Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,013 --> 00:00:16,349
Victoria, entiendo que la prensa
podemos llegar a ser incómodos.
2
00:00:16,433 --> 00:00:19,060
Pero, joder, la gente tiene
derecho a estar informada.
3
00:00:19,144 --> 00:00:21,146
Informada, no intoxicada.
4
00:00:21,229 --> 00:00:25,108
Perdona, no hemos contado ni una mentira
del caso del justiciero. Ni una.
5
00:00:25,191 --> 00:00:29,738
Ya, porque en el DNI del fugitivo
ponía "justiciero", claro.
6
00:00:30,238 --> 00:00:31,698
¿No había otro nombre?
7
00:00:32,741 --> 00:00:34,993
Sospechoso, exconvicto...
8
00:00:35,702 --> 00:00:39,414
Joder, Martos, ya sé que nuestro
trabajo no siempre es impecable, pero...
9
00:00:39,497 --> 00:00:41,666
¿La gente ya ha dejado de necesitarnos?
10
00:00:41,750 --> 00:00:44,502
Mi periódico no ha
cuestionado la necesidad de policía.
11
00:00:44,586 --> 00:00:46,087
¿Por qué somos los malos?
12
00:00:46,296 --> 00:00:49,507
Gracias a vosotros, hay quien piensa
que ni deberíamos existir.
13
00:00:49,591 --> 00:00:51,301
A mí no me eches el muerto, eh.
14
00:00:51,634 --> 00:00:53,470
La mala fama os la habéis ganado.
15
00:00:53,553 --> 00:00:55,305
La gente es idiota, hostia.
16
00:00:55,388 --> 00:00:56,681
Somos como borregos.
17
00:01:07,984 --> 00:01:08,985
Cuando quieras.
18
00:01:09,277 --> 00:01:10,737
Vale, dame un segundo.
19
00:01:16,117 --> 00:01:17,786
Lo siento, me tengo que ir.
20
00:01:18,620 --> 00:01:20,914
¿Qué quieres exactamente de mí?
21
00:01:20,997 --> 00:01:23,625
Que te busques otra noticia
a la que sacarle punta.
22
00:01:23,708 --> 00:01:25,418
Dejadnos trabajar, joder.
23
00:01:25,502 --> 00:01:26,503
Entiendo.
24
00:01:26,878 --> 00:01:30,048
Quieres que os dejemos trabajar
prohibiéndome trabajar a mí.
25
00:01:30,423 --> 00:01:33,301
Dime al menos quién es,
quién os filtra la información.
26
00:01:33,718 --> 00:01:36,179
Ya sabes que no puedo
delatar a una fuente.
27
00:01:36,262 --> 00:01:38,014
Necesito el nombre de esa rata.
28
00:01:39,015 --> 00:01:41,643
Mira, ¿sabes qué?
No somos tan distintos tú y yo.
29
00:01:41,893 --> 00:01:44,312
La sociedad, todo,
se está yendo a la mierda.
30
00:01:44,896 --> 00:01:48,900
Aquí los dos lo único que intentamos
es salvar el culo lo mejor que podemos.
31
00:01:49,150 --> 00:01:50,151
Sí.
32
00:01:51,695 --> 00:01:53,822
Y haciendo eso solo aceleramos el caos.
33
00:01:55,573 --> 00:01:57,534
¿Quién nos lo iba a decir, Martos?
34
00:01:57,617 --> 00:01:59,327
Con lo que hemos sido tú y yo.
35
00:02:08,169 --> 00:02:09,170
Vale.
36
00:02:10,547 --> 00:02:11,548
Grabando.
37
00:02:12,173 --> 00:02:15,593
Los seis testigos del triple homicidio
ocurrido dentro de ese bus
38
00:02:15,677 --> 00:02:19,264
acordaron, presuntamente,
encubrir al asesino Dante Bazán.
39
00:02:23,685 --> 00:02:25,478
Que nadie se mueva del autobús.
40
00:02:25,562 --> 00:02:26,563
Esperad aquí.
41
00:02:36,781 --> 00:02:39,200
¿Y ahora qué?
¿Qué va a pasar con nosotros?
42
00:02:39,284 --> 00:02:42,203
No sé, pregúntale a la listilla.
43
00:02:44,539 --> 00:02:46,499
Comisaria, ¿sigue con los del comité?
44
00:02:46,583 --> 00:02:47,751
No, estoy en casa.
45
00:02:47,834 --> 00:02:50,253
Tenemos algo que contarle.
Vamos para su casa.
46
00:02:50,462 --> 00:02:53,089
- ¿De esto cuántos años pueden caernos?
- ¿Años?
47
00:02:53,590 --> 00:02:56,593
No lloréis tanto.
O morían ellos o moríamos nosotros.
48
00:02:56,676 --> 00:02:58,178
Temíamos por nuestras vidas.
49
00:02:58,261 --> 00:03:01,348
Cualquiera se hubiera
defendido. Cualquiera lo entiende.
50
00:03:01,431 --> 00:03:03,141
- Incluso un jurado popular.
- Chicos.
51
00:03:03,224 --> 00:03:05,101
- ¿Qué hacen ahí?
- Que no se muevan.
52
00:03:05,185 --> 00:03:07,896
Vamos con la comisaria
y ya gestionaremos la prensa.
53
00:03:07,979 --> 00:03:10,774
Nadie entra aquí
excepto la inspectora Quirós y yo.
54
00:03:10,857 --> 00:03:12,525
- ¿Entendido?
- Entendido, sí.
55
00:03:13,443 --> 00:03:15,570
Yo no me encuentro bien.
Yo voy a salir.
56
00:03:15,653 --> 00:03:16,863
No se mueve nadie.
57
00:03:17,155 --> 00:03:19,532
En esto estamos
todos juntos hasta el final.
58
00:04:14,587 --> 00:04:15,588
Lo siento.
59
00:04:26,599 --> 00:04:27,600
Tenías razón.
60
00:04:37,152 --> 00:04:38,903
- Comisaria.
- Adelante.
61
00:04:39,821 --> 00:04:40,989
Buenas noches.
62
00:04:41,990 --> 00:04:44,701
Perdone las horas,
pero no podíamos esperar a mañana.
63
00:04:44,784 --> 00:04:47,162
Ya es mañana, Quirós.
¿Queréis tomar algo?
64
00:04:47,245 --> 00:04:49,080
¿Una copa, un agua, un té?
65
00:04:49,289 --> 00:04:51,583
Tenemos algo que
contarle sobre el caso.
66
00:04:51,666 --> 00:04:54,919
Algo que lo cambia todo,
comisaria. Absolutamente todo.
67
00:04:55,545 --> 00:04:56,963
Dante Bazán es inocente.
68
00:04:57,922 --> 00:04:58,923
Es inocente.
69
00:05:03,011 --> 00:05:05,096
¿Sabéis cuál fue mi primer gran caso?
70
00:05:05,764 --> 00:05:07,599
- Comisaria...
- Hace la tira.
71
00:05:07,807 --> 00:05:09,517
Cuando este trabajo importaba.
72
00:05:09,726 --> 00:05:10,977
Un doble homicidio.
73
00:05:11,227 --> 00:05:14,481
Un desgraciado acusado
de asesinar a dos mujeres.
74
00:05:14,773 --> 00:05:16,649
La prensa se frotaba las manos.
75
00:05:16,941 --> 00:05:19,778
Fue tan mediático que,
para cuando llegó el juicio,
76
00:05:19,861 --> 00:05:23,740
el jurado tenía más información
sobre el sospechoso que el propio fiscal.
77
00:05:24,032 --> 00:05:28,286
Durante el juicio la defensa demostró
que, cuando se cometieron los asesinatos,
78
00:05:28,370 --> 00:05:31,373
el sospechoso estaba
a más de 500 kilómetros del barrio.
79
00:05:31,456 --> 00:05:33,375
Ya no estaba ni en el mismo país.
80
00:05:33,458 --> 00:05:38,421
Llega el día del veredicto
y el jurado le condena a 30 años.
81
00:05:39,005 --> 00:05:40,006
La pena máxima.
82
00:05:41,007 --> 00:05:44,177
En esta vida no hay nada tan
resistente como las creencias.
83
00:05:44,260 --> 00:05:46,888
La gente se aferra a lo que
cree por absurdo que sea.
84
00:05:46,971 --> 00:05:48,223
¿Y sabéis por qué?
85
00:05:49,307 --> 00:05:53,144
Porque las creencias...
están conectadas con la emoción.
86
00:05:53,520 --> 00:05:55,230
Y cuando la emoción sube...
87
00:05:56,147 --> 00:05:57,148
la razón baja.
88
00:05:57,649 --> 00:06:00,193
Para la gente
Dante Bazán es un héroe.
89
00:06:00,568 --> 00:06:01,986
Y nosotros su enemigo.
90
00:06:02,278 --> 00:06:05,281
- No podemos hacer nada para cambiarlo.
- Sí podemos.
91
00:06:06,157 --> 00:06:08,284
Tenemos pruebas
que desmontan el relato.
92
00:06:14,874 --> 00:06:16,626
Esta noche se ha presentado
93
00:06:16,710 --> 00:06:18,878
esta mujer en una comisaría a declarar.
94
00:06:19,087 --> 00:06:21,006
- ¿Quién es?
- La hermana de Dante.
95
00:06:24,926 --> 00:06:28,096
- ¿Qué ha contado?
- Asegura que hoy ha estado con él.
96
00:06:28,430 --> 00:06:30,557
Dante Bazán
no solo sobrevivió al barranco,
97
00:06:30,640 --> 00:06:32,934
sino que se cascó 40 kilómetros a pie.
98
00:06:34,060 --> 00:06:35,729
¿Cómo contactó con Dante?
99
00:06:36,479 --> 00:06:39,566
Una persona en común
nos situó a mis hermanos y a mí.
100
00:06:46,990 --> 00:06:49,909
Nos envió una hora
y un lugar de reunión.
101
00:06:51,036 --> 00:06:53,413
¿Alguien sabe
por qué nos han citado aquí?
102
00:06:53,496 --> 00:06:55,832
Está claro, ¿no?
¿O no has puesto la tele?
103
00:06:55,915 --> 00:06:57,667
¿Creéis que sabe algo de Dante?
104
00:06:58,001 --> 00:06:59,294
Dios lo quiera, sí.
105
00:06:59,961 --> 00:07:03,298
Estás loca. No quieras que el
padre nos cuente nada de Dante.
106
00:07:03,381 --> 00:07:04,382
Álvaro...
107
00:07:05,008 --> 00:07:07,927
Si sabemos algo de Dante
no vamos a tener más remedio...
108
00:07:20,357 --> 00:07:21,358
Estoy bien.
109
00:07:22,442 --> 00:07:23,443
Dante.
110
00:07:41,044 --> 00:07:42,045
Estoy bien.
111
00:07:45,173 --> 00:07:47,050
¿Y papá? ¿Cómo está?
112
00:07:47,467 --> 00:07:48,468
Sigue vivo.
113
00:07:48,885 --> 00:07:51,888
- Pero la cabeza...
- Se entera de más de lo que pensáis.
114
00:07:52,097 --> 00:07:54,391
Si pone la tele,
se le romperá el corazón.
115
00:07:54,766 --> 00:07:55,850
Todo es mentira.
116
00:07:56,810 --> 00:07:59,688
Todo lo que dicen de mí.
Yo no maté a esos atracadores.
117
00:07:59,938 --> 00:08:03,108
- ¿Por qué dicen lo contrario?
- No lo sé, pero mienten.
118
00:08:03,316 --> 00:08:04,818
- Todos.
- Claro.
119
00:08:05,652 --> 00:08:07,570
Tú eres el único
que dice la verdad.
120
00:08:10,073 --> 00:08:11,908
¿Por qué no volviste a la cárcel?
121
00:08:13,535 --> 00:08:15,203
Ahora te quedaría muy poco.
122
00:08:16,413 --> 00:08:18,998
Nunca pensé
que llegaría vivo al primer permiso.
123
00:08:20,208 --> 00:08:23,044
En la cárcel,
cuando te hacen la marca del chivato,
124
00:08:23,795 --> 00:08:25,505
se convierte en un infierno.
125
00:08:27,465 --> 00:08:29,134
En un infierno de verdad.
126
00:08:29,676 --> 00:08:32,595
Por eso hui del autocar
antes de que llegara la policía.
127
00:08:32,804 --> 00:08:33,888
Abra la puerta.
128
00:08:34,222 --> 00:08:36,641
Bajé de ese autocar
antes de ningún disparo.
129
00:08:36,725 --> 00:08:39,769
Lo único que quería
era veros a los tres.
130
00:08:39,853 --> 00:08:41,896
Hace cuatro años
que no sabemos de ti.
131
00:08:41,980 --> 00:08:44,107
¿Te das cuenta
en el peligro que nos pones?
132
00:08:44,190 --> 00:08:45,191
Lo sé.
133
00:08:45,817 --> 00:08:47,777
Pero necesitaba
contaros la verdad.
134
00:08:47,861 --> 00:08:49,029
¿La verdad de qué?
135
00:08:50,864 --> 00:08:51,865
Sobre Lucía.
136
00:08:52,574 --> 00:08:54,200
Hay maneras rápidas y sin dolor.
137
00:08:54,409 --> 00:08:55,410
No digas eso.
138
00:08:55,785 --> 00:08:56,786
No lo digas.
139
00:08:57,078 --> 00:08:58,079
Dante.
140
00:08:58,663 --> 00:09:00,999
Mi cuerpo se convertirá
en mi propia cárcel.
141
00:09:01,708 --> 00:09:02,792
Lucía...
142
00:09:02,876 --> 00:09:05,086
Júrame que no vas a volver
ni a pensarlo.
143
00:09:05,754 --> 00:09:06,755
Por favor.
144
00:09:07,630 --> 00:09:09,257
Tranquilo, no puedo hacerlo.
145
00:09:10,884 --> 00:09:12,886
Si lo hago,
le jodo la vida a Álvaro.
146
00:09:16,222 --> 00:09:17,974
Odiaba depender de los demás.
147
00:09:18,350 --> 00:09:19,851
Pero no lo hizo por ti.
148
00:09:20,643 --> 00:09:23,521
Porque sabía
lo que iba a hacer el banco con tu casa.
149
00:09:24,022 --> 00:09:27,984
El seguro no pagaría la hipoteca
de su piso y tu perderías tu casa.
150
00:09:29,194 --> 00:09:31,571
Por eso mentí. Os mentí a vosotros.
151
00:09:31,821 --> 00:09:32,989
Mentí al tribunal.
152
00:09:33,573 --> 00:09:37,577
Usted vio que la puerta del piso
de su hermana había sido forzada.
153
00:09:38,078 --> 00:09:41,956
Enseguida pensé en los dos
hombres que vi bajar las escaleras.
154
00:09:42,791 --> 00:09:44,501
Nadie huyó del piso de Lucía.
155
00:09:44,709 --> 00:09:45,710
¡Chao!
156
00:09:54,886 --> 00:09:56,221
Estaba todo arrasado.
157
00:09:56,304 --> 00:09:59,224
- ¡Lucía!
- Parecía realmente un robo.
158
00:10:00,058 --> 00:10:01,768
Pero no había ningún ladrón.
159
00:10:03,728 --> 00:10:04,854
Y entonces la vi.
160
00:10:10,610 --> 00:10:13,363
¡No, no, no! ¡Lucía, Lucía!
161
00:10:13,446 --> 00:10:16,157
Lucía, ¿qué has hecho? ¡Mírame!
162
00:10:18,660 --> 00:10:19,661
No...
163
00:10:20,453 --> 00:10:21,454
No, no.
164
00:10:21,996 --> 00:10:23,248
No quiero vivir.
165
00:10:24,040 --> 00:10:25,542
Solo quiero descansar.
166
00:10:26,292 --> 00:10:28,962
No me condenes
a una vida que no quiero vivir.
167
00:10:31,589 --> 00:10:33,258
No quería seguir viviendo.
168
00:10:34,676 --> 00:10:36,302
Y yo la dejé morir.
169
00:10:38,555 --> 00:10:39,556
La dejé morir.
170
00:10:56,239 --> 00:10:57,949
Tiene que parecer un robo.
171
00:11:17,302 --> 00:11:18,303
Dante...
172
00:11:57,801 --> 00:12:01,888
Dante, apareces después de tanto
y despareces de nuestras vidas otra vez.
173
00:12:02,305 --> 00:12:03,973
Cuánto menos sepáis, mejor.
174
00:12:04,557 --> 00:12:07,185
Ya has pagado
por tus errores. Y con creces.
175
00:12:07,644 --> 00:12:09,437
Cuéntale a la policía la verdad.
176
00:12:09,646 --> 00:12:11,314
Ya sabéis cómo se fue Lucía.
177
00:12:12,399 --> 00:12:13,775
Lo demás no importa.
178
00:12:29,290 --> 00:12:31,001
Su hermano. ¿Dónde está ahora?
179
00:12:32,043 --> 00:12:33,044
No lo sé.
180
00:12:33,461 --> 00:12:35,255
Nos contó la verdad y se fue.
181
00:12:35,338 --> 00:12:36,840
¿No le dijo dónde iba?
182
00:12:37,173 --> 00:12:38,174
No.
183
00:12:38,925 --> 00:12:40,176
Por eso estoy aquí.
184
00:12:40,844 --> 00:12:41,845
Encuéntrenle.
185
00:12:43,263 --> 00:12:44,264
Le deben una.
186
00:12:44,889 --> 00:12:46,307
Ustedes más que nadie.
187
00:12:47,142 --> 00:12:50,603
Que Bazán no mató a los atracadores
encajaría con tu intuición.
188
00:12:50,812 --> 00:12:53,231
- Ya no es una intuición.
- Sí, sí que lo es.
189
00:12:53,565 --> 00:12:56,818
En homicidios los relatos
se demuestran con pruebas.
190
00:12:57,110 --> 00:12:59,362
No con el testimonio
de la hermana del sospechoso.
191
00:12:59,446 --> 00:13:00,572
Tenemos pruebas.
192
00:13:00,864 --> 00:13:02,282
Los testigos han confesado.
193
00:13:02,365 --> 00:13:05,660
Podemos demostrar que Dante
no mató a nadie dentro de ese bus.
194
00:13:06,828 --> 00:13:07,829
Igual podemos.
195
00:13:09,456 --> 00:13:10,457
¿Pero debemos?
196
00:13:11,666 --> 00:13:14,252
Antes de que llegarais
he recibido otra llamada.
197
00:13:15,045 --> 00:13:16,921
La guardia civil anticontrabando.
198
00:13:19,090 --> 00:13:20,884
- Mira, la poli.
- Es un coche...
199
00:13:26,431 --> 00:13:27,849
Buenas noches, caballeros.
200
00:13:27,932 --> 00:13:29,726
¿Qué pintan los aduaneros aquí?
201
00:13:30,018 --> 00:13:33,521
Esta noche una patrulla ha parado
unos contrabandistas de tabaco
202
00:13:33,813 --> 00:13:35,523
en un sendero cerca de Francia.
203
00:13:40,111 --> 00:13:41,321
Muy bien, señores.
204
00:13:41,738 --> 00:13:43,448
Las manos sobre el vehículo.
205
00:13:43,531 --> 00:13:44,532
Vamos.
206
00:13:46,242 --> 00:13:48,703
Estoy hasta las pelotas
de escucharte, tío.
207
00:13:49,913 --> 00:13:50,914
Limpios.
208
00:13:50,997 --> 00:13:53,667
Envía sus nombres a la central
a ver qué tenemos.
209
00:14:00,215 --> 00:14:02,050
¡Eh, alto! ¡Alto!
210
00:14:02,384 --> 00:14:03,385
¡Alto, joder!
211
00:14:03,468 --> 00:14:04,469
¡Alto!
212
00:14:20,735 --> 00:14:21,736
Mierda.
213
00:14:30,203 --> 00:14:31,579
¿Dante Bazán está...?
214
00:14:34,833 --> 00:14:35,834
Está en coma.
215
00:14:36,459 --> 00:14:38,169
No se sabe si despertará o no.
216
00:14:38,461 --> 00:14:41,339
Las próximas horas son
cruciales, pero no pinta bien.
217
00:14:43,008 --> 00:14:44,217
Todo es culpa nuestra.
218
00:14:44,300 --> 00:14:46,720
No es culpa de nadie.
Las cosas pasan y ya.
219
00:14:46,803 --> 00:14:49,597
Podía ser inocente
y lo hemos perseguido como criminal.
220
00:14:49,681 --> 00:14:51,141
La prensa nos va a comer
221
00:14:51,224 --> 00:14:54,144
cuando sepan que un policía
ha dejado en coma a Dante.
222
00:14:55,061 --> 00:14:56,062
No lo sabrán.
223
00:14:57,689 --> 00:14:58,690
Joder...
224
00:14:59,357 --> 00:15:00,358
Joder.
225
00:15:06,781 --> 00:15:11,202
Creen que han mandado
a la UCI a un tal Jorge Díaz Donoso.
226
00:15:11,578 --> 00:15:13,455
Eso es lo que publicará la prensa.
227
00:15:13,705 --> 00:15:15,915
Salvo los tres aquí presentes,
228
00:15:16,416 --> 00:15:19,502
nadie sabe que ese paciente
de la UCI es Dante Bazán.
229
00:15:19,753 --> 00:15:23,089
Y, la verdad, no veo
porqué alguien más debería saberlo.
230
00:15:23,298 --> 00:15:25,342
En el barranco le perdimos la pista.
231
00:15:25,425 --> 00:15:26,760
Podría seguir vivo.
232
00:15:27,344 --> 00:15:28,345
Y fugado.
233
00:15:28,762 --> 00:15:31,389
Ni policías ni médicos
lo han reconocido.
234
00:15:33,641 --> 00:15:35,226
No estás hablando en serio.
235
00:15:35,310 --> 00:15:37,854
- No podemos mentir.
- Le hemos dejado en coma.
236
00:15:38,146 --> 00:15:39,939
Ni en sueños lo contaremos.
237
00:15:40,023 --> 00:15:42,650
Dante Bazán no mató
a nadie en ese bus.
238
00:15:42,734 --> 00:15:44,778
Se nos comerán vivos,
tú lo has dicho.
239
00:15:45,779 --> 00:15:46,780
La gente que...
240
00:15:48,865 --> 00:15:50,241
¿No sabrán la verdad?
241
00:15:50,450 --> 00:15:51,451
La verdad...
242
00:15:51,868 --> 00:15:53,495
La verdad no le importa a nadie.
243
00:15:53,578 --> 00:15:54,579
A nadie.
244
00:15:54,829 --> 00:15:58,124
Si algo es cierto o no,
qué más da. A la gente le gusta quejarse
245
00:15:58,208 --> 00:16:00,418
y sentir que tienen la razón,
la tengan o no.
246
00:16:00,627 --> 00:16:02,212
¿Sabéis que es lo peor?
247
00:16:02,962 --> 00:16:04,631
Si lo que creo es mi verdad
248
00:16:05,090 --> 00:16:07,092
y lo que el otro cree
es su verdad,
249
00:16:07,425 --> 00:16:10,762
no hay punto de encuentro.
No hay conversación posible.
250
00:16:11,054 --> 00:16:13,181
Cuando desaparece
el diálogo, ¿qué queda?
251
00:16:13,390 --> 00:16:15,642
La violencia, la ley del más fuerte.
252
00:16:15,975 --> 00:16:17,644
Y se supone que, en teoría,
253
00:16:18,228 --> 00:16:20,772
para eso estamos,
para mantener el orden.
254
00:16:21,064 --> 00:16:23,316
Pero hay gente
que nos cree prescindibles.
255
00:16:24,150 --> 00:16:27,112
Llevo 30 años en el cuerpo, 30 años.
256
00:16:27,362 --> 00:16:30,448
Para que este trabajo... se valore.
257
00:16:30,865 --> 00:16:31,866
Importe.
258
00:16:32,826 --> 00:16:34,703
No cavaremos nuestra propia tumba.
259
00:16:36,413 --> 00:16:40,125
En un par de días
aparecerá una noticia más viral.
260
00:16:40,500 --> 00:16:42,210
La gente se olvidará de Bazán.
261
00:16:42,627 --> 00:16:44,087
Y lo más importante...
262
00:16:44,713 --> 00:16:46,339
se olvidará de nosotros.
263
00:16:50,093 --> 00:16:51,094
¿Algo más?
264
00:16:51,302 --> 00:16:52,303
Sí.
265
00:16:54,806 --> 00:16:55,807
Lo dejo.
266
00:17:09,988 --> 00:17:11,281
Cogeos unos días.
267
00:17:11,656 --> 00:17:14,617
Los dos. Descansáis, cargáis pilas...
268
00:17:14,701 --> 00:17:16,077
y luego a otra cosa.
269
00:17:16,286 --> 00:17:17,287
¿Para qué?
270
00:17:19,456 --> 00:17:21,166
Si lo has dejado bien claro.
271
00:17:22,334 --> 00:17:24,336
Nuestro trabajo ya no tiene sentido.
272
00:17:34,346 --> 00:17:35,347
Fran.
273
00:17:36,723 --> 00:17:37,724
Fran.
274
00:17:40,477 --> 00:17:42,645
- ¡Fran, Fran!
- ¿Qué?
275
00:17:45,065 --> 00:17:47,442
¿Y los testigos?
¿Qué pasa con los testigos?
276
00:17:48,610 --> 00:17:50,320
No son mi problema, tú verás.
277
00:17:50,945 --> 00:17:52,197
No hablas en serio.
278
00:17:52,405 --> 00:17:54,199
No puedes dejarlo y menos ahora.
279
00:17:54,908 --> 00:17:57,619
La comisaria tiene que saber
quiénes son los asesinos.
280
00:17:57,702 --> 00:18:00,497
Ya lo sabe, Rebeca.
Lo sabe todo el mundo menos tú.
281
00:18:00,872 --> 00:18:02,415
Dante Bazán. Caso cerrado.
282
00:18:02,499 --> 00:18:04,250
¿Ves lo que eso significa?
283
00:18:04,334 --> 00:18:07,379
Si Dante es culpable,
¿qué pasa con los pasajeros del bus?
284
00:18:07,629 --> 00:18:08,963
¿Qué pasa con ellos?
285
00:18:10,924 --> 00:18:11,925
Sinceramente...
286
00:18:12,759 --> 00:18:14,469
me importa una mierda, Rebeca.
287
00:18:29,067 --> 00:18:31,611
Esta noche podemos
ofrecerles, en exclusiva,
288
00:18:31,695 --> 00:18:34,906
la identidad de los testigos
que, por razones desconocidas,
289
00:18:34,989 --> 00:18:36,491
siguen detenidos en comisaría.
290
00:18:39,577 --> 00:18:41,454
Podéis esperar fuera del autobús.
291
00:18:44,749 --> 00:18:45,750
Por aquí.
292
00:18:47,002 --> 00:18:48,878
Manuel Navas, el conductor del bus.
293
00:18:48,962 --> 00:18:50,672
Alejandro Pineda, 39 años.
294
00:18:50,964 --> 00:18:52,465
Miren Luján, 36 años.
295
00:18:52,716 --> 00:18:54,426
Marga Sarabia, 69 años.
296
00:18:54,634 --> 00:18:56,386
Balter Bayona, 33 años.
297
00:18:56,469 --> 00:18:58,471
Elisa Peña, 29 años.
298
00:18:59,347 --> 00:19:01,057
Seis personas muy distintas
299
00:19:01,307 --> 00:19:06,563
que, sin embargo, parecen compartir
que Dante no merece ser castigado.
300
00:20:04,412 --> 00:20:05,413
Venid conmigo.
301
00:20:21,096 --> 00:20:24,849
Aunque son muchas las personas
a favor de que los testigos protejan
302
00:20:24,933 --> 00:20:25,934
al justiciero,
303
00:20:26,267 --> 00:20:29,229
la policía insiste
en tratar a los seis como criminales.
304
00:20:29,729 --> 00:20:33,149
Manuel, Marga,
Miren, Balter, Alejandro y Elisa.
305
00:20:33,233 --> 00:20:34,859
- Salen.
- Seis personas...
306
00:20:35,402 --> 00:20:37,529
Vale, vamos a por ellos.
307
00:20:44,911 --> 00:20:46,621
Por favor, por favor...
308
00:21:02,178 --> 00:21:03,179
Podéis salir.
22654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.