All language subtitles for Tu Tambien Lo Harias - Temporada 1 [WEB-DL 1080p][Cap.106][Dual DDP5.1 + Subs][www.AtomoHD.cash]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,013 --> 00:00:16,349 Victoria, entiendo que la prensa podemos llegar a ser incómodos. 2 00:00:16,433 --> 00:00:19,060 Pero, joder, la gente tiene derecho a estar informada. 3 00:00:19,144 --> 00:00:21,146 Informada, no intoxicada. 4 00:00:21,229 --> 00:00:25,108 Perdona, no hemos contado ni una mentira del caso del justiciero. Ni una. 5 00:00:25,191 --> 00:00:29,738 Ya, porque en el DNI del fugitivo ponía "justiciero", claro. 6 00:00:30,238 --> 00:00:31,698 ¿No había otro nombre? 7 00:00:32,741 --> 00:00:34,993 Sospechoso, exconvicto... 8 00:00:35,702 --> 00:00:39,414 Joder, Martos, ya sé que nuestro trabajo no siempre es impecable, pero... 9 00:00:39,497 --> 00:00:41,666 ¿La gente ya ha dejado de necesitarnos? 10 00:00:41,750 --> 00:00:44,502 Mi periódico no ha cuestionado la necesidad de policía. 11 00:00:44,586 --> 00:00:46,087 ¿Por qué somos los malos? 12 00:00:46,296 --> 00:00:49,507 Gracias a vosotros, hay quien piensa que ni deberíamos existir. 13 00:00:49,591 --> 00:00:51,301 A mí no me eches el muerto, eh. 14 00:00:51,634 --> 00:00:53,470 La mala fama os la habéis ganado. 15 00:00:53,553 --> 00:00:55,305 La gente es idiota, hostia. 16 00:00:55,388 --> 00:00:56,681 Somos como borregos. 17 00:01:07,984 --> 00:01:08,985 Cuando quieras. 18 00:01:09,277 --> 00:01:10,737 Vale, dame un segundo. 19 00:01:16,117 --> 00:01:17,786 Lo siento, me tengo que ir. 20 00:01:18,620 --> 00:01:20,914 ¿Qué quieres exactamente de mí? 21 00:01:20,997 --> 00:01:23,625 Que te busques otra noticia a la que sacarle punta. 22 00:01:23,708 --> 00:01:25,418 Dejadnos trabajar, joder. 23 00:01:25,502 --> 00:01:26,503 Entiendo. 24 00:01:26,878 --> 00:01:30,048 Quieres que os dejemos trabajar prohibiéndome trabajar a mí. 25 00:01:30,423 --> 00:01:33,301 Dime al menos quién es, quién os filtra la información. 26 00:01:33,718 --> 00:01:36,179 Ya sabes que no puedo delatar a una fuente. 27 00:01:36,262 --> 00:01:38,014 Necesito el nombre de esa rata. 28 00:01:39,015 --> 00:01:41,643 Mira, ¿sabes qué? No somos tan distintos tú y yo. 29 00:01:41,893 --> 00:01:44,312 La sociedad, todo, se está yendo a la mierda. 30 00:01:44,896 --> 00:01:48,900 Aquí los dos lo único que intentamos es salvar el culo lo mejor que podemos. 31 00:01:49,150 --> 00:01:50,151 Sí. 32 00:01:51,695 --> 00:01:53,822 Y haciendo eso solo aceleramos el caos. 33 00:01:55,573 --> 00:01:57,534 ¿Quién nos lo iba a decir, Martos? 34 00:01:57,617 --> 00:01:59,327 Con lo que hemos sido tú y yo. 35 00:02:08,169 --> 00:02:09,170 Vale. 36 00:02:10,547 --> 00:02:11,548 Grabando. 37 00:02:12,173 --> 00:02:15,593 Los seis testigos del triple homicidio ocurrido dentro de ese bus 38 00:02:15,677 --> 00:02:19,264 acordaron, presuntamente, encubrir al asesino Dante Bazán. 39 00:02:23,685 --> 00:02:25,478 Que nadie se mueva del autobús. 40 00:02:25,562 --> 00:02:26,563 Esperad aquí. 41 00:02:36,781 --> 00:02:39,200 ¿Y ahora qué? ¿Qué va a pasar con nosotros? 42 00:02:39,284 --> 00:02:42,203 No sé, pregúntale a la listilla. 43 00:02:44,539 --> 00:02:46,499 Comisaria, ¿sigue con los del comité? 44 00:02:46,583 --> 00:02:47,751 No, estoy en casa. 45 00:02:47,834 --> 00:02:50,253 Tenemos algo que contarle. Vamos para su casa. 46 00:02:50,462 --> 00:02:53,089 - ¿De esto cuántos años pueden caernos? - ¿Años? 47 00:02:53,590 --> 00:02:56,593 No lloréis tanto. O morían ellos o moríamos nosotros. 48 00:02:56,676 --> 00:02:58,178 Temíamos por nuestras vidas. 49 00:02:58,261 --> 00:03:01,348 Cualquiera se hubiera defendido. Cualquiera lo entiende. 50 00:03:01,431 --> 00:03:03,141 - Incluso un jurado popular. - Chicos. 51 00:03:03,224 --> 00:03:05,101 - ¿Qué hacen ahí? - Que no se muevan. 52 00:03:05,185 --> 00:03:07,896 Vamos con la comisaria y ya gestionaremos la prensa. 53 00:03:07,979 --> 00:03:10,774 Nadie entra aquí excepto la inspectora Quirós y yo. 54 00:03:10,857 --> 00:03:12,525 - ¿Entendido? - Entendido, sí. 55 00:03:13,443 --> 00:03:15,570 Yo no me encuentro bien. Yo voy a salir. 56 00:03:15,653 --> 00:03:16,863 No se mueve nadie. 57 00:03:17,155 --> 00:03:19,532 En esto estamos todos juntos hasta el final. 58 00:04:14,587 --> 00:04:15,588 Lo siento. 59 00:04:26,599 --> 00:04:27,600 Tenías razón. 60 00:04:37,152 --> 00:04:38,903 - Comisaria. - Adelante. 61 00:04:39,821 --> 00:04:40,989 Buenas noches. 62 00:04:41,990 --> 00:04:44,701 Perdone las horas, pero no podíamos esperar a mañana. 63 00:04:44,784 --> 00:04:47,162 Ya es mañana, Quirós. ¿Queréis tomar algo? 64 00:04:47,245 --> 00:04:49,080 ¿Una copa, un agua, un té? 65 00:04:49,289 --> 00:04:51,583 Tenemos algo que contarle sobre el caso. 66 00:04:51,666 --> 00:04:54,919 Algo que lo cambia todo, comisaria. Absolutamente todo. 67 00:04:55,545 --> 00:04:56,963 Dante Bazán es inocente. 68 00:04:57,922 --> 00:04:58,923 Es inocente. 69 00:05:03,011 --> 00:05:05,096 ¿Sabéis cuál fue mi primer gran caso? 70 00:05:05,764 --> 00:05:07,599 - Comisaria... - Hace la tira. 71 00:05:07,807 --> 00:05:09,517 Cuando este trabajo importaba. 72 00:05:09,726 --> 00:05:10,977 Un doble homicidio. 73 00:05:11,227 --> 00:05:14,481 Un desgraciado acusado de asesinar a dos mujeres. 74 00:05:14,773 --> 00:05:16,649 La prensa se frotaba las manos. 75 00:05:16,941 --> 00:05:19,778 Fue tan mediático que, para cuando llegó el juicio, 76 00:05:19,861 --> 00:05:23,740 el jurado tenía más información sobre el sospechoso que el propio fiscal. 77 00:05:24,032 --> 00:05:28,286 Durante el juicio la defensa demostró que, cuando se cometieron los asesinatos, 78 00:05:28,370 --> 00:05:31,373 el sospechoso estaba a más de 500 kilómetros del barrio. 79 00:05:31,456 --> 00:05:33,375 Ya no estaba ni en el mismo país. 80 00:05:33,458 --> 00:05:38,421 Llega el día del veredicto y el jurado le condena a 30 años. 81 00:05:39,005 --> 00:05:40,006 La pena máxima. 82 00:05:41,007 --> 00:05:44,177 En esta vida no hay nada tan resistente como las creencias. 83 00:05:44,260 --> 00:05:46,888 La gente se aferra a lo que cree por absurdo que sea. 84 00:05:46,971 --> 00:05:48,223 ¿Y sabéis por qué? 85 00:05:49,307 --> 00:05:53,144 Porque las creencias... están conectadas con la emoción. 86 00:05:53,520 --> 00:05:55,230 Y cuando la emoción sube... 87 00:05:56,147 --> 00:05:57,148 la razón baja. 88 00:05:57,649 --> 00:06:00,193 Para la gente Dante Bazán es un héroe. 89 00:06:00,568 --> 00:06:01,986 Y nosotros su enemigo. 90 00:06:02,278 --> 00:06:05,281 - No podemos hacer nada para cambiarlo. - Sí podemos. 91 00:06:06,157 --> 00:06:08,284 Tenemos pruebas que desmontan el relato. 92 00:06:14,874 --> 00:06:16,626 Esta noche se ha presentado 93 00:06:16,710 --> 00:06:18,878 esta mujer en una comisaría a declarar. 94 00:06:19,087 --> 00:06:21,006 - ¿Quién es? - La hermana de Dante. 95 00:06:24,926 --> 00:06:28,096 - ¿Qué ha contado? - Asegura que hoy ha estado con él. 96 00:06:28,430 --> 00:06:30,557 Dante Bazán no solo sobrevivió al barranco, 97 00:06:30,640 --> 00:06:32,934 sino que se cascó 40 kilómetros a pie. 98 00:06:34,060 --> 00:06:35,729 ¿Cómo contactó con Dante? 99 00:06:36,479 --> 00:06:39,566 Una persona en común nos situó a mis hermanos y a mí. 100 00:06:46,990 --> 00:06:49,909 Nos envió una hora y un lugar de reunión. 101 00:06:51,036 --> 00:06:53,413 ¿Alguien sabe por qué nos han citado aquí? 102 00:06:53,496 --> 00:06:55,832 Está claro, ¿no? ¿O no has puesto la tele? 103 00:06:55,915 --> 00:06:57,667 ¿Creéis que sabe algo de Dante? 104 00:06:58,001 --> 00:06:59,294 Dios lo quiera, sí. 105 00:06:59,961 --> 00:07:03,298 Estás loca. No quieras que el padre nos cuente nada de Dante. 106 00:07:03,381 --> 00:07:04,382 Álvaro... 107 00:07:05,008 --> 00:07:07,927 Si sabemos algo de Dante no vamos a tener más remedio... 108 00:07:20,357 --> 00:07:21,358 Estoy bien. 109 00:07:22,442 --> 00:07:23,443 Dante. 110 00:07:41,044 --> 00:07:42,045 Estoy bien. 111 00:07:45,173 --> 00:07:47,050 ¿Y papá? ¿Cómo está? 112 00:07:47,467 --> 00:07:48,468 Sigue vivo. 113 00:07:48,885 --> 00:07:51,888 - Pero la cabeza... - Se entera de más de lo que pensáis. 114 00:07:52,097 --> 00:07:54,391 Si pone la tele, se le romperá el corazón. 115 00:07:54,766 --> 00:07:55,850 Todo es mentira. 116 00:07:56,810 --> 00:07:59,688 Todo lo que dicen de mí. Yo no maté a esos atracadores. 117 00:07:59,938 --> 00:08:03,108 - ¿Por qué dicen lo contrario? - No lo sé, pero mienten. 118 00:08:03,316 --> 00:08:04,818 - Todos. - Claro. 119 00:08:05,652 --> 00:08:07,570 Tú eres el único que dice la verdad. 120 00:08:10,073 --> 00:08:11,908 ¿Por qué no volviste a la cárcel? 121 00:08:13,535 --> 00:08:15,203 Ahora te quedaría muy poco. 122 00:08:16,413 --> 00:08:18,998 Nunca pensé que llegaría vivo al primer permiso. 123 00:08:20,208 --> 00:08:23,044 En la cárcel, cuando te hacen la marca del chivato, 124 00:08:23,795 --> 00:08:25,505 se convierte en un infierno. 125 00:08:27,465 --> 00:08:29,134 En un infierno de verdad. 126 00:08:29,676 --> 00:08:32,595 Por eso hui del autocar antes de que llegara la policía. 127 00:08:32,804 --> 00:08:33,888 Abra la puerta. 128 00:08:34,222 --> 00:08:36,641 Bajé de ese autocar antes de ningún disparo. 129 00:08:36,725 --> 00:08:39,769 Lo único que quería era veros a los tres. 130 00:08:39,853 --> 00:08:41,896 Hace cuatro años que no sabemos de ti. 131 00:08:41,980 --> 00:08:44,107 ¿Te das cuenta en el peligro que nos pones? 132 00:08:44,190 --> 00:08:45,191 Lo sé. 133 00:08:45,817 --> 00:08:47,777 Pero necesitaba contaros la verdad. 134 00:08:47,861 --> 00:08:49,029 ¿La verdad de qué? 135 00:08:50,864 --> 00:08:51,865 Sobre Lucía. 136 00:08:52,574 --> 00:08:54,200 Hay maneras rápidas y sin dolor. 137 00:08:54,409 --> 00:08:55,410 No digas eso. 138 00:08:55,785 --> 00:08:56,786 No lo digas. 139 00:08:57,078 --> 00:08:58,079 Dante. 140 00:08:58,663 --> 00:09:00,999 Mi cuerpo se convertirá en mi propia cárcel. 141 00:09:01,708 --> 00:09:02,792 Lucía... 142 00:09:02,876 --> 00:09:05,086 Júrame que no vas a volver ni a pensarlo. 143 00:09:05,754 --> 00:09:06,755 Por favor. 144 00:09:07,630 --> 00:09:09,257 Tranquilo, no puedo hacerlo. 145 00:09:10,884 --> 00:09:12,886 Si lo hago, le jodo la vida a Álvaro. 146 00:09:16,222 --> 00:09:17,974 Odiaba depender de los demás. 147 00:09:18,350 --> 00:09:19,851 Pero no lo hizo por ti. 148 00:09:20,643 --> 00:09:23,521 Porque sabía lo que iba a hacer el banco con tu casa. 149 00:09:24,022 --> 00:09:27,984 El seguro no pagaría la hipoteca de su piso y tu perderías tu casa. 150 00:09:29,194 --> 00:09:31,571 Por eso mentí. Os mentí a vosotros. 151 00:09:31,821 --> 00:09:32,989 Mentí al tribunal. 152 00:09:33,573 --> 00:09:37,577 Usted vio que la puerta del piso de su hermana había sido forzada. 153 00:09:38,078 --> 00:09:41,956 Enseguida pensé en los dos hombres que vi bajar las escaleras. 154 00:09:42,791 --> 00:09:44,501 Nadie huyó del piso de Lucía. 155 00:09:44,709 --> 00:09:45,710 ¡Chao! 156 00:09:54,886 --> 00:09:56,221 Estaba todo arrasado. 157 00:09:56,304 --> 00:09:59,224 - ¡Lucía! - Parecía realmente un robo. 158 00:10:00,058 --> 00:10:01,768 Pero no había ningún ladrón. 159 00:10:03,728 --> 00:10:04,854 Y entonces la vi. 160 00:10:10,610 --> 00:10:13,363 ¡No, no, no! ¡Lucía, Lucía! 161 00:10:13,446 --> 00:10:16,157 Lucía, ¿qué has hecho? ¡Mírame! 162 00:10:18,660 --> 00:10:19,661 No... 163 00:10:20,453 --> 00:10:21,454 No, no. 164 00:10:21,996 --> 00:10:23,248 No quiero vivir. 165 00:10:24,040 --> 00:10:25,542 Solo quiero descansar. 166 00:10:26,292 --> 00:10:28,962 No me condenes a una vida que no quiero vivir. 167 00:10:31,589 --> 00:10:33,258 No quería seguir viviendo. 168 00:10:34,676 --> 00:10:36,302 Y yo la dejé morir. 169 00:10:38,555 --> 00:10:39,556 La dejé morir. 170 00:10:56,239 --> 00:10:57,949 Tiene que parecer un robo. 171 00:11:17,302 --> 00:11:18,303 Dante... 172 00:11:57,801 --> 00:12:01,888 Dante, apareces después de tanto y despareces de nuestras vidas otra vez. 173 00:12:02,305 --> 00:12:03,973 Cuánto menos sepáis, mejor. 174 00:12:04,557 --> 00:12:07,185 Ya has pagado por tus errores. Y con creces. 175 00:12:07,644 --> 00:12:09,437 Cuéntale a la policía la verdad. 176 00:12:09,646 --> 00:12:11,314 Ya sabéis cómo se fue Lucía. 177 00:12:12,399 --> 00:12:13,775 Lo demás no importa. 178 00:12:29,290 --> 00:12:31,001 Su hermano. ¿Dónde está ahora? 179 00:12:32,043 --> 00:12:33,044 No lo sé. 180 00:12:33,461 --> 00:12:35,255 Nos contó la verdad y se fue. 181 00:12:35,338 --> 00:12:36,840 ¿No le dijo dónde iba? 182 00:12:37,173 --> 00:12:38,174 No. 183 00:12:38,925 --> 00:12:40,176 Por eso estoy aquí. 184 00:12:40,844 --> 00:12:41,845 Encuéntrenle. 185 00:12:43,263 --> 00:12:44,264 Le deben una. 186 00:12:44,889 --> 00:12:46,307 Ustedes más que nadie. 187 00:12:47,142 --> 00:12:50,603 Que Bazán no mató a los atracadores encajaría con tu intuición. 188 00:12:50,812 --> 00:12:53,231 - Ya no es una intuición. - Sí, sí que lo es. 189 00:12:53,565 --> 00:12:56,818 En homicidios los relatos se demuestran con pruebas. 190 00:12:57,110 --> 00:12:59,362 No con el testimonio de la hermana del sospechoso. 191 00:12:59,446 --> 00:13:00,572 Tenemos pruebas. 192 00:13:00,864 --> 00:13:02,282 Los testigos han confesado. 193 00:13:02,365 --> 00:13:05,660 Podemos demostrar que Dante no mató a nadie dentro de ese bus. 194 00:13:06,828 --> 00:13:07,829 Igual podemos. 195 00:13:09,456 --> 00:13:10,457 ¿Pero debemos? 196 00:13:11,666 --> 00:13:14,252 Antes de que llegarais he recibido otra llamada. 197 00:13:15,045 --> 00:13:16,921 La guardia civil anticontrabando. 198 00:13:19,090 --> 00:13:20,884 - Mira, la poli. - Es un coche... 199 00:13:26,431 --> 00:13:27,849 Buenas noches, caballeros. 200 00:13:27,932 --> 00:13:29,726 ¿Qué pintan los aduaneros aquí? 201 00:13:30,018 --> 00:13:33,521 Esta noche una patrulla ha parado unos contrabandistas de tabaco 202 00:13:33,813 --> 00:13:35,523 en un sendero cerca de Francia. 203 00:13:40,111 --> 00:13:41,321 Muy bien, señores. 204 00:13:41,738 --> 00:13:43,448 Las manos sobre el vehículo. 205 00:13:43,531 --> 00:13:44,532 Vamos. 206 00:13:46,242 --> 00:13:48,703 Estoy hasta las pelotas de escucharte, tío. 207 00:13:49,913 --> 00:13:50,914 Limpios. 208 00:13:50,997 --> 00:13:53,667 Envía sus nombres a la central a ver qué tenemos. 209 00:14:00,215 --> 00:14:02,050 ¡Eh, alto! ¡Alto! 210 00:14:02,384 --> 00:14:03,385 ¡Alto, joder! 211 00:14:03,468 --> 00:14:04,469 ¡Alto! 212 00:14:20,735 --> 00:14:21,736 Mierda. 213 00:14:30,203 --> 00:14:31,579 ¿Dante Bazán está...? 214 00:14:34,833 --> 00:14:35,834 Está en coma. 215 00:14:36,459 --> 00:14:38,169 No se sabe si despertará o no. 216 00:14:38,461 --> 00:14:41,339 Las próximas horas son cruciales, pero no pinta bien. 217 00:14:43,008 --> 00:14:44,217 Todo es culpa nuestra. 218 00:14:44,300 --> 00:14:46,720 No es culpa de nadie. Las cosas pasan y ya. 219 00:14:46,803 --> 00:14:49,597 Podía ser inocente y lo hemos perseguido como criminal. 220 00:14:49,681 --> 00:14:51,141 La prensa nos va a comer 221 00:14:51,224 --> 00:14:54,144 cuando sepan que un policía ha dejado en coma a Dante. 222 00:14:55,061 --> 00:14:56,062 No lo sabrán. 223 00:14:57,689 --> 00:14:58,690 Joder... 224 00:14:59,357 --> 00:15:00,358 Joder. 225 00:15:06,781 --> 00:15:11,202 Creen que han mandado a la UCI a un tal Jorge Díaz Donoso. 226 00:15:11,578 --> 00:15:13,455 Eso es lo que publicará la prensa. 227 00:15:13,705 --> 00:15:15,915 Salvo los tres aquí presentes, 228 00:15:16,416 --> 00:15:19,502 nadie sabe que ese paciente de la UCI es Dante Bazán. 229 00:15:19,753 --> 00:15:23,089 Y, la verdad, no veo porqué alguien más debería saberlo. 230 00:15:23,298 --> 00:15:25,342 En el barranco le perdimos la pista. 231 00:15:25,425 --> 00:15:26,760 Podría seguir vivo. 232 00:15:27,344 --> 00:15:28,345 Y fugado. 233 00:15:28,762 --> 00:15:31,389 Ni policías ni médicos lo han reconocido. 234 00:15:33,641 --> 00:15:35,226 No estás hablando en serio. 235 00:15:35,310 --> 00:15:37,854 - No podemos mentir. - Le hemos dejado en coma. 236 00:15:38,146 --> 00:15:39,939 Ni en sueños lo contaremos. 237 00:15:40,023 --> 00:15:42,650 Dante Bazán no mató a nadie en ese bus. 238 00:15:42,734 --> 00:15:44,778 Se nos comerán vivos, tú lo has dicho. 239 00:15:45,779 --> 00:15:46,780 La gente que... 240 00:15:48,865 --> 00:15:50,241 ¿No sabrán la verdad? 241 00:15:50,450 --> 00:15:51,451 La verdad... 242 00:15:51,868 --> 00:15:53,495 La verdad no le importa a nadie. 243 00:15:53,578 --> 00:15:54,579 A nadie. 244 00:15:54,829 --> 00:15:58,124 Si algo es cierto o no, qué más da. A la gente le gusta quejarse 245 00:15:58,208 --> 00:16:00,418 y sentir que tienen la razón, la tengan o no. 246 00:16:00,627 --> 00:16:02,212 ¿Sabéis que es lo peor? 247 00:16:02,962 --> 00:16:04,631 Si lo que creo es mi verdad 248 00:16:05,090 --> 00:16:07,092 y lo que el otro cree es su verdad, 249 00:16:07,425 --> 00:16:10,762 no hay punto de encuentro. No hay conversación posible. 250 00:16:11,054 --> 00:16:13,181 Cuando desaparece el diálogo, ¿qué queda? 251 00:16:13,390 --> 00:16:15,642 La violencia, la ley del más fuerte. 252 00:16:15,975 --> 00:16:17,644 Y se supone que, en teoría, 253 00:16:18,228 --> 00:16:20,772 para eso estamos, para mantener el orden. 254 00:16:21,064 --> 00:16:23,316 Pero hay gente que nos cree prescindibles. 255 00:16:24,150 --> 00:16:27,112 Llevo 30 años en el cuerpo, 30 años. 256 00:16:27,362 --> 00:16:30,448 Para que este trabajo... se valore. 257 00:16:30,865 --> 00:16:31,866 Importe. 258 00:16:32,826 --> 00:16:34,703 No cavaremos nuestra propia tumba. 259 00:16:36,413 --> 00:16:40,125 En un par de días aparecerá una noticia más viral. 260 00:16:40,500 --> 00:16:42,210 La gente se olvidará de Bazán. 261 00:16:42,627 --> 00:16:44,087 Y lo más importante... 262 00:16:44,713 --> 00:16:46,339 se olvidará de nosotros. 263 00:16:50,093 --> 00:16:51,094 ¿Algo más? 264 00:16:51,302 --> 00:16:52,303 Sí. 265 00:16:54,806 --> 00:16:55,807 Lo dejo. 266 00:17:09,988 --> 00:17:11,281 Cogeos unos días. 267 00:17:11,656 --> 00:17:14,617 Los dos. Descansáis, cargáis pilas... 268 00:17:14,701 --> 00:17:16,077 y luego a otra cosa. 269 00:17:16,286 --> 00:17:17,287 ¿Para qué? 270 00:17:19,456 --> 00:17:21,166 Si lo has dejado bien claro. 271 00:17:22,334 --> 00:17:24,336 Nuestro trabajo ya no tiene sentido. 272 00:17:34,346 --> 00:17:35,347 Fran. 273 00:17:36,723 --> 00:17:37,724 Fran. 274 00:17:40,477 --> 00:17:42,645 - ¡Fran, Fran! - ¿Qué? 275 00:17:45,065 --> 00:17:47,442 ¿Y los testigos? ¿Qué pasa con los testigos? 276 00:17:48,610 --> 00:17:50,320 No son mi problema, tú verás. 277 00:17:50,945 --> 00:17:52,197 No hablas en serio. 278 00:17:52,405 --> 00:17:54,199 No puedes dejarlo y menos ahora. 279 00:17:54,908 --> 00:17:57,619 La comisaria tiene que saber quiénes son los asesinos. 280 00:17:57,702 --> 00:18:00,497 Ya lo sabe, Rebeca. Lo sabe todo el mundo menos tú. 281 00:18:00,872 --> 00:18:02,415 Dante Bazán. Caso cerrado. 282 00:18:02,499 --> 00:18:04,250 ¿Ves lo que eso significa? 283 00:18:04,334 --> 00:18:07,379 Si Dante es culpable, ¿qué pasa con los pasajeros del bus? 284 00:18:07,629 --> 00:18:08,963 ¿Qué pasa con ellos? 285 00:18:10,924 --> 00:18:11,925 Sinceramente... 286 00:18:12,759 --> 00:18:14,469 me importa una mierda, Rebeca. 287 00:18:29,067 --> 00:18:31,611 Esta noche podemos ofrecerles, en exclusiva, 288 00:18:31,695 --> 00:18:34,906 la identidad de los testigos que, por razones desconocidas, 289 00:18:34,989 --> 00:18:36,491 siguen detenidos en comisaría. 290 00:18:39,577 --> 00:18:41,454 Podéis esperar fuera del autobús. 291 00:18:44,749 --> 00:18:45,750 Por aquí. 292 00:18:47,002 --> 00:18:48,878 Manuel Navas, el conductor del bus. 293 00:18:48,962 --> 00:18:50,672 Alejandro Pineda, 39 años. 294 00:18:50,964 --> 00:18:52,465 Miren Luján, 36 años. 295 00:18:52,716 --> 00:18:54,426 Marga Sarabia, 69 años. 296 00:18:54,634 --> 00:18:56,386 Balter Bayona, 33 años. 297 00:18:56,469 --> 00:18:58,471 Elisa Peña, 29 años. 298 00:18:59,347 --> 00:19:01,057 Seis personas muy distintas 299 00:19:01,307 --> 00:19:06,563 que, sin embargo, parecen compartir que Dante no merece ser castigado. 300 00:20:04,412 --> 00:20:05,413 Venid conmigo. 301 00:20:21,096 --> 00:20:24,849 Aunque son muchas las personas a favor de que los testigos protejan 302 00:20:24,933 --> 00:20:25,934 al justiciero, 303 00:20:26,267 --> 00:20:29,229 la policía insiste en tratar a los seis como criminales. 304 00:20:29,729 --> 00:20:33,149 Manuel, Marga, Miren, Balter, Alejandro y Elisa. 305 00:20:33,233 --> 00:20:34,859 - Salen. - Seis personas... 306 00:20:35,402 --> 00:20:37,529 Vale, vamos a por ellos. 307 00:20:44,911 --> 00:20:46,621 Por favor, por favor... 308 00:21:02,178 --> 00:21:03,179 Podéis salir. 22654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.