All language subtitles for the.big.land.1957.720p.hdtv.x264-regret

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,876 --> 00:01:18,043 A guerra civil acabou. 2 00:01:18,079 --> 00:01:21,814 O com�rcio e o com�rcio foram gradualmente sendo retomados 3 00:01:21,849 --> 00:01:25,084 mas ainda havia amargura entre os Yankees do norte 4 00:01:25,119 --> 00:01:26,652 e rebeldes do sul. 5 00:01:26,687 --> 00:01:29,388 A popula��o em expans�o nas cidades do leste 6 00:01:29,423 --> 00:01:31,623 clamavam por carne bovina. 7 00:01:31,659 --> 00:01:34,226 Havia milh�es de gado no Texas 8 00:01:34,261 --> 00:01:36,495 mas n�o havia como envi�-los. 9 00:01:36,530 --> 00:01:39,965 Desesperado, do Estado do Texas 10 00:01:40,000 --> 00:01:42,935 veteranos do Ex�rcito Confederado 11 00:01:42,970 --> 00:01:47,206 dirigiram seus rebanhos para o norte atrav�s da longa trilha dif�cil 12 00:01:47,241 --> 00:01:49,975 pela ferrovias do Missouri. 13 00:02:10,831 --> 00:02:12,498 - Billy. - Hum-hum? 14 00:02:12,533 --> 00:02:13,832 N�o vai se sentir muito bem? 15 00:02:13,868 --> 00:02:15,467 ter algum dinheiro em nossos bolsos de novo? 16 00:02:15,503 --> 00:02:17,336 Oh, com certeza. 17 00:02:19,273 --> 00:02:21,540 Vou comprar um fog�o novo para Sarah Jane. 18 00:02:21,575 --> 00:02:24,643 E para as crian�as roupas novas para a P�scoa. E voc�? 19 00:02:24,678 --> 00:02:27,045 H� uma loira esperando por mim com o cabelo mais bonito 20 00:02:27,081 --> 00:02:30,182 que voc� j� viu. Vem at� aqui. 21 00:02:30,217 --> 00:02:32,284 E tem curvas de dar vertigem. 22 00:02:32,319 --> 00:02:33,886 Eu nunca soube que voc� esteve no Missouri antes. 23 00:02:33,921 --> 00:02:36,622 Eu n�o estive. Mas esse � o tipo de garota que eu vou pegar. 24 00:02:36,657 --> 00:02:40,325 Ou seja, depois de um bom banho quente. 25 00:02:40,361 --> 00:02:42,427 - Isso pode ajudar. - Poderia. 26 00:02:44,665 --> 00:02:46,765 O que voc� vai fazer com o seu fim do dinheiro, Chad? 27 00:02:46,800 --> 00:02:50,802 - Conte isso. - Quanto voc� acha que perdemos? 28 00:02:50,838 --> 00:02:53,605 Oh, talvez 300. 29 00:02:53,641 --> 00:02:54,907 Ainda temos 2000. 30 00:02:56,110 --> 00:02:59,378 A US$ 10 por cabe�a, s�o US$ 20.000. 31 00:02:59,413 --> 00:03:03,582 - Yahoo! Ah! - Vinte mil d�lares. 32 00:03:03,617 --> 00:03:04,750 Whoo! 33 00:03:04,785 --> 00:03:08,053 Isso comprar� muitas loiras. 34 00:03:08,088 --> 00:03:10,255 Com certeza. 35 00:03:10,291 --> 00:03:12,491 Chad, eu te disse? 36 00:03:12,526 --> 00:03:14,993 sobre aquela loira de Waco? 37 00:03:15,029 --> 00:03:16,828 Sim, 12 vezes. 38 00:03:19,967 --> 00:03:21,600 Como estamos indo, Dawson? 39 00:03:21,635 --> 00:03:23,468 Afastei-os do rebanho. 40 00:03:23,504 --> 00:03:25,470 Eles n�o v�o se mudar de manh�. 41 00:03:25,506 --> 00:03:27,406 Est�o esgotados e n�o h� nada 42 00:03:27,441 --> 00:03:29,241 sob a pele deles, mas ossos. 43 00:03:29,276 --> 00:03:31,343 Pena que eles n�o poderiam ter chegado aos currais. 44 00:03:31,378 --> 00:03:32,678 Tem muita grama l�. 45 00:03:32,713 --> 00:03:34,479 Poder�amos ter salvado estes e muito mais 46 00:03:34,515 --> 00:03:36,348 se tiv�ssemos vindo pelo atalho... 47 00:03:36,383 --> 00:03:38,116 Pela trilha. 48 00:03:38,152 --> 00:03:39,384 Tem certeza? 49 00:03:39,420 --> 00:03:42,020 Certo. Por que n�o? 50 00:03:42,056 --> 00:03:45,657 - Voc� sabe muito bem. - Talvez esteja certo, Chad. 51 00:03:45,693 --> 00:03:48,694 Se n�o fosse por voc�, ainda estar�amos sentados no Texas. 52 00:03:48,729 --> 00:03:51,597 E n�o h� ningu�m comprando gado l�. 53 00:03:51,632 --> 00:03:54,600 E o pessoal, est� muito grato a voc�. 54 00:03:54,635 --> 00:03:57,903 Olha, parte desse gado � meu. 55 00:04:13,587 --> 00:04:16,622 - Mantenha o resto de volta. - Hyah, hyah, hyah! 56 00:04:30,104 --> 00:04:31,837 Hyah, hyah, hyah! 57 00:05:06,040 --> 00:05:09,841 Bom dia, meu nome � Morgan. 58 00:05:09,877 --> 00:05:13,412 Bom dia, Sr. Morgan. Meu nome � Brog. 59 00:05:13,447 --> 00:05:14,880 Esses senhores e eu viemos 60 00:05:14,915 --> 00:05:17,082 dar uma olhada no gado. 61 00:05:17,117 --> 00:05:18,183 Dar uma olhada. 62 00:05:20,621 --> 00:05:23,288 N�o consigo me decidir se essa coisa que voc� dirigiu 63 00:05:23,324 --> 00:05:26,391 � gado ou espantalhos. 64 00:05:29,296 --> 00:05:30,962 Bem, senhores, qual � o seu lance? 65 00:05:30,998 --> 00:05:35,600 Licita��o? Agora, o que faremos com esse monte de ossos? 66 00:05:35,636 --> 00:05:38,170 Podemos conseguir US$ 20 no leste. N�s levaremos US$ 10. 67 00:05:38,205 --> 00:05:40,005 D�lar e meia por cabe�a. 68 00:05:41,742 --> 00:05:45,811 - D�lar e meio? - D�lar e meio por cabe�a. 69 00:05:45,846 --> 00:05:48,046 - � pegar ou largar. - Voc� o ouviu, Morgan? 70 00:05:48,082 --> 00:05:51,717 - Ouviu o que ele est� nos dizendo? - Sim, ouvi. 71 00:05:51,752 --> 00:05:53,185 O que voc� vai fazer sobre isso? 72 00:05:53,220 --> 00:05:54,953 Voc� foi quem nos deu essa ideia. 73 00:05:54,988 --> 00:05:56,455 Voc� disse que haveria um mercado no Missouri 74 00:05:56,490 --> 00:05:58,290 para gado do Texas. 75 00:05:58,325 --> 00:06:01,360 Este � o tipo de mercado que voc� quis dizer? 76 00:06:01,395 --> 00:06:02,761 Pensei que n�s ter�amos um neg�cio justo. 77 00:06:02,796 --> 00:06:04,396 D�lar e meia por cabe�a. 78 00:06:04,431 --> 00:06:07,032 N�o viemos at� aqui para sermos enganados por um monte de... 79 00:06:07,067 --> 00:06:09,201 Fique calmo, rebelde, calmo. 80 00:06:09,236 --> 00:06:12,671 Podemos te dar uma li��o novamente. 81 00:06:12,706 --> 00:06:15,440 Gostaria de tentar? 82 00:06:15,476 --> 00:06:17,175 Adoraria. 83 00:06:18,545 --> 00:06:20,312 Billy, calma. 84 00:06:26,754 --> 00:06:29,921 Poderia ter colocado isso entre os olhos dele. 85 00:06:29,957 --> 00:06:32,090 Mas ent�o estamos aqui para conversar sobre neg�cios. 86 00:06:33,994 --> 00:06:36,762 Ou talvez voc� tenha algo em mente? 87 00:06:38,432 --> 00:06:40,899 Talvez, mas n�o agora. 88 00:06:42,302 --> 00:06:45,103 Viemos aqui para vender nosso gado. 89 00:06:45,139 --> 00:06:48,039 D�lar e meia por cabe�a. � pegar ou largar. 90 00:06:48,075 --> 00:06:50,175 Chad, o que fazemos? 91 00:06:52,112 --> 00:06:54,980 - Quer lev�-los de volta ao Texas? - N�o. 92 00:06:56,784 --> 00:07:00,652 Certo, Brog, 100 cabe�as s�o minhas. Leve-as. 93 00:07:00,687 --> 00:07:02,287 Morgan, voc� sabe do que est� falando. 94 00:07:02,322 --> 00:07:04,022 Um d�lar e meio por cabe�a? 95 00:07:04,057 --> 00:07:06,691 Quer dizer que voc� vai vender a esses pre�os? 96 00:07:08,061 --> 00:07:09,694 Alguma outra ideia? 97 00:07:15,269 --> 00:07:16,535 Certo, Brog, leve-as. 98 00:07:16,570 --> 00:07:18,370 Bobby vai pagar voc�s. 99 00:07:18,405 --> 00:07:20,906 Conte-os, Bobby. 100 00:07:20,941 --> 00:07:23,542 Sim, Bobby, conte-os. 101 00:07:25,512 --> 00:07:27,579 Obrigado, Sr. Morgan. 102 00:07:27,614 --> 00:07:29,881 - Billy, deixe... - Afaste-se de mim. 103 00:07:32,453 --> 00:07:34,519 Afaste-se de todos n�s. 104 00:07:43,997 --> 00:07:45,564 Chad. 105 00:07:48,902 --> 00:07:50,268 Eles n�o quiseram dizer isso. 106 00:07:50,304 --> 00:07:52,037 Voltamos para casa hoje � noite. 107 00:07:52,072 --> 00:07:53,605 Venha com a gente. 108 00:07:53,640 --> 00:07:56,374 N�o, eu vendi minhas vacas. 109 00:07:56,410 --> 00:07:58,276 N�o h� nada no Texas para mim. 110 00:08:22,035 --> 00:08:24,169 N�o des�a do cavalo, rebelde. 111 00:08:25,706 --> 00:08:28,773 - Voc� n�o tem um quarto? - N�o para rebeldes. 112 00:08:28,809 --> 00:08:31,776 Cidade amig�vel e agrad�vel. 113 00:08:32,880 --> 00:08:34,813 Tente o est�bulo de Hagan. 114 00:08:34,848 --> 00:08:36,748 Ele aceita qualquer um. 115 00:08:38,385 --> 00:08:39,751 Obrigado. 116 00:09:12,486 --> 00:09:14,052 O que voc� quer? 117 00:09:14,087 --> 00:09:16,922 Pensei que voc� poderia ter um lugar para n�s hoje � noite. 118 00:09:16,957 --> 00:09:18,056 Pode encontrar um lugar para o cavalo. 119 00:09:18,091 --> 00:09:19,925 Ele n�o est� vestindo nenhum casaco cinza. 120 00:09:19,960 --> 00:09:21,626 Est� chovendo, Hagan. Deixe-o entrar. 121 00:09:21,662 --> 00:09:23,128 Ele n�o � nada al�m de um p�ssimo rebelde. 122 00:09:23,163 --> 00:09:26,264 Rebeldes se molham como qualquer outra pessoa. Deixe-o entrar. 123 00:09:26,300 --> 00:09:28,633 Voc� tem um d�lar para pagar pelo cavalo? 124 00:09:36,143 --> 00:09:38,410 Venha garoto. 125 00:09:38,445 --> 00:09:40,645 Coloque ele l�. 126 00:09:40,681 --> 00:09:42,380 E eu vou escolher. 127 00:09:46,420 --> 00:09:49,788 A� est� voc�. O que voc� tem? 128 00:09:49,823 --> 00:09:51,690 Me d� tr�s cartas. 129 00:09:55,329 --> 00:09:57,362 Eu passo. 130 00:10:06,239 --> 00:10:07,806 Ei. 131 00:10:09,576 --> 00:10:11,810 H� um bom ponto fraco aqui em cima. 132 00:10:13,413 --> 00:10:14,779 Obrigado. 133 00:10:28,829 --> 00:10:30,862 Ei, voc� est� encharcado. 134 00:10:30,897 --> 00:10:33,231 Sim. 135 00:10:33,266 --> 00:10:35,700 Um pouco de u�sque impedir� que voc� pegue um resfriado. 136 00:10:35,736 --> 00:10:38,136 - Bem, � uma boa ideia. - Hmm. 137 00:10:38,171 --> 00:10:40,872 Pegue a garrafa e eu me juntarei a voc�. 138 00:10:40,907 --> 00:10:44,409 - Que garrafa? - Aquele no seu alforje. 139 00:10:44,444 --> 00:10:46,711 Eu n�o tenho nenhuma garrafa. 140 00:10:46,747 --> 00:10:49,280 - Voc� n�o tem? - N�o. 141 00:10:50,817 --> 00:10:54,786 Quando eu me engano, n�o me engano pouco. 142 00:10:56,990 --> 00:10:59,491 Foi por isso que voc� pediu ao sujeito que me deixasse entrar? 143 00:10:59,526 --> 00:11:01,593 E por que seria? 144 00:11:01,628 --> 00:11:03,728 Acho que vou beber da minha. 145 00:11:03,764 --> 00:11:05,830 Voc� n�o quer um, n�o �? 146 00:11:09,336 --> 00:11:10,902 Aah! 147 00:11:13,306 --> 00:11:15,740 Estava guardando isso para um dia chuvoso. 148 00:11:15,776 --> 00:11:17,308 Ah bem. 149 00:11:19,312 --> 00:11:21,413 Boa noite. 150 00:11:24,818 --> 00:11:26,885 Boa noite. 151 00:13:06,987 --> 00:13:08,653 - H�! - Seu ladr�o sujo 152 00:13:08,688 --> 00:13:10,388 - Olha, olha, eu, eu... - Vamos l�, saia daqui... 153 00:13:10,423 --> 00:13:12,223 Eu s� quero uma bebida. Apenas... N�o, n�o, ou�a. 154 00:13:12,259 --> 00:13:13,525 - Tudo o que preciso � de uma bebida... - Sei o que voc� precisa. 155 00:13:13,560 --> 00:13:15,126 - Ei, Hagan. - Espere, espere um minuto. 156 00:13:15,162 --> 00:13:16,594 Eu s� estava tentando tomar uma bebida. 157 00:13:16,630 --> 00:13:19,230 - Ei, Hagan. Hagan! - Tudo que eu queria era uma bebida... 158 00:13:19,266 --> 00:13:21,432 - Eu estava apenas tentando... - O que est� acontecendo aqui? 159 00:13:21,468 --> 00:13:23,268 Eu o vi. Ele estava vasculhando meu alforje. 160 00:13:23,303 --> 00:13:25,937 - N�o, eu s� estava tentando... - Um desses de novo. Vamos. 161 00:13:27,174 --> 00:13:29,808 - Enrolador sujo. - Olha, olha, voc�... 162 00:13:29,843 --> 00:13:32,243 - Pare de tentar brincar... - Estava tentando tomar uma bebida. 163 00:13:32,279 --> 00:13:33,878 - Sim, sim, sim. - Eu s� queria uma bebida. 164 00:13:33,914 --> 00:13:35,013 Tudo bem, vamos l�. Pegue uma corda. 165 00:13:35,048 --> 00:13:37,015 O que? Voc�s ficaram loucos? 166 00:13:37,050 --> 00:13:38,817 Voc� n�o pode fazer isso. Voc� n�o � a lei. 167 00:13:38,852 --> 00:13:41,519 Voc� fala de justi�a amanh�. 168 00:13:49,896 --> 00:13:52,497 - Vamos. - Me deixar ir. 169 00:13:52,532 --> 00:13:54,032 Amarre as m�os dele. 170 00:13:55,602 --> 00:13:57,502 Seu ladr�o de u�sque, isso � tudo que voc� �... 171 00:13:57,537 --> 00:13:59,037 Me deixar ir! 172 00:13:59,072 --> 00:14:01,172 - Me d� isso. - Me deixar ir! 173 00:14:02,375 --> 00:14:04,876 � assim que os tratamos aqui. 174 00:14:13,019 --> 00:14:14,519 Solte-o. 175 00:14:18,792 --> 00:14:20,425 � melhor voc� vir aqui. 176 00:14:21,795 --> 00:14:23,528 Voc� pode viver mais. 177 00:14:28,869 --> 00:14:30,535 Traga meu cavalo e pegue o seu. 178 00:14:30,570 --> 00:14:32,670 N�o possuo um cavalo, mas devo poder escolher 179 00:14:32,706 --> 00:14:34,472 um fora deste grupo. 180 00:14:44,284 --> 00:14:46,651 Tudo bem, senhores. 181 00:14:46,686 --> 00:14:49,487 Joguem suas armas no meio da estrada. 182 00:16:04,364 --> 00:16:07,198 - Voc� n�o quer beber? - �gua? 183 00:16:08,234 --> 00:16:11,135 O que eu sou? Uma truta? 184 00:16:11,171 --> 00:16:13,871 Bem, voc� n�o est� com sede? 185 00:16:13,907 --> 00:16:16,174 Espero que voc� nunca tenha tanta sede. 186 00:16:20,380 --> 00:16:22,280 - Vamos seguir em frente. - Estou esgotado. 187 00:16:22,315 --> 00:16:25,817 - N�o posso ir mais longe. - Mas precisa. 188 00:16:28,088 --> 00:16:29,754 Por qu�? 189 00:16:29,789 --> 00:16:31,856 Temos que chegar ao Kansas. 190 00:16:31,891 --> 00:16:34,092 Qual � a pressa? 191 00:16:34,127 --> 00:16:36,527 Esse n�o � o seu cavalo. 192 00:16:38,098 --> 00:16:40,932 Voc� sempre faz tudo de acordo com os leis? 193 00:16:40,967 --> 00:16:44,402 Segundo a lei, voc� � um ladr�o de cavalos. 194 00:16:44,437 --> 00:16:45,937 Voc� sabe o que eles fazem com ladr�es de cavalos? 195 00:16:45,972 --> 00:16:47,605 Sim, eles os enforcam. 196 00:16:47,640 --> 00:16:49,607 Nunca te agradeci por salvar minha vida. 197 00:16:49,642 --> 00:16:52,810 Eu sou Joe Jagger. Chad Morgan. 198 00:16:52,846 --> 00:16:56,280 Ah, esse � um bom nome. Fico feliz em conhec�-lo, rebelde. 199 00:16:57,884 --> 00:16:59,650 Nunca me chame de rebelde. 200 00:17:02,922 --> 00:17:06,524 Ei! Ei! 201 00:17:06,559 --> 00:17:10,161 Me tire daqui antes que eu engula algumas dessas coisas. 202 00:17:35,588 --> 00:17:39,290 Morgan,... eu vou ficar aqui. 203 00:17:41,895 --> 00:17:45,430 - Vamos cavalgar at� escurecer. - Olha, tenho que tomar uma bebida. 204 00:17:50,437 --> 00:17:52,570 � um longo caminho at� o pr�ximo sal�o. 205 00:17:52,605 --> 00:17:54,539 Voc� n�o consegue entender isso? 206 00:17:54,574 --> 00:17:57,775 Eu preciso de uma bebida Eu preciso de uma bebida 207 00:17:59,779 --> 00:18:01,712 Vamos. 208 00:18:01,748 --> 00:18:04,482 N�o, minha pele est� come�ando a se arrepiar. 209 00:18:06,453 --> 00:18:08,319 Voc� n�o entende? 210 00:18:12,959 --> 00:18:14,826 Compreendo. Vamos. 211 00:18:49,963 --> 00:18:52,897 Depois que voc� comer um coelho... 212 00:18:52,932 --> 00:18:54,432 ... vai se sentir melhor. 213 00:18:56,069 --> 00:18:58,503 Por favor, Joe, v� com calma. 214 00:18:58,538 --> 00:19:01,672 Durma um pouco. Voc� vai se sentir melhor amanh�. 215 00:19:01,708 --> 00:19:04,075 Acalme-se, diz Morgan. 216 00:19:04,110 --> 00:19:07,211 Voc� se sentir� melhor amanh�, diz Morgan. 217 00:19:07,247 --> 00:19:09,847 Coma um coelhinho, diz Morgan. 218 00:19:09,883 --> 00:19:11,482 Coma um coelhinho. 219 00:19:11,518 --> 00:19:14,485 Morgan n�o sabe como � ter sede 220 00:19:14,521 --> 00:19:16,554 ou ele n�o falaria muito. 221 00:19:16,589 --> 00:19:18,556 Ele n�o sabe como �. 222 00:19:20,827 --> 00:19:22,793 Adeus, Sr. Morgan. 223 00:19:22,829 --> 00:19:24,962 Joe. 224 00:19:24,998 --> 00:19:26,797 - Voc� n�o vai a lugar nenhum... - Sim, eu vou. 225 00:19:26,833 --> 00:19:27,932 Eu vou tomar uma bebida. 226 00:19:27,967 --> 00:19:29,433 Voc� n�o encontrar� uma bebida por aqui. 227 00:19:29,469 --> 00:19:31,135 Eu vou encontrar. 228 00:19:31,171 --> 00:19:32,170 Joe, agora me escute, sim? 229 00:19:32,205 --> 00:19:34,438 N�o, me escute. 230 00:19:34,474 --> 00:19:36,474 N�o sei como � para voc�, 231 00:19:36,509 --> 00:19:38,543 e n�o tenho tempo para descobrir 232 00:19:38,578 --> 00:19:40,011 mas sei como funciona comigo. 233 00:19:40,046 --> 00:19:42,680 e h� apenas uma coisa que me acalma: 234 00:19:42,715 --> 00:19:44,582 � u�sque. 235 00:19:44,617 --> 00:19:46,751 - E eu vou conseguir um pouco. - Joe, estou lhe dizendo... 236 00:19:46,786 --> 00:19:48,519 Deixe-me. 237 00:19:50,857 --> 00:19:55,726 N�o tente me parar de novo ou juro que vou te matar. 238 00:20:03,536 --> 00:20:05,536 - Joe. - Saia daqui, voc�... 239 00:20:05,572 --> 00:20:06,938 Ow! 240 00:20:39,305 --> 00:20:41,339 Bom dia. 241 00:20:41,374 --> 00:20:42,807 Bom dia. 242 00:20:45,245 --> 00:20:48,346 - Como eu estava noite passada? - Bem grosseiro? 243 00:20:49,382 --> 00:20:51,349 N�o � t�o ruim. 244 00:20:51,384 --> 00:20:54,619 Fico feliz em ouvir isso. 245 00:20:54,654 --> 00:20:57,755 - Que tal um caf�? - Sim. 246 00:21:08,001 --> 00:21:09,867 � melhor voc� usar as duas m�os. 247 00:21:18,978 --> 00:21:21,946 N�o consigo entender por que voc� n�o fugiu de mim ontem � noite. 248 00:21:23,383 --> 00:21:25,583 Talvez eu n�o tivesse nenhum lugar para ir. 249 00:21:25,618 --> 00:21:31,422 Bem, voc� conhece meu problema. Qual � o seu? 250 00:21:34,160 --> 00:21:36,460 Eu deveria ter matado um homem outro dia. 251 00:21:36,496 --> 00:21:38,763 Matou um homem? 252 00:21:38,798 --> 00:21:41,332 Por qu�? 253 00:21:41,367 --> 00:21:43,467 Ele merecia. 254 00:21:43,503 --> 00:21:45,136 O que o impediu? 255 00:21:46,639 --> 00:21:48,706 Voc� j� viu algu�m morrer? 256 00:21:48,741 --> 00:21:50,841 Sim, eu estava na guerra. 257 00:21:50,877 --> 00:21:53,177 D�cima Sexta Artilharia de Connecticut. 258 00:21:53,212 --> 00:21:55,413 Eu vi alguns. 259 00:21:55,448 --> 00:21:57,548 Eu estava na Primeira Cavalaria do Texas. 260 00:21:58,785 --> 00:22:01,485 Vi muitos deles morrerem. 261 00:22:01,521 --> 00:22:03,854 Em uma guerra, voc� deve matar. 262 00:22:04,457 --> 00:22:05,823 Sim. 263 00:22:07,760 --> 00:22:10,328 Eu tinha meus motivos. 264 00:22:10,363 --> 00:22:13,164 Parece que a guerra n�o acabou. 265 00:22:14,534 --> 00:22:15,866 Para um homem que gosta de paz 266 00:22:15,902 --> 00:22:18,269 voc� foi muito �til com uma arma na outra noite. 267 00:22:19,672 --> 00:22:21,372 S� porque eles estavam tentando enforcar um homem 268 00:22:21,407 --> 00:22:23,174 que precisava de uma bebida. 269 00:22:47,867 --> 00:22:50,468 N�o sabia que o trem chegara t�o longe. 270 00:22:50,503 --> 00:22:52,737 Sim, desde o ano passado. 271 00:22:52,772 --> 00:22:55,539 Eles empurraram essa linha para Kansas City. 272 00:23:09,355 --> 00:23:10,855 O que foi? 273 00:23:11,758 --> 00:23:13,257 Tenho comido tanto coelho 274 00:23:13,292 --> 00:23:16,227 que � noite sonho com cenouras. 275 00:23:33,846 --> 00:23:35,980 Parece um lugar agrad�vel. 276 00:23:36,015 --> 00:23:37,081 Sim. 277 00:23:37,116 --> 00:23:38,849 Espero que eles nos convidem para jantar. 278 00:23:38,885 --> 00:23:40,951 Uma mudan�a de dieta ajudaria. 279 00:24:07,113 --> 00:24:07,912 Parem! 280 00:24:07,947 --> 00:24:09,513 Sim, parem. 281 00:24:11,150 --> 00:24:12,283 Invers�o de marcha. 282 00:24:12,318 --> 00:24:13,651 Por a�. 283 00:24:17,623 --> 00:24:19,089 Quem s�o e o que querem? 284 00:24:19,125 --> 00:24:20,691 O que querem? 285 00:24:21,961 --> 00:24:24,728 - Vamos l�, falem. - Falem. 286 00:24:25,932 --> 00:24:28,499 Bem, meu nome � Chad Morgan 287 00:24:28,534 --> 00:24:29,800 e este � o Sr. Jagger. 288 00:24:29,836 --> 00:24:31,669 - M�os para o alto. - Alto. 289 00:24:33,739 --> 00:24:35,306 Olha, meus bra�os est�o ficando cansados. 290 00:24:35,341 --> 00:24:36,440 Podemos conversar com seu pai? 291 00:24:36,476 --> 00:24:38,709 - N�o tenho pai. - N�o temos. 292 00:24:39,912 --> 00:24:41,111 O que voc� tem? 293 00:24:41,147 --> 00:24:42,680 Temos um av�. 294 00:24:48,721 --> 00:24:51,322 Qual � o problema com o eco? 295 00:24:51,357 --> 00:24:52,523 Talvez ele esteja cansado. 296 00:24:53,860 --> 00:24:55,993 Bem, podemos falar com ele? 297 00:24:56,028 --> 00:24:58,095 - Vov�. - Vov�. 298 00:24:58,130 --> 00:25:02,533 O qu� houve? Por que todos estes gritos e tiros? 299 00:25:02,568 --> 00:25:04,101 Olaf, o que est� fazendo? 300 00:25:04,136 --> 00:25:05,135 Abaixe essa arma. 301 00:25:05,171 --> 00:25:06,570 Voc� tamb�m, David. 302 00:25:06,606 --> 00:25:08,572 Agora, o que posso fazer por voc�s, senhores? 303 00:25:08,608 --> 00:25:10,074 Bem, voc� v�, n�s... 304 00:25:10,109 --> 00:25:14,111 Eu sei que voc�s est�o cansados e com fome. Entrem. 305 00:25:14,146 --> 00:25:15,212 Entrem. 306 00:25:15,248 --> 00:25:16,747 Sim, entrem. 307 00:25:20,786 --> 00:25:23,087 O p�o nosso de cada dia nos dai hoje 308 00:25:23,122 --> 00:25:25,055 e perdoai as nossas ofensas 309 00:25:25,091 --> 00:25:28,225 como perdoamos aqueles que nos tem ofendido 310 00:25:28,261 --> 00:25:32,329 e n�o nos deixe cair em tenta��o, mas livrai-nos do mal 311 00:25:32,365 --> 00:25:33,931 porque teu � o reino 312 00:25:33,966 --> 00:25:36,500 o poder e a gl�ria para sempre. 313 00:25:36,536 --> 00:25:37,568 Am�m. 314 00:25:37,603 --> 00:25:39,036 Am�m. 315 00:25:39,071 --> 00:25:40,771 Am�m. 316 00:25:40,806 --> 00:25:42,039 Sim. 317 00:25:42,074 --> 00:25:43,574 Pai, voc� passaria a comida, por favor? 318 00:25:43,609 --> 00:25:45,142 Certo. Heh heh. 319 00:25:45,177 --> 00:25:47,111 � muito bom ter companhia para o jantar. 320 00:25:47,146 --> 00:25:49,446 - Sim. - Ficamos muito solit�rios. 321 00:25:49,482 --> 00:25:51,015 Muito gentil da sua parte nos ter convidado. 322 00:25:51,050 --> 00:25:52,616 Ah, esqueci os biscoitos. 323 00:25:52,652 --> 00:25:54,251 Oh 324 00:25:54,287 --> 00:25:55,686 Agora, David, eu quero que voc� beba 325 00:25:55,721 --> 00:25:57,288 todo o leite hoje � noite. 326 00:25:57,323 --> 00:25:58,322 Sim,m�e. 327 00:25:58,357 --> 00:26:00,291 Vou dizer uma coisa pra voc�s 328 00:26:00,326 --> 00:26:01,959 Sua comida � deliciosa. 329 00:26:03,029 --> 00:26:06,463 Bons vegetais, bom frango. 330 00:26:06,499 --> 00:26:08,699 Ei.. 331 00:26:08,734 --> 00:26:12,269 Eu me pergunto se poderia pegar aquele pequeno peda�o de asa l�. 332 00:26:12,305 --> 00:26:13,637 Uma asa? 333 00:26:13,673 --> 00:26:15,706 Sim. Eu amo as asas. 334 00:26:15,741 --> 00:26:17,808 N�o h� asas em um coelho. 335 00:26:20,780 --> 00:26:21,812 - Coelho? - Sim. 336 00:26:21,847 --> 00:26:23,480 Voc� n�o gosta de coelho? 337 00:26:23,516 --> 00:26:24,548 Ah, sim. 338 00:26:24,584 --> 00:26:26,283 Essa � a sua comida favorita. 339 00:26:26,319 --> 00:26:27,418 Bem, bom. 340 00:26:27,453 --> 00:26:29,887 Temos muito mais. Comam, comam. 341 00:26:32,091 --> 00:26:33,123 Vamos, desenhe um pouco mais. 342 00:26:33,159 --> 00:26:35,459 Um pouco mais. 343 00:26:35,494 --> 00:26:39,797 Este � um hotel totalmente novo com 200 quartos. 344 00:26:39,832 --> 00:26:42,032 E ao lado de quase todos os quartos h� um banheiro. 345 00:26:42,068 --> 00:26:44,635 - Banheiros em uma casa? - Numa casa? 346 00:26:44,670 --> 00:26:46,670 � assim que fazem em Boston. 347 00:26:46,706 --> 00:26:48,405 Deve ser uma cidade bonita. 348 00:26:48,441 --> 00:26:50,674 Oh, certamente �. 349 00:26:50,710 --> 00:26:52,876 Agora, aqui... 350 00:26:52,912 --> 00:26:55,512 ... � uma grande loja de doces. 351 00:26:55,548 --> 00:26:57,181 E ent�o ao virar a esquina 352 00:26:57,216 --> 00:26:59,717 ... � uma loja com os �ltimos vestidos de Paris. 353 00:26:59,752 --> 00:27:01,285 Soa maravilhoso. 354 00:27:01,320 --> 00:27:02,686 Vamos, desenhe um pouco mais. 355 00:27:02,722 --> 00:27:04,088 Um pouco mais. 356 00:27:05,091 --> 00:27:07,591 Eu n�o gosto de grandes cidades, mas aqui fora 357 00:27:07,627 --> 00:27:10,094 � muito solit�rio para uma mulher. 358 00:27:10,129 --> 00:27:11,762 O que aconteceu com seu marido? 359 00:27:11,797 --> 00:27:13,797 Ele foi morto vindo para c�. 360 00:27:14,734 --> 00:27:17,001 Talvez seja por isso que ela odeia esse lugar. 361 00:27:17,036 --> 00:27:19,970 Meu filho Carl era um �timo garoto. 362 00:27:20,006 --> 00:27:22,840 Ele amava este pa�s. Ele amava Kate. 363 00:27:22,875 --> 00:27:24,875 Ele era um bom pai. 364 00:27:25,444 --> 00:27:26,510 Shh. 365 00:27:26,545 --> 00:27:27,845 Algu�m quer mais caf�? 366 00:27:27,880 --> 00:27:29,980 N�o, n�o h� mais caf�. N�o seja bobo. 367 00:27:30,016 --> 00:27:31,882 Os homens gostam de u�sque. 368 00:27:32,718 --> 00:27:34,385 Vou trazer a garrafa. 369 00:27:34,420 --> 00:27:36,253 Tudo bem com voc�, Jagger? 370 00:27:38,024 --> 00:27:40,190 Voc� sabe que eu nunca bebo. 371 00:27:40,226 --> 00:27:42,359 Oh, est� certo. Eu esqueci. 372 00:27:42,395 --> 00:27:46,130 Por Deus, a primeira vez que coloquei os olhos nele 373 00:27:46,165 --> 00:27:48,732 Eu disse para mim mesmo: Sven Johnson, eu disse 374 00:27:48,768 --> 00:27:50,801 tem a� um sujeito que nunca bebe. 375 00:27:50,836 --> 00:27:54,672 Senhor. Johnson, voc� � um juiz de car�ter muito perspicaz. 376 00:27:54,707 --> 00:27:57,241 Oh, bem, �s vezes. Heh. 377 00:27:58,444 --> 00:27:59,510 Entre, Ben. 378 00:28:00,680 --> 00:28:01,912 - Boa noite. - Ol� Ben. 379 00:28:01,947 --> 00:28:03,247 - Bem, rapazes, como est�o voc�s? - Ben. 380 00:28:03,282 --> 00:28:06,183 Olaf. Diga, voc�s n�o deveriam estar na cama? 381 00:28:06,218 --> 00:28:08,018 Sim, Ben est� certo. V�o para a cama. 382 00:28:08,054 --> 00:28:10,187 - Ah, mas n�o podemos... - N�o. Voc� faz isso amanh�. 383 00:28:10,222 --> 00:28:12,022 Agora para a cama. Vamos! Vamos. 384 00:28:12,058 --> 00:28:13,157 - Para a cama. - Corram, rapazes. 385 00:28:13,192 --> 00:28:15,092 Ben, quero que conhe�a o Sr. Jagger. 386 00:28:15,127 --> 00:28:16,493 - Estou contente por te ver. - Como voc� est�? 387 00:28:16,529 --> 00:28:17,961 E este � o Sr. Morgan. 388 00:28:17,997 --> 00:28:19,763 Este � o nosso vizinho Ben Rummert. 389 00:28:19,799 --> 00:28:21,231 - Ol�. - Prazer em conhec�-lo. 390 00:28:21,267 --> 00:28:23,067 Oh, Kate, eu trouxe a charrete. 391 00:28:23,102 --> 00:28:24,301 Achei que voc� gostaria de dar um passeio. 392 00:28:24,336 --> 00:28:26,236 Ah, eu adoraria. Esteja pronta em apenas um minuto. 393 00:28:26,272 --> 00:28:28,739 - Boa. - Voc� quer beber, Ben? 394 00:28:28,774 --> 00:28:32,076 Oh n�o. N�o, obrigado. 395 00:28:32,111 --> 00:28:35,312 Eu gostaria de falar com voc�, Sven. 396 00:28:35,347 --> 00:28:37,948 Temos companhia, Ben. Sem argumentos esta noite. 397 00:28:37,983 --> 00:28:39,917 Eu n�o quero discutir. Eu s� quero conversar 398 00:28:39,952 --> 00:28:41,518 Bem, tudo bem. V� em frente e fale. 399 00:28:41,554 --> 00:28:43,821 Bem, eu tenho seguido o seu conselho. 400 00:28:43,856 --> 00:28:45,222 Estive fazendo tudo o que voc� me disse 401 00:28:45,257 --> 00:28:47,291 mas todos os dias isso fica mais louco. 402 00:28:47,326 --> 00:28:49,059 Eu cortei o pasto e 403 00:28:49,095 --> 00:28:51,161 arrebentei minhas costas plantando trigo. 404 00:28:51,197 --> 00:28:52,696 O que vamos fazer com tudo isso? 405 00:28:52,732 --> 00:28:53,797 Vender. 406 00:28:53,833 --> 00:28:55,332 - Onde? - Cidade de Kansas. 407 00:28:55,367 --> 00:28:57,468 Oh, isso � a mais de cem milhas de dist�ncia. 408 00:28:57,503 --> 00:28:58,502 Como vamos chegar l�? 409 00:28:58,537 --> 00:28:59,670 N�s levamos em carro�as. 410 00:28:59,705 --> 00:29:01,371 Isso � ainda mais louco. 411 00:29:01,407 --> 00:29:03,307 Isso � uma semana de ida e cinco dias de volta. 412 00:29:03,342 --> 00:29:05,642 Como vamos saber quanto receberemos por isso? 413 00:29:05,678 --> 00:29:08,245 Pre�o de mercado. 414 00:29:08,280 --> 00:29:12,382 A quatro dias daqui h� uma ferrovia. 415 00:29:12,418 --> 00:29:15,018 Por que n�o conseguem uma linha para c�? 416 00:29:15,054 --> 00:29:16,687 Eles v�o construir, eles v�o construir. 417 00:29:16,722 --> 00:29:18,989 Foi o que voc� disse no ano passado. 418 00:29:19,024 --> 00:29:22,059 Algumas coisas levam mais tempo do que outras. 419 00:29:22,094 --> 00:29:24,561 Quase cem milhas. 420 00:29:24,597 --> 00:29:26,897 Isso vai exigir muito dinheiro para pesquisas 421 00:29:26,932 --> 00:29:30,400 classifica��o, coloca��o de trilhos. 422 00:29:30,436 --> 00:29:32,202 Sr. Johnson, n�o � da minha conta 423 00:29:32,238 --> 00:29:34,371 mas a ferrovia n�o fazer isso. 424 00:29:34,406 --> 00:29:36,640 Eles precisam ter tr�fego constante o ano todo. 425 00:29:36,675 --> 00:29:39,910 N�o podem depender apenas de algumas colheitas de trigo. 426 00:29:39,945 --> 00:29:42,045 Como voc� sabe tanto sobre ferrovias? 427 00:29:42,081 --> 00:29:43,480 Um amigo meu dirige. 428 00:29:43,516 --> 00:29:44,748 Eu costumava trabalhar para ele. 429 00:29:44,784 --> 00:29:46,183 Oh. 430 00:29:47,586 --> 00:29:49,520 Bem, eu n�o sei. 431 00:29:49,555 --> 00:29:52,456 Talvez eu esteja errado e Ben esteja certo. 432 00:29:52,491 --> 00:29:54,091 Eu n�o sei. 433 00:29:54,126 --> 00:29:57,461 Vejo voc� amanh�. Eu vou dormir agora. 434 00:29:57,496 --> 00:30:00,764 Se voc�s querem um emprego, conversamos de manh�. 435 00:30:00,800 --> 00:30:02,699 - Boa noite. - Boa noite. 436 00:30:02,735 --> 00:30:07,070 Ben, pode acompanh�-los at� o quarto, por favor? 437 00:30:07,106 --> 00:30:08,539 Claro. 438 00:30:08,574 --> 00:30:09,573 Boa noite. 439 00:30:09,608 --> 00:30:11,608 - Boa noite. - Vamos, companheiros. 440 00:30:11,644 --> 00:30:13,811 O quarto fica em frente ao celeiro. 441 00:30:13,846 --> 00:30:15,679 J� volto, Kate. 442 00:30:15,714 --> 00:30:17,314 Tudo bem, Ben. 443 00:30:17,349 --> 00:30:20,884 Voc�s podem dormir o quanto quiserem... 444 00:30:20,920 --> 00:30:22,820 contanto que se levantem para o caf� da manh�. 445 00:30:22,855 --> 00:30:24,288 Cinco horas. 446 00:30:24,323 --> 00:30:25,622 Boa noite. 447 00:30:33,032 --> 00:30:34,631 Vou te dizer uma coisa, Morgan. 448 00:30:34,667 --> 00:30:36,600 Estamos melhorando. 449 00:30:36,635 --> 00:30:40,170 Hoje � noite n�s temos um teto sobre nossas cabe�as 450 00:30:40,206 --> 00:30:43,240 e bons colch�es macios embaixo de n�s. 451 00:30:47,847 --> 00:30:50,380 Eu nunca soube que voc� conhecia um ferrovi�rio. 452 00:30:50,416 --> 00:30:54,017 Sim, todos os tipos de coisas que voc� n�o sabe sobre mim. 453 00:30:55,154 --> 00:30:57,287 Hmm. Como o qu�? 454 00:30:57,323 --> 00:31:01,058 Oh, como eu sou um arquiteto. 455 00:31:01,093 --> 00:31:03,093 - Um arquiteto? - Hum-hum. 456 00:31:04,296 --> 00:31:06,763 O que voc� construiu? 457 00:31:06,799 --> 00:31:07,998 Muitas coisas. 458 00:31:08,033 --> 00:31:11,034 Tipo, o hotel em Boston? 459 00:31:11,070 --> 00:31:13,704 Eu comecei. 460 00:31:13,739 --> 00:31:15,439 Por que voc� n�o terminou? 461 00:31:15,474 --> 00:31:19,543 Ah. Eu nunca terminei nada. 462 00:31:19,578 --> 00:31:20,644 Ugh! 463 00:31:22,581 --> 00:31:24,348 O que o impedia? 464 00:31:26,418 --> 00:31:28,051 A bebida. 465 00:31:28,087 --> 00:31:29,553 Como de costume. 466 00:31:36,896 --> 00:31:39,029 Onde est� esse seu amigo da ferrovia? 467 00:31:39,064 --> 00:31:40,898 Em Boston? 468 00:31:40,933 --> 00:31:42,499 Kansas City. 469 00:31:44,069 --> 00:31:47,337 Nada como uma noite de sono. 470 00:31:50,843 --> 00:31:52,943 Boa noite, Morgan. 471 00:31:52,978 --> 00:31:54,511 Boa noite. 472 00:32:12,998 --> 00:32:15,265 Vamos, levante-se. Vamos, levante-se. 473 00:32:15,301 --> 00:32:17,067 O que? H�? 474 00:32:17,102 --> 00:32:18,635 Vista-se. 475 00:32:18,671 --> 00:32:20,003 Hmm. 476 00:32:22,341 --> 00:32:25,042 Sabe, parece que n�o descansei muito. 477 00:32:25,077 --> 00:32:28,378 Estou t�o cansado quanto quando fui dormir. 478 00:32:28,414 --> 00:32:30,948 Vamos, temos que ir. 479 00:32:30,983 --> 00:32:32,983 Para onde vamos? 480 00:32:33,018 --> 00:32:35,118 Para ver seu amigo em Kansas City. 481 00:32:55,274 --> 00:32:59,209 - Bem, como eu estou? - Como um arquiteto. 482 00:32:59,244 --> 00:33:00,911 Obrigado senhor. Ou�a. 483 00:33:00,946 --> 00:33:03,246 Acho que vou em frente e exponho o assunto. 484 00:33:03,282 --> 00:33:05,048 V� se vestir. 485 00:33:05,084 --> 00:33:08,051 Encontro voc� no bar do Palace Hotel �s 9 horas. 486 00:33:08,087 --> 00:33:09,553 Ol� Joe. 487 00:33:09,588 --> 00:33:10,554 Sim? 488 00:33:12,157 --> 00:33:15,092 Seu amigo da ferrovia n�o tem escrit�rio? 489 00:33:15,127 --> 00:33:17,961 Sim, claro. Mas voc� nunca faz grandes neg�cios em um escrit�rio. 490 00:33:17,997 --> 00:33:19,796 � melhor eu te encontrar l� fora. 491 00:33:19,832 --> 00:33:22,232 Voc� quer dizer longe do bar? 492 00:33:22,267 --> 00:33:24,568 - Isso est� certo. - Relaxe. 493 00:33:24,603 --> 00:33:26,870 Estarei no bar com um colete chique... 494 00:33:26,905 --> 00:33:30,107 bebendo refresco. 495 00:33:33,178 --> 00:33:36,079 N�o se preocupe agora. 496 00:34:09,214 --> 00:34:10,280 O que voc� vai querer? 497 00:34:10,315 --> 00:34:12,182 Voc� viu o Sr. Jagger? 498 00:34:12,217 --> 00:34:14,618 - Voc� deve ser o Morgan. - Isso mesmo. 499 00:34:14,653 --> 00:34:16,787 Disse para subir assim que chegasse. 500 00:34:16,822 --> 00:34:18,355 No andar de cima, sala 17. 501 00:34:19,792 --> 00:34:21,124 Obrigado. 502 00:34:33,338 --> 00:34:35,238 Divertindo-se, Bobby? 503 00:34:35,274 --> 00:34:37,307 Sempre se divertiu no Kansas. 504 00:34:37,342 --> 00:34:39,109 - Gar�om! - Eu estou com fome. 505 00:34:39,144 --> 00:34:42,079 - N�o mexa no meu chap�u. - Desculpe. 506 00:34:42,114 --> 00:34:44,181 Senhoras, pe�am o que quiserem. 507 00:34:44,216 --> 00:34:46,817 Eu simplesmente n�o consigo me decidir. 508 00:34:46,852 --> 00:34:49,119 D� a eles champanhe, tomaremos cerveja. 509 00:34:49,154 --> 00:34:50,720 - Uau! - Champanhe? 510 00:34:50,756 --> 00:34:52,689 Gar�om maravilhoso. 511 00:34:58,297 --> 00:35:00,630 - Voc� est� pronta? - Sim. 512 00:35:00,666 --> 00:35:04,134 Ao respirar voc� puxa. 513 00:35:07,873 --> 00:35:09,206 Oh! 514 00:35:09,241 --> 00:35:11,141 Poderia ajudar mais vezes. 515 00:35:11,176 --> 00:35:12,742 Voc� sente minha falta, hein? 516 00:35:12,778 --> 00:35:14,177 Eu n�o sei, Joe. 517 00:35:14,213 --> 00:35:15,979 �s vezes � melhor quando voc� est� aqui 518 00:35:16,014 --> 00:35:18,315 e �s vezes n�o. 519 00:35:18,350 --> 00:35:19,816 Sentia sua falta o tempo todo. 520 00:35:21,553 --> 00:35:24,721 Oh, Joe, estou t�o feliz que esteja... 521 00:35:28,393 --> 00:35:29,960 Perd�o. 522 00:35:31,063 --> 00:35:32,796 Entre, Chad. 523 00:35:32,831 --> 00:35:35,232 Ei, espere um pouco. 524 00:35:35,968 --> 00:35:37,434 Vejo voc� l� embaixo. 525 00:35:37,469 --> 00:35:39,469 Vamos l�, quero que conhe�a Helen. 526 00:35:39,505 --> 00:35:40,604 Voc� quer ficar sozinho. Continue. 527 00:35:40,639 --> 00:35:42,706 Vamos. Sozinho? Por qu�? 528 00:35:42,741 --> 00:35:44,441 Ela � minha irm�. 529 00:35:44,476 --> 00:35:46,143 - Sua irm�? - Certo. 530 00:35:46,178 --> 00:35:48,478 Helen, este � Chad Morgan. 531 00:35:48,514 --> 00:35:51,481 - Como vai, Srta. Jagger? - Como vai? 532 00:35:51,517 --> 00:35:53,316 Ent�o esse � seu s�cio no neg�cio de gado? 533 00:35:53,352 --> 00:35:54,818 Certo. 534 00:35:54,853 --> 00:35:58,655 Bem, quantas cabe�as tem, Sr. Morgan? 535 00:35:58,690 --> 00:35:59,990 Nenhuma. 536 00:36:00,025 --> 00:36:01,825 Mas, temos algumas ideias. 537 00:36:02,928 --> 00:36:03,927 Oh. 538 00:36:05,264 --> 00:36:07,631 Outro dos seus parceiros habituais. 539 00:36:11,370 --> 00:36:13,737 Mas, querida, ele tem �timas ideias... 540 00:36:13,772 --> 00:36:15,572 Voc� n�o pode colocar ideias no banco. 541 00:36:15,607 --> 00:36:17,440 �s vezes pode, senhorita Jagger. 542 00:36:18,610 --> 00:36:20,710 - Quando vemos Draper, Joe? - Uh... 543 00:36:20,746 --> 00:36:23,580 O Sr. Draper � um amigo meu. 544 00:36:23,615 --> 00:36:26,016 - Pensei que trabalhava para ele? - Trabalhou. Consegui o emprego para ele. 545 00:36:26,051 --> 00:36:27,417 Ele foi demitido. 546 00:36:27,452 --> 00:36:29,953 Ah, mas isso � tudo s�o �guas passadas. 547 00:36:29,988 --> 00:36:31,555 Helen e Tom est�o noivos. 548 00:36:31,590 --> 00:36:33,323 Bem, n�o tenha ideias selvagens. 549 00:36:33,358 --> 00:36:34,958 Eu n�o vou deixar voc� tirar vantagem dele 550 00:36:34,993 --> 00:36:37,661 s� porque � seu futuro cunhado. 551 00:36:37,696 --> 00:36:40,363 Parab�ns, Srta. Jagger. 552 00:36:40,399 --> 00:36:42,332 Mas por que n�o deixamos, Sr. Draper 553 00:36:42,367 --> 00:36:44,267 decidir sobre nossas ideias? 554 00:36:44,303 --> 00:36:47,537 Sim, vamos l�, mana. Seja justa. 555 00:36:47,573 --> 00:36:50,140 Bem. Pode falar com ele o quanto quiser. 556 00:36:50,175 --> 00:36:51,675 Ele est� l� embaixo. 557 00:36:54,112 --> 00:36:55,645 Mas, Sr. Morgan... 558 00:36:55,681 --> 00:36:58,381 ... s� n�o conte comigo para ajud�-lo a vend�-lo. 559 00:36:59,851 --> 00:37:01,952 Eu n�o contaria com voc� para nada. 560 00:37:02,888 --> 00:37:04,554 Vejo voc� l� embaixo, Joe. 561 00:37:07,559 --> 00:37:10,327 N�o se importe com Chad, querida. 562 00:37:10,362 --> 00:37:12,963 N�o me importo com ele. 563 00:37:12,998 --> 00:37:16,666 Pela primeira vez em sua vida, acho que voc� se amarrou com um homem. 564 00:37:18,270 --> 00:37:20,003 Eu me apoiei em um homem 565 00:37:20,038 --> 00:37:22,806 Quem me disse para cham�-lo de amigo? 566 00:37:22,841 --> 00:37:25,709 Me ligue amigo me ligue amigo me ligue amigo? 567 00:37:25,744 --> 00:37:27,644 Eu me apoiei em um homem 568 00:37:27,679 --> 00:37:30,647 Quem jurou que ele nunca iria dobrar? 569 00:37:30,682 --> 00:37:33,650 Nunca dobre, nunca dobre, nunca dobre? 570 00:37:33,685 --> 00:37:37,220 Eu gritei que estou me afogando, segure minha m�o? 571 00:37:37,256 --> 00:37:41,524 Ele pegou e me empurrou para baixo novamente? 572 00:37:41,560 --> 00:37:43,460 Eu me apoiei em um homem 573 00:37:43,495 --> 00:37:46,463 Mas ele se curvou como uma cana ao vento? 574 00:37:49,334 --> 00:37:51,468 Eu achei um homem 575 00:37:51,503 --> 00:37:54,271 Eu pensei que poderia finalmente confiar? 576 00:37:54,306 --> 00:37:57,274 Enfim enfim 577 00:37:57,309 --> 00:37:59,009 Eu me apoiei em um homem 578 00:37:59,044 --> 00:38:03,280 E ele se curvou como uma folha de grama? 579 00:38:03,315 --> 00:38:05,148 Grama 580 00:38:05,183 --> 00:38:06,850 Ele me prometeu amor 581 00:38:06,885 --> 00:38:08,885 At� o dia em que ele morreria 582 00:38:08,920 --> 00:38:13,089 Em 24 horas o corpo dele passou? 583 00:38:13,125 --> 00:38:14,624 Eu me apoiei em um homem 584 00:38:14,660 --> 00:38:18,295 Quem se curvou como uma folha de grama? 585 00:38:20,666 --> 00:38:25,201 Eu disse para mim mesma que uma mulher deve ficar sozinha? 586 00:38:25,237 --> 00:38:28,505 Estar sozinha estar sozinha estar sozinha? 587 00:38:28,540 --> 00:38:30,407 A garota que vai durar 588 00:38:30,442 --> 00:38:33,376 Uma garota com vontade de pedra? 589 00:38:33,412 --> 00:38:36,279 Ter� uma vontade como pedra? 590 00:38:36,315 --> 00:38:38,248 �s vezes foi dif�cil 591 00:38:38,283 --> 00:38:39,983 Mas eu nunca desisti 592 00:38:40,018 --> 00:38:43,853 At� conhecer o diabo e lutar com o pecado? 593 00:38:43,889 --> 00:38:45,755 Ent�o eu queimei e me inclinei 594 00:38:45,791 --> 00:38:49,159 Como a chama de uma partida ao vento? 595 00:38:51,830 --> 00:38:53,763 Ent�o eu chamei o Senhor 596 00:38:53,799 --> 00:38:57,500 E o Senhor disse que ter�amos uma conversa? 597 00:38:57,536 --> 00:38:59,602 Tenha uma conversa 598 00:38:59,638 --> 00:39:01,638 Se voc� se apoiar em mim, cara 599 00:39:01,673 --> 00:39:05,875 Voc� vai achar que eu sou como uma pedra? 600 00:39:05,911 --> 00:39:07,444 Pedra 601 00:39:07,479 --> 00:39:09,479 Preste aten��o em mim, estranho 602 00:39:09,514 --> 00:39:11,548 Quem quer que voc� seja 603 00:39:11,583 --> 00:39:14,818 Apoie-se no Senhor 604 00:39:14,853 --> 00:39:19,756 E voc� vai descobrir como eu 605 00:39:19,791 --> 00:39:23,526 Ele fica como uma pedra 606 00:39:23,562 --> 00:39:27,764 Por que voc� n�o fala? 607 00:39:27,799 --> 00:39:32,936 Com o Senhor? 608 00:39:40,212 --> 00:39:42,379 Voc� se importa se formos empoar o nariz? 609 00:39:42,414 --> 00:39:44,481 Ah, n�o, v� em frente, v� em frente. 610 00:39:56,361 --> 00:39:57,494 Este � o Sr. Morgan. 611 00:39:57,529 --> 00:39:58,628 Oh, n�s nos conhecemos. 612 00:39:58,663 --> 00:40:00,463 - Ah? Bem. - Espero que voc� n�o se importe. 613 00:40:00,499 --> 00:40:01,564 Convidei-os para jantar. 614 00:40:01,600 --> 00:40:02,599 De modo nenhum. 615 00:40:02,634 --> 00:40:03,967 Mas acho que devo avisar voc� 616 00:40:04,002 --> 00:40:05,735 que eles est�o aqui para falar de neg�cios. 617 00:40:05,771 --> 00:40:07,504 Est� certo, Sr. Draper. 618 00:40:07,539 --> 00:40:09,005 N�s n�o estamos aqui para jantar. 619 00:40:09,040 --> 00:40:13,042 Voc� n�o perde tempo, Sr. Morgan? 620 00:40:13,078 --> 00:40:15,412 N�o, se eu puder evitar. 621 00:40:15,447 --> 00:40:17,213 Chad tem uma �tima proposta. 622 00:40:17,249 --> 00:40:19,048 N�o duvido, mas n�o pode esperar at� de manh�? 623 00:40:19,084 --> 00:40:20,183 Acho que Tom est� certo. 624 00:40:20,218 --> 00:40:22,585 Olha, Tom, isso vai levar apenas alguns minutos. 625 00:40:22,621 --> 00:40:25,155 Acredite, quando voc� ouvir isso, n�o poder� dizer n�o. 626 00:40:25,190 --> 00:40:28,091 Tudo bem, tudo bem. Voc� se importa se tomarmos uma bebida primeiro? 627 00:40:28,126 --> 00:40:30,260 - N�o, de jeito nenhum. - Gar�om. 628 00:40:33,632 --> 00:40:34,998 Sr. Morgan? 629 00:40:35,033 --> 00:40:36,566 - Oh, bourbon, por favor. - S�o dois bourbons. 630 00:40:36,601 --> 00:40:39,402 - O mesmo para voc�, Joe? - Refresco para mim. 631 00:40:39,438 --> 00:40:40,570 Um refresco? 632 00:40:40,605 --> 00:40:42,405 Voc� me ouviu. Refresco. Puro. 633 00:40:42,441 --> 00:40:44,174 - Sim senhor. - Ha-ha! 634 00:40:45,410 --> 00:40:47,377 Tudo bem, qual � a proposta, Joe? 635 00:40:47,412 --> 00:40:49,979 Bem, � ideia do meu parceiro. Voc� diz a ele, Chad. 636 00:40:51,183 --> 00:40:53,883 Bem, cerca de cem milhas a sudoeste daqui 637 00:40:53,919 --> 00:40:56,152 � a melhor pastagem do pa�s. 638 00:40:56,188 --> 00:40:57,420 Pastando para qu�? 639 00:40:57,456 --> 00:41:00,390 Para gado. Gado do Texas. 640 00:41:00,425 --> 00:41:01,691 Se minha geografia est� correta 641 00:41:01,726 --> 00:41:03,226 cem milhas a sudoeste daqui 642 00:41:03,261 --> 00:41:05,495 � o Kansas, n�o o Texas. 643 00:41:05,530 --> 00:41:07,130 Vamos traz�-los do Texas. 644 00:41:07,165 --> 00:41:09,032 Olha, isso � tudo muito interessante 645 00:41:09,067 --> 00:41:11,734 mas, o que isso tem a ver com a ferrovia? 646 00:41:11,770 --> 00:41:13,703 Voc� coloca uma linha e ter� mais neg�cios 647 00:41:13,738 --> 00:41:15,205 do que voc� pode cuidar. 648 00:41:15,240 --> 00:41:17,040 E al�m disso, voc� sabe, o governo dar�... 649 00:41:17,075 --> 00:41:19,275 a posse dos terrenos ao longo da linha. 650 00:41:19,311 --> 00:41:20,477 Sim, sei disso, Joe. 651 00:41:20,512 --> 00:41:22,679 Agora � tudo pasto de b�falo. 652 00:41:22,714 --> 00:41:25,515 Mas um dia ser� uma terra muito valiosa. 653 00:41:25,550 --> 00:41:27,717 Mas mesmo se voc� puder trazer o gado do Texas 654 00:41:27,752 --> 00:41:29,986 isso � bom apenas por seis meses no ano. 655 00:41:30,021 --> 00:41:32,222 As ferrovias t�m de funcionar por 12 meses. 656 00:41:32,257 --> 00:41:33,523 N�s vamos fazer isso. 657 00:41:33,558 --> 00:41:36,226 Com carros vazios? 658 00:41:36,261 --> 00:41:38,995 N�o, vag�es cheios de trigo. 659 00:41:41,633 --> 00:41:44,300 Talvez seja bom estarmos aqui na cidade. 660 00:41:44,336 --> 00:41:47,136 O que voc� acha que o rebelde est� vendendo Draper? 661 00:41:47,172 --> 00:41:49,939 Provavelmente tentando convenc�-lo de que o sul venceu a guerra. 662 00:41:53,879 --> 00:41:55,311 Que tal Tom? 663 00:41:55,347 --> 00:41:56,713 N�o � uma �tima ideia? 664 00:41:56,748 --> 00:41:57,780 Faz muito sentido. 665 00:41:57,816 --> 00:41:59,148 Antes de voc� dizer sim, Tom 666 00:41:59,184 --> 00:42:01,184 Quero que esque�a que Joe � meu irm�o. 667 00:42:01,219 --> 00:42:03,620 Irm�o ou n�o irm�o, isso parece bom. 668 00:42:03,655 --> 00:42:06,689 Tem certeza de que pode trazer o gado do Texas? 669 00:42:06,725 --> 00:42:08,191 Eu os trouxe uma vez. 670 00:42:08,226 --> 00:42:09,592 Eu posso traz�-los novamente. 671 00:42:09,628 --> 00:42:10,760 Aquele era do Missouri, n�o era? 672 00:42:10,795 --> 00:42:12,328 Est� certo. 673 00:42:12,364 --> 00:42:14,931 Por que eles ainda n�o podem ser enviados de l�? 674 00:42:14,966 --> 00:42:16,199 Porque os homens no Texas 675 00:42:16,234 --> 00:42:18,735 n�o querem lidar com os compradores no Missouri. 676 00:42:18,770 --> 00:42:21,304 O que faz voc� pensar que eles vir�o para o Kansas? 677 00:42:21,339 --> 00:42:23,006 Duzentas milhas mais perto. 678 00:42:23,041 --> 00:42:24,841 E voc� pode traz�-los? 679 00:42:24,876 --> 00:42:27,343 Eu te dou minha palavra. 680 00:42:27,379 --> 00:42:28,878 Eu aceito sua palavra, Sr. Morgan. 681 00:42:28,914 --> 00:42:31,581 - Ent�o � um acordo? - Ainda n�o. 682 00:42:31,616 --> 00:42:34,317 H� algumas coisas que precisam ser resolvidas. 683 00:42:34,352 --> 00:42:35,652 Como o qu�? 684 00:42:35,687 --> 00:42:37,253 Voc� precisar� de locais de carga e descarga. 685 00:42:37,289 --> 00:42:38,588 N�s vamos constru�-los. 686 00:42:38,623 --> 00:42:40,590 E as pessoas que compram trigo e gado? 687 00:42:40,625 --> 00:42:42,792 - Onde eles ficam? - Em um grande e novo hotel. 688 00:42:42,827 --> 00:42:44,327 N�s vamos construir isso tamb�m. 689 00:42:44,362 --> 00:42:46,763 E tudo o que acompanha, escolas, igrejas. 690 00:42:46,798 --> 00:42:47,964 Ser� uma cidade real. 691 00:42:47,999 --> 00:42:49,699 Joe, Joe, mais devagar. 692 00:42:49,734 --> 00:42:52,702 Eu j� ouvi essa m�sica antes, apenas as palavras eram diferentes. 693 00:42:52,737 --> 00:42:54,971 Ou�a, querida, este � um trabalho que vou terminar. 694 00:42:55,006 --> 00:42:57,640 Sim, eu sei, eu sei. 695 00:42:57,676 --> 00:43:02,412 Sr. Morgan, at� agora tem sido um homem muito inteligente 696 00:43:02,447 --> 00:43:04,847 mas h� algumas coisas que acho que deveria saber 697 00:43:04,883 --> 00:43:07,116 sobre o meu irm�o. 698 00:43:07,152 --> 00:43:10,453 H� muito pouco que n�o conhe�o sobre ele. 699 00:43:10,488 --> 00:43:11,721 Que tal Tom? 700 00:43:11,756 --> 00:43:14,857 Olha, suponha que eu instale a linha... 701 00:43:14,893 --> 00:43:16,960 ... quem coloca o dinheiro para a cidade? 702 00:43:16,995 --> 00:43:20,430 Se voc� cuidar da ferrovia, entregaremos a cidade. 703 00:43:21,733 --> 00:43:23,333 Esteja no meu escrit�rio de manh� 704 00:43:23,368 --> 00:43:26,970 e vou dar uma olhada neste lugar que voc� est� me falando. 705 00:43:27,005 --> 00:43:29,639 E se voc� pode entregar a cidade 706 00:43:29,674 --> 00:43:31,107 voc� receber� sua ferrovia. 707 00:43:32,944 --> 00:43:34,410 Obrigado, Sr. Draper. 708 00:43:34,446 --> 00:43:36,679 Ei, gar�om, gar�om. 709 00:43:36,715 --> 00:43:39,482 Ei, gar�om! Refresco para todo mundo, hein? 710 00:43:40,885 --> 00:43:42,619 Aqui est� para voc�. Aqui est� para n�s. 711 00:43:42,654 --> 00:43:44,887 Talvez ele o tenha convencido de que o sul venceu. 712 00:43:44,923 --> 00:43:49,158 N�o deixe que isso o preocupe, Bobby. 713 00:43:49,194 --> 00:43:50,259 Ok, obrigado. 714 00:43:50,295 --> 00:43:51,894 Prazer em conhec�-lo. 715 00:44:05,043 --> 00:44:08,444 Ei, rebelde, voc� est� um pouco ao norte, n�o �? 716 00:44:11,082 --> 00:44:12,782 Voc� est� um pouco a oeste. 717 00:44:13,685 --> 00:44:15,351 � um pa�s livre, n�o �? 718 00:44:15,387 --> 00:44:16,552 Hum-hum. 719 00:44:16,588 --> 00:44:17,754 E n�o esque�a disso. 720 00:44:17,789 --> 00:44:18,821 Ah, n�o. 721 00:44:18,857 --> 00:44:20,423 Eu nunca esque�o nada. 722 00:44:20,458 --> 00:44:22,158 Nem eu. 723 00:44:22,193 --> 00:44:24,894 Olha, general Lee, por que voc� n�o se lembra de que foi superado 724 00:44:24,929 --> 00:44:27,563 e saia daqui? 725 00:44:36,908 --> 00:44:38,708 Tem alguma ideia? 726 00:44:38,743 --> 00:44:41,811 Talvez, mas n�o agora. 727 00:45:38,837 --> 00:45:42,171 Esses coiotes me d�o um calafrio. 728 00:45:43,308 --> 00:45:46,843 O que os faz uivar assim? 729 00:45:46,878 --> 00:45:48,444 A noite... a solid�o. 730 00:45:50,582 --> 00:45:51,948 � melhor voc� descansar um pouco. 731 00:45:51,983 --> 00:45:53,816 N�o estou cansado. 732 00:45:53,852 --> 00:45:55,918 Eu prefiro conversar. 733 00:45:55,954 --> 00:45:57,620 Sobre o que? 734 00:45:57,655 --> 00:45:59,255 Voc�s. 735 00:45:59,290 --> 00:46:02,058 Pensei que voc� estava apenas preocupado com Joe. 736 00:46:02,093 --> 00:46:03,893 Voc� � um homem estranho. 737 00:46:06,464 --> 00:46:08,831 Quem � voc�, Morgan? 738 00:46:10,735 --> 00:46:13,536 Talvez eu seja como um daqueles coiotes. 739 00:46:14,939 --> 00:46:17,073 Voc� est� sozinho? 740 00:46:18,376 --> 00:46:20,476 Eu costumava ser. 741 00:46:20,512 --> 00:46:23,646 Acho que tudo vai ser diferente agora. 742 00:46:23,681 --> 00:46:25,615 Voc� quer dizer por causa de Joe? 743 00:46:27,185 --> 00:46:28,217 Talvez. 744 00:46:32,223 --> 00:46:35,625 Boa noite, Chad. 745 00:46:35,660 --> 00:46:37,193 Boa noite. 746 00:46:45,737 --> 00:46:47,537 E os �ltimos dias me convenceram 747 00:46:47,572 --> 00:46:50,673 que talvez a ideia do Sr. Morgan e Jagger 748 00:46:50,708 --> 00:46:53,009 tem muito m�rito. 749 00:46:53,044 --> 00:46:55,378 Quero elogi�-lo. 750 00:46:55,413 --> 00:46:57,480 Nunca pensei que fosse poss�vel que t�o poucas fam�lias 751 00:46:57,515 --> 00:46:59,515 poderia aumentar a grande safra de trigo 752 00:46:59,551 --> 00:47:01,651 que voc�s colhem este inverno. 753 00:47:03,454 --> 00:47:06,656 Por acaso, � melhor voc� enviar um vag�o forte. 754 00:47:08,026 --> 00:47:09,859 Quem est� louco agora, hein, Ben? 755 00:47:09,894 --> 00:47:13,296 Voc� entende agora que todo esse plano � baseado em duas coisas 756 00:47:13,331 --> 00:47:15,998 seu trigo e o gado do Sr. Morgan. 757 00:47:16,034 --> 00:47:19,202 Voc� n�o se preocupa conosco, apenas constr�i sua ferrovia. 758 00:47:19,237 --> 00:47:20,937 Morgan, certo? 759 00:47:20,972 --> 00:47:22,605 Certo. 760 00:47:22,640 --> 00:47:24,807 Mas precisaremos de uma cidade. 761 00:47:24,843 --> 00:47:26,242 - Uma cidade? - Uma cidade? 762 00:47:26,277 --> 00:47:28,611 Isso exigir� muito trabalho duro. 763 00:47:28,646 --> 00:47:31,414 - E custa muito dinheiro. - Sim, ele est� certo. 764 00:47:31,449 --> 00:47:34,851 E de onde vir� todo esse dinheiro, Sr. Morgan? 765 00:47:34,886 --> 00:47:36,586 Sven, diga a eles. 766 00:47:36,621 --> 00:47:38,054 Voc� aposta sua vida. 767 00:47:38,089 --> 00:47:41,858 Ah. Vem de voc�, Kurt. 768 00:47:41,893 --> 00:47:43,860 De voc� e de voc�, Eric. 769 00:47:43,895 --> 00:47:45,895 E Ben e eu. De todos n�s. 770 00:47:45,930 --> 00:47:47,029 Ser� a nossa cidade! 771 00:47:47,065 --> 00:47:48,564 Agora, s� um minuto, Sven. 772 00:47:48,600 --> 00:47:50,833 Eu tenho alguns d�lares economizados, com certeza 773 00:47:50,869 --> 00:47:53,436 mas o que vai acontecer se a colheita der errado? 774 00:47:53,471 --> 00:47:56,205 Sempre tivemos a chance de plantar mais 775 00:47:56,241 --> 00:47:58,241 mas talvez essa seja nossa �ltima chance 776 00:47:58,276 --> 00:48:00,243 ter uma cidade com uma ferrovia. 777 00:48:00,278 --> 00:48:02,778 Quanto precisamos para a cidade? 778 00:48:02,814 --> 00:48:04,213 Bem, Sr. Jagger 779 00:48:04,249 --> 00:48:06,115 voc� sabe mais sobre isso do que eu. 780 00:48:06,150 --> 00:48:08,084 Bem, perto do que posso imaginar 781 00:48:08,119 --> 00:48:10,720 custar� cerca de US$ 8.000 para fazer a bola rolar. 782 00:48:10,755 --> 00:48:12,521 Oito mil d�lares? 783 00:48:12,557 --> 00:48:15,091 Estocolmo n�o custou muito. 784 00:48:15,126 --> 00:48:18,127 Isso inclui as lojas, est�bulos e um hotel. 785 00:48:18,162 --> 00:48:20,096 Apenas as necessidades mais simples. 786 00:48:20,131 --> 00:48:22,265 Isso nem inclui uma escola para as crian�as. 787 00:48:24,135 --> 00:48:26,402 - Quieto. - Quieto! Quieto. 788 00:48:26,437 --> 00:48:28,838 Bem, e Sven? 789 00:48:28,873 --> 00:48:30,273 Vamos em frente ou n�o? 790 00:48:30,308 --> 00:48:33,743 Pelo Natal Jiminy, Sven... Oh. 791 00:48:33,778 --> 00:48:36,078 Sven Johnson diz que vamos em frente. 792 00:48:36,114 --> 00:48:37,813 Eu dou tudo o que tenho. 793 00:48:37,849 --> 00:48:39,415 Setecentos e dez d�lares. 794 00:48:39,450 --> 00:48:41,951 E, Ben, voc� tem 600. Kate me disse. 795 00:48:41,986 --> 00:48:43,586 Bem, Kate n�o sabe tudo. 796 00:48:43,621 --> 00:48:45,588 - Vou dar 800. - Boa. 797 00:48:45,623 --> 00:48:48,190 Tudo bem, eu dou 800 tamb�m. E voc�, Eric? 798 00:48:48,226 --> 00:48:49,592 Eu dou tudo o que tenho. 799 00:48:49,627 --> 00:48:52,295 Agora n�s realmente come�amos. 800 00:49:18,523 --> 00:49:20,256 O que acha que est�o fazendo? 801 00:49:20,291 --> 00:49:21,657 Como � isso? 802 00:49:21,693 --> 00:49:23,025 Delimitando uma cidade. 803 00:49:33,104 --> 00:49:34,904 Oh, qual � o problema, voc� est� cansado? 804 00:49:34,939 --> 00:49:38,541 N�o, eu nunca imaginei que voc� faria algo assim. 805 00:49:38,576 --> 00:49:41,377 Pensei que estava indo muito bem. 806 00:49:41,412 --> 00:49:42,478 Claro. 807 00:49:42,513 --> 00:49:44,280 Voc� � a melhor batedora de estacas do Kansas. 808 00:49:44,315 --> 00:49:48,818 Bem, h� o hotel, no final daquela rua. 809 00:49:48,853 --> 00:49:50,219 Bonito, n�o �? 810 00:49:50,254 --> 00:49:51,921 Bem, eu n�o gostaria de passar a noite l� 811 00:49:51,956 --> 00:49:53,089 se estivesse chovendo. 812 00:49:53,124 --> 00:49:54,357 O telhado tem goteiras. 813 00:49:54,392 --> 00:49:55,992 Ou�a, voc� pode rir agora. 814 00:49:56,027 --> 00:49:59,061 Quando voc� voltar do Texas, consertarei esse vazamento. 815 00:49:59,097 --> 00:50:00,863 Ei, bom dia, Tom. 816 00:50:00,898 --> 00:50:02,665 - Bom dia. - O que aconteceu? 817 00:50:02,700 --> 00:50:04,834 O tr�fego est� intenso na cidade. 818 00:50:04,869 --> 00:50:07,069 Cuide da estrada de ferro, tr�fego � o nosso neg�cio. 819 00:50:08,740 --> 00:50:11,474 Helen, odeio que largue esse neg�cio... 820 00:50:11,509 --> 00:50:12,975 mas se vamos voltar para Kansas City 821 00:50:13,011 --> 00:50:14,343 � melhor come�armos. 822 00:50:14,379 --> 00:50:16,312 Eu n�o vou voltar agora, Tom. 823 00:50:16,347 --> 00:50:19,682 Imaginei que em ficar um pouco. 824 00:50:19,717 --> 00:50:21,250 Ficar um pouco? 825 00:50:21,285 --> 00:50:23,052 Sim, isso mesmo. 826 00:50:23,087 --> 00:50:25,855 O que voc� pode fazer aqui? 827 00:50:25,890 --> 00:50:28,157 Sou a nova assistente de Joe. 828 00:50:28,192 --> 00:50:29,592 Assistente? 829 00:50:29,627 --> 00:50:32,161 Voc� n�o sabe nada sobre constru��o. 830 00:50:32,196 --> 00:50:33,396 Bem, talvez n�o. 831 00:50:33,431 --> 00:50:35,398 Mas eu sei muito sobre voc�. 832 00:50:35,433 --> 00:50:37,533 Por que reclamar, Joe? 833 00:50:37,568 --> 00:50:40,102 Voc� tem a ajudante mais bonita do mundo. 834 00:50:41,773 --> 00:50:43,672 Obrigado, Chad. 835 00:50:43,708 --> 00:50:47,176 Aparentemente, o Sr. Morgan e eu nos concordamos em muitas coisas. 836 00:50:47,211 --> 00:50:49,512 Para mim, � novidade. 837 00:50:49,547 --> 00:50:52,181 Voc� sabe, � uma pena que n�o estamos indo na mesma dire��o. 838 00:50:52,216 --> 00:50:54,316 Poder�amos andar juntos. 839 00:50:55,486 --> 00:50:58,087 A prop�sito, Sr. Morgan, quando voc� vai partir? 840 00:50:58,122 --> 00:51:00,089 Bem, se eu tiver que trazer o gado at� setembro... 841 00:51:00,124 --> 00:51:01,490 � melhor eu ir agora. 842 00:51:01,526 --> 00:51:04,260 Espero que, pelo bem de todos, voc� os traga de volta aqui. 843 00:51:04,295 --> 00:51:05,828 N�o posso convencer a empresa em continuar... 844 00:51:05,863 --> 00:51:10,433 a trabalhar por alguns embarques de trigo. 845 00:51:10,468 --> 00:51:12,201 N�o se preocupe, eu voltarei. 846 00:51:12,236 --> 00:51:14,403 Boa sorte. Tchau, Draper. 847 00:51:14,439 --> 00:51:17,139 Helen. Adeus, Chad. 848 00:51:19,444 --> 00:51:21,243 - Algum problema? - Nenhum. 849 00:51:21,279 --> 00:51:23,479 - At� mais. - At� logo, parceiro. 850 00:51:23,514 --> 00:51:25,147 E n�o se preocupe comigo. 851 00:51:25,183 --> 00:51:27,883 Lembre-se, eu sou o cara do refresco agora. 852 00:51:31,222 --> 00:51:32,521 Chad. 853 00:51:38,496 --> 00:51:39,728 Eu n�o queria que voc� fosse embora 854 00:51:39,764 --> 00:51:42,631 sem saber o quanto estou agradecida. 855 00:51:42,667 --> 00:51:44,066 Por qu�? 856 00:51:44,102 --> 00:51:45,868 Pelo que fez por Joe. 857 00:51:45,903 --> 00:51:47,169 Mas n�o fiz nada. 858 00:51:47,205 --> 00:51:50,106 Ah sim, voc� fez. Ele � um homem novamente. 859 00:51:50,141 --> 00:51:53,742 Voc� deu a ele uma vida totalmente nova. 860 00:52:01,352 --> 00:52:03,152 Boa sorte. 861 00:52:05,256 --> 00:52:07,389 Draper � um cara de sorte. 862 00:52:34,919 --> 00:52:38,053 Acho que o rebelde quer seu pr�prio lugar para fazer neg�cios. 863 00:52:38,089 --> 00:52:41,023 Voc� quer dizer que eles n�o v�o mais fazer neg�cios conosco? 864 00:52:41,058 --> 00:52:42,491 Por que eles deveriam? 865 00:52:42,527 --> 00:52:45,494 Isso � muito mais pr�ximo do Texas do que do Missouri. 866 00:52:46,631 --> 00:52:49,431 Acho que terminamos. - N�o. 867 00:52:49,467 --> 00:52:52,168 Quando chega a remessa de gado 868 00:52:52,203 --> 00:52:54,203 n�o haver� nenhuma cidade para onde enviar. 869 00:52:54,238 --> 00:52:55,905 Vamos. 870 00:53:33,177 --> 00:53:35,144 Uau! 871 00:53:35,179 --> 00:53:36,812 Olaf, David! 872 00:53:36,847 --> 00:53:39,782 Ajudem o Ben a descarregar a madeira. Depressa. 873 00:53:39,817 --> 00:53:41,116 Assim que pudermos, vov�. 874 00:53:41,152 --> 00:53:42,318 N�s podemos, vov�. 875 00:53:42,353 --> 00:53:46,055 � um bom garoto! 876 00:53:46,090 --> 00:53:49,191 Sim, estou com sede. 877 00:53:49,227 --> 00:53:51,493 Tenho que beber �gua. 878 00:53:51,529 --> 00:53:53,395 Como � que est� l� em cima? 879 00:53:53,431 --> 00:53:55,564 Ah, parece muito bem. 880 00:53:55,600 --> 00:53:58,834 Voc� faz um bom trabalho com esse martelo. 881 00:53:58,869 --> 00:54:02,071 Voc� faz um bom trabalho como arquiteto tamb�m. 882 00:54:07,712 --> 00:54:09,545 - Voc� est� com fome? - Muito. 883 00:54:09,580 --> 00:54:11,213 Vamos, vamos comer. 884 00:55:24,422 --> 00:55:28,857 Quem? Quem poderia fazer uma coisa terr�vel como esta? 885 00:55:28,893 --> 00:55:32,261 Talvez algu�m n�o queira que esta cidade seja constru�da. 886 00:55:32,296 --> 00:55:34,296 Talvez estejam certos. 887 00:55:34,332 --> 00:55:36,465 Vamos come�ar de novo. 888 00:55:37,635 --> 00:55:39,868 Come�ar de novo? 889 00:55:39,904 --> 00:55:42,738 Vai decepcionar o Morgan, Joe? 890 00:55:42,773 --> 00:55:46,008 Isso vai ser outro trabalho que voc� n�o vai terminar? 891 00:55:50,147 --> 00:55:52,948 N�o estou decepcionando ningu�m. 892 00:55:52,983 --> 00:55:55,884 A partir de agora, usaremos nossas armas. 893 00:55:56,921 --> 00:55:58,520 Vamos l�, vamos trabalhar. 894 00:56:57,348 --> 00:56:58,781 Como foi o trabalho hoje? 895 00:56:58,816 --> 00:57:01,183 Marcamos mais de 400. 896 00:57:01,218 --> 00:57:05,154 N�o vale nada no Texas e um d�lar e meio no Missouri. 897 00:57:05,189 --> 00:57:07,523 Oh, eu atiraria em todos eles bem entre os olhos 898 00:57:07,558 --> 00:57:10,125 antes que eu vendesse a esse pre�o novamente. 899 00:57:10,161 --> 00:57:12,194 Por que voc� n�o esquece o que aconteceu no Missouri? 900 00:57:12,229 --> 00:57:15,831 Esquecer o que Morgan fez. Ele nos deus as costas? 901 00:57:15,866 --> 00:57:17,566 Uh-uh. 902 00:57:19,003 --> 00:57:21,170 Ele n�o era assim na guerra. 903 00:57:21,205 --> 00:57:24,373 Eu o vi matar dezenas de homens e nunca pestanejar. 904 00:57:24,408 --> 00:57:26,675 Talvez ele queira esquecer a guerra. 905 00:57:26,710 --> 00:57:30,512 N�o. Essa viagem para o norte o transformou num covarde. 906 00:57:30,548 --> 00:57:33,248 Ele ficou amarelo claro. 907 00:57:33,284 --> 00:57:35,250 Eu deveria t�-lo matado. 908 00:57:40,124 --> 00:57:42,825 Dez d�lares por cabe�a no Kansas. 909 00:57:44,428 --> 00:57:46,795 Por que voc� n�o usou esta arma, Morgan? 910 00:57:46,831 --> 00:57:50,065 Olha, Billy, voc� foi enganado no Missouri, mas eu tamb�m. 911 00:57:50,100 --> 00:57:51,533 Mas fizemos algo sobre isso. 912 00:57:51,569 --> 00:57:53,969 Sim, voc� fez algo sobre isso. 913 00:57:54,004 --> 00:57:56,305 Cara, olha, eu tenho um lugar onde podemos conduzir nosso gado 914 00:57:56,340 --> 00:57:57,539 e fazer um acordo justo. 915 00:57:57,575 --> 00:57:59,141 J� fizemos muitos acordos com voc�. 916 00:57:59,176 --> 00:58:01,677 Eu tenho um buraco no meu ombro para provar isso! 917 00:58:01,712 --> 00:58:03,545 Billy, tudo vai ser diferente agora. 918 00:58:03,581 --> 00:58:04,847 Diferente, hein? 919 00:58:04,882 --> 00:58:07,182 Por que, seu sujo, in�til, traidor 920 00:58:07,218 --> 00:58:08,750 Vou fazer engolir essa mentira. 921 00:58:08,786 --> 00:58:10,853 Espere, Billy! 922 00:58:11,922 --> 00:58:15,457 � melhor ningu�m tentar me impedir. 923 00:58:15,493 --> 00:58:18,760 Oh, eu tenho orado por isso. 924 00:58:18,796 --> 00:58:21,497 Por seis meses eu tenho orado. 925 00:58:21,532 --> 00:58:22,998 Apenas esperando. 926 00:58:24,902 --> 00:58:27,169 D� uma boa olhada nisso. 927 00:58:27,204 --> 00:58:30,005 Eu uso a marca Tyler para que as pessoas conhe�am meu gado. 928 00:58:30,040 --> 00:58:32,107 Vou colocar meu T em voc�. 929 00:58:33,444 --> 00:58:35,177 Para traidor. 930 00:59:00,371 --> 00:59:02,371 Ou�a-me, Billy! 931 00:59:02,406 --> 00:59:04,239 Ou�am todos. 932 00:59:04,275 --> 00:59:06,775 Os agricultores constru�ram uma cidade. Temos uma ferrovia. 933 00:59:06,810 --> 00:59:10,913 Podemos vender nosso gado por muito dinheiro. 934 00:59:12,249 --> 00:59:14,182 Voc�s entendem? 935 00:59:14,218 --> 00:59:15,918 Acredite em mim. 936 00:59:18,656 --> 00:59:20,055 Eu acredito em voc�. 937 00:59:20,090 --> 00:59:22,491 Voc� pode contar com meu rebanho. 938 00:59:22,526 --> 00:59:24,660 - Conte comigo. - Eu tamb�m. 939 00:59:24,695 --> 00:59:26,895 Venha para pensar sobre isso, meu gado estava me perguntando 940 00:59:26,931 --> 00:59:30,198 como � l� em cima no Kansas. 941 00:59:32,536 --> 00:59:33,902 E voc�, Billy? 942 00:59:35,639 --> 00:59:37,606 Irei com voc�, Chad. 943 00:59:38,943 --> 00:59:41,543 Vamos apagar o fogo. 944 01:00:30,594 --> 01:00:32,694 - Acha que estamos prontos? - Pronto como sempre estivemos. 945 01:00:32,730 --> 01:00:35,364 - Bem, vamos l�. - Wa-hoo! 946 01:00:35,399 --> 01:00:37,599 Fa�a eles rolarem, Billy! 947 01:00:38,969 --> 01:00:40,836 Vamos. Apague-os, homens! Coloque-os para fora! 948 01:00:40,871 --> 01:00:42,804 Conduza-os para fora. Conduza-os para fora. 949 01:01:17,141 --> 01:01:18,740 Ei! 950 01:01:18,776 --> 01:01:21,309 Ol�, como vai? 951 01:01:23,681 --> 01:01:25,881 Ei! 952 01:01:29,887 --> 01:01:33,689 Tom, voc� � uma vis�o para os olhos doloridos. 953 01:01:38,095 --> 01:01:40,295 J� faz muito tempo, Tom. 954 01:01:40,330 --> 01:01:42,064 Sim, faz. 955 01:01:42,099 --> 01:01:43,298 Ol� Sr. Johnson, como vai? 956 01:01:43,333 --> 01:01:45,634 Sr. Draper, seja bem-vindo. 957 01:01:45,669 --> 01:01:47,936 E voc�s compradores de gado tamb�m. 958 01:01:47,971 --> 01:01:49,538 - Obrigado. - Muito obrigado. 959 01:01:49,573 --> 01:01:52,107 Senhoras e senhores, se voc�s n�o se importam 960 01:01:52,142 --> 01:01:53,875 Eu gostaria de fazer um pequeno discurso. 961 01:01:53,911 --> 01:01:55,944 V� em frente. 962 01:01:57,381 --> 01:02:00,549 Esta � uma ocasi�o muito importante para todos n�s. 963 01:02:00,584 --> 01:02:04,352 E talvez seja mais importante para mim porque... 964 01:02:13,530 --> 01:02:16,765 E essa � a raz�o pela qual � t�o importante para mim. 965 01:02:19,803 --> 01:02:21,570 Bem, vamos todos fazer... 966 01:02:21,605 --> 01:02:24,372 uma visita � cidade, hein? 967 01:02:24,408 --> 01:02:26,274 Vamos. 968 01:02:37,821 --> 01:02:39,488 Bem, aqui estamos, pessoal. 969 01:02:39,523 --> 01:02:41,089 Este � o nosso novo hotel. 970 01:02:41,125 --> 01:02:42,758 Entrem e registrem-se. 971 01:02:42,793 --> 01:02:43,925 H� muitos quartos para todos. 972 01:02:43,961 --> 01:02:45,994 Por aqui, pessoal. 973 01:02:47,297 --> 01:02:50,365 Aqui estamos n�s, querido. 974 01:02:50,400 --> 01:02:52,367 Bem, Tom, o que voc� acha da nossa nova cidade? 975 01:02:52,402 --> 01:02:54,069 Maravilhosa. Sabia que voc� poderia fazer isso. 976 01:02:54,104 --> 01:02:55,437 Este � um trabalho que acabou. 977 01:02:55,472 --> 01:02:57,205 Para variar. Desculpe. 978 01:02:57,241 --> 01:02:59,574 Devo ir verificar se tudo est� bem. 979 01:02:59,610 --> 01:03:01,309 Acho que n�o precisamos mais nos preocupar com ele. 980 01:03:01,345 --> 01:03:03,578 Ele trabalha duro, muito duro. 981 01:03:03,614 --> 01:03:06,515 Depois que nos casamos, ele pode vir a Kansas City e nos visitar. 982 01:03:06,550 --> 01:03:08,683 Imagina, eu tenho um cunhado famoso. 983 01:03:10,154 --> 01:03:12,320 Tom, eu... acho melhor ajud�-lo. 984 01:03:12,356 --> 01:03:14,422 Ele n�o � muito pr�tico como recepcionista. 985 01:03:16,226 --> 01:03:18,126 Senhores, temos quartos para todos. 986 01:03:18,162 --> 01:03:19,728 � limpo e confort�vel. 987 01:03:19,763 --> 01:03:21,196 - Boa. - Bem bem. 988 01:03:21,231 --> 01:03:22,264 �timo. Sou Dick McCollough, de "Banton e McCollough. ". 989 01:03:22,299 --> 01:03:23,498 Como vai, Sr. McCullough? 990 01:03:23,534 --> 01:03:25,033 Voc� j� ouviu falar de n�s, n�o �? 991 01:03:25,068 --> 01:03:26,501 Somos os maiores compradores de gado de Chicago. 992 01:03:26,537 --> 01:03:28,170 Certamente tem. E bem-vindo ao Kansas. 993 01:03:28,205 --> 01:03:30,372 Obrigado. Conhe�a meu parceiro John Banton. 994 01:03:30,407 --> 01:03:32,274 - Como vai, Sr. Banton? - Como vai? 995 01:03:32,309 --> 01:03:34,576 Voc� ouviu alguma coisa sobre o gado vindo do Texas? 996 01:03:34,611 --> 01:03:36,378 S� que chegar�o depois de amanh� 997 01:03:36,413 --> 01:03:37,679 e que est�o com boa apar�ncia. 998 01:03:37,714 --> 01:03:39,114 � assim que gostamos deles. 999 01:03:39,149 --> 01:03:40,882 Ei, mana, posso ter as chaves de 18 e 19, por favor? 1000 01:03:40,918 --> 01:03:43,051 - Bem. - A� est� voc�. 1001 01:03:43,086 --> 01:03:44,486 Sven, voc� mostrar� esses homens para seus quartos? 1002 01:03:44,521 --> 01:03:46,855 E mostre a eles uma verdadeira hospitalidade no Kansas. 1003 01:03:46,890 --> 01:03:48,290 Claro, Joe. 1004 01:03:48,325 --> 01:03:50,792 Gosto de ajudar meu dinheiro a render. 1005 01:03:50,828 --> 01:03:52,394 Eu vou ajud�-lo, Sven. 1006 01:03:52,429 --> 01:03:54,262 E n�o se esque�a, assim que seus companheiros estiverem confort�veis 1007 01:03:54,298 --> 01:03:56,064 volte para o bar para tomar um refresco. 1008 01:03:56,099 --> 01:03:57,265 - Bom Bom. - Obrigado. 1009 01:03:57,301 --> 01:03:59,034 - Agora quem � o pr�ximo? - Eu. 1010 01:03:59,069 --> 01:04:00,535 Calma, senhores, calma. 1011 01:04:00,571 --> 01:04:03,004 Tenho certeza de que podemos acomodar todos, mas um de cada vez. 1012 01:04:03,040 --> 01:04:04,339 Bem, acho que sou o pr�ximo. 1013 01:04:04,374 --> 01:04:05,841 Eu sou George Turner, de Cincinnati. 1014 01:04:05,876 --> 01:04:08,610 Meu dinheiro � t�o bom quanto o de Banton e McCullough. 1015 01:04:08,645 --> 01:04:09,878 Aposto que �, senhor. 1016 01:04:09,913 --> 01:04:11,847 Pode pegar a 18, por favor? 1017 01:04:11,882 --> 01:04:13,648 Joe, voc� j� deu 18. 1018 01:04:13,684 --> 01:04:14,916 Sim? 1019 01:04:14,952 --> 01:04:16,551 Fique no 17. 1020 01:04:16,587 --> 01:04:18,453 Acho que vou cuidar dos quartos. 1021 01:04:18,488 --> 01:04:20,322 Por que voc� n�o cuida da bagagem deles, hein? 1022 01:04:20,357 --> 01:04:22,657 Talvez eu seja melhor construindo hot�is do que administrando, n�o �? 1023 01:04:23,861 --> 01:04:25,160 Tudo bem, mana. Bem, Sr. Turner. 1024 01:04:25,195 --> 01:04:26,795 Eu vou te mostrar a su�te presidencial. 1025 01:04:26,830 --> 01:04:28,330 Por aqui. 1026 01:04:28,365 --> 01:04:30,699 - Tudo bem, quem � o pr�ximo? - Somos n�s. 1027 01:04:32,803 --> 01:04:34,669 Brog e Cole, do Missouri. 1028 01:04:37,107 --> 01:04:40,108 Voc� se importaria de esperar a sua vez? 1029 01:04:40,143 --> 01:04:41,843 Parece que � a nossa vez, senhorita. 1030 01:04:41,879 --> 01:04:43,511 Eu cuido disso, mana. 1031 01:04:43,547 --> 01:04:46,248 Com licen�a, Sr. Turner, pode ir no primeiro andar. 1032 01:04:46,283 --> 01:04:49,351 D�-me quatro chaves, por favor. 1033 01:04:49,386 --> 01:04:51,519 Senhores podem se registrar mais tarde. 1034 01:04:51,555 --> 01:04:55,490 Voc� vai... na parte de tr�s do primeiro andar. 1035 01:04:55,525 --> 01:04:57,626 Obrigado. 1036 01:05:01,698 --> 01:05:03,665 Estamos esperando nossos quartos, amigo. 1037 01:05:03,700 --> 01:05:05,667 O que est� fazendo no Kansas, Brog? 1038 01:05:05,702 --> 01:05:08,270 N�o queremos sua oferta de d�lar e meio. 1039 01:05:08,305 --> 01:05:10,438 Acho que um homem pode oferecer o que quiser. 1040 01:05:10,474 --> 01:05:11,606 Sim, mas n�o far� nenhum bem. 1041 01:05:11,642 --> 01:05:14,209 N�o estamos vendendo gado a esse pre�o. 1042 01:05:14,244 --> 01:05:16,411 Tem certeza de que ter� gado para vender? 1043 01:05:16,446 --> 01:05:19,014 Teremos gado, milhares de cabe�as. 1044 01:05:19,049 --> 01:05:20,649 Bom Bom. 1045 01:05:23,787 --> 01:05:27,555 Bobby e eu ainda estamos esperando por esses quartos. 1046 01:05:30,027 --> 01:05:33,728 D�-me as chaves para 14 e 15. 1047 01:05:36,967 --> 01:05:39,534 S�o US$ 4 adiantados. 1048 01:05:47,110 --> 01:05:48,843 Andar de cima. 1049 01:05:48,879 --> 01:05:51,513 Obrigado. Muito obrigado. 1050 01:05:57,387 --> 01:06:00,789 - Fa�a a aposta. - Aposto um d�lar. 1051 01:06:06,363 --> 01:06:08,830 - Gostou do seu quarto? - �timo, �timo. 1052 01:06:08,865 --> 01:06:09,931 - Bourbon. - Sim senhor. 1053 01:06:09,967 --> 01:06:11,700 Bourbon simples. 1054 01:06:11,735 --> 01:06:14,336 - Quer sentar um pouco? - N�o, obrigado. 1055 01:06:14,371 --> 01:06:16,338 - Minha aposta? - Sim. 1056 01:06:16,373 --> 01:06:17,305 Eu estou dentro 1057 01:06:17,341 --> 01:06:20,542 George, estou surpreso que voc� apareceu. 1058 01:06:20,577 --> 01:06:23,745 Voc� sabe que n�o pode comprar nada de Banton e McCullough. 1059 01:06:23,780 --> 01:06:25,880 Pelo menos me afasto de minha esposa por um tempo. 1060 01:06:27,250 --> 01:06:29,684 Digamos, isso me lembra aquela �poca em Chicago. 1061 01:06:29,720 --> 01:06:32,287 Oh, n�o, voc� n�o vai contar isso de novo? 1062 01:06:32,322 --> 01:06:35,390 Bem, essa � uma boa hist�ria. 1063 01:06:35,425 --> 01:06:38,526 Boa noite, senhores. 1064 01:06:40,697 --> 01:06:42,864 Qual � o problema, eu interrompi alguma coisa? 1065 01:06:42,899 --> 01:06:45,734 Bobby, pegue uma garrafa. Compre uma bebida para os cavalheiros. 1066 01:06:45,769 --> 01:06:48,069 Eu n�o quero o seu convite. 1067 01:06:48,105 --> 01:06:49,938 Eu quis dizer uma bebida de despedida. 1068 01:06:49,973 --> 01:06:52,607 Por qu�? Est� nos deixando? 1069 01:06:52,642 --> 01:06:54,109 N�o. 1070 01:06:54,144 --> 01:06:56,244 Voc� est� 1071 01:06:58,248 --> 01:06:59,714 Todos voc�s. 1072 01:06:59,750 --> 01:07:02,017 Voc� � louco. Viemos comprar gado. 1073 01:07:02,052 --> 01:07:03,284 Acabamos de chegar. 1074 01:07:03,320 --> 01:07:05,253 Quem voc� pensa que �, Brog? 1075 01:07:05,288 --> 01:07:06,621 Talvez voc� n�o entenda. 1076 01:07:06,656 --> 01:07:08,223 Quando ofere�o, n�o h� concorr�ncia. 1077 01:07:08,258 --> 01:07:11,159 Sim, voc� v�, outros lances o deixam nervoso. 1078 01:07:11,194 --> 01:07:13,194 Voc� n�o pode nos impedir, Brog. 1079 01:07:13,230 --> 01:07:15,263 Aqui n�o � o Missouri. 1080 01:07:17,734 --> 01:07:19,934 Quer apostar? 1081 01:07:19,970 --> 01:07:22,137 Voc� n�o me assusta. 1082 01:07:23,173 --> 01:07:25,106 Voc� sabe, Bobby 1083 01:07:25,142 --> 01:07:27,375 � uma verdadeira vergonha. 1084 01:07:27,411 --> 01:07:30,111 �s vezes as pessoas simplesmente n�o prestam aten��o. 1085 01:07:30,147 --> 01:07:33,014 Sim, � muito ruim. 1086 01:07:33,050 --> 01:07:36,217 Bem, boa noite, senhores. 1087 01:07:39,356 --> 01:07:40,955 Encha-os, gar�om. 1088 01:07:40,991 --> 01:07:43,491 Hoje � noite as bebidas est�o por conta de 'Banton e McCullough'. 1089 01:07:43,527 --> 01:07:46,127 - D�-me um duplo. - Soa bem. 1090 01:07:46,163 --> 01:07:47,796 D� as cartas. 1091 01:07:58,108 --> 01:07:59,641 Eles n�o param de comer h� dois dias. 1092 01:07:59,676 --> 01:08:01,676 Sim, estavam comendo como uma garota de cabelos amarelos 1093 01:08:01,711 --> 01:08:04,279 Uma vez eu conheci em San Antone. 1094 01:08:04,314 --> 01:08:06,081 Aliment�-la com capim tamb�m? 1095 01:08:06,116 --> 01:08:08,016 Eu gostaria. � muito mais barato. 1096 01:08:08,051 --> 01:08:09,284 Ela com certeza poderia comer. 1097 01:08:09,319 --> 01:08:10,852 Mas eu n�o estou reclamando. 1098 01:08:10,887 --> 01:08:13,688 Como as vitaminas que chegam onde tem que chegar... 1099 01:08:13,723 --> 01:08:16,224 bem diante dos meus olhos. 1100 01:08:17,928 --> 01:08:20,028 Mal posso esperar para ver os rostos daqueles compradores de gado. 1101 01:08:20,063 --> 01:08:21,763 E ouvir suas ofertas. 1102 01:08:21,798 --> 01:08:23,665 Voc� os ouvir� amanh�. 1103 01:08:23,700 --> 01:08:26,701 Deixe-os pastar mais dois dias. Leve-os para a cidade. 1104 01:08:26,736 --> 01:08:28,036 Eu vou em frente e preparo as coisas. 1105 01:08:28,071 --> 01:08:29,771 Quando voc� falar com eles compradores 1106 01:08:29,806 --> 01:08:33,208 veja se consegue encontrar uma loira 1107 01:08:33,243 --> 01:08:36,277 e diga que Smoky est� a caminho. 1108 01:08:54,431 --> 01:08:56,030 - Bom dia rapazes. - Bom dia. 1109 01:08:56,066 --> 01:08:57,365 - Bom dia. - Dormiram bem? 1110 01:08:57,400 --> 01:08:59,200 Com uma perna solta. 1111 01:08:59,236 --> 01:09:00,468 Arranja um pouco dessa comida caseira. 1112 01:09:00,504 --> 01:09:02,270 - Boa. Estou com fome. - Bom dia. 1113 01:09:02,305 --> 01:09:03,805 Gostaria de algumas panquecas de trigo? 1114 01:09:03,840 --> 01:09:06,474 Parece bom. Digamos, � o favorito de McCullough. 1115 01:09:06,510 --> 01:09:07,876 A prop�sito, onde ele est�? 1116 01:09:07,911 --> 01:09:09,711 Bem, ele comemorou muito ontem � noite. 1117 01:09:09,746 --> 01:09:11,846 Provavelmente est� tentando dormir. 1118 01:09:11,882 --> 01:09:12,947 Desjejum para dois. 1119 01:09:12,983 --> 01:09:14,215 Eu vou tir�-lo da cama. 1120 01:09:14,251 --> 01:09:15,750 Boa. Traga-o para baixo. 1121 01:09:15,785 --> 01:09:16,951 Oh senhorita. 1122 01:09:19,222 --> 01:09:20,855 Um pouco mais de caf� quente, por favor. 1123 01:09:20,891 --> 01:09:22,824 - Algo mais? - N�o, obrigado. 1124 01:09:22,859 --> 01:09:24,325 Isso � tudo. 1125 01:09:26,329 --> 01:09:27,695 - Bom dia senhor. - Bom dia. 1126 01:09:27,731 --> 01:09:29,364 Cobertores bem pesados para um menino, n�o? 1127 01:09:29,399 --> 01:09:31,132 Sim, muito pesados. 1128 01:09:31,168 --> 01:09:34,202 Mac. 1129 01:09:34,237 --> 01:09:36,771 Ei, Mac, s�o 7 horas. Que tal um caf� da manh�? 1130 01:09:42,846 --> 01:09:43,978 Ei, levante-se! 1131 01:09:44,014 --> 01:09:45,813 O que voc� vai fazer, dormir o dia todo? 1132 01:09:47,217 --> 01:09:49,884 Vamos, levante-se. 1133 01:09:55,525 --> 01:09:57,058 - Mas � o seu hotel! - Por favor, por favor. 1134 01:09:57,093 --> 01:09:58,626 Tente se acalmar! 1135 01:09:58,662 --> 01:10:00,595 - Vamos descobrir quem fez isso. - N�s sabemos quem fez isso. 1136 01:10:00,630 --> 01:10:01,663 Brog e que seu pistoleiro. 1137 01:10:01,698 --> 01:10:03,198 N�o temos provas disso. 1138 01:10:03,233 --> 01:10:05,800 Temos todas as provas de que precisamos. Pode chamar o xerife? 1139 01:10:05,835 --> 01:10:08,570 Esta � uma cidade nova em folha. N�s n�o temos um xerife. 1140 01:10:08,605 --> 01:10:09,971 McCullough era meu parceiro. 1141 01:10:10,006 --> 01:10:11,773 Viemos aqui para comprar gado, n�o para sermos mortos. 1142 01:10:11,808 --> 01:10:14,008 Quem fez isso ser� punido. Eu prometo a voc�. 1143 01:10:14,044 --> 01:10:16,578 N�s n�o queremos promessas. N�s queremos voltar para casa vivos. 1144 01:10:16,613 --> 01:10:18,012 Esta � a sua cidade, Jagger. 1145 01:10:18,048 --> 01:10:20,648 Voc� e seu s�cio nos chamaram. 1146 01:10:20,684 --> 01:10:21,749 Cabe a voc� nos proteger. 1147 01:10:21,785 --> 01:10:23,518 Somos empres�rios, n�o pistoleiros. 1148 01:10:23,553 --> 01:10:25,220 - Que tipo de cidade � essa? - Que nos diz, Jagger. 1149 01:10:25,255 --> 01:10:28,256 - Voc� pode ficar com o seu gado. - Voc� n�o pode sair agora. 1150 01:10:28,291 --> 01:10:29,791 Morgan est� voltando com o gado. 1151 01:10:29,826 --> 01:10:32,994 A cidade inteira depende de voc�s fiquem. 1152 01:10:33,029 --> 01:10:35,430 Cabe a voc� cuidar de Brog. 1153 01:10:35,465 --> 01:10:37,765 Essa � a �nica maneira de ficarmos. 1154 01:10:45,609 --> 01:10:47,775 Isso parece diferente do Missouri? 1155 01:10:47,811 --> 01:10:49,244 N�o. 1156 01:10:49,279 --> 01:10:50,612 Ser� o mesmo. 1157 01:10:50,647 --> 01:10:51,980 Um d�lar e meio por cabe�a. 1158 01:10:52,015 --> 01:10:53,915 Ent�o voc� acha que eles v�o embora, hein? 1159 01:10:53,950 --> 01:10:57,352 N�o vejo nada para segur�-los aqui. 1160 01:10:57,387 --> 01:11:00,188 Por que essa confus�o? 1161 01:11:00,223 --> 01:11:02,056 Saia desta cidade, Brog. 1162 01:11:02,092 --> 01:11:04,225 Essa � uma conversa bastante dif�cil. 1163 01:11:04,261 --> 01:11:07,028 Eu disse saia. Voc�s dois. 1164 01:11:07,063 --> 01:11:10,131 Eu pensei que voc� e esse rebelde queriam compradores de gado. 1165 01:11:10,166 --> 01:11:12,934 N�s n�o queremos assassinos. 1166 01:11:12,969 --> 01:11:15,236 N�o gosto disso, Bobby, n�o �? 1167 01:11:15,272 --> 01:11:16,804 N�o me importo se voc� gosta ou n�o. 1168 01:11:16,840 --> 01:11:18,740 Saia daqui at� o meio-dia. 1169 01:11:18,775 --> 01:11:20,174 Aguenta as consequ�ncias? 1170 01:11:20,210 --> 01:11:22,010 Voc� sabe que sim. 1171 01:11:46,670 --> 01:11:50,104 Aqui, talvez voc� possa fazer melhor com uma arma. 1172 01:11:53,243 --> 01:11:55,376 V� em frente, pegue. 1173 01:11:56,980 --> 01:12:00,815 N�o vou sacar at� voc� pegar. 1174 01:12:15,865 --> 01:12:19,300 Sei tudo sobre voc�, barril de rum. 1175 01:12:19,336 --> 01:12:21,169 A garrafa era seu melhor amigo. 1176 01:12:21,204 --> 01:12:22,937 Olhe para tr�s. 1177 01:12:26,543 --> 01:12:28,776 Aqui est� um velho amigo seu. 1178 01:12:30,246 --> 01:12:32,780 Beba! 1179 01:12:55,004 --> 01:12:58,039 Davy, volte para a fazenda e pegue a Srta. Jagger. 1180 01:12:58,074 --> 01:12:59,273 Diga a ela tudo o que aconteceu. 1181 01:12:59,309 --> 01:13:00,475 Sim, m�e. 1182 01:13:55,732 --> 01:13:57,765 Senhorita Jagger! Senhorita Jagger! 1183 01:13:57,801 --> 01:13:59,066 David, o que � isso? 1184 01:13:59,102 --> 01:14:02,470 - Ele, um homem... - Qual � o problema? 1185 01:14:02,505 --> 01:14:05,173 - Ele, e ent�o eles... - Calma, garoto, calma. 1186 01:14:05,208 --> 01:14:06,507 Vamos, amigo, agora, qual � o problema? 1187 01:14:06,543 --> 01:14:07,875 No hotel. 1188 01:14:07,911 --> 01:14:09,076 � melhor voc� vir r�pido. 1189 01:14:09,112 --> 01:14:11,779 � o Joe. M�e disse para vir imediatamente. 1190 01:14:11,815 --> 01:14:13,648 Vou pegar a charrete. 1191 01:15:02,465 --> 01:15:03,798 Kate, onde ele est�? 1192 01:15:03,833 --> 01:15:05,433 Helen, foi terr�vel o que eles fizeram com ele... 1193 01:15:05,468 --> 01:15:06,934 - Onde ele est�? - No escrit�rio. 1194 01:15:06,970 --> 01:15:09,704 - Eu vou com voc�. - N�o, quero v�-lo sozinho. 1195 01:15:17,247 --> 01:15:19,881 Joe, por favor, eu... eu quero falar com voc�. 1196 01:15:19,916 --> 01:15:20,982 N�o seja uma irm� mais velha agora. 1197 01:15:21,017 --> 01:15:22,717 Apenas... apenas me deixe em paz. 1198 01:15:22,752 --> 01:15:24,552 O que voc� acha que vai fazer com essa arma? 1199 01:15:24,587 --> 01:15:25,887 O que tenho que fazer. 1200 01:15:25,922 --> 01:15:28,489 Joe, voc� n�o pode fazer nada com uma arma. 1201 01:15:28,525 --> 01:15:30,024 Voc� j� fez o seu trabalho. 1202 01:15:30,059 --> 01:15:31,893 - Voc� construiu a cidade, voc�... - Isso n�o � suficiente. 1203 01:15:31,928 --> 01:15:32,927 Algu�m tem que manter esta cidade unida 1204 01:15:32,962 --> 01:15:34,195 ou n�o haver� uma cidade. 1205 01:15:34,230 --> 01:15:35,263 Joe! 1206 01:15:35,298 --> 01:15:36,697 Escute, Morgan precisa daqueles compradores de gado. 1207 01:15:36,733 --> 01:15:38,165 N�o posso deixar Brog fazer o que quer. 1208 01:15:38,201 --> 01:15:41,135 N�o, por favor! Por favor! 1209 01:15:46,543 --> 01:15:48,342 Espere, Brog. 1210 01:15:48,378 --> 01:15:49,710 Sim? 1211 01:15:49,746 --> 01:15:52,580 Voc� matou McCullough. 1212 01:15:52,615 --> 01:15:55,316 Largue a arma. 1213 01:15:57,120 --> 01:16:00,154 N�o vejo nenhum distintivo de xerife em voc�, beberr�o. 1214 01:16:00,189 --> 01:16:02,423 N�o preciso do distintivo de xerife. 1215 01:16:02,458 --> 01:16:04,292 Voc� est� preso. 1216 01:16:05,862 --> 01:16:07,929 N�o me provoque, Jagger. 1217 01:16:07,964 --> 01:16:10,831 N�o lido com b�bados. 1218 01:16:11,634 --> 01:16:15,036 Tire essa arma. 1219 01:16:19,542 --> 01:16:21,776 Me fa�a entregar. 1220 01:16:50,206 --> 01:16:52,239 Joe! N�o! 1221 01:16:53,610 --> 01:16:56,210 Oh, Joe! 1222 01:17:08,691 --> 01:17:11,792 � o Sr. Morgan. O Sr. Morgan est� vindo. 1223 01:17:16,699 --> 01:17:18,899 Oi, David. Ol� Sr. Morgan. 1224 01:17:18,935 --> 01:17:20,534 Voc� est� ficando um homem. 1225 01:17:20,570 --> 01:17:22,336 Obrigado senhor. 1226 01:17:22,372 --> 01:17:24,905 - Ol�, Olaf. - Ol� Sr. Morgan. 1227 01:17:24,941 --> 01:17:26,040 Ol� pessoal. 1228 01:17:26,075 --> 01:17:28,142 - Oi. - Ol�, Chad. 1229 01:17:28,177 --> 01:17:30,344 Oi, Tom. Chad. 1230 01:17:30,380 --> 01:17:32,513 Bem, temos 2000 cabe�as prontas para movimentar. 1231 01:17:32,548 --> 01:17:34,849 Sabia que voc� conseguiria. Estou feliz por voc�. 1232 01:17:34,884 --> 01:17:36,951 Seja feliz por todos n�s. 1233 01:17:36,986 --> 01:17:38,786 Estamos todos juntos nisso. 1234 01:17:38,821 --> 01:17:41,956 Voc�, Sven, Joe. 1235 01:17:41,991 --> 01:17:45,826 N�o, Chad, n�o Joe. 1236 01:17:45,862 --> 01:17:46,961 O que voc� quer dizer com n�o Joe? 1237 01:17:46,996 --> 01:17:50,297 Ele... foi morto a tiros. 1238 01:17:50,333 --> 01:17:52,333 Morto. 1239 01:17:54,337 --> 01:17:55,202 Como isso aconteceu? 1240 01:17:55,238 --> 01:17:58,439 Ele foi abatido a sangue frio 1241 01:17:58,474 --> 01:18:01,342 pelo tal Brog. 1242 01:18:01,377 --> 01:18:04,211 Ele foi for�ado a sacar primeiro. 1243 01:18:04,247 --> 01:18:06,614 Brog tentou repelir os compradores de gado... 1244 01:18:06,649 --> 01:18:09,316 e Joe tentou det�-lo. 1245 01:18:09,352 --> 01:18:10,818 Quando isso aconteceu? 1246 01:18:10,853 --> 01:18:13,287 Ontem � noite. 1247 01:18:14,691 --> 01:18:15,890 Cad� a Helen? 1248 01:18:15,925 --> 01:18:17,391 L� dentro. 1249 01:18:22,632 --> 01:18:24,532 Helen. 1250 01:18:24,567 --> 01:18:26,067 Helen. 1251 01:18:27,770 --> 01:18:29,203 Chad. 1252 01:18:39,082 --> 01:18:41,382 Eu.. 1253 01:18:41,417 --> 01:18:44,151 ... Eu nunca sonhei que algo assim pudesse acontecer. 1254 01:18:44,187 --> 01:18:46,520 Ele n�o teve escolha. 1255 01:18:47,924 --> 01:18:50,658 Sabe como eu sinto muito. 1256 01:18:50,693 --> 01:18:51,859 Voc� sabe o quanto Joe significava para mim. 1257 01:18:51,894 --> 01:18:53,260 Se h� algo que eu possa fazer... 1258 01:18:53,296 --> 01:18:54,929 N�o h� nada. 1259 01:18:54,964 --> 01:18:57,865 Para qu�? N�o me importo mais. 1260 01:18:58,868 --> 01:19:00,634 N�o vale a pena. 1261 01:19:00,670 --> 01:19:03,070 Todos esses inc�ndios, assassinatos. 1262 01:19:04,340 --> 01:19:08,876 Estou saindo desta cidade e de todas as suas... lembran�as horr�veis. 1263 01:19:09,679 --> 01:19:11,045 Helen. 1264 01:19:13,850 --> 01:19:15,015 De volta do Texas 1265 01:19:15,051 --> 01:19:17,151 tudo que eu conseguia pensar era em voc�. 1266 01:19:17,186 --> 01:19:20,287 A cidade, nossos planos. 1267 01:19:20,323 --> 01:19:23,491 Talvez voc� devesse ter pensado em Joe. 1268 01:19:25,628 --> 01:19:27,762 Bebia e... 1269 01:19:27,797 --> 01:19:30,264 ...se metia em encrencas, sim... 1270 01:19:30,299 --> 01:19:33,400 ... mas pelo menos ele estava vivo. 1271 01:19:33,436 --> 01:19:37,071 Joe era um sonhador, um arquiteto. 1272 01:19:37,106 --> 01:19:39,940 N�o era como voc�. 1273 01:19:39,976 --> 01:19:42,476 Mas ele morreu tentando ser. 1274 01:19:46,282 --> 01:19:49,350 Teria sido melhor se nunca tiv�ssemos conhecido voc�. 1275 01:19:59,962 --> 01:20:03,264 Chad, eu s� quero... 1276 01:21:17,506 --> 01:21:19,540 - Posso ter um quarto, por favor? - Nome, senhor? 1277 01:21:19,575 --> 01:21:21,208 Morgan. 1278 01:21:21,244 --> 01:21:22,376 - Sr. Morgan? - Sim? 1279 01:21:22,411 --> 01:21:23,944 Eu estava esperando para te ver. 1280 01:21:23,980 --> 01:21:25,846 Sou John Banton de 'Banton e McCullough'. 1281 01:21:25,882 --> 01:21:27,014 Henderson, Omaha. 1282 01:21:27,049 --> 01:21:29,617 - Meu nome � Teague. - Douglas. 1283 01:21:29,652 --> 01:21:33,454 George Turner, de Cincinnati. Somos compradores de gado. 1284 01:21:33,489 --> 01:21:34,822 Estou feliz em conhec�-lo. 1285 01:21:34,857 --> 01:21:36,190 Bem, eu n�o estou feliz. 1286 01:21:36,225 --> 01:21:39,627 Meu s�cio, Dick McCullough, foi assassinado. 1287 01:21:39,662 --> 01:21:41,595 Meu parceiro tamb�m. 1288 01:21:43,332 --> 01:21:44,899 O leil�o ser� ao meio-dia de amanh�. 1289 01:21:44,934 --> 01:21:46,767 Voc� est� louco, Morgan? 1290 01:21:46,802 --> 01:21:48,068 N�s estamos em perigo. 1291 01:21:48,104 --> 01:21:50,004 Primeiro McCullough, depois Jagger. 1292 01:21:50,039 --> 01:21:51,405 Somos homens de neg�cios, n�o pistoleiros. 1293 01:21:51,440 --> 01:21:53,107 Vamos partir naquele trem amanh�. 1294 01:21:53,142 --> 01:21:54,508 Deixaremos o gado para Brog. 1295 01:21:54,543 --> 01:21:56,944 Voc� espera enfrent�-lo? 1296 01:21:56,979 --> 01:21:58,379 Ou�a, Sr. Morgan 1297 01:21:58,414 --> 01:22:01,081 s� h� uma maneira de lidar com um homem como Brog 1298 01:22:01,117 --> 01:22:03,918 e isso � com uma arma. 1299 01:22:03,953 --> 01:22:05,119 Sim. 1300 01:22:05,154 --> 01:22:06,587 Sim, est� certo. 1301 01:22:06,622 --> 01:22:09,189 Quem vai nos proteger? Voc�s? 1302 01:22:09,225 --> 01:22:12,326 Esta n�o � a nossa luta. N�o lhe devemos nada. 1303 01:22:16,565 --> 01:22:17,865 Voc�s s�o compradores de gado, n�o s�o? 1304 01:22:17,900 --> 01:22:19,099 Certamente. 1305 01:22:20,269 --> 01:22:21,435 Voc� quer permanecer no neg�cio, n�o �? 1306 01:22:21,470 --> 01:22:25,139 - Claro. - Este � um novo mercado. 1307 01:22:25,174 --> 01:22:28,442 Se voc�s n�o apoiarem, vai acabar. 1308 01:22:28,477 --> 01:22:30,644 N�o traremos mais gado do Texas. 1309 01:22:30,680 --> 01:22:33,080 - J� pensou nisso? - N�o podemos nos preocupar com isso. 1310 01:22:33,115 --> 01:22:34,848 Temos que pensar em n�s mesmos. 1311 01:22:34,884 --> 01:22:36,717 Pense em si mesmos. 1312 01:22:38,287 --> 01:22:40,321 O leste precisa de carne. 1313 01:22:44,894 --> 01:22:47,661 Eu ainda gostaria de saber, se aparecermos naquele leil�o 1314 01:22:47,697 --> 01:22:50,798 quem nos garante continuamos vivos? 1315 01:22:50,833 --> 01:22:53,667 Voc�s estar�o vivos. N�o se preocupem. 1316 01:22:55,471 --> 01:22:57,604 O leil�o termina amanh� ao meio-dia. 1317 01:23:02,278 --> 01:23:03,677 Bem, isso aguenta. 1318 01:23:03,713 --> 01:23:05,179 Sim, eu acho que sim. 1319 01:23:05,214 --> 01:23:07,648 - Srta. Jagger com certeza � bonita. - Sim. 1320 01:23:07,683 --> 01:23:09,249 Gostaria que ela ficasse. 1321 01:23:09,285 --> 01:23:10,484 Ela n�o � t�o bonita quanto a m�e. 1322 01:23:10,519 --> 01:23:12,653 Isso � porque m�e � m�e. 1323 01:23:16,459 --> 01:23:19,493 Helen, voc� tem que sair hoje � noite? 1324 01:23:19,528 --> 01:23:20,394 Acho que sim. 1325 01:23:20,429 --> 01:23:22,096 Eu vou subir e fazer as malas. 1326 01:23:22,131 --> 01:23:24,732 Mas, Tom, viajar � noite em uma charrete... 1327 01:23:24,767 --> 01:23:26,700 quando amanh� voc� pode pegar o trem? 1328 01:23:26,736 --> 01:23:29,703 Quanto mais cedo eu tirar Helen da cidade, melhor ela estar�. 1329 01:23:29,739 --> 01:23:31,271 Eu acho que sim. 1330 01:23:33,009 --> 01:23:37,111 Helen, deve prometer vir nos ver. 1331 01:23:37,146 --> 01:23:39,313 Queremos que voc� sempre pense em n�s como sua fam�lia. 1332 01:23:39,348 --> 01:23:42,249 E quando voc� voltar, Kate e eu seremos uma fam�lia. 1333 01:23:42,284 --> 01:23:43,817 Isso � maravilhoso. 1334 01:23:43,853 --> 01:23:46,520 Sei que voc� ser� muito feliz. 1335 01:23:48,157 --> 01:23:50,190 Ol�, Sr. Morgan. 1336 01:26:36,659 --> 01:26:38,158 O que est� acontecendo aqui? 1337 01:28:28,203 --> 01:28:29,603 David! 1338 01:28:30,272 --> 01:28:32,172 Oh, David! 1339 01:28:32,207 --> 01:28:35,575 - David. David. - Ele est� bem, Kate. 1340 01:28:35,611 --> 01:28:37,377 - Ele est� bem. - Oh, Davy. 1341 01:28:37,413 --> 01:28:40,547 Gra�as a Deus. Gra�as a Deus. 1342 01:28:41,450 --> 01:28:42,616 Dawson! 1343 01:28:43,919 --> 01:28:46,320 V� em frente, junte o rebanho! 1344 01:28:46,355 --> 01:28:47,521 Quantos s�o? 1345 01:28:47,556 --> 01:28:48,989 Talvez dez ou 12 homens. 1346 01:28:49,024 --> 01:28:51,491 Eu estava longe, n�o os reconheci. 1347 01:29:12,781 --> 01:29:14,348 Chad. 1348 01:29:14,383 --> 01:29:16,450 Chad! 1349 01:29:16,485 --> 01:29:19,152 Chad, me escute! 1350 01:29:22,491 --> 01:29:25,459 Bem, se n�o for Johnny Rebelde. 1351 01:29:30,499 --> 01:29:32,599 Eu vejo que algo aconteceu com o seu gado. 1352 01:29:34,603 --> 01:29:36,670 - Sim. - Isso � muito ruim. 1353 01:29:36,705 --> 01:29:39,005 Sim, � muito ruim. 1354 01:29:46,648 --> 01:29:50,117 O leil�o ser� ao meio-dia de amanh�. 1355 01:29:51,320 --> 01:29:52,619 Isso � muito interessante. 1356 01:29:52,654 --> 01:29:55,756 Passo l� para ver o que acontece. 1357 01:29:55,791 --> 01:29:58,425 Deseja fazer seu lance agora? 1358 01:29:58,460 --> 01:29:59,960 Por qu�? 1359 01:29:59,995 --> 01:30:02,696 Voc� acha que � melhor do que aquele Jagger? 1360 01:30:02,731 --> 01:30:04,865 Quer apostar? 1361 01:30:12,107 --> 01:30:13,673 Eu adoraria. 1362 01:30:37,900 --> 01:30:39,232 Chad. 1363 01:31:03,192 --> 01:31:04,524 - Tom. - Sim? 1364 01:31:04,560 --> 01:31:07,794 Posso falar com voc� um minuto, por favor? 1365 01:31:08,931 --> 01:31:10,397 Certo. 1366 01:31:10,432 --> 01:31:13,533 Voc� sabe, quando eu vim para este lugar 1367 01:31:13,569 --> 01:31:15,669 Eu perdi meu garoto. 1368 01:31:15,704 --> 01:31:18,805 Depois perdemos Joe Jagger. 1369 01:31:18,841 --> 01:31:22,709 Mas quando voc� est� construindo algo novo... 1370 01:31:22,744 --> 01:31:24,778 ... algo que vale a pena... 1371 01:31:24,813 --> 01:31:27,681 Eu acho que alguns de n�s t�m que perder alguma coisa. 1372 01:31:30,085 --> 01:31:31,585 Obrigado, Sven. 1373 01:31:35,591 --> 01:31:37,757 - Adeus, Sven. - Adeus. 1374 01:31:43,465 --> 01:31:44,498 Jovem, � melhor ir para a cama. 1375 01:31:44,533 --> 01:31:45,799 � verdade. 1376 01:31:45,834 --> 01:31:47,334 Al�m disso, voc� n�o deveria espiar. 1377 01:31:47,369 --> 01:31:49,035 N�o deveria espiar. 1378 01:31:58,180 --> 01:32:02,249 Meu Deus, teremos uma cidade grande. 1378 01:32:02,300 --> 01:32:06,300 Tradu��o e Edi��o de Legendas w2f 100713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.