All language subtitles for vss1e17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,683 --> 00:00:05,000 [â™Ș piano com notas dissonantes â™Ș] 2 00:00:59,380 --> 00:01:01,850 [Alex] Nem tenta disfarçar. 3 00:01:01,850 --> 00:01:04,780 Eu sei muito bem o que vocĂȘ veio fazer aqui. 4 00:01:07,380 --> 00:01:08,750 Meu pai... 5 00:01:12,950 --> 00:01:15,583 Que merda, nĂ©? 6 00:01:17,810 --> 00:01:20,550 SĂ©rio, tĂŽ chocada. 7 00:01:20,910 --> 00:01:23,380 [Alex sussurra] TĂĄ chocada? 8 00:01:24,010 --> 00:01:26,480 Eu tĂŽ o quĂȘ? 9 00:01:28,880 --> 00:01:31,780 Minha filha Ă© garota de programa. 10 00:01:37,790 --> 00:01:39,110 Eu tenho vontade de... 11 00:01:39,110 --> 00:01:41,750 [Giovanna] Bater? [Alex] Matar. 12 00:01:42,950 --> 00:01:46,680 Eu vou... te matar, Giovanna. 13 00:01:54,050 --> 00:01:57,750 [Giovanna] Melhor vocĂȘ se matar antes. 14 00:01:58,450 --> 00:02:01,150 [Giovanna] VocĂȘ que gosta de garota nova... 15 00:02:01,580 --> 00:02:04,150 [Giovanna] Inocentezinha... 16 00:02:04,680 --> 00:02:08,150 [Giovanna] A Fanny me explicou. VocĂȘ atĂ© ajuda na carreira de modelo. 17 00:02:08,150 --> 00:02:10,810 [Alex] Me respeita, Giovanna. 18 00:02:13,310 --> 00:02:15,680 [Alex] Eu tenho uma namorada. 19 00:02:15,680 --> 00:02:18,850 [Alex] A Samia tĂĄ chegando de viagem daqui a pouco. 20 00:02:18,850 --> 00:02:21,450 [Giovanna] Ah, Ă©? Legal. 21 00:02:22,580 --> 00:02:24,910 [Giovanna] É da mesma idade que eu? 22 00:02:25,410 --> 00:02:27,150 NĂŁo me provoca. 23 00:02:27,150 --> 00:02:28,850 NĂŁo me provoca, Giovanna. 24 00:02:28,850 --> 00:02:32,650 Meu, bebe alguma coisa... forte, pro susto passar. 25 00:02:32,650 --> 00:02:34,650 [Alex] Que susto!? 26 00:02:35,680 --> 00:02:37,050 VocĂȘ... 27 00:02:37,480 --> 00:02:41,150 VocĂȘ sempre teve tudo de bom e do melhor. 28 00:02:41,150 --> 00:02:42,980 VocĂȘ foi criada no luxo. 29 00:02:43,480 --> 00:02:47,710 [Alex] Teve as melhores roupas, as melhores viagens, o melhor clube, a melhor escola, 30 00:02:47,710 --> 00:02:51,280 [grita] os melhores amigos das melhores famĂ­lias de SĂŁo Paulo! 31 00:02:51,650 --> 00:02:54,350 [Alex] Pra virar garota de programa? Por quĂȘ? Pra quĂȘ!? 32 00:02:54,350 --> 00:02:56,010 [grita] TĂŽ sem dinheiro! 33 00:02:56,010 --> 00:02:57,850 TĂŽ sem cartĂŁo, tĂŽ sem mesada! 34 00:02:57,850 --> 00:02:59,080 Lembra!? 35 00:02:59,080 --> 00:03:01,280 CĂȘs me tomaram tudo. Eu fiquei dura. 36 00:03:01,283 --> 00:03:03,683 [Alex] VocĂȘ vai pra um colĂ©gio interno na Suíça. 37 00:03:03,680 --> 00:03:05,950 RidĂ­culo. Eu fujo. 38 00:03:06,380 --> 00:03:08,150 CĂȘ pensa o quĂȘ? 39 00:03:08,150 --> 00:03:10,310 CĂȘ me tira o dinheiro, nĂŁo tenho nem pra tĂĄxi. 40 00:03:10,310 --> 00:03:12,250 Shopping sem grana, Ă© pra pobre. 41 00:03:12,250 --> 00:03:15,010 Eu falei que me virava. VocĂȘ duvidou. 42 00:03:15,130 --> 00:03:16,580 [Giovanna] Agora cĂȘ viu! 43 00:03:16,580 --> 00:03:19,510 [Alex] Continua, o que mais? [Giovanna] Eu nĂŁo preciso mais da sua grana... 44 00:03:19,510 --> 00:03:21,750 [os dois gritam] [Alex] E vai falar o quĂȘ!? 45 00:03:21,750 --> 00:03:23,550 [Alex] Que a culpa Ă© minha! 46 00:03:23,550 --> 00:03:25,310 [Alex] Da sua mĂŁe! 47 00:03:25,310 --> 00:03:27,780 [Giovanna] Mas isso Ă© coisa de culpa? 48 00:03:29,380 --> 00:03:31,310 Eu quero ser modelo, pai. 49 00:03:31,680 --> 00:03:34,980 Eu vou brilhar nas passarelas, ser capa de revista. 50 00:03:34,980 --> 00:03:37,250 Book rosa nĂŁo Ă© pra modelo, Ă© pra puta. 51 00:03:38,780 --> 00:03:40,310 Fica sabendo... 52 00:03:40,310 --> 00:03:42,580 ...Doutor Alexandre... 53 00:03:43,083 --> 00:03:45,883 ...frequentador do book rosa da velha Fanny! 54 00:03:47,780 --> 00:03:50,350 [Giovanna] Outro dia eu fiz um catĂĄlogo de moda. 55 00:03:50,350 --> 00:03:52,250 Modelei. 56 00:03:52,331 --> 00:03:54,080 Book rosa Ă© sĂł pra tirar um por fora... 57 00:03:54,080 --> 00:03:57,350 [Alex] Eu vou acabar com essa agĂȘncia. Eu vou acabar com a agĂȘncia... 58 00:03:57,910 --> 00:04:00,980 [respira profundamente] 59 00:04:02,480 --> 00:04:04,680 [Alex] Eu vou destruir a Fanny. 60 00:04:04,680 --> 00:04:06,750 [Giovanna] Beleza. 61 00:04:06,750 --> 00:04:08,310 [Giovanna] Por mim... 62 00:04:08,310 --> 00:04:12,810 [Giovanna] a Fanny que se dane. Eu vou pra uma das grandes agĂȘncias. 63 00:04:13,650 --> 00:04:15,950 [Giovanna] Olha pra mim. 64 00:04:16,810 --> 00:04:19,180 [Giovanna] Olha pra mim, pai. 65 00:04:19,180 --> 00:04:22,210 [Giovanna] Eu sou bonita, tenho altura, eu tenho tudo pra ser modelo. 66 00:04:22,210 --> 00:04:23,580 [Alex] Tem... 67 00:04:25,610 --> 00:04:27,610 [Alex] AtĂ© podia. 68 00:04:28,480 --> 00:04:31,080 [Alex] Mas virou puta. 69 00:04:31,480 --> 00:04:33,710 [Giovanna] Me ajuda. 70 00:04:33,750 --> 00:04:38,250 [Giovanna] Tem muita modelo em inĂ­cio de carreira que tem um patrocinador dando um up. 71 00:04:38,250 --> 00:04:40,450 [Giovanna] Tipo milionĂĄrio. 72 00:04:40,680 --> 00:04:43,710 [Giovanna] Igual vocĂȘ. [Alex] Cala sua boca! 73 00:04:43,910 --> 00:04:46,810 [Alex] Que cĂȘ tĂĄ fazendo? NĂŁo tem vergonha de falar isso na minha cara? 74 00:04:46,810 --> 00:04:48,880 [Alex] Quem Ă© vocĂȘ, garota!? Quem Ă© vocĂȘ!? 75 00:04:48,880 --> 00:04:50,880 [Giovanna grita] Sua filha! 76 00:04:50,880 --> 00:04:53,610 [Giovanna] CĂȘ nĂŁo tem vergonha do que vocĂȘ faz!? 77 00:04:53,610 --> 00:04:54,680 [Alex] Como Ă© que Ă©? 78 00:04:54,680 --> 00:04:56,080 [Giovanna] Olha isso aqui! 79 00:04:56,080 --> 00:04:59,080 [Giovanna] Olha essa suĂ­te! Isso cheira a dinheiro! 80 00:04:59,080 --> 00:05:02,710 [Giovanna gagueja] Eu apost- que iss- Isso aqui deve custar uma grana! 81 00:05:02,710 --> 00:05:05,650 VocĂȘ deve alugar por mĂȘs, pra nĂŁo levar as garotas pro teu apartamento, 82 00:05:05,650 --> 00:05:09,680 [Giovanna] pra nĂŁo levantar bandeira no prĂ©dio! [Alex] Eu faço reuniĂ”es de negĂłcio aqui. 83 00:05:09,680 --> 00:05:12,150 [Giovanna ri] NegĂłcios! 84 00:05:12,150 --> 00:05:15,150 NegĂłcios! 85 00:05:15,450 --> 00:05:18,450 [suspira rindo] Ai... 86 00:05:18,950 --> 00:05:20,750 O que cĂȘ paga aqui... 87 00:05:20,750 --> 00:05:24,550 O que cĂȘ dĂĄ pra essas garotas Ă© muito mais do que vocĂȘ gasta lĂĄ em casa. 88 00:05:24,550 --> 00:05:26,050 Nunca. 89 00:05:26,410 --> 00:05:30,183 Nunca faltou nada pra tua mĂŁe, nem pra vocĂȘ, nem pro teu irmĂŁo. 90 00:05:30,183 --> 00:05:32,710 Faltou a minha mĂ­sera grana! 91 00:05:32,710 --> 00:05:35,780 E a minha mĂŁe segura legal pra conta fechar. 92 00:05:36,010 --> 00:05:37,580 CĂȘ nunca se importou comigo. 93 00:05:37,580 --> 00:05:40,350 Isso Ă© uma grande mentira. VocĂȘ tĂĄ mentindo! 94 00:05:40,350 --> 00:05:43,980 [Giovanna] Pro meu irmĂŁo, atĂ© camisinha cĂȘ traz! Pra mim vocĂȘ nem pergunta se eu namoro! 95 00:05:43,980 --> 00:05:46,080 Ah, mas Ă© claro! Ele Ă© homem. 96 00:05:46,080 --> 00:05:48,580 [Giovanna] Seu filho, seu herdeiro! [Alex] Giovanna! 97 00:05:48,580 --> 00:05:51,650 [Giovanna] Esquece! Eu faço o que eu quiser, inclusive book rosa. 98 00:05:51,650 --> 00:05:55,010 [Alex] Book rosa vocĂȘ nĂŁo vai fazer. VocĂȘ nĂŁo vai fazer isso pra me afrontar! 99 00:05:55,010 --> 00:05:57,410 [Giovanna] Baixa sua bola! [Alex] Eu sei que Ă© pra me afrontar! 100 00:05:57,410 --> 00:06:00,280 [Alex] Cala tua boca! VocĂȘ nĂŁo vai fazer... [Giovanna] Eu sou assim... 101 00:06:00,280 --> 00:06:01,710 [Giovanna] Eu gosto de variar! 102 00:06:20,680 --> 00:06:22,750 [Giovanna chora] 103 00:07:06,110 --> 00:07:09,583 NĂŁo sabe o que dizer, me bate? 104 00:07:11,510 --> 00:07:13,883 CĂȘ nĂŁo entendeu, pai? 105 00:07:16,150 --> 00:07:18,183 Eu te explico. 106 00:07:23,350 --> 00:07:25,680 Quando vocĂȘ se separou da minha mĂŁe, 107 00:07:25,680 --> 00:07:28,210 era porque vocĂȘ tinha outras. 108 00:07:29,850 --> 00:07:32,517 Muitas outras. 109 00:07:37,010 --> 00:07:40,480 Ela dizia que vocĂȘ era um predador. 110 00:07:57,310 --> 00:08:00,250 Eu sou igual a vocĂȘ. 111 00:08:01,350 --> 00:08:03,650 Uma predadora. 112 00:08:09,580 --> 00:08:14,150 [â™Ș mĂșsica melancĂłlica em piano â™Ș] 113 00:08:38,283 --> 00:09:36,117 â™Șâ™Șâ™Ș 114 00:09:36,250 --> 00:09:38,680 [Giovanna grita] 115 00:09:40,783 --> 00:10:25,050 â™Șâ™Șâ™Ș 116 00:10:40,780 --> 00:10:42,780 [Angel] EntĂŁo tchau. 117 00:10:45,750 --> 00:10:47,810 [Guilherme] NĂŁo rola um selinho? 118 00:10:49,080 --> 00:10:50,510 [Angel] Ô Gui... 119 00:10:50,510 --> 00:10:52,280 [Angel] Como diz a minha vĂł... 120 00:10:52,280 --> 00:10:56,010 [Angel] Durma com os anjos. [Guilherme] Preferia dormir com a Angel. 121 00:10:56,310 --> 00:10:58,780 [Angel] HorrĂ­vel teu plano, Gui. 122 00:11:17,350 --> 00:11:19,317 [Angel ri] MĂŁe... 123 00:11:19,317 --> 00:11:21,817 [Angel] NĂŁo acredito que ficou me esperando. 124 00:11:21,817 --> 00:11:27,150 [Carol boceja] Estava vendo um filme aqui, romance, eu gosto. 125 00:11:27,150 --> 00:11:28,017 [Angel] Sei. 126 00:11:28,017 --> 00:11:30,283 [Carol] Mas eu tĂŽ curiosa pra saber do Gui. 127 00:11:30,283 --> 00:11:33,583 [Carol] Vai, conta. [Angel] Uai, foi normal. 128 00:11:33,583 --> 00:11:35,783 [Angel] A gente comeu ceviche... 129 00:11:35,783 --> 00:11:37,117 [Angel] Comida peruana. 130 00:11:37,117 --> 00:11:39,110 [Carol] Hum... [Angel] Foi sĂł isso. 131 00:11:39,110 --> 00:11:41,117 [Carol] Ele quer te namorar, nĂ©? 132 00:11:41,117 --> 00:11:42,550 [Angel] Ai, mĂŁe? 133 00:11:42,550 --> 00:11:45,217 [Angel] NĂŁo tĂŽ com cabeça pra namorar, ainda mais o Gui. 134 00:11:45,217 --> 00:11:47,250 [Carol] Ah, filha, ele Ă© bonito... 135 00:11:47,250 --> 00:11:50,417 [Carol] Divertido... eu gostei dele. 136 00:11:50,417 --> 00:11:53,750 [Angel] TĂĄ, tĂŽ fora. Vou dormir. [Carol] Arlete... 137 00:11:53,950 --> 00:11:58,150 [Carol] CĂȘ sabe que pode falar, pode contar tudo. Sou mĂŁe careta, nĂŁo, filha. 138 00:11:58,750 --> 00:12:02,217 [Carol] Promete que cĂȘ conta, se tiver namoro? 139 00:12:02,217 --> 00:12:04,950 [Carol] Tiver beijo, tiver namoro, tiver [barulhinho] 140 00:12:04,950 --> 00:12:07,017 [Angel ri] MĂŁe! Prometo! 141 00:12:07,017 --> 00:12:09,617 [Angel] Quem tĂĄ precisando arrumar namorado Ă© vocĂȘ. 142 00:12:09,617 --> 00:12:12,217 [Carol] Eu? Imagina... [Angel] Vamos dormir que tĂĄ tarde. 143 00:12:12,217 --> 00:12:14,350 Imagina, garota. Aposentei. 144 00:12:14,350 --> 00:12:17,550 Imagina, eu namorar... 145 00:12:18,250 --> 00:12:20,417 [diĂĄlogo na TV] 146 00:12:22,783 --> 00:12:24,183 [Pia] UĂ©, jĂĄ chegou? 147 00:12:24,183 --> 00:12:26,550 [Pia] Como foi lĂĄ? [Giovanna] O quĂȘ? 148 00:12:26,550 --> 00:12:30,583 [Pia] UĂ©, cĂȘ nĂŁo ia jantar na casa da sua amiga Arlete, estudar com ela? 149 00:12:30,583 --> 00:12:33,383 [Giovanna] É, eu fui... Tenso... 150 00:12:33,483 --> 00:12:36,317 [Giovanna] Tudo que eu quero Ă© nota, meu. 151 00:12:36,717 --> 00:12:38,850 [Pia] Quer comer alguma coisa? 152 00:12:38,850 --> 00:12:41,017 [Giovanna] Vou fazer um sanduba lĂĄ na cozinha. 153 00:12:41,017 --> 00:12:42,783 [Igor] Maneira no pĂŁo, Gi. 154 00:12:42,783 --> 00:12:45,717 [Igor] Carboidrato nĂŁo Ă© legal Ă  noite. [Giovanna] Igor, vai Ă  merda. 155 00:12:45,717 --> 00:12:48,050 [Igor ri] [Pia] Giovanna, nĂŁo fala assim. 156 00:12:48,050 --> 00:12:50,283 [Igor] Deixa, deixa, relaxa. 157 00:12:50,283 --> 00:12:52,783 [Igor] Vamos curtir nosso vinho. 158 00:13:02,583 --> 00:13:06,950 [â™Ș dedilhado de guitarra triste â™Ș] 159 00:13:14,583 --> 00:13:19,183 Meu pai vai querer acabar com meu lance de ser modelo. 160 00:13:22,950 --> 00:13:24,917 Vai ser guerra. 161 00:13:24,917 --> 00:13:28,483 â™Ș Se tem vento lĂĄ fora â™Ș [â™Ș HĂĄ de ventar - Bruno Morais â™Ș] 162 00:13:28,483 --> 00:13:31,050 â™Ș deixa entrar â™Ș 163 00:13:31,350 --> 00:13:34,517 â™Ș nĂŁo se esconda â™Ș 164 00:13:34,717 --> 00:13:37,350 [Alex] Analista... [Amanda] Amanda. Entre, por favor. 165 00:13:37,350 --> 00:13:39,083 [Alex] Obrigado por me receber. 166 00:13:39,083 --> 00:13:42,317 [Amanda] Eu estou com poucos horĂĄrios, mas como... 167 00:13:42,317 --> 00:13:44,310 [Amanda] ...um colega me pediu, 168 00:13:44,310 --> 00:13:45,950 [Amanda] Sente-se, por favor. 169 00:13:45,950 --> 00:13:47,950 [Amanda] ...eu espero poder ajudar. 170 00:13:47,950 --> 00:13:50,117 TambĂ©m espero. 171 00:13:51,283 --> 00:13:55,983 É que vocĂȘ Ă© especialista em jovens, e eu tenho um problema. 172 00:13:57,383 --> 00:14:00,150 Na verdade, o problema Ă© com minha filha. 173 00:14:00,317 --> 00:14:02,617 De que problema vocĂȘ estĂĄ falando? 174 00:14:03,083 --> 00:14:09,583 â™Șâ™Șâ™Ș 175 00:14:09,717 --> 00:14:12,283 A minha filha se prostitui. 176 00:14:13,083 --> 00:14:17,783 â™Șâ™Șâ™Ș 177 00:14:19,917 --> 00:14:22,350 [Igor] Ovo com bacon de novo, cara? 178 00:14:22,517 --> 00:14:25,350 [Igor] Tomar um sucĂŁo verde, ficar com o corpĂŁo legal... 179 00:14:25,350 --> 00:14:27,383 [Bruno] Igor, nĂŁo tĂŽ nem aĂ­ pra ter corpĂŁo. 180 00:14:27,383 --> 00:14:30,383 [Pia] O Igor sĂł tĂĄ querendo te dar uma dica saudĂĄvel, meu filho. 181 00:14:30,383 --> 00:14:32,050 [Bruno] TĂĄ, sĂł que eu adoro ovo com bacon. 182 00:14:32,050 --> 00:14:33,083 [Igor] Fica Ă  vontade. 183 00:14:33,083 --> 00:14:34,517 [Giovanna] AĂ­, mosquito. 184 00:14:34,510 --> 00:14:37,817 [Giovanna] Engole a gororoba que eu tĂŽ na pressa. [Bruno] Nem vem, que tĂĄ cedasso. 185 00:14:37,817 --> 00:14:39,350 [Pia] Giovanna, senta e come direito. 186 00:14:39,350 --> 00:14:42,450 [Igor] CafĂ© da manhĂŁ Ă© a refeição mais importante do dia, sabia? 187 00:14:42,450 --> 00:14:45,883 [Giovanna] Agora o personal sexer virou nutricionista oficial da casa? 188 00:14:45,883 --> 00:14:50,017 [Pia] Giovanna, o que deu em vocĂȘ, que desde ontem sĂł dĂĄ patada no Igor? 189 00:14:50,017 --> 00:14:53,483 [Igor] Deve estar naqueles dias. [Giovanna] VocĂȘ ainda nĂŁo viu nada. 190 00:14:53,483 --> 00:14:56,283 [Giovanna] Hoje vai ter. Vambora, muleque. [Pia] Vai ter o quĂȘ? 191 00:14:56,283 --> 00:14:57,883 [Bruno] PeraĂ­! 192 00:14:57,883 --> 00:15:00,117 [Igor] Vindo da Giovanna, sĂł pode ser confusĂŁo. 193 00:15:00,117 --> 00:15:02,217 [Igor] Fica preparada. 194 00:15:04,283 --> 00:15:07,650 [Hilda] EntĂŁo esse Guilherme Ă© filho de pecuarista. 195 00:15:07,650 --> 00:15:10,650 [Darlene] É. Foi meu aluno. É primo da Giovanna. 196 00:15:10,650 --> 00:15:12,650 [Carol] A amiga rica da Arletinha, mĂŁe. 197 00:15:12,650 --> 00:15:14,950 [Hilda] É de boa famĂ­lia, mas nĂŁo Ă© bom aluno, 198 00:15:14,950 --> 00:15:18,350 [Hilda] porque...trĂȘs tentativas e nĂŁo passou no vestibular, nĂ©? 199 00:15:18,350 --> 00:15:22,550 [Darlene] Ah, ele Ă© meio dispersivo, maluquinho, mas Ă© bom garoto. 200 00:15:22,550 --> 00:15:25,817 Vai acabar administrando as fazendas da famĂ­lia, pois Ă© filho Ășnico... 201 00:15:25,817 --> 00:15:30,350 Ai, eu rezo tanto pra Arletinha encontrar um bom rapaz de famĂ­lia, casar... 202 00:15:31,083 --> 00:15:33,483 ...e levar uma vida direita. 203 00:15:33,483 --> 00:15:37,450 Que jeito de falar. AtĂ© parece que tem alguma coisa de errado na vida da Arletinha. 204 00:15:37,450 --> 00:15:40,417 [Angel] Ah, tĂŽ indo. TĂŽ atrasada. 205 00:15:40,417 --> 00:15:44,217 [Hilda] Vai encontrar com um certo Guilherme antes da aula? 206 00:15:44,217 --> 00:15:46,050 [Angel incomodada] NĂŁo... 207 00:15:46,050 --> 00:15:48,117 [riem] EstĂŁo rindo de bobas, tĂĄ? 208 00:15:48,117 --> 00:15:50,583 [Angel] Fui! 209 00:15:50,583 --> 00:15:53,217 Que boba! Para de falar... tchau, filha! 210 00:15:53,217 --> 00:15:55,683 [Amanda] Acho que uma terapia vai ajudar sua filha. 211 00:15:55,683 --> 00:15:58,217 [Amanda] Peça pra ela me ligar, ou ir a outro profissional. 212 00:15:58,217 --> 00:16:01,283 [Alex] Giovanna nĂŁo vai aceitar fazer terapia. 213 00:16:01,283 --> 00:16:04,250 [Amanda] Bom, nesse caso acho melhor vocĂȘ... 214 00:16:04,250 --> 00:16:06,317 [Amanda] ...e a mĂŁe dela... 215 00:16:06,317 --> 00:16:08,417 [Amanda] ...serem menos omissos... 216 00:16:08,417 --> 00:16:11,050 [Amanda] Tentarem se relacionar de verdade. 217 00:16:11,183 --> 00:16:14,383 [Amanda] Participar mais da vida da sua filha. 218 00:16:14,383 --> 00:16:16,150 [Alex] É... 219 00:16:16,483 --> 00:16:19,950 [Alex] Acho que fui certo nessa questĂŁo da maconha. 220 00:16:22,017 --> 00:16:23,783 [Alex] NĂŁo sei mais.... 221 00:16:24,817 --> 00:16:27,317 [Alex] Cortei mesada, cortei cartĂŁo, foi isso. 222 00:16:27,317 --> 00:16:31,017 Ela deixou de fumar? VocĂȘs conversaram sobre isso? 223 00:16:31,165 --> 00:16:33,810 [Alex] NĂŁo sei. [Amanda] VocĂȘ sabe como ela fumava? 224 00:16:33,810 --> 00:16:36,717 [Amanda] Com quem? Quanto, quando? 225 00:16:37,150 --> 00:16:42,483 [Amanda] Cortar o cartĂŁo e a mesada, me parece que levou sua filha a ganhar dinheiro de uma forma... 226 00:16:42,483 --> 00:16:46,717 [Amanda] que agora tĂĄ preocupando mais vocĂȘ do que a maconha, nĂŁo Ă©? 227 00:16:47,017 --> 00:16:49,150 É. Verdade. 228 00:16:50,883 --> 00:16:56,050 Se eu proibisse ela de ser modelo, quer dizer... eu conheço a dona da agĂȘncia. 229 00:16:56,160 --> 00:16:58,050 Eu posso tirar a Giovanna de lĂĄ. 230 00:16:58,050 --> 00:17:01,383 É provĂĄvel que ela reaja da mesma forma de sempre, ou seja, 231 00:17:01,380 --> 00:17:02,983 ela vai procurar outra agĂȘncia. 232 00:17:02,983 --> 00:17:04,417 [Alex] Foi o que ela me disse. 233 00:17:04,417 --> 00:17:07,983 [Amanda] Converse com a dona da agĂȘncia que vocĂȘ disse que conhece. 234 00:17:07,983 --> 00:17:11,883 [Amanda] Exija que ela nĂŁo arrume esse tipo de trabalho pra sua filha, 235 00:17:11,883 --> 00:17:15,783 [Amanda] mas, ao mesmo tempo, peça pra ela incentivar a carreira de modelo. 236 00:17:15,783 --> 00:17:19,217 Por outro lado, se a Giovanna nĂŁo precisar de dinheiro, 237 00:17:19,217 --> 00:17:21,383 ela vai poder se concentrar na carreira. 238 00:17:22,517 --> 00:17:25,017 Nem sei se eu quero mais que ela seja modelo. 239 00:17:25,017 --> 00:17:27,483 [Amanda] De novo, Alexandre. A questĂŁo nĂŁo Ă© vocĂȘ. 240 00:17:27,483 --> 00:17:30,283 [Amanda] Ou o que vocĂȘ quer. Tente ser pai. 241 00:17:30,750 --> 00:17:34,050 Dono da sua filha, vocĂȘ nĂŁo vai ser jamais. 242 00:17:34,650 --> 00:17:38,283 A Giovanna, pelo visto, Ă© independente, voluntariosa... 243 00:17:38,817 --> 00:17:42,317 Ela vai escolher, ou atĂ© jĂĄ escolheu o que vai ser na vida. 244 00:17:42,583 --> 00:17:45,750 Garota de programa eu nĂŁo vou aceitar. 245 00:17:46,317 --> 00:17:48,450 Ela... meu Deus... 246 00:17:49,750 --> 00:17:51,450 Ela nem precisa... 247 00:17:51,850 --> 00:17:56,217 [Amanda] VocĂȘ ficaria admirado com a quantidade de garotas que nĂŁo precisam, 248 00:17:56,217 --> 00:17:57,883 [Amanda] como vocĂȘ disse. 249 00:17:57,883 --> 00:18:00,883 Garotas de classe mĂ©dia, e atĂ© ricas, 250 00:18:00,883 --> 00:18:02,350 que se prostituem. 251 00:18:05,983 --> 00:18:07,583 NĂŁo entendi. 252 00:18:07,717 --> 00:18:09,117 TĂĄ sugerindo o quĂȘ? 253 00:18:09,117 --> 00:18:11,817 Conviva com ela. Converse. 254 00:18:11,817 --> 00:18:15,150 Se interesse por ela. Descubra quem Ă© sua filha. 255 00:18:15,417 --> 00:18:17,150 [Amanda] Tente ser amigo. 256 00:18:17,150 --> 00:18:19,317 [Amanda] E aĂ­ vocĂȘs vĂŁo parar de guerrear. 257 00:18:19,317 --> 00:18:22,050 [Amanda] E ambos vĂŁo lucrar com isso. 258 00:18:25,917 --> 00:18:30,517 [Angel] A gente quis mostrar a moda na Ă©poca do romance de Dom Casmurro. 259 00:18:30,517 --> 00:18:35,683 [Angel] A Capitu se vestia assim, com uns vestidos mais volumosos. 260 00:18:35,683 --> 00:18:39,017 [Angel] As mangas mais fofas, rendas e gola alta, alĂ©m, Ă© claro, 261 00:18:39,010 --> 00:18:42,783 [Angel] das tonalidades mais escuras, e a clĂĄssica sobriedade do preto. 262 00:18:42,780 --> 00:18:45,650 [Angel] Esse perĂ­odo tĂĄ ligado com o reinado da Rainha VitĂłria, 263 00:18:45,650 --> 00:18:47,817 [Angel] por isso chamado de perĂ­odo vitoriano. 264 00:18:47,817 --> 00:18:53,117 [Angel] É marcado pelo extremo recato das mulheres, que tinham seus movimentos restritos pelas vestes pesadas, 265 00:18:53,117 --> 00:18:55,850 [Angel] as mangas coladas, e as crinolinas. 266 00:18:55,850 --> 00:19:00,117 [Angel] A mulheres tinham que ser algo entre anjos e crianças, ou seja, 267 00:19:00,117 --> 00:19:02,950 frĂĄgil, tĂ­mida, sensĂ­vel... 268 00:19:02,950 --> 00:19:05,183 e... inocente. 269 00:19:05,183 --> 00:19:06,083 [Angel] É isso. 270 00:19:06,083 --> 00:19:08,050 [Giovanna] É isso, galera. [palmas] 271 00:19:08,050 --> 00:19:10,350 [Darlene] Muito bom! Adorei o trabalho. 272 00:19:10,350 --> 00:19:14,017 [Darlene] Giovanna e Arlete fazem uma dupla Ăłtima. VĂŁo ganhar um A. 273 00:19:14,010 --> 00:19:15,350 [turma] Uuuuh! 274 00:19:15,350 --> 00:19:17,150 [Angel] O que cĂȘ tem? 275 00:19:17,350 --> 00:19:18,883 [Giovanna] TĂŽ na pior. 276 00:19:18,883 --> 00:19:21,517 [Darlene] E a prĂłxima apresentação vai ser na cantina? 277 00:19:21,517 --> 00:19:22,483 [aluno] Qual Ă©? 278 00:19:22,483 --> 00:19:24,983 [Nina] Nosso trabalho Ă© sobre as comidas da Ă©poca. 279 00:19:24,983 --> 00:19:27,250 [Eziel] É rango pra classe toda! 280 00:19:27,250 --> 00:19:30,183 [turma comemora] 281 00:19:30,550 --> 00:19:32,750 NĂŁo sou recepcionista. 282 00:19:32,750 --> 00:19:35,150 Se quer modelar, fala com a Lombriga ElĂ©trica. 283 00:19:35,150 --> 00:19:38,017 [Lourdeca] Mas vou logo avisando, passou da idade. [Alex] A Fanny estĂĄ? 284 00:19:38,017 --> 00:19:40,250 [Visky] Doutor Alexandre Ticiano! 285 00:19:40,250 --> 00:19:43,183 [Visky] NĂŁo liga pra essa mal-amada e mal-educada. Ui, abafa! 286 00:19:43,183 --> 00:19:45,783 [Visky] É uma honra o senhor por aqui. Vou anunciar a Absol... 287 00:19:45,783 --> 00:19:49,350 [Alex] NĂŁo precisa, onde ela tĂĄ? [Visky] Ai, vem comigo, por gentileza. 288 00:19:49,783 --> 00:19:52,450 [Visky] Fanny Richard, cĂȘ nĂŁo sabe quem tĂĄ aqui. 289 00:19:52,450 --> 00:19:55,183 Ai, eu ainda te estrangulo, LibĂ©lula Abelhuda! 290 00:19:55,183 --> 00:19:57,180 Bate antes de entrar. 291 00:19:57,180 --> 00:19:59,383 [Alex] Fanny. 292 00:20:00,417 --> 00:20:01,650 Alex!? 293 00:20:01,650 --> 00:20:03,350 [Alex] Acho melhor fechar a porta. 294 00:20:03,350 --> 00:20:05,517 [Visky] Saio ou fic-? [Alex] Fica. 295 00:20:05,517 --> 00:20:08,183 VocĂȘ e o gigolĂŽ de luxo sĂŁo parte do covil. 296 00:20:08,183 --> 00:20:10,583 [Anthony] Agradeço a categoria luxo. 297 00:20:10,583 --> 00:20:14,217 [Anthony] Aceita uma ĂĄgua, algo mais forte? TĂĄ parecendo tenso. 298 00:20:14,217 --> 00:20:16,210 O que te desagradou? 299 00:20:16,210 --> 00:20:17,683 A Kika! 300 00:20:17,683 --> 00:20:19,717 Eu mandei ela pra vocĂȘ ontem. 301 00:20:19,717 --> 00:20:21,317 [Fanny] Deu problema, nĂ©? 302 00:20:21,317 --> 00:20:25,450 [Fanny] Eu sabia que nĂŁo podia confiar nessa piriguete de quinta categoria! 303 00:20:25,450 --> 00:20:29,117 [Alex] Essa piriguete de quinta categoria Ă© minha filha. 304 00:20:31,317 --> 00:20:32,950 [Fanny gagueja] E-eu me lembro, ela... 305 00:20:32,950 --> 00:20:35,617 ...deu o nome de... Giovanna L-Lovatelli. 306 00:20:35,617 --> 00:20:36,750 Eu me lembro muito bem. 307 00:20:36,750 --> 00:20:38,983 [Fanny] Kika Ă© o nome artĂ­stico. 308 00:20:38,983 --> 00:20:41,250 Giovanna Lovatelli Ticiano! 309 00:20:41,883 --> 00:20:45,617 [Alex] E Ă© Ăłbvio que nem eu nem a mĂŁe sabĂ­amos que ela estava... 310 00:20:46,650 --> 00:20:48,350 ...modelando. 311 00:20:49,117 --> 00:20:52,850 [Anthony] Sua filha Ă© linda. Ela tem bastante talento pra modelo. 312 00:20:52,850 --> 00:20:55,483 [Fanny] A-Alex... Eu nĂŁo sei como isso foi acontecer. 313 00:20:55,483 --> 00:20:57,683 Como ela tĂĄ trabalhando aqui? Ela Ă© menor de idade. 314 00:20:57,683 --> 00:20:59,983 Que autorização ela entregou? Uma falsa? É isso? 315 00:20:59,983 --> 00:21:04,383 Acho que a Lourdeca moscou. Ela prometeu trazer, nĂŁo trouxe... 316 00:21:04,383 --> 00:21:06,317 Enrolou. É esperta a sua filha. 317 00:21:06,317 --> 00:21:09,050 [Fanny] Alex, meu amigo... 318 00:21:09,050 --> 00:21:10,383 [Fanny] Meu Deus do cĂ©u... 319 00:21:10,383 --> 00:21:12,217 [Fanny] Eu imagino o seu choque. 320 00:21:12,217 --> 00:21:15,683 [Fanny] VocĂȘ abrir a porta e dar de cara com a filha. 321 00:21:15,683 --> 00:21:19,283 [Anthony] É bom pra lembrar que Ă© sempre filha de alguĂ©m. 322 00:21:20,050 --> 00:21:22,417 Vem cĂĄ, cĂȘ nĂŁo podia falar nada menos idiota? 323 00:21:22,417 --> 00:21:23,817 Sou idiota, nĂŁo. 324 00:21:24,117 --> 00:21:27,517 Me sinto mal com essas histĂłrias que envolvem essas garotas tĂŁo novas. 325 00:21:27,517 --> 00:21:29,817 [Fanny] DĂĄ um tempo, Anthony! 326 00:21:30,417 --> 00:21:33,583 [Fanny] Alex, A Giov-... a-a Kik-.. 327 00:21:33,583 --> 00:21:36,017 a Kika nĂŁo, a Giovanna. A Giovanna. 328 00:21:36,017 --> 00:21:38,010 Ela nĂŁo trabalha mais nessa agĂȘncia. 329 00:21:38,010 --> 00:21:39,817 NĂŁo, ela trabalha. 330 00:21:39,817 --> 00:21:42,283 Eu nĂŁo quero que minha filha saia dessa agĂȘncia. 331 00:21:42,750 --> 00:21:43,983 NĂŁo entendi. 332 00:21:43,983 --> 00:21:46,850 A Giovanna insistiu que quer ser modelo. 333 00:21:46,850 --> 00:21:49,050 Ok. Muito bem. 334 00:21:49,217 --> 00:21:50,850 VocĂȘ, eu controlo. 335 00:21:51,083 --> 00:21:55,383 NĂłs temos um contrato pendente com a minha empresa. VocĂȘ nĂŁo vai me trair. 336 00:21:55,383 --> 00:21:59,383 EntĂŁo vocĂȘ vai arrumar bons trabalhos pra minha filha, como modelo. 337 00:21:59,717 --> 00:22:01,383 Claro. 338 00:22:01,383 --> 00:22:03,483 Claro, Alex... 339 00:22:03,483 --> 00:22:06,483 [Fanny] Como vocĂȘ quiser. [Alex] CatĂĄlogos, desfiles... 340 00:22:06,483 --> 00:22:08,383 [Alex] Fotos... ela vai adorar. 341 00:22:08,383 --> 00:22:12,183 AtĂ© mesmo essas recepçÔes, pra ficar em pĂ© o dia inteiro e saber que a vida Ă© dura. 342 00:22:12,183 --> 00:22:14,350 Que trabalhar tira besteira da cabeça. 343 00:22:14,450 --> 00:22:16,450 Ela Ă© talentosa, ein? 344 00:22:16,450 --> 00:22:19,383 Cresce, cresce diante de uma cĂąmea. 345 00:22:20,683 --> 00:22:22,517 Linda, charmosa... 346 00:22:22,517 --> 00:22:25,850 Se ela fizer book rosa de novo, eu te meto na cadeia. 347 00:22:26,717 --> 00:22:30,883 [â™Ș mĂșsica lenta de faroeste â™Ș] 348 00:22:38,717 --> 00:22:40,483 Absoluta... 349 00:22:40,483 --> 00:22:43,183 CĂȘ chamou a filha dele de piriguete. 350 00:22:43,650 --> 00:22:45,180 Por sorte. 351 00:22:45,180 --> 00:22:46,750 Eu ia usar outra palavra. 352 00:22:48,550 --> 00:22:50,483 Meu Deus... 353 00:22:50,483 --> 00:22:52,783 Mas com tanta grana! 354 00:22:52,783 --> 00:22:55,017 Fazer programa por esporte!? 355 00:22:55,183 --> 00:22:59,017 [Anthony] É impressionante as voltas que a vida dĂĄ... 356 00:23:00,450 --> 00:23:06,183 [ruĂ­do do fone de ouvido] 357 00:23:07,150 --> 00:23:08,950 [Pia] Seu pai chegou. 358 00:23:09,883 --> 00:23:12,117 [Giovanna] NĂŁo tĂŽ nem um pouco interessada. 359 00:23:12,117 --> 00:23:16,483 Giovanna, eu te falei que seu pai convocou uma reuniĂŁo em famĂ­lia. 360 00:23:16,483 --> 00:23:19,517 CĂȘ deve ter aprontado feio, pra variar. 361 00:23:19,517 --> 00:23:23,783 CĂȘ vem por bem, ou eu peço pro segurança vir te arrastar atĂ© a sala? 362 00:23:24,750 --> 00:23:27,383 [mĂșsica do fone] 363 00:23:27,717 --> 00:23:30,483 [Pia] Queria ter preparado alguma coisa melhor, 364 00:23:30,483 --> 00:23:32,950 [Pia] Mas cĂȘ me avisou em cima da hora... 365 00:23:32,950 --> 00:23:35,550 [Pia] Tem uns sanduichinhos aqui, bons. 366 00:23:35,750 --> 00:23:38,383 [Alex] TĂŽ sem fome. 367 00:23:38,383 --> 00:23:42,517 [Alex] A conversa eu gostaria que fosse a portas fechadas, tĂĄ? 368 00:23:42,750 --> 00:23:45,083 [Giovanna] Criadagem, out. 369 00:23:45,083 --> 00:23:46,583 [Giovanna] DĂĄ o fora. 370 00:23:46,583 --> 00:23:50,317 [Bruno] Nossa... que exemplo de educação e espĂ­rito democrĂĄtico, ein? 371 00:23:50,310 --> 00:23:52,650 [Giovanna] TĂŽ nem aĂ­ pra pobre, nem pra moleque. 372 00:23:52,650 --> 00:23:54,017 [Alex] Pia. 373 00:23:54,983 --> 00:23:59,283 Pia, eu pensei bastante. Cheguei atĂ© a consultar uma profissional. 374 00:23:59,283 --> 00:24:01,583 Interessei. Profissional de que ramo? 375 00:24:02,350 --> 00:24:04,483 Eu acho que a gente errou... 376 00:24:04,850 --> 00:24:06,250 ...com a Giovanna. 377 00:24:07,150 --> 00:24:08,180 Comigo? 378 00:24:08,180 --> 00:24:10,550 [Pia] Como assim, Alex? Eu nĂŁo tĂŽ entendendo. 379 00:24:10,550 --> 00:24:13,817 [Alex] Giovanna, minha secretĂĄria abriu uma conta pra vocĂȘ no banco. 380 00:24:13,817 --> 00:24:15,950 Toma aqui de volta o seu cartĂŁo. 381 00:24:17,283 --> 00:24:20,817 Eu nĂŁo quero mais que vocĂȘ ande sem dinheiro por aĂ­. 382 00:24:21,117 --> 00:24:23,883 E eu gostaria que vocĂȘ voltasse com a mesada dela. 383 00:24:23,883 --> 00:24:25,217 [Bruno] PeraĂ­, pai... 384 00:24:25,583 --> 00:24:28,550 [Bruno] A Gi apronta todas e vocĂȘ vai devolver a grana dela? 385 00:24:28,550 --> 00:24:30,317 [Bruno] Eu nĂŁo tenho cartĂŁo nem conta. 386 00:24:30,317 --> 00:24:33,583 Calma, mas vai ter, filho. TĂŽ abrindo uma pra vocĂȘ tambĂ©m. 387 00:24:33,580 --> 00:24:36,383 [Alex] Aproveitando o assunto, Pia, aumentei sua pensĂŁo, 388 00:24:36,380 --> 00:24:38,950 Acho que vocĂȘ tem que viver com mais tranquilidade aqui. 389 00:24:39,117 --> 00:24:41,583 Pai, vocĂȘ pirou, ou Ă© um clone melhorado? 390 00:24:41,583 --> 00:24:44,783 [Pia] Bom, eu tĂŽ sem palavras, porque... 391 00:24:44,783 --> 00:24:47,883 [Pia] Acho que faz trĂȘs anos que vocĂȘ nĂŁo... 392 00:24:47,883 --> 00:24:49,517 ...aumentava minha pensĂŁo. 393 00:24:49,517 --> 00:24:54,117 [Alex] Ótimo. Mais um assunto pra hoje Ă  noite. VocĂȘ tĂĄ convocada a jantar na minha casa Ă  21h. 394 00:24:54,117 --> 00:24:55,283 Claro. 395 00:24:55,283 --> 00:24:57,583 Acho que essa profissional operou milagres. 396 00:24:57,583 --> 00:24:59,550 TĂŽ curiosa com tanta mudança. 397 00:25:01,483 --> 00:25:03,950 Eu sĂł tĂŽ vendo a coisa por um outro prisma. 398 00:25:04,517 --> 00:25:06,583 [Alex] Eu quero... quero nĂŁo... 399 00:25:06,583 --> 00:25:08,417 [Alex] Gostaria... 400 00:25:08,417 --> 00:25:10,517 [Alex] Eu acho que seria bom pra nĂłs... 401 00:25:10,517 --> 00:25:13,117 [Alex] ...Se nĂłs convivessemos mais. É isso. 402 00:25:13,550 --> 00:25:15,683 CĂȘ vai querer que eu more com vocĂȘ? 403 00:25:15,683 --> 00:25:16,983 [Pia] Ah, nĂŁo. 404 00:25:16,983 --> 00:25:18,283 [Pia] AĂ­ jĂĄ Ă© demais. 405 00:25:18,283 --> 00:25:20,717 [Pia] Eu nĂŁo vou deixar. VocĂȘ mora aqui comigo. 406 00:25:20,717 --> 00:25:22,583 [Alex] NĂŁo, a ideia nĂŁo Ă© essa. 407 00:25:22,583 --> 00:25:24,817 [Alex] Mas eu acho que a gente podia, sei lĂĄ, 408 00:25:24,817 --> 00:25:27,450 passar um final de semana na casa de Angra. 409 00:25:27,450 --> 00:25:29,850 A Samia, minha namorada, tĂĄ chegando de viagem, 410 00:25:29,850 --> 00:25:33,150 vocĂȘ chama suas amigas, a gente pode curtir junto. O que cĂȘ acha? 411 00:25:34,650 --> 00:25:35,917 Falou. 412 00:25:35,917 --> 00:25:37,817 A gente nunca vai pra Angra mesmo. 413 00:25:37,817 --> 00:25:39,350 [Bruno] Eu posso ir tambĂ©m? 414 00:25:39,350 --> 00:25:40,983 [Alex] Claro que pode, filho. 415 00:25:40,983 --> 00:25:43,617 Mas dessa vez, a Giovanna chama as amigas dela, 416 00:25:43,617 --> 00:25:45,817 e da prĂłxima vez, vocĂȘ chama os seus amigos. 417 00:25:45,817 --> 00:25:47,183 [Bruno] Beleza. 418 00:25:47,183 --> 00:25:49,283 [Pia] Olha, eu nĂŁo quero que a Nina vĂĄ. 419 00:25:49,280 --> 00:25:53,017 [Pia] A filha de pai maconheiro, tĂĄ? [Alex] A Giovanna chama quem ela quiser, Pia. 420 00:25:53,017 --> 00:25:55,717 Eu vou gostar dessa tua nova versĂŁo de pai. 421 00:25:56,050 --> 00:25:59,750 [Pia] Se eu puder dar outro palpite, a Giovanna tem uma amiga, 422 00:25:59,750 --> 00:26:01,950 [Pia] que nĂŁo Ă© de famĂ­lia conhecida, mas... 423 00:26:01,950 --> 00:26:04,917 [Pia] Eu achei ela uma menina muito bacana. Gostei dela. 424 00:26:05,017 --> 00:26:06,883 [Pia] Convida a Arlete. 425 00:26:07,417 --> 00:26:09,883 Do colĂ©gio? [Giovanna] É. 426 00:26:10,350 --> 00:26:13,483 NĂłs fizemos um trabalho juntas. Tiramos A. 427 00:26:13,483 --> 00:26:15,583 Ela Ă© crĂąnio, tipo a Nina. 428 00:26:15,750 --> 00:26:17,417 SĂł que em outra vibe. 429 00:26:17,417 --> 00:26:20,950 [Pia] Acho ela uma boa influĂȘncia, uma boa companhia. Gostei dela. 430 00:26:20,950 --> 00:26:22,483 TambĂ©m gosto. 431 00:26:22,483 --> 00:26:24,617 Me ajudou pacas no trabalho da escola. 432 00:26:24,617 --> 00:26:27,250 EntĂŁo tĂĄ bom. Se vocĂȘs duas gostam dela, 433 00:26:27,250 --> 00:26:30,450 eu tambĂ©m vou gostar de conhecer essa Ar...Arlete? 434 00:26:30,883 --> 00:26:34,217 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 35135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.