Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,114 --> 00:02:16,309
Hoy, ms que nunca anteriormente...
2
00:02:17,117 --> 00:02:21,019
el empresario de un negocio pequeñodebe combinar...
3
00:02:21,087 --> 00:02:23,647
una serie de capacidades únicas.
"Asociación Internacional de Negocios"
4
00:02:23,723 --> 00:02:25,691
La primera es agresividad.
5
00:02:25,759 --> 00:02:29,195
Escúchame bien,
mentiroso pretencioso.
6
00:02:29,262 --> 00:02:31,457
El precio de la carne
ha aumentado en todas partes.
7
00:02:31,531 --> 00:02:35,991
Segundo, la capacidadpara tomar decisiones instantneas...
8
00:02:36,069 --> 00:02:40,665
y encontrar un retofrente a la adversidad.
9
00:02:41,374 --> 00:02:45,470
Tercero, el deseode superar cualquier obstculo...
10
00:02:45,545 --> 00:02:47,911
por ms grande...
11
00:02:47,981 --> 00:02:49,471
o pequeño que sea.
12
00:02:52,118 --> 00:02:54,018
Discúlpenme.
13
00:02:54,921 --> 00:02:59,221
Yasí, como la mejor y ms antiguade nuestras tradiciones...
14
00:02:59,292 --> 00:03:03,786
tomo este momento para saludaresa clase de esfuerzo afectivo...
15
00:03:03,864 --> 00:03:07,766
que ha hecho que el pequeño negociode los Estados Unidos...
16
00:03:07,834 --> 00:03:11,793
¡se convierta en el gran negociode los Estados Unidos.!
17
00:03:32,392 --> 00:03:36,021
DI NAMITA
18
00:03:57,350 --> 00:03:59,341
OFICI NA DE SEGURI DAD
19
00:04:18,338 --> 00:04:19,828
Mierda.
20
00:04:21,007 --> 00:04:24,738
Willie, yo y mi cosita...
21
00:04:24,811 --> 00:04:27,336
vamos a convertirte en millonario.
22
00:04:27,414 --> 00:04:31,817
Nena, estamos atrasados.
¿Dónde está Pashen?
23
00:04:32,586 --> 00:04:35,817
- Tengo una reunión importante.
- Llegará enseguida.
24
00:04:35,889 --> 00:04:39,222
Willie, dale una oportunidad a la chica.
Apenas conoce esta vida.
25
00:04:39,993 --> 00:04:44,054
Nena, ¿diriges a estas hembras o no?
26
00:04:44,130 --> 00:04:47,156
Te dije que la vigilaras.
27
00:04:47,233 --> 00:04:48,757
¡Maldita sea, Willie!
28
00:04:49,836 --> 00:04:52,430
Sólo tengo un par de cada cosa.
29
00:04:52,505 --> 00:04:54,473
¿Qué quieres que haga?
30
00:04:55,609 --> 00:04:58,237
- Creía que quieres lo que yo quiero.
- Cariño, tú sabes.
31
00:04:58,311 --> 00:05:00,438
¿Tenemos algo juntos o no?
32
00:05:00,513 --> 00:05:02,447
Tú lo sabes, Willie.
33
00:05:03,650 --> 00:05:07,347
Quizá te estés poniendo muy vieja
para la responsabilidad...
34
00:05:07,420 --> 00:05:11,049
de ser mi mujercita principal.
Quizá sea demasiado pesado.
35
00:05:15,428 --> 00:05:16,861
Ay, mierda.
36
00:05:16,930 --> 00:05:19,194
- Sabes que no es eso.
- ¿Qué está pasando entonces?
37
00:05:19,265 --> 00:05:23,361
- ¿Dónde está la zorra?
- Voy a buscarla.
38
00:05:23,436 --> 00:05:25,370
Voy a buscarla.
39
00:05:29,676 --> 00:05:33,737
¿Dónde estabas? Entra ahí
antes de que Willie rompa algo.
40
00:06:10,316 --> 00:06:12,250
¡Esto es una mierda!
41
00:06:13,253 --> 00:06:15,050
¿A esto llamas producción?
42
00:06:18,058 --> 00:06:22,927
No eres una ramera drogadicta
que lo hace sobre un cubo de basura.
43
00:06:22,996 --> 00:06:26,397
Te puse en el mejor hotel
de Nueva York...
44
00:06:26,466 --> 00:06:31,096
con más de dos mil infelices ricachones
con una sola cosa en sus mentes tontas:
45
00:06:31,171 --> 00:06:32,798
saborear tu sexo.
46
00:06:32,872 --> 00:06:34,897
- Escucha, por favor.
- Tú escucha, rayos.
47
00:06:36,710 --> 00:06:38,644
Esto está funcionando, nena.
48
00:06:38,712 --> 00:06:43,513
Siete chicas trabajando. Cada 1 0 minutos,
sale una de la línea de producción.
49
00:06:43,583 --> 00:06:45,107
Así. ¿Lo entiendes?
50
00:06:46,519 --> 00:06:48,851
¡Diez minutos! ¿Entiendes?
51
00:07:00,333 --> 00:07:02,767
Esto es un negocio, nena.
52
00:07:03,436 --> 00:07:05,597
Una línea de producción.
53
00:07:05,672 --> 00:07:08,800
Y al igual que GM, Ford, Chrysler...
54
00:07:08,875 --> 00:07:11,537
Willie cumple.
55
00:07:12,278 --> 00:07:13,905
Esta ropa.
56
00:07:15,115 --> 00:07:16,810
Seda.
57
00:07:16,883 --> 00:07:18,373
Satén.
58
00:07:19,152 --> 00:07:23,418
¿Por qué? Porque Willie
está vendiendo una idea.
59
00:07:24,524 --> 00:07:29,120
Haces creer a estos infelices que están
recibiendo la emoción de sus vidas.
60
00:07:29,195 --> 00:07:33,063
No sólo quemas el cuerpo del hombre,
sino que haces que le arda el cerebro.
61
00:07:33,900 --> 00:07:35,891
Él está en la gran ciudad,
por grandes negocios.
62
00:07:35,969 --> 00:07:39,427
Tienes que hacerle sentir que se está
tirando a la Estatua de la Libertad.
63
00:07:43,209 --> 00:07:45,803
Recuerda el sueño
que tú y Willie tienen.
64
00:07:55,488 --> 00:07:58,013
Esto no va a llevarnos
adonde queremos ir.
65
00:08:00,360 --> 00:08:01,691
Recuerda:
66
00:08:03,163 --> 00:08:05,529
No estoy jugando.
67
00:08:06,432 --> 00:08:10,664
Puede que éste sea el lugar número dos
de toda la ciudad, pero recuerda:
68
00:08:10,737 --> 00:08:14,298
Mi objetivo es ser el número uno.
69
00:08:23,416 --> 00:08:25,111
Más tarde.
70
00:08:26,219 --> 00:08:28,187
Primero...
71
00:08:28,254 --> 00:08:31,382
tráeme algo de pasta.
72
00:09:11,865 --> 00:09:13,890
Ése es el séptimo.
73
00:09:15,301 --> 00:09:17,895
Virtuoso C a Manzanita.
74
00:09:18,771 --> 00:09:20,739
Bill Daddy.
75
00:09:20,807 --> 00:09:22,297
Hola, Bill.
76
00:09:26,779 --> 00:09:28,838
Vaya, ¿eh?
77
00:09:28,915 --> 00:09:32,373
¿Sí, mi hembra?
Está en camino a la casa.
78
00:09:32,452 --> 00:09:35,717
- ¡Willie, sí!
- Hola, amigo. ¿Cómo estás, querido?
79
00:09:35,788 --> 00:09:38,382
- ¿Qué cuentas?
- ¿Qué hay de nuevo?
80
00:09:40,059 --> 00:09:42,994
Adelante. Es lo mejor.
81
00:09:49,202 --> 00:09:51,136
Prueba esto.
82
00:09:52,505 --> 00:09:55,065
Dame el resto del dinero, mujer.
83
00:10:14,394 --> 00:10:16,988
Qué bien duele eso, hombre.
84
00:10:17,063 --> 00:10:20,032
Ésa es la mierda que recuerdas
cuando te olvidas todo lo demás.
85
00:10:22,468 --> 00:10:24,402
Estoy bien.
86
00:10:24,470 --> 00:10:26,461
Pero no sé cómo lo haces.
87
00:10:26,539 --> 00:10:30,339
No sé cómo lo haces, viejo.
Liquidan a la gente en todas partes hoy.
88
00:10:30,410 --> 00:10:34,107
Desde la audiencia,
los policías quieren el doble de postre.
89
00:10:34,180 --> 00:10:36,842
No puedes encontrar uno honesto
aunque pagues.
90
00:10:40,687 --> 00:10:44,020
Ay, viejo. Y las zorras.
91
00:10:44,991 --> 00:10:49,189
Las zorras están tan voladas
que no saben qué más quieren hacer.
92
00:10:49,262 --> 00:10:54,097
Escuchen. Peinados afro en dos tonos
y overoles de piel.
93
00:10:54,167 --> 00:10:56,101
¿Saben qué me dijo una de esas zorras?
94
00:10:56,169 --> 00:11:00,162
Dijo: " ¿Pagarías por mi silicona?" .
95
00:11:00,940 --> 00:11:02,339
¡Mierda!
96
00:11:03,710 --> 00:11:05,678
No sé qué quieren de mí.
97
00:11:05,745 --> 00:11:09,112
Les doy de comer y las visto
y las rejuvenezco.
98
00:11:09,182 --> 00:11:11,776
- Eso es inflación, querido.
- ¡Sí!
99
00:11:11,851 --> 00:11:13,944
Qué necio eres.
100
00:11:14,020 --> 00:11:16,750
El problema son esas conchas
que tú manejas,Jack.
101
00:11:16,823 --> 00:11:20,657
Si envejecen un poquito más,
cobrarás el seguro social de ellas.
102
00:11:22,929 --> 00:11:25,397
Díganme, ¿tengo que estar parado aquí...
103
00:11:25,465 --> 00:11:29,492
y escuchar que insultan a mis esposas?
104
00:11:29,569 --> 00:11:32,697
Yo quiero lidiar
con un insulto más grande.
105
00:11:34,207 --> 00:11:35,697
La persecución policial.
106
00:11:36,442 --> 00:11:41,311
Se está haciendo sentir fuerte.
Tenemos que formar un frente común.
107
00:11:48,421 --> 00:11:50,981
Siempre estuvimos relajados.
108
00:11:51,057 --> 00:11:56,222
Trabajando desde la calle como si nunca
se fuera a acabar. Eso no es un negocio.
109
00:11:57,096 --> 00:12:00,827
Ninguna otra ocupación
está tan desorganizada.
110
00:12:00,900 --> 00:12:02,731
Miren a su alrededor.
111
00:12:02,802 --> 00:12:08,069
Todo lo que se ocupa de negocios
está controlado, ¿captan?
112
00:12:08,141 --> 00:12:12,077
¡Mano dura! Y controlado.
113
00:12:12,145 --> 00:12:15,410
- Excepto nosotros.
- Es verdad.
114
00:12:17,150 --> 00:12:19,516
Y ahora estamos sintiendo
la persecución.
115
00:12:20,520 --> 00:12:24,786
Y la acción empezará a escasear
y el territorio se pondrá difícil.
116
00:12:24,857 --> 00:12:27,621
¿Qué estás diciendo, Bell?
Ya hemos visto épocas como ésta.
117
00:12:27,693 --> 00:12:30,389
Nunca tan pesadas como ahora.
118
00:12:30,463 --> 00:12:33,057
No veo otra salida
excepto seguir la corriente.
119
00:12:33,132 --> 00:12:37,000
Hay una manera.
Nos organizamos.
120
00:12:37,070 --> 00:12:39,038
Cada uno obtiene su propio territorio.
121
00:12:39,105 --> 00:12:42,336
De ese modo, pueden detener a todas
esas zorras que trabajan por su cuenta.
122
00:12:42,408 --> 00:12:46,435
Y cuando la policía apriete,
sólo tienen que descansar un tiempito.
123
00:12:46,512 --> 00:12:51,176
Mientras tanto, el negocio continúa en
otra parte, ¿captan? Y eso los mantiene.
124
00:12:51,250 --> 00:12:53,480
Los clientes no se asustan...
125
00:12:54,454 --> 00:12:56,979
y nosotros no nos atoramos
el uno al otro.
126
00:13:03,196 --> 00:13:05,061
¿Qué te parece, Cyrus?
127
00:13:05,832 --> 00:13:08,630
- Estoy contigo, Bell.
- ¿Top?
128
00:13:11,671 --> 00:13:12,933
¿ Vía Láctea?
129
00:13:15,942 --> 00:13:17,432
¿Azúcar?
130
00:13:20,279 --> 00:13:21,678
Delicioso.
131
00:13:22,515 --> 00:13:23,641
¿Baylor?
132
00:13:28,287 --> 00:13:29,618
Sí.
133
00:13:37,830 --> 00:13:39,263
Puedo entenderlo.
134
00:13:40,566 --> 00:13:42,500
La idea es buena.
135
00:13:42,568 --> 00:13:45,867
Pero, una cosa.
136
00:13:47,140 --> 00:13:49,267
¿Quién hará la división?
137
00:13:53,012 --> 00:13:55,207
La organización vota.
138
00:13:56,883 --> 00:14:00,649
Creí que todos éramos capitalistas.
139
00:14:00,720 --> 00:14:03,120
Libre empresa, ¿entienden?
140
00:14:04,490 --> 00:14:08,153
Esta organización eliminaría eso.
141
00:14:08,227 --> 00:14:10,957
Con todo respeto por tu idea, Bell.
142
00:14:12,598 --> 00:14:17,126
Algunos tienen muchas yeguas.
¿Eso significa que reciben más territorio?
143
00:14:17,203 --> 00:14:21,333
La organización se encargará
de que todos estén satisfechos.
144
00:14:21,407 --> 00:14:23,773
Entonces hay otro problema.
145
00:14:23,843 --> 00:14:26,812
- Mis hembras.
- ¿No puedes controlar a tus hembras?
146
00:14:26,879 --> 00:14:29,347
Lo que digo es que...
147
00:14:29,415 --> 00:14:32,873
ellas merecen cualquier área
que puedan controlar.
148
00:14:32,952 --> 00:14:37,150
Respeto tu ambición, Willie,
pero tienes que tener visión.
149
00:14:39,692 --> 00:14:44,720
Yo dirijo todo tipo de hembra,
todo tipo de lugar y sé una sola cosa:
150
00:14:44,797 --> 00:14:49,257
Cuando todo se te viene encima,
colectivizas...
151
00:14:49,335 --> 00:14:51,269
o corres...
152
00:14:51,938 --> 00:14:54,406
como una rata solitaria.
153
00:14:56,342 --> 00:14:57,570
Tal vez.
154
00:15:01,547 --> 00:15:03,811
Deja que te lo explique, Willie.
155
00:15:06,285 --> 00:15:09,413
Solo, siempre tendrás que correr
el riesgo.
156
00:15:09,488 --> 00:15:13,982
Te sacarán a tus hembras,
el hombre jamás meterá la mano adentro.
157
00:15:14,060 --> 00:15:17,461
Te ahogarán y te enredarán
desde cada rincón.
158
00:15:20,233 --> 00:15:23,134
Me gusta la competencia.
159
00:15:24,570 --> 00:15:26,663
Y puedo lidiar
con cualquier persecución.
160
00:15:27,406 --> 00:15:32,469
Además, entiendan, las hembras que yo
dirijo, están seleccionadas para ganar.
161
00:15:32,545 --> 00:15:36,641
Controlo a unos animales agresivos,
duros y maliciosos.
162
00:15:36,716 --> 00:15:40,152
¿Puedo decirles que sólo pueden correr
en una parte de la selva?
163
00:15:49,095 --> 00:15:51,029
Tengo que marcharme.
164
00:15:54,967 --> 00:15:56,229
Que estén bien, amigos.
165
00:16:06,912 --> 00:16:08,504
¿Qué tal, Willie?
166
00:16:08,581 --> 00:16:10,742
- ¿Qué cuentan, muchachos?
- ¿Qué pasó, viejo?
167
00:16:10,816 --> 00:16:12,545
¿Les pago a los dos?
168
00:16:12,618 --> 00:16:14,745
¡Rayos!
Necesito conseguirme uno de ésos.
169
00:16:14,820 --> 00:16:17,288
Mejor empieza a robar
el dinero de la leche de tu madre.
170
00:16:18,357 --> 00:16:22,316
- Willie, te guardé tu lugar.
- Sí, vaya.
171
00:16:23,562 --> 00:16:26,622
Presta atención extra esta noche.
172
00:16:26,699 --> 00:16:29,634
Cualquiera que venga a fastidiar,
le cuentas a Willie.
173
00:16:30,670 --> 00:16:32,160
Mierda.
174
00:16:34,473 --> 00:16:35,599
¿Hola?
175
00:16:37,576 --> 00:16:40,477
Se trata de Pashen.
La arrestaron.
176
00:16:40,546 --> 00:16:44,277
- ¡Rayos! ¿Cuándo?
- Hace una hora.
177
00:16:44,350 --> 00:16:47,513
Bien. Sí, mierda.
Ya voy para allá.
178
00:16:47,586 --> 00:16:49,019
- Está bien.
- Mantente tranquila.
179
00:16:49,088 --> 00:16:51,818
- Quédate ahí y sigue trabajando.
- De acuerdo.
180
00:17:05,404 --> 00:17:08,464
¡Se lo llevaron, Willie!
Vino la policía y lo remolcaron.
181
00:17:08,541 --> 00:17:11,408
Y no es una zona de no estacionamiento.
Yyo estaba vigilando.
182
00:17:11,477 --> 00:17:13,240
- ¡Mierda!
- Estaba sentado aquí...
183
00:17:13,312 --> 00:17:16,008
mirando e igual se lo llevaron.
184
00:17:16,082 --> 00:17:20,143
Y no sé qué le pasó, pero lo único
que sé es que ya no está.
185
00:17:22,054 --> 00:17:23,544
Comisaría del muelle.
186
00:17:40,573 --> 00:17:44,703
Disfrutemos de ms rhythm and bluesen la emisora musical de la mañana.
187
00:17:44,777 --> 00:17:47,007
Ytengan un buen día, ¿sí?
188
00:18:08,134 --> 00:18:09,863
Cielos. ¿Qué estás haciendo?
189
00:18:09,935 --> 00:18:12,802
Vamos. Vamos, ya.
190
00:18:12,872 --> 00:18:15,864
Es hora de que el fiscal auxiliar
más hermoso de Nueva York...
191
00:18:15,941 --> 00:18:18,205
saque su trasero del catre.
192
00:18:32,391 --> 00:18:34,325
¡Maldita sea, Cora!
193
00:18:36,195 --> 00:18:38,561
Eres desalmada.
194
00:18:38,631 --> 00:18:40,758
- Diez miserables minutos más.
- No.
195
00:18:41,734 --> 00:18:45,500
No, no. Quiero que vuelvas
a tu apartamento...
196
00:18:45,571 --> 00:18:49,473
- para que puedas ducharte y afeitarte...
- Sí.
197
00:18:49,542 --> 00:18:51,942
y rociarte con un desodorante sensual...
198
00:18:52,011 --> 00:18:54,502
y luego empieces a pintarte
esas rayitas de traje cruzado...
199
00:18:54,580 --> 00:18:56,946
sobre tu bello cuerpo negro.
200
00:18:58,384 --> 00:19:00,511
¿Por qué no vienes a vivir conmigo?
201
00:19:00,586 --> 00:19:02,816
¿Qué? ¿ Vivir en pecado?
202
00:19:02,888 --> 00:19:05,049
¿Para que puedas dormir
diez minutos más?
203
00:19:07,126 --> 00:19:10,823
Muy bien.
Juguemos a otro juego.
204
00:19:10,896 --> 00:19:13,694
Se llama " Casémonos" .
205
00:19:14,800 --> 00:19:16,427
Y luego múdate conmigo.
206
00:19:16,502 --> 00:19:18,834
Seguro, Bob. Lo que tú digas.
207
00:19:21,607 --> 00:19:24,132
¿Puedes verme
cuando me presenten a tu padre?
208
00:19:24,210 --> 00:19:26,940
El primer juez negro
de la corte suprema de Filadelfia.
209
00:19:27,012 --> 00:19:29,537
"¿Cómo la conociste, hijo?" .
210
00:19:29,615 --> 00:19:32,106
"Bueno, papá...
211
00:19:32,184 --> 00:19:34,152
estaba arrestada
por dos cargos de posesión...
212
00:19:34,220 --> 00:19:36,814
y vagancia
con propósito de prostitución...
213
00:19:36,889 --> 00:19:38,823
y yo inicié la acción judicial" .
214
00:19:39,592 --> 00:19:40,684
Por favor, Cora.
215
00:19:41,527 --> 00:19:45,861
También eras una modelo antes
de que decidieras salvar el mundo.
216
00:19:45,931 --> 00:19:49,697
Escucha, no trato de salvar el mundo.
Sólo trato de ayudar a unas pocas chicas.
217
00:19:51,303 --> 00:19:55,831
- ¿Qué te parece si me ayudas a mí?
- Trata de entender esto.
218
00:19:55,908 --> 00:19:57,466
En este momento, me creen.
219
00:19:57,543 --> 00:20:00,034
Saben que pasé por todo
lo que ellas pasaron.
220
00:20:00,112 --> 00:20:02,706
Las calles, los proxenetas,
todo el acto.
221
00:20:02,781 --> 00:20:04,715
Casada contigo, soy una vendida.
222
00:20:04,783 --> 00:20:09,846
Soy otra trabajadora social que intenta
reformar el mundo de 9:00 a 5:00.
223
00:20:11,323 --> 00:20:12,551
Tú puedes entender eso.
224
00:20:13,492 --> 00:20:16,893
En este momento, lo único
que puedo entender es esto.
225
00:20:17,596 --> 00:20:19,587
- Por favor, Bob.
- Vamos. Ven aquí.
226
00:20:22,034 --> 00:20:24,366
Vamos. Córtala ya.
227
00:20:24,436 --> 00:20:26,370
¿Estás loco?
228
00:20:27,239 --> 00:20:29,707
- Dije que ya basta.
- Tesoro.
229
00:20:29,775 --> 00:20:30,901
Basta ya.
230
00:20:31,777 --> 00:20:33,711
¡Basta!
231
00:20:45,124 --> 00:20:47,115
ACCESO PROHI BI DO
232
00:20:54,233 --> 00:20:56,292
Hola, tesoro.
233
00:20:58,137 --> 00:21:01,072
- ¿Cómo va todo contigo, Connie?
- Va. ¿Qué puedo decirte?
234
00:21:01,140 --> 00:21:02,368
Te entiendo.
235
00:21:03,409 --> 00:21:04,899
Oye.
236
00:21:05,611 --> 00:21:06,873
EL NEGRO ES CULO-NITO
237
00:21:27,933 --> 00:21:30,424
¿Por qué estás adentro, querida?
¿Coca? ¿Metadona? ¿Heroína?
238
00:21:31,604 --> 00:21:35,540
- No ves ningún hoyo en mí.
- No, todavía no.
239
00:21:40,112 --> 00:21:43,570
- ¿Qué eres, policía?
- No. No soy policía.
240
00:21:43,649 --> 00:21:48,052
¿ Una de esas trabajadoras sociales que
vienen a rehabilitar mi odioso pellejo?
241
00:21:48,120 --> 00:21:51,021
Tengo alguien que cuida de mí.
Cuida tu propio trasero.
242
00:21:51,090 --> 00:21:52,955
A menos que llegue muy pronto...
243
00:21:53,025 --> 00:21:55,653
estarás dentro de la prisión de mujeres
por un tiempo.
244
00:21:56,562 --> 00:22:00,658
Y ahí les encantan las jóvenes y bonitas.
Serás muy popular.
245
00:22:02,234 --> 00:22:06,227
Eres tan joven que tendrás muchas amigas
que te harán compañía.
246
00:22:06,305 --> 00:22:08,296
Muy bien, muchachas.
247
00:22:11,577 --> 00:22:13,545
Se está haciendo tarde.
248
00:22:19,284 --> 00:22:21,343
¿Qué sucede ahora?
249
00:22:21,420 --> 00:22:23,320
Te harán la lectura de cargos.
250
00:22:23,389 --> 00:22:26,881
Si no hay nadie que pague la fianza,
irás a prisión hasta tu juicio.
251
00:22:26,959 --> 00:22:29,792
Quizá te quedes seis meses,
quizá te quedes más tiempo.
252
00:22:29,862 --> 00:22:32,092
Escucha, desgraciada,
¿cuál es tu juego?
253
00:22:32,164 --> 00:22:34,189
¿ Juego? No estoy metida
en ningún juego.
254
00:22:34,266 --> 00:22:38,965
¿Quieres acción? Te la puedo conseguir.
No divides con nadie.
255
00:22:39,038 --> 00:22:41,336
¿Qué quieres decir?
256
00:22:41,407 --> 00:22:43,375
Eres joven. Tienes clase.
Podrías ser modelo.
257
00:22:45,244 --> 00:22:49,476
¿Dices que venda mi cuerpo
y pague impuestos por él?
258
00:22:49,548 --> 00:22:51,607
Escúchame.
Te estoy ofreciendo una elección.
259
00:22:53,786 --> 00:22:55,720
Estás limpia.
260
00:22:55,788 --> 00:22:59,554
Podrías tener una vida de verdad sin
arrestos ni clientes de filmes de horror.
261
00:22:59,625 --> 00:23:03,584
No hay condiciones.
Puedo ayudarte hasta que te establezcas.
262
00:23:03,662 --> 00:23:06,722
Si necesitas ayuda, me llamas.
Si puedo ayudar, bien.
263
00:23:06,799 --> 00:23:11,827
Si no puedo, encontraré alguien
que sí pueda. Ése es todo el trato.
264
00:23:13,405 --> 00:23:15,600
Piénsalo.
265
00:23:17,509 --> 00:23:19,443
Tal vez tengas el tiempo.
266
00:23:28,620 --> 00:23:30,554
Estaré afuera...
267
00:23:31,623 --> 00:23:33,557
por si acaso nadie aparece.
268
00:23:38,130 --> 00:23:40,189
4-7-9-7-3.
269
00:23:46,905 --> 00:23:48,873
Violación del artículo 2 40...
270
00:23:48,941 --> 00:23:51,136
del Código Penal
del estado de Nueva York.
271
00:23:51,210 --> 00:23:53,804
Vagancia con intención
de cometer prostitución.
272
00:23:53,879 --> 00:23:55,813
¿Cómo se declara?
273
00:23:56,582 --> 00:23:58,516
Su Señoría, yo me declaro--
274
00:23:59,918 --> 00:24:01,579
Eso depende.
275
00:24:01,653 --> 00:24:03,644
Un momento.
276
00:24:03,722 --> 00:24:07,954
- ¿Cómo se declara?
- Eso depende, Su Señoría.
277
00:24:08,026 --> 00:24:11,223
- ¿Cómo?
- Éste no es su primer delito, ¿verdad?
278
00:24:11,296 --> 00:24:15,096
No, señor. La acusada
ha sido condenada 43 veces.
279
00:24:16,001 --> 00:24:17,559
¿Está representada por un abogado?
280
00:24:17,636 --> 00:24:22,300
No puedo costear ningún abogado.
¿Qué opina que debería hacer?
281
00:24:22,374 --> 00:24:24,239
¿Cómo dice?
282
00:24:24,309 --> 00:24:27,870
No tengo dinero para una fianza
ni nada como las otras veces.
283
00:24:28,714 --> 00:24:30,807
Trabajo por mi cuenta ahora.
284
00:24:34,319 --> 00:24:36,514
No puedo desperdiciar más tiempo
en este caso.
285
00:24:36,588 --> 00:24:40,922
O hace una alegación inmediatamente
o la detendré por desacato al tribunal.
286
00:24:41,627 --> 00:24:42,958
Culpable.
287
00:24:43,028 --> 00:24:45,462
- ¿Qué dijo?
- Dijo " culpable" , Su Señoría.
288
00:24:45,531 --> 00:24:49,661
Muy bien. Puede borrar el resto.
Déjeme ver los antecedentes.
289
00:24:58,677 --> 00:25:01,669
En vista de los antecedentes
de la acusada...
290
00:25:01,747 --> 00:25:04,477
sólo puedo maravillarme
ante su increíble vigor.
291
00:25:06,418 --> 00:25:08,852
250 dólares y cinco días.
292
00:25:13,225 --> 00:25:16,160
¡Todos ustedes pueden besar
mi gordo trasero negro!
293
00:25:16,228 --> 00:25:19,959
¡Saquen a esa mujer de aquí
antes que la cite por desacato!
294
00:25:25,370 --> 00:25:27,531
1 -7-8-6-4.
295
00:25:37,216 --> 00:25:41,312
Violación del artículo 2 40 del
Código Penal del estado de Nueva York.
296
00:25:41,386 --> 00:25:45,482
Vagancia con intención de cometer
prostitución. ¿Cómo se declara?
297
00:25:48,660 --> 00:25:50,855
¿Está la acusada representada?
298
00:25:50,929 --> 00:25:54,296
Solicito permiso para hablar a Su Señoría
en nombre de la acusada.
299
00:25:55,300 --> 00:25:57,325
Muy bien, Srta. Williams.
Tiene permiso.
300
00:26:07,880 --> 00:26:12,078
Me han informado
que éste es su primer delito.
301
00:26:12,150 --> 00:26:16,917
Por ende, al declararse culpable, dejaré
a la acusada en libertad condicional...
302
00:26:16,989 --> 00:26:20,652
bajo la custodia de la Srta. Williams
por el período de un año.
303
00:26:23,996 --> 00:26:25,930
¿Cómo se declara?
304
00:26:28,667 --> 00:26:30,430
¡Un momento, Su Señoría!
305
00:26:30,502 --> 00:26:34,905
Su Señoría,
yo represento a la acusada.
306
00:26:34,973 --> 00:26:37,464
Presento una alegación de " inocente" .
307
00:26:38,477 --> 00:26:42,470
- ¿Eso dice la acusada?
- Sí.
308
00:26:43,348 --> 00:26:46,545
Muy bien. Este caso queda aplazado.
309
00:26:47,619 --> 00:26:50,611
La fianza se establece
en la cantidad de $2 000.
310
00:26:50,689 --> 00:26:52,680
Gracias, Su Señoría.
311
00:27:08,640 --> 00:27:12,940
Dios mío, Willie.
Creí que me encerrarían.
312
00:27:13,011 --> 00:27:15,377
Ay, Willie, tenía tanto miedo.
313
00:27:31,863 --> 00:27:35,526
Está bien, nena.
Ningún problema.
314
00:27:36,335 --> 00:27:38,929
Haz lo que quieras.
315
00:27:39,004 --> 00:27:42,667
Te doy la libertad.
Eres libre.
316
00:27:51,450 --> 00:27:53,384
¿Buscas trabajo?
317
00:27:56,021 --> 00:27:58,489
¿Qué sabe un proxeneta
acerca de trabajo?
318
00:28:00,258 --> 00:28:01,782
¡Ay!
319
00:28:02,894 --> 00:28:05,829
Justo en el corazón
con una bala de plata.
320
00:28:20,445 --> 00:28:24,074
Ése es el primer asalto.
¿A quién se lo adjudico?
321
00:28:26,451 --> 00:28:28,316
No has visto nada todavía.
322
00:28:53,111 --> 00:28:55,944
Ella te costó 2 000 dólares.
323
00:28:57,482 --> 00:28:59,712
Haz los cálculos.
324
00:28:59,785 --> 00:29:03,277
La arrestaron a la 1 :30.
Ésa es la mejor hora.
325
00:29:03,355 --> 00:29:06,017
Ahora, Uds. tienen que aumentar
esa producción.
326
00:29:06,958 --> 00:29:08,926
Yyo tengo que añadirlo
a los gastos generales.
327
00:29:08,994 --> 00:29:12,725
Estaban ahí, Willie.
Nunca antes me pasó.
328
00:29:12,798 --> 00:29:14,129
¿Dónde estabas tú?
329
00:29:14,199 --> 00:29:16,690
En posición horizontal,
donde se supone que esté.
330
00:29:16,768 --> 00:29:21,262
No soy ninguna niñera.
Además, no debería haber policías ahí.
331
00:29:22,207 --> 00:29:24,539
Yo me encargaré de eso, perra.
332
00:29:24,609 --> 00:29:27,203
Tú haz tu trabajo nada más.
333
00:29:27,279 --> 00:29:29,713
¿Qué estoy dirigiendo aquí?
334
00:29:29,781 --> 00:29:33,342
Les brindo
el mejor territorio protegido.
335
00:29:33,418 --> 00:29:36,319
Las ubico en una mina de oro
y ustedes lo arruinan.
336
00:29:36,388 --> 00:29:40,916
Traen a la policía a ese hotel y andarán
recorriendo la Avda. 8 por centavos.
337
00:29:46,665 --> 00:29:48,496
REVISTA EL CORRAL
¿ Ven esto?
338
00:29:49,901 --> 00:29:53,894
Esto es donde deben meter las cabezas.
Eso es todo.
339
00:29:55,841 --> 00:30:00,869
Ésta es la fantasía falaz por la que
estos infelices se pasan la vida babeando.
340
00:30:00,946 --> 00:30:05,280
Estudian cómo hacen su acto
y tendrán el as en la mano.
341
00:30:06,251 --> 00:30:07,775
¿ Vino mi hombre con la ropa?
342
00:30:09,020 --> 00:30:10,248
Quiero verla.
343
00:30:52,063 --> 00:30:54,759
- ¿Quién eres tú?
- No soy la vendedora de Avon, querida.
344
00:30:54,833 --> 00:30:56,528
¡Honey!
345
00:30:57,402 --> 00:30:59,563
Tranquilas. Tranquilas.
No soy policía.
346
00:31:00,305 --> 00:31:04,173
- ¿Quién eres? Dilo rápido.
- Soy una amiga de Pashen.
347
00:31:04,242 --> 00:31:06,142
No, ella estaba en el tribunal.
348
00:31:06,845 --> 00:31:08,710
Te dije que no soy policía.
349
00:31:16,421 --> 00:31:18,355
Muy bien, ahora.
350
00:31:19,991 --> 00:31:22,858
¿Por qué no toman asiento todas?
351
00:31:22,928 --> 00:31:24,418
¿Señoritas?
352
00:31:32,470 --> 00:31:34,131
¡Dije: Tomen asiento!
353
00:31:43,515 --> 00:31:46,109
¡Cuidado!
¡Ésa es una bolsa de $40!
354
00:31:49,054 --> 00:31:51,045
Debes estar bromeando.
Vale 20.
355
00:31:54,526 --> 00:31:56,619
- ¿Cuánto?
- Doce la cápsula.
356
00:31:58,697 --> 00:32:00,528
Seis en la 4 y Columbus.
357
00:32:00,599 --> 00:32:02,533
¿Cuánto pagaste por eso?
358
00:32:03,301 --> 00:32:05,360
- No le digas nada.
- ¿Por qué no?
359
00:32:05,437 --> 00:32:08,668
El hombre de Willie
nos lo vendió al costo.
360
00:32:08,740 --> 00:32:11,231
Cuarenta y cinco.
361
00:32:11,309 --> 00:32:15,575
Yo compré uno así
el año pasado por 22.50.
362
00:32:15,647 --> 00:32:17,877
¿ Y la peluca?
363
00:32:17,949 --> 00:32:22,318
- Treinta y cinco.
- 9.50, en Gimbles. Puedes comprobarlo.
364
00:32:22,387 --> 00:32:24,617
¿Qué tratas de demostrar?
365
00:32:24,689 --> 00:32:29,888
Nada, excepto que ustedes son las perras
estafadas más lastimosas que conozco.
366
00:32:29,961 --> 00:32:31,485
Piénsenlo de una vez.
367
00:32:31,563 --> 00:32:33,895
Uds. se desgastan la espalda.
Traen el pan.
368
00:32:33,965 --> 00:32:36,934
Alimentan a Willie,
lo visten como un rey.
369
00:32:37,002 --> 00:32:40,301
Él usa visón y ustedes reciben conejo.
370
00:32:40,372 --> 00:32:44,502
Recibe más del 90% para protegerlas, pero
él mismo no puede evitar la persecución.
371
00:32:44,576 --> 00:32:48,171
Las están estafando en todo.
372
00:32:48,246 --> 00:32:52,114
Ahora bien, haz lo que quieras hacer.
No soy ninguna predicadora.
373
00:32:52,183 --> 00:32:54,947
Pero háganlo por ustedes mismas.
374
00:32:55,020 --> 00:32:56,954
Organícense.
375
00:32:57,022 --> 00:33:00,890
No necesitan a Willie.
¿No lo sabían?
376
00:33:00,959 --> 00:33:02,688
Estamos liberadas ahora.
377
00:33:02,761 --> 00:33:04,752
Tal vez debamos formar un sindicato.
378
00:33:05,997 --> 00:33:09,330
- ¿ Y por qué no?
- No somos prostitutas de $1 0.
379
00:33:09,401 --> 00:33:11,869
Nuestro hombre es el número uno
en Nueva York.
380
00:33:11,936 --> 00:33:13,927
Mira, querida.
Puede que él sea número uno...
381
00:33:14,005 --> 00:33:16,735
pero, para él, tú siempre serás...
382
00:33:18,310 --> 00:33:19,800
número dos.
383
00:33:20,979 --> 00:33:22,913
Tenemos que reunirnos...
384
00:33:24,015 --> 00:33:25,949
y hacer esto otra vez...
385
00:33:28,920 --> 00:33:30,217
algún día.
386
00:33:50,608 --> 00:33:53,042
Vamos, Willie. En marcha.
Rápido. Sal del auto.
387
00:33:53,111 --> 00:33:55,875
Vamos. Para allá.
Párate contra el auto.
388
00:33:56,648 --> 00:33:58,616
¡Abre las piernas!
389
00:34:00,151 --> 00:34:02,016
Muy bien.
Entra al auto, Willie.
390
00:34:02,087 --> 00:34:04,180
Lleva ese auto a la comisaría.
¡Entra!
391
00:34:08,593 --> 00:34:10,993
Oye, ¿quieres una demanda?
392
00:34:34,252 --> 00:34:36,914
- ¿Nombre?
- Quiero saber el cargo.
393
00:34:36,988 --> 00:34:38,182
¿Nombre?
394
00:34:40,525 --> 00:34:42,220
Quiero llamar a mi abogado.
395
00:34:42,293 --> 00:34:43,954
¿Nombre?
396
00:34:44,028 --> 00:34:46,155
No me advirtieron de mi derecho
a permanecer callado.
397
00:34:46,231 --> 00:34:48,699
- ¿Nombre?
- Ni de mi derecho a tener un abogado.
398
00:34:48,767 --> 00:34:52,032
- ¿Nombre?
- Esto es inconstitucional.
399
00:34:52,103 --> 00:34:54,594
Exijo saber el cargo.
400
00:35:00,879 --> 00:35:04,280
Muy bien, ahora, danos 1 0.
401
00:35:04,349 --> 00:35:06,374
Les daré 20.
402
00:35:11,790 --> 00:35:13,724
¡Nombre!
403
00:35:13,792 --> 00:35:14,724
¡Deletréalo!
404
00:35:15,460 --> 00:35:21,228
W-I-L-L-I-E.
405
00:35:21,299 --> 00:35:23,995
D-I-N...
406
00:35:24,068 --> 00:35:26,935
A-M-I-T...
407
00:35:27,005 --> 00:35:30,236
A-A-A-A.
408
00:35:43,655 --> 00:35:46,488
- ¿El cargo?
- Sospecha de robo a mano armada.
409
00:35:47,459 --> 00:35:48,824
¿Robo a mano armada?
410
00:35:48,893 --> 00:35:52,260
Es un delito mayor.
$1 00 a un almacenero puertorriqueño.
411
00:35:55,133 --> 00:35:56,691
¿Cien dólares?
412
00:35:58,269 --> 00:36:01,796
¿Se te zafó un tornillo? ¿$1 00?
413
00:36:03,341 --> 00:36:07,607
- Te ajustas a la descripción.
- ¿Me ajusto a la descripción?
414
00:36:07,679 --> 00:36:09,613
Un hombre con un abrigo color café.
415
00:36:10,348 --> 00:36:12,282
¿ Un abrigo color café?
416
00:36:14,319 --> 00:36:15,809
¡Esto es cordero!
417
00:36:17,222 --> 00:36:19,486
Pagué más de mil dólares por él.
418
00:36:26,664 --> 00:36:28,598
Muy bien, lo arrestamos.
Está en la celda.
419
00:36:28,666 --> 00:36:30,600
Llámame cuando estén listos.
420
00:36:33,438 --> 00:36:35,372
¿Lees los periódicos?
421
00:36:36,774 --> 00:36:38,708
Hay un artículo aquí
sobre los musulmanes.
422
00:36:39,544 --> 00:36:41,774
¿Qué quieres, Celli?
423
00:36:41,846 --> 00:36:43,336
¿ Yo?
424
00:36:44,315 --> 00:36:48,149
Lo único que quiero yo es jubilarme.
Estoy pensando en ti.
425
00:36:49,053 --> 00:36:50,179
Naturalmente.
426
00:36:52,891 --> 00:36:54,449
¿Qué eres?
427
00:36:54,526 --> 00:36:57,154
¿Eres ortodoxo o qué?
428
00:36:57,228 --> 00:36:59,025
¿O qué?
429
00:37:00,899 --> 00:37:03,959
Lo que digo es que,
de acuerdo con esto...
430
00:37:04,035 --> 00:37:06,299
tendrás que abandonar la fuerza
o serás--
431
00:37:06,371 --> 00:37:09,363
¿Excomulgado? ¿De eso hablas?
432
00:37:10,642 --> 00:37:14,237
Dime, Celli.
Tú eres un buen católico.
433
00:37:14,312 --> 00:37:17,645
Ya sabes, dar la otra mejilla,
ayudar al prójimo.
434
00:37:17,715 --> 00:37:20,047
Todos los hombres son hermanos.
Todo eso.
435
00:37:23,087 --> 00:37:24,918
¿Cuándo van a excomulgarte a ti?
436
00:37:28,693 --> 00:37:29,785
Estamos listos para ti.
437
00:37:45,510 --> 00:37:47,808
Muy bien. Giren a la derecha.
438
00:37:51,916 --> 00:37:53,816
¡Cordero! ¡Esto es cordero!
439
00:37:53,885 --> 00:37:55,876
VEHÍCULOS POLICIALES ÚNICAMENTE
440
00:38:15,707 --> 00:38:18,141
Estaba estacionado
delante de la comisaría.
441
00:38:19,611 --> 00:38:21,408
Es una zona prohibida.
442
00:38:43,001 --> 00:38:44,491
Mierda.
443
00:38:48,373 --> 00:38:50,170
¿Cómo va el negocio, Willie?
444
00:38:51,242 --> 00:38:55,679
Espero que tengan una orden porque lo
que están haciendo es inconstitucional.
445
00:38:55,747 --> 00:38:59,979
No te alteres, Willie. Sabes que podemos
registrar si tenemos sospecha razonable...
446
00:39:00,051 --> 00:39:02,383
de que llevas algo
que podría meterte en problemas.
447
00:39:03,488 --> 00:39:06,286
¿Hicieron remolcar mi auto aquí?
448
00:39:06,357 --> 00:39:09,758
¿Luego hicieron el registro?
¿Cómo se verá eso?
449
00:39:10,428 --> 00:39:12,362
Quiero llamar a mi abogado.
450
00:39:12,430 --> 00:39:14,398
¡Arriba! Levanta las manos.
451
00:39:18,770 --> 00:39:20,670
Abre las piernas.
452
00:39:23,775 --> 00:39:26,243
No te olvides de medirme la entrepierna.
453
00:39:28,012 --> 00:39:30,037
Ten cuidado con Willie.
Es delicado.
454
00:39:30,815 --> 00:39:33,648
Trabaja con mujeres todo el día.
Ya sabes cómo es eso.
455
00:39:36,287 --> 00:39:38,585
Los que puedes comer con una cuchara.
456
00:39:38,656 --> 00:39:40,590
Vamos. Tranquilo. Tranquilo.
457
00:39:40,658 --> 00:39:43,559
Willie tiene que contestar preguntas.
No queremos dañarle su voz sensual.
458
00:39:43,628 --> 00:39:47,689
Muy bien, Willie. ¿La reconoces?
Murió de una sobredosis anoche.
459
00:39:48,900 --> 00:39:51,596
Tú la mataste. Basura.
460
00:39:53,104 --> 00:39:55,072
No es mi estilo.
461
00:39:56,107 --> 00:39:58,268
La hiciste adicta y la usaste.
462
00:39:58,342 --> 00:40:00,435
Luego la abandonaste por las yeguas
que tienes ahora.
463
00:40:02,280 --> 00:40:04,840
Nunca la hice adicta a nada.
464
00:40:05,950 --> 00:40:08,680
¿Acaso soy responsable por lo que sucede
cuando me dejan?
465
00:40:10,922 --> 00:40:14,585
Te lo dije.
No es el estilo de Willie.
466
00:40:14,659 --> 00:40:16,388
Yo opero con clase.
467
00:40:16,461 --> 00:40:19,794
¡La usaste!
Cuerpo, mente y alma. ¡Alcahuete!
468
00:40:20,565 --> 00:40:22,931
Y dejaste una vaina vacía
donde antes había una mujer.
469
00:40:23,868 --> 00:40:28,396
¿Por qué tanta preocupación
por una adicta agotada? ¿Es tu hermana?
470
00:40:33,878 --> 00:40:37,644
Sí, Willie. Es mi hermana.
471
00:40:37,715 --> 00:40:39,649
Es tu hermana también.
472
00:40:41,619 --> 00:40:45,851
- ¿Qué quieren, policías?
- Lo único que quiero yo es jubilarme.
473
00:40:50,428 --> 00:40:53,488
- ¿Cuánto me costará esta persecución?
- ¿Qué tenías en mente?
474
00:40:58,169 --> 00:40:59,602
Ponlo en mi cuenta.
475
00:41:08,446 --> 00:41:09,936
Nada.
476
00:41:11,449 --> 00:41:13,508
Está bien, hijo.
477
00:41:13,584 --> 00:41:15,074
¿" Hijo" ?
478
00:41:15,887 --> 00:41:18,720
Cuidadito. Eso es difamación.
479
00:41:20,658 --> 00:41:23,218
Muy bien,
registro sin una orden judicial...
480
00:41:24,462 --> 00:41:26,191
detención ilegal...
481
00:41:26,264 --> 00:41:30,860
arresto falso,
amenaza y uso de fuerza...
482
00:41:30,935 --> 00:41:32,425
brutalidad policial...
483
00:41:33,771 --> 00:41:35,739
y pertenezco a un grupo minoritario.
484
00:41:36,774 --> 00:41:39,436
Esperen, llamaré
a la Asociación para Gente de Color.
485
00:41:40,378 --> 00:41:42,369
Ese Willie es
un muchacho inteligente, Pointer.
486
00:41:43,114 --> 00:41:45,912
El desgraciado memorizó
cada uno de esos estatutos.
487
00:41:48,452 --> 00:41:50,386
Veo el programa Ironside.
488
00:42:22,520 --> 00:42:25,148
Es Pashen.
La arrestaron otra vez.
489
00:42:25,223 --> 00:42:26,850
¿Cuándo? Ni siquiera estaba trabajando.
490
00:42:26,924 --> 00:42:30,155
Fue a comprar cigarrillos
y se la llevaron.
491
00:42:43,641 --> 00:42:46,007
Arrestaron a la zorra otra vez.
Sácala.
492
00:42:46,911 --> 00:42:49,471
No me importa que sea sábado.
¡Sácala!
493
00:42:51,582 --> 00:42:55,177
¿Cuánto?
Eres un maldito desgraciado.
494
00:42:55,253 --> 00:42:57,448
Debería denunciarte
a la Asociación de Abogados.
495
00:43:00,491 --> 00:43:02,686
Algunas de las chicas están preocupadas.
496
00:43:02,760 --> 00:43:04,728
Vieron policías en el edificio.
497
00:43:05,596 --> 00:43:08,030
Nadie se preocupa.
No hay nada de que preocuparse.
498
00:43:08,766 --> 00:43:10,063
¿Acaso te molestó la policía?
499
00:43:10,134 --> 00:43:12,728
No sólo policías,
también vino una mujer.
500
00:43:12,803 --> 00:43:14,930
- ¿Qué mujer?
- Dijo que era una amiga de Pashen.
501
00:43:15,006 --> 00:43:17,566
No sé si era policía u otra cosa.
502
00:43:17,642 --> 00:43:19,906
Pero les dijo a las chicas
que las estaban estafando.
503
00:43:19,977 --> 00:43:23,413
Que pagaban de más por todo
y que el porcentaje era muy pequeño.
504
00:43:31,722 --> 00:43:36,056
Pon las chicas a trabajar.
Yo iré más tarde, igual que siempre.
505
00:43:36,127 --> 00:43:38,823
Y reventaré a la primera que se asuste.
506
00:43:42,133 --> 00:43:44,124
Vamos. Vamos. Vamos.
507
00:43:53,411 --> 00:43:55,936
Déjalo entrar.
Luego llama a la policía.
508
00:44:00,918 --> 00:44:02,351
¡Escúchame, perra!
509
00:44:03,120 --> 00:44:05,850
Sr. Dinamita. Qué sorpresa.
510
00:44:05,923 --> 00:44:09,654
Si te pillo fastidiando a mis mujeres,
te liquidaré.
511
00:44:09,727 --> 00:44:11,854
Qué manera encantadora de conversar.
512
00:44:12,697 --> 00:44:14,324
¿Qué clase de mierda es ésta?
513
00:44:14,398 --> 00:44:17,799
Digamos que soy una especie
de agencia de protección al consumidor.
514
00:44:17,868 --> 00:44:20,598
Una especie de Ralph Nader
para prostitutas.
515
00:44:20,671 --> 00:44:23,367
Así que escúcheme bien,
Sr. Willie Dinamita.
516
00:44:23,441 --> 00:44:27,172
Le estoy declarando la guerra.
¿Entiende?
517
00:44:27,244 --> 00:44:31,010
Lo convertiré en número uno menos uno,
lo cual equivale a cero.
518
00:44:31,082 --> 00:44:33,778
Ahora tiene 30 segundos
para salir de aquí.
519
00:44:36,587 --> 00:44:38,111
Patrañas.
520
00:44:40,725 --> 00:44:42,283
¿Tienes a la policía en la línea?
521
00:44:44,061 --> 00:44:45,551
Bien.
522
00:44:46,297 --> 00:44:49,630
Diles que está armado
y se prepara para violarnos.
523
00:44:51,669 --> 00:44:53,159
¿ Violarte a ti?
524
00:44:54,638 --> 00:44:56,572
¿Crees que la policía creerá eso?
525
00:44:58,609 --> 00:45:01,635
Preferiría violar a una sandía.
526
00:45:01,712 --> 00:45:04,180
Diez segundos y empiezo a gritar.
527
00:45:07,585 --> 00:45:09,553
Estás advertida, perra.
528
00:45:10,421 --> 00:45:13,515
¿Entiendes? Advertida.
529
00:45:24,568 --> 00:45:26,092
ESTRENOS DE LA MODA
530
00:45:26,170 --> 00:45:30,106
La conocí aquí hace un año.
Ahora gana 20 mil al año.
531
00:45:30,174 --> 00:45:31,698
Qué bien.
532
00:45:32,777 --> 00:45:34,711
Yo puedo ganar cinco veces eso.
533
00:45:35,546 --> 00:45:37,036
Lo sé.
534
00:45:38,082 --> 00:45:40,744
Está por empezar su primera película.
535
00:45:43,454 --> 00:45:44,944
Es curioso.
536
00:45:45,956 --> 00:45:47,446
¿Qué es curioso?
537
00:45:49,627 --> 00:45:51,561
Creo que tú eres más bonita.
538
00:45:56,267 --> 00:45:58,201
Ese anillo es muy bonito.
539
00:45:59,804 --> 00:46:01,738
¿Quién te lo dio?
540
00:46:03,541 --> 00:46:06,999
Cuando tienes algo con un hombre,
no juegas.
541
00:46:07,078 --> 00:46:10,775
¿ Veinte mil al año?
Nosotros podemos ganar eso en un mes.
542
00:46:10,848 --> 00:46:14,113
¡Nosotros producimos! Así.
Cada 1 0 minutos, ¿entiendes?
543
00:46:14,185 --> 00:46:16,153
Cuando estás ahí...
544
00:46:16,220 --> 00:46:21,783
y digo, realmente ahí,
tu cabeza está arriba, volando.
545
00:46:21,859 --> 00:46:24,521
Tal vez 500 billetes de cuero
sobre mi cuerpo.
546
00:46:24,595 --> 00:46:27,223
Y ser querida.
¡Verdaderamente querida!
547
00:46:27,298 --> 00:46:29,323
Te lo juro.
Siento que soy otra cosa.
548
00:46:29,400 --> 00:46:32,392
Algo que ninguna puta de $1 0
jamás soñó.
549
00:46:33,437 --> 00:46:35,268
Soy otra cosa, ¿entiendes?
550
00:46:37,074 --> 00:46:39,008
No puedes tocarlo.
551
00:46:40,845 --> 00:46:42,938
Y cuando te tocan a ti...
552
00:46:44,415 --> 00:46:46,110
¿cómo manejas eso?
553
00:46:47,017 --> 00:46:50,919
Puedo hacerlo. Sólo se trata
de superar ese segundo.
554
00:46:52,289 --> 00:46:55,258
Ah, sí, seguro.
Sí, puedes hacerlo.
555
00:46:56,026 --> 00:46:58,085
No te afecta para nada, ¿verdad?
556
00:46:58,162 --> 00:47:01,131
¿Cómo sabrías tú?
¿Cómo sabrías tú algo de eso?
557
00:47:01,198 --> 00:47:04,258
Escucha, yo tuve algo más grande
y peor que Willie a cuestas.
558
00:47:04,335 --> 00:47:07,998
Tuve algo dentro de mí que hace que Willie
parezca un ángel cantante del evangelio.
559
00:47:08,072 --> 00:47:10,632
Mis entrañas estaban ardiendo,
las 2 4 horas del día.
560
00:47:10,708 --> 00:47:14,508
Vendí todo lo que poseía, a todos los
que conocía, amaba, que me importaban.
561
00:47:14,578 --> 00:47:18,275
No había nada que no vendería.
No había nada que no haría por eso.
562
00:47:18,349 --> 00:47:21,978
- Déjame en paz.
- Sí, claro. Te dejaré en paz.
563
00:47:25,389 --> 00:47:27,789
Te dejaré en paz y totalmente sola.
564
00:47:31,495 --> 00:47:33,463
Dime, ¿tienes un cigarrillo?
565
00:47:34,165 --> 00:47:36,998
No eres nada. Eres una puta...
566
00:47:37,067 --> 00:47:39,160
igual que el resto de nosotras aquí.
567
00:47:45,242 --> 00:47:47,210
Dejaré la revista...
568
00:47:48,746 --> 00:47:50,737
por si acaso quieres algo para leer.
569
00:48:02,126 --> 00:48:04,651
Estás en líos.
570
00:48:04,728 --> 00:48:08,186
La tía Emma está adentro,
junto con el tío Ford.
571
00:48:09,567 --> 00:48:11,501
Estoy en líos.
572
00:48:14,572 --> 00:48:16,870
Es hora de enfrentar a los dinosaurios.
573
00:48:26,250 --> 00:48:29,583
¡Mamá! Willie te trajo algo.
574
00:48:50,207 --> 00:48:52,471
Bien, di algo.
575
00:48:52,543 --> 00:48:55,603
Es una belleza.
576
00:48:55,679 --> 00:48:58,239
Mamá dale un beso a Willie.
577
00:48:58,315 --> 00:49:00,249
Ese muchacho no necesita
que yo le dé besos.
578
00:49:03,821 --> 00:49:06,255
¿No vas a probártelo, mamá?
579
00:49:10,427 --> 00:49:12,361
Me lo probaré más tarde.
580
00:49:14,231 --> 00:49:17,291
¿ Vas a terminar
para que podamos cenar?
581
00:49:21,372 --> 00:49:25,809
Un hombre de la posición de Willie debería
donar 1 0% de sus ingresos a la iglesia.
582
00:49:25,876 --> 00:49:27,810
La caridad es un mandamiento del Señor.
583
00:49:27,878 --> 00:49:30,642
¿Qué quiere el Señor
con el dinero de Willie?
584
00:49:31,448 --> 00:49:34,645
Tiene a todos esos blancos ricos
para convocar primero.
585
00:49:36,020 --> 00:49:39,717
No puedes descuidar la iglesia
y estar haciendo lo correcto.
586
00:49:39,790 --> 00:49:42,725
La ambición puede destruir a un hombre.
Confírmalo.
587
00:49:44,828 --> 00:49:47,922
Hacer negocios por cuenta propia
no es fácil.
588
00:49:48,932 --> 00:49:51,127
Las cosas no siempre marchan bien,
¿verdad, Willie?
589
00:49:52,403 --> 00:49:54,667
¿Bien? No.
590
00:49:55,539 --> 00:49:56,665
Con altibajos.
591
00:49:58,042 --> 00:49:59,304
Con altibajos.
592
00:50:01,178 --> 00:50:03,612
¡Ah, cielos!
593
00:50:03,681 --> 00:50:05,171
¿En serio?
594
00:50:06,950 --> 00:50:09,885
¿No dijiste algo acerca de un álbum
que estaban grabando?
595
00:50:10,921 --> 00:50:12,354
¿ Un álbum?
596
00:50:12,423 --> 00:50:15,654
Ah, seguro. El álbum.
597
00:50:17,161 --> 00:50:19,925
Como su representante,
¿recibes el 1 0 por ciento?
598
00:50:19,997 --> 00:50:22,465
Entonces, deberías darle
1 0 por ciento al Señor.
599
00:50:24,268 --> 00:50:27,795
Te aseguro que a mí me gustaría
verlos en acción.
600
00:50:31,475 --> 00:50:33,466
Willie, ¿se presentan a beneficio?
601
00:50:38,215 --> 00:50:41,241
Estoy segura que actúan cada vez
que pueden. ¿No es cierto, Willie?
602
00:50:41,318 --> 00:50:43,149
Más les vale.
603
00:50:51,261 --> 00:50:53,695
- ¿Quién es?
- Servicio al cuarto.
604
00:50:53,764 --> 00:50:56,790
- Nosotros no pedimos nada.
- Cortesía de la gerencia, señor.
605
00:51:06,877 --> 00:51:08,367
TÚNEL HOLLAND
606
00:52:43,540 --> 00:52:45,667
BANCO
607
00:53:45,369 --> 00:53:46,859
¿ Viste eso?
608
00:53:46,937 --> 00:53:49,428
Exhibiéndose aquí en el hall.
609
00:54:36,954 --> 00:54:38,581
Buenos días, Willie.
610
00:54:51,535 --> 00:54:53,025
Buen día, Willie.
611
00:55:28,605 --> 00:55:31,972
ABI ERTO DÍA Y NOCHE
612
00:55:32,042 --> 00:55:33,532
¿Bob?
613
00:55:34,277 --> 00:55:36,711
Fui al apartamento de Willie.
614
00:55:38,615 --> 00:55:40,139
¿Fue divertido?
615
00:55:41,218 --> 00:55:43,379
Él no me invitó exactamente.
616
00:55:44,855 --> 00:55:48,291
¿Dices que tendré que enjuiciarte
por allanamiento de morada?
617
00:55:48,358 --> 00:55:52,158
Encontré libros de bancos
y un diario de pagos.
618
00:55:52,229 --> 00:55:55,562
Copié la mayoría de los números
y nombres de los bancos.
619
00:56:00,404 --> 00:56:01,837
¿Qué puedo hacer con eso?
620
00:56:03,006 --> 00:56:06,032
No puedes enjuiciar a alguien
por tener dinero en el banco.
621
00:56:06,109 --> 00:56:08,669
Pero es de fuentes ilegales, ¿no?
622
00:56:08,745 --> 00:56:11,839
- Demuéstralo.
- No entiendo.
623
00:56:12,916 --> 00:56:16,943
La única fuente de ingresos de Willie
es el dinero que recibe de esas chicas.
624
00:56:17,020 --> 00:56:18,351
¿No podríamos demostrar eso?
625
00:56:19,222 --> 00:56:21,417
Sería casi imposible conectarlo.
626
00:56:21,491 --> 00:56:23,721
Entonces no hay nada que podamos hacer.
627
00:56:23,794 --> 00:56:25,728
No dije eso.
628
00:56:37,674 --> 00:56:41,166
Tengo un amigo que probablemente...
629
00:56:41,244 --> 00:56:43,337
encontraría esto muy interesante.
630
00:56:45,048 --> 00:56:47,573
Quiero verlo acabado...
631
00:56:47,651 --> 00:56:49,619
borrado.
632
00:56:49,686 --> 00:56:52,484
Mi sensación es
que tú no eres la única.
633
00:57:17,714 --> 00:57:19,807
Muy bien, está limpio.
634
00:57:23,620 --> 00:57:27,056
Eres un hombre difícil de alcanzar,
Willie Dinamita.
635
00:57:28,825 --> 00:57:29,917
Quiero conversar.
636
00:57:32,162 --> 00:57:33,493
Adelante, entonces.
637
00:57:33,563 --> 00:57:36,088
La persecución es irresistible, Willie.
638
00:57:36,166 --> 00:57:38,828
Está golpeando a diestra y siniestra.
639
00:57:39,836 --> 00:57:44,102
Estoy hablando
de tu supervivencia ahora, Willie.
640
00:57:44,174 --> 00:57:46,335
Eso es sumamente decente
de tu parte, Bell...
641
00:57:47,310 --> 00:57:50,177
porque yo siempre estoy pensando
en tu supervivencia también.
642
00:57:50,247 --> 00:57:54,115
Estás perdiendo un tiempo precioso.
No puedes mantener lo que alegas.
643
00:57:56,953 --> 00:58:00,286
- Las cosas se calmarán.
- No lo creo, Willie.
644
00:58:04,161 --> 00:58:06,629
No lo creo.
645
00:58:06,696 --> 00:58:10,894
Tómate un descanso, Willie.
Siempre puedes regresar.
646
00:58:12,536 --> 00:58:16,472
Seguro, Bell.
Siempre podría regresar.
647
00:58:17,974 --> 00:58:19,999
Todavía mejor, Willie...
648
00:58:20,076 --> 00:58:23,876
quiero enseñarte una área nueva
que puedes manejar mientras te escondes.
649
00:58:26,983 --> 00:58:28,575
Conduce, Willie.
650
00:58:30,487 --> 00:58:32,785
¿Adónde vamos?
651
00:58:32,856 --> 00:58:36,917
Conoces el Bronx, ¿no, Willie?
652
00:58:50,373 --> 00:58:52,136
¡Tú, sal del auto!
653
00:58:56,646 --> 00:59:00,480
Échate en la cuneta.
Reza para que no te arrolle.
654
00:59:01,685 --> 00:59:05,086
Ahora, Bell, ven a sentarte aquí
como cuando eras un buen chico.
655
00:59:05,155 --> 00:59:07,646
Despacio y delicadamente.
656
00:59:23,974 --> 00:59:26,499
Ahora, bájate, Bell. ¡Abajo!
657
00:59:33,049 --> 00:59:35,176
Eso es, Bell.
658
00:59:43,126 --> 00:59:45,924
De esta manera,
si tenemos un accidente...
659
00:59:45,996 --> 00:59:48,260
no te lastimarás el cuello.
660
00:59:48,331 --> 00:59:49,457
Cierra la puerta.
661
00:59:59,509 --> 01:00:00,999
Los cordones.
662
01:00:19,629 --> 01:00:21,995
Bienvenido... al Bronx.
663
01:00:41,251 --> 01:00:45,210
Si no te gusta, por qué no me rompes
el trasero como Willie te lo rompe a ti.
664
01:00:47,457 --> 01:00:49,254
¡No te atrevas, perra sucia!
665
01:00:51,995 --> 01:00:54,828
No te levantes por mí.
¡Arrástrate!
666
01:01:04,140 --> 01:01:05,471
¡Fuera!
667
01:01:05,542 --> 01:01:07,635
Quería que fuéramos con Bell.
668
01:01:26,730 --> 01:01:29,255
Bien. Eso es, nena.
Vamos. Muy bien.
669
01:01:29,332 --> 01:01:32,733
Sigue así. Muy bien.
Siéntelo. Sí, eso es. Eso es.
670
01:01:37,140 --> 01:01:40,109
¡Eso está excelente!
Vamos. Sigue así.
671
01:01:43,546 --> 01:01:45,980
Eso es. ¡Hermosa!
672
01:01:48,385 --> 01:01:51,479
Aquí tienes.
Espero que podamos venderte.
673
01:02:00,330 --> 01:02:02,025
Willie está aquí, nena.
674
01:02:03,500 --> 01:02:05,468
Todo está bien.
675
01:02:08,405 --> 01:02:10,566
Muy bien.
676
01:02:16,579 --> 01:02:18,513
No pueden tocarme.
677
01:02:21,084 --> 01:02:23,552
Está bien, nena.
678
01:02:24,354 --> 01:02:26,254
Todo va a estar bien.
679
01:02:28,158 --> 01:02:32,026
- Nadie va a lastimarte.
- No quiero más, Willie.
680
01:02:33,196 --> 01:02:35,130
Ya no quiero más esto.
681
01:02:36,533 --> 01:02:37,966
¿Qué ocurre, nena?
682
01:02:38,768 --> 01:02:43,137
Quiero salirme de esta vida, Willie.
No quiero más esto.
683
01:02:45,909 --> 01:02:47,706
Esa desgraciada
estuvo parloteando contigo.
684
01:02:48,912 --> 01:02:52,473
¡Lo sabía! Escúchame.
685
01:02:55,518 --> 01:02:57,543
¿Qué pasó con nosotros?
686
01:02:58,721 --> 01:03:01,656
¿Con nuestro plan juntos?
687
01:03:01,724 --> 01:03:03,419
Eres la mujer de Willie.
688
01:03:04,928 --> 01:03:06,589
- De nadie más.
- No, Willie.
689
01:03:07,564 --> 01:03:10,089
Ya no. No puedo seguir haciéndolo.
690
01:03:11,134 --> 01:03:12,726
Escúchame, nena.
691
01:03:12,802 --> 01:03:16,238
¿No fue Willie bueno contigo? ¿No
te compró todo lo que siempre quisiste?
692
01:03:16,306 --> 01:03:19,798
Willie, por favor. Por favor,
no me obligues a que lo siga haciendo.
693
01:03:29,853 --> 01:03:33,448
¿Recuerdas como era antes, nena,
cuando Willie te encontró?
694
01:03:34,591 --> 01:03:37,526
¿Recuerdas el hedor en los halls?
¿Recuerdas las cucarachas?
695
01:03:37,594 --> 01:03:40,563
- ¡Por favor!
- ¿Recuerdas los drogadictos?
696
01:03:41,264 --> 01:03:43,858
Lo que te hicieron.
Cómo querían usarte.
697
01:03:43,933 --> 01:03:45,423
Escúchame, por favor.
698
01:03:45,502 --> 01:03:48,232
- YWillie te sacó de todo eso...
- Por favor.
699
01:03:48,304 --> 01:03:50,238
-y te trajo a vivir aquí.
- ¡Escúchame!
700
01:03:51,708 --> 01:03:53,733
¿Recuerdas el sueño de Willie...
701
01:03:54,777 --> 01:03:57,575
de cómo Willie va a ser número uno?
702
01:03:57,647 --> 01:03:59,638
Y todas ustedes van a compartirlo.
703
01:04:02,318 --> 01:04:06,311
Willie te necesita ahora, nena, como
tú lo necesitaste a él antes, ¿recuerdas?
704
01:04:08,158 --> 01:04:10,092
Willie te necesita.
705
01:04:10,894 --> 01:04:14,625
Tú eres la mujer de él,
no como las otras. Sabes eso.
706
01:04:15,532 --> 01:04:18,501
Sabes cuán especial
Willie te considera a ti.
707
01:04:20,570 --> 01:04:22,128
Eres la mujer de Willie.
708
01:04:24,407 --> 01:04:25,897
¿La mujer de Willie?
709
01:04:27,744 --> 01:04:29,405
Mi mujer.
710
01:04:43,893 --> 01:04:46,885
Ah, Willie.
Haz que se sienta bien.
711
01:04:48,698 --> 01:04:50,962
Por favor haz que se sienta bien.
712
01:05:20,296 --> 01:05:21,786
Fantástico.
713
01:05:30,974 --> 01:05:32,965
Ve a buscar a Willie.
714
01:05:46,422 --> 01:05:48,481
- ¿Qué es esta mierda?
- ¿Cómo dices?
715
01:05:48,558 --> 01:05:51,584
- Eve.
- Lárgate, infeliz.
716
01:05:52,962 --> 01:05:55,328
Tú no eres dueña de nada.
Ésta es nuestra propiedad.
717
01:05:55,398 --> 01:05:57,593
Te ruego que me disculpes.
718
01:05:57,667 --> 01:06:00,363
Estás caminando
en el territorio de Willie.
719
01:06:01,271 --> 01:06:02,670
Él no vale nada.
720
01:06:02,739 --> 01:06:05,071
Le ruego a ambas que me disculpen.
Cambiamos de idea.
721
01:06:05,141 --> 01:06:07,109
¡Dije que te largaras, chica!
722
01:06:07,176 --> 01:06:10,577
No acepto órdenes
de nadie más que mi hombre.
723
01:06:10,647 --> 01:06:13,707
Hasta luego, señoritas.
No estamos de humor ahora.
724
01:06:13,783 --> 01:06:15,717
Vuelve aquí, maricón.
725
01:06:20,256 --> 01:06:21,245
¡Mierda!
726
01:06:25,862 --> 01:06:28,296
¡Maldita seas! ¡Maldición!
727
01:06:37,507 --> 01:06:39,372
¡Déjenme salir de aquí!
728
01:06:56,059 --> 01:06:58,527
Por aquí, agente. Allá.
729
01:07:14,077 --> 01:07:17,569
- ¿Qué sucede?
- Lo siento. Sus cuentas están congeladas.
730
01:07:19,582 --> 01:07:22,551
- ¿Qué dijo?
- ¿No le notificaron?
731
01:07:22,618 --> 01:07:25,018
Lo está investigando
la oficina de Hacienda...
732
01:07:25,088 --> 01:07:27,022
por evasión impositiva.
733
01:08:19,542 --> 01:08:22,807
No. No quiero ningún testigo.
734
01:09:32,515 --> 01:09:34,574
¡Cuidado! ¡Cuidado!
735
01:09:37,386 --> 01:09:38,375
¡Cuidado!
736
01:09:40,623 --> 01:09:43,421
¿Qué carajo está pasando?
737
01:09:56,839 --> 01:09:57,828
Te veo luego.
738
01:10:14,290 --> 01:10:15,518
El conventillo.
739
01:10:15,591 --> 01:10:18,560
El conventillojunto al callejónsobre St. Mark.
740
01:11:23,826 --> 01:11:27,922
Quizá debería haberte disparado.
Lo llaman muerte piadosa.
741
01:11:55,458 --> 01:11:57,892
Hay sólo un apartamento
donde alguien vive todavía.
742
01:11:57,960 --> 01:12:02,021
Rodríguez en el piso superior
y un hombre joven que rara vez viene.
743
01:12:02,098 --> 01:12:04,089
Está justo encima del mío.
744
01:12:55,017 --> 01:12:56,678
¡Alto o dispararé!
745
01:15:28,637 --> 01:15:31,162
Como no se ha pagado fianza
en la suma ordenada...
746
01:15:31,240 --> 01:15:34,971
ordeno que se encarcele a las procesadas
en la prisión de mujeres hasta el juicio.
747
01:15:35,044 --> 01:15:36,477
Todos de pie.
748
01:16:24,593 --> 01:16:28,393
Nada más haz lo que te decimos, nena,
y no acabarás lastimada.
749
01:16:40,776 --> 01:16:42,744
¿Adónde vas con esa basura?
750
01:16:42,811 --> 01:16:44,745
Ella no te quiere a ti.
751
01:16:51,053 --> 01:16:52,850
¿Adónde crees que te la llevas?
752
01:16:52,922 --> 01:16:55,254
Nadie se separa de Willie Dinamita.
753
01:16:56,792 --> 01:16:58,726
Mira, desgraciado.
754
01:16:59,561 --> 01:17:01,051
Mira.
755
01:17:33,128 --> 01:17:35,221
Denme algo.
Necesito algo.
756
01:17:36,131 --> 01:17:40,761
Seguro, Willie.
Lo que tú digas.
757
01:17:43,505 --> 01:17:48,465
Tengo justo lo que necesitas
en este momento, Willie.
758
01:18:09,031 --> 01:18:11,124
Adiós, Willie.
759
01:18:13,035 --> 01:18:15,265
¿Dinamita?
760
01:18:57,546 --> 01:19:01,073
Encontré un poco de coca
en tu casa, Willie.
761
01:19:02,051 --> 01:19:04,019
No necesitarás esto.
762
01:20:00,676 --> 01:20:02,701
Mira lo que encontré, Willie.
763
01:20:04,913 --> 01:20:06,710
¿Quién querría lastimarte a ti?
764
01:20:07,483 --> 01:20:10,213
¿ Y por qué no lo denunciaste?
765
01:20:10,285 --> 01:20:13,186
Sabes que nos interesa tu bienestar.
766
01:20:14,923 --> 01:20:15,912
Date vuelta.
767
01:20:20,095 --> 01:20:21,585
Abre el cierre.
768
01:20:23,632 --> 01:20:25,156
¡Despacio!
769
01:20:26,135 --> 01:20:28,035
Muy despacio.
770
01:20:28,103 --> 01:20:31,698
A esta distancia,
mato dos pájaros de un tiro.
771
01:20:40,682 --> 01:20:43,810
Parece que algunos amigos llegaron
antes que nosotros.
772
01:20:47,055 --> 01:20:49,046
Willie, ¿eso era visón verdadero?
773
01:20:50,459 --> 01:20:52,120
Es una pena.
774
01:20:52,194 --> 01:20:55,721
A mi ex esposa le habría gustado.
¿Qué tenemos contra él?
775
01:20:55,797 --> 01:20:59,426
Posesión, uso de utensilios
para narcóticos...
776
01:20:59,501 --> 01:21:01,435
portar un arma escondida.
777
01:21:02,538 --> 01:21:03,937
Tres cargos.
778
01:21:05,474 --> 01:21:07,408
No les servirá de nada.
779
01:21:09,011 --> 01:21:10,501
De ninguna manera.
780
01:21:13,348 --> 01:21:15,441
Sé que no suena como mucho...
781
01:21:17,920 --> 01:21:22,186
pero, verás, Pointer encontrará
algo mejor, tarde o temprano.
782
01:21:35,370 --> 01:21:36,860
¡Oigan!
783
01:21:41,043 --> 01:21:44,206
¡Ése es mi auto!
¿Qué están haciendo?
784
01:21:44,279 --> 01:21:46,213
¡Ya córtenla!
785
01:21:46,915 --> 01:21:50,407
Eso es una mierda.
¿Por qué no los detienen?
786
01:21:50,485 --> 01:21:53,045
¿ Ven lo que le hacen a mi auto?
Deténganlos.
787
01:21:53,121 --> 01:21:56,181
¡Oye! ¿Por qué no dejan
de hacer esa mierda?
788
01:22:05,300 --> 01:22:07,564
Vas a necesitar esto.
789
01:22:08,904 --> 01:22:11,168
Hace frío de noche en Boston...
790
01:22:12,474 --> 01:22:15,238
y mi amiga Celia
es una obsesionada del aire fresco.
791
01:22:16,111 --> 01:22:19,137
Siempre deja las ventanas del dormitorio
totalmente abiertas.
792
01:22:19,214 --> 01:22:22,342
El esposo siempre pesca pulmonía
en los lugares más extraños.
793
01:22:43,372 --> 01:22:45,397
¿Quieres tomar algo?
794
01:22:46,208 --> 01:22:48,403
¿Coca-Cola? ¿Cerveza?
795
01:23:03,659 --> 01:23:05,149
Espera.
796
01:23:06,028 --> 01:23:08,622
Adivina a quién procesarán mañana.
797
01:23:08,697 --> 01:23:11,495
Un viejo amigo tuyo.
798
01:23:12,534 --> 01:23:14,525
¿Qué quieres de mí?
799
01:23:17,372 --> 01:23:19,306
Te llamaré luego.
800
01:23:25,047 --> 01:23:27,447
Creí que querías verlo destruido.
801
01:23:29,117 --> 01:23:31,278
¿No quieres participar en la cacería?
802
01:23:32,521 --> 01:23:34,455
Creí que lo odiabas.
803
01:23:37,626 --> 01:23:40,390
Sí, quería destruir lo que era.
804
01:23:41,196 --> 01:23:43,892
Pero, ¿odiarlo? No.
805
01:23:45,967 --> 01:23:47,901
No lo odio.
806
01:23:48,570 --> 01:23:50,060
¿En serio?
807
01:23:53,008 --> 01:23:57,445
¿Es ésta la Cora Williams
que todos queremos y admiramos?
808
01:23:59,481 --> 01:24:01,779
Suenas como si...
809
01:24:04,219 --> 01:24:06,187
lo lamentaras.
810
01:24:06,254 --> 01:24:09,883
Estamos hablando de este proxeneta
desgraciado, ¿recuerdas?
811
01:24:09,958 --> 01:24:13,291
¡El canalla que queríamos destruir!
812
01:24:14,229 --> 01:24:16,959
¡Deberíamos estar celebrando!
813
01:24:24,473 --> 01:24:26,407
Tengo que volver adentro.
814
01:24:29,678 --> 01:24:31,942
¿Significa eso que no estarás ahí?
815
01:24:45,694 --> 01:24:47,662
Vamos a arreglarlo.
816
01:24:50,766 --> 01:24:52,734
Espera y verás.
817
01:24:59,107 --> 01:25:01,075
Vamos a arreglarlo.
818
01:25:06,648 --> 01:25:09,310
Volverás a ser tan hermosa
como fuiste siempre.
819
01:25:12,821 --> 01:25:15,051
7-8-2-3-4.
820
01:25:15,123 --> 01:25:18,058
El estado de Nueva York
contra William Andrew Short...
821
01:25:18,894 --> 01:25:20,862
alias Willie Dinamita...
822
01:25:20,929 --> 01:25:24,023
por violación del artículo 220
del Código Penal...
823
01:25:24,099 --> 01:25:25,930
del estado de Nueva York...
824
01:25:26,001 --> 01:25:28,196
posesión de utensilios para narcóticos.
825
01:25:29,137 --> 01:25:32,937
El acusado desea saber si había
una orden judicial para entrada legal.
826
01:25:36,578 --> 01:25:39,274
El acusado se declara inocente
del cargo.
827
01:25:40,081 --> 01:25:42,743
La fianza se establece
en la suma de $20 000.
828
01:25:46,455 --> 01:25:49,583
El acusado alega que éste es
su primer delito, Su Señoría.
829
01:25:49,658 --> 01:25:52,923
Su Señoría, el acusado
es un conocido alcahuete...
830
01:25:52,994 --> 01:25:55,258
y aunque técnicamente no tiene ningún--
831
01:25:55,330 --> 01:25:59,460
- ¿Está representado por un abogado?
- No, señor.
832
01:25:59,534 --> 01:26:02,594
¿ Y éste es un primer delito
de una acusación por narcóticos?
833
01:26:02,671 --> 01:26:04,536
Sí, señor, así es.
834
01:26:04,606 --> 01:26:06,801
El acusado debe estar representado.
835
01:26:06,875 --> 01:26:10,333
Aplazaremos hasta las 2:30.
Ocúpese de que reciba ayuda legal.
836
01:26:11,279 --> 01:26:13,042
En cuanto al asunto de la orden...
837
01:26:13,114 --> 01:26:16,208
¿puede venir el fiscal
a mi despacho, por favor?
838
01:26:16,284 --> 01:26:17,376
Sí, señor.
839
01:26:42,310 --> 01:26:44,278
Estará afuera mañana.
840
01:26:56,892 --> 01:27:00,020
- ¿Es usted la madre de Willie?
- Sí.
841
01:27:02,898 --> 01:27:04,024
¿Está usted bien?
842
01:27:07,602 --> 01:27:09,467
Ud. debe ser una amiga de Willie.
843
01:27:10,872 --> 01:27:13,033
¿Qué sucederá ahora?
844
01:27:14,276 --> 01:27:17,541
Pues, le conseguirán
un abogado a Willie.
845
01:27:18,880 --> 01:27:20,370
Tal vez puedan disminuir la fianza.
846
01:27:20,448 --> 01:27:23,315
¿Estos abogados de oficio son buenos?
847
01:27:25,487 --> 01:27:27,148
En realidad, depende del juez.
848
01:27:29,658 --> 01:27:31,592
Usted sabe mucho.
849
01:27:32,694 --> 01:27:34,491
¿No hay algo que Ud. pueda hacer?
850
01:27:38,800 --> 01:27:39,892
¡Mamá!
851
01:27:41,536 --> 01:27:44,004
Mamá. Llame una ambulancia.
852
01:29:17,132 --> 01:29:20,067
Oye, Willie, no hagas eso.
Dios, Willie.
853
01:30:49,124 --> 01:30:51,115
Tu madre está en el hospital, Willie.
854
01:30:54,295 --> 01:30:56,263
Tu madre está en el hospital.
¿Me oyes?
855
01:31:06,608 --> 01:31:08,633
¡Tu madre se está muriendo, Willie!
856
01:31:14,849 --> 01:31:17,443
Escúchame. ¡Escúchame!
857
01:31:17,519 --> 01:31:20,784
Tu madre se está muriendo. ¿Me oyes?
Le falla el corazón.
858
01:31:20,855 --> 01:31:23,517
Te está llamando.
Ella no sabe lo que eres.
859
01:31:30,131 --> 01:31:33,123
Vamos, vagabundo. Proxeneta.
860
01:31:33,201 --> 01:31:35,726
¡Adelante, mátame!
Sólo eres bueno contra una mujer.
861
01:31:35,804 --> 01:31:37,738
¡Pégame! ¡Mátame!
862
01:32:35,864 --> 01:32:37,798
Ya no sé nada.
863
01:32:40,935 --> 01:32:43,130
No saben cuánto más vivirá.
864
01:32:48,509 --> 01:32:50,443
Soy Willie, mamá.
865
01:32:55,650 --> 01:32:57,447
¿Puedes oírme?
866
01:33:02,190 --> 01:33:03,680
¿Mamá?
867
01:33:05,627 --> 01:33:09,028
Por favor... comprende.
868
01:33:12,800 --> 01:33:15,428
Quería que tú tuvieras...
869
01:33:15,503 --> 01:33:16,993
todo.
870
01:33:18,840 --> 01:33:20,330
¿Mamá?
871
01:33:22,510 --> 01:33:24,000
Por favor.
872
01:33:28,283 --> 01:33:29,773
Lo siento.
873
01:33:44,499 --> 01:33:46,433
Ay, Dios mío.
874
01:34:04,152 --> 01:34:06,086
- Willie, escúchame.
- Vete.
875
01:34:06,154 --> 01:34:08,349
- Detente, Willie.
- ¡Vete!
876
01:34:08,423 --> 01:34:11,119
¿Adónde vas? ¿Qué vas a hacer?
877
01:34:33,314 --> 01:34:34,804
Jesús querido.
878
01:34:35,850 --> 01:34:37,340
Jesús querido.
879
01:35:04,245 --> 01:35:06,236
Vayamos a mi casa, ¿sí?
880
01:35:07,015 --> 01:35:08,505
¿Café?
881
01:35:15,556 --> 01:35:18,184
Supongo que fui salvaje
desde el principio. ¿Conoces el tipo?
882
01:35:19,327 --> 01:35:21,625
Tenía que probarlo todo
antes de cumplir 1 5 años.
883
01:35:24,032 --> 01:35:26,125
Me drogaba antes de cumplir 20.
884
01:35:27,068 --> 01:35:29,002
Nadie podía detenerme.
885
01:35:35,510 --> 01:35:37,603
Conocemos la vida, ¿no, Willie?
886
01:35:41,582 --> 01:35:44,449
¿Cómo haces que alguien
que no estuvo ahí lo entienda?
887
01:35:47,021 --> 01:35:49,785
Mejor aún, ¿cómo impides
que alguien que estuvo, regrese?
888
01:35:53,428 --> 01:35:55,362
¿Es eso lo que temes?
889
01:35:58,800 --> 01:36:00,290
No sé.
890
01:36:05,306 --> 01:36:07,297
Sí, claro que temo eso.
891
01:36:09,710 --> 01:36:12,270
Vivo aterrada por eso
cada día de mi vida.
892
01:36:18,986 --> 01:36:22,114
Siento como... que camino
en el borde de algo.
893
01:36:22,190 --> 01:36:24,624
En cualquier instante, podría caerme.
894
01:36:29,964 --> 01:36:33,491
¿ Y quieres que yo viva así?
895
01:36:39,073 --> 01:36:41,098
No, somos diferentes.
896
01:36:47,748 --> 01:36:50,216
Tú eres ambicioso.
Lograrías lo que quieres.
897
01:36:52,854 --> 01:36:56,847
¿Me estás reformando,
trabajadora social?
898
01:37:03,297 --> 01:37:05,231
Tengo algunas cortadas y moretones.
899
01:37:07,935 --> 01:37:09,425
Pero recuerda:
900
01:37:11,706 --> 01:37:13,936
todo se cura.
901
01:37:15,476 --> 01:37:17,603
¿Incluso Pashen? ¿ Y Honey?
902
01:38:00,087 --> 01:38:03,887
Willie, por favor no me odies
por lo que te hice.
903
01:38:11,666 --> 01:38:13,896
Eso se acabó.
904
01:38:50,104 --> 01:38:52,038
Esto es para Pashen.
905
01:38:58,079 --> 01:39:01,571
Quiero que te ocupes
de que ella sea como antes.
906
01:39:17,198 --> 01:39:18,722
Haz lo correcto.
907
01:40:09,717 --> 01:40:12,652
Oiga, señor, ¿es su auto
el que están remolcando?
908
01:40:21,862 --> 01:40:23,352
Ya no.
65835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.