Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,080 --> 00:00:32,090
(Finland Papa)
2
00:00:36,780 --> 00:00:38,319
What's this?
3
00:00:38,320 --> 00:00:41,359
It's a Santa parfait.
4
00:00:41,360 --> 00:00:42,919
What's that?
5
00:00:42,920 --> 00:00:45,449
It's a perfect name for it, isn't it?
6
00:00:45,450 --> 00:00:47,369
You could be very eccentric sometimes.
7
00:00:47,370 --> 00:00:50,209
Why is it a Santa parfait
when it's not Christmas?
8
00:00:50,210 --> 00:00:54,689
She's not eccentric but creative
because she was an actress.
9
00:00:54,690 --> 00:00:56,959
Woo Hyun's correct.
10
00:00:56,960 --> 00:00:58,630
Correct.
11
00:01:05,440 --> 00:01:07,200
It's delicious.
12
00:01:14,020 --> 00:01:15,539
Seventh rule.
13
00:01:15,540 --> 00:01:19,559
Even if you are alone, try to
find friends to eat together.
14
00:01:19,560 --> 00:01:22,120
(Finland Papa)
15
00:01:31,190 --> 00:01:32,239
I'll have this one.
(Santa parfait)
16
00:01:32,240 --> 00:01:35,339
I'll have a Santa parfait and coffee.
17
00:01:35,340 --> 00:01:37,070
Okay.
18
00:01:38,920 --> 00:01:41,400
Wait, did you say Santa parfait?
19
00:01:44,410 --> 00:01:48,009
We have to make this parfait
with the recipe that Papa made.
20
00:01:48,010 --> 00:01:50,570
Because this is the
signature menu of our cafe.
21
00:01:51,460 --> 00:01:54,629
Is a Santa parfait a common menu?
22
00:01:54,630 --> 00:01:57,549
Customers love it because
it's only available here.
23
00:01:57,550 --> 00:01:59,130
Why do you ask?
24
00:02:00,590 --> 00:02:03,519
My grandmother made it for me sometimes.
25
00:02:03,520 --> 00:02:07,609
Is that so? Is the recipe the same?
26
00:02:07,610 --> 00:02:09,409
It looks similar.
27
00:02:09,410 --> 00:02:13,099
Well, most of the menus can be similar.
28
00:02:13,100 --> 00:02:16,720
The signature menu and stuff
are all for the business.
29
00:02:21,220 --> 00:02:23,849
The customer wants to cancel the
parfait and order something else.
30
00:02:23,850 --> 00:02:25,870
Is that okay?
31
00:02:27,340 --> 00:02:29,290
I just finished making it.
32
00:02:30,380 --> 00:02:32,989
What can I do? Why don't you try it?
33
00:02:32,990 --> 00:02:35,700
We have to throw it out anyway.
34
00:02:55,470 --> 00:02:57,370
Grandma...?
35
00:03:07,350 --> 00:03:08,659
What's this?
36
00:03:08,660 --> 00:03:11,909
It's a Santa parfait.
37
00:03:11,910 --> 00:03:13,179
What's that?
38
00:03:13,180 --> 00:03:16,009
It's a perfect name for it, isn't it?
39
00:03:16,010 --> 00:03:17,829
You could be very eccentric sometimes.
40
00:03:17,830 --> 00:03:20,409
Why is it a Santa parfait
when it's not Christmas?
41
00:03:20,410 --> 00:03:24,049
She's not eccentric but creative
because she was an actress.
42
00:03:24,050 --> 00:03:25,799
Woo Hyun's correct.
43
00:03:25,800 --> 00:03:27,860
Correct.
44
00:03:34,340 --> 00:03:36,110
It's delicious.
45
00:03:37,540 --> 00:03:40,439
It's so delicious that it makes me sad.
46
00:03:40,440 --> 00:03:41,479
What?
47
00:03:41,480 --> 00:03:44,399
Right? Because it disappears
as much as you eat it.
48
00:03:44,400 --> 00:03:46,220
Exactly.
49
00:03:48,020 --> 00:03:51,539
Even when I'm not around anymore,
you guys gather like now,
50
00:03:51,540 --> 00:03:54,609
eat together, and live well.
51
00:03:54,610 --> 00:03:58,570
Why are you saying stuff like that again?
52
00:04:01,440 --> 00:04:05,160
There will be no time
when Yu Ri will eat alone.
53
00:04:14,720 --> 00:04:16,089
It's tears.
54
00:04:16,090 --> 00:04:19,510
Kaka, Toto! Yu Ri's about to cry.
55
00:04:42,060 --> 00:04:47,829
We all live with such
stories in our hearts.
56
00:04:47,830 --> 00:04:51,379
So we talk to each other
and give each other comfort.
57
00:04:51,380 --> 00:04:53,109
That's right.
58
00:04:53,110 --> 00:04:55,260
Why don't you tell us about it?
59
00:04:57,010 --> 00:05:00,229
It's a very personal story.
60
00:05:00,230 --> 00:05:03,339
So it's a bit awkward to
tell you out of the blue.
61
00:05:03,340 --> 00:05:06,439
We have rules here.
62
00:05:06,440 --> 00:05:10,179
We have to listen to the person's
story who's about to cry.
63
00:05:10,180 --> 00:05:15,639
Because of those stupid rules,
our work gets disturbed.
64
00:05:15,640 --> 00:05:19,979
But it's all for the good of us.
65
00:05:19,980 --> 00:05:22,710
It's all for the good, yes.
66
00:05:26,480 --> 00:05:28,329
Okay, let's go ahead and start.
67
00:05:28,330 --> 00:05:31,949
Toto! You have to be sincere.
68
00:05:31,950 --> 00:05:33,989
Wait until she starts.
69
00:05:33,990 --> 00:05:36,799
You are all doing it for the
bonus, but why are you acting nice?
70
00:05:36,800 --> 00:05:40,149
Shush! Don't worry about what he said.
71
00:05:40,150 --> 00:05:43,410
Okay, why don't you tell
us about your story?
72
00:05:55,640 --> 00:06:00,169
My grandmother passed away recently.
73
00:06:00,170 --> 00:06:02,430
She had dementia.
74
00:06:03,120 --> 00:06:07,480
She passed away in a car
accident when I wasn't around.
75
00:06:09,600 --> 00:06:14,849
I still have food that
she made in the fridge.
76
00:06:14,850 --> 00:06:18,960
And the coffee beans that she used
to drink are still left at home.
77
00:06:21,360 --> 00:06:26,890
But I can't believe that she passed away.
78
00:06:32,290 --> 00:06:34,199
As I expected, he's so fast.
79
00:06:34,200 --> 00:06:38,050
I can't beat the speed
of someone in their 20s.
80
00:06:45,640 --> 00:06:49,089
Grandma was like a mom to me.
81
00:06:49,090 --> 00:06:52,589
My dad barely came home,
82
00:06:52,590 --> 00:06:57,549
and my grandma raised me
since I was an infant.
83
00:06:57,550 --> 00:06:59,269
What about your mom?
84
00:06:59,270 --> 00:07:01,410
My mom...
85
00:07:02,060 --> 00:07:05,010
I don't know who my mom is.
86
00:07:21,320 --> 00:07:23,280
Oh, my...
87
00:07:44,460 --> 00:07:47,610
An angel came to me.
88
00:07:48,430 --> 00:07:50,420
I'm sorry, Mom.
89
00:07:51,660 --> 00:07:54,699
Don't ask me who the mom of the baby is.
90
00:07:54,700 --> 00:07:58,760
You know what kind of women are around me.
91
00:07:59,450 --> 00:08:01,949
Look at her!
92
00:08:01,950 --> 00:08:04,800
She's making eye contact with me.
93
00:08:05,460 --> 00:08:08,570
Are you really not curious about anything?
94
00:08:10,390 --> 00:08:13,260
What's important at this point?
95
00:08:14,730 --> 00:08:18,359
It's good that you came to your grandma.
96
00:08:18,360 --> 00:08:22,050
Her eyes are like mine!
97
00:08:22,890 --> 00:08:24,859
What? It's not.
98
00:08:24,860 --> 00:08:26,769
She does have the resemblance.
99
00:08:26,770 --> 00:08:30,879
And her mouth looks exactly like you.
100
00:08:30,880 --> 00:08:33,489
That's how I met my grandmother.
101
00:08:33,490 --> 00:08:40,459
I came to her on December 24th, so
she called me her Christmas gift.
102
00:08:40,460 --> 00:08:43,679
My grandmother only had me.
103
00:08:43,680 --> 00:08:48,019
But I said hurtful things to her.
104
00:08:48,020 --> 00:08:50,959
All right.
105
00:08:50,960 --> 00:08:54,099
Let's eat and cheer up.
106
00:08:54,100 --> 00:08:57,310
Here comes the curry!
107
00:09:01,360 --> 00:09:05,369
The one who said mean things to you
108
00:09:05,370 --> 00:09:09,839
must be eating well and
living fine right now.
109
00:09:09,840 --> 00:09:15,019
If you are like now, it's your loss.
110
00:09:15,020 --> 00:09:17,609
That person never won in the first place!
111
00:09:17,610 --> 00:09:20,520
You don't know anything about it.
112
00:09:22,620 --> 00:09:25,739
You don't have to listen
to what everybody says.
113
00:09:25,740 --> 00:09:30,769
You only need to say one thing
to the people who gossip.
114
00:09:30,770 --> 00:09:34,459
Look straight into their eyes,
115
00:09:34,460 --> 00:09:36,339
and say, "So what?"
116
00:09:36,340 --> 00:09:40,389
If you raise your chin like this,
117
00:09:40,390 --> 00:09:43,249
you look proud and chic.
118
00:09:43,250 --> 00:09:45,630
What is that?
119
00:09:48,750 --> 00:09:53,590
It's not worth it to fret
about useless things.
120
00:09:54,980 --> 00:09:58,359
Just do what you have to do now.
121
00:09:58,360 --> 00:10:01,600
That way, you can be happy.
122
00:10:02,620 --> 00:10:06,019
And what you have to do right now
123
00:10:06,020 --> 00:10:11,390
is enjoy this warm curry.
124
00:10:27,050 --> 00:10:29,060
Grandma.
125
00:10:32,850 --> 00:10:35,460
Please live a long life with me.
126
00:10:39,600 --> 00:10:44,890
Yes, I should live long.
127
00:10:58,040 --> 00:11:01,190
Please don't make that face.
128
00:11:02,830 --> 00:11:07,029
And after what happened to my dad,
129
00:11:07,030 --> 00:11:10,629
my grandma got very shocked.
130
00:11:10,630 --> 00:11:13,539
So she wasn't like her old self.
131
00:11:13,540 --> 00:11:18,380
(The 20th Graduation Ceremony
of Sanbok High School)
132
00:11:22,530 --> 00:11:25,260
Why is she not picking up her phone?
133
00:11:29,460 --> 00:11:31,229
Yes, Yu Ri.
134
00:11:31,230 --> 00:11:33,139
Grandma, where are you?
135
00:11:33,140 --> 00:11:36,719
- What?
- Did you forget about my graduation ceremony?
136
00:11:36,720 --> 00:11:39,369
Hello? Are you listening?
137
00:11:39,370 --> 00:11:41,219
Today?
138
00:11:41,220 --> 00:11:44,579
How can you forget about it?
139
00:11:44,580 --> 00:11:48,729
You were picking the shoes to wear
to my graduation this morning!
140
00:11:48,730 --> 00:11:52,229
What's wrong with you?
141
00:11:52,230 --> 00:11:54,149
Grandma?
142
00:11:54,150 --> 00:11:57,310
Grandma? Are you there?
143
00:11:59,150 --> 00:12:02,460
Wait...
144
00:12:10,330 --> 00:12:12,940
Oh my, what should I do?
145
00:12:16,680 --> 00:12:18,440
I'm out of my mind.
146
00:12:19,490 --> 00:12:22,140
I must be crazy. What's wrong with me?
147
00:12:24,150 --> 00:12:25,930
Oh, my...
148
00:12:30,900 --> 00:12:34,550
Let's stop it right here. It's good
to do everything in moderation.
149
00:13:15,450 --> 00:13:17,810
We'll get a lot of bonuses, right?
150
00:13:19,730 --> 00:13:22,580
I know you are happy about it, too!
151
00:13:35,350 --> 00:13:38,750
That day was a strange day.
152
00:13:44,380 --> 00:13:47,059
An ordinary father figure
of a regular family,
153
00:13:47,060 --> 00:13:51,560
it was the view that my
grandmother and I wished so badly.
154
00:14:12,310 --> 00:14:13,999
What's going on?
155
00:14:14,000 --> 00:14:16,459
Am I a monkey in the cage?
156
00:14:16,460 --> 00:14:19,030
What are you looking at?!
157
00:14:23,540 --> 00:14:26,280
Oh, don't be surprised.
158
00:14:35,860 --> 00:14:38,260
What are you waiting for? Dig in!
159
00:14:54,170 --> 00:14:57,489
This coffee is killing it!
160
00:14:57,490 --> 00:14:59,090
Try the coffee.
161
00:15:09,470 --> 00:15:11,420
It's good.
162
00:15:14,020 --> 00:15:16,009
How is it?
163
00:15:16,010 --> 00:15:17,339
It's good.
164
00:15:17,340 --> 00:15:20,800
Right? It's killing it.
165
00:15:32,970 --> 00:15:35,799
The weather is a killer, too!
166
00:15:35,800 --> 00:15:38,020
Hurry up and finish the food.
Let's go outside.
167
00:15:39,130 --> 00:15:41,729
Let's go on a picnic!
168
00:15:41,730 --> 00:15:42,819
What?
169
00:15:42,820 --> 00:15:44,139
A picnic...?
170
00:15:44,140 --> 00:15:48,699
Yes! The weather's this nice,
so it's a shame to sit inside.
171
00:15:48,700 --> 00:15:51,809
Let's take out the mat and pack some lunch.
172
00:15:51,810 --> 00:15:54,969
And put on some makeup, Mom.
173
00:15:54,970 --> 00:15:58,020
What are you waiting for?
Hurry up and move!
174
00:16:06,930 --> 00:16:10,920
But I have a plan with my friend today.
175
00:16:11,610 --> 00:16:13,279
A plan?
176
00:16:13,280 --> 00:16:15,100
Friend who?
177
00:16:15,890 --> 00:16:19,199
Well... It's just my friend.
178
00:16:19,200 --> 00:16:22,479
Friend who?
179
00:16:22,480 --> 00:16:26,999
It must be Woo Hyun. He's your only friend.
180
00:16:27,000 --> 00:16:30,519
You don't know that much about my friends.
181
00:16:30,520 --> 00:16:34,840
Woo Hyun has been in and out of
our place since he was a baby!
182
00:16:35,950 --> 00:16:37,849
Let's go all together.
183
00:16:37,850 --> 00:16:39,819
T-Together?
184
00:16:39,820 --> 00:16:42,910
Yes. We can all hang out together.
185
00:16:43,800 --> 00:16:45,430
Well...
186
00:16:56,010 --> 00:17:00,610
The weather did everything
for this year's picnic.
187
00:17:03,180 --> 00:17:05,300
Right, Yu Ri?
188
00:17:05,850 --> 00:17:07,209
Yes.
189
00:17:07,210 --> 00:17:08,699
"This year's picnic?"
190
00:17:08,700 --> 00:17:11,910
You're saying as if we
are always doing this.
191
00:17:13,340 --> 00:17:16,770
You could've just let it slide.
192
00:17:18,460 --> 00:17:21,680
All right, let's eat lunch!
193
00:17:34,460 --> 00:17:37,349
Wow, there are three
different kinds of rice balls!
194
00:17:37,350 --> 00:17:39,180
Okay, cheers!
195
00:17:46,760 --> 00:17:48,640
It's killing it!
196
00:17:52,470 --> 00:17:57,529
Hey, you should be grateful that
you are not like your father.
197
00:17:57,530 --> 00:18:00,419
You don't even resemble his looks.
198
00:18:00,420 --> 00:18:03,409
And please don't take after your
father's lousy personality, okay?
199
00:18:03,410 --> 00:18:04,920
Okay.
200
00:18:06,030 --> 00:18:08,299
- Woo Hyun.
- Yes?
201
00:18:08,300 --> 00:18:11,340
Isn't my daughter Yu Ri pretty?
202
00:18:14,070 --> 00:18:15,690
Yes.
203
00:18:19,140 --> 00:18:24,319
You know, I only see her
once or twice a year.
204
00:18:24,320 --> 00:18:27,399
So she's my daughter, but
I don't know her that well.
205
00:18:27,400 --> 00:18:30,129
It means I'm a bad father.
206
00:18:30,130 --> 00:18:33,679
But you see her all the time, so
you know well about her, right?
207
00:18:33,680 --> 00:18:34,929
Yes.
208
00:18:34,930 --> 00:18:40,879
It would be nice if someone who knows
Yu Ri well is always by her side.
209
00:18:40,880 --> 00:18:42,930
That's what I thought.
210
00:18:51,790 --> 00:18:55,019
Unfamiliar happiness made me uneasy,
211
00:18:55,020 --> 00:18:58,830
and my anxious hunch was always right.
212
00:19:02,700 --> 00:19:05,800
Jae Hyuk...!
213
00:19:07,270 --> 00:19:09,080
Come here...
214
00:19:14,070 --> 00:19:16,280
Jae Hyuk...!
215
00:19:18,710 --> 00:19:20,690
Jae Hyuk...!
216
00:19:26,820 --> 00:19:29,430
Jae Hyuk...!
217
00:19:35,480 --> 00:19:38,080
Jae Hyuk...
218
00:19:53,710 --> 00:19:57,170
Yu Ri, you...
219
00:19:58,270 --> 00:20:01,100
I like that you don't cry often.
220
00:20:03,330 --> 00:20:07,280
Don't cry in the future as well.
221
00:20:10,440 --> 00:20:12,270
And please take care of this woman.
222
00:20:13,970 --> 00:20:17,590
This poor woman...
223
00:20:19,700 --> 00:20:21,790
My mom...
224
00:20:27,180 --> 00:20:30,530
Jae Hyuk...!
225
00:20:50,360 --> 00:20:53,449
Wow, that's intense.
I don't know what to say.
226
00:20:53,450 --> 00:20:58,609
Hey! It's not the place to say anything.
227
00:20:58,610 --> 00:21:01,279
You went through a lot.
228
00:21:01,280 --> 00:21:03,810
It would've been not easy
for you to share that.
229
00:21:05,390 --> 00:21:11,260
If you tell a story that's hard
to tell, it's ten times the bonus.
230
00:21:15,220 --> 00:21:21,250
I mean, you would have had a hard time.
231
00:21:28,400 --> 00:21:31,749
Whether it's sad or angry,
232
00:21:31,750 --> 00:21:37,139
there are things that you
can't tell, even over time.
233
00:21:37,140 --> 00:21:40,119
When my grandmother passed away,
234
00:21:40,120 --> 00:21:42,700
I cried so much.
235
00:21:44,480 --> 00:21:47,469
But in front of my dad's death,
236
00:21:47,470 --> 00:21:50,570
I couldn't feel any feelings.
237
00:21:51,890 --> 00:21:57,060
I guess I can say this
feeling is sad in a way.
238
00:21:58,890 --> 00:22:01,290
Still, he's my father.
239
00:22:02,250 --> 00:22:04,770
I have to be sad.
240
00:22:18,740 --> 00:22:25,540
(Finland Papa)
241
00:22:36,240 --> 00:22:37,880
(Yu Ri)
242
00:23:32,060 --> 00:23:33,920
(Finland Papa)
243
00:24:53,980 --> 00:24:56,709
โซ When the night is over, โซ
244
00:24:56,710 --> 00:25:00,849
โซ As if the morning comes again, โซ
245
00:25:00,850 --> 00:25:05,419
(Finland Papa)
246
00:25:05,420 --> 00:25:10,489
โซ Since my love, you are next to me โซ
247
00:25:10,490 --> 00:25:15,909
โซ I'm not afraid of
anything in this world โซ
248
00:25:15,910 --> 00:25:23,450
โซ I'm not afraid of
anything in this world โซ
17422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.