All language subtitles for willie Dynamite

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,114 --> 00:02:16,309 Hoy, ms que nunca anteriormente... 2 00:02:17,117 --> 00:02:21,019 el empresario de un negocio pequeño debe combinar... 3 00:02:21,087 --> 00:02:23,647 una serie de capacidades únicas. "Asociación Internacional de Negocios" 4 00:02:23,723 --> 00:02:25,691 La primera es agresividad. 5 00:02:25,759 --> 00:02:29,195 Escúchame bien, mentiroso pretencioso. 6 00:02:29,262 --> 00:02:31,457 El precio de la carne ha aumentado en todas partes. 7 00:02:31,531 --> 00:02:35,991 Segundo, la capacidad para tomar decisiones instantneas... 8 00:02:36,069 --> 00:02:40,665 y encontrar un reto frente a la adversidad. 9 00:02:41,374 --> 00:02:45,470 Tercero, el deseo de superar cualquier obstculo... 10 00:02:45,545 --> 00:02:47,911 por ms grande... 11 00:02:47,981 --> 00:02:49,471 o pequeño que sea. 12 00:02:52,118 --> 00:02:54,018 Discúlpenme. 13 00:02:54,921 --> 00:02:59,221 Yasí, como la mejor y ms antigua de nuestras tradiciones... 14 00:02:59,292 --> 00:03:03,786 tomo este momento para saludar esa clase de esfuerzo afectivo... 15 00:03:03,864 --> 00:03:07,766 que ha hecho que el pequeño negocio de los Estados Unidos... 16 00:03:07,834 --> 00:03:11,793 ¡se convierta en el gran negocio de los Estados Unidos.! 17 00:03:32,392 --> 00:03:36,021 DI NAMITA 18 00:03:57,350 --> 00:03:59,341 OFICI NA DE SEGURI DAD 19 00:04:18,338 --> 00:04:19,828 Mierda. 20 00:04:21,007 --> 00:04:24,738 Willie, yo y mi cosita... 21 00:04:24,811 --> 00:04:27,336 vamos a convertirte en millonario. 22 00:04:27,414 --> 00:04:31,817 Nena, estamos atrasados. ¿Dónde está Pashen? 23 00:04:32,586 --> 00:04:35,817 - Tengo una reunión importante. - Llegará enseguida. 24 00:04:35,889 --> 00:04:39,222 Willie, dale una oportunidad a la chica. Apenas conoce esta vida. 25 00:04:39,993 --> 00:04:44,054 Nena, ¿diriges a estas hembras o no? 26 00:04:44,130 --> 00:04:47,156 Te dije que la vigilaras. 27 00:04:47,233 --> 00:04:48,757 ¡Maldita sea, Willie! 28 00:04:49,836 --> 00:04:52,430 Sólo tengo un par de cada cosa. 29 00:04:52,505 --> 00:04:54,473 ¿Qué quieres que haga? 30 00:04:55,609 --> 00:04:58,237 - Creía que quieres lo que yo quiero. - Cariño, tú sabes. 31 00:04:58,311 --> 00:05:00,438 ¿Tenemos algo juntos o no? 32 00:05:00,513 --> 00:05:02,447 Tú lo sabes, Willie. 33 00:05:03,650 --> 00:05:07,347 Quizá te estés poniendo muy vieja para la responsabilidad... 34 00:05:07,420 --> 00:05:11,049 de ser mi mujercita principal. Quizá sea demasiado pesado. 35 00:05:15,428 --> 00:05:16,861 Ay, mierda. 36 00:05:16,930 --> 00:05:19,194 - Sabes que no es eso. - ¿Qué está pasando entonces? 37 00:05:19,265 --> 00:05:23,361 - ¿Dónde está la zorra? - Voy a buscarla. 38 00:05:23,436 --> 00:05:25,370 Voy a buscarla. 39 00:05:29,676 --> 00:05:33,737 ¿Dónde estabas? Entra ahí antes de que Willie rompa algo. 40 00:06:10,316 --> 00:06:12,250 ¡Esto es una mierda! 41 00:06:13,253 --> 00:06:15,050 ¿A esto llamas producción? 42 00:06:18,058 --> 00:06:22,927 No eres una ramera drogadicta que lo hace sobre un cubo de basura. 43 00:06:22,996 --> 00:06:26,397 Te puse en el mejor hotel de Nueva York... 44 00:06:26,466 --> 00:06:31,096 con más de dos mil infelices ricachones con una sola cosa en sus mentes tontas: 45 00:06:31,171 --> 00:06:32,798 saborear tu sexo. 46 00:06:32,872 --> 00:06:34,897 - Escucha, por favor. - Tú escucha, rayos. 47 00:06:36,710 --> 00:06:38,644 Esto está funcionando, nena. 48 00:06:38,712 --> 00:06:43,513 Siete chicas trabajando. Cada 1 0 minutos, sale una de la línea de producción. 49 00:06:43,583 --> 00:06:45,107 Así. ¿Lo entiendes? 50 00:06:46,519 --> 00:06:48,851 ¡Diez minutos! ¿Entiendes? 51 00:07:00,333 --> 00:07:02,767 Esto es un negocio, nena. 52 00:07:03,436 --> 00:07:05,597 Una línea de producción. 53 00:07:05,672 --> 00:07:08,800 Y al igual que GM, Ford, Chrysler... 54 00:07:08,875 --> 00:07:11,537 Willie cumple. 55 00:07:12,278 --> 00:07:13,905 Esta ropa. 56 00:07:15,115 --> 00:07:16,810 Seda. 57 00:07:16,883 --> 00:07:18,373 Satén. 58 00:07:19,152 --> 00:07:23,418 ¿Por qué? Porque Willie está vendiendo una idea. 59 00:07:24,524 --> 00:07:29,120 Haces creer a estos infelices que están recibiendo la emoción de sus vidas. 60 00:07:29,195 --> 00:07:33,063 No sólo quemas el cuerpo del hombre, sino que haces que le arda el cerebro. 61 00:07:33,900 --> 00:07:35,891 Él está en la gran ciudad, por grandes negocios. 62 00:07:35,969 --> 00:07:39,427 Tienes que hacerle sentir que se está tirando a la Estatua de la Libertad. 63 00:07:43,209 --> 00:07:45,803 Recuerda el sueño que tú y Willie tienen. 64 00:07:55,488 --> 00:07:58,013 Esto no va a llevarnos adonde queremos ir. 65 00:08:00,360 --> 00:08:01,691 Recuerda: 66 00:08:03,163 --> 00:08:05,529 No estoy jugando. 67 00:08:06,432 --> 00:08:10,664 Puede que éste sea el lugar número dos de toda la ciudad, pero recuerda: 68 00:08:10,737 --> 00:08:14,298 Mi objetivo es ser el número uno. 69 00:08:23,416 --> 00:08:25,111 Más tarde. 70 00:08:26,219 --> 00:08:28,187 Primero... 71 00:08:28,254 --> 00:08:31,382 tráeme algo de pasta. 72 00:09:11,865 --> 00:09:13,890 Ése es el séptimo. 73 00:09:15,301 --> 00:09:17,895 Virtuoso C a Manzanita. 74 00:09:18,771 --> 00:09:20,739 Bill Daddy. 75 00:09:20,807 --> 00:09:22,297 Hola, Bill. 76 00:09:26,779 --> 00:09:28,838 Vaya, ¿eh? 77 00:09:28,915 --> 00:09:32,373 ¿Sí, mi hembra? Está en camino a la casa. 78 00:09:32,452 --> 00:09:35,717 - ¡Willie, sí! - Hola, amigo. ¿Cómo estás, querido? 79 00:09:35,788 --> 00:09:38,382 - ¿Qué cuentas? - ¿Qué hay de nuevo? 80 00:09:40,059 --> 00:09:42,994 Adelante. Es lo mejor. 81 00:09:49,202 --> 00:09:51,136 Prueba esto. 82 00:09:52,505 --> 00:09:55,065 Dame el resto del dinero, mujer. 83 00:10:14,394 --> 00:10:16,988 Qué bien duele eso, hombre. 84 00:10:17,063 --> 00:10:20,032 Ésa es la mierda que recuerdas cuando te olvidas todo lo demás. 85 00:10:22,468 --> 00:10:24,402 Estoy bien. 86 00:10:24,470 --> 00:10:26,461 Pero no sé cómo lo haces. 87 00:10:26,539 --> 00:10:30,339 No sé cómo lo haces, viejo. Liquidan a la gente en todas partes hoy. 88 00:10:30,410 --> 00:10:34,107 Desde la audiencia, los policías quieren el doble de postre. 89 00:10:34,180 --> 00:10:36,842 No puedes encontrar uno honesto aunque pagues. 90 00:10:40,687 --> 00:10:44,020 Ay, viejo. Y las zorras. 91 00:10:44,991 --> 00:10:49,189 Las zorras están tan voladas que no saben qué más quieren hacer. 92 00:10:49,262 --> 00:10:54,097 Escuchen. Peinados afro en dos tonos y overoles de piel. 93 00:10:54,167 --> 00:10:56,101 ¿Saben qué me dijo una de esas zorras? 94 00:10:56,169 --> 00:11:00,162 Dijo: " ¿Pagarías por mi silicona?" . 95 00:11:00,940 --> 00:11:02,339 ¡Mierda! 96 00:11:03,710 --> 00:11:05,678 No sé qué quieren de mí. 97 00:11:05,745 --> 00:11:09,112 Les doy de comer y las visto y las rejuvenezco. 98 00:11:09,182 --> 00:11:11,776 - Eso es inflación, querido. - ¡Sí! 99 00:11:11,851 --> 00:11:13,944 Qué necio eres. 100 00:11:14,020 --> 00:11:16,750 El problema son esas conchas que tú manejas,Jack. 101 00:11:16,823 --> 00:11:20,657 Si envejecen un poquito más, cobrarás el seguro social de ellas. 102 00:11:22,929 --> 00:11:25,397 Díganme, ¿tengo que estar parado aquí... 103 00:11:25,465 --> 00:11:29,492 y escuchar que insultan a mis esposas? 104 00:11:29,569 --> 00:11:32,697 Yo quiero lidiar con un insulto más grande. 105 00:11:34,207 --> 00:11:35,697 La persecución policial. 106 00:11:36,442 --> 00:11:41,311 Se está haciendo sentir fuerte. Tenemos que formar un frente común. 107 00:11:48,421 --> 00:11:50,981 Siempre estuvimos relajados. 108 00:11:51,057 --> 00:11:56,222 Trabajando desde la calle como si nunca se fuera a acabar. Eso no es un negocio. 109 00:11:57,096 --> 00:12:00,827 Ninguna otra ocupación está tan desorganizada. 110 00:12:00,900 --> 00:12:02,731 Miren a su alrededor. 111 00:12:02,802 --> 00:12:08,069 Todo lo que se ocupa de negocios está controlado, ¿captan? 112 00:12:08,141 --> 00:12:12,077 ¡Mano dura! Y controlado. 113 00:12:12,145 --> 00:12:15,410 - Excepto nosotros. - Es verdad. 114 00:12:17,150 --> 00:12:19,516 Y ahora estamos sintiendo la persecución. 115 00:12:20,520 --> 00:12:24,786 Y la acción empezará a escasear y el territorio se pondrá difícil. 116 00:12:24,857 --> 00:12:27,621 ¿Qué estás diciendo, Bell? Ya hemos visto épocas como ésta. 117 00:12:27,693 --> 00:12:30,389 Nunca tan pesadas como ahora. 118 00:12:30,463 --> 00:12:33,057 No veo otra salida excepto seguir la corriente. 119 00:12:33,132 --> 00:12:37,000 Hay una manera. Nos organizamos. 120 00:12:37,070 --> 00:12:39,038 Cada uno obtiene su propio territorio. 121 00:12:39,105 --> 00:12:42,336 De ese modo, pueden detener a todas esas zorras que trabajan por su cuenta. 122 00:12:42,408 --> 00:12:46,435 Y cuando la policía apriete, sólo tienen que descansar un tiempito. 123 00:12:46,512 --> 00:12:51,176 Mientras tanto, el negocio continúa en otra parte, ¿captan? Y eso los mantiene. 124 00:12:51,250 --> 00:12:53,480 Los clientes no se asustan... 125 00:12:54,454 --> 00:12:56,979 y nosotros no nos atoramos el uno al otro. 126 00:13:03,196 --> 00:13:05,061 ¿Qué te parece, Cyrus? 127 00:13:05,832 --> 00:13:08,630 - Estoy contigo, Bell. - ¿Top? 128 00:13:11,671 --> 00:13:12,933 ¿ Vía Láctea? 129 00:13:15,942 --> 00:13:17,432 ¿Azúcar? 130 00:13:20,279 --> 00:13:21,678 Delicioso. 131 00:13:22,515 --> 00:13:23,641 ¿Baylor? 132 00:13:28,287 --> 00:13:29,618 Sí. 133 00:13:37,830 --> 00:13:39,263 Puedo entenderlo. 134 00:13:40,566 --> 00:13:42,500 La idea es buena. 135 00:13:42,568 --> 00:13:45,867 Pero, una cosa. 136 00:13:47,140 --> 00:13:49,267 ¿Quién hará la división? 137 00:13:53,012 --> 00:13:55,207 La organización vota. 138 00:13:56,883 --> 00:14:00,649 Creí que todos éramos capitalistas. 139 00:14:00,720 --> 00:14:03,120 Libre empresa, ¿entienden? 140 00:14:04,490 --> 00:14:08,153 Esta organización eliminaría eso. 141 00:14:08,227 --> 00:14:10,957 Con todo respeto por tu idea, Bell. 142 00:14:12,598 --> 00:14:17,126 Algunos tienen muchas yeguas. ¿Eso significa que reciben más territorio? 143 00:14:17,203 --> 00:14:21,333 La organización se encargará de que todos estén satisfechos. 144 00:14:21,407 --> 00:14:23,773 Entonces hay otro problema. 145 00:14:23,843 --> 00:14:26,812 - Mis hembras. - ¿No puedes controlar a tus hembras? 146 00:14:26,879 --> 00:14:29,347 Lo que digo es que... 147 00:14:29,415 --> 00:14:32,873 ellas merecen cualquier área que puedan controlar. 148 00:14:32,952 --> 00:14:37,150 Respeto tu ambición, Willie, pero tienes que tener visión. 149 00:14:39,692 --> 00:14:44,720 Yo dirijo todo tipo de hembra, todo tipo de lugar y sé una sola cosa: 150 00:14:44,797 --> 00:14:49,257 Cuando todo se te viene encima, colectivizas... 151 00:14:49,335 --> 00:14:51,269 o corres... 152 00:14:51,938 --> 00:14:54,406 como una rata solitaria. 153 00:14:56,342 --> 00:14:57,570 Tal vez. 154 00:15:01,547 --> 00:15:03,811 Deja que te lo explique, Willie. 155 00:15:06,285 --> 00:15:09,413 Solo, siempre tendrás que correr el riesgo. 156 00:15:09,488 --> 00:15:13,982 Te sacarán a tus hembras, el hombre jamás meterá la mano adentro. 157 00:15:14,060 --> 00:15:17,461 Te ahogarán y te enredarán desde cada rincón. 158 00:15:20,233 --> 00:15:23,134 Me gusta la competencia. 159 00:15:24,570 --> 00:15:26,663 Y puedo lidiar con cualquier persecución. 160 00:15:27,406 --> 00:15:32,469 Además, entiendan, las hembras que yo dirijo, están seleccionadas para ganar. 161 00:15:32,545 --> 00:15:36,641 Controlo a unos animales agresivos, duros y maliciosos. 162 00:15:36,716 --> 00:15:40,152 ¿Puedo decirles que sólo pueden correr en una parte de la selva? 163 00:15:49,095 --> 00:15:51,029 Tengo que marcharme. 164 00:15:54,967 --> 00:15:56,229 Que estén bien, amigos. 165 00:16:06,912 --> 00:16:08,504 ¿Qué tal, Willie? 166 00:16:08,581 --> 00:16:10,742 - ¿Qué cuentan, muchachos? - ¿Qué pasó, viejo? 167 00:16:10,816 --> 00:16:12,545 ¿Les pago a los dos? 168 00:16:12,618 --> 00:16:14,745 ¡Rayos! Necesito conseguirme uno de ésos. 169 00:16:14,820 --> 00:16:17,288 Mejor empieza a robar el dinero de la leche de tu madre. 170 00:16:18,357 --> 00:16:22,316 - Willie, te guardé tu lugar. - Sí, vaya. 171 00:16:23,562 --> 00:16:26,622 Presta atención extra esta noche. 172 00:16:26,699 --> 00:16:29,634 Cualquiera que venga a fastidiar, le cuentas a Willie. 173 00:16:30,670 --> 00:16:32,160 Mierda. 174 00:16:34,473 --> 00:16:35,599 ¿Hola? 175 00:16:37,576 --> 00:16:40,477 Se trata de Pashen. La arrestaron. 176 00:16:40,546 --> 00:16:44,277 - ¡Rayos! ¿Cuándo? - Hace una hora. 177 00:16:44,350 --> 00:16:47,513 Bien. Sí, mierda. Ya voy para allá. 178 00:16:47,586 --> 00:16:49,019 - Está bien. - Mantente tranquila. 179 00:16:49,088 --> 00:16:51,818 - Quédate ahí y sigue trabajando. - De acuerdo. 180 00:17:05,404 --> 00:17:08,464 ¡Se lo llevaron, Willie! Vino la policía y lo remolcaron. 181 00:17:08,541 --> 00:17:11,408 Y no es una zona de no estacionamiento. Yyo estaba vigilando. 182 00:17:11,477 --> 00:17:13,240 - ¡Mierda! - Estaba sentado aquí... 183 00:17:13,312 --> 00:17:16,008 mirando e igual se lo llevaron. 184 00:17:16,082 --> 00:17:20,143 Y no sé qué le pasó, pero lo único que sé es que ya no está. 185 00:17:22,054 --> 00:17:23,544 Comisaría del muelle. 186 00:17:40,573 --> 00:17:44,703 Disfrutemos de ms rhythm and blues en la emisora musical de la mañana. 187 00:17:44,777 --> 00:17:47,007 Ytengan un buen día, ¿sí? 188 00:18:08,134 --> 00:18:09,863 Cielos. ¿Qué estás haciendo? 189 00:18:09,935 --> 00:18:12,802 Vamos. Vamos, ya. 190 00:18:12,872 --> 00:18:15,864 Es hora de que el fiscal auxiliar más hermoso de Nueva York... 191 00:18:15,941 --> 00:18:18,205 saque su trasero del catre. 192 00:18:32,391 --> 00:18:34,325 ¡Maldita sea, Cora! 193 00:18:36,195 --> 00:18:38,561 Eres desalmada. 194 00:18:38,631 --> 00:18:40,758 - Diez miserables minutos más. - No. 195 00:18:41,734 --> 00:18:45,500 No, no. Quiero que vuelvas a tu apartamento... 196 00:18:45,571 --> 00:18:49,473 - para que puedas ducharte y afeitarte... - Sí. 197 00:18:49,542 --> 00:18:51,942 y rociarte con un desodorante sensual... 198 00:18:52,011 --> 00:18:54,502 y luego empieces a pintarte esas rayitas de traje cruzado... 199 00:18:54,580 --> 00:18:56,946 sobre tu bello cuerpo negro. 200 00:18:58,384 --> 00:19:00,511 ¿Por qué no vienes a vivir conmigo? 201 00:19:00,586 --> 00:19:02,816 ¿Qué? ¿ Vivir en pecado? 202 00:19:02,888 --> 00:19:05,049 ¿Para que puedas dormir diez minutos más? 203 00:19:07,126 --> 00:19:10,823 Muy bien. Juguemos a otro juego. 204 00:19:10,896 --> 00:19:13,694 Se llama " Casémonos" . 205 00:19:14,800 --> 00:19:16,427 Y luego múdate conmigo. 206 00:19:16,502 --> 00:19:18,834 Seguro, Bob. Lo que tú digas. 207 00:19:21,607 --> 00:19:24,132 ¿Puedes verme cuando me presenten a tu padre? 208 00:19:24,210 --> 00:19:26,940 El primer juez negro de la corte suprema de Filadelfia. 209 00:19:27,012 --> 00:19:29,537 "¿Cómo la conociste, hijo?" . 210 00:19:29,615 --> 00:19:32,106 "Bueno, papá... 211 00:19:32,184 --> 00:19:34,152 estaba arrestada por dos cargos de posesión... 212 00:19:34,220 --> 00:19:36,814 y vagancia con propósito de prostitución... 213 00:19:36,889 --> 00:19:38,823 y yo inicié la acción judicial" . 214 00:19:39,592 --> 00:19:40,684 Por favor, Cora. 215 00:19:41,527 --> 00:19:45,861 También eras una modelo antes de que decidieras salvar el mundo. 216 00:19:45,931 --> 00:19:49,697 Escucha, no trato de salvar el mundo. Sólo trato de ayudar a unas pocas chicas. 217 00:19:51,303 --> 00:19:55,831 - ¿Qué te parece si me ayudas a mí? - Trata de entender esto. 218 00:19:55,908 --> 00:19:57,466 En este momento, me creen. 219 00:19:57,543 --> 00:20:00,034 Saben que pasé por todo lo que ellas pasaron. 220 00:20:00,112 --> 00:20:02,706 Las calles, los proxenetas, todo el acto. 221 00:20:02,781 --> 00:20:04,715 Casada contigo, soy una vendida. 222 00:20:04,783 --> 00:20:09,846 Soy otra trabajadora social que intenta reformar el mundo de 9:00 a 5:00. 223 00:20:11,323 --> 00:20:12,551 Tú puedes entender eso. 224 00:20:13,492 --> 00:20:16,893 En este momento, lo único que puedo entender es esto. 225 00:20:17,596 --> 00:20:19,587 - Por favor, Bob. - Vamos. Ven aquí. 226 00:20:22,034 --> 00:20:24,366 Vamos. Córtala ya. 227 00:20:24,436 --> 00:20:26,370 ¿Estás loco? 228 00:20:27,239 --> 00:20:29,707 - Dije que ya basta. - Tesoro. 229 00:20:29,775 --> 00:20:30,901 Basta ya. 230 00:20:31,777 --> 00:20:33,711 ¡Basta! 231 00:20:45,124 --> 00:20:47,115 ACCESO PROHI BI DO 232 00:20:54,233 --> 00:20:56,292 Hola, tesoro. 233 00:20:58,137 --> 00:21:01,072 - ¿Cómo va todo contigo, Connie? - Va. ¿Qué puedo decirte? 234 00:21:01,140 --> 00:21:02,368 Te entiendo. 235 00:21:03,409 --> 00:21:04,899 Oye. 236 00:21:05,611 --> 00:21:06,873 EL NEGRO ES CULO-NITO 237 00:21:27,933 --> 00:21:30,424 ¿Por qué estás adentro, querida? ¿Coca? ¿Metadona? ¿Heroína? 238 00:21:31,604 --> 00:21:35,540 - No ves ningún hoyo en mí. - No, todavía no. 239 00:21:40,112 --> 00:21:43,570 - ¿Qué eres, policía? - No. No soy policía. 240 00:21:43,649 --> 00:21:48,052 ¿ Una de esas trabajadoras sociales que vienen a rehabilitar mi odioso pellejo? 241 00:21:48,120 --> 00:21:51,021 Tengo alguien que cuida de mí. Cuida tu propio trasero. 242 00:21:51,090 --> 00:21:52,955 A menos que llegue muy pronto... 243 00:21:53,025 --> 00:21:55,653 estarás dentro de la prisión de mujeres por un tiempo. 244 00:21:56,562 --> 00:22:00,658 Y ahí les encantan las jóvenes y bonitas. Serás muy popular. 245 00:22:02,234 --> 00:22:06,227 Eres tan joven que tendrás muchas amigas que te harán compañía. 246 00:22:06,305 --> 00:22:08,296 Muy bien, muchachas. 247 00:22:11,577 --> 00:22:13,545 Se está haciendo tarde. 248 00:22:19,284 --> 00:22:21,343 ¿Qué sucede ahora? 249 00:22:21,420 --> 00:22:23,320 Te harán la lectura de cargos. 250 00:22:23,389 --> 00:22:26,881 Si no hay nadie que pague la fianza, irás a prisión hasta tu juicio. 251 00:22:26,959 --> 00:22:29,792 Quizá te quedes seis meses, quizá te quedes más tiempo. 252 00:22:29,862 --> 00:22:32,092 Escucha, desgraciada, ¿cuál es tu juego? 253 00:22:32,164 --> 00:22:34,189 ¿ Juego? No estoy metida en ningún juego. 254 00:22:34,266 --> 00:22:38,965 ¿Quieres acción? Te la puedo conseguir. No divides con nadie. 255 00:22:39,038 --> 00:22:41,336 ¿Qué quieres decir? 256 00:22:41,407 --> 00:22:43,375 Eres joven. Tienes clase. Podrías ser modelo. 257 00:22:45,244 --> 00:22:49,476 ¿Dices que venda mi cuerpo y pague impuestos por él? 258 00:22:49,548 --> 00:22:51,607 Escúchame. Te estoy ofreciendo una elección. 259 00:22:53,786 --> 00:22:55,720 Estás limpia. 260 00:22:55,788 --> 00:22:59,554 Podrías tener una vida de verdad sin arrestos ni clientes de filmes de horror. 261 00:22:59,625 --> 00:23:03,584 No hay condiciones. Puedo ayudarte hasta que te establezcas. 262 00:23:03,662 --> 00:23:06,722 Si necesitas ayuda, me llamas. Si puedo ayudar, bien. 263 00:23:06,799 --> 00:23:11,827 Si no puedo, encontraré alguien que sí pueda. Ése es todo el trato. 264 00:23:13,405 --> 00:23:15,600 Piénsalo. 265 00:23:17,509 --> 00:23:19,443 Tal vez tengas el tiempo. 266 00:23:28,620 --> 00:23:30,554 Estaré afuera... 267 00:23:31,623 --> 00:23:33,557 por si acaso nadie aparece. 268 00:23:38,130 --> 00:23:40,189 4-7-9-7-3. 269 00:23:46,905 --> 00:23:48,873 Violación del artículo 2 40... 270 00:23:48,941 --> 00:23:51,136 del Código Penal del estado de Nueva York. 271 00:23:51,210 --> 00:23:53,804 Vagancia con intención de cometer prostitución. 272 00:23:53,879 --> 00:23:55,813 ¿Cómo se declara? 273 00:23:56,582 --> 00:23:58,516 Su Señoría, yo me declaro-- 274 00:23:59,918 --> 00:24:01,579 Eso depende. 275 00:24:01,653 --> 00:24:03,644 Un momento. 276 00:24:03,722 --> 00:24:07,954 - ¿Cómo se declara? - Eso depende, Su Señoría. 277 00:24:08,026 --> 00:24:11,223 - ¿Cómo? - Éste no es su primer delito, ¿verdad? 278 00:24:11,296 --> 00:24:15,096 No, señor. La acusada ha sido condenada 43 veces. 279 00:24:16,001 --> 00:24:17,559 ¿Está representada por un abogado? 280 00:24:17,636 --> 00:24:22,300 No puedo costear ningún abogado. ¿Qué opina que debería hacer? 281 00:24:22,374 --> 00:24:24,239 ¿Cómo dice? 282 00:24:24,309 --> 00:24:27,870 No tengo dinero para una fianza ni nada como las otras veces. 283 00:24:28,714 --> 00:24:30,807 Trabajo por mi cuenta ahora. 284 00:24:34,319 --> 00:24:36,514 No puedo desperdiciar más tiempo en este caso. 285 00:24:36,588 --> 00:24:40,922 O hace una alegación inmediatamente o la detendré por desacato al tribunal. 286 00:24:41,627 --> 00:24:42,958 Culpable. 287 00:24:43,028 --> 00:24:45,462 - ¿Qué dijo? - Dijo " culpable" , Su Señoría. 288 00:24:45,531 --> 00:24:49,661 Muy bien. Puede borrar el resto. Déjeme ver los antecedentes. 289 00:24:58,677 --> 00:25:01,669 En vista de los antecedentes de la acusada... 290 00:25:01,747 --> 00:25:04,477 sólo puedo maravillarme ante su increíble vigor. 291 00:25:06,418 --> 00:25:08,852 250 dólares y cinco días. 292 00:25:13,225 --> 00:25:16,160 ¡Todos ustedes pueden besar mi gordo trasero negro! 293 00:25:16,228 --> 00:25:19,959 ¡Saquen a esa mujer de aquí antes que la cite por desacato! 294 00:25:25,370 --> 00:25:27,531 1 -7-8-6-4. 295 00:25:37,216 --> 00:25:41,312 Violación del artículo 2 40 del Código Penal del estado de Nueva York. 296 00:25:41,386 --> 00:25:45,482 Vagancia con intención de cometer prostitución. ¿Cómo se declara? 297 00:25:48,660 --> 00:25:50,855 ¿Está la acusada representada? 298 00:25:50,929 --> 00:25:54,296 Solicito permiso para hablar a Su Señoría en nombre de la acusada. 299 00:25:55,300 --> 00:25:57,325 Muy bien, Srta. Williams. Tiene permiso. 300 00:26:07,880 --> 00:26:12,078 Me han informado que éste es su primer delito. 301 00:26:12,150 --> 00:26:16,917 Por ende, al declararse culpable, dejaré a la acusada en libertad condicional... 302 00:26:16,989 --> 00:26:20,652 bajo la custodia de la Srta. Williams por el período de un año. 303 00:26:23,996 --> 00:26:25,930 ¿Cómo se declara? 304 00:26:28,667 --> 00:26:30,430 ¡Un momento, Su Señoría! 305 00:26:30,502 --> 00:26:34,905 Su Señoría, yo represento a la acusada. 306 00:26:34,973 --> 00:26:37,464 Presento una alegación de " inocente" . 307 00:26:38,477 --> 00:26:42,470 - ¿Eso dice la acusada? - Sí. 308 00:26:43,348 --> 00:26:46,545 Muy bien. Este caso queda aplazado. 309 00:26:47,619 --> 00:26:50,611 La fianza se establece en la cantidad de $2 000. 310 00:26:50,689 --> 00:26:52,680 Gracias, Su Señoría. 311 00:27:08,640 --> 00:27:12,940 Dios mío, Willie. Creí que me encerrarían. 312 00:27:13,011 --> 00:27:15,377 Ay, Willie, tenía tanto miedo. 313 00:27:31,863 --> 00:27:35,526 Está bien, nena. Ningún problema. 314 00:27:36,335 --> 00:27:38,929 Haz lo que quieras. 315 00:27:39,004 --> 00:27:42,667 Te doy la libertad. Eres libre. 316 00:27:51,450 --> 00:27:53,384 ¿Buscas trabajo? 317 00:27:56,021 --> 00:27:58,489 ¿Qué sabe un proxeneta acerca de trabajo? 318 00:28:00,258 --> 00:28:01,782 ¡Ay! 319 00:28:02,894 --> 00:28:05,829 Justo en el corazón con una bala de plata. 320 00:28:20,445 --> 00:28:24,074 Ése es el primer asalto. ¿A quién se lo adjudico? 321 00:28:26,451 --> 00:28:28,316 No has visto nada todavía. 322 00:28:53,111 --> 00:28:55,944 Ella te costó 2 000 dólares. 323 00:28:57,482 --> 00:28:59,712 Haz los cálculos. 324 00:28:59,785 --> 00:29:03,277 La arrestaron a la 1 :30. Ésa es la mejor hora. 325 00:29:03,355 --> 00:29:06,017 Ahora, Uds. tienen que aumentar esa producción. 326 00:29:06,958 --> 00:29:08,926 Yyo tengo que añadirlo a los gastos generales. 327 00:29:08,994 --> 00:29:12,725 Estaban ahí, Willie. Nunca antes me pasó. 328 00:29:12,798 --> 00:29:14,129 ¿Dónde estabas tú? 329 00:29:14,199 --> 00:29:16,690 En posición horizontal, donde se supone que esté. 330 00:29:16,768 --> 00:29:21,262 No soy ninguna niñera. Además, no debería haber policías ahí. 331 00:29:22,207 --> 00:29:24,539 Yo me encargaré de eso, perra. 332 00:29:24,609 --> 00:29:27,203 Tú haz tu trabajo nada más. 333 00:29:27,279 --> 00:29:29,713 ¿Qué estoy dirigiendo aquí? 334 00:29:29,781 --> 00:29:33,342 Les brindo el mejor territorio protegido. 335 00:29:33,418 --> 00:29:36,319 Las ubico en una mina de oro y ustedes lo arruinan. 336 00:29:36,388 --> 00:29:40,916 Traen a la policía a ese hotel y andarán recorriendo la Avda. 8 por centavos. 337 00:29:46,665 --> 00:29:48,496 REVISTA EL CORRAL ¿ Ven esto? 338 00:29:49,901 --> 00:29:53,894 Esto es donde deben meter las cabezas. Eso es todo. 339 00:29:55,841 --> 00:30:00,869 Ésta es la fantasía falaz por la que estos infelices se pasan la vida babeando. 340 00:30:00,946 --> 00:30:05,280 Estudian cómo hacen su acto y tendrán el as en la mano. 341 00:30:06,251 --> 00:30:07,775 ¿ Vino mi hombre con la ropa? 342 00:30:09,020 --> 00:30:10,248 Quiero verla. 343 00:30:52,063 --> 00:30:54,759 - ¿Quién eres tú? - No soy la vendedora de Avon, querida. 344 00:30:54,833 --> 00:30:56,528 ¡Honey! 345 00:30:57,402 --> 00:30:59,563 Tranquilas. Tranquilas. No soy policía. 346 00:31:00,305 --> 00:31:04,173 - ¿Quién eres? Dilo rápido. - Soy una amiga de Pashen. 347 00:31:04,242 --> 00:31:06,142 No, ella estaba en el tribunal. 348 00:31:06,845 --> 00:31:08,710 Te dije que no soy policía. 349 00:31:16,421 --> 00:31:18,355 Muy bien, ahora. 350 00:31:19,991 --> 00:31:22,858 ¿Por qué no toman asiento todas? 351 00:31:22,928 --> 00:31:24,418 ¿Señoritas? 352 00:31:32,470 --> 00:31:34,131 ¡Dije: Tomen asiento! 353 00:31:43,515 --> 00:31:46,109 ¡Cuidado! ¡Ésa es una bolsa de $40! 354 00:31:49,054 --> 00:31:51,045 Debes estar bromeando. Vale 20. 355 00:31:54,526 --> 00:31:56,619 - ¿Cuánto? - Doce la cápsula. 356 00:31:58,697 --> 00:32:00,528 Seis en la 4 y Columbus. 357 00:32:00,599 --> 00:32:02,533 ¿Cuánto pagaste por eso? 358 00:32:03,301 --> 00:32:05,360 - No le digas nada. - ¿Por qué no? 359 00:32:05,437 --> 00:32:08,668 El hombre de Willie nos lo vendió al costo. 360 00:32:08,740 --> 00:32:11,231 Cuarenta y cinco. 361 00:32:11,309 --> 00:32:15,575 Yo compré uno así el año pasado por 22.50. 362 00:32:15,647 --> 00:32:17,877 ¿ Y la peluca? 363 00:32:17,949 --> 00:32:22,318 - Treinta y cinco. - 9.50, en Gimbles. Puedes comprobarlo. 364 00:32:22,387 --> 00:32:24,617 ¿Qué tratas de demostrar? 365 00:32:24,689 --> 00:32:29,888 Nada, excepto que ustedes son las perras estafadas más lastimosas que conozco. 366 00:32:29,961 --> 00:32:31,485 Piénsenlo de una vez. 367 00:32:31,563 --> 00:32:33,895 Uds. se desgastan la espalda. Traen el pan. 368 00:32:33,965 --> 00:32:36,934 Alimentan a Willie, lo visten como un rey. 369 00:32:37,002 --> 00:32:40,301 Él usa visón y ustedes reciben conejo. 370 00:32:40,372 --> 00:32:44,502 Recibe más del 90% para protegerlas, pero él mismo no puede evitar la persecución. 371 00:32:44,576 --> 00:32:48,171 Las están estafando en todo. 372 00:32:48,246 --> 00:32:52,114 Ahora bien, haz lo que quieras hacer. No soy ninguna predicadora. 373 00:32:52,183 --> 00:32:54,947 Pero háganlo por ustedes mismas. 374 00:32:55,020 --> 00:32:56,954 Organícense. 375 00:32:57,022 --> 00:33:00,890 No necesitan a Willie. ¿No lo sabían? 376 00:33:00,959 --> 00:33:02,688 Estamos liberadas ahora. 377 00:33:02,761 --> 00:33:04,752 Tal vez debamos formar un sindicato. 378 00:33:05,997 --> 00:33:09,330 - ¿ Y por qué no? - No somos prostitutas de $1 0. 379 00:33:09,401 --> 00:33:11,869 Nuestro hombre es el número uno en Nueva York. 380 00:33:11,936 --> 00:33:13,927 Mira, querida. Puede que él sea número uno... 381 00:33:14,005 --> 00:33:16,735 pero, para él, tú siempre serás... 382 00:33:18,310 --> 00:33:19,800 número dos. 383 00:33:20,979 --> 00:33:22,913 Tenemos que reunirnos... 384 00:33:24,015 --> 00:33:25,949 y hacer esto otra vez... 385 00:33:28,920 --> 00:33:30,217 algún día. 386 00:33:50,608 --> 00:33:53,042 Vamos, Willie. En marcha. Rápido. Sal del auto. 387 00:33:53,111 --> 00:33:55,875 Vamos. Para allá. Párate contra el auto. 388 00:33:56,648 --> 00:33:58,616 ¡Abre las piernas! 389 00:34:00,151 --> 00:34:02,016 Muy bien. Entra al auto, Willie. 390 00:34:02,087 --> 00:34:04,180 Lleva ese auto a la comisaría. ¡Entra! 391 00:34:08,593 --> 00:34:10,993 Oye, ¿quieres una demanda? 392 00:34:34,252 --> 00:34:36,914 - ¿Nombre? - Quiero saber el cargo. 393 00:34:36,988 --> 00:34:38,182 ¿Nombre? 394 00:34:40,525 --> 00:34:42,220 Quiero llamar a mi abogado. 395 00:34:42,293 --> 00:34:43,954 ¿Nombre? 396 00:34:44,028 --> 00:34:46,155 No me advirtieron de mi derecho a permanecer callado. 397 00:34:46,231 --> 00:34:48,699 - ¿Nombre? - Ni de mi derecho a tener un abogado. 398 00:34:48,767 --> 00:34:52,032 - ¿Nombre? - Esto es inconstitucional. 399 00:34:52,103 --> 00:34:54,594 Exijo saber el cargo. 400 00:35:00,879 --> 00:35:04,280 Muy bien, ahora, danos 1 0. 401 00:35:04,349 --> 00:35:06,374 Les daré 20. 402 00:35:11,790 --> 00:35:13,724 ¡Nombre! 403 00:35:13,792 --> 00:35:14,724 ¡Deletréalo! 404 00:35:15,460 --> 00:35:21,228 W-I-L-L-I-E. 405 00:35:21,299 --> 00:35:23,995 D-I-N... 406 00:35:24,068 --> 00:35:26,935 A-M-I-T... 407 00:35:27,005 --> 00:35:30,236 A-A-A-A. 408 00:35:43,655 --> 00:35:46,488 - ¿El cargo? - Sospecha de robo a mano armada. 409 00:35:47,459 --> 00:35:48,824 ¿Robo a mano armada? 410 00:35:48,893 --> 00:35:52,260 Es un delito mayor. $1 00 a un almacenero puertorriqueño. 411 00:35:55,133 --> 00:35:56,691 ¿Cien dólares? 412 00:35:58,269 --> 00:36:01,796 ¿Se te zafó un tornillo? ¿$1 00? 413 00:36:03,341 --> 00:36:07,607 - Te ajustas a la descripción. - ¿Me ajusto a la descripción? 414 00:36:07,679 --> 00:36:09,613 Un hombre con un abrigo color café. 415 00:36:10,348 --> 00:36:12,282 ¿ Un abrigo color café? 416 00:36:14,319 --> 00:36:15,809 ¡Esto es cordero! 417 00:36:17,222 --> 00:36:19,486 Pagué más de mil dólares por él. 418 00:36:26,664 --> 00:36:28,598 Muy bien, lo arrestamos. Está en la celda. 419 00:36:28,666 --> 00:36:30,600 Llámame cuando estén listos. 420 00:36:33,438 --> 00:36:35,372 ¿Lees los periódicos? 421 00:36:36,774 --> 00:36:38,708 Hay un artículo aquí sobre los musulmanes. 422 00:36:39,544 --> 00:36:41,774 ¿Qué quieres, Celli? 423 00:36:41,846 --> 00:36:43,336 ¿ Yo? 424 00:36:44,315 --> 00:36:48,149 Lo único que quiero yo es jubilarme. Estoy pensando en ti. 425 00:36:49,053 --> 00:36:50,179 Naturalmente. 426 00:36:52,891 --> 00:36:54,449 ¿Qué eres? 427 00:36:54,526 --> 00:36:57,154 ¿Eres ortodoxo o qué? 428 00:36:57,228 --> 00:36:59,025 ¿O qué? 429 00:37:00,899 --> 00:37:03,959 Lo que digo es que, de acuerdo con esto... 430 00:37:04,035 --> 00:37:06,299 tendrás que abandonar la fuerza o serás-- 431 00:37:06,371 --> 00:37:09,363 ¿Excomulgado? ¿De eso hablas? 432 00:37:10,642 --> 00:37:14,237 Dime, Celli. Tú eres un buen católico. 433 00:37:14,312 --> 00:37:17,645 Ya sabes, dar la otra mejilla, ayudar al prójimo. 434 00:37:17,715 --> 00:37:20,047 Todos los hombres son hermanos. Todo eso. 435 00:37:23,087 --> 00:37:24,918 ¿Cuándo van a excomulgarte a ti? 436 00:37:28,693 --> 00:37:29,785 Estamos listos para ti. 437 00:37:45,510 --> 00:37:47,808 Muy bien. Giren a la derecha. 438 00:37:51,916 --> 00:37:53,816 ¡Cordero! ¡Esto es cordero! 439 00:37:53,885 --> 00:37:55,876 VEHÍCULOS POLICIALES ÚNICAMENTE 440 00:38:15,707 --> 00:38:18,141 Estaba estacionado delante de la comisaría. 441 00:38:19,611 --> 00:38:21,408 Es una zona prohibida. 442 00:38:43,001 --> 00:38:44,491 Mierda. 443 00:38:48,373 --> 00:38:50,170 ¿Cómo va el negocio, Willie? 444 00:38:51,242 --> 00:38:55,679 Espero que tengan una orden porque lo que están haciendo es inconstitucional. 445 00:38:55,747 --> 00:38:59,979 No te alteres, Willie. Sabes que podemos registrar si tenemos sospecha razonable... 446 00:39:00,051 --> 00:39:02,383 de que llevas algo que podría meterte en problemas. 447 00:39:03,488 --> 00:39:06,286 ¿Hicieron remolcar mi auto aquí? 448 00:39:06,357 --> 00:39:09,758 ¿Luego hicieron el registro? ¿Cómo se verá eso? 449 00:39:10,428 --> 00:39:12,362 Quiero llamar a mi abogado. 450 00:39:12,430 --> 00:39:14,398 ¡Arriba! Levanta las manos. 451 00:39:18,770 --> 00:39:20,670 Abre las piernas. 452 00:39:23,775 --> 00:39:26,243 No te olvides de medirme la entrepierna. 453 00:39:28,012 --> 00:39:30,037 Ten cuidado con Willie. Es delicado. 454 00:39:30,815 --> 00:39:33,648 Trabaja con mujeres todo el día. Ya sabes cómo es eso. 455 00:39:36,287 --> 00:39:38,585 Los que puedes comer con una cuchara. 456 00:39:38,656 --> 00:39:40,590 Vamos. Tranquilo. Tranquilo. 457 00:39:40,658 --> 00:39:43,559 Willie tiene que contestar preguntas. No queremos dañarle su voz sensual. 458 00:39:43,628 --> 00:39:47,689 Muy bien, Willie. ¿La reconoces? Murió de una sobredosis anoche. 459 00:39:48,900 --> 00:39:51,596 Tú la mataste. Basura. 460 00:39:53,104 --> 00:39:55,072 No es mi estilo. 461 00:39:56,107 --> 00:39:58,268 La hiciste adicta y la usaste. 462 00:39:58,342 --> 00:40:00,435 Luego la abandonaste por las yeguas que tienes ahora. 463 00:40:02,280 --> 00:40:04,840 Nunca la hice adicta a nada. 464 00:40:05,950 --> 00:40:08,680 ¿Acaso soy responsable por lo que sucede cuando me dejan? 465 00:40:10,922 --> 00:40:14,585 Te lo dije. No es el estilo de Willie. 466 00:40:14,659 --> 00:40:16,388 Yo opero con clase. 467 00:40:16,461 --> 00:40:19,794 ¡La usaste! Cuerpo, mente y alma. ¡Alcahuete! 468 00:40:20,565 --> 00:40:22,931 Y dejaste una vaina vacía donde antes había una mujer. 469 00:40:23,868 --> 00:40:28,396 ¿Por qué tanta preocupación por una adicta agotada? ¿Es tu hermana? 470 00:40:33,878 --> 00:40:37,644 Sí, Willie. Es mi hermana. 471 00:40:37,715 --> 00:40:39,649 Es tu hermana también. 472 00:40:41,619 --> 00:40:45,851 - ¿Qué quieren, policías? - Lo único que quiero yo es jubilarme. 473 00:40:50,428 --> 00:40:53,488 - ¿Cuánto me costará esta persecución? - ¿Qué tenías en mente? 474 00:40:58,169 --> 00:40:59,602 Ponlo en mi cuenta. 475 00:41:08,446 --> 00:41:09,936 Nada. 476 00:41:11,449 --> 00:41:13,508 Está bien, hijo. 477 00:41:13,584 --> 00:41:15,074 ¿" Hijo" ? 478 00:41:15,887 --> 00:41:18,720 Cuidadito. Eso es difamación. 479 00:41:20,658 --> 00:41:23,218 Muy bien, registro sin una orden judicial... 480 00:41:24,462 --> 00:41:26,191 detención ilegal... 481 00:41:26,264 --> 00:41:30,860 arresto falso, amenaza y uso de fuerza... 482 00:41:30,935 --> 00:41:32,425 brutalidad policial... 483 00:41:33,771 --> 00:41:35,739 y pertenezco a un grupo minoritario. 484 00:41:36,774 --> 00:41:39,436 Esperen, llamaré a la Asociación para Gente de Color. 485 00:41:40,378 --> 00:41:42,369 Ese Willie es un muchacho inteligente, Pointer. 486 00:41:43,114 --> 00:41:45,912 El desgraciado memorizó cada uno de esos estatutos. 487 00:41:48,452 --> 00:41:50,386 Veo el programa Ironside. 488 00:42:22,520 --> 00:42:25,148 Es Pashen. La arrestaron otra vez. 489 00:42:25,223 --> 00:42:26,850 ¿Cuándo? Ni siquiera estaba trabajando. 490 00:42:26,924 --> 00:42:30,155 Fue a comprar cigarrillos y se la llevaron. 491 00:42:43,641 --> 00:42:46,007 Arrestaron a la zorra otra vez. Sácala. 492 00:42:46,911 --> 00:42:49,471 No me importa que sea sábado. ¡Sácala! 493 00:42:51,582 --> 00:42:55,177 ¿Cuánto? Eres un maldito desgraciado. 494 00:42:55,253 --> 00:42:57,448 Debería denunciarte a la Asociación de Abogados. 495 00:43:00,491 --> 00:43:02,686 Algunas de las chicas están preocupadas. 496 00:43:02,760 --> 00:43:04,728 Vieron policías en el edificio. 497 00:43:05,596 --> 00:43:08,030 Nadie se preocupa. No hay nada de que preocuparse. 498 00:43:08,766 --> 00:43:10,063 ¿Acaso te molestó la policía? 499 00:43:10,134 --> 00:43:12,728 No sólo policías, también vino una mujer. 500 00:43:12,803 --> 00:43:14,930 - ¿Qué mujer? - Dijo que era una amiga de Pashen. 501 00:43:15,006 --> 00:43:17,566 No sé si era policía u otra cosa. 502 00:43:17,642 --> 00:43:19,906 Pero les dijo a las chicas que las estaban estafando. 503 00:43:19,977 --> 00:43:23,413 Que pagaban de más por todo y que el porcentaje era muy pequeño. 504 00:43:31,722 --> 00:43:36,056 Pon las chicas a trabajar. Yo iré más tarde, igual que siempre. 505 00:43:36,127 --> 00:43:38,823 Y reventaré a la primera que se asuste. 506 00:43:42,133 --> 00:43:44,124 Vamos. Vamos. Vamos. 507 00:43:53,411 --> 00:43:55,936 Déjalo entrar. Luego llama a la policía. 508 00:44:00,918 --> 00:44:02,351 ¡Escúchame, perra! 509 00:44:03,120 --> 00:44:05,850 Sr. Dinamita. Qué sorpresa. 510 00:44:05,923 --> 00:44:09,654 Si te pillo fastidiando a mis mujeres, te liquidaré. 511 00:44:09,727 --> 00:44:11,854 Qué manera encantadora de conversar. 512 00:44:12,697 --> 00:44:14,324 ¿Qué clase de mierda es ésta? 513 00:44:14,398 --> 00:44:17,799 Digamos que soy una especie de agencia de protección al consumidor. 514 00:44:17,868 --> 00:44:20,598 Una especie de Ralph Nader para prostitutas. 515 00:44:20,671 --> 00:44:23,367 Así que escúcheme bien, Sr. Willie Dinamita. 516 00:44:23,441 --> 00:44:27,172 Le estoy declarando la guerra. ¿Entiende? 517 00:44:27,244 --> 00:44:31,010 Lo convertiré en número uno menos uno, lo cual equivale a cero. 518 00:44:31,082 --> 00:44:33,778 Ahora tiene 30 segundos para salir de aquí. 519 00:44:36,587 --> 00:44:38,111 Patrañas. 520 00:44:40,725 --> 00:44:42,283 ¿Tienes a la policía en la línea? 521 00:44:44,061 --> 00:44:45,551 Bien. 522 00:44:46,297 --> 00:44:49,630 Diles que está armado y se prepara para violarnos. 523 00:44:51,669 --> 00:44:53,159 ¿ Violarte a ti? 524 00:44:54,638 --> 00:44:56,572 ¿Crees que la policía creerá eso? 525 00:44:58,609 --> 00:45:01,635 Preferiría violar a una sandía. 526 00:45:01,712 --> 00:45:04,180 Diez segundos y empiezo a gritar. 527 00:45:07,585 --> 00:45:09,553 Estás advertida, perra. 528 00:45:10,421 --> 00:45:13,515 ¿Entiendes? Advertida. 529 00:45:24,568 --> 00:45:26,092 ESTRENOS DE LA MODA 530 00:45:26,170 --> 00:45:30,106 La conocí aquí hace un año. Ahora gana 20 mil al año. 531 00:45:30,174 --> 00:45:31,698 Qué bien. 532 00:45:32,777 --> 00:45:34,711 Yo puedo ganar cinco veces eso. 533 00:45:35,546 --> 00:45:37,036 Lo sé. 534 00:45:38,082 --> 00:45:40,744 Está por empezar su primera película. 535 00:45:43,454 --> 00:45:44,944 Es curioso. 536 00:45:45,956 --> 00:45:47,446 ¿Qué es curioso? 537 00:45:49,627 --> 00:45:51,561 Creo que tú eres más bonita. 538 00:45:56,267 --> 00:45:58,201 Ese anillo es muy bonito. 539 00:45:59,804 --> 00:46:01,738 ¿Quién te lo dio? 540 00:46:03,541 --> 00:46:06,999 Cuando tienes algo con un hombre, no juegas. 541 00:46:07,078 --> 00:46:10,775 ¿ Veinte mil al año? Nosotros podemos ganar eso en un mes. 542 00:46:10,848 --> 00:46:14,113 ¡Nosotros producimos! Así. Cada 1 0 minutos, ¿entiendes? 543 00:46:14,185 --> 00:46:16,153 Cuando estás ahí... 544 00:46:16,220 --> 00:46:21,783 y digo, realmente ahí, tu cabeza está arriba, volando. 545 00:46:21,859 --> 00:46:24,521 Tal vez 500 billetes de cuero sobre mi cuerpo. 546 00:46:24,595 --> 00:46:27,223 Y ser querida. ¡Verdaderamente querida! 547 00:46:27,298 --> 00:46:29,323 Te lo juro. Siento que soy otra cosa. 548 00:46:29,400 --> 00:46:32,392 Algo que ninguna puta de $1 0 jamás soñó. 549 00:46:33,437 --> 00:46:35,268 Soy otra cosa, ¿entiendes? 550 00:46:37,074 --> 00:46:39,008 No puedes tocarlo. 551 00:46:40,845 --> 00:46:42,938 Y cuando te tocan a ti... 552 00:46:44,415 --> 00:46:46,110 ¿cómo manejas eso? 553 00:46:47,017 --> 00:46:50,919 Puedo hacerlo. Sólo se trata de superar ese segundo. 554 00:46:52,289 --> 00:46:55,258 Ah, sí, seguro. Sí, puedes hacerlo. 555 00:46:56,026 --> 00:46:58,085 No te afecta para nada, ¿verdad? 556 00:46:58,162 --> 00:47:01,131 ¿Cómo sabrías tú? ¿Cómo sabrías tú algo de eso? 557 00:47:01,198 --> 00:47:04,258 Escucha, yo tuve algo más grande y peor que Willie a cuestas. 558 00:47:04,335 --> 00:47:07,998 Tuve algo dentro de mí que hace que Willie parezca un ángel cantante del evangelio. 559 00:47:08,072 --> 00:47:10,632 Mis entrañas estaban ardiendo, las 2 4 horas del día. 560 00:47:10,708 --> 00:47:14,508 Vendí todo lo que poseía, a todos los que conocía, amaba, que me importaban. 561 00:47:14,578 --> 00:47:18,275 No había nada que no vendería. No había nada que no haría por eso. 562 00:47:18,349 --> 00:47:21,978 - Déjame en paz. - Sí, claro. Te dejaré en paz. 563 00:47:25,389 --> 00:47:27,789 Te dejaré en paz y totalmente sola. 564 00:47:31,495 --> 00:47:33,463 Dime, ¿tienes un cigarrillo? 565 00:47:34,165 --> 00:47:36,998 No eres nada. Eres una puta... 566 00:47:37,067 --> 00:47:39,160 igual que el resto de nosotras aquí. 567 00:47:45,242 --> 00:47:47,210 Dejaré la revista... 568 00:47:48,746 --> 00:47:50,737 por si acaso quieres algo para leer. 569 00:48:02,126 --> 00:48:04,651 Estás en líos. 570 00:48:04,728 --> 00:48:08,186 La tía Emma está adentro, junto con el tío Ford. 571 00:48:09,567 --> 00:48:11,501 Estoy en líos. 572 00:48:14,572 --> 00:48:16,870 Es hora de enfrentar a los dinosaurios. 573 00:48:26,250 --> 00:48:29,583 ¡Mamá! Willie te trajo algo. 574 00:48:50,207 --> 00:48:52,471 Bien, di algo. 575 00:48:52,543 --> 00:48:55,603 Es una belleza. 576 00:48:55,679 --> 00:48:58,239 Mamá dale un beso a Willie. 577 00:48:58,315 --> 00:49:00,249 Ese muchacho no necesita que yo le dé besos. 578 00:49:03,821 --> 00:49:06,255 ¿No vas a probártelo, mamá? 579 00:49:10,427 --> 00:49:12,361 Me lo probaré más tarde. 580 00:49:14,231 --> 00:49:17,291 ¿ Vas a terminar para que podamos cenar? 581 00:49:21,372 --> 00:49:25,809 Un hombre de la posición de Willie debería donar 1 0% de sus ingresos a la iglesia. 582 00:49:25,876 --> 00:49:27,810 La caridad es un mandamiento del Señor. 583 00:49:27,878 --> 00:49:30,642 ¿Qué quiere el Señor con el dinero de Willie? 584 00:49:31,448 --> 00:49:34,645 Tiene a todos esos blancos ricos para convocar primero. 585 00:49:36,020 --> 00:49:39,717 No puedes descuidar la iglesia y estar haciendo lo correcto. 586 00:49:39,790 --> 00:49:42,725 La ambición puede destruir a un hombre. Confírmalo. 587 00:49:44,828 --> 00:49:47,922 Hacer negocios por cuenta propia no es fácil. 588 00:49:48,932 --> 00:49:51,127 Las cosas no siempre marchan bien, ¿verdad, Willie? 589 00:49:52,403 --> 00:49:54,667 ¿Bien? No. 590 00:49:55,539 --> 00:49:56,665 Con altibajos. 591 00:49:58,042 --> 00:49:59,304 Con altibajos. 592 00:50:01,178 --> 00:50:03,612 ¡Ah, cielos! 593 00:50:03,681 --> 00:50:05,171 ¿En serio? 594 00:50:06,950 --> 00:50:09,885 ¿No dijiste algo acerca de un álbum que estaban grabando? 595 00:50:10,921 --> 00:50:12,354 ¿ Un álbum? 596 00:50:12,423 --> 00:50:15,654 Ah, seguro. El álbum. 597 00:50:17,161 --> 00:50:19,925 Como su representante, ¿recibes el 1 0 por ciento? 598 00:50:19,997 --> 00:50:22,465 Entonces, deberías darle 1 0 por ciento al Señor. 599 00:50:24,268 --> 00:50:27,795 Te aseguro que a mí me gustaría verlos en acción. 600 00:50:31,475 --> 00:50:33,466 Willie, ¿se presentan a beneficio? 601 00:50:38,215 --> 00:50:41,241 Estoy segura que actúan cada vez que pueden. ¿No es cierto, Willie? 602 00:50:41,318 --> 00:50:43,149 Más les vale. 603 00:50:51,261 --> 00:50:53,695 - ¿Quién es? - Servicio al cuarto. 604 00:50:53,764 --> 00:50:56,790 - Nosotros no pedimos nada. - Cortesía de la gerencia, señor. 605 00:51:06,877 --> 00:51:08,367 TÚNEL HOLLAND 606 00:52:43,540 --> 00:52:45,667 BANCO 607 00:53:45,369 --> 00:53:46,859 ¿ Viste eso? 608 00:53:46,937 --> 00:53:49,428 Exhibiéndose aquí en el hall. 609 00:54:36,954 --> 00:54:38,581 Buenos días, Willie. 610 00:54:51,535 --> 00:54:53,025 Buen día, Willie. 611 00:55:28,605 --> 00:55:31,972 ABI ERTO DÍA Y NOCHE 612 00:55:32,042 --> 00:55:33,532 ¿Bob? 613 00:55:34,277 --> 00:55:36,711 Fui al apartamento de Willie. 614 00:55:38,615 --> 00:55:40,139 ¿Fue divertido? 615 00:55:41,218 --> 00:55:43,379 Él no me invitó exactamente. 616 00:55:44,855 --> 00:55:48,291 ¿Dices que tendré que enjuiciarte por allanamiento de morada? 617 00:55:48,358 --> 00:55:52,158 Encontré libros de bancos y un diario de pagos. 618 00:55:52,229 --> 00:55:55,562 Copié la mayoría de los números y nombres de los bancos. 619 00:56:00,404 --> 00:56:01,837 ¿Qué puedo hacer con eso? 620 00:56:03,006 --> 00:56:06,032 No puedes enjuiciar a alguien por tener dinero en el banco. 621 00:56:06,109 --> 00:56:08,669 Pero es de fuentes ilegales, ¿no? 622 00:56:08,745 --> 00:56:11,839 - Demuéstralo. - No entiendo. 623 00:56:12,916 --> 00:56:16,943 La única fuente de ingresos de Willie es el dinero que recibe de esas chicas. 624 00:56:17,020 --> 00:56:18,351 ¿No podríamos demostrar eso? 625 00:56:19,222 --> 00:56:21,417 Sería casi imposible conectarlo. 626 00:56:21,491 --> 00:56:23,721 Entonces no hay nada que podamos hacer. 627 00:56:23,794 --> 00:56:25,728 No dije eso. 628 00:56:37,674 --> 00:56:41,166 Tengo un amigo que probablemente... 629 00:56:41,244 --> 00:56:43,337 encontraría esto muy interesante. 630 00:56:45,048 --> 00:56:47,573 Quiero verlo acabado... 631 00:56:47,651 --> 00:56:49,619 borrado. 632 00:56:49,686 --> 00:56:52,484 Mi sensación es que tú no eres la única. 633 00:57:17,714 --> 00:57:19,807 Muy bien, está limpio. 634 00:57:23,620 --> 00:57:27,056 Eres un hombre difícil de alcanzar, Willie Dinamita. 635 00:57:28,825 --> 00:57:29,917 Quiero conversar. 636 00:57:32,162 --> 00:57:33,493 Adelante, entonces. 637 00:57:33,563 --> 00:57:36,088 La persecución es irresistible, Willie. 638 00:57:36,166 --> 00:57:38,828 Está golpeando a diestra y siniestra. 639 00:57:39,836 --> 00:57:44,102 Estoy hablando de tu supervivencia ahora, Willie. 640 00:57:44,174 --> 00:57:46,335 Eso es sumamente decente de tu parte, Bell... 641 00:57:47,310 --> 00:57:50,177 porque yo siempre estoy pensando en tu supervivencia también. 642 00:57:50,247 --> 00:57:54,115 Estás perdiendo un tiempo precioso. No puedes mantener lo que alegas. 643 00:57:56,953 --> 00:58:00,286 - Las cosas se calmarán. - No lo creo, Willie. 644 00:58:04,161 --> 00:58:06,629 No lo creo. 645 00:58:06,696 --> 00:58:10,894 Tómate un descanso, Willie. Siempre puedes regresar. 646 00:58:12,536 --> 00:58:16,472 Seguro, Bell. Siempre podría regresar. 647 00:58:17,974 --> 00:58:19,999 Todavía mejor, Willie... 648 00:58:20,076 --> 00:58:23,876 quiero enseñarte una área nueva que puedes manejar mientras te escondes. 649 00:58:26,983 --> 00:58:28,575 Conduce, Willie. 650 00:58:30,487 --> 00:58:32,785 ¿Adónde vamos? 651 00:58:32,856 --> 00:58:36,917 Conoces el Bronx, ¿no, Willie? 652 00:58:50,373 --> 00:58:52,136 ¡Tú, sal del auto! 653 00:58:56,646 --> 00:59:00,480 Échate en la cuneta. Reza para que no te arrolle. 654 00:59:01,685 --> 00:59:05,086 Ahora, Bell, ven a sentarte aquí como cuando eras un buen chico. 655 00:59:05,155 --> 00:59:07,646 Despacio y delicadamente. 656 00:59:23,974 --> 00:59:26,499 Ahora, bájate, Bell. ¡Abajo! 657 00:59:33,049 --> 00:59:35,176 Eso es, Bell. 658 00:59:43,126 --> 00:59:45,924 De esta manera, si tenemos un accidente... 659 00:59:45,996 --> 00:59:48,260 no te lastimarás el cuello. 660 00:59:48,331 --> 00:59:49,457 Cierra la puerta. 661 00:59:59,509 --> 01:00:00,999 Los cordones. 662 01:00:19,629 --> 01:00:21,995 Bienvenido... al Bronx. 663 01:00:41,251 --> 01:00:45,210 Si no te gusta, por qué no me rompes el trasero como Willie te lo rompe a ti. 664 01:00:47,457 --> 01:00:49,254 ¡No te atrevas, perra sucia! 665 01:00:51,995 --> 01:00:54,828 No te levantes por mí. ¡Arrástrate! 666 01:01:04,140 --> 01:01:05,471 ¡Fuera! 667 01:01:05,542 --> 01:01:07,635 Quería que fuéramos con Bell. 668 01:01:26,730 --> 01:01:29,255 Bien. Eso es, nena. Vamos. Muy bien. 669 01:01:29,332 --> 01:01:32,733 Sigue así. Muy bien. Siéntelo. Sí, eso es. Eso es. 670 01:01:37,140 --> 01:01:40,109 ¡Eso está excelente! Vamos. Sigue así. 671 01:01:43,546 --> 01:01:45,980 Eso es. ¡Hermosa! 672 01:01:48,385 --> 01:01:51,479 Aquí tienes. Espero que podamos venderte. 673 01:02:00,330 --> 01:02:02,025 Willie está aquí, nena. 674 01:02:03,500 --> 01:02:05,468 Todo está bien. 675 01:02:08,405 --> 01:02:10,566 Muy bien. 676 01:02:16,579 --> 01:02:18,513 No pueden tocarme. 677 01:02:21,084 --> 01:02:23,552 Está bien, nena. 678 01:02:24,354 --> 01:02:26,254 Todo va a estar bien. 679 01:02:28,158 --> 01:02:32,026 - Nadie va a lastimarte. - No quiero más, Willie. 680 01:02:33,196 --> 01:02:35,130 Ya no quiero más esto. 681 01:02:36,533 --> 01:02:37,966 ¿Qué ocurre, nena? 682 01:02:38,768 --> 01:02:43,137 Quiero salirme de esta vida, Willie. No quiero más esto. 683 01:02:45,909 --> 01:02:47,706 Esa desgraciada estuvo parloteando contigo. 684 01:02:48,912 --> 01:02:52,473 ¡Lo sabía! Escúchame. 685 01:02:55,518 --> 01:02:57,543 ¿Qué pasó con nosotros? 686 01:02:58,721 --> 01:03:01,656 ¿Con nuestro plan juntos? 687 01:03:01,724 --> 01:03:03,419 Eres la mujer de Willie. 688 01:03:04,928 --> 01:03:06,589 - De nadie más. - No, Willie. 689 01:03:07,564 --> 01:03:10,089 Ya no. No puedo seguir haciéndolo. 690 01:03:11,134 --> 01:03:12,726 Escúchame, nena. 691 01:03:12,802 --> 01:03:16,238 ¿No fue Willie bueno contigo? ¿No te compró todo lo que siempre quisiste? 692 01:03:16,306 --> 01:03:19,798 Willie, por favor. Por favor, no me obligues a que lo siga haciendo. 693 01:03:29,853 --> 01:03:33,448 ¿Recuerdas como era antes, nena, cuando Willie te encontró? 694 01:03:34,591 --> 01:03:37,526 ¿Recuerdas el hedor en los halls? ¿Recuerdas las cucarachas? 695 01:03:37,594 --> 01:03:40,563 - ¡Por favor! - ¿Recuerdas los drogadictos? 696 01:03:41,264 --> 01:03:43,858 Lo que te hicieron. Cómo querían usarte. 697 01:03:43,933 --> 01:03:45,423 Escúchame, por favor. 698 01:03:45,502 --> 01:03:48,232 - YWillie te sacó de todo eso... - Por favor. 699 01:03:48,304 --> 01:03:50,238 -y te trajo a vivir aquí. - ¡Escúchame! 700 01:03:51,708 --> 01:03:53,733 ¿Recuerdas el sueño de Willie... 701 01:03:54,777 --> 01:03:57,575 de cómo Willie va a ser número uno? 702 01:03:57,647 --> 01:03:59,638 Y todas ustedes van a compartirlo. 703 01:04:02,318 --> 01:04:06,311 Willie te necesita ahora, nena, como tú lo necesitaste a él antes, ¿recuerdas? 704 01:04:08,158 --> 01:04:10,092 Willie te necesita. 705 01:04:10,894 --> 01:04:14,625 Tú eres la mujer de él, no como las otras. Sabes eso. 706 01:04:15,532 --> 01:04:18,501 Sabes cuán especial Willie te considera a ti. 707 01:04:20,570 --> 01:04:22,128 Eres la mujer de Willie. 708 01:04:24,407 --> 01:04:25,897 ¿La mujer de Willie? 709 01:04:27,744 --> 01:04:29,405 Mi mujer. 710 01:04:43,893 --> 01:04:46,885 Ah, Willie. Haz que se sienta bien. 711 01:04:48,698 --> 01:04:50,962 Por favor haz que se sienta bien. 712 01:05:20,296 --> 01:05:21,786 Fantástico. 713 01:05:30,974 --> 01:05:32,965 Ve a buscar a Willie. 714 01:05:46,422 --> 01:05:48,481 - ¿Qué es esta mierda? - ¿Cómo dices? 715 01:05:48,558 --> 01:05:51,584 - Eve. - Lárgate, infeliz. 716 01:05:52,962 --> 01:05:55,328 Tú no eres dueña de nada. Ésta es nuestra propiedad. 717 01:05:55,398 --> 01:05:57,593 Te ruego que me disculpes. 718 01:05:57,667 --> 01:06:00,363 Estás caminando en el territorio de Willie. 719 01:06:01,271 --> 01:06:02,670 Él no vale nada. 720 01:06:02,739 --> 01:06:05,071 Le ruego a ambas que me disculpen. Cambiamos de idea. 721 01:06:05,141 --> 01:06:07,109 ¡Dije que te largaras, chica! 722 01:06:07,176 --> 01:06:10,577 No acepto órdenes de nadie más que mi hombre. 723 01:06:10,647 --> 01:06:13,707 Hasta luego, señoritas. No estamos de humor ahora. 724 01:06:13,783 --> 01:06:15,717 Vuelve aquí, maricón. 725 01:06:20,256 --> 01:06:21,245 ¡Mierda! 726 01:06:25,862 --> 01:06:28,296 ¡Maldita seas! ¡Maldición! 727 01:06:37,507 --> 01:06:39,372 ¡Déjenme salir de aquí! 728 01:06:56,059 --> 01:06:58,527 Por aquí, agente. Allá. 729 01:07:14,077 --> 01:07:17,569 - ¿Qué sucede? - Lo siento. Sus cuentas están congeladas. 730 01:07:19,582 --> 01:07:22,551 - ¿Qué dijo? - ¿No le notificaron? 731 01:07:22,618 --> 01:07:25,018 Lo está investigando la oficina de Hacienda... 732 01:07:25,088 --> 01:07:27,022 por evasión impositiva. 733 01:08:19,542 --> 01:08:22,807 No. No quiero ningún testigo. 734 01:09:32,515 --> 01:09:34,574 ¡Cuidado! ¡Cuidado! 735 01:09:37,386 --> 01:09:38,375 ¡Cuidado! 736 01:09:40,623 --> 01:09:43,421 ¿Qué carajo está pasando? 737 01:09:56,839 --> 01:09:57,828 Te veo luego. 738 01:10:14,290 --> 01:10:15,518 El conventillo. 739 01:10:15,591 --> 01:10:18,560 El conventillojunto al callejón sobre St. Mark. 740 01:11:23,826 --> 01:11:27,922 Quizá debería haberte disparado. Lo llaman muerte piadosa. 741 01:11:55,458 --> 01:11:57,892 Hay sólo un apartamento donde alguien vive todavía. 742 01:11:57,960 --> 01:12:02,021 Rodríguez en el piso superior y un hombre joven que rara vez viene. 743 01:12:02,098 --> 01:12:04,089 Está justo encima del mío. 744 01:12:55,017 --> 01:12:56,678 ¡Alto o dispararé! 745 01:15:28,637 --> 01:15:31,162 Como no se ha pagado fianza en la suma ordenada... 746 01:15:31,240 --> 01:15:34,971 ordeno que se encarcele a las procesadas en la prisión de mujeres hasta el juicio. 747 01:15:35,044 --> 01:15:36,477 Todos de pie. 748 01:16:24,593 --> 01:16:28,393 Nada más haz lo que te decimos, nena, y no acabarás lastimada. 749 01:16:40,776 --> 01:16:42,744 ¿Adónde vas con esa basura? 750 01:16:42,811 --> 01:16:44,745 Ella no te quiere a ti. 751 01:16:51,053 --> 01:16:52,850 ¿Adónde crees que te la llevas? 752 01:16:52,922 --> 01:16:55,254 Nadie se separa de Willie Dinamita. 753 01:16:56,792 --> 01:16:58,726 Mira, desgraciado. 754 01:16:59,561 --> 01:17:01,051 Mira. 755 01:17:33,128 --> 01:17:35,221 Denme algo. Necesito algo. 756 01:17:36,131 --> 01:17:40,761 Seguro, Willie. Lo que tú digas. 757 01:17:43,505 --> 01:17:48,465 Tengo justo lo que necesitas en este momento, Willie. 758 01:18:09,031 --> 01:18:11,124 Adiós, Willie. 759 01:18:13,035 --> 01:18:15,265 ¿Dinamita? 760 01:18:57,546 --> 01:19:01,073 Encontré un poco de coca en tu casa, Willie. 761 01:19:02,051 --> 01:19:04,019 No necesitarás esto. 762 01:20:00,676 --> 01:20:02,701 Mira lo que encontré, Willie. 763 01:20:04,913 --> 01:20:06,710 ¿Quién querría lastimarte a ti? 764 01:20:07,483 --> 01:20:10,213 ¿ Y por qué no lo denunciaste? 765 01:20:10,285 --> 01:20:13,186 Sabes que nos interesa tu bienestar. 766 01:20:14,923 --> 01:20:15,912 Date vuelta. 767 01:20:20,095 --> 01:20:21,585 Abre el cierre. 768 01:20:23,632 --> 01:20:25,156 ¡Despacio! 769 01:20:26,135 --> 01:20:28,035 Muy despacio. 770 01:20:28,103 --> 01:20:31,698 A esta distancia, mato dos pájaros de un tiro. 771 01:20:40,682 --> 01:20:43,810 Parece que algunos amigos llegaron antes que nosotros. 772 01:20:47,055 --> 01:20:49,046 Willie, ¿eso era visón verdadero? 773 01:20:50,459 --> 01:20:52,120 Es una pena. 774 01:20:52,194 --> 01:20:55,721 A mi ex esposa le habría gustado. ¿Qué tenemos contra él? 775 01:20:55,797 --> 01:20:59,426 Posesión, uso de utensilios para narcóticos... 776 01:20:59,501 --> 01:21:01,435 portar un arma escondida. 777 01:21:02,538 --> 01:21:03,937 Tres cargos. 778 01:21:05,474 --> 01:21:07,408 No les servirá de nada. 779 01:21:09,011 --> 01:21:10,501 De ninguna manera. 780 01:21:13,348 --> 01:21:15,441 Sé que no suena como mucho... 781 01:21:17,920 --> 01:21:22,186 pero, verás, Pointer encontrará algo mejor, tarde o temprano. 782 01:21:35,370 --> 01:21:36,860 ¡Oigan! 783 01:21:41,043 --> 01:21:44,206 ¡Ése es mi auto! ¿Qué están haciendo? 784 01:21:44,279 --> 01:21:46,213 ¡Ya córtenla! 785 01:21:46,915 --> 01:21:50,407 Eso es una mierda. ¿Por qué no los detienen? 786 01:21:50,485 --> 01:21:53,045 ¿ Ven lo que le hacen a mi auto? Deténganlos. 787 01:21:53,121 --> 01:21:56,181 ¡Oye! ¿Por qué no dejan de hacer esa mierda? 788 01:22:05,300 --> 01:22:07,564 Vas a necesitar esto. 789 01:22:08,904 --> 01:22:11,168 Hace frío de noche en Boston... 790 01:22:12,474 --> 01:22:15,238 y mi amiga Celia es una obsesionada del aire fresco. 791 01:22:16,111 --> 01:22:19,137 Siempre deja las ventanas del dormitorio totalmente abiertas. 792 01:22:19,214 --> 01:22:22,342 El esposo siempre pesca pulmonía en los lugares más extraños. 793 01:22:43,372 --> 01:22:45,397 ¿Quieres tomar algo? 794 01:22:46,208 --> 01:22:48,403 ¿Coca-Cola? ¿Cerveza? 795 01:23:03,659 --> 01:23:05,149 Espera. 796 01:23:06,028 --> 01:23:08,622 Adivina a quién procesarán mañana. 797 01:23:08,697 --> 01:23:11,495 Un viejo amigo tuyo. 798 01:23:12,534 --> 01:23:14,525 ¿Qué quieres de mí? 799 01:23:17,372 --> 01:23:19,306 Te llamaré luego. 800 01:23:25,047 --> 01:23:27,447 Creí que querías verlo destruido. 801 01:23:29,117 --> 01:23:31,278 ¿No quieres participar en la cacería? 802 01:23:32,521 --> 01:23:34,455 Creí que lo odiabas. 803 01:23:37,626 --> 01:23:40,390 Sí, quería destruir lo que era. 804 01:23:41,196 --> 01:23:43,892 Pero, ¿odiarlo? No. 805 01:23:45,967 --> 01:23:47,901 No lo odio. 806 01:23:48,570 --> 01:23:50,060 ¿En serio? 807 01:23:53,008 --> 01:23:57,445 ¿Es ésta la Cora Williams que todos queremos y admiramos? 808 01:23:59,481 --> 01:24:01,779 Suenas como si... 809 01:24:04,219 --> 01:24:06,187 lo lamentaras. 810 01:24:06,254 --> 01:24:09,883 Estamos hablando de este proxeneta desgraciado, ¿recuerdas? 811 01:24:09,958 --> 01:24:13,291 ¡El canalla que queríamos destruir! 812 01:24:14,229 --> 01:24:16,959 ¡Deberíamos estar celebrando! 813 01:24:24,473 --> 01:24:26,407 Tengo que volver adentro. 814 01:24:29,678 --> 01:24:31,942 ¿Significa eso que no estarás ahí? 815 01:24:45,694 --> 01:24:47,662 Vamos a arreglarlo. 816 01:24:50,766 --> 01:24:52,734 Espera y verás. 817 01:24:59,107 --> 01:25:01,075 Vamos a arreglarlo. 818 01:25:06,648 --> 01:25:09,310 Volverás a ser tan hermosa como fuiste siempre. 819 01:25:12,821 --> 01:25:15,051 7-8-2-3-4. 820 01:25:15,123 --> 01:25:18,058 El estado de Nueva York contra William Andrew Short... 821 01:25:18,894 --> 01:25:20,862 alias Willie Dinamita... 822 01:25:20,929 --> 01:25:24,023 por violación del artículo 220 del Código Penal... 823 01:25:24,099 --> 01:25:25,930 del estado de Nueva York... 824 01:25:26,001 --> 01:25:28,196 posesión de utensilios para narcóticos. 825 01:25:29,137 --> 01:25:32,937 El acusado desea saber si había una orden judicial para entrada legal. 826 01:25:36,578 --> 01:25:39,274 El acusado se declara inocente del cargo. 827 01:25:40,081 --> 01:25:42,743 La fianza se establece en la suma de $20 000. 828 01:25:46,455 --> 01:25:49,583 El acusado alega que éste es su primer delito, Su Señoría. 829 01:25:49,658 --> 01:25:52,923 Su Señoría, el acusado es un conocido alcahuete... 830 01:25:52,994 --> 01:25:55,258 y aunque técnicamente no tiene ningún-- 831 01:25:55,330 --> 01:25:59,460 - ¿Está representado por un abogado? - No, señor. 832 01:25:59,534 --> 01:26:02,594 ¿ Y éste es un primer delito de una acusación por narcóticos? 833 01:26:02,671 --> 01:26:04,536 Sí, señor, así es. 834 01:26:04,606 --> 01:26:06,801 El acusado debe estar representado. 835 01:26:06,875 --> 01:26:10,333 Aplazaremos hasta las 2:30. Ocúpese de que reciba ayuda legal. 836 01:26:11,279 --> 01:26:13,042 En cuanto al asunto de la orden... 837 01:26:13,114 --> 01:26:16,208 ¿puede venir el fiscal a mi despacho, por favor? 838 01:26:16,284 --> 01:26:17,376 Sí, señor. 839 01:26:42,310 --> 01:26:44,278 Estará afuera mañana. 840 01:26:56,892 --> 01:27:00,020 - ¿Es usted la madre de Willie? - Sí. 841 01:27:02,898 --> 01:27:04,024 ¿Está usted bien? 842 01:27:07,602 --> 01:27:09,467 Ud. debe ser una amiga de Willie. 843 01:27:10,872 --> 01:27:13,033 ¿Qué sucederá ahora? 844 01:27:14,276 --> 01:27:17,541 Pues, le conseguirán un abogado a Willie. 845 01:27:18,880 --> 01:27:20,370 Tal vez puedan disminuir la fianza. 846 01:27:20,448 --> 01:27:23,315 ¿Estos abogados de oficio son buenos? 847 01:27:25,487 --> 01:27:27,148 En realidad, depende del juez. 848 01:27:29,658 --> 01:27:31,592 Usted sabe mucho. 849 01:27:32,694 --> 01:27:34,491 ¿No hay algo que Ud. pueda hacer? 850 01:27:38,800 --> 01:27:39,892 ¡Mamá! 851 01:27:41,536 --> 01:27:44,004 Mamá. Llame una ambulancia. 852 01:29:17,132 --> 01:29:20,067 Oye, Willie, no hagas eso. Dios, Willie. 853 01:30:49,124 --> 01:30:51,115 Tu madre está en el hospital, Willie. 854 01:30:54,295 --> 01:30:56,263 Tu madre está en el hospital. ¿Me oyes? 855 01:31:06,608 --> 01:31:08,633 ¡Tu madre se está muriendo, Willie! 856 01:31:14,849 --> 01:31:17,443 Escúchame. ¡Escúchame! 857 01:31:17,519 --> 01:31:20,784 Tu madre se está muriendo. ¿Me oyes? Le falla el corazón. 858 01:31:20,855 --> 01:31:23,517 Te está llamando. Ella no sabe lo que eres. 859 01:31:30,131 --> 01:31:33,123 Vamos, vagabundo. Proxeneta. 860 01:31:33,201 --> 01:31:35,726 ¡Adelante, mátame! Sólo eres bueno contra una mujer. 861 01:31:35,804 --> 01:31:37,738 ¡Pégame! ¡Mátame! 862 01:32:35,864 --> 01:32:37,798 Ya no sé nada. 863 01:32:40,935 --> 01:32:43,130 No saben cuánto más vivirá. 864 01:32:48,509 --> 01:32:50,443 Soy Willie, mamá. 865 01:32:55,650 --> 01:32:57,447 ¿Puedes oírme? 866 01:33:02,190 --> 01:33:03,680 ¿Mamá? 867 01:33:05,627 --> 01:33:09,028 Por favor... comprende. 868 01:33:12,800 --> 01:33:15,428 Quería que tú tuvieras... 869 01:33:15,503 --> 01:33:16,993 todo. 870 01:33:18,840 --> 01:33:20,330 ¿Mamá? 871 01:33:22,510 --> 01:33:24,000 Por favor. 872 01:33:28,283 --> 01:33:29,773 Lo siento. 873 01:33:44,499 --> 01:33:46,433 Ay, Dios mío. 874 01:34:04,152 --> 01:34:06,086 - Willie, escúchame. - Vete. 875 01:34:06,154 --> 01:34:08,349 - Detente, Willie. - ¡Vete! 876 01:34:08,423 --> 01:34:11,119 ¿Adónde vas? ¿Qué vas a hacer? 877 01:34:33,314 --> 01:34:34,804 Jesús querido. 878 01:34:35,850 --> 01:34:37,340 Jesús querido. 879 01:35:04,245 --> 01:35:06,236 Vayamos a mi casa, ¿sí? 880 01:35:07,015 --> 01:35:08,505 ¿Café? 881 01:35:15,556 --> 01:35:18,184 Supongo que fui salvaje desde el principio. ¿Conoces el tipo? 882 01:35:19,327 --> 01:35:21,625 Tenía que probarlo todo antes de cumplir 1 5 años. 883 01:35:24,032 --> 01:35:26,125 Me drogaba antes de cumplir 20. 884 01:35:27,068 --> 01:35:29,002 Nadie podía detenerme. 885 01:35:35,510 --> 01:35:37,603 Conocemos la vida, ¿no, Willie? 886 01:35:41,582 --> 01:35:44,449 ¿Cómo haces que alguien que no estuvo ahí lo entienda? 887 01:35:47,021 --> 01:35:49,785 Mejor aún, ¿cómo impides que alguien que estuvo, regrese? 888 01:35:53,428 --> 01:35:55,362 ¿Es eso lo que temes? 889 01:35:58,800 --> 01:36:00,290 No sé. 890 01:36:05,306 --> 01:36:07,297 Sí, claro que temo eso. 891 01:36:09,710 --> 01:36:12,270 Vivo aterrada por eso cada día de mi vida. 892 01:36:18,986 --> 01:36:22,114 Siento como... que camino en el borde de algo. 893 01:36:22,190 --> 01:36:24,624 En cualquier instante, podría caerme. 894 01:36:29,964 --> 01:36:33,491 ¿ Y quieres que yo viva así? 895 01:36:39,073 --> 01:36:41,098 No, somos diferentes. 896 01:36:47,748 --> 01:36:50,216 Tú eres ambicioso. Lograrías lo que quieres. 897 01:36:52,854 --> 01:36:56,847 ¿Me estás reformando, trabajadora social? 898 01:37:03,297 --> 01:37:05,231 Tengo algunas cortadas y moretones. 899 01:37:07,935 --> 01:37:09,425 Pero recuerda: 900 01:37:11,706 --> 01:37:13,936 todo se cura. 901 01:37:15,476 --> 01:37:17,603 ¿Incluso Pashen? ¿ Y Honey? 902 01:38:00,087 --> 01:38:03,887 Willie, por favor no me odies por lo que te hice. 903 01:38:11,666 --> 01:38:13,896 Eso se acabó. 904 01:38:50,104 --> 01:38:52,038 Esto es para Pashen. 905 01:38:58,079 --> 01:39:01,571 Quiero que te ocupes de que ella sea como antes. 906 01:39:17,198 --> 01:39:18,722 Haz lo correcto. 907 01:40:09,717 --> 01:40:12,652 Oiga, señor, ¿es su auto el que están remolcando? 908 01:40:21,862 --> 01:40:23,352 Ya no. 65835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.