?
220
00:14:17,830 --> 00:14:20,670
Je suis un jeune et fringant célibataire !
221
00:14:24,170 --> 00:14:27,300
Je vous laisse, faites comme chez vous.
222
00:14:32,850 --> 00:14:34,850
Pas trop mal, comme vue.
223
00:14:35,020 --> 00:14:39,270
J'en reviens pas, je pensais pas
que ce serait si luxueux.
224
00:14:39,940 --> 00:14:43,980
Mais il faut que je sauve
les apparences devant Aku.
225
00:14:45,690 --> 00:14:49,200
C'est fou, on se croirait
dans une villa de noble !
226
00:14:49,660 --> 00:14:52,200
Ne t'emballe pas pour si peu,
227
00:14:52,370 --> 00:14:56,580
je compte bien bâtir un jour
un château digne de ma grandeur.
228
00:14:57,200 --> 00:15:01,830
Un château ? Je n'en ai jamais vu,
mais ça doit être superbe !
229
00:15:02,080 --> 00:15:06,090
Allez, ce soir,
on se paye un grand restaurant, tiens.
230
00:15:06,340 --> 00:15:09,300
Mais avant ça…
231
00:15:09,970 --> 00:15:11,930
Tailleur
Fashion
Check
232
00:15:13,720 --> 00:15:16,930
Juste ciel, quelles guenilles miteuses !
233
00:15:17,270 --> 00:15:19,940
Sans doute une domestique de cet homme.
234
00:15:20,440 --> 00:15:24,690
Bienvenue chez nous ! Cherchez-vous
quelque chose en particulier ?
235
00:15:24,900 --> 00:15:28,860
Vous pourriez lui choisir
une tenue qui lui aille bien ?
236
00:15:29,030 --> 00:15:34,450
Je suis pas doué pour ces choses-là ,
je préfère laisser faire les pros.
237
00:15:34,870 --> 00:15:37,410
La plus grosse, c'est celle-là …
238
00:15:37,870 --> 00:15:39,080
Je paye Ă l'avance.
239
00:15:41,370 --> 00:15:42,460
Seigneur dé…
240
00:15:43,290 --> 00:15:47,250
Un écu d'or ?
Vous voulez acheter une tenue avec ça ?
241
00:15:47,420 --> 00:15:48,630
C'est pas assez ?
242
00:15:48,760 --> 00:15:53,720
Que nenni !
Je m'occupe de vous immédiatement !
243
00:15:56,310 --> 00:15:58,140
Suivez-moi, mademoiselle.
244
00:15:58,680 --> 00:15:59,020
Euh, je…
245
00:16:01,690 --> 00:16:04,560
Je peux fumer ici ?
Vous auriez un cendrier ?
246
00:16:05,730 --> 00:16:10,240
Je vous en prie, répandez votre cendre
aux creux de mes mains !
247
00:16:10,360 --> 00:16:12,570
Euh… Non, merci, ça ira.
248
00:16:12,740 --> 00:16:15,240
Je veux juste un cendrier et une chaise…
249
00:16:15,410 --> 00:16:19,160
Je vous en prie,
asseyez-vous donc sur mon dos !
250
00:16:19,620 --> 00:16:22,040
Flippant !
C'est quoi, cette boutique de fous !
251
00:16:25,040 --> 00:16:26,500
Me voilà …
252
00:16:29,760 --> 00:16:33,260
Euh, est-ce que ça me va bien ?
253
00:16:35,590 --> 00:16:40,560
Je pensais avoir trouvé un diamant brut,
mais pas d'autant de carats !
254
00:16:40,810 --> 00:16:43,020
Euh, oui, c'est bien…
255
00:16:45,560 --> 00:16:48,730
Tiens, Aku a les yeux vairons ?
256
00:16:48,900 --> 00:16:52,650
Mais c'est peut-ĂŞtre un sujet
qu'il vaut mieux éviter…
257
00:16:54,360 --> 00:16:59,450
Si vous le désirez, je peux vous présenter
d'autres tenues. Seriez-vous intéressé ?
258
00:16:59,790 --> 00:17:03,160
Pourquoi pas.
Je vais prendre tout ce qui lui va.
259
00:17:04,460 --> 00:17:06,630
Tout, monsieur ?
260
00:17:06,790 --> 00:17:08,090
Oui, je prends tout.
261
00:17:08,250 --> 00:17:12,920
Vite, les plus beaux atours
pour mademoiselle !
262
00:17:17,970 --> 00:17:20,470
Tu crois que c'est un père et sa fille ?
263
00:17:20,640 --> 00:17:23,310
Ils n'ont pas l'air de la mĂŞme famille.
264
00:17:23,480 --> 00:17:26,850
Ce doit sûrement être
un grand propriétaire terrien.
265
00:17:27,100 --> 00:17:31,610
Il paraît qu'il a dépensé un écu d'or
pour habiller la jeune fille.
266
00:17:38,990 --> 00:17:41,700
Et il a choisi un vin de fin connaisseur !
267
00:17:42,040 --> 00:17:44,710
Voilà certainement un homme de goût !
268
00:17:52,800 --> 00:17:55,260
J'ai l'impression de vivre un rêve…
269
00:17:57,470 --> 00:18:02,180
Merci d'offrir toutes ces merveilles
Ă une souillon comme moi.
270
00:18:02,390 --> 00:18:06,390
Ne t'en fais pas pour ça,
et mange pendant que c'est chaud.
271
00:18:06,770 --> 00:18:08,650
Mais ça me trouble.
272
00:18:09,020 --> 00:18:12,400
Pourquoi ĂŞtes-vous
si charitable avec moi ?
273
00:18:12,570 --> 00:18:17,200
C'est vrai, ça. Pourquoi je fais
tout ça pour elle, en fait ?
274
00:18:19,240 --> 00:18:24,490
Dites-moi, comment pourrais-je jamais
vous remercier de votre générosité ?
275
00:18:25,620 --> 00:18:30,210
Demandez-moi ce que vous voulez,
je ferai tout ce que je pourrai !
276
00:18:31,420 --> 00:18:33,920
Tu as bien dit "tout", pas vrai ?
277
00:18:36,800 --> 00:18:38,760
Te voilà , Seigneur démon !
278
00:18:39,300 --> 00:18:40,510
Seigneur démon ?
279
00:18:40,680 --> 00:18:43,060
Est-ce qu'elle parle de cet homme ?
280
00:18:43,260 --> 00:18:47,480
Tu te régales avec mon argent ?
Tu veux mourir, imbécile ?
281
00:18:47,680 --> 00:18:52,360
Curieux, il me semble que tu me l'as donné
en guise de dédommagement.
282
00:18:52,520 --> 00:18:56,860
J'étais bien obligée ou tu n'aurais
jamais arrêté les fessées !
283
00:18:57,280 --> 00:19:00,990
Ne t'énerve pas comme ça
et viens t'asseoir avec nous.
284
00:19:01,490 --> 00:19:04,080
Tu vas déranger toute la salle.
285
00:19:04,240 --> 00:19:06,830
Non mais t'as cru que j'allais t'obéir ?
286
00:19:07,660 --> 00:19:11,080
Tu veux une deuxième correction, en fait ?
287
00:19:16,880 --> 00:19:19,380
Ravi de te voir raisonnable.
288
00:19:20,470 --> 00:19:23,930
Pardonnez-nous pour ce vacarme,
mesdames et messieurs.
289
00:19:24,100 --> 00:19:29,560
Permettez-moi de m'excuser en offrant
à chaque tablée une bouteille de vin.
290
00:19:29,850 --> 00:19:31,690
Quelle générosité !
291
00:19:31,850 --> 00:19:33,980
Quel gentleman !
292
00:19:34,650 --> 00:19:37,190
Ajoutez un couvert pour notre compagne.
293
00:19:38,570 --> 00:19:41,240
C'est moi qui offre, mange sans compter.
294
00:19:41,410 --> 00:19:44,320
C'est moi qui régale tout le monde,
tu veux dire !
295
00:19:45,120 --> 00:19:47,910
Pardonnez-moi, auguste Sainte,
296
00:19:48,120 --> 00:19:51,080
mais le Seigneur démon
n'est pas un homme malfaisant.
297
00:19:51,210 --> 00:19:52,830
T'es débile, ou quoi ?
298
00:19:52,960 --> 00:19:55,590
Ça existe pas, un Seigneur démon gentil !
299
00:19:58,670 --> 00:20:03,390
Vous ĂŞtes parfois gentil
et parfois méchant, Seigneur démon…
300
00:20:03,930 --> 00:20:06,390
Je suis toujours un parfait gentleman.
301
00:20:06,640 --> 00:20:09,180
Je choisis simplement avec qui.
302
00:20:09,390 --> 00:20:10,430
Vous, alors !
303
00:20:11,230 --> 00:20:14,400
La Sainte est une sommité
du Royaume, vous savez !
304
00:20:18,650 --> 00:20:22,360
Je ne peux pas la porter
sur mon dos ou mes épaules en robe.
305
00:20:25,320 --> 00:20:28,830
Finalement, je maintiens
que vous êtes vraiment gentil…
306
00:20:37,630 --> 00:20:41,380
Ă€ cause de toi,
j'ai plus d'argent pour payer un hĂ´tel !
307
00:20:41,550 --> 00:20:43,430
T'as qu'Ă camper dehors.
308
00:20:43,590 --> 00:20:47,300
Et tes hommes, ils sont passés où,
Luna la pleurnicheuse ?
309
00:20:47,470 --> 00:20:49,180
Ils sont rentrés chez eux !
310
00:20:49,350 --> 00:20:51,020
Ah oui ? Et pourquoi ?
311
00:20:51,680 --> 00:20:55,560
Je ne peux pas continuer
à les exposer au danger comme ça !
312
00:20:55,850 --> 00:20:58,150
Alors tu es venue taper l'incruste ?
313
00:20:58,320 --> 00:21:00,150
Pas du tout !
314
00:21:00,480 --> 00:21:05,160
Seigneur démon !
Soyez un peu plus gentil avec la Sainte !
315
00:21:06,110 --> 00:21:07,160
Bon, bon…
316
00:21:07,740 --> 00:21:08,830
Tiens.
317
00:21:10,790 --> 00:21:13,290
Ben alors, tu veux autre chose ?
318
00:21:14,210 --> 00:21:18,290
Faute de mieux, j'accepte
de partager la chambre avec vous.
319
00:21:18,790 --> 00:21:20,500
T'es tombée sur la tête ?
320
00:21:20,710 --> 00:21:23,380
Vous êtes là grâce à mon argent,
321
00:21:23,550 --> 00:21:26,220
alors j'ai le droit de dormir ici aussi !
322
00:21:26,380 --> 00:21:29,930
Elle marque un point, Seigneur démon !
323
00:21:38,520 --> 00:21:41,400
Boss, on sera bientĂ´t en ville !
324
00:21:41,940 --> 00:21:43,650
Cette sale petite morveuse…
325
00:21:43,900 --> 00:21:46,240
Elle me fait perdre mon temps.
326
00:23:03,570 --> 00:23:05,570
Supervision du projet : Justine Cocquyt
Repérage & Encodage : Charlotte Colart
Publication : Jelizaveta Stolarova
327
00:23:09,450 --> 00:23:14,370
Traduction & Adaptation : Ninon Masella
Relecture : Morgane di Domenico
WAKANIM
328
00:23:14,580 --> 00:23:16,950
Demon Lord, Retry!
329
00:23:17,830 --> 00:23:21,040
Ah, Shenmue… Shenmue…
330
00:23:21,420 --> 00:23:26,210
Que de souvenirs ! C'était fou, quand même
un monde ouvert à cette époque.
331
00:23:26,460 --> 00:23:31,010
Avec de la capture de mouvement,
un doublage complet de tous les persos
332
00:23:31,260 --> 00:23:34,430
et mĂŞme un cycle jour-nuit au sein du jeu.
333
00:23:34,600 --> 00:23:38,270
C'était vraiment le pied !
Ça me donne envie d'y rejouer !
334
00:23:38,560 --> 00:23:41,520
Je ne comprends rien
Ă ce que vous racontez.
335
00:23:41,690 --> 00:23:45,230
La semaine prochaine,
Demon Lord, Retry! épisode 3.
336
00:23:42,400 --> 00:23:46,980
Killer Queen
337
00:23:45,440 --> 00:23:46,780
Killer Queen.
27076