All language subtitles for lchd-trhps.Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,626 --> 00:00:37,915 Michael Rennie �tait malade 2 00:00:38,170 --> 00:00:41,254 Le jour o� la terre s'arr�ta 3 00:00:41,507 --> 00:00:46,548 Mais il nous a dit o� on en �tait 4 00:00:46,804 --> 00:00:48,963 Et Flash Gordon �tait I� 5 00:00:49,223 --> 00:00:52,259 En sous-v�tement d'argent 6 00:00:52,518 --> 00:00:56,646 Claude Rains �tait I'Homme invisible 7 00:00:57,565 --> 00:01:00,021 Alors quelque chose n'alla plus 8 00:01:00,276 --> 00:01:02,732 Pour Fay Wray et King Kong 9 00:01:02,987 --> 00:01:07,280 Ils furent pris dans une compote de cellulo�de 10 00:01:07,992 --> 00:01:10,613 Alors, � vitesse mortelle 11 00:01:10,828 --> 00:01:13,948 Il vint des espaces lointains 12 00:01:14,165 --> 00:01:18,543 Et voici le texte du message 13 00:02:24,027 --> 00:02:26,814 J'ai su que Leo G. Carrol 14 00:02:27,072 --> 00:02:29,148 Avait des probl�mes 15 00:02:29,408 --> 00:02:34,450 Quand Tarantula s'est enfuie dans les collines 16 00:02:34,746 --> 00:02:37,155 Et j'�tais vraiment excit�e 17 00:02:37,416 --> 00:02:39,705 Quand j'ai vu Janette Scott 18 00:02:40,044 --> 00:02:41,372 Combattre un dragon 19 00:02:41,628 --> 00:02:44,879 Qui crachait du poison 20 00:02:45,382 --> 00:02:48,467 Dana Andrews disait que les prunes 21 00:02:48,719 --> 00:02:50,842 Lui donnaient la courante 22 00:02:51,096 --> 00:02:55,722 Et qu'il fallait �tre malin pour �a 23 00:02:56,018 --> 00:02:58,426 Mais quand les mondes s'entrechoqueront 24 00:02:58,646 --> 00:03:00,769 Dit George Pal � sa femme 25 00:03:01,023 --> 00:03:02,434 Je vais te donner 26 00:03:02,691 --> 00:03:05,562 Des �motions fortes 27 00:05:02,604 --> 00:05:04,930 DENTON EGLISE EPISCOPALE 28 00:05:05,190 --> 00:05:06,685 Les voil�. 29 00:05:19,372 --> 00:05:21,328 Je voudrais la famille proche. 30 00:05:21,582 --> 00:05:23,788 Oui, les proches. 31 00:05:29,381 --> 00:05:32,051 On sourit. Magnifique! 32 00:05:49,277 --> 00:05:51,150 F�licitations. 33 00:05:51,404 --> 00:05:52,567 Eh bien... 34 00:05:53,031 --> 00:05:55,272 on peut dire que �a y est, hein? 35 00:05:56,742 --> 00:05:59,447 Betty et toi, vous �tes ins�parables... 36 00:05:59,662 --> 00:06:01,739 depuis le cours de Dr Scott. 37 00:06:01,998 --> 00:06:06,743 A vrai dire, c'est � cause d'elle que j'ai assist� au cours. 38 00:06:07,963 --> 00:06:08,792 Enfin... 39 00:06:09,005 --> 00:06:11,045 H�, les gar�ons! Vous �tes pr�ts? 40 00:06:11,258 --> 00:06:14,045 Regarde! Betty va lancer son bouquet. 41 00:06:18,932 --> 00:06:20,261 Je I'ai attrap�. 42 00:06:20,474 --> 00:06:22,634 - Je I'ai eu. - Alors, mon gars... 43 00:06:22,894 --> 00:06:25,432 �a pourrait �tre bient�t ton tour. 44 00:06:25,689 --> 00:06:27,182 Qui sait? 45 00:06:27,440 --> 00:06:29,480 Salut. A bient�t, Brad. 46 00:06:32,987 --> 00:06:34,696 Allez, grimpe. 47 00:06:35,740 --> 00:06:38,694 CE SOIR, C'EST LUl QUl VA MARQUER 48 00:06:38,910 --> 00:06:40,820 A bient�t, Brad. 49 00:06:45,625 --> 00:06:47,120 VIVEZ ET NE CRAIGNEZ RIEN 50 00:06:54,134 --> 00:06:57,882 C'�tait magnifique, hein? Comme Betty �tait belle! 51 00:06:58,138 --> 00:07:01,092 Avant, elle n'�tait que Betty Munroe... 52 00:07:01,350 --> 00:07:05,762 et maintenant, c'est Mme Ralph Hapschatt. 53 00:07:08,357 --> 00:07:11,607 Oui, Janet. Ralph a de la chance. 54 00:07:12,319 --> 00:07:15,355 Je pleure toujours aux mariages. 55 00:07:16,991 --> 00:07:19,992 C'est vrai que Betty est une cuisini�re hors pair. 56 00:07:20,244 --> 00:07:21,619 Oui. 57 00:07:27,209 --> 00:07:29,747 Et Ralph va monter en grade. 58 00:07:29,961 --> 00:07:31,207 Oui. 59 00:07:32,715 --> 00:07:34,173 DENTON LE ROYAUME DU BONHEUR 60 00:07:34,425 --> 00:07:36,417 - H�, Janet. - Oui, Brad. 61 00:07:38,680 --> 00:07:40,588 J'ai quelque chose � te dire. 62 00:07:43,184 --> 00:07:44,975 J'ai vraiment aim�... 63 00:07:49,231 --> 00:07:51,022 avec quelle habilet�... 64 00:07:52,318 --> 00:07:54,606 tu as r�ussi � t'emparer... 65 00:07:55,071 --> 00:07:56,565 du bouquet de la mari�e. 66 00:07:56,781 --> 00:07:57,610 Oh, Brad. 67 00:08:02,161 --> 00:08:05,198 Le fleuve �tait profond mais je I'ai travers� 68 00:08:05,415 --> 00:08:08,036 L'avenir nous appartient Pr�parons-le 69 00:08:08,293 --> 00:08:11,163 Ne me dis pas de le mettre de c�t� 70 00:08:11,421 --> 00:08:14,790 J'ai une seule chose � dire Et c'est: zut, Janet 71 00:08:15,049 --> 00:08:16,876 Je t'aime 72 00:08:18,552 --> 00:08:21,126 La route �tait longue mais je I'ai parcourue 73 00:08:21,347 --> 00:08:24,846 Il y a un feu dans mon coeur et tu I'as aviv� 74 00:08:25,059 --> 00:08:27,550 Si quelqu'un te veut, c'est bien moi 75 00:08:27,812 --> 00:08:30,896 J'ai une seule chose � dire et c'est 76 00:08:31,149 --> 00:08:32,643 Zut, Janet, je t'aime 77 00:08:35,111 --> 00:08:37,104 Voici une bague pour prouver 78 00:08:37,322 --> 00:08:39,195 Que je ne plaisante pas 79 00:08:41,159 --> 00:08:42,321 L'amour peut grandir 80 00:08:42,535 --> 00:08:46,070 De trois fa�ons 81 00:08:47,374 --> 00:08:49,200 En bien, en mal 82 00:08:49,417 --> 00:08:52,335 Ou en m�diocre 83 00:08:53,130 --> 00:08:55,371 Oh, J-A-N-E-T 84 00:08:55,632 --> 00:08:57,957 Je t'aime tellement 85 00:08:59,303 --> 00:09:02,802 Elle est mieux que celle de Betty Munroe! 86 00:09:03,015 --> 00:09:06,348 Maintenant qu'on est fianc�s, je suis si contente 87 00:09:06,559 --> 00:09:09,133 Que tu connaisses Maman et papa 88 00:09:09,395 --> 00:09:12,349 J'ai une chose � dire et c'est Brad, je suis folle de toi 89 00:09:12,607 --> 00:09:14,647 Moi aussi! 90 00:09:22,659 --> 00:09:25,281 Je suis folle 91 00:09:29,041 --> 00:09:31,117 de toi! 92 00:09:31,335 --> 00:09:34,039 Je t'aime, moi aussi 93 00:09:35,130 --> 00:09:39,958 Il reste une chose � faire 94 00:09:41,011 --> 00:09:43,882 C'est d'aller voir I'homme par qui tout a commenc� 95 00:09:44,139 --> 00:09:47,176 Quand on s'est rencontr�s � I'examen de sciences 96 00:09:47,435 --> 00:09:50,305 Je t'ai regard�e et j'ai paniqu� 97 00:09:50,521 --> 00:09:53,855 J'ai une seule chose � dire et c'est Zut, Janet 98 00:09:54,108 --> 00:09:57,642 Je t'aime 99 00:10:28,976 --> 00:10:32,761 Je voudrais, si je puis me permettre... 100 00:10:33,022 --> 00:10:37,850 vous emmener faire un voyage myst�rieux. 101 00:10:50,665 --> 00:10:53,750 C'�tait par une nuit banale... 102 00:10:54,002 --> 00:10:58,664 que Brad Majors et sa fianc�e Janet Weiss... 103 00:10:58,923 --> 00:11:01,877 deux jeunes gens ordinaires, et en bonne sant�... 104 00:11:02,093 --> 00:11:05,794 quitt�rent Denton, par un beau soir de novembre... 105 00:11:06,056 --> 00:11:09,804 pour rendre visite au docteur Everett Scott... 106 00:11:10,059 --> 00:11:13,428 leur ancien professeur devenu leur ami. 107 00:11:16,065 --> 00:11:20,644 Il est vrai que des nuages d'orage s'amoncelaient... 108 00:11:20,904 --> 00:11:24,356 lourds, noirs et mena�ants... 109 00:11:24,616 --> 00:11:27,072 dans la direction o� ils allaient. 110 00:11:27,453 --> 00:11:30,454 De m�me que la roue de secours... 111 00:11:30,705 --> 00:11:32,745 manquait ind�niablement d'air. 112 00:11:32,958 --> 00:11:36,493 Mais c'�tait des jeunes gens normaux... 113 00:11:36,753 --> 00:11:38,247 qui sortaient nuitamment. 114 00:11:38,505 --> 00:11:43,131 Ils n'allaient pas laisser un orage g�cher leur soir�e. 115 00:11:45,012 --> 00:11:47,300 Nuitamment. 116 00:11:49,182 --> 00:11:50,891 Une soir�e... 117 00:11:51,143 --> 00:11:53,182 qu'ils n'oublieraient pas... 118 00:11:53,437 --> 00:11:56,687 pendant de tr�s longues ann�es. 119 00:12:05,449 --> 00:12:08,569 Je ne suis pas un l�cheur. 120 00:12:09,370 --> 00:12:13,497 D�missionner avant la fin de mon mandat me r�pugne... 121 00:12:13,749 --> 00:12:15,871 au plus profond de ma chair. 122 00:12:17,169 --> 00:12:18,794 En tant que Pr�sident... 123 00:12:19,046 --> 00:12:23,174 je dois d'abord penser aux int�r�ts des Etats-Unis. 124 00:12:24,510 --> 00:12:28,294 Ce dont ce pays a besoin, c'est d'un pr�sident... 125 00:12:28,555 --> 00:12:31,093 et d'un Congr�s � plein temps... 126 00:12:31,475 --> 00:12:32,590 surtout en ce moment... 127 00:12:34,937 --> 00:12:37,808 C'est le troisi�me motard que nous croisons. 128 00:12:38,065 --> 00:12:41,351 Ils ont leur vie entre les mains. 129 00:12:41,611 --> 00:12:45,229 Pour eux, la vie ne tient pas � grand-chose. 130 00:12:52,121 --> 00:12:54,031 Qu'est-ce qui se passe, ch�ri? 131 00:12:56,209 --> 00:12:58,415 On a pris la mauvaise route. 132 00:12:58,627 --> 00:12:59,458 SANS ISSUE 133 00:12:59,671 --> 00:13:01,912 Alors d'o� venait le motard? 134 00:13:03,925 --> 00:13:06,214 Je crois qu'il faut faire demi-tour. 135 00:13:11,641 --> 00:13:12,637 C'�tait quoi, ce bruit? 136 00:13:13,100 --> 00:13:14,678 On a d� crever. 137 00:13:15,604 --> 00:13:19,221 Mince! J'aurais d� faire r�parer la roue de secours. 138 00:13:20,525 --> 00:13:22,398 Reste ici. Je vais chercher de I'aide. 139 00:13:22,652 --> 00:13:24,811 Il n'y a rien aux alentours. 140 00:13:29,701 --> 00:13:32,274 Ne sommes-nous pas pass�s devant un ch�teau? 141 00:13:34,330 --> 00:13:36,787 Ils ont peut-�tre le t�l�phone. 142 00:13:37,166 --> 00:13:38,080 Je t'accompagne. 143 00:13:38,543 --> 00:13:43,252 - Pas la peine de te mouiller. - Je viens avec toi. 144 00:13:45,425 --> 00:13:48,877 Le propri�taire est peut-�tre une femme ravissante... 145 00:13:49,138 --> 00:13:51,379 et tu ne reviendras jamais. 146 00:14:10,867 --> 00:14:12,991 VOUS ENTREZ A VOS RISQUES ET PERILS 147 00:14:34,350 --> 00:14:37,102 Dans I'obscurit� de velours 148 00:14:37,353 --> 00:14:39,595 De la nuit la plus noire 149 00:14:39,856 --> 00:14:42,691 Elle luit brillamment 150 00:14:43,609 --> 00:14:47,060 L'�toile qui vous guide 151 00:14:49,740 --> 00:14:52,741 O� que vous soyez 152 00:14:56,038 --> 00:14:58,955 Qui que vous soyez 153 00:15:01,543 --> 00:15:04,580 Il y a une lumi�re 154 00:15:05,881 --> 00:15:09,927 A la maison de Frankenstein 155 00:15:10,178 --> 00:15:13,095 Il y a une lumi�re 156 00:15:16,976 --> 00:15:20,641 Qui br�le dans la chemin�e 157 00:15:21,272 --> 00:15:26,397 Il y a une lumi�re 158 00:15:26,694 --> 00:15:30,359 Dans I'obscurit� 159 00:15:30,615 --> 00:15:35,442 De la vie de chacun 160 00:15:45,004 --> 00:15:49,418 L'obscurit� doit descendre 161 00:15:49,675 --> 00:15:52,346 la rivi�re 162 00:15:52,554 --> 00:15:56,302 des r�ves nocturnes 163 00:15:57,475 --> 00:16:00,726 Doucement, morphine, doucement 164 00:16:00,979 --> 00:16:03,221 D�verse le soleil 165 00:16:03,482 --> 00:16:06,352 Et la lumi�re 166 00:16:06,610 --> 00:16:09,860 Dans ma vie 167 00:16:12,365 --> 00:16:16,114 Dans ma vie 168 00:16:20,540 --> 00:16:24,040 Il y a une lumi�re 169 00:16:25,212 --> 00:16:28,664 A la maison de Frankenstein 170 00:16:28,923 --> 00:16:32,174 Il y a une lumi�re 171 00:16:35,764 --> 00:16:39,679 Qui br�le dans la chemin�e 172 00:16:40,102 --> 00:16:42,771 Il y a une lumi�re 173 00:16:46,150 --> 00:16:49,933 Dans I'obscurit� 174 00:16:50,195 --> 00:16:55,321 De la vie de chacun 175 00:17:02,165 --> 00:17:03,744 Ainsi donc... 176 00:17:04,377 --> 00:17:08,706 La chance semblait sourire � Brad et � Janet. 177 00:17:08,964 --> 00:17:13,461 Ils avaient trouv� le soutien dont ils avaient besoin. 178 00:17:14,136 --> 00:17:15,963 Etait-ce bien le cas? 179 00:17:18,683 --> 00:17:21,387 Brad, rentrons. J'ai froid et j'ai peur. 180 00:17:21,644 --> 00:17:24,099 Un instant. Ils ont peut-�tre le t�l�phone. 181 00:17:43,583 --> 00:17:44,958 Bonsoir. 182 00:17:46,711 --> 00:17:49,962 Salut! Je m'appelle Brad Majors. 183 00:17:50,673 --> 00:17:53,627 Voici ma fianc�e, Janet Weiss. 184 00:17:54,177 --> 00:17:58,127 Pourriez-vous nous aider? Nous sommes tomb�s en panne. 185 00:17:58,390 --> 00:18:00,216 Pouvons-nous t�l�phoner? 186 00:18:01,601 --> 00:18:03,344 Vous �tes mouill�s. 187 00:18:05,271 --> 00:18:08,107 Oui, il pleut. 188 00:18:09,150 --> 00:18:10,182 Oui. 189 00:18:17,533 --> 00:18:21,863 Je pense que vous devriez entrer. 190 00:18:25,709 --> 00:18:27,500 C'est tr�s aimable. 191 00:18:42,934 --> 00:18:45,425 J'ai peur. Qu'est-ce que c'est que �a? 192 00:18:45,687 --> 00:18:49,816 C'est s�rement un pavillon de chasse pour gens riches et bizarres. 193 00:18:55,406 --> 00:18:56,685 Par ici. 194 00:19:01,704 --> 00:19:04,195 Vous donnez une r�ception? 195 00:19:06,041 --> 00:19:08,828 Vous arrivez � un moment tr�s particulier. 196 00:19:09,086 --> 00:19:12,585 Ce sont les occupations du ma�tre. 197 00:19:12,840 --> 00:19:14,666 - Il a de la chance. - Non, c'est vous. 198 00:19:14,925 --> 00:19:19,837 Il a de la chance. Vous aussi. Tout le monde a de la chance! 199 00:19:33,819 --> 00:19:36,144 C'est ahurissant 200 00:19:36,405 --> 00:19:39,026 Le temps s'en va 201 00:19:39,909 --> 00:19:43,075 La folie frappe 202 00:19:45,122 --> 00:19:46,950 Mais �coutez bien 203 00:19:47,166 --> 00:19:50,286 Plus pour tr�s longtemps 204 00:19:51,003 --> 00:19:55,297 Je dois garder le contr�le 205 00:19:55,800 --> 00:19:58,208 Je me souviens 206 00:19:58,469 --> 00:20:01,139 D'avoir fait le saut dans le temps 207 00:20:01,848 --> 00:20:03,223 Avoir bu 208 00:20:03,474 --> 00:20:05,965 Au moment 209 00:20:06,227 --> 00:20:08,635 O� le d�sespoir m'atteignait 210 00:20:08,854 --> 00:20:11,560 Et le vide appelait 211 00:20:13,735 --> 00:20:16,522 Refaisons le saut dans le temps 212 00:20:18,155 --> 00:20:21,441 Refaisons le saut dans le temps 213 00:20:24,494 --> 00:20:26,866 Un saut � gauche 214 00:20:28,791 --> 00:20:32,540 - Un pas � droite - Mains sur les hanches 215 00:20:34,046 --> 00:20:36,501 Serrez les genoux 216 00:20:36,757 --> 00:20:39,082 Puis c'est le coup du pelvis 217 00:20:39,343 --> 00:20:42,012 Qui vous rend vraiment fou 218 00:20:43,138 --> 00:20:47,433 Refaisons le saut dans le temps 219 00:20:48,727 --> 00:20:52,725 Refaisons le saut dans le temps 220 00:20:53,357 --> 00:20:55,397 C'est un tel r�ve 221 00:20:55,651 --> 00:20:58,688 Que la fantaisie me lib�re 222 00:20:58,904 --> 00:21:00,695 Et que je disparaisse 223 00:21:01,490 --> 00:21:03,399 Non, plus du tout 224 00:21:03,867 --> 00:21:06,239 Dans une autre dimension 225 00:21:06,495 --> 00:21:09,116 Avec une intention de voyeurisme 226 00:21:09,373 --> 00:21:12,042 Bien � part 227 00:21:12,459 --> 00:21:14,287 Je vois tout 228 00:21:14,546 --> 00:21:16,917 Il suffit de changer d'avis 229 00:21:17,215 --> 00:21:19,966 Pour aller dans une autre dimension 230 00:21:20,468 --> 00:21:24,761 Et rien ne peut plus �tre pareil 231 00:21:25,014 --> 00:21:27,587 On plane sur ses sensations 232 00:21:27,808 --> 00:21:30,809 Comme quand on est sous s�datifs 233 00:21:31,604 --> 00:21:35,602 Refaisons le saut dans le temps 234 00:21:36,734 --> 00:21:41,028 Refaisons le saut dans le temps 235 00:21:41,823 --> 00:21:44,361 Je marchais dans la rue Je r�fl�chissais 236 00:21:44,576 --> 00:21:47,245 Un type � t�te de serpent M'a jet� un sale clin d'oeil 237 00:21:47,454 --> 00:21:49,576 Il m'a secou�e M'a prise par surprise 238 00:21:49,831 --> 00:21:52,666 Il avait une camionnette Et les yeux du diable 239 00:21:52,876 --> 00:21:55,248 Il m'a fix�e J'ai senti un changement 240 00:21:55,503 --> 00:21:57,661 Le temps ne voudrait Plus jamais rien dire 241 00:21:58,089 --> 00:22:02,218 Refaisons le saut dans le temps 242 00:22:03,594 --> 00:22:07,639 Refaisons le saut dans le temps 243 00:22:07,891 --> 00:22:09,433 Un saut � gauche 244 00:22:11,353 --> 00:22:15,184 - Un pas � droite - Mains sur les hanches 245 00:22:16,775 --> 00:22:19,182 Serrez les genoux 246 00:22:19,444 --> 00:22:21,935 Puis c'est le coup du pelvis 247 00:22:22,155 --> 00:22:24,824 Qui vous rend vraiment fou 248 00:22:25,909 --> 00:22:29,610 Refaisons le saut dans le temps 249 00:22:31,373 --> 00:22:35,667 Refaisons le saut dans le temps 250 00:22:54,021 --> 00:22:58,101 Refaisons le saut dans le temps 251 00:22:59,401 --> 00:23:03,564 Refaisons le saut dans le temps 252 00:23:03,822 --> 00:23:05,103 Un saut � gauche 253 00:23:07,284 --> 00:23:10,902 - Un pas � droite - Mains sur les hanches 254 00:23:12,664 --> 00:23:14,456 Serrez les genoux 255 00:23:15,001 --> 00:23:17,123 Puis c'est le coup du pelvis 256 00:23:17,795 --> 00:23:20,203 Qui vous rend vraiment fou 257 00:23:21,590 --> 00:23:25,718 Refaisons le saut dans le temps 258 00:23:26,971 --> 00:23:31,218 Refaisons le saut dans le temps 259 00:23:43,446 --> 00:23:44,905 Dis quelque chose. 260 00:23:46,031 --> 00:23:50,160 H�, les gars! Vous savez danser le Madison? 261 00:23:54,540 --> 00:23:59,333 - Brad, on s'en va, s'il te pla�t. - Ressaisis-toi, Janet. 262 00:23:59,546 --> 00:24:03,045 - Mais c'est malsain, ici. - C'est juste une f�te. 263 00:24:03,300 --> 00:24:06,999 - Je veux m'en aller. - Pas avant d'avoir t�l�phon�. 264 00:24:07,261 --> 00:24:09,883 - Demande au majordome. - Un instant. 265 00:24:10,097 --> 00:24:12,423 Ne d�rangeons pas leurs festivit�s. 266 00:24:12,641 --> 00:24:14,718 Ce n'est pas la Chambre de Commerce. 267 00:24:14,936 --> 00:24:17,688 Ce sont des �trangers aux moeurs diff�rentes. 268 00:24:17,939 --> 00:24:20,644 Ils vont peut-�tre continuer leurs danses. 269 00:24:22,861 --> 00:24:25,268 J'ai froid, je suis mouill�e et j'ai peur. 270 00:24:25,488 --> 00:24:28,489 Je suis I�. Tu n'as rien � craindre. 271 00:24:33,372 --> 00:24:35,364 Enchant�. 272 00:24:35,624 --> 00:24:37,699 Je vois que vous connaissez 273 00:24:37,959 --> 00:24:40,960 Mon fid�le serviteur 274 00:24:41,296 --> 00:24:43,538 Il est seulement un peu d�prim� 275 00:24:43,798 --> 00:24:46,835 Quand vous avez frapp� 276 00:24:47,093 --> 00:24:49,964 Il a cru que vous �tiez Le marchand de bonbons 277 00:24:51,599 --> 00:24:53,555 Ne soyez pas coinc� 278 00:24:53,809 --> 00:24:55,801 Par mon apparence 279 00:24:56,061 --> 00:24:59,477 Ne jugez pas un livre sur sa couverture 280 00:24:59,731 --> 00:25:01,973 Je ne suis pas vraiment un homme 281 00:25:02,234 --> 00:25:03,977 A la lumi�re du jour 282 00:25:04,235 --> 00:25:08,103 Mais la nuit je suis un sacr� amant 283 00:25:08,365 --> 00:25:11,865 Je suis un gentil travesti 284 00:25:13,411 --> 00:25:16,282 De Transsexuel, 285 00:25:16,540 --> 00:25:19,541 Transylvanie 286 00:25:22,087 --> 00:25:23,997 Laissez-moi vous faire visiter 287 00:25:24,256 --> 00:25:27,092 Peut-�tre vous jouer un air 288 00:25:27,385 --> 00:25:30,836 Vous avez I'air d'�tre plut�t modernes 289 00:25:31,054 --> 00:25:33,807 Si vous voulez quelque chose de visuel 290 00:25:34,057 --> 00:25:36,264 Mais pas trop abyssal 291 00:25:36,519 --> 00:25:39,805 On pourrait regarder un vieux film avec Steve Reeves 292 00:25:41,065 --> 00:25:43,556 Je suis content de vous avoir trouv�. 293 00:25:44,401 --> 00:25:46,275 On peut t�l�phoner? 294 00:25:46,779 --> 00:25:49,234 On est un peu press�s. 295 00:25:49,448 --> 00:25:51,275 On aimerait dire o� on est... 296 00:25:51,534 --> 00:25:54,868 puis simplement nous en aller. 297 00:25:55,120 --> 00:25:57,327 Nous ne voulons pas vous ennuyer. 298 00:25:58,040 --> 00:26:01,491 Vous avez crev� 299 00:26:01,710 --> 00:26:03,419 �a alors! 300 00:26:03,671 --> 00:26:07,122 Eh bien, les enfants pas de panique 301 00:26:07,383 --> 00:26:09,672 A la lumi�re de la nuit 302 00:26:09,928 --> 00:26:11,920 Tout semblera aller bien 303 00:26:12,180 --> 00:26:16,012 Je vais vous trouver un m�cano satanique 304 00:26:16,225 --> 00:26:19,428 Je suis un gentil travesti 305 00:26:21,064 --> 00:26:24,018 De Transsexuel, 306 00:26:24,275 --> 00:26:27,775 Transylvanie 307 00:26:29,823 --> 00:26:31,898 Restez donc pour la nuit 308 00:26:32,325 --> 00:26:34,448 Mangez un morceau 309 00:26:34,702 --> 00:26:35,532 Morceau 310 00:26:35,787 --> 00:26:38,990 Je vous montrerai mon obsession favorite 311 00:26:39,624 --> 00:26:42,376 J'ai cr�� un homme 312 00:26:42,878 --> 00:26:45,000 Aux cheveux blonds, tout bronz� 313 00:26:45,255 --> 00:26:48,458 Parfait pour soulager ma tension 314 00:26:48,717 --> 00:26:52,168 Je suis un gentil travesti 315 00:26:54,139 --> 00:26:56,808 De Transsexuel, 316 00:26:57,058 --> 00:27:00,309 Transylvanie 317 00:27:02,397 --> 00:27:07,225 - Je suis un gentil travesti - Gentil travesti 318 00:27:07,485 --> 00:27:10,522 De Transsexuel, 319 00:27:10,738 --> 00:27:12,862 Transylvanie 320 00:27:17,621 --> 00:27:20,159 Alors venez au labo 321 00:27:21,041 --> 00:27:23,995 Venez voir ce qu'il y a sur la table 322 00:27:25,212 --> 00:27:26,243 Je vous vois trembler 323 00:27:26,463 --> 00:27:28,621 rien qu'�... 324 00:27:30,551 --> 00:27:31,581 I'id�e 325 00:27:32,886 --> 00:27:34,795 C'est peut-�tre la pluie 326 00:27:36,098 --> 00:27:37,841 Qui est responsable 327 00:27:38,642 --> 00:27:41,347 Je retirerai donc la cause 328 00:27:45,649 --> 00:27:47,191 Mais pas le sympt�me 329 00:27:51,113 --> 00:27:54,149 MEETING ANNUEL DES TRANSYLVANIENS 330 00:28:00,748 --> 00:28:01,779 Merci. 331 00:28:05,711 --> 00:28:07,040 Merci beaucoup. 332 00:28:09,966 --> 00:28:10,996 Brad! 333 00:28:11,258 --> 00:28:15,588 Jouons le jeu, on fuira quand on pourra. 334 00:28:16,805 --> 00:28:20,673 Doucement. Ce serait dommage d'aller trop vite. 335 00:28:21,102 --> 00:28:26,013 Je m'appelle Brad Majors et voici ma fianc�e, Janet Weiss. 336 00:28:29,860 --> 00:28:30,940 Vous �tes... 337 00:28:31,196 --> 00:28:34,565 Vous �tes de sacr�s veinards d'aller voir le laboratoire. 338 00:28:34,823 --> 00:28:38,442 Il y a des gens qui se feraient couper un membre pour �a. 339 00:28:38,703 --> 00:28:40,825 Des gens comme vous, s�rement. 340 00:28:41,080 --> 00:28:43,120 Moi, je I'ai vu. 341 00:28:47,378 --> 00:28:51,043 Le ma�tre n'aime pas qu'on le fasse attendre. 342 00:28:51,341 --> 00:28:53,547 On se magne! 343 00:29:08,608 --> 00:29:12,107 C'est votre... Je veux dire Frank, c'est votre mari? 344 00:29:12,737 --> 00:29:16,688 Le ma�tre n'est pas mari� et ne le sera s�rement jamais. 345 00:29:16,949 --> 00:29:19,524 Nous ne sommes que ses serviteurs. 346 00:30:04,206 --> 00:30:05,486 Magenta. 347 00:30:06,709 --> 00:30:08,202 Columbia. 348 00:30:08,877 --> 00:30:11,119 Allez pr�ter main forte � Riff Raff. 349 00:30:12,882 --> 00:30:14,673 Je vais divertir... 350 00:30:19,764 --> 00:30:22,931 Brad Majors et voici ma fianc�e, Janet Vice. 351 00:30:23,183 --> 00:30:25,307 - Weiss. - Weiss? 352 00:30:27,980 --> 00:30:29,889 Enchant�. 353 00:30:30,191 --> 00:30:32,812 Comme c'est charmant. 354 00:30:33,110 --> 00:30:35,981 Vos sous-v�tements sont charmants �galement. 355 00:30:36,238 --> 00:30:39,738 Tenez. Enfilez-moi �a. 356 00:30:39,992 --> 00:30:43,492 Ainsi, vous serez moins vuln�rables. 357 00:30:44,788 --> 00:30:47,244 Nous recevons peu de visiteurs. 358 00:30:47,499 --> 00:30:50,251 Encore moins pour leur offrir I'hospitalit�. 359 00:30:50,502 --> 00:30:55,130 L'hospitalit�! On voulait juste passer un coup de fil. Mince alors! 360 00:30:55,383 --> 00:30:57,672 Une petite requ�te que vous avez refus�e. 361 00:30:57,927 --> 00:31:01,177 - Ne sois pas ingrat. - Ingrat? 362 00:31:01,681 --> 00:31:04,350 Quelle puissance, Brad! 363 00:31:04,601 --> 00:31:08,978 L'exemple m�me de la virilit� et de la domination. 364 00:31:12,650 --> 00:31:15,984 Vous devez �tre tr�s fi�re de lui, Janet. 365 00:31:16,488 --> 00:31:18,895 Heu, oui. C'est exact. 366 00:31:19,908 --> 00:31:23,075 - Vous avez des tatouages, Brad? - Certainement pas. 367 00:31:23,286 --> 00:31:26,405 Tant pis. Et vous? 368 00:31:26,706 --> 00:31:28,913 Tout est pr�t, ma�tre. 369 00:31:29,167 --> 00:31:32,252 Nous n'attendons plus que vos ordres. 370 00:31:40,554 --> 00:31:44,883 Ce soir, mes chers congressistes progressistes... 371 00:31:45,809 --> 00:31:48,300 vous allez assister � une r�volution... 372 00:31:48,520 --> 00:31:51,687 dans le domaine de la biochimie. 373 00:31:51,940 --> 00:31:56,104 Le paradis m'ouvre grand ses portes. 374 00:32:00,824 --> 00:32:03,113 Cela s'est produit bizarrement. 375 00:32:04,036 --> 00:32:05,411 Tout � coup... 376 00:32:06,246 --> 00:32:07,705 j'y suis arriv�. 377 00:32:09,124 --> 00:32:12,493 Toutes les pi�ces du puzzle se mettent en place. 378 00:32:12,878 --> 00:32:16,662 On se dit: quel cr�tin et quel idiot j'ai �t�. 379 00:32:16,966 --> 00:32:19,635 J'avais la r�ponse sous les yeux. 380 00:32:19,885 --> 00:32:24,381 Il a fallu peu de choses pour la d�couvrir. 381 00:32:25,307 --> 00:32:27,976 - Un accident. - Un accident. 382 00:32:28,227 --> 00:32:30,765 Voil� comment j'ai d�couvert le secret. 383 00:32:31,397 --> 00:32:34,351 Cet ingr�dient qui m'�chappait. 384 00:32:34,608 --> 00:32:37,064 Cette �tincelle... 385 00:32:37,319 --> 00:32:40,356 qui insuffle la vie. 386 00:32:43,033 --> 00:32:44,314 Oui. 387 00:32:46,036 --> 00:32:49,322 Je poss�de ce savoir. 388 00:32:50,375 --> 00:32:52,700 Je d�tiens le secret... 389 00:32:52,960 --> 00:32:55,997 du myst�re de la vie! 390 00:33:11,479 --> 00:33:12,641 Vous voyez... 391 00:33:13,189 --> 00:33:15,477 que vous avez de la chance. 392 00:33:15,733 --> 00:33:18,769 Ce soir, c'est le grand soir. 393 00:33:19,028 --> 00:33:24,153 Ma cr�ature magnifique s'appr�te � prendre vie. 394 00:34:02,322 --> 00:34:06,485 Abaisse les manettes de I'oscillateur sonique. 395 00:34:11,582 --> 00:34:14,832 Et augmente la puissance du r�acteur... 396 00:34:15,043 --> 00:34:17,795 de trois points! 397 00:34:40,360 --> 00:34:41,559 Oh, Brad! 398 00:34:41,821 --> 00:34:43,612 Tout va bien, Janet. 399 00:36:31,014 --> 00:36:33,221 Oh, Rocky! 400 00:36:38,564 --> 00:36:43,521 L'�p�e de Damocl�s est suspendue au-dessus de ma t�te 401 00:36:44,653 --> 00:36:48,318 Et j'ai I'impression qu'on va couper le fil 402 00:36:52,327 --> 00:36:53,988 Malheur � moi 403 00:36:54,246 --> 00:36:57,164 Ma vie est mis�re 404 00:36:57,416 --> 00:36:59,622 Vous ne voyez pas 405 00:36:59,877 --> 00:37:02,831 Que je suis au d�but d'un tr�s mauvais trip? 406 00:37:05,925 --> 00:37:09,341 Je me suis r�veill� en sursaut en tombant du lit 407 00:37:09,595 --> 00:37:11,718 �a n'est pas un crime 408 00:37:11,972 --> 00:37:15,472 Il me restait de mon r�ve une peur innommable 409 00:37:15,725 --> 00:37:17,968 �a n'est pas un crime 410 00:37:18,229 --> 00:37:20,850 Je vole bas 411 00:37:21,482 --> 00:37:23,973 Je suis fringu� sans savoir o� aller 412 00:37:24,235 --> 00:37:26,904 Tout ce que je sais 413 00:37:27,155 --> 00:37:31,282 C'est que je suis au d�but d'un tr�s mauvais trip 414 00:37:33,994 --> 00:37:36,450 �a n'est pas un crime 415 00:37:36,706 --> 00:37:39,458 �a n'est pas un crime 416 00:37:45,256 --> 00:37:48,590 L'�p�e de Damocl�s est suspendue au-dessus de ma t�te 417 00:37:48,842 --> 00:37:51,085 �a n'est pas un crime 418 00:37:51,304 --> 00:37:54,673 Et j'ai I'impression qu'on va couper le fil 419 00:37:54,932 --> 00:37:57,471 �a n'est pas un crime 420 00:37:57,727 --> 00:38:00,514 Malheur � moi 421 00:38:00,772 --> 00:38:03,097 Ma vie est myst�re 422 00:38:03,358 --> 00:38:06,109 Vous ne voyez pas 423 00:38:06,361 --> 00:38:09,695 Que je suis au d�but d'un tr�s mauvais trip? 424 00:38:12,867 --> 00:38:15,703 �a n'est pas un crime 425 00:38:16,871 --> 00:38:18,745 �a n'est pas un crime 426 00:38:37,642 --> 00:38:38,673 Ah, vraiment? 427 00:38:39,770 --> 00:38:42,605 Ce n'est pas une fa�on de se comporter. 428 00:38:46,442 --> 00:38:50,939 Mais puisque tu es tellement irr�sistible... 429 00:38:51,323 --> 00:38:53,648 je suis dispos� � te pardonner. 430 00:38:59,122 --> 00:39:01,079 Oh, j'adore le succ�s! 431 00:39:01,332 --> 00:39:03,705 Il fait honneur � votre g�nie, ma�tre. 432 00:39:03,961 --> 00:39:05,953 - Un v�ritable triomphe. - Oui. 433 00:39:06,213 --> 00:39:07,588 Il est pas mal. 434 00:39:11,885 --> 00:39:13,260 "Pas mal"? 435 00:39:16,057 --> 00:39:17,171 "Pas mal"? 436 00:39:18,976 --> 00:39:21,597 Je crois qu'on peut faire mieux que �a. 437 00:39:25,941 --> 00:39:28,313 Et vous, Brad et Janet... 438 00:39:28,568 --> 00:39:30,562 que pensez-vous de lui? 439 00:39:31,238 --> 00:39:32,649 Eh bien... 440 00:39:33,073 --> 00:39:36,608 Je n'aime pas les hommes trop muscl�s. 441 00:39:37,953 --> 00:39:40,574 Il n'est pas pour vous! 442 00:39:41,707 --> 00:39:45,242 Il a �t� agr�� conforme par Monsieur Muscle. 443 00:39:56,430 --> 00:40:01,637 Un avorton de 44 kilos 444 00:40:02,144 --> 00:40:04,849 Re�oit du sable sur le visage 445 00:40:05,064 --> 00:40:07,637 Si on le fait tomber 446 00:40:09,235 --> 00:40:12,189 Et bient�t au gymnase 447 00:40:12,447 --> 00:40:15,198 Avec un menton d�cid� 448 00:40:15,825 --> 00:40:17,948 La sueur de ses pores 449 00:40:18,202 --> 00:40:19,826 JOYEUX ANNIVERSAIRE ROCKY 450 00:40:20,496 --> 00:40:24,162 Quand il travaille pour sa cause 451 00:40:25,043 --> 00:40:27,249 Le fera briller 452 00:40:28,587 --> 00:40:30,628 Et luire 453 00:40:31,132 --> 00:40:33,588 Et avec un massage 454 00:40:33,843 --> 00:40:38,968 Et juste un peu de vapeur 455 00:40:43,228 --> 00:40:45,635 Il va �tre tout rose 456 00:40:46,148 --> 00:40:48,899 Et tr�s propre 457 00:40:49,151 --> 00:40:53,444 Ce sera un athl�te 458 00:40:54,406 --> 00:40:58,984 Mais pas I'homme qu'il fallait 459 00:41:00,662 --> 00:41:04,327 Il se nourrira de prot�ines 460 00:41:04,582 --> 00:41:07,038 Et avalera des oeufs crus 461 00:41:07,294 --> 00:41:09,037 Il essaiera de muscler ses �paules 462 00:41:09,296 --> 00:41:12,380 Sa poitrine, ses bras et ses jambes 463 00:41:12,633 --> 00:41:17,377 Si seulement il connaissait mon projet 464 00:41:17,637 --> 00:41:21,006 En seulement sept jours 465 00:41:21,266 --> 00:41:25,892 Je peux vous faire un homme 466 00:41:28,648 --> 00:41:31,318 Il fera des pompes, des tractions 467 00:41:31,527 --> 00:41:33,685 Il baisera, il se branlera 468 00:41:34,738 --> 00:41:37,360 Il pense que la tension dynamique 469 00:41:37,575 --> 00:41:39,863 Doit �tre un dur travail 470 00:41:40,119 --> 00:41:41,992 Une vie si dure 471 00:41:42,246 --> 00:41:44,487 Je ne comprends pas 472 00:41:44,748 --> 00:41:49,245 Alors qu'en sept jours seulement 473 00:41:49,462 --> 00:41:54,337 Je peux faire de toi un homme 474 00:41:57,636 --> 00:42:00,258 CHAMBRE FROIDE 475 00:42:02,057 --> 00:42:03,386 Eddie! 476 00:42:24,288 --> 00:42:27,123 Qu'est-il arriv� au samedi soir 477 00:42:27,375 --> 00:42:32,665 Quand on se fringuait et s'amusait? Depuis que la lumi�re cosmique 478 00:42:32,922 --> 00:42:36,457 est entr�e dans ma vie, je me croyais divin 479 00:42:36,718 --> 00:42:41,794 Je me trimballais une grognasse qui �coutait la musique � la radio 480 00:42:42,014 --> 00:42:44,588 un saxo dans un programme de rock 481 00:42:44,850 --> 00:42:49,478 Sur la banquette arri�re on se marrait bien! 482 00:42:49,731 --> 00:42:52,352 Une belle gonzesse, quel bonheur! 483 00:42:52,901 --> 00:42:55,143 J'adore le rock'n'roll 484 00:42:55,821 --> 00:42:58,525 Une belle gonzesse, quel bonheur! 485 00:42:58,782 --> 00:43:01,569 J'adore le rock'n'roll 486 00:43:20,344 --> 00:43:21,923 Charmante soir�e! 487 00:43:28,019 --> 00:43:30,641 Ma t�te tournait � cause de son parfum 488 00:43:30,897 --> 00:43:33,732 Mes mains caressaient sa ceinture de plastique blanc 489 00:43:33,942 --> 00:43:36,729 Je go�tais son rouge � l�vres et je fondais 490 00:43:36,987 --> 00:43:39,904 Elle me soufflait dans I'oreille Qu'elle �tait mienne 491 00:43:40,157 --> 00:43:45,115 Buddy Holly chantait sa derni�re chanson 492 00:43:45,370 --> 00:43:48,371 Les bras autour de la fille on essayait d'accompagner 493 00:43:48,623 --> 00:43:53,085 On se sentait bien On s'amusait 494 00:43:53,545 --> 00:43:56,462 Une belle gonzesse, quel bonheur 495 00:43:56,715 --> 00:43:58,507 J'adore le rock'n'roll 496 00:43:59,426 --> 00:44:01,882 Une belle gonzesse, quel bonheur 497 00:44:02,138 --> 00:44:04,842 J'adore le rock'n'roll 498 00:44:29,915 --> 00:44:31,196 AMOUR 499 00:44:33,502 --> 00:44:35,246 HAINE 500 00:45:46,743 --> 00:45:48,866 C'est de I'histoire ancienne 501 00:45:59,590 --> 00:46:01,381 Oh, mon tr�sor. 502 00:46:09,099 --> 00:46:10,973 Ne sois pas f�ch�. 503 00:46:13,103 --> 00:46:15,558 C'est de I'euthanasie. 504 00:46:16,023 --> 00:46:19,522 Il avait une candeur charmante... 505 00:46:19,735 --> 00:46:21,941 mais pas de muscles. 506 00:46:24,614 --> 00:46:27,284 Un delto�de 507 00:46:27,534 --> 00:46:30,618 Et un biceps 508 00:46:30,871 --> 00:46:35,912 Une aine chaude Et un triceps 509 00:46:36,168 --> 00:46:38,541 Me font... 510 00:46:39,630 --> 00:46:40,793 frissonner 511 00:46:41,048 --> 00:46:44,749 J'ai envie de prendre M. Muscle 512 00:46:44,968 --> 00:46:47,840 Par la main 513 00:46:48,096 --> 00:46:51,216 En sept jours � peine 514 00:46:51,475 --> 00:46:56,517 Je peux vous faire un homme 515 00:46:59,567 --> 00:47:03,611 Je ne veux pas de dissension 516 00:47:05,156 --> 00:47:09,817 Rien qu'une dynamique tension 517 00:47:11,329 --> 00:47:15,622 Je suis un fan du muscle! 518 00:47:15,875 --> 00:47:19,160 En sept jours � peine 519 00:47:19,545 --> 00:47:24,456 Je peux faire de toi un homme 520 00:47:25,384 --> 00:47:29,596 Pige �a... si tu peux 521 00:47:30,139 --> 00:47:33,342 En sept jours � peine 522 00:47:33,559 --> 00:47:37,427 Je peux faire de toi un homme 523 00:48:10,138 --> 00:48:14,053 D'aucuns pr�tendent que la vie est une illusion... 524 00:48:14,309 --> 00:48:17,975 et que la r�alit� n'est que le fruit de I'imagination. 525 00:48:18,688 --> 00:48:22,353 Dans ce cas, Brad et Janet sont en s�curit�. 526 00:48:23,360 --> 00:48:27,404 N�anmoins, le brusque d�part de leur h�te... 527 00:48:27,655 --> 00:48:30,526 et de sa cr�ature... 528 00:48:30,784 --> 00:48:33,950 vers la sombre chambre nuptiale... 529 00:48:34,204 --> 00:48:39,080 a provoqu� chez eux un sentiment d'inqui�tude et de malaise. 530 00:48:39,334 --> 00:48:42,999 Qui augmentait � mesure que les invit�s partaient... 531 00:48:43,255 --> 00:48:47,798 et qu'on les conduisait dans leurs chambres s�par�es. 532 00:49:25,687 --> 00:49:28,309 Qui est-ce? Qui est I�? 533 00:49:31,819 --> 00:49:33,727 C'est moi, Janet. 534 00:49:34,196 --> 00:49:36,651 Brad, mon ch�ri, entre. 535 00:49:38,784 --> 00:49:40,824 Oh, Brad! 536 00:49:42,163 --> 00:49:43,954 Oui, mon ch�ri. Mais si... 537 00:49:44,206 --> 00:49:46,245 Tout va bien se passer. 538 00:49:46,500 --> 00:49:49,786 Je I'esp�re, mon ch�ri. 539 00:49:52,381 --> 00:49:56,878 - C'est vous. - En effet. N'est-ce pas agr�able? 540 00:49:57,136 --> 00:50:01,596 Esp�ce de monstre! Qu'avez-vous fait de Brad? 541 00:50:01,849 --> 00:50:04,803 Rien. Pourquoi? Vous pensez que je devrais? 542 00:50:05,061 --> 00:50:08,477 Vous m'avez tromp�e. Sinon, je n'aurais jamais... 543 00:50:08,731 --> 00:50:10,973 Oui, je sais. 544 00:50:11,234 --> 00:50:13,559 Mais �a n'est pas si grave, hein? 545 00:50:14,403 --> 00:50:17,938 Je pense que vous allez aimer. 546 00:50:18,658 --> 00:50:21,114 - Si douce, si sensuelle. - Arr�tez! Au secours! 547 00:50:21,369 --> 00:50:23,160 Brad. Oh, Brad! 548 00:50:24,289 --> 00:50:28,500 Brad doit �tre en train de dormir. Vous voulez qu'il vous voie ainsi? 549 00:50:28,751 --> 00:50:32,334 Ainsi? C'est de votre faute. Vous �tes responsable! 550 00:50:32,547 --> 00:50:34,835 Je me r�servais pour lui. 551 00:50:35,300 --> 00:50:39,428 Je suis s�r que vous n'avez encore rien consum�. 552 00:50:40,096 --> 00:50:41,923 Promettez-moi de ne pas le dire � Brad. 553 00:50:42,140 --> 00:50:45,260 Croix de bois, croix de fer. 554 00:52:35,963 --> 00:52:38,964 Oh, Brad, mon ch�ri. Cet endroit n'est pas bien. 555 00:52:39,217 --> 00:52:40,794 Ils vont nous an�antir. 556 00:52:41,052 --> 00:52:44,337 Ne t'en fais pas. Demain matin, on sera loin d'ici. 557 00:52:44,555 --> 00:52:47,675 Oh, Brad, tu es si fort, si protecteur. 558 00:52:51,855 --> 00:52:53,313 Vous! 559 00:52:53,523 --> 00:52:56,274 Je le crains, Brad. Mais n'est-ce pas agr�able? 560 00:52:56,526 --> 00:52:59,610 Esp�ce de... Qu'avez-vous fait de Janet? 561 00:52:59,862 --> 00:53:02,318 Rien. Pourquoi? Je devrais? 562 00:53:02,573 --> 00:53:07,484 Vous m'avez roul�. Sinon, je n'aurais jamais... 563 00:53:07,745 --> 00:53:10,414 Oui, je sais. Mais �a n'est pas si grave, hein? 564 00:53:10,665 --> 00:53:14,793 Je pense que vous allez aimer. 565 00:53:15,712 --> 00:53:18,666 - Si doux, si sensuel. - Non, arr�tez. 566 00:53:18,924 --> 00:53:20,417 Oh, Janet. 567 00:53:21,218 --> 00:53:22,497 Janet! 568 00:53:23,094 --> 00:53:27,139 Janet doit �tre en train de dormir. Vous voulez qu'elle vous voie ainsi? 569 00:53:27,390 --> 00:53:31,470 Ainsi? C'est de votre faute. Vous �tes responsable! 570 00:53:31,728 --> 00:53:33,804 Je croyais que c'�tait elle! 571 00:53:34,064 --> 00:53:35,855 Allez, Brad, soyez franc. 572 00:53:36,108 --> 00:53:37,934 �a vous a plu, hein? 573 00:53:38,193 --> 00:53:41,526 Il n'y a pas de mal � s'abandonner au plaisir. 574 00:53:41,780 --> 00:53:45,648 Oh, Brad, vous avez d�j� perdu suffisamment de temps comme �a. 575 00:53:45,909 --> 00:53:49,409 Janet n'en saura rien. Je ne lui dirai pas. 576 00:53:50,121 --> 00:53:52,115 Vous promettez de ne pas lui dire? 577 00:53:53,333 --> 00:53:55,658 Sur la tombe de ma m�re! 578 00:53:56,795 --> 00:54:00,579 Ma�tre, Rocky a bris� ses cha�nes et s'est enfui. 579 00:54:00,841 --> 00:54:04,755 Le nouveau jouet est en cavale quelque part dans le domaine. 580 00:54:05,011 --> 00:54:08,381 Magenta vient de l�cher les chiens. 581 00:54:10,725 --> 00:54:12,766 J'arrive! 582 00:54:16,940 --> 00:54:20,356 Que se passe-t-il? O� est Brad? 583 00:54:20,986 --> 00:54:23,192 O� sont-ils tous? 584 00:54:31,830 --> 00:54:33,954 Oh, Brad! 585 00:54:34,542 --> 00:54:39,667 Brad, mon ch�ri, comment ai-je pu te faire une chose pareille? 586 00:54:50,808 --> 00:54:53,975 Si seulement nous n'avions pas entrepris ce voyage. 587 00:54:54,854 --> 00:54:57,559 Et si on n'avait pas crev�. 588 00:54:58,733 --> 00:55:03,728 Si seulement on �tait entour�s d'amis ou de gens sains. 589 00:55:04,989 --> 00:55:07,196 Oh, Brad. 590 00:55:09,661 --> 00:55:11,404 Qu'est-ce qu'ils lui ont fait? 591 00:55:17,376 --> 00:55:20,959 Brad, comment as-tu pu? 592 00:55:45,655 --> 00:55:47,648 Vous �tes bless�. 593 00:55:48,909 --> 00:55:51,400 Ce sont eux qui vous ont fait �a? 594 00:55:54,331 --> 00:55:56,287 Je vais panser vos blessures. 595 00:55:58,085 --> 00:56:00,373 Mon tr�sor. 596 00:56:11,514 --> 00:56:15,809 "Emotion: Etat de conscience complexe, g�n�ralement brusque... 597 00:56:16,061 --> 00:56:20,189 et momentan� accompagn� de troubles psychologiques. " 598 00:56:21,942 --> 00:56:26,023 C'est une force qui pousse � faire des choses irrationnelles. 599 00:56:26,237 --> 00:56:31,066 D'apr�s ce qu'ont vu Magenta et Columbia sur leur �cran de t�l�... 600 00:56:31,327 --> 00:56:34,992 tout porte � croire que Janet est en fait... 601 00:56:35,205 --> 00:56:36,700 sous son emprise. 602 00:56:37,374 --> 00:56:40,411 Raconte-nous tout, Janet. 603 00:56:43,214 --> 00:56:47,081 Je me sentais �puis�e 604 00:56:47,718 --> 00:56:49,592 Je ne pouvais pas gagner 605 00:56:50,929 --> 00:56:54,381 J'avais seulement embrass� avant 606 00:56:56,476 --> 00:56:57,971 Tu veux dire qu'elle... 607 00:56:58,229 --> 00:57:01,894 Je pensais � quoi bon 608 00:57:02,108 --> 00:57:05,274 Se peloter 609 00:57:05,527 --> 00:57:09,822 On a des ennuis 610 00:57:10,032 --> 00:57:12,190 Et on mouille son si�ge 611 00:57:12,660 --> 00:57:15,661 Tout ce que je veux savoir 612 00:57:16,414 --> 00:57:18,786 C'est comment continuer 613 00:57:19,000 --> 00:57:22,036 J'ai go�t� le sang et j'en veux plus 614 00:57:22,295 --> 00:57:24,086 Plus... plus... plus. 615 00:57:24,714 --> 00:57:27,383 Je ne r�sisterai pas 616 00:57:27,633 --> 00:57:29,875 Je veux tenir la distance 617 00:57:30,720 --> 00:57:32,796 �a me d�mange 618 00:57:33,765 --> 00:57:36,090 J'ai besoin d'aide 619 00:57:36,350 --> 00:57:38,841 Touche, touche, touche-moi 620 00:57:39,103 --> 00:57:41,724 Je veux �tre une salope 621 00:57:41,939 --> 00:57:44,477 Excite-moi, secoue-moi, remplis-moi 622 00:57:44,734 --> 00:57:47,142 Cr�ature de la nuit 623 00:57:52,367 --> 00:57:55,072 S'il pousse quelque chose 624 00:57:55,370 --> 00:57:57,991 Pendant que tu poses 625 00:57:58,206 --> 00:58:01,207 Je te huilerai, je te frotterai 626 00:58:04,045 --> 00:58:09,040 Ce n'est qu'une petite fraction De I'attraction principale 627 00:58:10,135 --> 00:58:12,376 Tu as besoin d'une main amie 628 00:58:12,637 --> 00:58:14,926 Et moi, j'ai besoin d'action! 629 00:58:15,181 --> 00:58:17,850 Touche, touche, touche-moi 630 00:58:18,101 --> 00:58:20,639 Je veux �tre une salope 631 00:58:20,895 --> 00:58:23,434 Excite-moi, secoue-moi, remplis-moi 632 00:58:23,648 --> 00:58:26,270 Cr�ature de la nuit 633 00:58:26,527 --> 00:58:28,685 Touche, touche, touche-moi 634 00:58:28,946 --> 00:58:31,567 Je veux �tre une salope 635 00:58:31,782 --> 00:58:34,189 Excite-moi, secoue-moi, remplis-moi 636 00:58:34,451 --> 00:58:36,111 Cr�ature de la nuit 637 00:58:37,246 --> 00:58:39,819 Touche, touche, touche-moi 638 00:58:40,082 --> 00:58:42,833 Je veux �tre une salope 639 00:58:43,085 --> 00:58:45,207 Excite-moi, secoue-moi, remplis-moi 640 00:58:45,462 --> 00:58:47,834 Cr�ature de la nuit 641 00:58:48,089 --> 00:58:49,715 Cr�ature de la nuit. 642 00:58:50,717 --> 00:58:52,841 Cr�ature de la nuit? 643 00:58:53,429 --> 00:58:55,338 Cr�ature de la nuit. 644 00:58:56,140 --> 00:58:57,515 Cr�ature de la nuit. 645 00:58:58,851 --> 00:59:00,760 Cr�ature de la nuit. 646 00:59:01,478 --> 00:59:03,103 Cr�ature de la nuit 647 00:59:03,939 --> 00:59:05,517 Cr�ature de la nuit. 648 00:59:06,900 --> 00:59:09,522 Cr�ature de la nuit 649 00:59:15,534 --> 00:59:17,859 Piti�! 650 00:59:20,581 --> 00:59:22,289 Comment �a s'est pass�? 651 00:59:22,541 --> 00:59:26,207 Je croyais que tu devais le surveiller. 652 00:59:26,462 --> 00:59:29,582 Je me suis absent� quelques instants. 653 00:59:29,840 --> 00:59:34,752 Regardons sur I'�cran. Peut-�tre le verrons-nous. 654 00:59:41,728 --> 00:59:43,138 Ma�tre. 655 00:59:43,396 --> 00:59:46,646 Ma�tre, nous avons de la visite. 656 00:59:51,904 --> 00:59:53,103 Scotty! 657 00:59:55,324 --> 00:59:56,440 Le Dr Everett Scott. 658 00:59:56,660 --> 01:00:00,028 Vous connaissez ce terrien... Cette personne. 659 01:00:00,287 --> 01:00:04,416 Tout � fait. C'est un vieil ami � moi. 660 01:00:04,667 --> 01:00:06,458 Je vois. 661 01:00:07,170 --> 01:00:10,420 Tout cela n'est pas le fruit du hasard. 662 01:00:10,882 --> 01:00:13,254 Vous �tes venus dans un but pr�cis. 663 01:00:13,760 --> 01:00:17,461 Ma voiture est tomb�e en panne. Je n'ai pas menti. 664 01:00:17,723 --> 01:00:20,213 Je sais ce que vous m'avez dit. 665 01:00:20,434 --> 01:00:25,225 Mais ce docteur Scott ne m'est pas inconnu. 666 01:00:25,855 --> 01:00:28,014 Il enseignait les sciences � Denton. 667 01:00:28,316 --> 01:00:30,474 Il travaille pour votre gouvernement. 668 01:00:31,361 --> 01:00:34,196 Au service du bureau des enqu�tes... 669 01:00:34,406 --> 01:00:37,989 qui s'occupe des ovnis. N'est-ce pas, Brad? 670 01:00:38,243 --> 01:00:40,651 C'est possible. Je ne sais pas. 671 01:00:40,912 --> 01:00:43,997 L'intrus p�n�tre dans le b�timent, ma�tre. 672 01:00:46,793 --> 01:00:50,708 Il va s�rement aller dans la salle Zen. 673 01:00:57,762 --> 01:01:01,511 Si nous allions lui parler en personne. 674 01:01:05,855 --> 01:01:07,313 ELECTROAIMANT 675 01:01:36,177 --> 01:01:37,090 Bien jou�, Scott! 676 01:01:49,273 --> 01:01:50,554 Frank N. Furter. 677 01:01:51,734 --> 01:01:53,062 On se rencontre enfin. 678 01:01:54,987 --> 01:01:56,612 Dr Scott! 679 01:01:57,031 --> 01:01:59,189 Brad! Que faites-vous ici? 680 01:02:00,492 --> 01:02:02,818 Ne jouez pas au plus fin, Dr Scott. 681 01:02:03,662 --> 01:02:06,747 Vous savez fort bien ce que Brad Majors fait ici. 682 01:02:07,082 --> 01:02:09,123 �a faisait partie de votre plan, non? 683 01:02:09,377 --> 01:02:13,209 Lui et sa femelle devaient venir en rep�rage pour vous, hein? 684 01:02:13,840 --> 01:02:18,336 Malheureusement pour vous, il y a un changement de plan. 685 01:02:19,804 --> 01:02:22,840 J'esp�re que vous savez vous adapter. 686 01:02:23,057 --> 01:02:25,346 Je sais que Brad en est capable. 687 01:02:25,560 --> 01:02:29,688 Je vous assure que j'ignorais tout de la pr�sence de Brad. 688 01:02:29,940 --> 01:02:31,813 Je suis venu chercher Eddie. 689 01:02:32,859 --> 01:02:35,017 - Eddie? Je I'ai vu. Il est... - Eddie? 690 01:02:35,278 --> 01:02:37,105 Que savez-vous de lui? 691 01:02:38,156 --> 01:02:40,825 Je sais beaucoup de choses sur tout. 692 01:02:41,076 --> 01:02:44,160 Eddie se trouve �tre mon neveu. 693 01:02:49,417 --> 01:02:50,995 Dr Scott. 694 01:02:55,173 --> 01:02:56,833 - Janet! - Dr Scott! 695 01:02:57,092 --> 01:02:58,372 - Janet! - Brad! 696 01:02:58,635 --> 01:02:59,714 Rocky! 697 01:02:59,970 --> 01:03:01,629 - Janet! - Dr Scott! 698 01:03:01,888 --> 01:03:03,347 - Janet! - Brad! 699 01:03:03,599 --> 01:03:04,713 Rocky! 700 01:03:08,937 --> 01:03:12,685 Ecoute-moi, je t'ai construit... 701 01:03:12,941 --> 01:03:16,642 et je peux te d�truire aussi facilement. 702 01:03:19,447 --> 01:03:22,614 Ma�tre, le d�ner est pr�t! 703 01:03:25,453 --> 01:03:26,829 Excellent. 704 01:03:27,998 --> 01:03:32,707 Au vu des circonstances, les habits de soir�e ne sont pas obligatoires. 705 01:03:35,464 --> 01:03:40,007 La nourriture a toujours jou� un grand r�le dans les rituels de la vie. 706 01:03:40,260 --> 01:03:44,839 Rompre le pain, le dernier repas du condamn�... 707 01:03:45,099 --> 01:03:48,468 et maintenant, ce repas. 708 01:03:49,019 --> 01:03:51,936 Aussi d�tendu qu'il puisse para�tre... 709 01:03:52,189 --> 01:03:56,519 il faut avouer que I'atmosph�re n'�tait pas � la bonhomie. 710 01:05:13,146 --> 01:05:14,177 Je l�ve mon verre... 711 01:05:16,066 --> 01:05:18,272 aux amis absents. 712 01:05:18,777 --> 01:05:20,769 Aux amis absents... 713 01:05:24,366 --> 01:05:27,035 et � Rocky. 714 01:05:36,086 --> 01:05:37,829 Joyeux anniversaire 715 01:05:38,088 --> 01:05:39,998 Joyeux anniversaire 716 01:05:40,256 --> 01:05:42,250 Joyeux anniversaire, Rocky 717 01:05:42,509 --> 01:05:44,418 - Joyeux anniversaire - Allons-y. 718 01:06:03,155 --> 01:06:06,026 Nous sommes venus parler d'Eddie. 719 01:06:06,283 --> 01:06:07,658 Eddie! 720 01:06:11,956 --> 01:06:13,663 C'est un sujet assez tendre... 721 01:06:14,374 --> 01:06:16,450 Une autre tranche? 722 01:06:22,591 --> 01:06:24,383 Excusez-moi. 723 01:06:36,272 --> 01:06:39,937 C'est pire que tout ce que j'avais imagin�. 724 01:06:40,193 --> 01:06:41,817 Extraterrestres! 725 01:06:42,069 --> 01:06:43,019 Dr Scott! 726 01:06:43,779 --> 01:06:45,440 Continuez, docteur Scott. 727 01:06:46,699 --> 01:06:49,984 Ou devrais-je dire plut�t, Dr Von Scott? 728 01:06:50,870 --> 01:06:53,361 Qu'insinuez-vous exactement? 729 01:06:53,623 --> 01:06:54,821 Fort bien! 730 01:06:55,041 --> 01:06:56,784 Ce n'est rien, Brad. 731 01:07:00,254 --> 01:07:02,710 Depuis qu'il est n� 732 01:07:05,510 --> 01:07:08,380 Il a fait des ennuis 733 01:07:10,348 --> 01:07:13,183 Il �tait I'�pine 734 01:07:14,727 --> 01:07:18,179 Au flanc de sa m�re 735 01:07:20,149 --> 01:07:23,399 Elle essaya vainement 736 01:07:26,364 --> 01:07:30,694 Mais il ne lui apporta que la honte 737 01:07:31,620 --> 01:07:34,988 Il partit de chez lui 738 01:07:35,248 --> 01:07:38,451 Le jour o� elle mourut 739 01:07:38,710 --> 01:07:40,916 D�s qu'elle fut d�c�d�e 740 01:07:41,963 --> 01:07:44,039 Il ne voulut rien d'autre 741 01:07:44,924 --> 01:07:47,166 Que du porno rock 742 01:07:47,802 --> 01:07:50,293 Et une moto 743 01:07:50,931 --> 01:07:53,421 Il se piquait 744 01:07:54,476 --> 01:07:57,643 C'�tait un affreux jojo Un loulou 745 01:07:57,896 --> 01:08:03,021 Qui profitait de tout le monde 746 01:08:03,944 --> 01:08:06,613 Quand Eddie disait Qu'il n'aimait pas son nounours 747 01:08:06,864 --> 01:08:09,319 On savait qu'il �tait vilain 748 01:08:09,575 --> 01:08:12,410 Mais quand il sortait Son cran d'arr�t 749 01:08:12,661 --> 01:08:14,071 - Quel mec - A vous faire pleurer 750 01:08:14,287 --> 01:08:15,747 Et j'ai pleur� 751 01:08:16,248 --> 01:08:19,119 Tout le monde le repoussait 752 01:08:19,376 --> 01:08:22,413 Moi, je I'aimais presque 753 01:08:22,672 --> 01:08:25,341 Je lui ai dit: "Ecoute-moi! 754 01:08:25,591 --> 01:08:28,509 Garde la raison sans la folie" 755 01:08:28,761 --> 01:08:33,886 Mais il ferma la porte Et jeta la cl� 756 01:08:34,141 --> 01:08:36,015 Il a d� �tre entra�n� 757 01:08:37,728 --> 01:08:39,353 Dans quelque chose 758 01:08:40,648 --> 01:08:42,771 Il m'avertit 759 01:08:43,025 --> 01:08:44,685 Par un message 760 01:08:46,654 --> 01:08:48,029 "Je deviens fou 761 01:08:49,908 --> 01:08:52,659 D�p�chez-vous ou je vais mourir 762 01:08:53,243 --> 01:08:58,369 Emp�chez-les d'accomplir Leurs projets diaboliques" 763 01:08:59,625 --> 01:09:02,460 Quand Eddie disait Qu'il n'aimait pas son nounours 764 01:09:02,670 --> 01:09:04,462 On savait qu'il �tait vilain 765 01:09:05,130 --> 01:09:07,836 Et quand il sortait Son cran d'arr�t 766 01:09:08,175 --> 01:09:09,753 - Quel mec - A vous faire pleurer 767 01:09:10,011 --> 01:09:11,421 Et j'ai pleur� 768 01:09:11,679 --> 01:09:14,134 Quand Eddie disait Qu'il n'aimait pas son nounours 769 01:09:14,348 --> 01:09:16,756 On savait qu'il �tait vilain 770 01:09:17,018 --> 01:09:20,267 Et quand il sortait son cran d'arr�t 771 01:09:21,564 --> 01:09:25,942 Quel mec! 772 01:09:26,193 --> 01:09:30,820 A vous faire pleurer! 773 01:09:31,074 --> 01:09:34,525 Et j'ai pleur� 774 01:09:52,804 --> 01:09:54,215 Oh, Rocky! 775 01:09:56,390 --> 01:09:58,550 Comment as-tu pu? 776 01:10:06,526 --> 01:10:08,353 Par ici! 777 01:10:11,280 --> 01:10:12,609 La ferme! 778 01:10:14,159 --> 01:10:17,325 Je te le dirai une fois Pas deux 779 01:10:17,579 --> 01:10:21,114 Tu devrais faire gaffe Janet Weiss 780 01:10:21,374 --> 01:10:24,744 Ton bonbon n'est pas si bon 781 01:10:25,003 --> 01:10:28,337 Tu devrais faire gaffe Janet Weiss 782 01:10:35,139 --> 01:10:38,637 J'ai d�pos� la graine �a devrait te suffire 783 01:10:38,892 --> 01:10:40,802 T'es sensuelle comme un crayon 784 01:10:41,062 --> 01:10:42,686 Tendue comme une corde de guitare 785 01:10:42,938 --> 01:10:45,476 Quand on a bais� As-tu entendu les cloches tinter? 786 01:10:46,191 --> 01:10:49,276 Tu es bloqu�e Ecoute mes conseils 787 01:10:49,528 --> 01:10:53,608 Tu devrais faire gaffe Janet Weiss 788 01:10:54,032 --> 01:10:57,532 Le transducteur va te s�duire 789 01:10:59,538 --> 01:11:02,409 Mes pieds! J'ai les pieds coinc�s! 790 01:11:02,666 --> 01:11:05,750 Mes roues! Mes roues sont coinc�es. 791 01:11:07,254 --> 01:11:09,461 Comme si on �tait coll�s au sol. 792 01:11:09,924 --> 01:11:11,548 Vous I'�tes. 793 01:11:11,967 --> 01:11:15,336 Tremblez, mis�rables cr�tins. 794 01:11:16,848 --> 01:11:18,175 On est prisonniers. 795 01:11:18,849 --> 01:11:22,799 Vous vous y ferez Flipper, �a peut �tre le pied 796 01:11:23,021 --> 01:11:23,850 Non! 797 01:11:24,104 --> 01:11:27,308 Vous vous �tes m�pris sur les terriens. 798 01:11:27,566 --> 01:11:29,524 Ce transducteur sonique... 799 01:11:29,777 --> 01:11:34,190 est un syst�me de transport physiomol�culaire audio-vibratoire. 800 01:11:34,449 --> 01:11:35,990 - Vous voulez dire... - Oui. 801 01:11:36,242 --> 01:11:39,693 On travaille sur ce projet depuis longtemps. 802 01:11:39,954 --> 01:11:43,786 Mais ils ont trouv� un moyen d'arriver � leurs fins. 803 01:11:44,042 --> 01:11:47,328 Un appareil capable de d�sint�grer la mati�re... 804 01:11:47,587 --> 01:11:50,955 et de la projeter dans I'espace et qui sait... 805 01:11:51,215 --> 01:11:54,750 peut-�tre m�me dans le temps. 806 01:11:55,011 --> 01:11:57,418 Il va nous envoyer sur une autre plan�te? 807 01:11:57,638 --> 01:12:00,805 La plan�te roupettes, Janet. 808 01:12:01,434 --> 01:12:04,435 Tu devrais faire gaffe Janet Weiss 809 01:12:04,688 --> 01:12:08,686 Tu devrais faire gaffe 810 01:12:08,900 --> 01:12:10,394 Tu devrais faire gaffe 811 01:12:10,652 --> 01:12:12,775 Puis elle a pouss� un cri: 812 01:12:13,029 --> 01:12:14,772 Stop! 813 01:12:18,952 --> 01:12:24,076 Pas la peine de t'�nerver! 814 01:12:24,833 --> 01:12:29,127 Soigne-toi avec de la moutarde 815 01:12:29,338 --> 01:12:32,042 Vous �tes un bal�ze 816 01:12:32,299 --> 01:12:35,004 Mais n'essayez pas 817 01:12:35,636 --> 01:12:38,305 De lui faire du mal 818 01:12:38,806 --> 01:12:39,920 Frank Furter 819 01:12:41,016 --> 01:12:43,721 Vous �tes un bal�ze 820 01:12:43,936 --> 01:12:46,771 Mais n'essayez pas 821 01:12:47,022 --> 01:12:49,976 De lui faire du mal 822 01:12:50,359 --> 01:12:51,817 Frank Furter 823 01:12:52,986 --> 01:12:55,145 Vous �tes un bal�ze 824 01:12:57,574 --> 01:13:01,489 Bon sang! J'en ai marre de tout �a. 825 01:13:01,745 --> 01:13:06,656 D'abord tu m'�vinces pour Eddie, que tu laisses tomber pour Rocky. 826 01:13:07,251 --> 01:13:10,620 Tu profites des gens et tu les jettes apr�s. 827 01:13:11,422 --> 01:13:12,750 Je t'aimais. 828 01:13:13,382 --> 01:13:15,208 Tu m'entends? Je t'aimais. 829 01:13:15,425 --> 01:13:18,960 Et qu'est-ce que �a m'a apport�? Rien du tout. 830 01:13:19,221 --> 01:13:23,385 Tu es une sangsue. Tu pompes I'amour de tous. 831 01:13:23,643 --> 01:13:25,220 J'en ai plus que marre. 832 01:13:25,436 --> 01:13:29,564 Tu choisis. C'est moi ou Rocky, qui n'a rien dans le ciboulot. 833 01:13:40,326 --> 01:13:43,161 Ce n'est pas chose ais�e que de s'amuser. 834 01:13:51,462 --> 01:13:54,629 Sourire me provoque des douleurs au visage. 835 01:13:58,052 --> 01:14:00,887 Mes enfants me tournent le dos. 836 01:14:01,347 --> 01:14:04,633 Rocky se comporte comme Eddie. 837 01:14:07,353 --> 01:14:08,634 Je me suis tromp�... 838 01:14:08,897 --> 01:14:11,732 quand j'ai divis� leur cerveau. 839 01:14:11,983 --> 01:14:14,272 Ce monde me fatigue! 840 01:14:14,527 --> 01:14:17,778 Quand allons-nous rentrer en Transylvanie? 841 01:14:18,906 --> 01:14:20,484 Magenta... 842 01:14:21,118 --> 01:14:24,782 j'ai de la gratitude envers toi et ton fr�re, Riff Raff. 843 01:14:25,038 --> 01:14:27,575 Vous m'avez tous deux bien servi. 844 01:14:27,790 --> 01:14:31,871 Une telle loyaut� sera naturellement r�compens�e. 845 01:14:32,128 --> 01:14:36,754 Je vais vous montrer I'�tendue de ma gratitude. 846 01:14:36,966 --> 01:14:40,086 Je ne demande rien, ma�tre. 847 01:14:40,595 --> 01:14:44,676 Mais tu recevras tout cela abondamment. 848 01:14:46,726 --> 01:14:50,095 Venez. Nous sommes pr�ts pour le spectacle. 849 01:15:18,259 --> 01:15:23,335 Ainsi, par une co�ncidence extraordinaire... 850 01:15:23,555 --> 01:15:26,473 Le destin avait d�cid� que Brad et Janet... 851 01:15:26,725 --> 01:15:30,592 devaient voir leur ami, le docteur Everett Scott. 852 01:15:30,854 --> 01:15:32,764 Mais dans une situation... 853 01:15:33,024 --> 01:15:36,190 que personne n'aurait pu pr�voir. 854 01:15:36,402 --> 01:15:40,862 Quelques heures apr�s I'annonce de leurs fian�ailles... 855 01:15:41,115 --> 01:15:44,733 Brad et Janet avaient tous deux go�t�... 856 01:15:45,661 --> 01:15:47,654 au fruit d�fendu. 857 01:15:49,164 --> 01:15:50,825 Ce qui prouvait... 858 01:15:51,083 --> 01:15:54,453 que leur h�te �tait un individu de petite vertu... 859 01:15:54,711 --> 01:15:57,665 et de grande persuasion. 860 01:15:58,382 --> 01:16:03,091 A quels outrages allaient-ils �tre encore soumis? 861 01:16:03,388 --> 01:16:08,299 Et qu'en �tait-il de ce spectacle dont on parlait? 862 01:16:08,935 --> 01:16:11,686 Dans une maison vide... 863 01:16:11,938 --> 01:16:14,892 au milieu de la nuit. 864 01:16:15,149 --> 01:16:17,901 Quel projet machiav�lique... 865 01:16:18,153 --> 01:16:22,280 avait germ� dans la folle imagination de Frank? 866 01:16:24,200 --> 01:16:26,240 De quoi s'agissait-il? 867 01:16:26,870 --> 01:16:30,453 Au vu des �v�nements pass�s, on pouvait en d�duire... 868 01:16:30,707 --> 01:16:34,206 que �a n'allait pas �tre du g�teau. 869 01:17:02,739 --> 01:17:06,523 Au d�but, c'�tait formidable 870 01:17:06,785 --> 01:17:11,494 J'�tais une fan de Frankie 871 01:17:11,706 --> 01:17:15,158 Mais ce fut la fin Quand il d�cida 872 01:17:15,419 --> 01:17:19,630 De travailler sur un M. Muscle 873 01:17:19,839 --> 01:17:23,588 Le seul espoir qui me reste 874 01:17:23,802 --> 01:17:28,380 Est mon amour d'une certaine drogue 875 01:17:28,640 --> 01:17:31,213 Mon monde est rose 876 01:17:31,476 --> 01:17:35,308 Je n'ai plus ni angoisse Ni douleur 877 01:17:36,816 --> 01:17:40,729 Je suis n� il y a sept heures 878 01:17:40,986 --> 01:17:43,987 Je suis vraiment splendide 879 01:17:45,491 --> 01:17:48,825 Et il faut qu'on sache 880 01:17:49,119 --> 01:17:53,033 Que ma libido n'a aucun contr�le 881 01:17:53,582 --> 01:17:57,366 La seule chose En quoije crois 882 01:17:57,753 --> 01:18:01,964 C'est I'orgasme de la luxure 883 01:18:02,257 --> 01:18:03,836 Mon monde est rose 884 01:18:04,093 --> 01:18:08,422 Je n'ai plus ni angoisse Ni douleur 885 01:18:10,891 --> 01:18:14,723 �a me d�passe 886 01:18:14,979 --> 01:18:19,107 Au secours, maman 887 01:18:19,399 --> 01:18:23,065 Je serai sage, tu verras 888 01:18:23,320 --> 01:18:26,772 D�barrasse-moi de ce r�ve 889 01:18:27,575 --> 01:18:30,031 Qu'est-ce que c'est? 890 01:18:30,286 --> 01:18:32,195 Voyons 891 01:18:32,455 --> 01:18:35,954 Je me sens sexy 892 01:18:37,376 --> 01:18:40,129 Qu'est-ce qui m'arrive 893 01:18:40,546 --> 01:18:43,333 �a recommence 894 01:18:46,594 --> 01:18:50,378 Je me sens libre 895 01:18:50,640 --> 01:18:53,890 Les mauvais jours sont morts 896 01:18:54,102 --> 01:18:57,352 Ma confiance grandit 897 01:18:58,689 --> 01:19:01,809 Voici la r�alit� 898 01:19:02,026 --> 01:19:06,238 Le jeu est dispers� 899 01:19:06,489 --> 01:19:09,941 Mon esprit s'est ouvert 900 01:19:10,160 --> 01:19:13,363 Quelle joie que Frankie ait atterri 901 01:19:14,539 --> 01:19:19,118 Son d�sir est sinc�re 902 01:19:54,872 --> 01:19:56,781 Qu'est-il arriv� 903 01:19:57,040 --> 01:19:59,578 A Fay Wray 904 01:20:00,085 --> 01:20:01,912 Cette forme d�licate 905 01:20:02,170 --> 01:20:06,714 Recouverte de satin 906 01:20:07,884 --> 01:20:12,096 Quand il la tenait par la cuisse 907 01:20:12,389 --> 01:20:17,514 Comme j'ai pleur� 908 01:20:18,938 --> 01:20:21,939 Je voulais �tre habill� 909 01:20:22,191 --> 01:20:26,484 Pareil 910 01:20:27,738 --> 01:20:29,944 Abandonnez-vous 911 01:20:30,199 --> 01:20:34,244 Au plaisir absolu 912 01:20:34,495 --> 01:20:37,580 Nagez dans les eaux chaudes 913 01:20:37,831 --> 01:20:41,532 Des p�ch�s de la chair 914 01:20:41,794 --> 01:20:44,629 Cauchemars �rotiques 915 01:20:44,839 --> 01:20:48,623 Au-del� de toute mesure 916 01:20:48,885 --> 01:20:52,170 Et r�ves sensuels 917 01:20:52,430 --> 01:20:56,973 A savourer pour toujours 918 01:20:57,226 --> 01:21:02,351 Vous ne voyez pas 919 01:21:15,787 --> 01:21:18,823 N'en r�vez pas 920 01:21:20,166 --> 01:21:23,001 Soyez-le 921 01:21:23,210 --> 01:21:26,959 N'en r�vez pas 922 01:21:27,882 --> 01:21:30,718 Soyez-le 923 01:21:30,969 --> 01:21:34,053 N'en r�vez pas 924 01:21:35,389 --> 01:21:37,264 Soyez-le 925 01:21:45,901 --> 01:21:50,396 N'en r�vez pas 926 01:21:50,655 --> 01:21:53,193 Soyez-le 927 01:22:24,273 --> 01:22:26,598 Il faut que nous sortions... 928 01:22:26,900 --> 01:22:28,692 de ce pi�ge... 929 01:22:29,945 --> 01:22:33,694 avant que toute cette d�cadence... 930 01:22:34,408 --> 01:22:36,780 ne nous pervertisse I'esprit. 931 01:22:38,037 --> 01:22:40,362 Je dois �tre fort... 932 01:22:40,790 --> 01:22:43,281 und essayer de m'en tirer. 933 01:22:44,918 --> 01:22:46,876 sinon, mon cerveau... 934 01:22:48,172 --> 01:22:50,579 va finir en bouillie... 935 01:22:51,383 --> 01:22:55,595 und ma vie sera v�cue... 936 01:22:57,222 --> 01:23:02,099 Pour I'excitation! 937 01:23:06,273 --> 01:23:09,892 �a me d�passe 938 01:23:10,153 --> 01:23:13,319 Au secours, maman 939 01:23:13,698 --> 01:23:15,607 Dieu b�nisse 940 01:23:15,867 --> 01:23:20,031 Lily St Cyr 941 01:23:27,253 --> 01:23:29,211 Je suis une b�te sauvage Et indompt�e 942 01:23:29,463 --> 01:23:31,503 Une abeille au dard mortel 943 01:23:31,758 --> 01:23:33,999 Tu frappes et ta t�te fait "bing!" 944 01:23:34,260 --> 01:23:36,466 Ton coeur bat Ton sang chante 945 01:23:36,721 --> 01:23:38,962 Que la f�te Et le bruit commencent! 946 01:23:39,182 --> 01:23:41,755 Remuons jusqu'� en �tre Sans vie 947 01:23:42,018 --> 01:23:46,431 Mon monde est rose Je n'ai plus ni angoisse ni douleur 948 01:23:49,067 --> 01:23:51,106 Je suis une b�te sauvage Et indompt�e 949 01:23:51,361 --> 01:23:53,354 Une abeille au dard mortel 950 01:23:53,613 --> 01:23:55,986 Tu frappes et ta t�te fait "bing!" 951 01:23:56,241 --> 01:23:58,198 Ton coeur bat Ton sang chante 952 01:23:58,451 --> 01:24:00,693 Que la f�te Et le bruit commencent! 953 01:24:00,954 --> 01:24:03,658 Remuons jusqu'� en �tre Sans vie 954 01:24:03,915 --> 01:24:08,790 Mon monde est rose Je n'ai plus ni angoisse ni douleur 955 01:24:19,264 --> 01:24:21,173 Je suis une b�te sauvage Et indompt�e 956 01:24:21,433 --> 01:24:23,970 Une abeille au dard mortel 957 01:24:24,227 --> 01:24:26,304 Tu frappes et ta t�te fait "bing!" 958 01:24:26,564 --> 01:24:28,141 Ton coeur bat Ton sang chante 959 01:24:28,649 --> 01:24:30,807 Que la f�te Et le bruit commencent! 960 01:24:31,068 --> 01:24:33,475 Remuons jusqu'� en �tre Sans vie 961 01:24:33,737 --> 01:24:38,613 Mon monde est rose Je n'ai plus ni angoisse ni douleur 962 01:24:42,454 --> 01:24:45,206 Frank N. Furter 963 01:24:45,457 --> 01:24:48,292 C'est termin� 964 01:24:48,710 --> 01:24:51,795 Ta mission est un �chec 965 01:24:52,047 --> 01:24:55,499 Ton genre de vie est trop extr�me 966 01:24:55,759 --> 01:24:59,045 Je suis ton nouveau Commandant 967 01:24:59,263 --> 01:25:01,719 Tu es maintenant mon prisonnier 968 01:25:01,974 --> 01:25:05,308 Nous rentrons en Transylvanie 969 01:25:06,019 --> 01:25:11,145 Pr�parez le rayon de transit 970 01:25:13,110 --> 01:25:14,439 Attendez! 971 01:25:17,864 --> 01:25:19,656 Je peux vous expliquer 972 01:25:49,272 --> 01:25:53,400 Le jour o� je suis parti 973 01:25:53,652 --> 01:25:57,565 Au revoir 974 01:25:57,822 --> 01:26:00,739 C'est tout ce que j'avais � dire 975 01:26:05,497 --> 01:26:08,913 Je veux revenir et rester 976 01:26:12,211 --> 01:26:17,337 Souriez, et cela voudra dire oui 977 01:26:23,056 --> 01:26:24,336 Car j'ai vu 978 01:26:27,769 --> 01:26:32,894 Des ciels bleus � travers les larmes 979 01:26:34,025 --> 01:26:35,057 Que j'avais dans les yeux 980 01:26:38,363 --> 01:26:40,688 Et je comprends 981 01:26:43,451 --> 01:26:46,322 Que je rentre � la maison 982 01:26:50,501 --> 01:26:54,036 Je rentre � la maison 983 01:27:01,219 --> 01:27:04,885 Partout j'ai eu 984 01:27:05,683 --> 01:27:09,383 Le sentiment 985 01:27:09,644 --> 01:27:13,060 D'�tre dehors sous la pluie 986 01:27:13,315 --> 01:27:16,351 Rouler 987 01:27:16,610 --> 01:27:20,359 Libre de trouver un jeu 988 01:27:20,614 --> 01:27:23,366 Donner 989 01:27:23,617 --> 01:27:26,191 Des cartes pour le chagrin 990 01:27:26,454 --> 01:27:31,578 Des cartes pour la douleur 991 01:27:33,919 --> 01:27:35,959 Car j'ai vu 992 01:27:38,507 --> 01:27:40,832 Des ciels bleus 993 01:27:41,093 --> 01:27:44,297 A travers les larmes 994 01:27:44,555 --> 01:27:46,797 Que j'avais dans les yeux 995 01:27:48,976 --> 01:27:51,383 Et je comprends 996 01:27:53,982 --> 01:27:56,354 Que je rentre � la maison 997 01:28:00,779 --> 01:28:05,572 Je rentre � la maison 998 01:28:08,371 --> 01:28:11,822 Je rentre � la maison 999 01:28:16,712 --> 01:28:21,837 Je rentre � la maison 1000 01:28:46,075 --> 01:28:49,160 Comme c'est touchant! 1001 01:29:00,673 --> 01:29:02,880 Et pr�somptueux de ta part. 1002 01:29:04,886 --> 01:29:07,923 Quand j'ai dit que "nous"... 1003 01:29:08,181 --> 01:29:10,755 allions retourner en Transylvanie... 1004 01:29:11,017 --> 01:29:13,389 je pensais � Magenta et � moi-m�me. 1005 01:29:14,396 --> 01:29:17,730 Je suis d�sol� de t'avoir induit en erreur... 1006 01:29:17,941 --> 01:29:19,020 mais en fait... 1007 01:29:19,276 --> 01:29:22,111 tu vas rester ici. 1008 01:29:22,529 --> 01:29:25,020 Du moins ton esprit. 1009 01:29:26,658 --> 01:29:28,366 Bon sang de bois, c'est un laser. 1010 01:29:28,577 --> 01:29:29,953 Oui, Dr Scott. 1011 01:29:30,746 --> 01:29:34,613 Un laser avec un rayon anti-mati�re. 1012 01:29:35,709 --> 01:29:37,452 Vous allez le tuer? 1013 01:29:38,045 --> 01:29:41,081 - Quel est son crime? - Ce qu'il a fait � Eddie. 1014 01:29:41,340 --> 01:29:43,546 Il faut prot�ger la soci�t�. 1015 01:29:43,884 --> 01:29:46,090 Exactement, docteur Scott. 1016 01:29:46,303 --> 01:29:49,220 Frank N. Furter, ton heure est venue. 1017 01:29:49,932 --> 01:29:53,383 Dis adieu � tout cela... 1018 01:29:54,729 --> 01:29:58,678 et bonjour � I'oubli. 1019 01:30:15,999 --> 01:30:17,162 Non. 1020 01:30:17,668 --> 01:30:18,700 Non. 1021 01:30:18,920 --> 01:30:20,497 Non! 1022 01:31:50,596 --> 01:31:52,055 Mon Dieu! 1023 01:31:53,307 --> 01:31:54,552 Vous les avez tu�s. 1024 01:31:54,809 --> 01:31:59,554 Je croyais que tu les aimais. Ils t'aimaient. 1025 01:32:00,189 --> 01:32:02,680 Ils ne m'aimaient pas. 1026 01:32:03,609 --> 01:32:06,016 Ils ne m'ont jamais aim�. 1027 01:32:06,320 --> 01:32:08,111 Vous avez bien fait. 1028 01:32:22,295 --> 01:32:25,415 Il fallait prendre une d�cision. 1029 01:32:25,923 --> 01:32:28,130 Je suis d'accord avec vous. 1030 01:32:29,259 --> 01:32:31,253 Dr Scott... 1031 01:32:32,179 --> 01:32:36,592 je suis d�sol� pour votre neveu. 1032 01:32:36,851 --> 01:32:38,131 Eddie? 1033 01:32:38,644 --> 01:32:41,894 En fait, c'�tait peut-�tre mieux ainsi. 1034 01:32:44,233 --> 01:32:48,361 Vous devriez partir, Dr Scott, pendant qu'il est encore temps. 1035 01:32:48,655 --> 01:32:51,324 Nous allons ramener cette maison... 1036 01:32:51,574 --> 01:32:54,326 sur la plan�te Transsexuel... 1037 01:32:54,577 --> 01:32:57,744 dans la galaxie de Transylvanie. 1038 01:32:59,290 --> 01:33:00,453 Partez. 1039 01:33:01,667 --> 01:33:02,948 Maintenant. 1040 01:33:15,682 --> 01:33:19,632 Notre noble mission est presque achev�e... 1041 01:33:21,146 --> 01:33:23,387 ma tr�s belle soeur. 1042 01:33:24,190 --> 01:33:28,604 Nous serons bient�t sous la lumi�re de la lune qui caresse... 1043 01:33:28,861 --> 01:33:31,104 notre plan�te aim�e. 1044 01:33:32,782 --> 01:33:37,160 Douce Transsexuel... 1045 01:33:38,246 --> 01:33:41,116 terre de nuit. 1046 01:33:42,042 --> 01:33:47,166 Pour danser et chanter sur tes sombres refrains. 1047 01:33:52,386 --> 01:33:54,259 Pour reprendre... 1048 01:33:56,097 --> 01:33:59,264 ce pas sur la droite. 1049 01:34:01,228 --> 01:34:04,063 Mais c'est le coup du pelvis 1050 01:34:04,315 --> 01:34:07,600 Qui vous rend vraiment fou 1051 01:34:08,193 --> 01:34:11,147 Et notre monde... 1052 01:34:11,404 --> 01:34:16,363 refera le saut dans le temps! 1053 01:34:36,263 --> 01:34:39,632 J'ai beaucoup cherch� 1054 01:34:39,892 --> 01:34:44,103 Dieu sait que j'ai essay� 1055 01:34:44,313 --> 01:34:47,896 De trouver la v�rit� 1056 01:34:48,150 --> 01:34:52,445 J'ai m�me menti 1057 01:34:52,697 --> 01:34:56,195 Mais tout ce que je sais 1058 01:34:56,450 --> 01:34:59,570 C'est qu'au fond de moi 1059 01:34:59,828 --> 01:35:04,372 Je saigne 1060 01:35:08,379 --> 01:35:12,673 Des super-h�ros 1061 01:35:12,884 --> 01:35:16,217 Viennent se r�galer 1062 01:35:16,471 --> 01:35:19,970 Go�ter une chair 1063 01:35:20,224 --> 01:35:23,842 Encore en vie 1064 01:35:24,103 --> 01:35:27,887 Et tout ce que je sais 1065 01:35:28,108 --> 01:35:31,062 C'est que la b�te continue 1066 01:35:31,319 --> 01:35:35,186 A me d�vorer 1067 01:36:26,541 --> 01:36:28,581 Ils rampent 1068 01:36:30,003 --> 01:36:32,541 A la surface de la plan�te 1069 01:36:33,382 --> 01:36:36,086 Ces insectes 1070 01:36:36,969 --> 01:36:39,839 Qu'on appelle la race humaine 1071 01:36:41,807 --> 01:36:44,215 Perdus dans le temps 1072 01:36:47,021 --> 01:36:49,642 Perdus dans I'espace 1073 01:36:50,316 --> 01:36:52,355 Et dans la signification 78519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.