Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,626 --> 00:00:37,915
Michael Rennie �tait malade
2
00:00:38,170 --> 00:00:41,254
Le jour o� la terre s'arr�ta
3
00:00:41,507 --> 00:00:46,548
Mais il nous a dit
o� on en �tait
4
00:00:46,804 --> 00:00:48,963
Et Flash Gordon �tait I�
5
00:00:49,223 --> 00:00:52,259
En sous-v�tement d'argent
6
00:00:52,518 --> 00:00:56,646
Claude Rains �tait I'Homme invisible
7
00:00:57,565 --> 00:01:00,021
Alors quelque chose n'alla plus
8
00:01:00,276 --> 00:01:02,732
Pour Fay Wray et King Kong
9
00:01:02,987 --> 00:01:07,280
Ils furent pris dans une compote
de cellulo�de
10
00:01:07,992 --> 00:01:10,613
Alors, � vitesse mortelle
11
00:01:10,828 --> 00:01:13,948
Il vint des espaces lointains
12
00:01:14,165 --> 00:01:18,543
Et voici le texte du message
13
00:02:24,027 --> 00:02:26,814
J'ai su que Leo G. Carrol
14
00:02:27,072 --> 00:02:29,148
Avait des probl�mes
15
00:02:29,408 --> 00:02:34,450
Quand Tarantula s'est enfuie
dans les collines
16
00:02:34,746 --> 00:02:37,155
Et j'�tais vraiment excit�e
17
00:02:37,416 --> 00:02:39,705
Quand j'ai vu Janette Scott
18
00:02:40,044 --> 00:02:41,372
Combattre un dragon
19
00:02:41,628 --> 00:02:44,879
Qui crachait du poison
20
00:02:45,382 --> 00:02:48,467
Dana Andrews disait que les prunes
21
00:02:48,719 --> 00:02:50,842
Lui donnaient la courante
22
00:02:51,096 --> 00:02:55,722
Et qu'il fallait �tre malin pour �a
23
00:02:56,018 --> 00:02:58,426
Mais quand les mondes
s'entrechoqueront
24
00:02:58,646 --> 00:03:00,769
Dit George Pal � sa femme
25
00:03:01,023 --> 00:03:02,434
Je vais te donner
26
00:03:02,691 --> 00:03:05,562
Des �motions fortes
27
00:05:02,604 --> 00:05:04,930
DENTON
EGLISE EPISCOPALE
28
00:05:05,190 --> 00:05:06,685
Les voil�.
29
00:05:19,372 --> 00:05:21,328
Je voudrais la famille proche.
30
00:05:21,582 --> 00:05:23,788
Oui, les proches.
31
00:05:29,381 --> 00:05:32,051
On sourit. Magnifique!
32
00:05:49,277 --> 00:05:51,150
F�licitations.
33
00:05:51,404 --> 00:05:52,567
Eh bien...
34
00:05:53,031 --> 00:05:55,272
on peut dire que �a y est, hein?
35
00:05:56,742 --> 00:05:59,447
Betty et toi,
vous �tes ins�parables...
36
00:05:59,662 --> 00:06:01,739
depuis le cours de Dr Scott.
37
00:06:01,998 --> 00:06:06,743
A vrai dire, c'est � cause d'elle
que j'ai assist� au cours.
38
00:06:07,963 --> 00:06:08,792
Enfin...
39
00:06:09,005 --> 00:06:11,045
H�, les gar�ons!
Vous �tes pr�ts?
40
00:06:11,258 --> 00:06:14,045
Regarde!
Betty va lancer son bouquet.
41
00:06:18,932 --> 00:06:20,261
Je I'ai attrap�.
42
00:06:20,474 --> 00:06:22,634
- Je I'ai eu.
- Alors, mon gars...
43
00:06:22,894 --> 00:06:25,432
�a pourrait �tre bient�t ton tour.
44
00:06:25,689 --> 00:06:27,182
Qui sait?
45
00:06:27,440 --> 00:06:29,480
Salut. A bient�t, Brad.
46
00:06:32,987 --> 00:06:34,696
Allez, grimpe.
47
00:06:35,740 --> 00:06:38,694
CE SOIR, C'EST LUl
QUl VA MARQUER
48
00:06:38,910 --> 00:06:40,820
A bient�t, Brad.
49
00:06:45,625 --> 00:06:47,120
VIVEZ
ET NE CRAIGNEZ RIEN
50
00:06:54,134 --> 00:06:57,882
C'�tait magnifique, hein?
Comme Betty �tait belle!
51
00:06:58,138 --> 00:07:01,092
Avant, elle n'�tait que
Betty Munroe...
52
00:07:01,350 --> 00:07:05,762
et maintenant,
c'est Mme Ralph Hapschatt.
53
00:07:08,357 --> 00:07:11,607
Oui, Janet. Ralph a de la chance.
54
00:07:12,319 --> 00:07:15,355
Je pleure toujours aux mariages.
55
00:07:16,991 --> 00:07:19,992
C'est vrai que Betty
est une cuisini�re hors pair.
56
00:07:20,244 --> 00:07:21,619
Oui.
57
00:07:27,209 --> 00:07:29,747
Et Ralph va monter en grade.
58
00:07:29,961 --> 00:07:31,207
Oui.
59
00:07:32,715 --> 00:07:34,173
DENTON
LE ROYAUME DU BONHEUR
60
00:07:34,425 --> 00:07:36,417
- H�, Janet.
- Oui, Brad.
61
00:07:38,680 --> 00:07:40,588
J'ai quelque chose � te dire.
62
00:07:43,184 --> 00:07:44,975
J'ai vraiment aim�...
63
00:07:49,231 --> 00:07:51,022
avec quelle habilet�...
64
00:07:52,318 --> 00:07:54,606
tu as r�ussi � t'emparer...
65
00:07:55,071 --> 00:07:56,565
du bouquet de la mari�e.
66
00:07:56,781 --> 00:07:57,610
Oh, Brad.
67
00:08:02,161 --> 00:08:05,198
Le fleuve �tait profond
mais je I'ai travers�
68
00:08:05,415 --> 00:08:08,036
L'avenir nous appartient
Pr�parons-le
69
00:08:08,293 --> 00:08:11,163
Ne me dis pas
de le mettre de c�t�
70
00:08:11,421 --> 00:08:14,790
J'ai une seule chose � dire
Et c'est: zut, Janet
71
00:08:15,049 --> 00:08:16,876
Je t'aime
72
00:08:18,552 --> 00:08:21,126
La route �tait longue
mais je I'ai parcourue
73
00:08:21,347 --> 00:08:24,846
Il y a un feu dans mon coeur
et tu I'as aviv�
74
00:08:25,059 --> 00:08:27,550
Si quelqu'un te veut,
c'est bien moi
75
00:08:27,812 --> 00:08:30,896
J'ai une seule chose � dire
et c'est
76
00:08:31,149 --> 00:08:32,643
Zut, Janet, je t'aime
77
00:08:35,111 --> 00:08:37,104
Voici une bague pour prouver
78
00:08:37,322 --> 00:08:39,195
Que je ne plaisante pas
79
00:08:41,159 --> 00:08:42,321
L'amour peut grandir
80
00:08:42,535 --> 00:08:46,070
De trois fa�ons
81
00:08:47,374 --> 00:08:49,200
En bien, en mal
82
00:08:49,417 --> 00:08:52,335
Ou en m�diocre
83
00:08:53,130 --> 00:08:55,371
Oh, J-A-N-E-T
84
00:08:55,632 --> 00:08:57,957
Je t'aime tellement
85
00:08:59,303 --> 00:09:02,802
Elle est mieux que celle
de Betty Munroe!
86
00:09:03,015 --> 00:09:06,348
Maintenant qu'on est fianc�s,
je suis si contente
87
00:09:06,559 --> 00:09:09,133
Que tu connaisses
Maman et papa
88
00:09:09,395 --> 00:09:12,349
J'ai une chose � dire et c'est
Brad, je suis folle de toi
89
00:09:12,607 --> 00:09:14,647
Moi aussi!
90
00:09:22,659 --> 00:09:25,281
Je suis folle
91
00:09:29,041 --> 00:09:31,117
de toi!
92
00:09:31,335 --> 00:09:34,039
Je t'aime, moi aussi
93
00:09:35,130 --> 00:09:39,958
Il reste une chose � faire
94
00:09:41,011 --> 00:09:43,882
C'est d'aller voir I'homme
par qui tout a commenc�
95
00:09:44,139 --> 00:09:47,176
Quand on s'est rencontr�s
� I'examen de sciences
96
00:09:47,435 --> 00:09:50,305
Je t'ai regard�e et j'ai paniqu�
97
00:09:50,521 --> 00:09:53,855
J'ai une seule chose � dire et c'est
Zut, Janet
98
00:09:54,108 --> 00:09:57,642
Je t'aime
99
00:10:28,976 --> 00:10:32,761
Je voudrais,
si je puis me permettre...
100
00:10:33,022 --> 00:10:37,850
vous emmener faire
un voyage myst�rieux.
101
00:10:50,665 --> 00:10:53,750
C'�tait par une nuit banale...
102
00:10:54,002 --> 00:10:58,664
que Brad Majors et sa fianc�e
Janet Weiss...
103
00:10:58,923 --> 00:11:01,877
deux jeunes gens ordinaires,
et en bonne sant�...
104
00:11:02,093 --> 00:11:05,794
quitt�rent Denton,
par un beau soir de novembre...
105
00:11:06,056 --> 00:11:09,804
pour rendre visite au docteur
Everett Scott...
106
00:11:10,059 --> 00:11:13,428
leur ancien professeur
devenu leur ami.
107
00:11:16,065 --> 00:11:20,644
Il est vrai que des nuages d'orage
s'amoncelaient...
108
00:11:20,904 --> 00:11:24,356
lourds, noirs et mena�ants...
109
00:11:24,616 --> 00:11:27,072
dans la direction o� ils allaient.
110
00:11:27,453 --> 00:11:30,454
De m�me que la roue de secours...
111
00:11:30,705 --> 00:11:32,745
manquait ind�niablement d'air.
112
00:11:32,958 --> 00:11:36,493
Mais c'�tait des jeunes gens
normaux...
113
00:11:36,753 --> 00:11:38,247
qui sortaient nuitamment.
114
00:11:38,505 --> 00:11:43,131
Ils n'allaient pas laisser un orage
g�cher leur soir�e.
115
00:11:45,012 --> 00:11:47,300
Nuitamment.
116
00:11:49,182 --> 00:11:50,891
Une soir�e...
117
00:11:51,143 --> 00:11:53,182
qu'ils n'oublieraient pas...
118
00:11:53,437 --> 00:11:56,687
pendant de tr�s longues ann�es.
119
00:12:05,449 --> 00:12:08,569
Je ne suis pas un l�cheur.
120
00:12:09,370 --> 00:12:13,497
D�missionner avant la fin
de mon mandat me r�pugne...
121
00:12:13,749 --> 00:12:15,871
au plus profond de ma chair.
122
00:12:17,169 --> 00:12:18,794
En tant que Pr�sident...
123
00:12:19,046 --> 00:12:23,174
je dois d'abord penser aux int�r�ts
des Etats-Unis.
124
00:12:24,510 --> 00:12:28,294
Ce dont ce pays a besoin,
c'est d'un pr�sident...
125
00:12:28,555 --> 00:12:31,093
et d'un Congr�s � plein temps...
126
00:12:31,475 --> 00:12:32,590
surtout en ce moment...
127
00:12:34,937 --> 00:12:37,808
C'est le troisi�me motard
que nous croisons.
128
00:12:38,065 --> 00:12:41,351
Ils ont leur vie entre les mains.
129
00:12:41,611 --> 00:12:45,229
Pour eux, la vie ne tient pas
� grand-chose.
130
00:12:52,121 --> 00:12:54,031
Qu'est-ce qui se passe, ch�ri?
131
00:12:56,209 --> 00:12:58,415
On a pris la mauvaise route.
132
00:12:58,627 --> 00:12:59,458
SANS ISSUE
133
00:12:59,671 --> 00:13:01,912
Alors d'o� venait le motard?
134
00:13:03,925 --> 00:13:06,214
Je crois qu'il faut faire demi-tour.
135
00:13:11,641 --> 00:13:12,637
C'�tait quoi, ce bruit?
136
00:13:13,100 --> 00:13:14,678
On a d� crever.
137
00:13:15,604 --> 00:13:19,221
Mince! J'aurais d� faire r�parer
la roue de secours.
138
00:13:20,525 --> 00:13:22,398
Reste ici.
Je vais chercher de I'aide.
139
00:13:22,652 --> 00:13:24,811
Il n'y a rien aux alentours.
140
00:13:29,701 --> 00:13:32,274
Ne sommes-nous pas pass�s
devant un ch�teau?
141
00:13:34,330 --> 00:13:36,787
Ils ont peut-�tre le t�l�phone.
142
00:13:37,166 --> 00:13:38,080
Je t'accompagne.
143
00:13:38,543 --> 00:13:43,252
- Pas la peine de te mouiller.
- Je viens avec toi.
144
00:13:45,425 --> 00:13:48,877
Le propri�taire est peut-�tre
une femme ravissante...
145
00:13:49,138 --> 00:13:51,379
et tu ne reviendras jamais.
146
00:14:10,867 --> 00:14:12,991
VOUS ENTREZ
A VOS RISQUES ET PERILS
147
00:14:34,350 --> 00:14:37,102
Dans I'obscurit� de velours
148
00:14:37,353 --> 00:14:39,595
De la nuit la plus noire
149
00:14:39,856 --> 00:14:42,691
Elle luit brillamment
150
00:14:43,609 --> 00:14:47,060
L'�toile qui vous guide
151
00:14:49,740 --> 00:14:52,741
O� que vous soyez
152
00:14:56,038 --> 00:14:58,955
Qui que vous soyez
153
00:15:01,543 --> 00:15:04,580
Il y a une lumi�re
154
00:15:05,881 --> 00:15:09,927
A la maison de Frankenstein
155
00:15:10,178 --> 00:15:13,095
Il y a une lumi�re
156
00:15:16,976 --> 00:15:20,641
Qui br�le dans la chemin�e
157
00:15:21,272 --> 00:15:26,397
Il y a une lumi�re
158
00:15:26,694 --> 00:15:30,359
Dans I'obscurit�
159
00:15:30,615 --> 00:15:35,442
De la vie de chacun
160
00:15:45,004 --> 00:15:49,418
L'obscurit� doit descendre
161
00:15:49,675 --> 00:15:52,346
la rivi�re
162
00:15:52,554 --> 00:15:56,302
des r�ves nocturnes
163
00:15:57,475 --> 00:16:00,726
Doucement, morphine, doucement
164
00:16:00,979 --> 00:16:03,221
D�verse le soleil
165
00:16:03,482 --> 00:16:06,352
Et la lumi�re
166
00:16:06,610 --> 00:16:09,860
Dans ma vie
167
00:16:12,365 --> 00:16:16,114
Dans ma vie
168
00:16:20,540 --> 00:16:24,040
Il y a une lumi�re
169
00:16:25,212 --> 00:16:28,664
A la maison de Frankenstein
170
00:16:28,923 --> 00:16:32,174
Il y a une lumi�re
171
00:16:35,764 --> 00:16:39,679
Qui br�le dans la chemin�e
172
00:16:40,102 --> 00:16:42,771
Il y a une lumi�re
173
00:16:46,150 --> 00:16:49,933
Dans I'obscurit�
174
00:16:50,195 --> 00:16:55,321
De la vie de chacun
175
00:17:02,165 --> 00:17:03,744
Ainsi donc...
176
00:17:04,377 --> 00:17:08,706
La chance semblait sourire
� Brad et � Janet.
177
00:17:08,964 --> 00:17:13,461
Ils avaient trouv� le soutien
dont ils avaient besoin.
178
00:17:14,136 --> 00:17:15,963
Etait-ce bien le cas?
179
00:17:18,683 --> 00:17:21,387
Brad, rentrons.
J'ai froid et j'ai peur.
180
00:17:21,644 --> 00:17:24,099
Un instant. Ils ont peut-�tre
le t�l�phone.
181
00:17:43,583 --> 00:17:44,958
Bonsoir.
182
00:17:46,711 --> 00:17:49,962
Salut! Je m'appelle Brad Majors.
183
00:17:50,673 --> 00:17:53,627
Voici ma fianc�e, Janet Weiss.
184
00:17:54,177 --> 00:17:58,127
Pourriez-vous nous aider?
Nous sommes tomb�s en panne.
185
00:17:58,390 --> 00:18:00,216
Pouvons-nous t�l�phoner?
186
00:18:01,601 --> 00:18:03,344
Vous �tes mouill�s.
187
00:18:05,271 --> 00:18:08,107
Oui, il pleut.
188
00:18:09,150 --> 00:18:10,182
Oui.
189
00:18:17,533 --> 00:18:21,863
Je pense que vous devriez entrer.
190
00:18:25,709 --> 00:18:27,500
C'est tr�s aimable.
191
00:18:42,934 --> 00:18:45,425
J'ai peur.
Qu'est-ce que c'est que �a?
192
00:18:45,687 --> 00:18:49,816
C'est s�rement un pavillon de chasse
pour gens riches et bizarres.
193
00:18:55,406 --> 00:18:56,685
Par ici.
194
00:19:01,704 --> 00:19:04,195
Vous donnez une r�ception?
195
00:19:06,041 --> 00:19:08,828
Vous arrivez � un moment
tr�s particulier.
196
00:19:09,086 --> 00:19:12,585
Ce sont les occupations du ma�tre.
197
00:19:12,840 --> 00:19:14,666
- Il a de la chance.
- Non, c'est vous.
198
00:19:14,925 --> 00:19:19,837
Il a de la chance. Vous aussi.
Tout le monde a de la chance!
199
00:19:33,819 --> 00:19:36,144
C'est ahurissant
200
00:19:36,405 --> 00:19:39,026
Le temps s'en va
201
00:19:39,909 --> 00:19:43,075
La folie frappe
202
00:19:45,122 --> 00:19:46,950
Mais �coutez bien
203
00:19:47,166 --> 00:19:50,286
Plus pour tr�s longtemps
204
00:19:51,003 --> 00:19:55,297
Je dois garder le contr�le
205
00:19:55,800 --> 00:19:58,208
Je me souviens
206
00:19:58,469 --> 00:20:01,139
D'avoir fait le saut dans le temps
207
00:20:01,848 --> 00:20:03,223
Avoir bu
208
00:20:03,474 --> 00:20:05,965
Au moment
209
00:20:06,227 --> 00:20:08,635
O� le d�sespoir m'atteignait
210
00:20:08,854 --> 00:20:11,560
Et le vide appelait
211
00:20:13,735 --> 00:20:16,522
Refaisons le saut dans le temps
212
00:20:18,155 --> 00:20:21,441
Refaisons le saut dans le temps
213
00:20:24,494 --> 00:20:26,866
Un saut � gauche
214
00:20:28,791 --> 00:20:32,540
- Un pas � droite
- Mains sur les hanches
215
00:20:34,046 --> 00:20:36,501
Serrez les genoux
216
00:20:36,757 --> 00:20:39,082
Puis c'est le coup du pelvis
217
00:20:39,343 --> 00:20:42,012
Qui vous rend vraiment fou
218
00:20:43,138 --> 00:20:47,433
Refaisons le saut dans le temps
219
00:20:48,727 --> 00:20:52,725
Refaisons le saut dans le temps
220
00:20:53,357 --> 00:20:55,397
C'est un tel r�ve
221
00:20:55,651 --> 00:20:58,688
Que la fantaisie me lib�re
222
00:20:58,904 --> 00:21:00,695
Et que je disparaisse
223
00:21:01,490 --> 00:21:03,399
Non, plus du tout
224
00:21:03,867 --> 00:21:06,239
Dans une autre dimension
225
00:21:06,495 --> 00:21:09,116
Avec une intention de voyeurisme
226
00:21:09,373 --> 00:21:12,042
Bien � part
227
00:21:12,459 --> 00:21:14,287
Je vois tout
228
00:21:14,546 --> 00:21:16,917
Il suffit de changer d'avis
229
00:21:17,215 --> 00:21:19,966
Pour aller dans une autre dimension
230
00:21:20,468 --> 00:21:24,761
Et rien ne peut plus �tre pareil
231
00:21:25,014 --> 00:21:27,587
On plane sur ses sensations
232
00:21:27,808 --> 00:21:30,809
Comme quand on est sous s�datifs
233
00:21:31,604 --> 00:21:35,602
Refaisons le saut dans le temps
234
00:21:36,734 --> 00:21:41,028
Refaisons le saut dans le temps
235
00:21:41,823 --> 00:21:44,361
Je marchais dans la rue
Je r�fl�chissais
236
00:21:44,576 --> 00:21:47,245
Un type � t�te de serpent
M'a jet� un sale clin d'oeil
237
00:21:47,454 --> 00:21:49,576
Il m'a secou�e
M'a prise par surprise
238
00:21:49,831 --> 00:21:52,666
Il avait une camionnette
Et les yeux du diable
239
00:21:52,876 --> 00:21:55,248
Il m'a fix�e
J'ai senti un changement
240
00:21:55,503 --> 00:21:57,661
Le temps ne voudrait
Plus jamais rien dire
241
00:21:58,089 --> 00:22:02,218
Refaisons le saut dans le temps
242
00:22:03,594 --> 00:22:07,639
Refaisons le saut dans le temps
243
00:22:07,891 --> 00:22:09,433
Un saut � gauche
244
00:22:11,353 --> 00:22:15,184
- Un pas � droite
- Mains sur les hanches
245
00:22:16,775 --> 00:22:19,182
Serrez les genoux
246
00:22:19,444 --> 00:22:21,935
Puis c'est le coup du pelvis
247
00:22:22,155 --> 00:22:24,824
Qui vous rend vraiment fou
248
00:22:25,909 --> 00:22:29,610
Refaisons le saut dans le temps
249
00:22:31,373 --> 00:22:35,667
Refaisons le saut dans le temps
250
00:22:54,021 --> 00:22:58,101
Refaisons le saut dans le temps
251
00:22:59,401 --> 00:23:03,564
Refaisons le saut dans le temps
252
00:23:03,822 --> 00:23:05,103
Un saut � gauche
253
00:23:07,284 --> 00:23:10,902
- Un pas � droite
- Mains sur les hanches
254
00:23:12,664 --> 00:23:14,456
Serrez les genoux
255
00:23:15,001 --> 00:23:17,123
Puis c'est le coup du pelvis
256
00:23:17,795 --> 00:23:20,203
Qui vous rend vraiment fou
257
00:23:21,590 --> 00:23:25,718
Refaisons le saut dans le temps
258
00:23:26,971 --> 00:23:31,218
Refaisons le saut dans le temps
259
00:23:43,446 --> 00:23:44,905
Dis quelque chose.
260
00:23:46,031 --> 00:23:50,160
H�, les gars! Vous savez danser
le Madison?
261
00:23:54,540 --> 00:23:59,333
- Brad, on s'en va, s'il te pla�t.
- Ressaisis-toi, Janet.
262
00:23:59,546 --> 00:24:03,045
- Mais c'est malsain, ici.
- C'est juste une f�te.
263
00:24:03,300 --> 00:24:06,999
- Je veux m'en aller.
- Pas avant d'avoir t�l�phon�.
264
00:24:07,261 --> 00:24:09,883
- Demande au majordome.
- Un instant.
265
00:24:10,097 --> 00:24:12,423
Ne d�rangeons pas leurs festivit�s.
266
00:24:12,641 --> 00:24:14,718
Ce n'est pas la Chambre de Commerce.
267
00:24:14,936 --> 00:24:17,688
Ce sont des �trangers
aux moeurs diff�rentes.
268
00:24:17,939 --> 00:24:20,644
Ils vont peut-�tre continuer
leurs danses.
269
00:24:22,861 --> 00:24:25,268
J'ai froid, je suis mouill�e
et j'ai peur.
270
00:24:25,488 --> 00:24:28,489
Je suis I�.
Tu n'as rien � craindre.
271
00:24:33,372 --> 00:24:35,364
Enchant�.
272
00:24:35,624 --> 00:24:37,699
Je vois que vous connaissez
273
00:24:37,959 --> 00:24:40,960
Mon fid�le serviteur
274
00:24:41,296 --> 00:24:43,538
Il est seulement un peu d�prim�
275
00:24:43,798 --> 00:24:46,835
Quand vous avez frapp�
276
00:24:47,093 --> 00:24:49,964
Il a cru que vous �tiez
Le marchand de bonbons
277
00:24:51,599 --> 00:24:53,555
Ne soyez pas coinc�
278
00:24:53,809 --> 00:24:55,801
Par mon apparence
279
00:24:56,061 --> 00:24:59,477
Ne jugez pas un livre
sur sa couverture
280
00:24:59,731 --> 00:25:01,973
Je ne suis pas vraiment
un homme
281
00:25:02,234 --> 00:25:03,977
A la lumi�re du jour
282
00:25:04,235 --> 00:25:08,103
Mais la nuit
je suis un sacr� amant
283
00:25:08,365 --> 00:25:11,865
Je suis un gentil travesti
284
00:25:13,411 --> 00:25:16,282
De Transsexuel,
285
00:25:16,540 --> 00:25:19,541
Transylvanie
286
00:25:22,087 --> 00:25:23,997
Laissez-moi vous faire visiter
287
00:25:24,256 --> 00:25:27,092
Peut-�tre vous jouer un air
288
00:25:27,385 --> 00:25:30,836
Vous avez I'air d'�tre
plut�t modernes
289
00:25:31,054 --> 00:25:33,807
Si vous voulez
quelque chose de visuel
290
00:25:34,057 --> 00:25:36,264
Mais pas trop abyssal
291
00:25:36,519 --> 00:25:39,805
On pourrait regarder
un vieux film avec Steve Reeves
292
00:25:41,065 --> 00:25:43,556
Je suis content de vous avoir trouv�.
293
00:25:44,401 --> 00:25:46,275
On peut t�l�phoner?
294
00:25:46,779 --> 00:25:49,234
On est un peu press�s.
295
00:25:49,448 --> 00:25:51,275
On aimerait dire o� on est...
296
00:25:51,534 --> 00:25:54,868
puis simplement nous en aller.
297
00:25:55,120 --> 00:25:57,327
Nous ne voulons pas vous ennuyer.
298
00:25:58,040 --> 00:26:01,491
Vous avez crev�
299
00:26:01,710 --> 00:26:03,419
�a alors!
300
00:26:03,671 --> 00:26:07,122
Eh bien, les enfants
pas de panique
301
00:26:07,383 --> 00:26:09,672
A la lumi�re de la nuit
302
00:26:09,928 --> 00:26:11,920
Tout semblera aller bien
303
00:26:12,180 --> 00:26:16,012
Je vais vous trouver
un m�cano satanique
304
00:26:16,225 --> 00:26:19,428
Je suis un gentil travesti
305
00:26:21,064 --> 00:26:24,018
De Transsexuel,
306
00:26:24,275 --> 00:26:27,775
Transylvanie
307
00:26:29,823 --> 00:26:31,898
Restez donc pour la nuit
308
00:26:32,325 --> 00:26:34,448
Mangez un morceau
309
00:26:34,702 --> 00:26:35,532
Morceau
310
00:26:35,787 --> 00:26:38,990
Je vous montrerai
mon obsession favorite
311
00:26:39,624 --> 00:26:42,376
J'ai cr�� un homme
312
00:26:42,878 --> 00:26:45,000
Aux cheveux blonds,
tout bronz�
313
00:26:45,255 --> 00:26:48,458
Parfait pour soulager ma tension
314
00:26:48,717 --> 00:26:52,168
Je suis un gentil travesti
315
00:26:54,139 --> 00:26:56,808
De Transsexuel,
316
00:26:57,058 --> 00:27:00,309
Transylvanie
317
00:27:02,397 --> 00:27:07,225
- Je suis un gentil travesti
- Gentil travesti
318
00:27:07,485 --> 00:27:10,522
De Transsexuel,
319
00:27:10,738 --> 00:27:12,862
Transylvanie
320
00:27:17,621 --> 00:27:20,159
Alors venez au labo
321
00:27:21,041 --> 00:27:23,995
Venez voir ce qu'il y a
sur la table
322
00:27:25,212 --> 00:27:26,243
Je vous vois trembler
323
00:27:26,463 --> 00:27:28,621
rien qu'�...
324
00:27:30,551 --> 00:27:31,581
I'id�e
325
00:27:32,886 --> 00:27:34,795
C'est peut-�tre la pluie
326
00:27:36,098 --> 00:27:37,841
Qui est responsable
327
00:27:38,642 --> 00:27:41,347
Je retirerai donc la cause
328
00:27:45,649 --> 00:27:47,191
Mais pas le sympt�me
329
00:27:51,113 --> 00:27:54,149
MEETING ANNUEL
DES TRANSYLVANIENS
330
00:28:00,748 --> 00:28:01,779
Merci.
331
00:28:05,711 --> 00:28:07,040
Merci beaucoup.
332
00:28:09,966 --> 00:28:10,996
Brad!
333
00:28:11,258 --> 00:28:15,588
Jouons le jeu, on fuira
quand on pourra.
334
00:28:16,805 --> 00:28:20,673
Doucement. Ce serait dommage
d'aller trop vite.
335
00:28:21,102 --> 00:28:26,013
Je m'appelle Brad Majors et voici
ma fianc�e, Janet Weiss.
336
00:28:29,860 --> 00:28:30,940
Vous �tes...
337
00:28:31,196 --> 00:28:34,565
Vous �tes de sacr�s veinards
d'aller voir le laboratoire.
338
00:28:34,823 --> 00:28:38,442
Il y a des gens qui se feraient
couper un membre pour �a.
339
00:28:38,703 --> 00:28:40,825
Des gens comme vous, s�rement.
340
00:28:41,080 --> 00:28:43,120
Moi, je I'ai vu.
341
00:28:47,378 --> 00:28:51,043
Le ma�tre n'aime pas
qu'on le fasse attendre.
342
00:28:51,341 --> 00:28:53,547
On se magne!
343
00:29:08,608 --> 00:29:12,107
C'est votre... Je veux dire Frank,
c'est votre mari?
344
00:29:12,737 --> 00:29:16,688
Le ma�tre n'est pas mari�
et ne le sera s�rement jamais.
345
00:29:16,949 --> 00:29:19,524
Nous ne sommes que ses serviteurs.
346
00:30:04,206 --> 00:30:05,486
Magenta.
347
00:30:06,709 --> 00:30:08,202
Columbia.
348
00:30:08,877 --> 00:30:11,119
Allez pr�ter main forte � Riff Raff.
349
00:30:12,882 --> 00:30:14,673
Je vais divertir...
350
00:30:19,764 --> 00:30:22,931
Brad Majors et voici ma fianc�e,
Janet Vice.
351
00:30:23,183 --> 00:30:25,307
- Weiss.
- Weiss?
352
00:30:27,980 --> 00:30:29,889
Enchant�.
353
00:30:30,191 --> 00:30:32,812
Comme c'est charmant.
354
00:30:33,110 --> 00:30:35,981
Vos sous-v�tements
sont charmants �galement.
355
00:30:36,238 --> 00:30:39,738
Tenez. Enfilez-moi �a.
356
00:30:39,992 --> 00:30:43,492
Ainsi, vous serez moins vuln�rables.
357
00:30:44,788 --> 00:30:47,244
Nous recevons peu de visiteurs.
358
00:30:47,499 --> 00:30:50,251
Encore moins pour leur offrir
I'hospitalit�.
359
00:30:50,502 --> 00:30:55,130
L'hospitalit�! On voulait juste
passer un coup de fil. Mince alors!
360
00:30:55,383 --> 00:30:57,672
Une petite requ�te
que vous avez refus�e.
361
00:30:57,927 --> 00:31:01,177
- Ne sois pas ingrat.
- Ingrat?
362
00:31:01,681 --> 00:31:04,350
Quelle puissance, Brad!
363
00:31:04,601 --> 00:31:08,978
L'exemple m�me de la virilit�
et de la domination.
364
00:31:12,650 --> 00:31:15,984
Vous devez �tre
tr�s fi�re de lui, Janet.
365
00:31:16,488 --> 00:31:18,895
Heu, oui. C'est exact.
366
00:31:19,908 --> 00:31:23,075
- Vous avez des tatouages, Brad?
- Certainement pas.
367
00:31:23,286 --> 00:31:26,405
Tant pis. Et vous?
368
00:31:26,706 --> 00:31:28,913
Tout est pr�t, ma�tre.
369
00:31:29,167 --> 00:31:32,252
Nous n'attendons plus que vos ordres.
370
00:31:40,554 --> 00:31:44,883
Ce soir, mes chers congressistes
progressistes...
371
00:31:45,809 --> 00:31:48,300
vous allez assister � une
r�volution...
372
00:31:48,520 --> 00:31:51,687
dans le domaine de la biochimie.
373
00:31:51,940 --> 00:31:56,104
Le paradis m'ouvre grand ses portes.
374
00:32:00,824 --> 00:32:03,113
Cela s'est produit bizarrement.
375
00:32:04,036 --> 00:32:05,411
Tout � coup...
376
00:32:06,246 --> 00:32:07,705
j'y suis arriv�.
377
00:32:09,124 --> 00:32:12,493
Toutes les pi�ces du puzzle
se mettent en place.
378
00:32:12,878 --> 00:32:16,662
On se dit: quel cr�tin
et quel idiot j'ai �t�.
379
00:32:16,966 --> 00:32:19,635
J'avais la r�ponse sous les yeux.
380
00:32:19,885 --> 00:32:24,381
Il a fallu peu de choses
pour la d�couvrir.
381
00:32:25,307 --> 00:32:27,976
- Un accident.
- Un accident.
382
00:32:28,227 --> 00:32:30,765
Voil� comment j'ai d�couvert
le secret.
383
00:32:31,397 --> 00:32:34,351
Cet ingr�dient qui m'�chappait.
384
00:32:34,608 --> 00:32:37,064
Cette �tincelle...
385
00:32:37,319 --> 00:32:40,356
qui insuffle la vie.
386
00:32:43,033 --> 00:32:44,314
Oui.
387
00:32:46,036 --> 00:32:49,322
Je poss�de ce savoir.
388
00:32:50,375 --> 00:32:52,700
Je d�tiens le secret...
389
00:32:52,960 --> 00:32:55,997
du myst�re de la vie!
390
00:33:11,479 --> 00:33:12,641
Vous voyez...
391
00:33:13,189 --> 00:33:15,477
que vous avez de la chance.
392
00:33:15,733 --> 00:33:18,769
Ce soir, c'est le grand soir.
393
00:33:19,028 --> 00:33:24,153
Ma cr�ature magnifique s'appr�te
� prendre vie.
394
00:34:02,322 --> 00:34:06,485
Abaisse les manettes
de I'oscillateur sonique.
395
00:34:11,582 --> 00:34:14,832
Et augmente la puissance
du r�acteur...
396
00:34:15,043 --> 00:34:17,795
de trois points!
397
00:34:40,360 --> 00:34:41,559
Oh, Brad!
398
00:34:41,821 --> 00:34:43,612
Tout va bien, Janet.
399
00:36:31,014 --> 00:36:33,221
Oh, Rocky!
400
00:36:38,564 --> 00:36:43,521
L'�p�e de Damocl�s est suspendue
au-dessus de ma t�te
401
00:36:44,653 --> 00:36:48,318
Et j'ai I'impression
qu'on va couper le fil
402
00:36:52,327 --> 00:36:53,988
Malheur � moi
403
00:36:54,246 --> 00:36:57,164
Ma vie est mis�re
404
00:36:57,416 --> 00:36:59,622
Vous ne voyez pas
405
00:36:59,877 --> 00:37:02,831
Que je suis au d�but
d'un tr�s mauvais trip?
406
00:37:05,925 --> 00:37:09,341
Je me suis r�veill� en sursaut
en tombant du lit
407
00:37:09,595 --> 00:37:11,718
�a n'est pas un crime
408
00:37:11,972 --> 00:37:15,472
Il me restait de mon r�ve
une peur innommable
409
00:37:15,725 --> 00:37:17,968
�a n'est pas un crime
410
00:37:18,229 --> 00:37:20,850
Je vole bas
411
00:37:21,482 --> 00:37:23,973
Je suis fringu�
sans savoir o� aller
412
00:37:24,235 --> 00:37:26,904
Tout ce que je sais
413
00:37:27,155 --> 00:37:31,282
C'est que je suis au d�but
d'un tr�s mauvais trip
414
00:37:33,994 --> 00:37:36,450
�a n'est pas un crime
415
00:37:36,706 --> 00:37:39,458
�a n'est pas un crime
416
00:37:45,256 --> 00:37:48,590
L'�p�e de Damocl�s est suspendue
au-dessus de ma t�te
417
00:37:48,842 --> 00:37:51,085
�a n'est pas un crime
418
00:37:51,304 --> 00:37:54,673
Et j'ai I'impression
qu'on va couper le fil
419
00:37:54,932 --> 00:37:57,471
�a n'est pas un crime
420
00:37:57,727 --> 00:38:00,514
Malheur � moi
421
00:38:00,772 --> 00:38:03,097
Ma vie est myst�re
422
00:38:03,358 --> 00:38:06,109
Vous ne voyez pas
423
00:38:06,361 --> 00:38:09,695
Que je suis au d�but
d'un tr�s mauvais trip?
424
00:38:12,867 --> 00:38:15,703
�a n'est pas un crime
425
00:38:16,871 --> 00:38:18,745
�a n'est pas un crime
426
00:38:37,642 --> 00:38:38,673
Ah, vraiment?
427
00:38:39,770 --> 00:38:42,605
Ce n'est pas une fa�on
de se comporter.
428
00:38:46,442 --> 00:38:50,939
Mais puisque tu es tellement
irr�sistible...
429
00:38:51,323 --> 00:38:53,648
je suis dispos� � te pardonner.
430
00:38:59,122 --> 00:39:01,079
Oh, j'adore le succ�s!
431
00:39:01,332 --> 00:39:03,705
Il fait honneur � votre g�nie, ma�tre.
432
00:39:03,961 --> 00:39:05,953
- Un v�ritable triomphe.
- Oui.
433
00:39:06,213 --> 00:39:07,588
Il est pas mal.
434
00:39:11,885 --> 00:39:13,260
"Pas mal"?
435
00:39:16,057 --> 00:39:17,171
"Pas mal"?
436
00:39:18,976 --> 00:39:21,597
Je crois qu'on peut faire
mieux que �a.
437
00:39:25,941 --> 00:39:28,313
Et vous, Brad et Janet...
438
00:39:28,568 --> 00:39:30,562
que pensez-vous de lui?
439
00:39:31,238 --> 00:39:32,649
Eh bien...
440
00:39:33,073 --> 00:39:36,608
Je n'aime pas les hommes
trop muscl�s.
441
00:39:37,953 --> 00:39:40,574
Il n'est pas pour vous!
442
00:39:41,707 --> 00:39:45,242
Il a �t� agr�� conforme par
Monsieur Muscle.
443
00:39:56,430 --> 00:40:01,637
Un avorton de 44 kilos
444
00:40:02,144 --> 00:40:04,849
Re�oit du sable sur le visage
445
00:40:05,064 --> 00:40:07,637
Si on le fait tomber
446
00:40:09,235 --> 00:40:12,189
Et bient�t au gymnase
447
00:40:12,447 --> 00:40:15,198
Avec un menton d�cid�
448
00:40:15,825 --> 00:40:17,948
La sueur de ses pores
449
00:40:18,202 --> 00:40:19,826
JOYEUX ANNIVERSAIRE
ROCKY
450
00:40:20,496 --> 00:40:24,162
Quand il travaille pour sa cause
451
00:40:25,043 --> 00:40:27,249
Le fera briller
452
00:40:28,587 --> 00:40:30,628
Et luire
453
00:40:31,132 --> 00:40:33,588
Et avec un massage
454
00:40:33,843 --> 00:40:38,968
Et juste un peu de vapeur
455
00:40:43,228 --> 00:40:45,635
Il va �tre tout rose
456
00:40:46,148 --> 00:40:48,899
Et tr�s propre
457
00:40:49,151 --> 00:40:53,444
Ce sera un athl�te
458
00:40:54,406 --> 00:40:58,984
Mais pas I'homme qu'il fallait
459
00:41:00,662 --> 00:41:04,327
Il se nourrira de prot�ines
460
00:41:04,582 --> 00:41:07,038
Et avalera des oeufs crus
461
00:41:07,294 --> 00:41:09,037
Il essaiera de muscler ses �paules
462
00:41:09,296 --> 00:41:12,380
Sa poitrine, ses bras et ses jambes
463
00:41:12,633 --> 00:41:17,377
Si seulement
il connaissait mon projet
464
00:41:17,637 --> 00:41:21,006
En seulement sept jours
465
00:41:21,266 --> 00:41:25,892
Je peux vous faire un homme
466
00:41:28,648 --> 00:41:31,318
Il fera des pompes, des tractions
467
00:41:31,527 --> 00:41:33,685
Il baisera, il se branlera
468
00:41:34,738 --> 00:41:37,360
Il pense que la tension dynamique
469
00:41:37,575 --> 00:41:39,863
Doit �tre un dur travail
470
00:41:40,119 --> 00:41:41,992
Une vie si dure
471
00:41:42,246 --> 00:41:44,487
Je ne comprends pas
472
00:41:44,748 --> 00:41:49,245
Alors qu'en sept jours seulement
473
00:41:49,462 --> 00:41:54,337
Je peux faire de toi un homme
474
00:41:57,636 --> 00:42:00,258
CHAMBRE FROIDE
475
00:42:02,057 --> 00:42:03,386
Eddie!
476
00:42:24,288 --> 00:42:27,123
Qu'est-il arriv� au samedi soir
477
00:42:27,375 --> 00:42:32,665
Quand on se fringuait et s'amusait?
Depuis que la lumi�re cosmique
478
00:42:32,922 --> 00:42:36,457
est entr�e dans ma vie,
je me croyais divin
479
00:42:36,718 --> 00:42:41,794
Je me trimballais une grognasse
qui �coutait la musique � la radio
480
00:42:42,014 --> 00:42:44,588
un saxo
dans un programme de rock
481
00:42:44,850 --> 00:42:49,478
Sur la banquette arri�re
on se marrait bien!
482
00:42:49,731 --> 00:42:52,352
Une belle gonzesse, quel bonheur!
483
00:42:52,901 --> 00:42:55,143
J'adore le rock'n'roll
484
00:42:55,821 --> 00:42:58,525
Une belle gonzesse, quel bonheur!
485
00:42:58,782 --> 00:43:01,569
J'adore le rock'n'roll
486
00:43:20,344 --> 00:43:21,923
Charmante soir�e!
487
00:43:28,019 --> 00:43:30,641
Ma t�te tournait
� cause de son parfum
488
00:43:30,897 --> 00:43:33,732
Mes mains caressaient
sa ceinture de plastique blanc
489
00:43:33,942 --> 00:43:36,729
Je go�tais son rouge � l�vres
et je fondais
490
00:43:36,987 --> 00:43:39,904
Elle me soufflait dans I'oreille
Qu'elle �tait mienne
491
00:43:40,157 --> 00:43:45,115
Buddy Holly chantait
sa derni�re chanson
492
00:43:45,370 --> 00:43:48,371
Les bras autour de la fille
on essayait d'accompagner
493
00:43:48,623 --> 00:43:53,085
On se sentait bien
On s'amusait
494
00:43:53,545 --> 00:43:56,462
Une belle gonzesse, quel bonheur
495
00:43:56,715 --> 00:43:58,507
J'adore le rock'n'roll
496
00:43:59,426 --> 00:44:01,882
Une belle gonzesse, quel bonheur
497
00:44:02,138 --> 00:44:04,842
J'adore le rock'n'roll
498
00:44:29,915 --> 00:44:31,196
AMOUR
499
00:44:33,502 --> 00:44:35,246
HAINE
500
00:45:46,743 --> 00:45:48,866
C'est de I'histoire ancienne
501
00:45:59,590 --> 00:46:01,381
Oh, mon tr�sor.
502
00:46:09,099 --> 00:46:10,973
Ne sois pas f�ch�.
503
00:46:13,103 --> 00:46:15,558
C'est de I'euthanasie.
504
00:46:16,023 --> 00:46:19,522
Il avait une candeur charmante...
505
00:46:19,735 --> 00:46:21,941
mais pas de muscles.
506
00:46:24,614 --> 00:46:27,284
Un delto�de
507
00:46:27,534 --> 00:46:30,618
Et un biceps
508
00:46:30,871 --> 00:46:35,912
Une aine chaude
Et un triceps
509
00:46:36,168 --> 00:46:38,541
Me font...
510
00:46:39,630 --> 00:46:40,793
frissonner
511
00:46:41,048 --> 00:46:44,749
J'ai envie de prendre M. Muscle
512
00:46:44,968 --> 00:46:47,840
Par la main
513
00:46:48,096 --> 00:46:51,216
En sept jours � peine
514
00:46:51,475 --> 00:46:56,517
Je peux vous faire un homme
515
00:46:59,567 --> 00:47:03,611
Je ne veux pas de dissension
516
00:47:05,156 --> 00:47:09,817
Rien qu'une dynamique tension
517
00:47:11,329 --> 00:47:15,622
Je suis un fan du muscle!
518
00:47:15,875 --> 00:47:19,160
En sept jours � peine
519
00:47:19,545 --> 00:47:24,456
Je peux faire de toi un homme
520
00:47:25,384 --> 00:47:29,596
Pige �a... si tu peux
521
00:47:30,139 --> 00:47:33,342
En sept jours � peine
522
00:47:33,559 --> 00:47:37,427
Je peux faire de toi un homme
523
00:48:10,138 --> 00:48:14,053
D'aucuns pr�tendent que la vie
est une illusion...
524
00:48:14,309 --> 00:48:17,975
et que la r�alit� n'est que le fruit
de I'imagination.
525
00:48:18,688 --> 00:48:22,353
Dans ce cas, Brad et Janet
sont en s�curit�.
526
00:48:23,360 --> 00:48:27,404
N�anmoins, le brusque d�part
de leur h�te...
527
00:48:27,655 --> 00:48:30,526
et de sa cr�ature...
528
00:48:30,784 --> 00:48:33,950
vers la sombre chambre nuptiale...
529
00:48:34,204 --> 00:48:39,080
a provoqu� chez eux un sentiment
d'inqui�tude et de malaise.
530
00:48:39,334 --> 00:48:42,999
Qui augmentait � mesure
que les invit�s partaient...
531
00:48:43,255 --> 00:48:47,798
et qu'on les conduisait
dans leurs chambres s�par�es.
532
00:49:25,687 --> 00:49:28,309
Qui est-ce? Qui est I�?
533
00:49:31,819 --> 00:49:33,727
C'est moi, Janet.
534
00:49:34,196 --> 00:49:36,651
Brad, mon ch�ri, entre.
535
00:49:38,784 --> 00:49:40,824
Oh, Brad!
536
00:49:42,163 --> 00:49:43,954
Oui, mon ch�ri. Mais si...
537
00:49:44,206 --> 00:49:46,245
Tout va bien se passer.
538
00:49:46,500 --> 00:49:49,786
Je I'esp�re, mon ch�ri.
539
00:49:52,381 --> 00:49:56,878
- C'est vous.
- En effet. N'est-ce pas agr�able?
540
00:49:57,136 --> 00:50:01,596
Esp�ce de monstre!
Qu'avez-vous fait de Brad?
541
00:50:01,849 --> 00:50:04,803
Rien. Pourquoi?
Vous pensez que je devrais?
542
00:50:05,061 --> 00:50:08,477
Vous m'avez tromp�e.
Sinon, je n'aurais jamais...
543
00:50:08,731 --> 00:50:10,973
Oui, je sais.
544
00:50:11,234 --> 00:50:13,559
Mais �a n'est pas si grave, hein?
545
00:50:14,403 --> 00:50:17,938
Je pense que vous allez aimer.
546
00:50:18,658 --> 00:50:21,114
- Si douce, si sensuelle.
- Arr�tez! Au secours!
547
00:50:21,369 --> 00:50:23,160
Brad. Oh, Brad!
548
00:50:24,289 --> 00:50:28,500
Brad doit �tre en train de dormir.
Vous voulez qu'il vous voie ainsi?
549
00:50:28,751 --> 00:50:32,334
Ainsi? C'est de votre faute.
Vous �tes responsable!
550
00:50:32,547 --> 00:50:34,835
Je me r�servais pour lui.
551
00:50:35,300 --> 00:50:39,428
Je suis s�r que vous n'avez encore
rien consum�.
552
00:50:40,096 --> 00:50:41,923
Promettez-moi de ne pas le dire
� Brad.
553
00:50:42,140 --> 00:50:45,260
Croix de bois, croix de fer.
554
00:52:35,963 --> 00:52:38,964
Oh, Brad, mon ch�ri.
Cet endroit n'est pas bien.
555
00:52:39,217 --> 00:52:40,794
Ils vont nous an�antir.
556
00:52:41,052 --> 00:52:44,337
Ne t'en fais pas. Demain matin,
on sera loin d'ici.
557
00:52:44,555 --> 00:52:47,675
Oh, Brad, tu es si fort,
si protecteur.
558
00:52:51,855 --> 00:52:53,313
Vous!
559
00:52:53,523 --> 00:52:56,274
Je le crains, Brad.
Mais n'est-ce pas agr�able?
560
00:52:56,526 --> 00:52:59,610
Esp�ce de...
Qu'avez-vous fait de Janet?
561
00:52:59,862 --> 00:53:02,318
Rien. Pourquoi? Je devrais?
562
00:53:02,573 --> 00:53:07,484
Vous m'avez roul�.
Sinon, je n'aurais jamais...
563
00:53:07,745 --> 00:53:10,414
Oui, je sais.
Mais �a n'est pas si grave, hein?
564
00:53:10,665 --> 00:53:14,793
Je pense que vous allez aimer.
565
00:53:15,712 --> 00:53:18,666
- Si doux, si sensuel.
- Non, arr�tez.
566
00:53:18,924 --> 00:53:20,417
Oh, Janet.
567
00:53:21,218 --> 00:53:22,497
Janet!
568
00:53:23,094 --> 00:53:27,139
Janet doit �tre en train de dormir.
Vous voulez qu'elle vous voie ainsi?
569
00:53:27,390 --> 00:53:31,470
Ainsi? C'est de votre faute.
Vous �tes responsable!
570
00:53:31,728 --> 00:53:33,804
Je croyais que c'�tait elle!
571
00:53:34,064 --> 00:53:35,855
Allez, Brad, soyez franc.
572
00:53:36,108 --> 00:53:37,934
�a vous a plu, hein?
573
00:53:38,193 --> 00:53:41,526
Il n'y a pas de mal
� s'abandonner au plaisir.
574
00:53:41,780 --> 00:53:45,648
Oh, Brad, vous avez d�j� perdu
suffisamment de temps comme �a.
575
00:53:45,909 --> 00:53:49,409
Janet n'en saura rien.
Je ne lui dirai pas.
576
00:53:50,121 --> 00:53:52,115
Vous promettez de ne pas lui dire?
577
00:53:53,333 --> 00:53:55,658
Sur la tombe de ma m�re!
578
00:53:56,795 --> 00:54:00,579
Ma�tre, Rocky a bris� ses cha�nes
et s'est enfui.
579
00:54:00,841 --> 00:54:04,755
Le nouveau jouet est en cavale
quelque part dans le domaine.
580
00:54:05,011 --> 00:54:08,381
Magenta vient de l�cher les chiens.
581
00:54:10,725 --> 00:54:12,766
J'arrive!
582
00:54:16,940 --> 00:54:20,356
Que se passe-t-il? O� est Brad?
583
00:54:20,986 --> 00:54:23,192
O� sont-ils tous?
584
00:54:31,830 --> 00:54:33,954
Oh, Brad!
585
00:54:34,542 --> 00:54:39,667
Brad, mon ch�ri, comment ai-je pu
te faire une chose pareille?
586
00:54:50,808 --> 00:54:53,975
Si seulement nous n'avions pas
entrepris ce voyage.
587
00:54:54,854 --> 00:54:57,559
Et si on n'avait pas crev�.
588
00:54:58,733 --> 00:55:03,728
Si seulement on �tait entour�s d'amis
ou de gens sains.
589
00:55:04,989 --> 00:55:07,196
Oh, Brad.
590
00:55:09,661 --> 00:55:11,404
Qu'est-ce qu'ils lui ont fait?
591
00:55:17,376 --> 00:55:20,959
Brad, comment as-tu pu?
592
00:55:45,655 --> 00:55:47,648
Vous �tes bless�.
593
00:55:48,909 --> 00:55:51,400
Ce sont eux qui vous ont fait �a?
594
00:55:54,331 --> 00:55:56,287
Je vais panser vos blessures.
595
00:55:58,085 --> 00:56:00,373
Mon tr�sor.
596
00:56:11,514 --> 00:56:15,809
"Emotion: Etat de conscience
complexe, g�n�ralement brusque...
597
00:56:16,061 --> 00:56:20,189
et momentan� accompagn�
de troubles psychologiques. "
598
00:56:21,942 --> 00:56:26,023
C'est une force qui pousse � faire
des choses irrationnelles.
599
00:56:26,237 --> 00:56:31,066
D'apr�s ce qu'ont vu Magenta
et Columbia sur leur �cran de t�l�...
600
00:56:31,327 --> 00:56:34,992
tout porte � croire que Janet
est en fait...
601
00:56:35,205 --> 00:56:36,700
sous son emprise.
602
00:56:37,374 --> 00:56:40,411
Raconte-nous tout, Janet.
603
00:56:43,214 --> 00:56:47,081
Je me sentais �puis�e
604
00:56:47,718 --> 00:56:49,592
Je ne pouvais pas gagner
605
00:56:50,929 --> 00:56:54,381
J'avais seulement embrass� avant
606
00:56:56,476 --> 00:56:57,971
Tu veux dire qu'elle...
607
00:56:58,229 --> 00:57:01,894
Je pensais � quoi bon
608
00:57:02,108 --> 00:57:05,274
Se peloter
609
00:57:05,527 --> 00:57:09,822
On a des ennuis
610
00:57:10,032 --> 00:57:12,190
Et on mouille son si�ge
611
00:57:12,660 --> 00:57:15,661
Tout ce que je veux savoir
612
00:57:16,414 --> 00:57:18,786
C'est comment continuer
613
00:57:19,000 --> 00:57:22,036
J'ai go�t� le sang et j'en veux plus
614
00:57:22,295 --> 00:57:24,086
Plus... plus... plus.
615
00:57:24,714 --> 00:57:27,383
Je ne r�sisterai pas
616
00:57:27,633 --> 00:57:29,875
Je veux tenir la distance
617
00:57:30,720 --> 00:57:32,796
�a me d�mange
618
00:57:33,765 --> 00:57:36,090
J'ai besoin d'aide
619
00:57:36,350 --> 00:57:38,841
Touche, touche, touche-moi
620
00:57:39,103 --> 00:57:41,724
Je veux �tre une salope
621
00:57:41,939 --> 00:57:44,477
Excite-moi, secoue-moi, remplis-moi
622
00:57:44,734 --> 00:57:47,142
Cr�ature de la nuit
623
00:57:52,367 --> 00:57:55,072
S'il pousse quelque chose
624
00:57:55,370 --> 00:57:57,991
Pendant que tu poses
625
00:57:58,206 --> 00:58:01,207
Je te huilerai, je te frotterai
626
00:58:04,045 --> 00:58:09,040
Ce n'est qu'une petite fraction
De I'attraction principale
627
00:58:10,135 --> 00:58:12,376
Tu as besoin d'une main amie
628
00:58:12,637 --> 00:58:14,926
Et moi, j'ai besoin d'action!
629
00:58:15,181 --> 00:58:17,850
Touche, touche, touche-moi
630
00:58:18,101 --> 00:58:20,639
Je veux �tre une salope
631
00:58:20,895 --> 00:58:23,434
Excite-moi, secoue-moi, remplis-moi
632
00:58:23,648 --> 00:58:26,270
Cr�ature de la nuit
633
00:58:26,527 --> 00:58:28,685
Touche, touche, touche-moi
634
00:58:28,946 --> 00:58:31,567
Je veux �tre une salope
635
00:58:31,782 --> 00:58:34,189
Excite-moi, secoue-moi, remplis-moi
636
00:58:34,451 --> 00:58:36,111
Cr�ature de la nuit
637
00:58:37,246 --> 00:58:39,819
Touche, touche, touche-moi
638
00:58:40,082 --> 00:58:42,833
Je veux �tre une salope
639
00:58:43,085 --> 00:58:45,207
Excite-moi, secoue-moi, remplis-moi
640
00:58:45,462 --> 00:58:47,834
Cr�ature de la nuit
641
00:58:48,089 --> 00:58:49,715
Cr�ature de la nuit.
642
00:58:50,717 --> 00:58:52,841
Cr�ature de la nuit?
643
00:58:53,429 --> 00:58:55,338
Cr�ature de la nuit.
644
00:58:56,140 --> 00:58:57,515
Cr�ature de la nuit.
645
00:58:58,851 --> 00:59:00,760
Cr�ature de la nuit.
646
00:59:01,478 --> 00:59:03,103
Cr�ature de la nuit
647
00:59:03,939 --> 00:59:05,517
Cr�ature de la nuit.
648
00:59:06,900 --> 00:59:09,522
Cr�ature de la nuit
649
00:59:15,534 --> 00:59:17,859
Piti�!
650
00:59:20,581 --> 00:59:22,289
Comment �a s'est pass�?
651
00:59:22,541 --> 00:59:26,207
Je croyais que tu devais
le surveiller.
652
00:59:26,462 --> 00:59:29,582
Je me suis absent� quelques instants.
653
00:59:29,840 --> 00:59:34,752
Regardons sur I'�cran.
Peut-�tre le verrons-nous.
654
00:59:41,728 --> 00:59:43,138
Ma�tre.
655
00:59:43,396 --> 00:59:46,646
Ma�tre, nous avons de la visite.
656
00:59:51,904 --> 00:59:53,103
Scotty!
657
00:59:55,324 --> 00:59:56,440
Le Dr Everett Scott.
658
00:59:56,660 --> 01:00:00,028
Vous connaissez ce terrien...
Cette personne.
659
01:00:00,287 --> 01:00:04,416
Tout � fait.
C'est un vieil ami � moi.
660
01:00:04,667 --> 01:00:06,458
Je vois.
661
01:00:07,170 --> 01:00:10,420
Tout cela n'est pas le fruit
du hasard.
662
01:00:10,882 --> 01:00:13,254
Vous �tes venus dans un but pr�cis.
663
01:00:13,760 --> 01:00:17,461
Ma voiture est tomb�e en panne.
Je n'ai pas menti.
664
01:00:17,723 --> 01:00:20,213
Je sais ce que vous m'avez dit.
665
01:00:20,434 --> 01:00:25,225
Mais ce docteur Scott
ne m'est pas inconnu.
666
01:00:25,855 --> 01:00:28,014
Il enseignait les sciences � Denton.
667
01:00:28,316 --> 01:00:30,474
Il travaille pour votre gouvernement.
668
01:00:31,361 --> 01:00:34,196
Au service
du bureau des enqu�tes...
669
01:00:34,406 --> 01:00:37,989
qui s'occupe des ovnis.
N'est-ce pas, Brad?
670
01:00:38,243 --> 01:00:40,651
C'est possible. Je ne sais pas.
671
01:00:40,912 --> 01:00:43,997
L'intrus p�n�tre dans le b�timent,
ma�tre.
672
01:00:46,793 --> 01:00:50,708
Il va s�rement aller
dans la salle Zen.
673
01:00:57,762 --> 01:01:01,511
Si nous allions lui parler
en personne.
674
01:01:05,855 --> 01:01:07,313
ELECTROAIMANT
675
01:01:36,177 --> 01:01:37,090
Bien jou�, Scott!
676
01:01:49,273 --> 01:01:50,554
Frank N. Furter.
677
01:01:51,734 --> 01:01:53,062
On se rencontre enfin.
678
01:01:54,987 --> 01:01:56,612
Dr Scott!
679
01:01:57,031 --> 01:01:59,189
Brad! Que faites-vous ici?
680
01:02:00,492 --> 01:02:02,818
Ne jouez pas au plus fin, Dr Scott.
681
01:02:03,662 --> 01:02:06,747
Vous savez fort bien
ce que Brad Majors fait ici.
682
01:02:07,082 --> 01:02:09,123
�a faisait partie de votre plan, non?
683
01:02:09,377 --> 01:02:13,209
Lui et sa femelle devaient venir
en rep�rage pour vous, hein?
684
01:02:13,840 --> 01:02:18,336
Malheureusement pour vous,
il y a un changement de plan.
685
01:02:19,804 --> 01:02:22,840
J'esp�re que vous savez vous adapter.
686
01:02:23,057 --> 01:02:25,346
Je sais que Brad en est capable.
687
01:02:25,560 --> 01:02:29,688
Je vous assure que j'ignorais tout
de la pr�sence de Brad.
688
01:02:29,940 --> 01:02:31,813
Je suis venu chercher Eddie.
689
01:02:32,859 --> 01:02:35,017
- Eddie? Je I'ai vu. Il est...
- Eddie?
690
01:02:35,278 --> 01:02:37,105
Que savez-vous de lui?
691
01:02:38,156 --> 01:02:40,825
Je sais beaucoup de choses sur tout.
692
01:02:41,076 --> 01:02:44,160
Eddie se trouve �tre mon neveu.
693
01:02:49,417 --> 01:02:50,995
Dr Scott.
694
01:02:55,173 --> 01:02:56,833
- Janet!
- Dr Scott!
695
01:02:57,092 --> 01:02:58,372
- Janet!
- Brad!
696
01:02:58,635 --> 01:02:59,714
Rocky!
697
01:02:59,970 --> 01:03:01,629
- Janet!
- Dr Scott!
698
01:03:01,888 --> 01:03:03,347
- Janet!
- Brad!
699
01:03:03,599 --> 01:03:04,713
Rocky!
700
01:03:08,937 --> 01:03:12,685
Ecoute-moi, je t'ai construit...
701
01:03:12,941 --> 01:03:16,642
et je peux te d�truire aussi
facilement.
702
01:03:19,447 --> 01:03:22,614
Ma�tre, le d�ner est pr�t!
703
01:03:25,453 --> 01:03:26,829
Excellent.
704
01:03:27,998 --> 01:03:32,707
Au vu des circonstances, les habits
de soir�e ne sont pas obligatoires.
705
01:03:35,464 --> 01:03:40,007
La nourriture a toujours jou� un grand
r�le dans les rituels de la vie.
706
01:03:40,260 --> 01:03:44,839
Rompre le pain, le dernier repas
du condamn�...
707
01:03:45,099 --> 01:03:48,468
et maintenant, ce repas.
708
01:03:49,019 --> 01:03:51,936
Aussi d�tendu
qu'il puisse para�tre...
709
01:03:52,189 --> 01:03:56,519
il faut avouer que I'atmosph�re
n'�tait pas � la bonhomie.
710
01:05:13,146 --> 01:05:14,177
Je l�ve mon verre...
711
01:05:16,066 --> 01:05:18,272
aux amis absents.
712
01:05:18,777 --> 01:05:20,769
Aux amis absents...
713
01:05:24,366 --> 01:05:27,035
et � Rocky.
714
01:05:36,086 --> 01:05:37,829
Joyeux anniversaire
715
01:05:38,088 --> 01:05:39,998
Joyeux anniversaire
716
01:05:40,256 --> 01:05:42,250
Joyeux anniversaire, Rocky
717
01:05:42,509 --> 01:05:44,418
- Joyeux anniversaire
- Allons-y.
718
01:06:03,155 --> 01:06:06,026
Nous sommes venus parler d'Eddie.
719
01:06:06,283 --> 01:06:07,658
Eddie!
720
01:06:11,956 --> 01:06:13,663
C'est un sujet assez tendre...
721
01:06:14,374 --> 01:06:16,450
Une autre tranche?
722
01:06:22,591 --> 01:06:24,383
Excusez-moi.
723
01:06:36,272 --> 01:06:39,937
C'est pire que tout
ce que j'avais imagin�.
724
01:06:40,193 --> 01:06:41,817
Extraterrestres!
725
01:06:42,069 --> 01:06:43,019
Dr Scott!
726
01:06:43,779 --> 01:06:45,440
Continuez, docteur Scott.
727
01:06:46,699 --> 01:06:49,984
Ou devrais-je dire plut�t,
Dr Von Scott?
728
01:06:50,870 --> 01:06:53,361
Qu'insinuez-vous exactement?
729
01:06:53,623 --> 01:06:54,821
Fort bien!
730
01:06:55,041 --> 01:06:56,784
Ce n'est rien, Brad.
731
01:07:00,254 --> 01:07:02,710
Depuis qu'il est n�
732
01:07:05,510 --> 01:07:08,380
Il a fait des ennuis
733
01:07:10,348 --> 01:07:13,183
Il �tait I'�pine
734
01:07:14,727 --> 01:07:18,179
Au flanc de sa m�re
735
01:07:20,149 --> 01:07:23,399
Elle essaya vainement
736
01:07:26,364 --> 01:07:30,694
Mais il ne lui apporta que la honte
737
01:07:31,620 --> 01:07:34,988
Il partit de chez lui
738
01:07:35,248 --> 01:07:38,451
Le jour o� elle mourut
739
01:07:38,710 --> 01:07:40,916
D�s qu'elle fut d�c�d�e
740
01:07:41,963 --> 01:07:44,039
Il ne voulut rien d'autre
741
01:07:44,924 --> 01:07:47,166
Que du porno rock
742
01:07:47,802 --> 01:07:50,293
Et une moto
743
01:07:50,931 --> 01:07:53,421
Il se piquait
744
01:07:54,476 --> 01:07:57,643
C'�tait un affreux jojo
Un loulou
745
01:07:57,896 --> 01:08:03,021
Qui profitait de tout le monde
746
01:08:03,944 --> 01:08:06,613
Quand Eddie disait
Qu'il n'aimait pas son nounours
747
01:08:06,864 --> 01:08:09,319
On savait qu'il �tait vilain
748
01:08:09,575 --> 01:08:12,410
Mais quand il sortait
Son cran d'arr�t
749
01:08:12,661 --> 01:08:14,071
- Quel mec
- A vous faire pleurer
750
01:08:14,287 --> 01:08:15,747
Et j'ai pleur�
751
01:08:16,248 --> 01:08:19,119
Tout le monde le repoussait
752
01:08:19,376 --> 01:08:22,413
Moi, je I'aimais presque
753
01:08:22,672 --> 01:08:25,341
Je lui ai dit: "Ecoute-moi!
754
01:08:25,591 --> 01:08:28,509
Garde la raison sans la folie"
755
01:08:28,761 --> 01:08:33,886
Mais il ferma la porte
Et jeta la cl�
756
01:08:34,141 --> 01:08:36,015
Il a d� �tre entra�n�
757
01:08:37,728 --> 01:08:39,353
Dans quelque chose
758
01:08:40,648 --> 01:08:42,771
Il m'avertit
759
01:08:43,025 --> 01:08:44,685
Par un message
760
01:08:46,654 --> 01:08:48,029
"Je deviens fou
761
01:08:49,908 --> 01:08:52,659
D�p�chez-vous ou je vais mourir
762
01:08:53,243 --> 01:08:58,369
Emp�chez-les d'accomplir
Leurs projets diaboliques"
763
01:08:59,625 --> 01:09:02,460
Quand Eddie disait
Qu'il n'aimait pas son nounours
764
01:09:02,670 --> 01:09:04,462
On savait qu'il �tait vilain
765
01:09:05,130 --> 01:09:07,836
Et quand il sortait
Son cran d'arr�t
766
01:09:08,175 --> 01:09:09,753
- Quel mec
- A vous faire pleurer
767
01:09:10,011 --> 01:09:11,421
Et j'ai pleur�
768
01:09:11,679 --> 01:09:14,134
Quand Eddie disait
Qu'il n'aimait pas son nounours
769
01:09:14,348 --> 01:09:16,756
On savait qu'il �tait vilain
770
01:09:17,018 --> 01:09:20,267
Et quand il sortait son cran d'arr�t
771
01:09:21,564 --> 01:09:25,942
Quel mec!
772
01:09:26,193 --> 01:09:30,820
A vous faire pleurer!
773
01:09:31,074 --> 01:09:34,525
Et j'ai pleur�
774
01:09:52,804 --> 01:09:54,215
Oh, Rocky!
775
01:09:56,390 --> 01:09:58,550
Comment as-tu pu?
776
01:10:06,526 --> 01:10:08,353
Par ici!
777
01:10:11,280 --> 01:10:12,609
La ferme!
778
01:10:14,159 --> 01:10:17,325
Je te le dirai une fois
Pas deux
779
01:10:17,579 --> 01:10:21,114
Tu devrais faire gaffe
Janet Weiss
780
01:10:21,374 --> 01:10:24,744
Ton bonbon n'est pas si bon
781
01:10:25,003 --> 01:10:28,337
Tu devrais faire gaffe
Janet Weiss
782
01:10:35,139 --> 01:10:38,637
J'ai d�pos� la graine
�a devrait te suffire
783
01:10:38,892 --> 01:10:40,802
T'es sensuelle comme un crayon
784
01:10:41,062 --> 01:10:42,686
Tendue comme une corde de guitare
785
01:10:42,938 --> 01:10:45,476
Quand on a bais�
As-tu entendu les cloches tinter?
786
01:10:46,191 --> 01:10:49,276
Tu es bloqu�e
Ecoute mes conseils
787
01:10:49,528 --> 01:10:53,608
Tu devrais faire gaffe
Janet Weiss
788
01:10:54,032 --> 01:10:57,532
Le transducteur va te s�duire
789
01:10:59,538 --> 01:11:02,409
Mes pieds! J'ai les pieds coinc�s!
790
01:11:02,666 --> 01:11:05,750
Mes roues!
Mes roues sont coinc�es.
791
01:11:07,254 --> 01:11:09,461
Comme si on �tait coll�s au sol.
792
01:11:09,924 --> 01:11:11,548
Vous I'�tes.
793
01:11:11,967 --> 01:11:15,336
Tremblez, mis�rables cr�tins.
794
01:11:16,848 --> 01:11:18,175
On est prisonniers.
795
01:11:18,849 --> 01:11:22,799
Vous vous y ferez
Flipper, �a peut �tre le pied
796
01:11:23,021 --> 01:11:23,850
Non!
797
01:11:24,104 --> 01:11:27,308
Vous vous �tes m�pris
sur les terriens.
798
01:11:27,566 --> 01:11:29,524
Ce transducteur sonique...
799
01:11:29,777 --> 01:11:34,190
est un syst�me de transport
physiomol�culaire audio-vibratoire.
800
01:11:34,449 --> 01:11:35,990
- Vous voulez dire...
- Oui.
801
01:11:36,242 --> 01:11:39,693
On travaille sur ce projet
depuis longtemps.
802
01:11:39,954 --> 01:11:43,786
Mais ils ont trouv� un moyen
d'arriver � leurs fins.
803
01:11:44,042 --> 01:11:47,328
Un appareil capable de d�sint�grer
la mati�re...
804
01:11:47,587 --> 01:11:50,955
et de la projeter dans I'espace
et qui sait...
805
01:11:51,215 --> 01:11:54,750
peut-�tre m�me dans le temps.
806
01:11:55,011 --> 01:11:57,418
Il va nous envoyer
sur une autre plan�te?
807
01:11:57,638 --> 01:12:00,805
La plan�te roupettes, Janet.
808
01:12:01,434 --> 01:12:04,435
Tu devrais faire gaffe
Janet Weiss
809
01:12:04,688 --> 01:12:08,686
Tu devrais faire gaffe
810
01:12:08,900 --> 01:12:10,394
Tu devrais faire gaffe
811
01:12:10,652 --> 01:12:12,775
Puis elle a pouss� un cri:
812
01:12:13,029 --> 01:12:14,772
Stop!
813
01:12:18,952 --> 01:12:24,076
Pas la peine de t'�nerver!
814
01:12:24,833 --> 01:12:29,127
Soigne-toi avec de la moutarde
815
01:12:29,338 --> 01:12:32,042
Vous �tes un bal�ze
816
01:12:32,299 --> 01:12:35,004
Mais n'essayez pas
817
01:12:35,636 --> 01:12:38,305
De lui faire du mal
818
01:12:38,806 --> 01:12:39,920
Frank Furter
819
01:12:41,016 --> 01:12:43,721
Vous �tes un bal�ze
820
01:12:43,936 --> 01:12:46,771
Mais n'essayez pas
821
01:12:47,022 --> 01:12:49,976
De lui faire du mal
822
01:12:50,359 --> 01:12:51,817
Frank Furter
823
01:12:52,986 --> 01:12:55,145
Vous �tes un bal�ze
824
01:12:57,574 --> 01:13:01,489
Bon sang! J'en ai marre de tout �a.
825
01:13:01,745 --> 01:13:06,656
D'abord tu m'�vinces pour Eddie,
que tu laisses tomber pour Rocky.
826
01:13:07,251 --> 01:13:10,620
Tu profites des gens
et tu les jettes apr�s.
827
01:13:11,422 --> 01:13:12,750
Je t'aimais.
828
01:13:13,382 --> 01:13:15,208
Tu m'entends? Je t'aimais.
829
01:13:15,425 --> 01:13:18,960
Et qu'est-ce que �a m'a apport�?
Rien du tout.
830
01:13:19,221 --> 01:13:23,385
Tu es une sangsue.
Tu pompes I'amour de tous.
831
01:13:23,643 --> 01:13:25,220
J'en ai plus que marre.
832
01:13:25,436 --> 01:13:29,564
Tu choisis. C'est moi ou Rocky,
qui n'a rien dans le ciboulot.
833
01:13:40,326 --> 01:13:43,161
Ce n'est pas chose ais�e
que de s'amuser.
834
01:13:51,462 --> 01:13:54,629
Sourire me provoque
des douleurs au visage.
835
01:13:58,052 --> 01:14:00,887
Mes enfants me tournent le dos.
836
01:14:01,347 --> 01:14:04,633
Rocky se comporte comme Eddie.
837
01:14:07,353 --> 01:14:08,634
Je me suis tromp�...
838
01:14:08,897 --> 01:14:11,732
quand j'ai divis� leur cerveau.
839
01:14:11,983 --> 01:14:14,272
Ce monde me fatigue!
840
01:14:14,527 --> 01:14:17,778
Quand allons-nous rentrer
en Transylvanie?
841
01:14:18,906 --> 01:14:20,484
Magenta...
842
01:14:21,118 --> 01:14:24,782
j'ai de la gratitude envers toi
et ton fr�re, Riff Raff.
843
01:14:25,038 --> 01:14:27,575
Vous m'avez tous deux bien servi.
844
01:14:27,790 --> 01:14:31,871
Une telle loyaut� sera
naturellement r�compens�e.
845
01:14:32,128 --> 01:14:36,754
Je vais vous montrer I'�tendue
de ma gratitude.
846
01:14:36,966 --> 01:14:40,086
Je ne demande rien, ma�tre.
847
01:14:40,595 --> 01:14:44,676
Mais tu recevras tout cela
abondamment.
848
01:14:46,726 --> 01:14:50,095
Venez. Nous sommes pr�ts
pour le spectacle.
849
01:15:18,259 --> 01:15:23,335
Ainsi, par une co�ncidence
extraordinaire...
850
01:15:23,555 --> 01:15:26,473
Le destin avait d�cid� que
Brad et Janet...
851
01:15:26,725 --> 01:15:30,592
devaient voir leur ami,
le docteur Everett Scott.
852
01:15:30,854 --> 01:15:32,764
Mais dans une situation...
853
01:15:33,024 --> 01:15:36,190
que personne n'aurait pu pr�voir.
854
01:15:36,402 --> 01:15:40,862
Quelques heures apr�s I'annonce
de leurs fian�ailles...
855
01:15:41,115 --> 01:15:44,733
Brad et Janet avaient tous deux
go�t�...
856
01:15:45,661 --> 01:15:47,654
au fruit d�fendu.
857
01:15:49,164 --> 01:15:50,825
Ce qui prouvait...
858
01:15:51,083 --> 01:15:54,453
que leur h�te �tait un individu
de petite vertu...
859
01:15:54,711 --> 01:15:57,665
et de grande persuasion.
860
01:15:58,382 --> 01:16:03,091
A quels outrages
allaient-ils �tre encore soumis?
861
01:16:03,388 --> 01:16:08,299
Et qu'en �tait-il de ce spectacle
dont on parlait?
862
01:16:08,935 --> 01:16:11,686
Dans une maison vide...
863
01:16:11,938 --> 01:16:14,892
au milieu de la nuit.
864
01:16:15,149 --> 01:16:17,901
Quel projet machiav�lique...
865
01:16:18,153 --> 01:16:22,280
avait germ� dans la folle imagination
de Frank?
866
01:16:24,200 --> 01:16:26,240
De quoi s'agissait-il?
867
01:16:26,870 --> 01:16:30,453
Au vu des �v�nements pass�s,
on pouvait en d�duire...
868
01:16:30,707 --> 01:16:34,206
que �a n'allait pas �tre du g�teau.
869
01:17:02,739 --> 01:17:06,523
Au d�but, c'�tait formidable
870
01:17:06,785 --> 01:17:11,494
J'�tais une fan de Frankie
871
01:17:11,706 --> 01:17:15,158
Mais ce fut la fin
Quand il d�cida
872
01:17:15,419 --> 01:17:19,630
De travailler sur un M. Muscle
873
01:17:19,839 --> 01:17:23,588
Le seul espoir qui me reste
874
01:17:23,802 --> 01:17:28,380
Est mon amour d'une certaine drogue
875
01:17:28,640 --> 01:17:31,213
Mon monde est rose
876
01:17:31,476 --> 01:17:35,308
Je n'ai plus ni angoisse
Ni douleur
877
01:17:36,816 --> 01:17:40,729
Je suis n� il y a sept heures
878
01:17:40,986 --> 01:17:43,987
Je suis vraiment splendide
879
01:17:45,491 --> 01:17:48,825
Et il faut qu'on sache
880
01:17:49,119 --> 01:17:53,033
Que ma libido n'a aucun contr�le
881
01:17:53,582 --> 01:17:57,366
La seule chose
En quoije crois
882
01:17:57,753 --> 01:18:01,964
C'est I'orgasme de la luxure
883
01:18:02,257 --> 01:18:03,836
Mon monde est rose
884
01:18:04,093 --> 01:18:08,422
Je n'ai plus ni angoisse
Ni douleur
885
01:18:10,891 --> 01:18:14,723
�a me d�passe
886
01:18:14,979 --> 01:18:19,107
Au secours, maman
887
01:18:19,399 --> 01:18:23,065
Je serai sage, tu verras
888
01:18:23,320 --> 01:18:26,772
D�barrasse-moi de ce r�ve
889
01:18:27,575 --> 01:18:30,031
Qu'est-ce que c'est?
890
01:18:30,286 --> 01:18:32,195
Voyons
891
01:18:32,455 --> 01:18:35,954
Je me sens sexy
892
01:18:37,376 --> 01:18:40,129
Qu'est-ce qui m'arrive
893
01:18:40,546 --> 01:18:43,333
�a recommence
894
01:18:46,594 --> 01:18:50,378
Je me sens libre
895
01:18:50,640 --> 01:18:53,890
Les mauvais jours sont morts
896
01:18:54,102 --> 01:18:57,352
Ma confiance grandit
897
01:18:58,689 --> 01:19:01,809
Voici la r�alit�
898
01:19:02,026 --> 01:19:06,238
Le jeu est dispers�
899
01:19:06,489 --> 01:19:09,941
Mon esprit s'est ouvert
900
01:19:10,160 --> 01:19:13,363
Quelle joie que Frankie ait atterri
901
01:19:14,539 --> 01:19:19,118
Son d�sir est sinc�re
902
01:19:54,872 --> 01:19:56,781
Qu'est-il arriv�
903
01:19:57,040 --> 01:19:59,578
A Fay Wray
904
01:20:00,085 --> 01:20:01,912
Cette forme d�licate
905
01:20:02,170 --> 01:20:06,714
Recouverte de satin
906
01:20:07,884 --> 01:20:12,096
Quand il la tenait par la cuisse
907
01:20:12,389 --> 01:20:17,514
Comme j'ai pleur�
908
01:20:18,938 --> 01:20:21,939
Je voulais �tre habill�
909
01:20:22,191 --> 01:20:26,484
Pareil
910
01:20:27,738 --> 01:20:29,944
Abandonnez-vous
911
01:20:30,199 --> 01:20:34,244
Au plaisir absolu
912
01:20:34,495 --> 01:20:37,580
Nagez dans les eaux chaudes
913
01:20:37,831 --> 01:20:41,532
Des p�ch�s de la chair
914
01:20:41,794 --> 01:20:44,629
Cauchemars �rotiques
915
01:20:44,839 --> 01:20:48,623
Au-del� de toute mesure
916
01:20:48,885 --> 01:20:52,170
Et r�ves sensuels
917
01:20:52,430 --> 01:20:56,973
A savourer pour toujours
918
01:20:57,226 --> 01:21:02,351
Vous ne voyez pas
919
01:21:15,787 --> 01:21:18,823
N'en r�vez pas
920
01:21:20,166 --> 01:21:23,001
Soyez-le
921
01:21:23,210 --> 01:21:26,959
N'en r�vez pas
922
01:21:27,882 --> 01:21:30,718
Soyez-le
923
01:21:30,969 --> 01:21:34,053
N'en r�vez pas
924
01:21:35,389 --> 01:21:37,264
Soyez-le
925
01:21:45,901 --> 01:21:50,396
N'en r�vez pas
926
01:21:50,655 --> 01:21:53,193
Soyez-le
927
01:22:24,273 --> 01:22:26,598
Il faut que nous sortions...
928
01:22:26,900 --> 01:22:28,692
de ce pi�ge...
929
01:22:29,945 --> 01:22:33,694
avant que toute cette d�cadence...
930
01:22:34,408 --> 01:22:36,780
ne nous pervertisse I'esprit.
931
01:22:38,037 --> 01:22:40,362
Je dois �tre fort...
932
01:22:40,790 --> 01:22:43,281
und essayer de m'en tirer.
933
01:22:44,918 --> 01:22:46,876
sinon, mon cerveau...
934
01:22:48,172 --> 01:22:50,579
va finir en bouillie...
935
01:22:51,383 --> 01:22:55,595
und ma vie sera v�cue...
936
01:22:57,222 --> 01:23:02,099
Pour I'excitation!
937
01:23:06,273 --> 01:23:09,892
�a me d�passe
938
01:23:10,153 --> 01:23:13,319
Au secours, maman
939
01:23:13,698 --> 01:23:15,607
Dieu b�nisse
940
01:23:15,867 --> 01:23:20,031
Lily St Cyr
941
01:23:27,253 --> 01:23:29,211
Je suis une b�te sauvage
Et indompt�e
942
01:23:29,463 --> 01:23:31,503
Une abeille au dard mortel
943
01:23:31,758 --> 01:23:33,999
Tu frappes et ta t�te fait "bing!"
944
01:23:34,260 --> 01:23:36,466
Ton coeur bat
Ton sang chante
945
01:23:36,721 --> 01:23:38,962
Que la f�te
Et le bruit commencent!
946
01:23:39,182 --> 01:23:41,755
Remuons jusqu'� en �tre
Sans vie
947
01:23:42,018 --> 01:23:46,431
Mon monde est rose
Je n'ai plus ni angoisse ni douleur
948
01:23:49,067 --> 01:23:51,106
Je suis une b�te sauvage
Et indompt�e
949
01:23:51,361 --> 01:23:53,354
Une abeille au dard mortel
950
01:23:53,613 --> 01:23:55,986
Tu frappes et ta t�te fait "bing!"
951
01:23:56,241 --> 01:23:58,198
Ton coeur bat
Ton sang chante
952
01:23:58,451 --> 01:24:00,693
Que la f�te
Et le bruit commencent!
953
01:24:00,954 --> 01:24:03,658
Remuons jusqu'� en �tre
Sans vie
954
01:24:03,915 --> 01:24:08,790
Mon monde est rose
Je n'ai plus ni angoisse ni douleur
955
01:24:19,264 --> 01:24:21,173
Je suis une b�te sauvage
Et indompt�e
956
01:24:21,433 --> 01:24:23,970
Une abeille au dard mortel
957
01:24:24,227 --> 01:24:26,304
Tu frappes et ta t�te fait "bing!"
958
01:24:26,564 --> 01:24:28,141
Ton coeur bat
Ton sang chante
959
01:24:28,649 --> 01:24:30,807
Que la f�te
Et le bruit commencent!
960
01:24:31,068 --> 01:24:33,475
Remuons jusqu'� en �tre
Sans vie
961
01:24:33,737 --> 01:24:38,613
Mon monde est rose
Je n'ai plus ni angoisse ni douleur
962
01:24:42,454 --> 01:24:45,206
Frank N. Furter
963
01:24:45,457 --> 01:24:48,292
C'est termin�
964
01:24:48,710 --> 01:24:51,795
Ta mission est un �chec
965
01:24:52,047 --> 01:24:55,499
Ton genre de vie est trop extr�me
966
01:24:55,759 --> 01:24:59,045
Je suis ton nouveau Commandant
967
01:24:59,263 --> 01:25:01,719
Tu es maintenant mon prisonnier
968
01:25:01,974 --> 01:25:05,308
Nous rentrons en Transylvanie
969
01:25:06,019 --> 01:25:11,145
Pr�parez le rayon de transit
970
01:25:13,110 --> 01:25:14,439
Attendez!
971
01:25:17,864 --> 01:25:19,656
Je peux vous expliquer
972
01:25:49,272 --> 01:25:53,400
Le jour o� je suis parti
973
01:25:53,652 --> 01:25:57,565
Au revoir
974
01:25:57,822 --> 01:26:00,739
C'est tout ce que j'avais � dire
975
01:26:05,497 --> 01:26:08,913
Je veux revenir et rester
976
01:26:12,211 --> 01:26:17,337
Souriez, et cela voudra dire oui
977
01:26:23,056 --> 01:26:24,336
Car j'ai vu
978
01:26:27,769 --> 01:26:32,894
Des ciels bleus � travers les larmes
979
01:26:34,025 --> 01:26:35,057
Que j'avais dans les yeux
980
01:26:38,363 --> 01:26:40,688
Et je comprends
981
01:26:43,451 --> 01:26:46,322
Que je rentre � la maison
982
01:26:50,501 --> 01:26:54,036
Je rentre � la maison
983
01:27:01,219 --> 01:27:04,885
Partout j'ai eu
984
01:27:05,683 --> 01:27:09,383
Le sentiment
985
01:27:09,644 --> 01:27:13,060
D'�tre dehors sous la pluie
986
01:27:13,315 --> 01:27:16,351
Rouler
987
01:27:16,610 --> 01:27:20,359
Libre de trouver un jeu
988
01:27:20,614 --> 01:27:23,366
Donner
989
01:27:23,617 --> 01:27:26,191
Des cartes pour le chagrin
990
01:27:26,454 --> 01:27:31,578
Des cartes pour la douleur
991
01:27:33,919 --> 01:27:35,959
Car j'ai vu
992
01:27:38,507 --> 01:27:40,832
Des ciels bleus
993
01:27:41,093 --> 01:27:44,297
A travers les larmes
994
01:27:44,555 --> 01:27:46,797
Que j'avais dans les yeux
995
01:27:48,976 --> 01:27:51,383
Et je comprends
996
01:27:53,982 --> 01:27:56,354
Que je rentre � la maison
997
01:28:00,779 --> 01:28:05,572
Je rentre � la maison
998
01:28:08,371 --> 01:28:11,822
Je rentre � la maison
999
01:28:16,712 --> 01:28:21,837
Je rentre � la maison
1000
01:28:46,075 --> 01:28:49,160
Comme c'est touchant!
1001
01:29:00,673 --> 01:29:02,880
Et pr�somptueux de ta part.
1002
01:29:04,886 --> 01:29:07,923
Quand j'ai dit que "nous"...
1003
01:29:08,181 --> 01:29:10,755
allions retourner en Transylvanie...
1004
01:29:11,017 --> 01:29:13,389
je pensais � Magenta
et � moi-m�me.
1005
01:29:14,396 --> 01:29:17,730
Je suis d�sol� de t'avoir induit
en erreur...
1006
01:29:17,941 --> 01:29:19,020
mais en fait...
1007
01:29:19,276 --> 01:29:22,111
tu vas rester ici.
1008
01:29:22,529 --> 01:29:25,020
Du moins ton esprit.
1009
01:29:26,658 --> 01:29:28,366
Bon sang de bois, c'est un laser.
1010
01:29:28,577 --> 01:29:29,953
Oui, Dr Scott.
1011
01:29:30,746 --> 01:29:34,613
Un laser avec un rayon anti-mati�re.
1012
01:29:35,709 --> 01:29:37,452
Vous allez le tuer?
1013
01:29:38,045 --> 01:29:41,081
- Quel est son crime?
- Ce qu'il a fait � Eddie.
1014
01:29:41,340 --> 01:29:43,546
Il faut prot�ger la soci�t�.
1015
01:29:43,884 --> 01:29:46,090
Exactement, docteur Scott.
1016
01:29:46,303 --> 01:29:49,220
Frank N. Furter,
ton heure est venue.
1017
01:29:49,932 --> 01:29:53,383
Dis adieu � tout cela...
1018
01:29:54,729 --> 01:29:58,678
et bonjour � I'oubli.
1019
01:30:15,999 --> 01:30:17,162
Non.
1020
01:30:17,668 --> 01:30:18,700
Non.
1021
01:30:18,920 --> 01:30:20,497
Non!
1022
01:31:50,596 --> 01:31:52,055
Mon Dieu!
1023
01:31:53,307 --> 01:31:54,552
Vous les avez tu�s.
1024
01:31:54,809 --> 01:31:59,554
Je croyais que tu les aimais.
Ils t'aimaient.
1025
01:32:00,189 --> 01:32:02,680
Ils ne m'aimaient pas.
1026
01:32:03,609 --> 01:32:06,016
Ils ne m'ont jamais aim�.
1027
01:32:06,320 --> 01:32:08,111
Vous avez bien fait.
1028
01:32:22,295 --> 01:32:25,415
Il fallait prendre une d�cision.
1029
01:32:25,923 --> 01:32:28,130
Je suis d'accord avec vous.
1030
01:32:29,259 --> 01:32:31,253
Dr Scott...
1031
01:32:32,179 --> 01:32:36,592
je suis d�sol� pour votre neveu.
1032
01:32:36,851 --> 01:32:38,131
Eddie?
1033
01:32:38,644 --> 01:32:41,894
En fait, c'�tait peut-�tre
mieux ainsi.
1034
01:32:44,233 --> 01:32:48,361
Vous devriez partir, Dr Scott,
pendant qu'il est encore temps.
1035
01:32:48,655 --> 01:32:51,324
Nous allons
ramener cette maison...
1036
01:32:51,574 --> 01:32:54,326
sur la plan�te Transsexuel...
1037
01:32:54,577 --> 01:32:57,744
dans la galaxie de Transylvanie.
1038
01:32:59,290 --> 01:33:00,453
Partez.
1039
01:33:01,667 --> 01:33:02,948
Maintenant.
1040
01:33:15,682 --> 01:33:19,632
Notre noble mission
est presque achev�e...
1041
01:33:21,146 --> 01:33:23,387
ma tr�s belle soeur.
1042
01:33:24,190 --> 01:33:28,604
Nous serons bient�t sous la lumi�re
de la lune qui caresse...
1043
01:33:28,861 --> 01:33:31,104
notre plan�te aim�e.
1044
01:33:32,782 --> 01:33:37,160
Douce Transsexuel...
1045
01:33:38,246 --> 01:33:41,116
terre de nuit.
1046
01:33:42,042 --> 01:33:47,166
Pour danser et chanter
sur tes sombres refrains.
1047
01:33:52,386 --> 01:33:54,259
Pour reprendre...
1048
01:33:56,097 --> 01:33:59,264
ce pas sur la droite.
1049
01:34:01,228 --> 01:34:04,063
Mais c'est le coup du pelvis
1050
01:34:04,315 --> 01:34:07,600
Qui vous rend vraiment fou
1051
01:34:08,193 --> 01:34:11,147
Et notre monde...
1052
01:34:11,404 --> 01:34:16,363
refera le saut dans le temps!
1053
01:34:36,263 --> 01:34:39,632
J'ai beaucoup cherch�
1054
01:34:39,892 --> 01:34:44,103
Dieu sait que j'ai essay�
1055
01:34:44,313 --> 01:34:47,896
De trouver la v�rit�
1056
01:34:48,150 --> 01:34:52,445
J'ai m�me menti
1057
01:34:52,697 --> 01:34:56,195
Mais tout ce que je sais
1058
01:34:56,450 --> 01:34:59,570
C'est qu'au fond de moi
1059
01:34:59,828 --> 01:35:04,372
Je saigne
1060
01:35:08,379 --> 01:35:12,673
Des super-h�ros
1061
01:35:12,884 --> 01:35:16,217
Viennent se r�galer
1062
01:35:16,471 --> 01:35:19,970
Go�ter une chair
1063
01:35:20,224 --> 01:35:23,842
Encore en vie
1064
01:35:24,103 --> 01:35:27,887
Et tout ce que je sais
1065
01:35:28,108 --> 01:35:31,062
C'est que la b�te continue
1066
01:35:31,319 --> 01:35:35,186
A me d�vorer
1067
01:36:26,541 --> 01:36:28,581
Ils rampent
1068
01:36:30,003 --> 01:36:32,541
A la surface de la plan�te
1069
01:36:33,382 --> 01:36:36,086
Ces insectes
1070
01:36:36,969 --> 01:36:39,839
Qu'on appelle la race humaine
1071
01:36:41,807 --> 01:36:44,215
Perdus dans le temps
1072
01:36:47,021 --> 01:36:49,642
Perdus dans I'espace
1073
01:36:50,316 --> 01:36:52,355
Et dans la signification
78519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.