Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
2
00:01:11,356 --> 00:01:16,485
TERRA PROMESSA
3
00:01:26,460 --> 00:01:28,325
Attenzione.
4
00:01:29,502 --> 00:01:32,393
- No, no, no, no.
- Karol.
5
00:01:34,928 --> 00:01:38,598
- Karol. Karol.
- No. Avanti. Attenzione.
6
00:01:56,960 --> 00:02:00,205
Attenzione. Moryc. Moryc.
7
00:02:02,710 --> 00:02:06,158
- Moryc, Moryc. Sali.
- Aspetta.
8
00:02:06,668 --> 00:02:08,650
- Avanti.
- Aspetta un secondo.
9
00:02:15,710 --> 00:02:17,900
E ora sta a me.
10
00:02:19,918 --> 00:02:22,600
Questa dall'altra parte.
11
00:02:24,210 --> 00:02:26,850
E questa dritta in testa.
12
00:02:27,418 --> 00:02:30,150
Il Padre tira le carte
come una trebbiatrice.
13
00:02:30,250 --> 00:02:34,050
Niente trebbiatrice, ma un trionfo.
14
00:02:34,710 --> 00:02:40,308
Mi resta un'altra regina
per massacrare il tuo re, Zajaczkowski.
15
00:02:40,378 --> 00:02:43,644
Cristo santo, ma cosa dice, reverendo?
16
00:02:44,003 --> 00:02:47,616
Buon uomo, ecco cosa le dico.
17
00:02:47,770 --> 00:02:49,800
Lei è Zajaczkowski...
18
00:02:49,878 --> 00:02:52,610
del nobile clan delle Pelli d'Ariete.
19
00:02:53,500 --> 00:02:55,150
Jasiek, da accendere.
20
00:02:55,220 --> 00:02:58,805
Reverendo, ringrazi Dio che è protetto
essendo un sacerdote.
21
00:02:59,001 --> 00:03:03,308
Altrimenti le insegnerei da dove vengono
il mio nome e il mio stemma.
22
00:03:03,378 --> 00:03:06,054
Glielo insegnerei io.
23
00:03:06,586 --> 00:03:09,893
Com'è stonato. Attenzione.
24
00:03:17,585 --> 00:03:19,450
È arrivato il padrone giovane.
25
00:03:19,556 --> 00:03:21,650
- È arrivato il padrone.
- C'è Karolek.
26
00:03:21,720 --> 00:03:23,935
Via. Via.
27
00:03:29,418 --> 00:03:32,060
Calmatevi, cani.
28
00:03:33,335 --> 00:03:35,598
Non è un altro venditore ambulante ebreo.
29
00:03:35,668 --> 00:03:38,849
- Sono Moryc. Un amico del nostro Karol.
- Che Dio sia con te.
30
00:03:38,919 --> 00:03:42,724
Figlio, sei stato gentile a venire.
Mi sei mancato.
31
00:03:42,794 --> 00:03:43,700
Anche tu.
32
00:03:43,792 --> 00:03:45,670
Buongiorno, felice di conoscerla.
33
00:03:45,837 --> 00:03:49,222
- Ci sei mancato.
- Benvenuto, reverendo padre.
34
00:03:49,586 --> 00:03:52,474
- Benvenuto.
- Come stai, Karolek?
35
00:03:52,544 --> 00:03:55,144
Com'è stato il viaggio?
36
00:03:55,461 --> 00:03:57,639
- Sediamoci.
- Non ci vediamo da tanto.
37
00:03:57,961 --> 00:03:59,850
Sei diventato un uomo.
38
00:04:07,169 --> 00:04:08,932
Anka.
39
00:04:16,919 --> 00:04:18,849
Zajaczkowski è pronto.
40
00:04:18,919 --> 00:04:23,221
Padre, si renderà presto conto
di come finirà la partita.
41
00:04:23,291 --> 00:04:24,891
- Se non ha i bastoni...
- Scusi.
42
00:04:24,961 --> 00:04:27,473
- ...dovrà soffrire.
- Buongiorno, sig.na Anka.
43
00:04:27,543 --> 00:04:31,807
Può darsi,
quando il sig. Baum tirerà bastoni,
44
00:04:31,877 --> 00:04:37,769
tirerò un asso
e non capirà nemmeno cosa è successo.
45
00:04:38,836 --> 00:04:43,638
Viva i produttori. Viva.
46
00:04:44,128 --> 00:04:48,932
Oh mia cara. Oh mia cara.
47
00:04:50,956 --> 00:04:55,811
TERRA PROMESSA
48
00:07:27,668 --> 00:07:29,433
- Io credo...
- Non sono d'accordo.
49
00:07:29,503 --> 00:07:31,143
Moryc.
50
00:07:31,962 --> 00:07:34,812
- E allora?
- Karol, stiamo fondando una fabbrica.
51
00:07:34,919 --> 00:07:37,689
Io non ho niente, tu non hai niente,
lui non ha niente.
52
00:07:38,337 --> 00:07:41,937
- Allora insieme abbiamo... quanto basta.
- ...quanto basta.
53
00:07:42,254 --> 00:07:44,950
Per fondare una grande fabbrica.
54
00:07:45,020 --> 00:07:46,059
Sì, facciamolo.
55
00:07:46,129 --> 00:07:47,750
Dobbiamo scrivere la data.
56
00:07:47,833 --> 00:07:51,850
Maks, aggiungi una nota.
Se qualcuno cerca di imbrogliare...
57
00:07:52,504 --> 00:07:56,601
Tu, Borowiecki, sei un nobile, un von.
58
00:07:57,129 --> 00:08:00,645
Sai, Maks, che ha messo lo stemma
sui biglietti da visita?
59
00:08:00,795 --> 00:08:03,150
È un personaggio potente a Lodz?
60
00:08:03,250 --> 00:08:04,182
E tu no?
61
00:08:04,294 --> 00:08:07,267
Io non devo parlare, io devo fare soldi.
62
00:08:07,337 --> 00:08:09,642
Dio benedica il cotone di Lodz.
63
00:08:10,790 --> 00:08:15,145
Tu e i tedeschi siete brava gente,
ma buoni solo a parlare.
64
00:08:16,754 --> 00:08:19,087
Andiamo, sognamilioni.
65
00:08:20,919 --> 00:08:23,183
Vieni, ebreo, vieni.
66
00:08:29,087 --> 00:08:32,854
No, io credo nei fantasmi, padre.
67
00:08:33,420 --> 00:08:37,142
Mi sono svegliato, ho aperto la porta,
era in mezzo al corridoio,
68
00:08:37,212 --> 00:08:39,684
si è avvicinato e mi ha detto, "Vieni".
69
00:08:39,754 --> 00:08:41,854
- Era un'allucinazione.
- No.
70
00:08:42,129 --> 00:08:45,934
Sono nato qui,
badavo alle oche di mio padre.
71
00:08:46,004 --> 00:08:47,892
Ed è qui che mi punivano.
72
00:08:47,962 --> 00:08:50,901
- Ti sbagli, vicino.
- Padre Szymon potrebbe dire qualcosa.
73
00:08:51,505 --> 00:08:54,225
È troppo caro.
Brauman fa pagare 7,5 copechi in meno.
74
00:08:54,295 --> 00:08:57,600
È un ladro. Versa l'acqua sul carbone
prima di spedirlo.
75
00:08:57,670 --> 00:09:01,187
Chi può garantire che non lo fa anche lei?
76
00:09:02,420 --> 00:09:05,062
Accetterò il prezzo chiesto da Brauman.
77
00:09:05,504 --> 00:09:07,517
Bene, venga domani e ne parliamo.
78
00:09:07,587 --> 00:09:11,184
- Ma quale Napoleone...
- Io devo andare.
79
00:09:11,254 --> 00:09:16,559
- Arrivederci, Zaiaczek.
- Io vado, padre.
80
00:09:16,629 --> 00:09:20,475
- Arrivederci.
- Vada con Dio.
81
00:09:20,545 --> 00:09:24,979
- Si sta facendo tardi.
- Andiamo, Walus.
82
00:09:25,295 --> 00:09:31,310
- Vai avanti, vai avanti più velocemente.
- Padre, la prossima volta...
83
00:09:31,380 --> 00:09:33,563
Mangia, Wilczek.
84
00:09:39,754 --> 00:09:44,600
Verrò a Lódz, benedirò la fabbrica
e poi vi sposerò.
85
00:09:44,670 --> 00:09:50,937
E non permetterò a nessun altro
di battezzare vostro figlio.
86
00:09:51,795 --> 00:09:54,318
Anka si vergogna.
87
00:09:54,950 --> 00:09:57,950
- Scappa.
- Arrivederci, tanti auguri.
88
00:10:07,045 --> 00:10:09,682
- Come sta?
- Tutti la conoscono.
89
00:10:09,962 --> 00:10:13,813
- Tutti sono orgogliosi di Wilczek.
- Dal suo apprezzamento ho ottenuto
90
00:10:13,920 --> 00:10:16,520
- solo dei guanti sporchi.
- Maks.
91
00:10:16,879 --> 00:10:18,604
Arrivederci.
92
00:10:19,295 --> 00:10:22,395
Torna dopo e vi porterà lui.
93
00:10:22,545 --> 00:10:24,725
Non avevo capito
che la tua fidanzata sta qui.
94
00:10:24,795 --> 00:10:29,226
Da quando sono morti i suoi genitori
e io sono andato a studiare a Riga.
95
00:10:29,296 --> 00:10:34,226
- Tuo padre è un grand'uomo.
- Sì, un nobile polacco mummificato.
96
00:10:34,296 --> 00:10:37,230
Prego.
97
00:10:44,213 --> 00:10:46,150
Si annoia tanto da noi?
98
00:10:46,850 --> 00:10:48,200
Come può...
99
00:10:48,755 --> 00:10:51,602
Non rispondo a simili insinuazioni.
100
00:10:52,213 --> 00:10:55,400
Sono stupefatto... dalla sua vita.
101
00:10:56,408 --> 00:10:58,250
Così tranquilla e semplice.
102
00:10:59,712 --> 00:11:01,770
Superiore, a quanto pare.
103
00:11:04,670 --> 00:11:05,850
Sa...
104
00:11:06,350 --> 00:11:09,100
sig.na Anka,
da quando ho iniziato a venire qui...
105
00:11:10,462 --> 00:11:12,350
capisco meglio i polacchi...
106
00:11:12,940 --> 00:11:14,150
Karol.
107
00:11:15,004 --> 00:11:17,937
Sai se è successo qualcosa di brutto
a Karol?
108
00:11:18,045 --> 00:11:20,000
Ha notato qualcosa?
109
00:11:20,750 --> 00:11:22,450
Ho avuto quest'impressione.
110
00:11:22,837 --> 00:11:25,976
Karol, vedrò di non intralciarti.
111
00:11:26,046 --> 00:11:31,605
Ma ricorda i quattro secoli
di tradizione della nostra famiglia.
112
00:11:33,255 --> 00:11:36,391
Devi essere all'altezza della tradizione.
113
00:11:36,755 --> 00:11:40,000
Padre, a cosa serve la tradizione...
114
00:11:40,574 --> 00:11:42,400
nella produzione del percalle?
115
00:11:43,505 --> 00:11:47,480
Come mi aiuteranno gli antenati
con la fabbrica e con i crediti?
116
00:11:48,421 --> 00:11:50,150
Gli ebrei offrono denaro.
117
00:11:50,750 --> 00:11:53,150
Non voglio essere il servo di nessuno.
118
00:11:53,588 --> 00:11:56,851
Devo liberarmi dal passato, dalla nobiltà.
119
00:11:56,921 --> 00:12:01,893
È d'intralcio se devo affrontare
un avversario che non conosce scrupoli.
120
00:12:01,963 --> 00:12:05,310
Non avendo tradizioni
è un avversario crudele.
121
00:12:05,380 --> 00:12:09,063
Vive il suo passato,
il presente e il futuro.
122
00:12:12,171 --> 00:12:15,400
No, non parliamone. Buonanotte.
123
00:13:33,960 --> 00:13:35,500
Padre nostro...
124
00:13:36,300 --> 00:13:37,950
che sei nei cieli,
125
00:13:39,546 --> 00:13:42,100
sia santificato il tuo nome,
126
00:13:43,628 --> 00:13:45,700
venga il tuo Regno,
127
00:13:47,224 --> 00:13:48,950
sia fatta la tua volontà,
128
00:13:50,474 --> 00:13:52,300
così in cielo,
129
00:13:52,574 --> 00:13:54,900
come in terra.
130
00:13:56,200 --> 00:13:58,250
Dacci oggi il nostro pane quotidiano...
131
00:13:59,406 --> 00:14:02,064
e rimetti a noi i nostri debiti...
132
00:14:02,500 --> 00:14:06,100
come noi li rimettiamo ai nostri debitori.
133
00:14:46,589 --> 00:14:48,250
Ecco, Mendel.
134
00:14:48,698 --> 00:14:50,050
Un rublo.
135
00:14:50,122 --> 00:14:52,050
Un vero rublo.
136
00:14:52,900 --> 00:14:56,750
E tu, Abram, avrai solo 75 copechi.
137
00:14:56,946 --> 00:14:58,850
Perché non ci hai messo il cuore.
138
00:14:59,129 --> 00:15:01,300
Hai fatto finta di cantare.
139
00:15:01,824 --> 00:15:04,850
Hai deciso di ingannarmi? Vero?
140
00:15:05,505 --> 00:15:07,500
E anche Dio?
141
00:15:47,464 --> 00:15:51,700
41, 42, 43, 44, 45,
142
00:15:52,150 --> 00:15:56,450
46, 47, 48, 49, 150.
143
00:15:58,797 --> 00:16:03,200
...55, 56, 57, 58, 59.
144
00:16:03,756 --> 00:16:06,772
Maledizione. 60, 61, 62...
145
00:16:07,131 --> 00:16:10,000
51, 2, 3, 4, 5,
146
00:16:10,070 --> 00:16:12,950
6, 7, 8, 9, 300.
147
00:16:13,380 --> 00:16:18,500
...51, 52, 53, 54, 55, 56...
148
00:16:19,506 --> 00:16:23,350
320, 21, 22, 23.
149
00:16:23,420 --> 00:16:28,897
360, 61, 62, 63, 64...
150
00:16:31,589 --> 00:16:33,894
- Quanti?
- 500.
151
00:16:37,547 --> 00:16:39,100
628.
152
00:16:39,790 --> 00:16:41,050
A posto.
153
00:16:42,922 --> 00:16:45,064
È tutto nostro.
154
00:17:06,214 --> 00:17:08,616
Io non ho niente, anche tu non hai niente.
155
00:17:08,686 --> 00:17:10,090
Assolutamente niente.
156
00:17:10,160 --> 00:17:12,352
Anch'io niente,
quindi abbiamo quel che basta.
157
00:17:12,422 --> 00:17:16,853
Quanto basta
per costruire una fabbrica enorme.
158
00:17:16,923 --> 00:17:19,062
Un attimo, cosa abbiamo deciso?
159
00:17:19,132 --> 00:17:22,273
Costruiremo una fabbrica, proprio qui.
160
00:17:23,007 --> 00:17:26,606
- Alla grande.
- Alla grande.
161
00:17:32,131 --> 00:17:33,600
Maks. Maks.
162
00:17:34,050 --> 00:17:35,800
La tua mucca sta muggendo.
163
00:17:36,756 --> 00:17:39,700
Karol, il tuo usignolo canta.
164
00:17:39,792 --> 00:17:41,350
Spero che soffochi.
165
00:17:49,339 --> 00:17:51,800
# Terra dei polacchi
166
00:17:52,450 --> 00:17:56,300
# Se i tuoi figli
167
00:17:57,006 --> 00:18:00,250
# che ora muoiono per te
168
00:18:00,750 --> 00:18:04,250
# dovessero lavorare
169
00:18:05,214 --> 00:18:07,700
# Se ognuno avesse preso
170
00:18:08,450 --> 00:18:11,800
# una manciata di terra
171
00:18:13,350 --> 00:18:15,900
# dalla sua... patria
172
00:18:17,000 --> 00:18:20,400
# avrebbero costruito
173
00:18:20,950 --> 00:18:25,200
# la Polonia con le proprie mani
174
00:18:36,340 --> 00:18:38,023
Silenzio.
175
00:18:43,214 --> 00:18:45,272
Forza.
176
00:18:46,256 --> 00:18:51,100
Sig. Wilczek, può prestarmi 10 rubli?
177
00:18:51,422 --> 00:18:55,977
Ruchla Wasserman è una donna
povera ma onesta, sig. Wilczek.
178
00:18:56,173 --> 00:18:59,936
Se non ho i soldi oggi
non posso fare lo scambio.
179
00:19:00,006 --> 00:19:01,769
Non do soldi senza garanzie.
180
00:19:01,839 --> 00:19:05,852
Sig. Wilczek, giuro su quanto ho di sacro,
non abbiamo niente da mangiare.
181
00:19:05,922 --> 00:19:09,477
I miei bambini piccoli, mio marito
e mia madre aspettano
182
00:19:09,547 --> 00:19:10,937
che gli porti qualcosa.
183
00:19:11,007 --> 00:19:13,312
Che muoiano tutti, che m'importa?
184
00:19:13,382 --> 00:19:14,700
Sig. Wilczek.
185
00:19:15,650 --> 00:19:17,986
Ha detto una cosa brutta.
186
00:19:18,130 --> 00:19:21,061
Sig. Wilczek, mi presta...
187
00:19:21,798 --> 00:19:24,550
Non capisce? Un uomo caritatevole...
188
00:19:24,620 --> 00:19:27,100
Gitla, questa moneta da 10 copechi
non vale niente.
189
00:19:27,170 --> 00:19:30,062
- So che lei è caritatevole.
- È una moneta senza valore.
190
00:19:30,132 --> 00:19:32,690
- Solo dieci...
- Gitla, ce ne vuole un'altra.
191
00:19:33,214 --> 00:19:35,442
- Niente senza garanzie.
- Non ho da mangiare.
192
00:19:35,536 --> 00:19:37,650
Vai dal genero
e prendi in prestito da lui.
193
00:19:37,720 --> 00:19:39,562
Non lo nomini.
194
00:19:39,632 --> 00:19:42,978
- Sa cosa ho fatto?
- Steinowa, mancano 15 copechi.
195
00:19:43,048 --> 00:19:45,978
Ho dato a mia figlia 40 rubli di dote...
196
00:19:46,048 --> 00:19:48,228
Mancano 15 copechi.
197
00:19:48,298 --> 00:19:51,853
Steinowa, dice sempre che va tutto bene,
ma ci conosciamo da tanto.
198
00:19:51,923 --> 00:19:53,896
Li conti lei, Steinowa.
199
00:19:54,257 --> 00:19:58,440
Che capitale. Mi ha fatto il prestito.
200
00:19:58,882 --> 00:20:03,227
La prego, sig. Wilczek. Farò un patto,
mi dà soldi per una settimana.
201
00:20:03,297 --> 00:20:06,063
- Sono tanti.
- I miei figli avranno da mangiare.
202
00:20:06,671 --> 00:20:10,313
- D'accordo.
- Sig. Wilczek.
203
00:20:11,632 --> 00:20:15,148
Non do nulla senza garanzie.
204
00:20:40,507 --> 00:20:43,107
- Allora?
- Ho una garanzia.
205
00:20:45,757 --> 00:20:47,250
Lo prendo.
206
00:21:07,426 --> 00:21:10,813
- Goldberg sta bruciando.
- Canaglia, ha incendiato la fabbrica.
207
00:21:10,883 --> 00:21:15,152
Ha lottato tanto, ma sapevo dall'inizio
che doveva gettare la spugna.
208
00:21:30,298 --> 00:21:33,145
Maks,
devi smetterla di litigare con tutti.
209
00:21:33,215 --> 00:21:35,187
- Che t'importa?
- Danneggi l'azienda.
210
00:21:35,257 --> 00:21:36,478
Dove? Cosa? Come?
211
00:21:36,548 --> 00:21:39,355
Dici a tutti
che i nostri produttori sono ladri.
212
00:21:39,425 --> 00:21:43,000
- L'ho detto e lo ripeto.
- Maks, siamo qui per fare soldi.
213
00:21:43,381 --> 00:21:45,437
E tu sei un radicale.
214
00:21:45,507 --> 00:21:48,643
Moryc, Moryc,
sei un ebreo meschino.
215
00:21:48,965 --> 00:21:52,308
E tu sei un crucco sciocco e sentimentale.
216
00:21:52,630 --> 00:21:53,606
Tedesco.
217
00:21:53,706 --> 00:21:56,300
State litigando sulle parole.
Devo andare in fabbrica.
218
00:21:56,375 --> 00:21:58,053
Ma Moryc ha ragione, Maks.
219
00:22:00,132 --> 00:22:02,351
Punta al tetto.
220
00:22:02,715 --> 00:22:04,600
Bella città.
221
00:22:05,506 --> 00:22:09,850
Bella città, ma posso farci dei soldi?
222
00:22:13,174 --> 00:22:15,647
Tengo tutto scritto.
223
00:22:18,256 --> 00:22:21,064
- Chi vuole lavorare.
- Signore. Signore.
224
00:22:24,341 --> 00:22:26,772
Smettete di spingere.
225
00:22:30,549 --> 00:22:34,938
Mendico perché la testa di mio marito
è stata mozzata da un macchinario.
226
00:22:36,074 --> 00:22:39,353
Sono rimasta sola con i bambini.
Siamo poveri.
227
00:22:39,423 --> 00:22:42,562
Sono venuta a chiedere giustizia.
228
00:22:42,632 --> 00:22:46,270
Forse può aiutarmi, signore.
La testa di mio marito è stata mozzata
229
00:22:46,340 --> 00:22:48,436
dalla macchina.
230
00:22:48,632 --> 00:22:50,895
Si calmi, ne parlerò con un avvocato.
231
00:22:50,965 --> 00:22:54,603
Deve andare in tribunale.
Altrimenti non la pagheranno.
232
00:22:54,673 --> 00:23:00,556
Che Gesù e la Santa Madre di Czestochowa
le diano salute e prosperità.
233
00:23:00,626 --> 00:23:01,940
Sta da tanto a Lodz?
234
00:23:02,798 --> 00:23:05,200
Credo da circa due anni.
235
00:23:06,048 --> 00:23:09,550
Da quando ci siamo trasferiti qui
a nostro rischio e pericolo.
236
00:23:09,625 --> 00:23:11,100
Perché siete venuti qui?
237
00:23:11,170 --> 00:23:13,895
Non lo so. Venivano tutti.
238
00:23:14,049 --> 00:23:16,700
- Perché non torna in campagna?
- Lo farò.
239
00:23:17,100 --> 00:23:20,858
Quando pagheranno per mio marito
lo farò sicuramente.
240
00:23:21,799 --> 00:23:24,500
Che Lodz sia maledetta.
241
00:23:27,049 --> 00:23:31,104
Magari morissero tutti, nessuno escluso.
242
00:23:31,174 --> 00:23:32,650
Si calmi.
243
00:23:41,175 --> 00:23:43,646
- Cosa c'è di nuovo, sig. Szwarc?
- Weber è fallito.
244
00:23:43,716 --> 00:23:45,938
- Del tutto?
- Dovrà negoziare un accordo.
245
00:23:46,008 --> 00:23:47,938
Ha fatto cattivi affari, succede spesso.
246
00:23:48,008 --> 00:23:49,229
Quanto perderà l'azienda?
247
00:23:49,299 --> 00:23:52,103
Dipende da quanto pagheranno
in percentuale.
248
00:23:52,257 --> 00:23:53,450
Bucholz lo sa?
249
00:23:53,542 --> 00:23:55,850
Ancora no. Il presidente non è arrivato.
250
00:24:01,797 --> 00:24:06,150
Lachman, controlli le tariffe,
le ferrovie hanno addebitato troppo.
251
00:24:07,216 --> 00:24:11,749
Chiami il magazzino, non dovrebbero dare
neanche un rublo di merce a Frumkin.
252
00:24:11,883 --> 00:24:13,550
Ci deve troppo.
253
00:24:14,000 --> 00:24:16,500
Mi hanno detto
che ha pianificato il fallimento.
254
00:24:16,966 --> 00:24:19,562
Che di consiglio ha dato
a quella donna, sig. Horn?
255
00:24:21,716 --> 00:24:26,147
Le ho detto di cercare un avvocato.
Dovrebbe citare in giudizio la fabbrica.
256
00:24:27,008 --> 00:24:28,874
Sarebbero affari suoi?
257
00:24:30,424 --> 00:24:34,020
Non capisco, ogni ingiustizia è affar mio.
258
00:24:34,216 --> 00:24:37,271
- Qualsiasi povertà, qualsiasi...
- Che lavoro fa qui?
259
00:24:37,593 --> 00:24:40,396
Sono un tirocinante, lo sa bene.
260
00:24:40,634 --> 00:24:43,731
Potrebbe non finire il tirocinio.
261
00:24:44,383 --> 00:24:45,982
Per me fa lo stesso.
262
00:24:46,082 --> 00:24:47,740
Ma non è lo stesso per noi.
263
00:24:47,852 --> 00:24:50,774
Lei qua è un solo un ingranaggio.
264
00:24:50,966 --> 00:24:54,674
Non l'abbiamo assunto per filantropia,
ma per lavorare.
265
00:24:54,786 --> 00:24:56,740
Non sono una macchina,
ma un essere umano.
266
00:24:56,852 --> 00:25:02,000
A casa. In fabbrica non deve essere
umanitario. Non la paghiamo per questo.
267
00:25:02,070 --> 00:25:06,500
Lei è una macchina come tutti noi.
Deve fare quello che le viene chiesto.
268
00:25:07,175 --> 00:25:09,854
- Sig. Borowiecki.
- Sig. von Horn.
269
00:25:12,132 --> 00:25:15,144
Ascoltami quando parlo.
270
00:25:18,174 --> 00:25:21,524
L'avevo detto, è un errore nelle tariffe.
Correggi.
271
00:25:34,589 --> 00:25:37,816
- Direttore.
- Cosa c'è? Di più di più.
272
00:25:37,966 --> 00:25:39,798
- La 57 stampa?
- Si.
273
00:25:39,868 --> 00:25:42,582
- Va bene?
- Tracce di lacca nei primi metri.
274
00:25:42,882 --> 00:25:45,063
Hanno inviato un ordine
per 500 pezzi di lamé.
275
00:25:45,133 --> 00:25:46,224
Il Celadon 24.
276
00:25:46,291 --> 00:25:48,850
Ha chiamato Becht
con lo stesso ordine. Lo facciamo?
277
00:25:48,917 --> 00:25:52,354
Oggi no. Abbiamo ordini più urgenti
come il velluto a coste estivo.
278
00:25:52,424 --> 00:25:54,563
Direttore, hanno chiamato
per il fustagno 7.
279
00:25:54,633 --> 00:25:56,186
Sta finendo. Vado a vedere.
280
00:25:56,424 --> 00:25:58,850
- Cosa vuoi?
- Il caposquadra, Pufke,
281
00:25:58,920 --> 00:26:04,603
ha detto che dal prossimo mese
ci saranno 15 lavoratori in meno.
282
00:26:10,009 --> 00:26:12,218
È vero, direttore?
283
00:26:16,967 --> 00:26:18,050
Cosa?
284
00:26:18,290 --> 00:26:20,168
Installiamo macchine nuove.
285
00:26:21,050 --> 00:26:22,950
E noi cosa dovremmo fare?
286
00:26:23,050 --> 00:26:27,232
Cercatevi un altro lavoro.
Resteranno solo i più esperti.
287
00:26:27,675 --> 00:26:31,144
Ma lavoriamo qui da tre anni.
288
00:26:31,466 --> 00:26:33,700
Cosa dovrei fare? Alla macchina non servi.
289
00:26:44,673 --> 00:26:48,230
Suo padre chiede che lo firmi.
290
00:26:49,341 --> 00:26:53,734
- Cosa dovrei farci con questo foglio?
- Quello che vuole.
291
00:27:22,925 --> 00:27:24,355
Buonasera.
292
00:27:24,425 --> 00:27:27,563
- C'è questo affare.
- Oggi sono impegnato.
293
00:27:27,759 --> 00:27:31,272
- Sig. Welt. Sig. Maurycy.
- Buonasera. Sig. Bum-Bum, vada via.
294
00:27:31,342 --> 00:27:32,439
Buonasera.
295
00:27:32,509 --> 00:27:37,651
Benvenuto, dottore, come sta
il presidente? La salute di Bucolz?
296
00:27:37,801 --> 00:27:40,104
- L'hai letto?
- Ce l'ho.
297
00:27:40,342 --> 00:27:42,859
Sig. Rubinroth, che succede?
298
00:27:43,675 --> 00:27:46,897
- Sig. Rubinroth, che succede?
- Niente.
299
00:27:46,967 --> 00:27:49,227
Niente? Avrei dovuto saperlo stamattina.
300
00:27:49,297 --> 00:27:51,854
Non c'era niente,
non ho avvisato perché pensavo...
301
00:27:51,924 --> 00:27:54,566
Devi ascoltare, non pensare.
302
00:27:54,924 --> 00:27:56,564
Non sono affari tuoi.
303
00:27:56,634 --> 00:27:58,855
Ti ho detto una volta per tutte
che ho bisogno
304
00:27:58,925 --> 00:28:02,442
di ricevere notizie tutti i giorni.
È successo qualcosa o no?
305
00:28:03,675 --> 00:28:06,272
Lei deve informarmi, per questo la pago.
306
00:28:06,342 --> 00:28:08,272
Si calmi, la informo tutti i giorni.
307
00:28:08,342 --> 00:28:10,275
Non abbastanza.
308
00:28:10,375 --> 00:28:12,373
Vedo che ha tempo per i dolci
309
00:28:12,509 --> 00:28:14,505
e per i giornali.
310
00:28:16,364 --> 00:28:18,102
Ho saputo che farà una fabbrica.
311
00:28:18,250 --> 00:28:20,100
L'ho già detto, non ho tempo.
312
00:28:20,170 --> 00:28:21,524
Cosa, lana, cotone?
313
00:28:22,250 --> 00:28:25,980
- Chi lo sa.
- Ci sono i soldi?
314
00:28:26,260 --> 00:28:29,850
Tanti. Un credito.
315
00:28:30,550 --> 00:28:31,818
Una società?
316
00:28:31,930 --> 00:28:34,314
Con Borowiecki e Baum. Conosci Maks?
317
00:28:34,384 --> 00:28:37,147
- Mi scusi.
- Sig. Welt, sig. Maurycy.
318
00:28:37,217 --> 00:28:39,200
Che ne dice di un cognac doppio?
319
00:28:39,250 --> 00:28:41,500
Sì, ho un sistema per farlo buttare fuori.
320
00:28:41,583 --> 00:28:44,650
- Ho ordinato di portarlo.
- Sì, una vecchia barzelletta.
321
00:28:46,009 --> 00:28:47,605
Maledetto ebreo.
322
00:28:47,675 --> 00:28:50,064
A cosa ti serve il polacco?
323
00:28:50,134 --> 00:28:53,230
- A cosa ti serve il tedesco?
- Maks non è uno sciocco.
324
00:28:53,300 --> 00:28:56,896
Deve solo dormire bene.
Poi lavorerà fino allo sfinimento.
325
00:28:57,885 --> 00:28:59,500
E Borowiecki?
326
00:29:01,260 --> 00:29:04,772
Borowiecki è uno dei potenti a Lodz.
327
00:29:34,967 --> 00:29:36,396
No.
328
00:29:36,508 --> 00:29:39,153
Non sono venuto a lavorare per te
come un bracciante.
329
00:29:39,508 --> 00:29:42,484
D'ora in poi dovrò avere una mia azienda.
330
00:29:45,900 --> 00:29:48,850
Mi dai i soldi o no? Padre...
331
00:29:51,591 --> 00:29:53,600
La fabbrica sta fallendo.
332
00:29:54,150 --> 00:29:56,850
E continui a prendere soldi in prestito.
333
00:29:57,382 --> 00:30:00,565
Invece di ridurre il tempo di lavoro,
licenziare i lavoratori,
334
00:30:01,074 --> 00:30:04,600
ti lamenti che la gente
non ha niente da mangiare.
335
00:30:05,755 --> 00:30:10,273
Se si è così testardi
da voler sfidare le macchine a vapore,
336
00:30:10,343 --> 00:30:12,651
bisogna essere avvisati.
337
00:30:12,966 --> 00:30:14,564
E proprio ora,
338
00:30:14,718 --> 00:30:18,651
quando tutta Lodz trema.
Compresi Bucolz e Müller.
339
00:30:18,698 --> 00:30:24,000
Non conosco Bucolz, Grünspan, Müller,
nessuno di loro.
340
00:30:25,500 --> 00:30:27,950
Una volta ci conoscevamo tutti.
341
00:30:28,049 --> 00:30:32,900
Una volta a Lodz regnava l'onestà,
non i milionari.
342
00:30:33,965 --> 00:30:38,490
I giovani come te
non sanno nulla di quei tempi.
343
00:30:39,299 --> 00:30:41,150
Ti hanno mangiato vivo.
344
00:30:41,682 --> 00:30:45,050
Eravamo l'azienda più grande.
345
00:30:45,474 --> 00:30:48,650
Macchine a vapore, rotaie, elettricità,
346
00:30:48,720 --> 00:30:51,815
cambiali, fallimenti, incendi dolosi
347
00:30:51,885 --> 00:30:53,860
erano cose sconosciute.
348
00:30:54,098 --> 00:30:55,600
Nessuno ne parlava.
349
00:30:55,667 --> 00:30:56,690
Sì.
350
00:30:56,844 --> 00:30:58,443
Ma così doveva andare.
351
00:30:58,800 --> 00:31:01,860
Lo so. Perché parlarne?
352
00:31:03,524 --> 00:31:04,900
Vai di fretta?
353
00:31:05,000 --> 00:31:06,850
Sì, esatto.
354
00:31:06,926 --> 00:31:13,014
È un peccato che tu non abbia fondato
una fabbrica a Lodz 50 anni fa.
355
00:31:14,006 --> 00:31:17,700
Oggi non c'è posto per le persone oneste.
356
00:31:17,770 --> 00:31:20,483
Ci rovinerai, padre.
357
00:32:09,134 --> 00:32:10,800
Alle macchine.
358
00:32:11,500 --> 00:32:13,516
Forza. Alle macchine.
359
00:32:22,551 --> 00:32:24,250
Quanta stoffa sprecata.
360
00:32:24,774 --> 00:32:26,476
- Alle macchine.
- Sì, signore.
361
00:32:49,052 --> 00:32:52,111
- Karol.
- Sei tu. Cosa è successo?
362
00:32:52,344 --> 00:32:55,234
- Sono finito.
- Cosa hai detto?
363
00:32:55,677 --> 00:32:57,856
Sono rovinato.
364
00:32:59,261 --> 00:33:01,660
Sabato ho delle fatture da pagare.
365
00:33:01,950 --> 00:33:06,150
Ho solo le cambiali dei falliti,
cioè non ho nulla.
366
00:33:06,532 --> 00:33:09,050
Se non pago sabato, sono finito.
367
00:33:09,301 --> 00:33:11,940
- Quanto devi pagare?
- Vieni, parliamo.
368
00:33:12,010 --> 00:33:14,273
Devo andare alle macchine.
Quanto devi pagare?
369
00:33:14,385 --> 00:33:16,398
15.000 rubli.
370
00:33:16,468 --> 00:33:19,398
- Vai in bancarotta per così poco?
- Non ce l'ho.
371
00:33:19,926 --> 00:33:21,852
Hai parlato con Bucolz?
372
00:33:22,000 --> 00:33:25,050
No, mi disgusta, per me sarebbe un'offesa.
373
00:33:25,120 --> 00:33:27,648
- Una logica da aristocratici.
- Non ne ho altre.
374
00:33:27,802 --> 00:33:30,401
Non dimenticare che ora sei a Lodz.
375
00:33:30,676 --> 00:33:32,010
Ascolta.
376
00:33:32,250 --> 00:33:34,850
Ascolta, vorrei chiederti un prestito.
377
00:33:34,926 --> 00:33:38,148
- No, assolutamente.
- Dammi un prestito...
378
00:33:38,218 --> 00:33:40,693
- e darò in pegno tutto ciò che ho.
- Senti.
379
00:33:41,009 --> 00:33:45,688
Mi fido di te, ma non hai fortuna.
Non posso fare affari con te.
380
00:33:45,926 --> 00:33:49,402
Devo aprire una fabbrica,
se ti aiuto per un anno, fallirei.
381
00:33:50,052 --> 00:33:53,399
- Almeno sei sincero.
- Certo. Porti rancore?
382
00:33:53,469 --> 00:33:54,850
No, no.
383
00:33:56,000 --> 00:33:57,572
- Hai provato a trattare?
- Cosa?
384
00:33:57,684 --> 00:33:58,858
Hai provato a trattare?
385
00:33:58,970 --> 00:34:02,274
No, posso solo essere arrivare
a fallire onestamente.
386
00:34:02,344 --> 00:34:03,816
Sei assicurato?
387
00:34:03,970 --> 00:34:07,401
Avevo una buona assicurazione.
Fino all'autunno.
388
00:34:07,760 --> 00:34:10,194
Allora dovevi farti incendiare.
389
00:34:11,260 --> 00:34:13,274
- Sei serio?
- Molto serio.
390
00:34:13,344 --> 00:34:16,774
Oggi è bruciato Kelman, ieri Grosman.
391
00:34:16,844 --> 00:34:19,981
Domani brucerà Felus Fiszbin,
Fusz, altri, che te ne pare?
392
00:34:20,051 --> 00:34:21,250
No.
393
00:34:22,759 --> 00:34:25,608
- Non voglio istigarti.
- Peccato.
394
00:34:26,093 --> 00:34:27,856
- Mi sparerò in testa.
- Cosa?
395
00:34:28,010 --> 00:34:29,688
Arrivederci.
396
00:34:40,427 --> 00:34:41,814
Sig. Borowieck.
397
00:34:42,220 --> 00:34:44,218
Le Watson funzionano bene?
398
00:34:44,885 --> 00:34:47,566
Stampano quasi 10.000 metri al giorno.
399
00:34:50,552 --> 00:34:51,950
È poco.
400
00:34:53,082 --> 00:34:54,642
Ancora i reumatismi?
401
00:34:54,719 --> 00:34:56,736
Sì. Prego.
402
00:34:57,302 --> 00:35:00,652
Nuove macchine per la tintura.
Perché non va a Nizza, presidente?
403
00:35:00,843 --> 00:35:03,149
Servirà? Solo Zucker e gli altri...
404
00:35:03,219 --> 00:35:06,149
saranno contenti,
gli altri vogliono vedermi morto.
405
00:35:06,219 --> 00:35:09,706
Presidente, credo che siano in pochi
a volerla morto a Lodz.
406
00:35:09,776 --> 00:35:11,024
La pensi così?
407
00:35:11,094 --> 00:35:13,610
Sì. Sta costruendo una fabbrica?
408
00:35:13,927 --> 00:35:18,316
- Non la capisco, presidente.
- Lei è polacco. Un "von".
409
00:35:18,596 --> 00:35:20,502
Presidente, anche lei ha una fabbrica.
410
00:35:20,658 --> 00:35:23,600
Io sono un Bucholz, Herr von Borowiecki.
411
00:35:23,761 --> 00:35:25,691
Posso avere quello che voglio.
412
00:35:25,761 --> 00:35:28,986
Ma secondo lei
non tutti possano avere una fabbrica.
413
00:35:29,093 --> 00:35:31,774
- Basta con queste baggianate.
- Mi congedo, presidente.
414
00:35:31,844 --> 00:35:35,212
Borowiecki, un attimo.
Non scordi che è ancora mio dipendente.
415
00:35:35,287 --> 00:35:38,168
Presidente, lo ricorda troppo spesso
per poterlo scordare.
416
00:35:38,377 --> 00:35:39,956
Pensa che non sia necessario?
417
00:35:40,026 --> 00:35:43,857
A un carro servono cavalli,
ma anche la frusta e le redini.
418
00:35:44,011 --> 00:35:46,990
Bel confronto,
ma non lo applica a tutti i dipendenti.
419
00:35:47,102 --> 00:35:49,950
Non lo applico a lei,
solo alla massa operaia.
420
00:35:50,550 --> 00:35:52,402
Per bene, idiota.
421
00:35:52,844 --> 00:35:56,274
Sono animali. Perché mi guarda così?
Posso parlarne come mi pare.
422
00:35:56,344 --> 00:35:59,399
- Io gli do il pane.
- Lavorano sodo per averlo.
423
00:35:59,469 --> 00:36:02,074
Se lo guadagnano
e io gli pago gli stipendi.
424
00:36:02,175 --> 00:36:05,777
Cosa succederebbe
se non gli dessi il lavoro? Cosa?
425
00:36:05,927 --> 00:36:09,396
- Cos'è?
- Non c'è niente.
426
00:36:10,469 --> 00:36:13,900
Al telefono chiedono se c'è
il sig. Borowiecki, cosa devo rispondere?
427
00:36:15,511 --> 00:36:17,857
Sono Borowiecki, chi è?
428
00:36:20,650 --> 00:36:22,050
Ti amo.
429
00:36:22,964 --> 00:36:24,266
Sei una pazza.
430
00:36:24,427 --> 00:36:26,050
Vieni a teatro?
431
00:36:26,550 --> 00:36:27,774
Ci sarò.
432
00:36:33,885 --> 00:36:35,450
Sig. Trawinski.
433
00:36:35,900 --> 00:36:38,950
È uscito a fare due passi, sig. Trawinski?
434
00:36:39,020 --> 00:36:42,320
- Sì, per una passeggiata.
- Lodz è molto bella.
435
00:36:42,595 --> 00:36:44,067
È un amatore, sig. Halpern.
436
00:36:44,137 --> 00:36:49,022
Quando ci si vive 56 anni
e si conosce tutto...
437
00:36:49,928 --> 00:36:53,356
una persona del genere
diventa per forza un amatore.
438
00:36:53,636 --> 00:36:54,550
Cosa c'è di nuovo?
439
00:36:54,625 --> 00:36:58,800
Brutte notizie, ci sarà
un diluvio di cambiali non pagate.
440
00:36:58,999 --> 00:37:01,854
Ma non è niente, sig. Trawinski.
Non è un problema.
441
00:37:01,959 --> 00:37:03,178
Cosa intende?
442
00:37:03,219 --> 00:37:05,152
Buonasera.
443
00:37:05,511 --> 00:37:07,950
I mascalzoni finiranno comunque
all'inferno.
444
00:37:08,042 --> 00:37:11,050
Ma Lodz resterà per sempre.
445
00:37:12,469 --> 00:37:15,609
Sono sempre bei tempi per i saggi.
446
00:37:16,844 --> 00:37:20,982
- Quando verrà il momento degli onesti?
- Non parli così, sig. Trawinski.
447
00:37:21,052 --> 00:37:24,356
Hanno il paradiso.
A cosa gli servono i bei tempi?
448
00:37:25,844 --> 00:37:30,605
Vorrei che la mia Lodz crescesse,
che avesse magnifici palazzi,
449
00:37:31,011 --> 00:37:33,150
bei giardini verdi.
450
00:37:33,550 --> 00:37:36,950
E vorrei tanto traffico, tanto commercio.
451
00:37:37,188 --> 00:37:38,860
Tanti soldi.
452
00:38:30,011 --> 00:38:31,400
Che ne pensi di lei?
453
00:38:39,053 --> 00:38:41,483
Va bene come manodopera.
454
00:38:42,470 --> 00:38:46,233
Forme fantastiche. Ma comunque...
455
00:38:46,303 --> 00:38:50,067
C'è un'offerta.
E che dire di... che dire di quella?
456
00:38:50,137 --> 00:38:51,980
Ha le lentiggini.
457
00:38:55,636 --> 00:38:57,987
Ha una bella pelle bianca.
458
00:38:58,052 --> 00:38:59,800
L'offerta è la seguente. Adler...
459
00:39:00,048 --> 00:39:03,450
e Sihne hanno bisogno
di un grosso carico di lana.
460
00:39:03,678 --> 00:39:05,194
Un buon'affare, vero?
461
00:39:05,344 --> 00:39:07,275
Possiamo ottenere un profitto del 15%.
462
00:39:07,345 --> 00:39:10,569
- Quanto le serve?
- 16.000 per Berlino.
463
00:39:10,887 --> 00:39:12,070
Il 10%.
464
00:39:12,550 --> 00:39:13,945
No, 7,5.
465
00:39:14,053 --> 00:39:16,695
Ho saputo
che vuole costruire una sua fabbrica.
466
00:39:16,970 --> 00:39:20,153
Vogliamo fondare una fabbrica
con Borowiecki.
467
00:39:22,762 --> 00:39:24,150
Quella mora?
468
00:39:24,220 --> 00:39:27,606
È fantastica, lavora qui da un mese.
469
00:39:29,094 --> 00:39:31,850
Borowiecki, è un intelligente, ma...
470
00:39:33,040 --> 00:39:34,150
non è affidabile.
471
00:39:34,844 --> 00:39:36,100
Perché?
472
00:39:36,167 --> 00:39:38,000
È polacco.
473
00:39:38,678 --> 00:39:41,778
Perché essere socio di Borowiecki?
Faccia una sua fabbrica.
474
00:39:42,387 --> 00:39:44,450
Ma io non ho soldi.
475
00:39:44,900 --> 00:39:46,450
Non c'è niente da ridere.
476
00:39:46,520 --> 00:39:48,600
Venga da me stasera.
477
00:39:48,914 --> 00:39:50,400
Dopo il teatro.
478
00:40:57,927 --> 00:40:59,150
Padre.
479
00:40:59,550 --> 00:41:00,850
Padre.
480
00:41:05,552 --> 00:41:08,902
- Kessler è uscito con la nostra Zoska.
- L'hai visto?
481
00:41:09,387 --> 00:41:10,600
Si. Esatto.
482
00:41:10,864 --> 00:41:14,044
Kessler ha fatto un segnale
e il caposquadra l'ha portata da lui.
483
00:41:15,386 --> 00:41:17,850
- Vado da lui.
- Non vai da nessuna parte.
484
00:41:18,450 --> 00:41:19,800
Non servirà a niente.
485
00:41:28,845 --> 00:41:30,450
Vai via, Adam.
486
00:41:31,800 --> 00:41:33,700
Non dire nulla alla mamma.
487
00:41:35,804 --> 00:41:38,111
Me la vedo io con Kessler.
488
00:41:48,513 --> 00:41:49,900
Bastardo.
489
00:41:50,054 --> 00:41:52,800
Guten morgen, Herr Borowiecki.
490
00:41:52,956 --> 00:41:55,350
Guten morgen, madame.
491
00:41:57,888 --> 00:41:59,300
Bastardo.
492
00:42:03,138 --> 00:42:05,653
Buongiorno, signor presidente.
493
00:42:11,678 --> 00:42:15,443
Mi aiuti con la posta,
Herr von Borowiecki.
494
00:42:15,845 --> 00:42:19,570
Voglio farla divertire un po'.
Sì. Con queste lettere.
495
00:42:19,720 --> 00:42:22,939
Vedrà cosa mi scrive la gente.
496
00:42:32,466 --> 00:42:34,529
Bastardo, portale qui.
497
00:42:41,263 --> 00:42:42,302
Ufficio.
498
00:42:42,650 --> 00:42:43,550
Knoll.
499
00:42:43,974 --> 00:42:44,950
Fabbrica.
500
00:42:45,400 --> 00:42:46,450
Sede centrale.
501
00:42:46,604 --> 00:42:47,800
Stampa.
502
00:42:48,100 --> 00:42:49,100
Ospedale.
503
00:42:49,600 --> 00:42:50,650
Meyerhoff.
504
00:42:51,150 --> 00:42:52,700
Privato. Privato.
505
00:42:53,150 --> 00:42:54,900
Fabbrica. Sede centrale.
506
00:42:55,014 --> 00:42:57,150
Tipografia. Tipografia.
507
00:42:57,220 --> 00:42:58,750
Knoll. Knoll.
508
00:42:59,300 --> 00:43:00,750
Attento, bastardo.
509
00:43:05,214 --> 00:43:06,900
Ora ci divertiamo un po'.
510
00:43:08,386 --> 00:43:11,821
Ne prenda una... e la legga.
511
00:43:16,554 --> 00:43:18,124
"Eminentissimo presidente,
512
00:43:18,222 --> 00:43:22,600
incoraggiato dalla fama e dal rispetto
con cui gl'infelici ricordano il suo nome,
513
00:43:22,838 --> 00:43:26,050
mi rivolgo a lei
con un'implorante richiesta di aiuto.
514
00:43:26,120 --> 00:43:28,800
Mio marito paralizzato è in agonia
515
00:43:28,870 --> 00:43:32,488
- Che muoia, nel fuoco.
- ...e io muoio di fame con quattro figli.
516
00:43:32,596 --> 00:43:34,700
Nel fuoco.
517
00:43:37,219 --> 00:43:38,525
Avanti, avanti.
518
00:43:38,595 --> 00:43:42,570
La gente mi rispetta.
Quanto amano i miei rubli.
519
00:43:43,096 --> 00:43:45,250
"Capo della banda di ladri di Lodz."
520
00:43:45,333 --> 00:43:46,900
Mi piace quando mi disprezzano.
521
00:43:47,596 --> 00:43:51,526
Almeno è onesto
e più divertente di altre lettere.
522
00:43:51,596 --> 00:43:53,500
"Porco tedesco."
523
00:43:55,176 --> 00:43:58,315
Bene, non è vero?
Ha il senso dell'umorismo.
524
00:43:58,721 --> 00:44:04,776
"Mascalzone e bandito, assassino,
sanguisuga, mangiapatate."
525
00:44:04,846 --> 00:44:06,569
Che burlone.
526
00:44:07,013 --> 00:44:08,600
Lettera anonima.
527
00:44:12,388 --> 00:44:15,946
Qualcuno ha denunciato
un magazziniere per furto.
528
00:44:17,013 --> 00:44:19,153
Bisogna controllare.
529
00:44:19,532 --> 00:44:21,071
Continui a leggere.
530
00:44:21,511 --> 00:44:24,402
Beva dalla vasca della miseria umana.
531
00:44:24,690 --> 00:44:28,050
Aiuta a smaltire la sbornia.
532
00:44:28,596 --> 00:44:31,600
Sig. Borowiecki, lei sa ascoltare.
533
00:44:33,805 --> 00:44:35,950
Lei è intelligente.
534
00:44:37,050 --> 00:44:39,768
È interessante quello che dice.
535
00:44:41,554 --> 00:44:42,988
Bastardo, fuori.
536
00:44:43,263 --> 00:44:44,750
Mi dia la mano.
537
00:44:45,250 --> 00:44:47,300
Noi ci capiamo, Herr von Borowiecki.
538
00:44:49,263 --> 00:44:52,904
Noi due facciamo una buona squadra.
539
00:44:53,721 --> 00:44:56,450
Le do questo consiglio.
Farebbe meglio a stare con me.
540
00:44:59,179 --> 00:45:02,276
È sentimentalismo tedesco.
Mio padre è un vecchio pazzo.
541
00:45:02,346 --> 00:45:04,401
Cambiati.
542
00:45:04,971 --> 00:45:08,943
Che crepi,
ma perché devo soffrire anch'io?
543
00:45:09,013 --> 00:45:10,550
Mateusz, cosa c'è di nuovo?
544
00:45:10,625 --> 00:45:12,850
Dei contadini la aspettano in cucina.
545
00:45:13,013 --> 00:45:15,776
- Contadini?
- Sì, da Kurów, con una lettera.
546
00:45:15,846 --> 00:45:18,800
Lasciali aspettare, portami la lettera
e dagli del tè.
547
00:45:19,300 --> 00:45:21,950
Aspetta, lasciali venire. Ci vado io.
548
00:45:37,972 --> 00:45:39,000
Si, cosa c'è?
549
00:45:39,550 --> 00:45:41,282
Sia lodato il Signore.
550
00:45:41,394 --> 00:45:44,362
Siete di Kurów e avrete portato
una lettera della signorina.
551
00:45:45,500 --> 00:45:47,000
Ti chiami Socha?
552
00:45:47,070 --> 00:45:50,197
Proprio così, Socha. Diglielo, madre.
553
00:45:50,389 --> 00:45:54,152
È vero, lui è il sig. Socha,
io sono la sig.ra Socha, sua moglie.
554
00:45:54,222 --> 00:45:57,694
È venuto a chiedere al signor ingegnere
un lavoro in fabbrica.
555
00:45:57,764 --> 00:46:01,318
Sì, un lavoro.
Diglielo, mamma, dall'inizio.
556
00:46:01,388 --> 00:46:03,850
Pietrakowa è stata la peggiore...
557
00:46:04,400 --> 00:46:06,200
Forza, mi dica cosa è successo.
558
00:46:06,679 --> 00:46:10,484
Questa troia maledetta
mi ha scagliato i cani contro.
559
00:46:10,554 --> 00:46:14,071
- Che Dio la abbandoni alla fine...
- L'ha presa per i capelli...
560
00:46:14,513 --> 00:46:18,776
- L'ha buttata nella fogna.
- L'ho presa a calci, come una cagna.
561
00:46:18,846 --> 00:46:20,450
Quando ha incendiato la fattoria?
562
00:46:20,542 --> 00:46:26,694
Eravamo in tribunale, l'usciere ha detto:
"Sig. Socha, la sua fattoria è in fiamme".
563
00:46:26,764 --> 00:46:29,277
Sì, vuoi un lavoro in fabbrica, giusto?
564
00:46:29,347 --> 00:46:31,485
- Sì.
- Sì, sua eccellenza.
565
00:46:31,555 --> 00:46:35,444
Vieni martedì all'una, ora non ho tempo.
566
00:46:37,764 --> 00:46:40,280
- Sei pronto?
- Sì.
567
00:46:47,180 --> 00:46:48,800
Senti cosa scrive sulle rose.
568
00:46:49,714 --> 00:46:52,800
"Che belle rose,
immagino che non siano di Lodz.
569
00:46:53,200 --> 00:46:57,450
Forse le hai fatte mandare da Nizza?
570
00:46:57,555 --> 00:47:03,739
Come una volta. Le curo tanto,
non c'è un solo petalo a cui non direi,
571
00:47:03,930 --> 00:47:07,652
toccandolo con le labbra,
che sono innamorata."
572
00:47:07,722 --> 00:47:09,483
Sbrigati.
573
00:47:10,555 --> 00:47:14,952
"Per i soldi tutto a posto,
tutti i 25.000 a tuo...
574
00:47:15,550 --> 00:47:18,000
a nostro nome."
575
00:47:18,346 --> 00:47:20,401
Che ragazza stupenda.
576
00:47:20,471 --> 00:47:24,100
"Devo finire di scrivere,
è ora di andare a letto.
577
00:47:24,950 --> 00:47:27,300
Buonanotte, mio re.
578
00:47:27,448 --> 00:47:29,750
Buonanotte. Anka.
579
00:47:30,805 --> 00:47:34,947
Post scriptum: "Il padre si è rassegnato,
si è preso un fischietto,
580
00:47:35,055 --> 00:47:38,750
ci sveglia tutti
e ci chiama per colazione."
581
00:47:43,784 --> 00:47:45,250
Ti saluta.
582
00:47:57,847 --> 00:47:59,300
Senti a me.
583
00:47:59,682 --> 00:48:03,150
Dovresti far dichiarare tuo padre
incapace.
584
00:48:03,220 --> 00:48:06,876
E poi imporre le tue regole in fabbrica.
È il solo modo per salvare tutto.
585
00:48:07,000 --> 00:48:08,530
Tu lo faresti?
586
00:48:08,722 --> 00:48:10,500
La cosa non mi riguarda.
587
00:48:10,900 --> 00:48:12,850
Mio padre non ha niente.
588
00:48:18,097 --> 00:48:19,800
Allora, andiamo?
589
00:48:35,598 --> 00:48:37,775
Non toccarmi, pagliaccio.
590
00:48:50,306 --> 00:48:52,489
Tre volte 200 rubli.
591
00:48:52,597 --> 00:48:54,030
Tre volte.
592
00:49:07,056 --> 00:49:13,197
Mio padre non mi dà niente.
Posso contare solo su me stesso.
593
00:49:13,804 --> 00:49:15,151
Un caso perso.
594
00:49:15,389 --> 00:49:17,322
Vado a prendere Moryc.
595
00:49:31,848 --> 00:49:32,903
- Fuoco.
- Chi?
596
00:49:32,973 --> 00:49:35,570
- Albert Grossman.
- Oggi è il terzo incendio.
597
00:49:35,640 --> 00:49:39,000
Si rifanno delle perdite
dopo la bancarotta.
598
00:49:39,083 --> 00:49:40,550
Cos'altro possono fare?
599
00:49:40,931 --> 00:49:42,116
Quanto?
600
00:49:42,208 --> 00:49:43,900
Circa 200.000.
601
00:49:57,305 --> 00:49:59,300
Se paghi in contanti... basta.
602
00:49:59,382 --> 00:50:00,850
Moryc. Andiamo.
603
00:50:00,920 --> 00:50:04,109
Arrivo, Maks. Arrivo.
604
00:50:08,889 --> 00:50:11,651
Moryc. Moryc.
605
00:50:12,264 --> 00:50:14,405
Organizzo tutto io.
606
00:50:15,180 --> 00:50:19,280
Non posso... Ah, arrivederci.
607
00:50:20,848 --> 00:50:24,695
Ce la farò, ce la farò, ovviamente.
608
00:50:31,450 --> 00:50:33,650
Buonasera. Ho un importante...
609
00:50:33,720 --> 00:50:35,450
Non ora, dopo. Dopo.
610
00:50:35,950 --> 00:50:39,000
Le ho telefonato in fabbrica,
ma era già uscito.
611
00:50:39,070 --> 00:50:42,487
- Che peccato.
- Le ho anche scritto.
612
00:50:43,098 --> 00:50:46,320
- Di persona.
- Non ho ricevuto nulla.
613
00:50:47,473 --> 00:50:50,570
- Ha un posto a teatro?
- Ci sto andando.
614
00:50:50,640 --> 00:50:52,615
Ho una sedia.
615
00:50:52,928 --> 00:50:54,490
Allora andiamo.
616
00:51:03,181 --> 00:51:07,073
Le offro 1.000 rubli in più
se lavora da me.
617
00:51:07,223 --> 00:51:10,779
Ma Bucolz me ne darebbe
altri 2.000 per farmi restare.
618
00:51:12,055 --> 00:51:13,862
Capisco.
619
00:51:14,139 --> 00:51:17,200
Le darò 4.000 rubli in più.
620
00:51:17,389 --> 00:51:20,905
Sarebbero dunque 14.000 all'anno.
Offerta congrua, no?
621
00:51:21,389 --> 00:51:24,100
La ringrazio per la proposta invitante.
622
00:51:24,650 --> 00:51:26,852
Ma sfortunatamente non posso accettarla.
623
00:51:27,015 --> 00:51:29,906
Resta con Bucholz?
624
00:51:30,306 --> 00:51:33,822
No, sarò onesto con lei,
sto fondando una mia fabbrica.
625
00:51:42,598 --> 00:51:43,698
Cotone?
626
00:51:44,098 --> 00:51:47,068
Sì, cotone,
quindi non saremo in concorrenza.
627
00:51:47,306 --> 00:51:50,740
Non mi interessa la concorrenza.
Come può mettermi in pericolo?
628
00:51:50,973 --> 00:51:52,153
Sono un milionario.
629
00:51:52,223 --> 00:51:58,111
Se fallisse, la assumerò comunque.
Ma per 8000.
630
00:51:58,181 --> 00:52:00,050
Ora offrirebbe di più.
631
00:52:00,125 --> 00:52:02,734
Naturalmente. Ora per me lei vale di più.
632
00:52:03,098 --> 00:52:04,600
Grazie per la sincerità.
633
00:52:05,200 --> 00:52:07,000
Dico sempre quello che penso.
634
00:52:07,473 --> 00:52:10,106
Le credo. Mi lasci dire che se fallirò...
635
00:52:10,380 --> 00:52:13,050
farò in modo che non succeda più.
636
00:52:13,120 --> 00:52:15,860
Herr von Borowiecki, lei mi piace molto.
637
00:52:15,972 --> 00:52:17,900
Faremmo ottimi affari.
638
00:52:18,424 --> 00:52:20,150
Dovremo farli separatamente.
639
00:52:20,679 --> 00:52:22,866
Per favore, venga nel nostro palco.
640
00:52:23,182 --> 00:52:26,366
Grazie mille. Verrò da lei all'intervallo.
641
00:52:49,056 --> 00:52:53,486
Karol, quanti milioni
ci sono in sala stasera?
642
00:52:58,556 --> 00:53:00,155
Bene.
643
00:53:08,765 --> 00:53:10,250
Forse 200.
644
00:53:11,450 --> 00:53:12,900
Io sento puzzo di milioni.
645
00:53:14,015 --> 00:53:16,781
Piuttosto di aglio e cipolla.
646
00:53:21,141 --> 00:53:23,652
Donna adorabile la sig.ra Zucker, eh?
647
00:53:23,974 --> 00:53:25,946
Tu credi?
648
00:53:39,224 --> 00:53:42,907
Ha di sicuro dei diamanti adorabili.
649
00:53:44,391 --> 00:53:48,156
Diamanti, la sig.na Szajn
ha una gioielleria addosso.
650
00:53:48,265 --> 00:53:51,323
Se ne può permettere due.
651
00:54:02,848 --> 00:54:05,615
Ho pagato, quindi mi diverto.
652
00:54:33,766 --> 00:54:36,737
Karol, Madame Müller ci sta guardando.
653
00:54:36,807 --> 00:54:40,237
Sembra un'oca spennata.
654
00:54:40,307 --> 00:54:42,404
Ma riceve circa 50.000 rubli l'anno.
655
00:54:42,768 --> 00:54:45,657
Che ragazza, farei degli affari con lei.
656
00:54:45,766 --> 00:54:48,612
Karol, io la afferrerei,
ha il diavolo in corpo.
657
00:54:48,682 --> 00:54:51,321
E una dote ancora più grande.
658
00:54:51,391 --> 00:54:53,737
Sig. Borowiecki, vorrei parlarle...
659
00:54:53,849 --> 00:54:55,988
L'intervallo non è il momento adatto.
660
00:54:56,016 --> 00:54:58,986
Karol, sei arrabbiato?
Ogni occasione è buona per gli affari.
661
00:54:59,266 --> 00:55:00,571
- Moryc.
- Siediti.
662
00:55:00,641 --> 00:55:02,938
- Perché?
- Bisogna sapere con chi parlare.
663
00:55:16,056 --> 00:55:19,572
Da direttore di una grande fabbrica
non avrebbe potuto dire diversamente.
664
00:55:19,684 --> 00:55:21,862
Sig. Horn, non si può agire contro
665
00:55:21,932 --> 00:55:23,410
l'interesse della fabbrica.
666
00:55:23,632 --> 00:55:25,600
Lo so, ma Lodz non la sopporto più.
667
00:55:26,224 --> 00:55:28,850
- Cosa intende fare?
- Ancora non lo so.
668
00:55:37,224 --> 00:55:39,400
E la fabbrica di suo padre a Varsavia?
669
00:55:40,000 --> 00:55:41,400
Non m'interessa.
670
00:55:42,016 --> 00:55:44,450
Lei è proprio folle.
671
00:55:45,390 --> 00:55:46,950
Senza paragoni.
672
00:55:53,016 --> 00:55:55,029
Sig. Borowiecki.
673
00:55:55,932 --> 00:55:57,750
Sig. Borowiecki.
674
00:55:59,557 --> 00:56:01,550
Buonasera, come sta, si diverte?
675
00:56:02,714 --> 00:56:05,750
Benissimo, squisitamente. E lei?
676
00:56:05,932 --> 00:56:10,575
Squisitamente, benissimo.
O benissimo, squisitamente.
677
00:56:12,183 --> 00:56:18,346
Sig. Karol, vorrei chiederle
dei titoli di libri polacchi da leggere.
678
00:56:20,390 --> 00:56:22,898
Mio papà dice che sono stupida
679
00:56:23,046 --> 00:56:27,200
e che dovrei concentrarmi
sulla gestione della casa.
680
00:56:28,057 --> 00:56:30,236
Ma a cosa le servirebbero i libri?
681
00:56:30,432 --> 00:56:32,612
Perché voglio così.
682
00:56:33,018 --> 00:56:36,948
Suo fratello dovrebbe avere
una biblioteca nel suo palazzo.
683
00:56:37,224 --> 00:56:41,029
A Wilhelm non piacciono i libri.
Una volta si è arrabbiato con me...
684
00:56:41,099 --> 00:56:44,900
e quando sono andata
a fare compere con mia madre...
685
00:56:45,656 --> 00:56:48,430
mi ha bruciato tutti i libri.
686
00:56:51,641 --> 00:56:54,900
A Wilhelm non piacciono i libri,
è in gamba.
687
00:56:59,849 --> 00:57:01,822
Bene, le mando i titoli.
688
00:57:02,514 --> 00:57:04,432
Ma com'è buono.
689
00:57:05,900 --> 00:57:07,800
Un giorno venga a trovarci.
690
00:57:07,891 --> 00:57:11,533
Che è successo? Hai rovinato la mia parte.
E ora piangi.
691
00:57:11,975 --> 00:57:14,905
Congratulazioni, signorine.
Meraviglioso, affascinante.
692
00:57:14,975 --> 00:57:19,408
I miei complimenti con tutto il cuore.
Siete così giovani.
693
00:57:19,683 --> 00:57:22,030
Mi chiamo Maks Baum, Piotrkowska 90.
694
00:57:22,100 --> 00:57:24,300
Congratulazioni.
695
00:57:28,433 --> 00:57:30,442
Lasciami in pace.
696
00:57:32,267 --> 00:57:34,050
Bella danza, vero?
697
00:57:34,167 --> 00:57:37,367
Sì, da amatori.
Pensavo che si sarebbe esibita anche lei.
698
00:57:38,517 --> 00:57:40,700
Lo desideravo tantissimo, ma...
699
00:57:41,200 --> 00:57:42,382
non sono stata invitata.
700
00:57:42,452 --> 00:57:45,574
Avranno valutato la possibilità,
ma avevano paura del rifiuto.
701
00:57:45,658 --> 00:57:47,946
Entrare a casa sua è difficile. Mi scusi.
702
00:57:48,016 --> 00:57:49,487
# Florcia, guardami
703
00:57:49,557 --> 00:57:53,237
# Allora, cosa vedi?
Sono affascinante, sei d'accordo?
704
00:57:53,307 --> 00:57:56,946
# Sei d'accordo, ma lo sei
Quindi basta con queste battute
705
00:57:57,016 --> 00:58:01,949
# Sono il più dolce di tutti
Non dir di no, l'amore è la tua mira
706
00:58:02,766 --> 00:58:06,050
# Florcia, realizza i miei sogni
707
00:58:06,550 --> 00:58:09,600
# Florcia, voglio solo te
708
00:58:10,058 --> 00:58:13,048
# Il mio cuore aspetta con ardore
il momento
709
00:58:13,150 --> 00:58:16,650
# In cui diventerai mia moglie
710
00:58:24,350 --> 00:58:28,075
# Perché il mio cuore sogna...
711
00:58:28,476 --> 00:58:31,367
È successo qualcosa. Guarda i palchi.
712
00:58:32,432 --> 00:58:37,447
# Ti amerò per sempre
Ti do la mia parola, sii mia, solo mia
713
00:58:37,517 --> 00:58:41,200
# Cerca di non farlo, prova a non farlo
Che il matrimonio ci unisca
714
00:58:41,308 --> 00:58:43,300
# È giunta l'ora dell'unione dei cuori
715
00:58:43,375 --> 00:58:46,200
# La sogno giorno e notte
716
00:58:47,225 --> 00:58:50,600
# Florcia, realizza i miei sogni
717
00:58:50,670 --> 00:58:53,850
# Florcia, sogno solo te
718
00:58:54,100 --> 00:58:57,250
# Il mio cuore desidera con ardore
il momento
719
00:58:57,320 --> 00:59:01,000
# In cui diventerai mia moglie
720
00:59:04,182 --> 00:59:08,033
È cotone. La lana e gli altri sono fermi.
721
00:59:08,225 --> 00:59:11,400
# Il mio cuore desidera con ardore
il momento
722
00:59:11,470 --> 00:59:15,050
# In cui diventerai mia moglie
723
00:59:27,058 --> 00:59:28,947
# Da buon marito, io...
724
00:59:29,017 --> 00:59:33,156
Alpasow a Odessa un fiasco.
Presto saprò i dettagli.
725
00:59:34,225 --> 00:59:37,617
# Non dir di no, l'amore è la tua mira
726
00:59:40,558 --> 00:59:43,650
# Ferdziu, realizza i miei sogni
727
00:59:44,200 --> 00:59:47,500
# Realizza i miei sogni, Ferdziu, tu
728
00:59:47,850 --> 00:59:51,100
# Il mio cuore aspetta il giorno
729
00:59:51,170 --> 00:59:54,250
# In cui diventerai il mio uomo
730
00:59:57,225 --> 01:00:00,822
# Ti sarò fedele
731
01:00:00,892 --> 01:00:04,448
# Come un buon marito
732
01:00:04,518 --> 01:00:07,989
# Quindi, se vuoi avermi,
devi essermi fedel
733
01:00:08,059 --> 01:00:11,409
# Non dir di no, prendimi per tuo uomo
734
01:00:12,141 --> 01:00:15,450
# Florcia, realizza i miei sogni
735
01:00:15,874 --> 01:00:19,300
# Realizza i miei sogni, Florcia, tu
736
01:00:19,517 --> 01:00:22,550
# Il mio cuore dice che arriva il momento
737
01:00:23,050 --> 01:00:26,350
# In cui diventerai mia moglie
738
01:00:35,683 --> 01:00:37,113
- Che c'è?
- So tutto.
739
01:00:37,183 --> 01:00:40,167
- Avanti.
- Frumkin a Bialystok. Lichaczew a Rostov.
740
01:00:40,308 --> 01:00:43,367
- Sì.
- A Odessa... Alpasov.
741
01:00:43,683 --> 01:00:45,738
Falliti, erano tutte aziende solide.
742
01:00:45,808 --> 01:00:47,987
- Perché?
- Non lo so.
743
01:00:48,225 --> 01:00:50,000
Quanto può perdere Lodz?
744
01:00:50,500 --> 01:00:52,450
Lodz perde due milioni.
745
01:00:53,308 --> 01:00:54,600
Tuo padre perderà qualcosa?
746
01:00:54,667 --> 01:00:58,238
Mio padre non ha niente da perdere
tranne l'onore, ma a Lodz non conta.
747
01:00:58,308 --> 01:01:00,531
Maledizione, ma perché?
748
01:01:29,059 --> 01:01:31,280
Meyer ha investito ben 100.000 rubli.
749
01:01:31,476 --> 01:01:33,200
Dimagrire gli farà bene.
750
01:02:10,518 --> 01:02:13,448
Sig. Karol. Sig. Karol.
Quando verrà a trovarci?
751
01:02:13,518 --> 01:02:16,116
Uno di questi giorni, mi scusi.
752
01:02:41,184 --> 01:02:43,350
Karol. Karol.
753
01:02:45,268 --> 01:02:49,072
- Pensavo mi avessi dimenticato.
- È possibile?
754
01:02:49,893 --> 01:02:51,900
Per te, sì.
755
01:02:52,390 --> 01:02:54,650
Ma sono venuto. Dovevo.
756
01:02:57,432 --> 01:03:00,571
- Al teatro.
- Da te.
757
01:03:01,559 --> 01:03:05,198
Davvero? Non mi hai mai parlato così.
758
01:03:05,268 --> 01:03:07,532
Ma ho sempre voluto farlo.
759
01:03:08,309 --> 01:03:11,492
Laggiù parlavate di me, vero?
Potevo sentire.
760
01:03:11,893 --> 01:03:14,118
Abbiamo parlato dei tuoi diamanti.
761
01:03:16,184 --> 01:03:18,655
Nessun'altra a Lodz
ha diamanti così belli, vero?
762
01:03:18,725 --> 01:03:20,450
E della tua bellezza.
763
01:03:21,050 --> 01:03:22,400
Mi prendi in giro.
764
01:03:24,809 --> 01:03:27,826
- Non scherzo mai su ciò che amo.
- Karol.
765
01:03:28,601 --> 01:03:31,323
Vieni. Vieni, accompagnami alla carrozza.
766
01:03:31,393 --> 01:03:32,450
Sì.
767
01:03:33,082 --> 01:03:34,850
Partiamo insieme.
768
01:03:35,643 --> 01:03:37,750
Fino alla fine del mondo.
769
01:03:38,182 --> 01:03:39,600
Andiamo.
770
01:04:12,400 --> 01:04:13,850
Karol.
771
01:04:29,232 --> 01:04:31,781
Non capisco, è in codice.
772
01:04:35,809 --> 01:04:38,368
Allora decifralo.
773
01:04:38,558 --> 01:04:42,322
- Oggi il consiglio ha deciso...
- Cosa ha deciso?
774
01:04:42,518 --> 01:04:44,407
- ...dazi sul cotone americano...
- Che?
775
01:04:44,519 --> 01:04:46,531
...importato ad Amburgo e Trieste...
776
01:04:46,601 --> 01:04:48,100
aumentato a...
777
01:04:50,550 --> 01:04:52,150
25 copechi...
778
01:04:52,266 --> 01:04:55,661
Verrà introdotto tra due settimane.
Sarà annunciato tra una settimana.
779
01:04:55,894 --> 01:04:57,100
Quando sarà introdotto?
780
01:04:57,600 --> 01:05:00,750
Introduzione tra due... settimane.
781
01:05:03,019 --> 01:05:04,900
E quando lo annunceranno?
782
01:05:06,138 --> 01:05:08,350
Fra una settimana.
783
01:05:25,644 --> 01:05:27,234
Cosa fai?
784
01:05:52,934 --> 01:05:54,989
- Benvenuto, direttore.
- C'è il sig. Welt?
785
01:05:55,101 --> 01:05:57,949
- È andato dal presidente Kessler.
- Lei viene di rado.
786
01:05:58,061 --> 01:05:59,650
Abito lontano.
787
01:06:00,860 --> 01:06:02,400
Cosa c'è?
788
01:06:02,470 --> 01:06:04,050
Ha dei fili blu.
789
01:06:04,600 --> 01:06:07,950
Sulla schiena, sono tutti impigliati.
790
01:06:09,750 --> 01:06:11,742
Anche sulle spalle.
791
01:06:59,060 --> 01:07:00,300
Ehi.
792
01:07:00,850 --> 01:07:02,100
Forza, sig. Welt.
793
01:07:03,882 --> 01:07:05,350
Ci hai pensato?
794
01:07:08,426 --> 01:07:10,150
È una grande offerta.
795
01:07:10,220 --> 01:07:14,407
16.000 marchi per Berlino.
Guadagneremo il 15%.
796
01:07:14,477 --> 01:07:17,369
No, no, no. L'ho già spiegato.
797
01:07:17,477 --> 01:07:20,660
Ho un piano migliore,
Borowiecki ora è alle strette.
798
01:07:21,435 --> 01:07:25,034
Non ha soldi, ha speso tutto
per i terreni e la fabbrica.
799
01:07:25,852 --> 01:07:28,994
Le darò dei soldi e diventerà mio socio.
800
01:07:29,310 --> 01:07:31,035
Una compagnia perfetta.
801
01:07:31,144 --> 01:07:33,212
Organizzerò le cose in modo che...
802
01:07:33,300 --> 01:07:35,444
Borowiecki diventi un pesce piccolo.
803
01:07:35,977 --> 01:07:38,282
Sarà solo il direttore della fabbrica.
804
01:07:38,352 --> 01:07:40,150
Uno o due anni...
805
01:07:40,220 --> 01:07:43,300
e finirà per guadagnarne 40.000.
806
01:07:44,310 --> 01:07:46,166
Sig. Kessler.
807
01:07:47,300 --> 01:07:50,550
La ringrazio per la fantastica proposta.
808
01:07:50,620 --> 01:07:52,200
Quanto le serve?
809
01:07:52,322 --> 01:07:57,073
Ma Borowiecki a Lodz
è un uomo più importante di lei.
810
01:08:21,144 --> 01:08:24,451
Che schifezza, una schifezza orribile.
811
01:09:59,604 --> 01:10:02,158
Buonasera. C'è il sig. Moryc Welt?
812
01:10:03,000 --> 01:10:06,825
Sig. Borowiecki, sta per costruire
una fabbrica, le dico una cosa.
813
01:10:06,895 --> 01:10:09,050
Non una, non dieci fabbriche...
814
01:10:09,466 --> 01:10:11,950
possono fare
quanto fanno le macchine in Germania.
815
01:10:12,020 --> 01:10:16,035
Per prima cosa devi civilizzare,
creare una cultura industriale.
816
01:10:16,395 --> 01:10:19,866
Solo allora i suoi tentativi
non saranno più ridicoli.
817
01:10:20,500 --> 01:10:23,400
Sì, lo so. Lei ha molto talento.
818
01:10:24,520 --> 01:10:28,850
Il suo lavoro, la nobiltà,
l'arte, la letteratura...
819
01:10:29,300 --> 01:10:30,700
la sua vita...
820
01:10:31,020 --> 01:10:33,300
sono vuoti luoghi comuni.
821
01:10:33,850 --> 01:10:36,050
Appena inizia a fare qualcosa...
822
01:10:36,186 --> 01:10:38,450
finisce in bancarotta.
823
01:10:39,500 --> 01:10:41,750
Lei è il re del flirt.
824
01:10:42,810 --> 01:10:45,867
Lo dico senza giri di parole,
è quello che vedo.
825
01:10:47,853 --> 01:10:50,325
Ha ragione e non ha ragione.
826
01:10:50,395 --> 01:10:55,368
Un maiale, se dovesse pensare
come un'aquila, la penserebbe così.
827
01:10:55,728 --> 01:10:57,200
Mi scusi.
828
01:11:02,353 --> 01:11:04,050
Naturalmente...
829
01:11:08,103 --> 01:11:12,900
Sono Moryc Welt, Piotrkowska... 90.
830
01:11:31,853 --> 01:11:33,850
Sono Moryc...
831
01:11:35,100 --> 01:11:36,612
Welt...
832
01:11:38,550 --> 01:11:42,700
Piotrkowska 90. Vai all'inferno.
833
01:11:47,146 --> 01:11:48,948
Moryc, ci sono degli affari.
834
01:11:50,603 --> 01:11:52,400
Ci sono degli affari?
835
01:12:02,936 --> 01:12:06,245
I nostri affari troppo importanti.
836
01:12:25,311 --> 01:12:26,750
Sono pronto.
837
01:12:27,006 --> 01:12:28,900
Vieni a leggere.
838
01:12:30,895 --> 01:12:33,367
Non guardare l'indirizzo. Non guardare.
839
01:12:35,228 --> 01:12:37,535
Non capisco, è in codice.
840
01:12:38,436 --> 01:12:40,075
"Oggi il Consiglio ha così deciso:
841
01:12:40,145 --> 01:12:43,576
il dazio sul cotone americano
importato ad Amburgo e Trieste
842
01:12:43,646 --> 01:12:46,784
sarà portato a 25 copechi in oro per pud.
843
01:12:46,854 --> 01:12:50,454
Da avviare tra due settimane.
Sarà annunciato tra una settimana."
844
01:12:51,979 --> 01:12:53,300
Karol.
845
01:12:58,437 --> 01:13:00,750
Quindi il futuro è nostro.
846
01:13:01,300 --> 01:13:02,650
Karol.
847
01:13:04,854 --> 01:13:06,650
Quindi faremo...
848
01:13:07,150 --> 01:13:09,250
un sacco di soldi.
849
01:13:10,146 --> 01:13:12,350
Karol, questo telegramma vale...
850
01:13:13,200 --> 01:13:14,450
100.000.
851
01:13:15,020 --> 01:13:19,242
Almeno 50. Ora possiamo baciarci.
852
01:13:21,686 --> 01:13:24,408
Non mi servono i tuoi baci,
mi servono contanti, vieni.
853
01:13:24,478 --> 01:13:27,786
Che affari. Che...
854
01:13:40,478 --> 01:13:43,867
Perché non lo facciamo solo noi due?
855
01:14:00,354 --> 01:14:01,850
Mollalo.
856
01:14:01,930 --> 01:14:05,000
Quest'affare stupendo lo faremo noi due.
857
01:14:20,188 --> 01:14:21,850
Maks.
858
01:14:27,021 --> 01:14:28,400
Sai.
859
01:14:28,900 --> 01:14:31,650
Ora ti conosco ancora meno di prima.
860
01:14:44,604 --> 01:14:47,408
Bene. Dobbiamo svegliare Maks.
861
01:14:56,437 --> 01:14:58,909
- Perché svegliarlo?
- Dobbiamo parlare.
862
01:14:58,979 --> 01:15:01,784
Perché non possiamo farlo solo noi due?
863
01:15:06,229 --> 01:15:08,250
Perché lo faremo in tre.
864
01:15:11,396 --> 01:15:13,376
Non lo dicevo anch'io?
865
01:15:15,354 --> 01:15:17,486
Vado ad Amburgo.
866
01:15:17,750 --> 01:15:19,410
E se l'affare non riuscisse?
867
01:15:20,561 --> 01:15:22,366
Deve riuscire.
868
01:15:22,604 --> 01:15:25,242
Dobbiamo avere una fabbrica.
869
01:15:26,229 --> 01:15:29,704
Sentimi, in ogni caso
dobbiamo avere una fabbrica.
870
01:15:30,146 --> 01:15:33,203
Tu Karol, te la caverai di sicuro.
871
01:15:33,353 --> 01:15:37,117
Con la tua professionalità,
col tuo nome, il tuo "von".
872
01:15:37,187 --> 01:15:41,474
Col tuo bel viso puoi avere milioni,
per esempio con la sig.na Müller.
873
01:15:42,000 --> 01:15:43,400
Ho una fidanzata.
874
01:15:43,500 --> 01:15:46,750
È lì la questione,
avere due fidanzate, amarle entrambe
875
01:15:46,833 --> 01:15:49,102
e sposarne un'altra che ha i milioni.
876
01:15:50,950 --> 01:15:52,200
Maks.
877
01:16:16,146 --> 01:16:17,742
Cosa succede in città?
878
01:16:17,980 --> 01:16:22,150
Niente. Ieri sera ha preso fuoco A. Weber.
879
01:16:22,437 --> 01:16:23,282
Sì, nient'altro?
880
01:16:23,332 --> 01:16:25,364
È bruciata anche la fabbrica di Kolberg.
881
01:16:25,456 --> 01:16:27,968
Sono rimasti i muri,
ma la polizia si è insospettita.
882
01:16:28,050 --> 01:16:31,026
- Poi.
- Niente, l'assicurazione non risarcisce.
883
01:16:31,729 --> 01:16:35,202
Oggi il sig. Moryc è stato da Grünspan.
E nella stanza del sig. Maks...
884
01:16:35,272 --> 01:16:36,700
Lo so, vai.
885
01:16:39,521 --> 01:16:42,868
Io darò 10.000 rubli.
Di più non posso, buonanotte.
886
01:16:42,938 --> 01:16:47,077
Vieni qua, accidenti.
Dobbiamo trovare un accordo.
887
01:16:47,982 --> 01:16:49,450
Vai all'inferno...
888
01:16:50,500 --> 01:16:52,400
con tutti i tuoi accordi.
889
01:16:57,604 --> 01:17:00,118
Non ho quasi mai dormito
nei miei tre anni a Riga
890
01:17:00,188 --> 01:17:03,163
perché i polacchi parlavano sempre
fino all'alba.
891
01:17:03,520 --> 01:17:05,250
Stessa cosa a Lodz.
892
01:17:05,800 --> 01:17:07,800
Come vuoi, torna a letto.
893
01:17:12,479 --> 01:17:14,000
No, resto.
894
01:17:14,774 --> 01:17:16,450
Moryc, quanto dai?
895
01:17:16,646 --> 01:17:18,400
Metto 10.000.
896
01:17:18,582 --> 01:17:20,300
Di più non posso dare.
897
01:17:21,771 --> 01:17:23,100
Io uguale.
898
01:17:23,167 --> 01:17:24,450
Chi ci va?
899
01:17:24,812 --> 01:17:27,201
Deve andarci Moryc, è la sua specialità.
900
01:17:27,271 --> 01:17:28,268
Moryc?
901
01:17:28,474 --> 01:17:30,650
Va bene, ci vado. Quanti soldi darai?
902
01:17:30,832 --> 01:17:33,784
Ho solo 15 rubli.
Posso aggiungere l'anello di diamanti.
903
01:17:33,854 --> 01:17:36,548
Se lo prometti a mia zia
otterrai più di me, Moryc.
904
01:17:36,605 --> 01:17:38,284
C'è una soluzione.
905
01:17:39,105 --> 01:17:40,976
Guadagnerete, ma senza rischiare.
906
01:17:42,605 --> 01:17:43,700
Come?
907
01:17:43,864 --> 01:17:47,350
Mi cedete l'affare e vi do 5...
908
01:17:47,732 --> 01:17:49,700
10.000 di risarcimento.
909
01:17:49,980 --> 01:17:54,872
Anche se dovessi perderci.
In contanti. In poche ore.
910
01:17:55,271 --> 01:17:56,550
Porco.
911
01:17:56,625 --> 01:17:59,150
Lascialo stare, Maks. Lo fa per amicizia.
912
01:17:59,522 --> 01:18:01,000
Sì, per amicizia.
913
01:18:01,083 --> 01:18:04,618
Certo, per amicizia. E se perdessi?
914
01:18:04,688 --> 01:18:06,827
- Firmerò cambiali in garanzia.
- No.
915
01:18:06,897 --> 01:18:10,002
Non perdiamo tempo in chiacchiere,
rischiamo tutti insieme.
916
01:18:10,082 --> 01:18:11,750
Lui va ad Amburgo. Basta.
917
01:18:11,894 --> 01:18:13,250
Lo voglio per iscritto.
918
01:18:13,417 --> 01:18:16,126
Comprerà coi nostri soldi
e dirà che ha comprato per sé.
919
01:18:16,220 --> 01:18:19,850
L'amicizia e la mia parola
non valgono niente? Ma cosa dice?
920
01:18:19,920 --> 01:18:23,208
La tua parola è oro, l'amicizia un pagherò
ma dobbiamo assicurarci.
921
01:18:23,272 --> 01:18:24,701
- Sistemeremo...
- Un attimo.
922
01:18:24,771 --> 01:18:27,326
Moryc acquista e manda tutto
per corriere espresso.
923
01:18:27,396 --> 01:18:29,326
- Un attimo.
- Pagheremo dopo.
924
01:18:29,396 --> 01:18:32,701
Come faccio a sapere
che non mi imbroglierete?
925
01:18:32,771 --> 01:18:35,953
- Porco.
- Calmati.
926
01:18:36,646 --> 01:18:38,150
Maks.
927
01:18:38,700 --> 01:18:40,500
Moryc ha assolutamente ragione.
928
01:18:41,729 --> 01:18:45,247
Ecco perché ho fatto
un contratto scritto, eccolo.
929
01:18:45,563 --> 01:18:46,785
Fammi vedere.
930
01:18:46,855 --> 01:18:51,163
Bene. Ora abbiamo qualcosa di solido.
931
01:18:52,063 --> 01:18:55,300
Quanto mi date per la trasferta?
932
01:18:56,730 --> 01:18:59,535
- Per ora una quota della commissione.
- D’accordo.
933
01:18:59,605 --> 01:19:02,827
- Dopo faremo l'accordo.
- Anticipatemi una parte...
934
01:19:02,897 --> 01:19:07,000
e presenterò un resoconto per le spese
del soggiorno ad Amburgo.
935
01:19:07,070 --> 01:19:08,039
Non è un porco?
936
01:19:08,105 --> 01:19:12,250
Karol, mi ha chiamato porco tre volte,
risponderò una volta sola, idiota.
937
01:19:14,647 --> 01:19:18,650
Ricordati che non è una storia d'amore,
né un matrimonio, ma un affare.
938
01:19:19,200 --> 01:19:22,550
Imbroglieresti il Signore se potessi.
939
01:19:26,605 --> 01:19:29,496
- Vado a dormire, Karol.
- Buonanotte.
940
01:19:29,772 --> 01:19:31,787
Non disturbarmi.
941
01:19:32,439 --> 01:19:35,661
- Moryc. Fatti baciare.
- Vai via, vai via.
942
01:19:35,731 --> 01:19:38,034
Ci vedremo prima della tua partenza.
943
01:19:38,314 --> 01:19:40,450
Avrò i soldi, Karol, tranquillo.
944
01:19:41,250 --> 01:19:43,100
Buona fortuna. E non ci fregare.
945
01:19:45,940 --> 01:19:48,100
Si sente odore di truffa da qua.
946
01:19:48,300 --> 01:19:52,400
Vorrei proprio conoscere...
quello che riesce a fregarti.
947
01:19:53,040 --> 01:19:54,350
Parli di me?
948
01:19:54,772 --> 01:19:56,268
Cosa?
949
01:19:56,648 --> 01:19:58,100
Karol, cosa...
950
01:21:00,313 --> 01:21:02,550
Sì, sono stata con Kessler.
951
01:21:02,924 --> 01:21:04,800
Non voglio morire nella filanda.
952
01:21:06,230 --> 01:21:08,350
Allora vai da Kessler...
953
01:21:08,914 --> 01:21:13,000
e se torni ti caccio come un cane
e ti denuncio alla polizia.
954
01:21:13,698 --> 01:21:16,950
Mamma, non ce la facevo più in fabbrica.
955
01:21:17,324 --> 01:21:20,950
Lui mi ama. Ha promesso di sposarmi.
956
01:21:25,647 --> 01:21:29,450
Non punirmi, padre eterno,
per la mia cecità.
957
01:21:30,438 --> 01:21:33,050
Non punirmi, Signore caritatevole,
958
01:21:33,432 --> 01:21:36,702
per le colpe dei miei figli
perché io sono innocente.
959
01:21:38,314 --> 01:21:40,314
Non ho più una figlia.
960
01:21:41,040 --> 01:21:43,800
Cara mamma. Carissima mamma.
961
01:21:44,064 --> 01:21:47,000
Perdonami. Abbi pietà di me.
962
01:21:47,306 --> 01:21:50,650
Non potevo passare tutta la vita
in fabbrica.
963
01:21:51,124 --> 01:21:52,768
Vattene.
964
01:21:54,939 --> 01:21:56,476
Zoska.
965
01:21:59,689 --> 01:22:01,662
Zoska, aspetta.
966
01:22:02,773 --> 01:22:04,661
Non piangere.
967
01:22:05,523 --> 01:22:10,283
II caposquadra ha detto
che se non ci andavo mi licenziavano.
968
01:22:10,731 --> 01:22:12,152
Non piangere.
969
01:22:12,300 --> 01:22:15,200
La mamma si lascia convincere.
Con papà ci parlo io.
970
01:23:00,147 --> 01:23:01,600
Zocha è tornata?
971
01:23:01,798 --> 01:23:03,700
Sì. Stamattina.
972
01:23:04,022 --> 01:23:06,100
- Kessler.
- Sì.
973
01:23:06,424 --> 01:23:07,850
Ci penso io.
974
01:23:08,064 --> 01:23:09,450
Lascialo stare, padre.
975
01:23:09,542 --> 01:23:13,600
Stupido, ho da parlargli d'altro.
Non ci provare.
976
01:23:14,023 --> 01:23:15,452
D'accordo.
977
01:23:15,650 --> 01:23:17,300
Non gliela farò passare liscia.
978
01:23:17,370 --> 01:23:20,166
Non ci provare. Lei dov'è?
979
01:23:21,481 --> 01:23:23,350
Mamma l'ha cacciata di casa.
980
01:23:24,540 --> 01:23:26,350
Occupati di lei.
981
01:23:27,724 --> 01:23:29,552
È tua sorella.
982
01:23:40,898 --> 01:23:44,250
- Mi ha scritto, voglio rispondere.
- Ha una pistola?
983
01:23:45,450 --> 01:23:47,268
Sembrava un cane rabbioso.
984
01:23:47,398 --> 01:23:50,497
Vuole soldi per la figlia, ci penso io.
985
01:23:50,772 --> 01:23:53,283
- Vado.
- Stia attento, presidente.
986
01:24:15,605 --> 01:24:17,300
Malinowski.
987
01:24:23,940 --> 01:24:25,650
Malinowski.
988
01:24:27,731 --> 01:24:31,952
Mi hai scritto una lettera, vero?
989
01:24:33,150 --> 01:24:35,006
Cosa ha fatto a Zoska?
990
01:24:36,556 --> 01:24:37,800
Cosa vuoi?
991
01:24:37,870 --> 01:24:39,368
Niente.
992
01:24:39,732 --> 01:24:41,550
Ripagarti...
993
01:24:42,150 --> 01:24:43,500
...mascalzone.
994
01:25:41,649 --> 01:25:44,078
Stein, hai suonato domenica pomeriggio?
995
01:25:44,190 --> 01:25:46,176
Abbiamo suonato, aspetta un attimo.
996
01:25:46,650 --> 01:25:48,444
Cos'hai suonato?
997
01:25:49,106 --> 01:25:51,912
Un frammento della sonata
di Beethoven in Do diesis minore.
998
01:25:51,982 --> 01:25:54,329
- Abbiamo suonato meglio che mai.
- Davvero?
999
01:25:54,399 --> 01:25:57,829
- E non puoi immaginare...
- Stein. Il conto di Eichner e Peretz.
1000
01:25:58,650 --> 01:26:01,704
4, 17, 5, pignorati fino a 6.000.
1001
01:26:01,774 --> 01:26:05,452
Fino a 6? Non controlla, si ricorda tutto.
1002
01:26:05,606 --> 01:26:08,287
Poi abbiamo provato
quello che avevo composto di recente.
1003
01:26:08,357 --> 01:26:09,900
Cos'è, polka, valzer?
1004
01:26:10,000 --> 01:26:12,594
Non scherzare,
non compongo musica per organetti.
1005
01:26:13,432 --> 01:26:15,000
Cos'è, un'opera?
1006
01:26:15,070 --> 01:26:19,163
No. Qualcosa che ha
alcuni elementi formali di una sonata.
1007
01:26:20,398 --> 01:26:21,900
Ma non è una sonata.
1008
01:26:21,964 --> 01:26:25,790
Inizia con l'impressione di una città
che si calma e lentamente si addormenta.
1009
01:26:25,915 --> 01:26:29,814
Un gran silenzio, che diventa saturo...
1010
01:26:30,065 --> 01:26:33,287
di delicati mormorii suonati sui violini.
1011
01:26:33,357 --> 01:26:36,743
Poi il flauto parte
con un canto straziante,
1012
01:26:37,107 --> 01:26:39,995
come di gemiti di alberi gelati
o di senzatetto,
1013
01:26:40,065 --> 01:26:42,119
- Wilczek.
- ..macchine che lavorano...
1014
01:26:42,315 --> 01:26:46,289
- Wilczek.
- ...animali che verranno uccisi domani.
1015
01:26:48,731 --> 01:26:51,206
- Il presidente ti cerca.
- Ci hai lavorato tanto?
1016
01:26:51,276 --> 01:26:54,915
Quasi un anno. Vieni domenica,
potrai sentire le tre parti.
1017
01:26:57,440 --> 01:27:00,207
Cosa c'è di nuovo, sig. Stein?
1018
01:27:04,106 --> 01:27:07,408
- Victor Hugo è morto ieri.
- Ha lasciato molto?
1019
01:27:08,024 --> 01:27:10,458
- Sei milioni di franchi.
- Un bel gruzzolo.
1020
01:27:10,950 --> 01:27:12,294
In cosa?
1021
01:27:12,523 --> 01:27:15,079
Obbligazioni francesi al 3%
e azioni Canale di Suez.
1022
01:27:15,275 --> 01:27:17,454
Buon investimento.
In che settore operava?
1023
01:27:17,524 --> 01:27:20,952
- Letteratura.
- Cosa? Letteratura?
1024
01:27:21,316 --> 01:27:24,538
Sì. Era un gran poeta,
un grande scrittore.
1025
01:27:24,608 --> 01:27:26,371
- Tedesco?
- Francese.
1026
01:27:26,693 --> 01:27:32,079
Dimenticavo,
Mary mi ha letto delle parti più belle
1027
01:27:32,149 --> 01:27:36,621
del suo romanzo
"Il fuoco contro la spada".
1028
01:27:37,940 --> 01:27:40,662
Dicono che lei suona il piano?
1029
01:27:41,774 --> 01:27:44,370
Ho studiato pianoforte al conservatorio
1030
01:27:44,524 --> 01:27:45,995
con Leszetycki a Vienna.
1031
01:27:46,065 --> 01:27:49,707
Mi scusi, presidente, devo andare.
Ho molto lavoro.
1032
01:27:49,982 --> 01:27:54,162
Il lavoro non è un'oca.
Non si scioglie nello strutto.
1033
01:27:54,232 --> 01:27:58,867
Sono infastidito dal tintinnio continuo
dei bicchieri in ufficio
1034
01:27:59,315 --> 01:28:02,163
e dal sibilo continuo del gas.
1035
01:28:02,982 --> 01:28:04,550
Presidente.
1036
01:28:04,998 --> 01:28:06,700
Siamo arrivati così presto...
1037
01:28:07,422 --> 01:28:09,040
che non avevamo fatto colazione.
1038
01:28:09,110 --> 01:28:11,850
Fate bollire l'acqua con il gas.
1039
01:28:12,106 --> 01:28:14,750
E chi paga il gas? Io.
1040
01:28:14,899 --> 01:28:18,828
Ha senso? Da oggi pagherete voi.
1041
01:28:19,108 --> 01:28:20,750
Lo dirò ai miei colleghi.
1042
01:28:20,864 --> 01:28:23,700
Lo faccio per il vostro bene.
1043
01:28:23,856 --> 01:28:26,740
Ora vi vergognerete di bere il tè...
1044
01:28:26,957 --> 01:28:30,750
perché avrete rimorsi di coscienza
visto che pago io il gas.
1045
01:28:30,833 --> 01:28:36,204
Pagherete e vi passerà la vergogna.
Mi guarderete dritto negli occhi.
1046
01:28:36,358 --> 01:28:41,160
È molto morale, sig. Stein. Molto.
1047
01:28:48,940 --> 01:28:51,413
Il presidente mi ha chiamato
e sono venuto subito.
1048
01:28:51,609 --> 01:28:56,900
Affari, vero? Facciamo svelti,
così come sono venuto, per parlare
1049
01:28:57,222 --> 01:28:59,778
di una questione molto delicata.
1050
01:29:00,024 --> 01:29:04,400
L'affare è questo. Adler e Co.
hanno bisogno di un grosso carico di lana.
1051
01:29:04,470 --> 01:29:08,908
Potrei farlo io, la lana c'è,
ma non ho i soldi.
1052
01:29:09,020 --> 01:29:12,590
Le darò i soldi,
faremo tutti e due un profitto.
1053
01:29:12,660 --> 01:29:14,162
Come al solito il 15%.
1054
01:29:14,232 --> 01:29:17,832
- Quanto le serve?
- 30.000 marchi per Lipsia.
1055
01:29:49,941 --> 01:29:51,955
La fabbrica si sta ingrandendo?
1056
01:29:53,066 --> 01:29:54,650
Iniziamo tra un mese.
1057
01:29:54,764 --> 01:29:58,300
L'edificio sarà finito fra tre mesi
e inizieremo la produzione a ottobre.
1058
01:29:58,370 --> 01:30:02,455
Mi piace questa fretta, è tipica a Lodz.
1059
01:30:02,941 --> 01:30:04,900
Mi piace molto Borowiecki.
1060
01:30:05,350 --> 01:30:08,654
Ma devo dargli un dispiacere.
1061
01:30:09,315 --> 01:30:11,500
Per me è una cosa molto sgradevole.
1062
01:30:11,908 --> 01:30:14,556
Così sgradevole che vorrei chiederle
1063
01:30:14,626 --> 01:30:18,250
di riferirglielo per mio conto.
1064
01:30:18,482 --> 01:30:19,700
Cosa è successo?
1065
01:30:19,792 --> 01:30:22,000
Ho dovuto ritirare il credito.
1066
01:30:22,901 --> 01:30:24,650
Lo troveremo altrove.
1067
01:30:25,200 --> 01:30:26,872
Mi dispiace davvero.
1068
01:30:27,424 --> 01:30:30,240
Non potrà più fare affari con lei.
1069
01:30:30,900 --> 01:30:35,578
Ma parlando tra noi, da amici,
1070
01:30:35,816 --> 01:30:39,288
sig. Maurycy, a cosa le serve
essere socio con Borowiecki?
1071
01:30:39,358 --> 01:30:42,080
Non riesce a fondare una fabbrica da solo?
1072
01:30:42,150 --> 01:30:44,200
Ma io non ho soldi.
1073
01:30:44,690 --> 01:30:47,700
Ma non è una ragione valida.
1074
01:30:47,816 --> 01:30:53,580
C'è chi ha i soldi,
lei ha talento e avrà la loro fiducia.
1075
01:30:53,650 --> 01:30:59,080
Perché oggi le ho dato 30.000 marchi
così sulla parola?
1076
01:30:59,150 --> 01:31:02,118
Perché la tratto come un figlio?
1077
01:31:02,450 --> 01:31:05,850
Cosa dico?
Come un figlio e una figlia insieme.
1078
01:31:05,920 --> 01:31:08,038
Perché la conosco bene.
1079
01:31:08,108 --> 01:31:12,120
E so di poterci guadagnare circa il 10%.
1080
01:31:12,400 --> 01:31:16,247
- Il 7,5.
- Cosa significa migliorare la produzione?
1081
01:31:16,317 --> 01:31:19,542
Dovremmo far finire la spazzatura di Lodz?
1082
01:31:20,028 --> 01:31:23,583
Sono proprio le sue stupidissime parole.
1083
01:31:24,650 --> 01:31:29,787
Vuole intralciare Zucker, Szaja, Bucolz,
1084
01:31:29,899 --> 01:31:33,333
tutta la lana di Lodz. E sa perché?
1085
01:31:33,525 --> 01:31:38,080
In modo che i polacchi possano dire:
"Loro fanno spazzatura,
1086
01:31:38,150 --> 01:31:40,400
imbrogliano, abusano dei lavoratori,
1087
01:31:40,850 --> 01:31:45,550
mentre Borowiecki, noi facciamo affari
in modo serio, sano, onesto".
1088
01:31:45,620 --> 01:31:47,650
Potrei proseguire ancora.
1089
01:31:48,191 --> 01:31:52,208
Non c'è niente da ridere.
È un vento che appesta.
1090
01:31:52,441 --> 01:31:57,955
Glielo dico, sono sicuro
che non reggerete la concorrenza.
1091
01:31:58,025 --> 01:32:00,621
Loro hanno l'appoggio di tutto il Paese.
1092
01:32:00,691 --> 01:32:05,080
Ed è per questo che Borowiecki
deve essere distrutto.
1093
01:32:05,150 --> 01:32:09,700
Se il mio capitale dà più profitto
investendolo con Borowiecki resto da lui.
1094
01:32:09,770 --> 01:32:13,039
È un atteggiamento da mercanti.
1095
01:32:13,109 --> 01:32:17,038
Io le garantisco che quel capitale
non le renderà niente.
1096
01:32:17,192 --> 01:32:20,789
Lo perderà tutto. Le auguro ogni bene.
1097
01:32:20,859 --> 01:32:24,121
Dico solo quello che pensa tutta Lodz.
1098
01:32:24,401 --> 01:32:28,914
Arrivederci. Grazie per aver attirato
la mia attenzione su questi fatti.
1099
01:32:28,984 --> 01:32:30,176
Li valuterò.
1100
01:32:30,882 --> 01:32:34,250
Quindi Borowiecki
non ha più credito da lei?
1101
01:32:34,320 --> 01:32:37,622
Non posso perdere
i nostri produttori a causa sua.
1102
01:32:37,692 --> 01:32:38,550
Un complotto.
1103
01:32:38,625 --> 01:32:42,750
Quale complotto? Di cosa parla?
Non è un complotto, è autodifesa.
1104
01:32:43,358 --> 01:32:47,121
Se non fosse Borowiecki, ma un altro,
lo calpesteremmo...
1105
01:32:47,191 --> 01:32:50,788
con discrezione e morirebbe subito.
1106
01:32:50,858 --> 01:32:54,250
Ma lei lo sa che signore è...
1107
01:32:54,320 --> 01:32:56,708
e come ha sostenuto Bucolz?
1108
01:32:58,108 --> 01:32:59,870
È tutto vero.
1109
01:33:04,982 --> 01:33:07,100
Ma potrebbe anche farcela.
1110
01:33:12,149 --> 01:33:13,200
Ehi.
1111
01:33:13,600 --> 01:33:15,600
Come hai fatto a trovare i soldi?
1112
01:33:16,956 --> 01:33:19,850
È il mio segreto e la mia ricompensa.
1113
01:33:20,192 --> 01:33:21,200
Maks.
1114
01:33:21,650 --> 01:33:24,600
Vedo sulla tua faccia
un'altra mascalzonata.
1115
01:33:25,109 --> 01:33:27,000
Lasciami in pace, Moryc.
1116
01:33:27,676 --> 01:33:30,150
Finalmente ho avuto i soldi da mio padre.
1117
01:33:31,692 --> 01:33:34,911
Ora la sua fabbrica
non resisterà neanche un anno.
1118
01:33:35,317 --> 01:33:37,200
E se la fabbrica fallisse...
1119
01:33:37,900 --> 01:33:39,852
mio padre non reggerebbe il colpo.
1120
01:33:40,609 --> 01:33:42,663
Morirà anche lui, lo conosco bene.
1121
01:33:42,817 --> 01:33:46,454
Sei un tedesco sentimentale,
ma... dammi i soldi.
1122
01:33:46,734 --> 01:33:48,050
Vai.
1123
01:33:52,276 --> 01:33:55,955
Ti potrà consolare il fatto
che tuo padre è il più onesto di Lodz.
1124
01:33:55,983 --> 01:33:57,500
Certo.
1125
01:33:58,750 --> 01:34:00,350
Ed ecco il mio anello.
1126
01:34:15,983 --> 01:34:17,957
Dai, Moryc.
1127
01:34:20,067 --> 01:34:22,456
Ce la faremo. Ciao.
1128
01:34:22,526 --> 01:34:24,000
Buona fortuna.
1129
01:34:26,942 --> 01:34:30,300
- Arrivederci.
- Arrivederci. In bocca al lupo.
1130
01:34:32,692 --> 01:34:37,205
Paga quella donna 200 rubli
o va in tribunale.
1131
01:34:39,275 --> 01:34:42,917
Presidente, il barone Oskar Meyer
l'aspetta. Dice di avere affari rilevanti.
1132
01:34:43,110 --> 01:34:45,118
Il Barone Oskar Meyer.
1133
01:34:45,450 --> 01:34:48,300
Oskar Meyer dovrebbe baciare
il naso del mio cane.
1134
01:34:50,442 --> 01:34:51,999
Horn, sto per dettare.
1135
01:34:53,609 --> 01:34:56,624
Sii più svelto quando ti parlo.
1136
01:35:00,982 --> 01:35:04,100
Non dormire. Non ti pago per dormire.
1137
01:35:05,857 --> 01:35:07,585
Vai più veloce.
1138
01:35:08,402 --> 01:35:10,293
Non riesco a scrivere con due mani.
1139
01:35:10,486 --> 01:35:12,918
Metti troppa enfasi nelle tue parole.
1140
01:35:13,277 --> 01:35:15,076
Non riesco a parlare diversamente.
1141
01:35:15,182 --> 01:35:17,800
Le consiglio di avere più riguardo.
1142
01:35:17,917 --> 01:35:19,400
Per me fa lo stesso.
1143
01:35:19,649 --> 01:35:22,039
- Con chi crede di parlare?
- Con lei, presidente.
1144
01:35:22,109 --> 01:35:26,834
Sig. Horn, la avverto.
La mia pazienza sta per finire.
1145
01:35:26,942 --> 01:35:29,081
Non so se è paziente, non m'interessa.
1146
01:35:29,151 --> 01:35:32,400
Non interrompere... quando parla Bucolz.
1147
01:35:32,900 --> 01:35:35,350
Non vedo il motivo
per cui Bucolz non possa tacere
1148
01:35:35,824 --> 01:35:37,900
quando parla Horn.
1149
01:35:38,390 --> 01:35:40,818
Lei non lavora più qui.
1150
01:35:57,692 --> 01:36:02,037
Trovo che lei e questo posto
siano davvero disgustosi.
1151
01:36:02,149 --> 01:36:04,752
La faccio buttare fuori.
1152
01:36:05,693 --> 01:36:07,650
Provaci, stronzo.
1153
01:36:08,950 --> 01:36:10,884
Bastardo, buttalo fuori.
1154
01:36:11,651 --> 01:36:13,150
Lascia stare, August.
1155
01:36:13,650 --> 01:36:17,583
Non provarci o spezzo le costole tue
e quelle del tuo padrone.
1156
01:36:17,982 --> 01:36:22,127
Maledetto. Andate via tutti e due.
1157
01:36:22,360 --> 01:36:24,668
Stai zitto, ladrone.
1158
01:36:25,860 --> 01:36:28,835
Sei uno stronzo. Non mi interrompere.
1159
01:36:29,609 --> 01:36:32,959
Non m'interessa sapere se sei paziente.
1160
01:36:33,235 --> 01:36:35,789
Non ho bisogno di sapere
se sei paziente...
1161
01:36:35,859 --> 01:36:39,830
Smettila di interrompermi...
stronzo di un tedesco.
1162
01:36:39,942 --> 01:36:41,310
Ora parlo io.
1163
01:36:41,516 --> 01:36:47,156
Parla Horn, e mi ascolterai
finché continuerò a parlare.
1164
01:36:47,520 --> 01:36:49,872
Stai zitto. Ora parlo io.
1165
01:36:50,859 --> 01:36:51,950
Per favore...
1166
01:36:53,200 --> 01:36:58,250
Ti avverto, non mi serve sapere
se sei paziente. È uguale.
1167
01:36:58,530 --> 01:37:00,200
Non interrompere.
1168
01:37:00,399 --> 01:37:03,873
Non vedo perché dovrei tacere
quando parli tu.
1169
01:37:03,943 --> 01:37:07,165
Non mi interessa sapere se sei paziente.
1170
01:37:07,235 --> 01:37:08,900
Addio.
1171
01:37:17,985 --> 01:37:19,400
August.
1172
01:37:20,600 --> 01:37:21,850
Sì, signore.
1173
01:37:22,940 --> 01:37:24,250
Vieni.
1174
01:37:25,156 --> 01:37:26,600
Vieni.
1175
01:37:31,110 --> 01:37:32,700
Dov'è Horn?
1176
01:37:33,550 --> 01:37:36,550
L'ha licenziato, signore, è appena uscito.
1177
01:37:36,943 --> 01:37:39,350
Ma ti avevo detto di buttarlo fuori.
1178
01:37:40,500 --> 01:37:42,950
Perché non mi hai dato retta?
1179
01:37:43,443 --> 01:37:45,900
- Ma se n'è andato da solo.
- Zitto.
1180
01:38:26,192 --> 01:38:28,249
Ci sono novità?
1181
01:38:29,150 --> 01:38:31,200
Il lavoro, presidente.
1182
01:38:31,414 --> 01:38:32,700
Bene.
1183
01:38:33,082 --> 01:38:34,700
C'è altro?
1184
01:38:35,652 --> 01:38:38,200
Oggi è tutto tranquillo in fabbrica.
1185
01:38:38,600 --> 01:38:40,250
Come al solito.
1186
01:39:00,443 --> 01:39:02,150
August.
1187
01:40:53,068 --> 01:40:55,165
Se fallissimo? Tutti farebbero bancarotta.
1188
01:40:55,235 --> 01:40:57,543
I fallimenti finiranno,
gli affari miglioreranno.
1189
01:40:57,613 --> 01:41:01,972
Il raccolto invernale in Russia era ottimo
ma il prezzo del grano non scende.
1190
01:41:02,111 --> 01:41:05,166
Stanno iniziando un programma
di lavori pubblici che darà lavoro
1191
01:41:05,236 --> 01:41:07,208
a centinaia di migliaia di persone.
1192
01:41:07,278 --> 01:41:08,583
Vedrai.
1193
01:41:08,653 --> 01:41:11,873
In autunno l'industria tessile
tornerà a crescere.
1194
01:41:11,943 --> 01:41:14,167
Nel peggiore dei casi
lavoreremo il cotone.
1195
01:41:14,237 --> 01:41:16,544
- Ehi. Moryc.
- Moryc.
1196
01:41:21,986 --> 01:41:23,050
Come va il cotone?
1197
01:41:23,125 --> 01:41:25,350
Ad Amburgo comprano solo
Zucker e Mendelsohn.
1198
01:41:25,417 --> 01:41:27,250
I prezzi sono aumentati del 15%.
1199
01:41:28,319 --> 01:41:29,959
Venite.
1200
01:41:30,694 --> 01:41:34,294
Le scorte sono scarse. La prossima
spedizione arriverà tra pochi giorni.
1201
01:41:34,866 --> 01:41:37,461
- Karol.
- È tutto nostro.
1202
01:41:37,778 --> 01:41:40,878
- Più veloce.
- Madre, il signor ingegnere.
1203
01:41:42,998 --> 01:41:45,294
- Sochas, buongiorno.
- Grazie a Dio.
1204
01:41:49,152 --> 01:41:53,247
Domani andiamo a Kurów. Ti porto con me.
1205
01:41:54,902 --> 01:41:58,750
- Maks. Maks, dai.
- Arrivo, arrivo.
1206
01:42:40,069 --> 01:42:42,082
Dà da mangiare ai polli tutti i giorni?
1207
01:42:42,236 --> 01:42:44,833
- Ogni giorno e da sola.
- È tanto lavoro.
1208
01:42:44,903 --> 01:42:47,624
Sembrava...
Zosia di "Pan Tadeusz" di Mickiewicz.
1209
01:42:47,694 --> 01:42:51,232
Sì, ma Zosia dava da mangiare
ai polli per piacere. Buongiorno, padre.
1210
01:42:51,344 --> 01:42:53,274
- Buongiorno.
- E lei?
1211
01:42:53,386 --> 01:42:54,650
- Io?
- Buongiorno.
1212
01:42:54,720 --> 01:42:57,002
Per venderli bene a Lodz.
1213
01:43:02,362 --> 01:43:04,412
- Buongiorno.
- Buongiorno.
1214
01:43:04,944 --> 01:43:06,374
- Buongiorno.
- Prego.
1215
01:43:06,444 --> 01:43:10,956
Quel vostro prete Szymon
è la bontà incarnata.
1216
01:43:11,278 --> 01:43:14,083
A Kurow la bontà è molto apprezzata.
1217
01:43:14,153 --> 01:43:15,450
- Sì?
- Sì.
1218
01:43:15,932 --> 01:43:18,144
Provi a campare qui con le truffe.
1219
01:43:18,236 --> 01:43:19,700
Sig. Borowiecki.
1220
01:43:19,898 --> 01:43:23,532
Qui e a Lodz ho un nome diverso.
1221
01:43:23,778 --> 01:43:26,003
E in campagna un altro ancora.
1222
01:43:26,236 --> 01:43:30,582
Quando a Lodz mi chiamavo Kaczmarek,
1223
01:43:30,778 --> 01:43:35,461
qualsiasi crucco o ebreo mi diceva:
"Kaczmarek, vieni qui, contadino".
1224
01:43:35,986 --> 01:43:39,041
Sì, e da quando ho un nome più nobile
dicono:
1225
01:43:39,111 --> 01:43:43,300
"Sig. Karczmarski, potrebbe fare...
Noi non ci andiamo".
1226
01:43:43,375 --> 01:43:46,999
Mi trattano come immondizia
quei braccianti tedeschi, quando sono...
1227
01:43:47,069 --> 01:43:49,916
figlio e nipote di un fattore.
1228
01:43:49,986 --> 01:43:53,545
Non sono uno qualunque.
1229
01:43:53,654 --> 01:43:58,000
Sì. Quindi porta queste foto
e i mobili a Lodz?
1230
01:43:58,070 --> 01:43:59,373
Sì.
1231
01:43:59,779 --> 01:44:03,898
Quando i miei antenati avevano la fattoria
i tedeschi camminavano a quattro zampe
1232
01:44:03,987 --> 01:44:07,545
e mangiavano patate crude come maiali.
1233
01:44:07,695 --> 01:44:10,209
- Bravo, sig. Kaczmarek.
- Dico la verità.
1234
01:44:10,279 --> 01:44:14,917
Tutti i Miller e Bucolz di Lodz
sono una tale nobiltà
1235
01:44:14,987 --> 01:44:17,459
che Karczmarski potrebbe essere il loro re
1236
01:44:17,529 --> 01:44:19,087
e per loro sarebbe un onore.
1237
01:44:19,487 --> 01:44:22,753
- Buongiorno.
- Buongiorno.
1238
01:44:23,485 --> 01:44:25,150
Non sapevo che fosse lei.
1239
01:44:25,600 --> 01:44:28,150
Karol ha detto
che qualcuno voleva comprare Kurów.
1240
01:44:28,278 --> 01:44:30,450
Ma aveva fatto un altro nome.
1241
01:44:31,360 --> 01:44:34,957
- Vuole del caffè?
- Grazie, signora, è caldo?
1242
01:44:35,027 --> 01:44:36,917
Molto caldo, quasi bollente.
Katarzyna.
1243
01:44:36,987 --> 01:44:39,248
Il caffè freddo non vale niente.
1244
01:44:39,402 --> 01:44:41,000
Vedo che se intende.
1245
01:44:41,600 --> 01:44:43,950
Ne bevo di continuo.
1246
01:44:45,236 --> 01:44:48,000
Quando si affari o si chiacchiera...
1247
01:44:48,750 --> 01:44:50,500
il caffè nero è il migliore.
1248
01:44:51,861 --> 01:44:53,900
Non tornerei in campagna.
1249
01:44:55,374 --> 01:44:57,552
Mio figlio si sposa. Lo faccio per lui.
1250
01:45:01,277 --> 01:45:04,086
Non è bravo negli affari.
1251
01:45:10,904 --> 01:45:16,170
Non ho niente per lui a Lodz. Gli compro
una villa e diventerà possidente.
1252
01:45:28,945 --> 01:45:31,750
Se vuoi un funerale come questo
devi convertirti.
1253
01:45:31,820 --> 01:45:34,084
- Non ti piace il protestantesimo.
- Certo.
1254
01:45:34,154 --> 01:45:36,400
- E non mi convertirei mai.
- Perché?
1255
01:45:36,833 --> 01:45:39,700
Sono un uomo che ama
e che ha bisogno di cose belle.
1256
01:45:39,778 --> 01:45:42,294
Voglio avere un funerale
meglio di quello di Bucolz.
1257
01:45:42,362 --> 01:45:45,708
Dopo aver lavorato sodo tutta la settimana
ho bisogno di riposarmi.
1258
01:45:45,778 --> 01:45:51,045
Voglio andare in un bel posto
con belle foto, belle sculture.
1259
01:45:52,113 --> 01:45:54,459
Una bella architettura,
una bella cerimonia...
1260
01:45:54,529 --> 01:45:56,832
e anche un bel concerto.
1261
01:45:57,112 --> 01:46:01,124
Gli piacciono le nostre cerimonie,
i colori, l'odore,
1262
01:46:01,278 --> 01:46:03,541
- le campane, il canto.
- Esatto.
1263
01:46:03,611 --> 01:46:06,042
E il sermone non dev'essere noioso.
1264
01:46:06,112 --> 01:46:07,459
Lui deve ascoltare...
1265
01:46:07,529 --> 01:46:11,042
un discorso delicato su questioni
superiori, qualcosa di nobile.
1266
01:46:11,112 --> 01:46:13,501
Lo mette di buon umore
e gli dà voglia di vivere.
1267
01:46:13,571 --> 01:46:16,419
Cosa ho a Kirche? Quattro pareti
e un interno così vuoto
1268
01:46:16,489 --> 01:46:18,917
come se tutto dovesse finire
fra un minuto.
1269
01:46:18,987 --> 01:46:22,524
Il pastore dice cose tristi sull'inferno.
1270
01:46:22,665 --> 01:46:25,000
Vado in chiesa per infastidirmi?
1271
01:46:25,083 --> 01:46:27,320
Sono già nervoso, non sono un idiota.
1272
01:46:27,487 --> 01:46:32,042
Non voglio tormentarmi
ascoltando discorsi noiosi.
1273
01:46:32,112 --> 01:46:34,499
Mi piacerebbe conoscere la ditta.
1274
01:46:34,695 --> 01:46:37,150
Il protestantesimo che azienda è?
1275
01:46:38,250 --> 01:46:40,150
Il Papa, quella è un'impresa.
1276
01:46:40,735 --> 01:46:42,084
Torno subito.
1277
01:46:42,154 --> 01:46:44,379
Penso che alla fine diventerai cristiano.
1278
01:46:52,071 --> 01:46:54,751
Oggi in tanti si prendono
un giorno libero gratis.
1279
01:46:54,821 --> 01:46:57,917
Ti sbagli, gli è stata tolta
mezza giornata di paga.
1280
01:46:57,987 --> 01:46:59,962
Così possono riposarsi un po'...
1281
01:47:00,404 --> 01:47:03,750
per salutare il defunto.
1282
01:47:03,820 --> 01:47:07,335
- Avvicinati, Karl.
- Così va bene?
1283
01:47:08,569 --> 01:47:11,400
Karl, devo vederti.
1284
01:47:11,500 --> 01:47:14,462
- D'accordo.
- Perfetto.
1285
01:47:16,029 --> 01:47:20,792
In questo modo si recuperano
parte delle spese funebri.
1286
01:47:20,862 --> 01:47:24,792
Dovrò scriverlo nel testamento
per gli eredi.
1287
01:47:24,862 --> 01:47:28,500
Ma cosa dici?
Bucolz era più vecchio di te.
1288
01:47:30,154 --> 01:47:32,148
Bucolz è morto.
1289
01:47:32,640 --> 01:47:34,000
Era un signore.
1290
01:47:34,574 --> 01:47:36,774
Aveva una fabbrica, aveva milioni.
1291
01:47:36,936 --> 01:47:40,044
Era un conte ed è morto.
1292
01:47:40,859 --> 01:47:46,300
Non ho niente e domani devo pagare
due cambiali, ma sono vivo.
1293
01:47:46,778 --> 01:47:48,463
Il Signore è buono.
1294
01:47:49,488 --> 01:47:52,005
Il Signore è molto buono.
1295
01:47:58,487 --> 01:48:03,378
Bucolz ha fatto importanti lasciti
per enti pubblici e in beneficenza.
1296
01:48:04,363 --> 01:48:06,000
Potresti riderci sopra.
1297
01:48:06,424 --> 01:48:08,518
Bucolz non era uno sciocco.
1298
01:48:16,862 --> 01:48:18,850
Presidente, un telegramma.
1299
01:48:19,982 --> 01:48:21,300
Il cotone.
1300
01:48:23,700 --> 01:48:26,375
Torna indietro. Andiamo a casa. Svelto.
1301
01:48:26,445 --> 01:48:29,295
- Fai silenzio.
- Va bene.
1302
01:48:31,945 --> 01:48:34,084
Presidente, il cotone,
i dazi sono aumentati.
1303
01:48:34,154 --> 01:48:37,667
Di cosa parli? Quando? Gira, più veloce.
1304
01:48:37,737 --> 01:48:40,169
In ufficio, svelto.
1305
01:48:47,946 --> 01:48:49,350
Zucker.
1306
01:48:50,374 --> 01:48:52,200
Sai cosa sta succedendo col cotone?
1307
01:48:52,530 --> 01:48:55,380
Cosa me ne importa?
1308
01:48:55,696 --> 01:48:58,250
Hai letto le nuove tariffe del cotone?
1309
01:48:58,362 --> 01:49:00,600
Oggi non mi sento bene.
1310
01:49:00,974 --> 01:49:04,500
Sono triste, non parlarmi di cotone.
1311
01:49:06,530 --> 01:49:08,300
Moryc, come stai?
1312
01:49:09,482 --> 01:49:12,050
Come oggi il cotone.
1313
01:49:14,363 --> 01:49:15,950
Vuoi dire bene?
1314
01:49:16,574 --> 01:49:18,150
Brillantemente.
1315
01:49:18,655 --> 01:49:20,293
Hai letto le tariffe?
1316
01:49:20,615 --> 01:49:23,463
Le conosco a memoria
dalla settimana scorsa.
1317
01:49:23,571 --> 01:49:25,585
Non mentire,
sono appena state annunciate.
1318
01:49:25,655 --> 01:49:27,293
Non importa.
1319
01:49:27,363 --> 01:49:29,626
Lo sapevi e non l'hai sfruttato?
1320
01:49:29,696 --> 01:49:33,518
Ma sì, chi pensi che sia? Faresti meglio
a chiedere quanto io e Borowiecki...
1321
01:49:35,112 --> 01:49:38,834
quanto c'è in stazione
e quanto deve arrivare da Amburgo.
1322
01:49:38,904 --> 01:49:42,668
Sei troppo furbo, Moryc.
Potresti restarci secco.
1323
01:49:42,738 --> 01:49:45,796
Non succederà perché devo guadagnare...
1324
01:49:46,196 --> 01:49:50,338
abbastanza per farmi un funerale
migliore di quello di Bucolz.
1325
01:51:39,447 --> 01:51:42,714
Padre, siamo a Lodz.
1326
01:52:13,613 --> 01:52:15,919
- Prendilo.
- Prendilo.
1327
01:52:30,361 --> 01:52:32,168
- Buonasera.
- Buonasera.
1328
01:52:32,322 --> 01:52:34,000
Ben arrivati.
1329
01:52:34,238 --> 01:52:35,840
Ci siamo, padre.
1330
01:52:40,864 --> 01:52:42,127
Buonasera.
1331
01:52:42,197 --> 01:52:45,502
- Come stai, figliolo?
- Buonasera. Entra, padre.
1332
01:52:45,572 --> 01:52:47,464
Buonasera.
1333
01:52:49,822 --> 01:52:51,400
Com'è andato il viaggio?
1334
01:52:52,126 --> 01:52:53,650
Bene, grazie.
1335
01:52:55,822 --> 01:52:57,600
Queste sono le mura della mia...
1336
01:52:58,724 --> 01:53:00,150
della nostra fabbrica.
1337
01:53:03,031 --> 01:53:05,544
Perché lavori così tanto?
1338
01:53:05,614 --> 01:53:10,131
- Non dovresti, davvero.
- Sfortunatamente, devo. Prego.
1339
01:53:15,864 --> 01:53:19,879
- Cosa sono?
- Soldi, 2.000 rubli.
1340
01:53:20,863 --> 01:53:24,881
- Dove li hai presi?
- Ce l'avevo, non ho detto niente.
1341
01:53:26,406 --> 01:53:28,050
Non so come ringraziarti.
1342
01:53:29,140 --> 01:53:30,500
Arrivano nel momento giusto.
1343
01:53:30,612 --> 01:53:32,700
Smettila. Potrebbe entrare qualcuno.
1344
01:53:33,150 --> 01:53:35,450
Sei proprio una bambina.
1345
01:53:36,197 --> 01:53:38,502
Sono felice, sono innamorata.
1346
01:53:40,282 --> 01:53:42,334
Parli d'amore a voce alta.
1347
01:53:42,656 --> 01:53:45,544
Non bisogna vergognarsi dell'amore.
1348
01:54:27,489 --> 01:54:28,900
Karol.
1349
01:54:29,781 --> 01:54:31,630
Hai una pistola?
1350
01:54:32,197 --> 01:54:33,794
- Sì, perché?
- Meglio.
1351
01:54:33,864 --> 01:54:35,600
Mi sentirei più sicura.
1352
01:54:36,100 --> 01:54:37,750
Calmati, di cosa hai paura?
1353
01:54:38,282 --> 01:54:42,590
Non lo so, ma ho paura di qualcosa.
1354
01:54:43,364 --> 01:54:44,961
Qua non ci sono dei delinquenti.
1355
01:54:45,031 --> 01:54:46,877
- Silenzio.
- Ti prometto...
1356
01:54:46,947 --> 01:54:48,300
Silenzio.
1357
01:54:48,690 --> 01:54:50,000
Karol.
1358
01:54:50,650 --> 01:54:52,852
Sono così felice.
1359
01:54:53,447 --> 01:54:56,794
Avremo un bambino, il nostro bambino.
1360
01:54:57,406 --> 01:54:59,468
Che gioia.
1361
01:55:00,947 --> 01:55:02,250
Un bambino?
1362
01:55:02,614 --> 01:55:07,002
Karl, ora devo stare con te. Per sempre.
1363
01:55:07,780 --> 01:55:10,086
- È una follia.
- Karol.
1364
01:55:10,156 --> 01:55:13,800
L'amore non è follia?
1365
01:55:13,870 --> 01:55:15,300
Certo.
1366
01:55:19,529 --> 01:55:22,368
Karol, ti amo davvero tanto.
1367
01:55:22,700 --> 01:55:25,300
Non essere arrabbiato con me, Karol.
1368
01:55:25,370 --> 01:55:28,499
Ho paura di non rivederti.
1369
01:55:28,989 --> 01:55:31,127
No, sono molto felice.
1370
01:55:38,782 --> 01:55:41,300
# I tuoi occhi
1371
01:55:41,900 --> 01:55:44,300
# Stanno guardando
1372
01:55:44,850 --> 01:55:47,300
# Giorno e notte
1373
01:55:48,000 --> 01:55:50,750
# Verso dove
1374
01:55:51,115 --> 01:55:56,550
# La debolezza dell'uomo
1375
01:55:57,300 --> 01:56:02,900
# Cerca il tuo aiuto
1376
01:56:03,500 --> 01:56:08,950
# La debolezza dell'uomo
1377
01:56:09,776 --> 01:56:15,200
# Cerca il tuo aiuto
1378
01:56:19,155 --> 01:56:21,251
- Buonasera, Karol.
- Buonasera.
1379
01:56:21,489 --> 01:56:23,450
Sei stato in città?
1380
01:56:24,656 --> 01:56:26,200
Come al solito.
1381
01:56:36,198 --> 01:56:38,042
Faccia attenzione, signorina.
1382
01:56:38,490 --> 01:56:42,298
Presto, il sig. Karol è stanco.
1383
01:56:42,698 --> 01:56:44,300
Non hai fame?
1384
01:56:44,907 --> 01:56:47,650
Ti servo subito un tè.
1385
01:56:48,300 --> 01:56:49,950
Molto forte, vero?
1386
01:56:52,115 --> 01:56:53,834
Quanto zucchero?
1387
01:56:55,115 --> 01:56:56,669
Prego. Bevilo.
1388
01:56:57,500 --> 01:57:01,000
Vuoi della marmellata?
Questa è di Kurów, sai?
1389
01:57:02,198 --> 01:57:04,650
Provala, ti piacerà.
1390
01:57:05,224 --> 01:57:06,700
Ho saputo...
1391
01:57:07,450 --> 01:57:12,150
che hai dei capricci particolari,
trasformare la fabbrica in un ospedale.
1392
01:57:12,615 --> 01:57:15,002
Quell'uomo non ha famiglia,
cosa avrei dovuto fare?
1393
01:57:15,114 --> 01:57:18,547
Qualsiasi cosa, non trasformare
una fabbrica in un ricovero.
1394
01:57:18,864 --> 01:57:21,539
Ma ha avuto un incidente
nella tua fabbrica.
1395
01:57:22,113 --> 01:57:23,650
Non lavorava gratis.
1396
01:57:23,982 --> 01:57:25,850
Dici sul serio?
1397
01:57:26,281 --> 01:57:29,715
Avrei dovuto lasciarlo per strada?
1398
01:57:31,323 --> 01:57:36,420
Ti piace sentimentalizzare
le cose banali. È bello...
1399
01:57:36,490 --> 01:57:38,879
ma inutile.
1400
01:57:39,864 --> 01:57:41,200
Ma...
1401
01:57:41,700 --> 01:57:44,250
dipende come uno sente
la sofferenza degli altri.
1402
01:57:44,740 --> 01:57:47,503
Non puoi aspettarti che mi intenerisca
1403
01:57:47,573 --> 01:57:50,170
per un cane zoppo, un fiore appassito...
1404
01:57:50,240 --> 01:57:53,087
o una farfalla schiacciata.
1405
01:57:53,157 --> 01:57:54,500
Sì, ma...
1406
01:57:55,050 --> 01:57:58,250
ha tre costole rotte, soffre e...
1407
01:57:59,365 --> 01:58:02,100
Che crepi, Dio lo aiuti.
1408
01:58:03,823 --> 01:58:06,962
Quindi che tutto ciò che dico è sciocco,
1409
01:58:07,032 --> 01:58:09,590
ridicolo,
degno di essere trattato con ironia?
1410
01:58:09,823 --> 01:58:11,300
E lo dici così...
1411
01:58:11,882 --> 01:58:14,790
in modo brusco per ferirmi?
1412
01:58:24,990 --> 01:58:28,211
Perdonami, sono stanco.
1413
01:58:48,032 --> 01:58:50,503
Non posso. Non posso.
1414
01:59:00,073 --> 01:59:04,045
Non vivrò molto, ma ti dico una cosa.
1415
01:59:04,115 --> 01:59:08,210
Fai del male ad Anka e te ne pentirai.
1416
01:59:08,448 --> 01:59:10,650
Perché non la sposi?
1417
01:59:11,124 --> 01:59:15,882
Non voglio vedere una cenciaia,
figlia di un affarista,
1418
01:59:16,030 --> 01:59:19,550
padroneggiare tra i ricordi di 400 anni
di questa casa,
1419
01:59:19,709 --> 01:59:22,400
della gloria della nostra famiglia.
1420
01:59:22,800 --> 01:59:25,450
Cosa direbbe la gente?
1421
01:59:25,782 --> 01:59:28,850
Tutti ridete del passato,
1422
01:59:28,862 --> 01:59:33,838
la tradizione la chiami un cadavere,
la nobiltà un pregiudizio...
1423
01:59:33,908 --> 01:59:36,129
e la virtù una superstizione.
1424
01:59:36,199 --> 01:59:41,289
Hai venduto l'anima al vitello d'oro.
Vattene.
1425
01:59:57,823 --> 01:59:59,797
Più veloce, più veloce.
1426
02:00:00,240 --> 02:00:01,712
Moryc.
1427
02:00:01,782 --> 02:00:03,128
Moryc.
1428
02:00:03,240 --> 02:00:05,462
Non hanno mandato
le macchine per la tintura.
1429
02:00:11,615 --> 02:00:14,507
- Andiamo.
- Attenzione, adagio.
1430
02:00:15,406 --> 02:00:16,921
Ho scritto in Inghilterra.
1431
02:00:16,991 --> 02:00:20,337
Arriveranno un po' dopo
a un prezzo più alto, ma arriveranno.
1432
02:00:20,407 --> 02:00:23,965
- Non vogliono vendere a credito, vero?
- Crucchi maledetti.
1433
02:00:26,033 --> 02:00:29,050
Karol. È tutto troppo caro.
1434
02:00:29,550 --> 02:00:31,350
Sarà un palazzo, non una fabbrica.
1435
02:00:32,199 --> 02:00:37,250
La calce è densa come la pasta.
Ho calcolato che spendiamo troppo.
1436
02:00:37,908 --> 02:00:42,628
Che gli altri costruiscano con la sabbia,
non voglio che la fabbrica caschi a pezzi.
1437
02:00:42,824 --> 02:00:46,671
E in caso d'incendio
non tutto andrà in fumo.
1438
02:00:46,741 --> 02:00:49,379
A volte l'incendio arriva in tempo.
1439
02:00:49,449 --> 02:00:51,450
Moryc, non fare il sapientone.
1440
02:00:52,000 --> 02:00:53,350
Vendi il cotone.
1441
02:00:54,199 --> 02:00:56,921
La cassa è vuota
e non si riempirà da sola.
1442
02:00:57,075 --> 02:01:01,213
Stanno cospirando contro di noi?
Dove chiedo credito, me lo rifiutano.
1443
02:01:01,283 --> 02:01:03,546
Dev'esserci qualcosa. Come può essere?
1444
02:01:03,616 --> 02:01:08,338
Investire 40.000 rubli in contanti
e bloccarsi perché manca il credito?
1445
02:01:08,408 --> 02:01:12,711
Non ottenere credito, e dove?
A Lodz, dove dopo ogni bancarotta
1446
02:01:12,907 --> 02:01:15,087
si costruisce una fabbrica
senza un centesimo?
1447
02:01:15,157 --> 02:01:18,334
Chi costruisce una fabbrica
a proprie spese?
1448
02:01:18,740 --> 02:01:20,798
Quanto ti serve?
1449
02:01:21,073 --> 02:01:23,963
Devo avere almeno
10.000 rubli entro sabato.
1450
02:01:24,033 --> 02:01:28,629
Karol. Ti sei scordato di Müller.
Ti ha offerto un prestito.
1451
02:01:28,699 --> 02:01:33,278
Me lo ricordo.
Basta una parola e mi apre la cassa.
1452
02:01:33,408 --> 02:01:35,088
Ma non la sentirà.
1453
02:01:35,158 --> 02:01:37,796
Karol, questo è il nostro futuro,
la nostra fabbrica.
1454
02:01:37,866 --> 02:01:41,458
Se fossi in te lo farei. Se fossi in te.
1455
02:01:42,116 --> 02:01:46,421
Ma tu non sei me. Ricordatelo, Maks.
1456
02:01:46,491 --> 02:01:49,838
Moryc, vendi il cotone rimasto,
sennò non dureremo tanto.
1457
02:01:49,908 --> 02:01:52,083
E non andrò dagli usurai.
1458
02:01:55,283 --> 02:02:00,450
Ti dico che questa fabbrica resisterà
e finché vivrò, durerà.
1459
02:02:00,824 --> 02:02:04,168
Parli come un poeta,
non come un imprenditore.
1460
02:02:14,908 --> 02:02:17,400
Buonasera. Come sta?
1461
02:02:18,014 --> 02:02:19,250
Danke.
1462
02:02:19,464 --> 02:02:20,850
Sehr gut.
1463
02:02:21,614 --> 02:02:23,990
Wie geht's...
1464
02:02:26,282 --> 02:02:27,800
Mein Gott.
1465
02:02:36,074 --> 02:02:38,296
A volte mantengo la parola data.
1466
02:02:38,366 --> 02:02:41,378
È la lista dei libri? È stato complicato?
1467
02:02:41,448 --> 02:02:43,421
No, perché è stata lei a chiedermelo.
1468
02:02:43,491 --> 02:02:44,754
- Mi scusi.
- Prego.
1469
02:02:44,824 --> 02:02:46,200
Non dice bugie?
1470
02:02:46,292 --> 02:02:49,100
Secondo lei
tutti gli uomini sono bugiardi?
1471
02:02:49,750 --> 02:02:51,050
Non lo so.
1472
02:02:52,033 --> 02:02:54,798
Hai dei fiori molto belli.
1473
02:02:55,491 --> 02:02:56,700
Là... e là.
1474
02:02:56,833 --> 02:02:59,550
Lo dirò a Gottlieb, sarà molto contento.
1475
02:02:59,625 --> 02:03:01,908
Naturalmente, chi sarebbe?
1476
02:03:01,991 --> 02:03:04,508
Il nostro giardiniere, ma il sig. Stern,
1477
02:03:04,908 --> 02:03:07,050
il nostro vicino non ama i fiori.
1478
02:03:07,125 --> 02:03:12,050
Ha detto che se coltivassimo le patate
nei vasi di fiori sarebbe più redditizio.
1479
02:03:13,616 --> 02:03:15,900
È uno stupido, vero?
1480
02:03:16,400 --> 02:03:18,000
Mi scusi?
1481
02:03:18,070 --> 02:03:19,150
Mada.
1482
02:03:19,272 --> 02:03:21,750
Perché non sono stato informato
che c'è Borowiecki?
1483
02:03:21,820 --> 02:03:23,594
Papa. Vieni.
1484
02:03:23,992 --> 02:03:25,420
Sig. Borowiecki.
1485
02:03:25,742 --> 02:03:28,425
La mamma non voleva interferire
col tuo lavoro.
1486
02:03:30,241 --> 02:03:31,672
- Lasciaci.
- Buonasera.
1487
02:03:31,742 --> 02:03:33,505
Ho un problema serio.
1488
02:03:33,575 --> 02:03:35,965
- Diminuisce la produzione?
- Devo produrre meno.
1489
02:03:36,035 --> 02:03:38,336
Tanta merce, poche vendite.
1490
02:03:38,784 --> 02:03:42,215
Sig. Müller, non deve temere il peggio.
1491
02:03:43,159 --> 02:03:45,963
Le faccio vedere il mio palazzo.
1492
02:03:47,950 --> 02:03:50,250
Ne parlano tutti a Lodz.
1493
02:04:03,158 --> 02:04:06,795
Mi è costato
centinaia di migliaia di rubli.
1494
02:04:06,949 --> 02:04:08,900
Ma è tutto nuovo.
1495
02:04:10,947 --> 02:04:14,129
Non compro roba vecchia come Grünspan.
1496
02:04:14,199 --> 02:04:17,545
Posso permettermi cose nuove.
1497
02:04:23,159 --> 02:04:26,798
Prego, si sieda sul divano. Un sigaro?
1498
02:04:28,533 --> 02:04:32,009
Prenda questo, sono forti,
75 copechi ciascuno.
1499
02:04:33,409 --> 02:04:36,296
Questo non è così forte, costa un rublo.
1500
02:04:36,450 --> 02:04:38,200
Provo uno di quelli più forti.
1501
02:04:41,245 --> 02:04:43,339
Pardon.
1502
02:05:00,367 --> 02:05:03,544
Vuole vedere tutto il palazzo?
1503
02:05:04,034 --> 02:05:05,951
Con piacere.
1504
02:05:19,000 --> 02:05:20,600
Sig. Mueller.
1505
02:05:20,949 --> 02:05:24,755
Deve aver importato tutto dall'estero.
1506
02:05:24,824 --> 02:05:26,675
Ha detto giusto.
1507
02:05:26,825 --> 02:05:28,550
Hüberman dice...
1508
02:05:29,174 --> 02:05:31,050
che qui si trova...
1509
02:05:31,700 --> 02:05:33,300
solo spazzatura.
1510
02:05:36,242 --> 02:05:39,600
Meraviglioso. Meraviglioso.
1511
02:05:41,284 --> 02:05:46,753
E questa è la nostra stanza spagnola.
1512
02:05:48,655 --> 02:05:52,842
Questa non è... la stanza spagnola.
1513
02:05:54,200 --> 02:05:58,295
Papà si sbaglia.
È la nostra stanza mauritana.
1514
02:05:59,424 --> 02:06:02,091
L'ha arredato da solo, sig. Müller?
1515
02:06:02,617 --> 02:06:04,754
Herr von Borowiecki, ho pagato da solo.
1516
02:06:04,866 --> 02:06:06,450
Le piace questa stanza?
1517
02:06:06,542 --> 02:06:09,350
Sì. È affascinante e originale.
1518
02:06:09,420 --> 02:06:11,464
È costata tanto.
1519
02:06:11,950 --> 02:06:16,000
Ogni vero palazzo deve avere
una camera cinese o giapponese.
1520
02:06:16,326 --> 02:06:19,400
- Lei non abita a palazzo?
- No, perché...
1521
02:06:20,824 --> 02:06:24,715
mi sento molto più a mio agio
nel vecchio casolare.
1522
02:06:24,785 --> 02:06:27,673
Ma non è uno spreco lasciarlo disabitato?
1523
02:06:28,617 --> 02:06:30,589
Lasci stare.
1524
02:06:31,992 --> 02:06:34,588
Tutti costruiscono palazzi,
quindi anch'io.
1525
02:06:35,242 --> 02:06:37,300
Tutti hanno un salone.
1526
02:06:37,900 --> 02:06:39,600
Anch'io ho un salone.
1527
02:06:40,575 --> 02:06:44,920
Costa tanto, ma che costi pure,
me lo posso permettere.
1528
02:06:47,199 --> 02:06:48,800
Tutti devono saperlo.
1529
02:06:49,350 --> 02:06:51,850
Müller ha i soldi e ha palazzi.
1530
02:07:04,075 --> 02:07:07,300
Questa è per Mada, quando si sposerà.
1531
02:07:11,366 --> 02:07:13,010
Davvero.
1532
02:07:13,700 --> 02:07:16,300
È una camera stupenda.
1533
02:07:18,618 --> 02:07:21,964
Hai una stanza
come la Gretchen di Goethe.
1534
02:07:31,076 --> 02:07:34,338
Mada è stupida. La sposerò con un polacco.
1535
02:07:34,576 --> 02:07:38,545
Mi piace come tenete i saloni.
1536
02:07:38,993 --> 02:07:42,218
Mi piace intrattenere gli ospiti
nel vostro stile.
1537
02:07:42,368 --> 02:07:45,797
Sig. Muller, trovare a Lodz
un polacco abbastanza ricco
1538
02:07:45,867 --> 02:07:48,216
non sarà un compito facile.
1539
02:07:48,909 --> 02:07:52,424
Ho sentito che lei è in gravi difficoltà.
1540
02:07:54,783 --> 02:07:56,350
Ha indovinato.
1541
02:07:57,100 --> 02:07:58,800
È il motivo per cui sono venuto.
1542
02:08:03,242 --> 02:08:05,200
Ho delle difficoltà.
1543
02:08:05,950 --> 02:08:07,700
Per questo volevo parlarle.
1544
02:08:07,770 --> 02:08:11,630
Le darò i soldi
e faremo una società in segreto.
1545
02:08:11,700 --> 02:08:13,968
Si libererà dei debiti.
1546
02:08:14,618 --> 02:08:16,506
Non so come ringraziarla.
1547
02:08:16,576 --> 02:08:19,048
Garantirò con tutto il mio patrimonio.
1548
02:08:19,118 --> 02:08:23,635
Certo, ma inizi a pensare
come un vero commerciante.
1549
02:08:23,743 --> 02:08:25,900
Pensi da commerciante.
1550
02:08:26,350 --> 02:08:28,052
Sono tutt'orecchi.
1551
02:08:29,575 --> 02:08:34,297
A cosa le serve
il matrimonio con la sig.na Anka?
1552
02:08:34,535 --> 02:08:38,505
Mi scusi, sig. Müller,
ma è una questione personale.
1553
02:08:38,785 --> 02:08:41,450
Non dico più nulla.
1554
02:08:42,050 --> 02:08:43,550
Arrivederci.
1555
02:09:34,493 --> 02:09:35,850
C'è il presidente?
1556
02:09:36,400 --> 02:09:38,700
Sono giorni che la cerca.
1557
02:09:46,201 --> 02:09:48,150
Come sta?
1558
02:09:49,201 --> 02:09:53,381
Come sta, mio caro?
1559
02:09:55,326 --> 02:09:59,673
Ero molto preoccupato per la sua salute.
1560
02:09:59,743 --> 02:10:03,173
È scorretto lasciare i propri amici
1561
02:10:03,243 --> 02:10:08,256
così all'oscuro. Mi è mancato tanto.
1562
02:10:08,326 --> 02:10:11,049
Grazie, lei è una brava persona.
1563
02:10:11,119 --> 02:10:13,382
Cosa si potrebbe dire su di me?
1564
02:10:13,452 --> 02:10:17,469
Ieri ho dato 25 rubli
per le colonie dei bambini poveri.
1565
02:10:17,786 --> 02:10:20,050
Guardi qui, è stampato.
1566
02:10:20,924 --> 02:10:22,100
Come va la nostra lana?
1567
02:10:22,618 --> 02:10:25,881
L'ho comprata
e l'ho rivenduta in contanti.
1568
02:10:25,951 --> 02:10:30,590
Bene, oggi ho bisogno di molti contanti.
1569
02:10:30,660 --> 02:10:33,006
Chi non ne ha bisogno?
1570
02:10:33,076 --> 02:10:37,426
Lei li avrà perché hai una bella testa.
1571
02:10:37,576 --> 02:10:42,426
Lo sa che sua madre era mia cugina?
1572
02:10:42,576 --> 02:10:44,631
Vendeva gli avanzi in via Piotrkowska.
1573
02:10:44,701 --> 02:10:46,750
Lei le assomiglia davvero.
1574
02:10:47,600 --> 02:10:52,881
Era adorabile, aperta e generosa.
Ha portato i soldi?
1575
02:10:52,951 --> 02:10:54,050
No.
1576
02:10:54,167 --> 02:10:59,462
Allora me li mandi prima delle 16.
Ho delle cambiali da pagare.
1577
02:10:59,826 --> 02:11:01,300
Sta guadagnando bene?
1578
02:11:01,417 --> 02:11:03,450
Sì, io bene. E lei?
1579
02:11:04,700 --> 02:11:07,700
Siamo soci. Io ho messo il capitale.
1580
02:11:07,770 --> 02:11:10,674
No, il capitale è mio perché ce l'ho io.
1581
02:11:10,744 --> 02:11:14,839
Ma ci siamo accordati sul 10%
meno i costi.
1582
02:11:15,077 --> 02:11:18,381
Quindi pagherò il 10%,
ma non restituisco il capitale.
1583
02:11:18,577 --> 02:11:20,950
Che? Cosa dice?
1584
02:11:21,550 --> 02:11:24,600
Lei ha un po' di confusione in testa.
1585
02:11:24,670 --> 02:11:28,341
Sto dicendo che ho investito soldi
nella mia attività.
1586
02:11:28,411 --> 02:11:29,800
I miei soldi?
1587
02:11:29,875 --> 02:11:32,841
I suoi soldi che ho preso in prestito
a lungo termine.
1588
02:11:32,911 --> 02:11:36,590
Signor... Maurycy Welt.
1589
02:11:37,118 --> 02:11:40,963
Mi renda subito i miei 30.000 marchi.
1590
02:11:41,660 --> 02:11:44,130
Sig. Grünspan, non restituirò i soldi.
1591
02:11:44,326 --> 02:11:47,173
Ho 30 anni e devo iniziare a fare affari.
1592
02:11:47,243 --> 02:11:49,801
Le pagherò il 10% d'interesse annuo.
1593
02:11:50,159 --> 02:11:51,850
Restituirò i soldi da ricco.
1594
02:11:51,917 --> 02:11:55,150
Lei è folle. Lei è un demente.
1595
02:11:55,220 --> 02:11:59,048
È stanco di viaggiare, degli affari.
Le serve un po' di riposo.
1596
02:11:59,118 --> 02:12:02,794
Sig. Stein. Telefoni alla polizia.
1597
02:12:03,368 --> 02:12:05,400
Ora le parlerò in un altro modo.
1598
02:12:06,500 --> 02:12:09,150
Mascalzone. Ladro.
1599
02:12:09,577 --> 02:12:12,927
- Io la faccio fuori.
- Silenzio.
1600
02:12:13,369 --> 02:12:16,650
Altrimenti la farò arrestare per calunnia.
1601
02:12:17,050 --> 02:12:19,378
E non cerchi di spaventarmi
con la polizia.
1602
02:12:20,369 --> 02:12:22,050
Dov'è la prova...
1603
02:12:22,450 --> 02:12:25,600
che i soldi che mi hai dato
come assegno per Lipsia...
1604
02:12:25,827 --> 02:12:29,927
erano suoi e non miei?
1605
02:13:20,452 --> 02:13:21,850
Karol.
1606
02:13:23,750 --> 02:13:25,350
Mio padre è impazzito.
1607
02:13:27,119 --> 02:13:32,011
Cammina di notte per le officine
e fa partire le macchine.
1608
02:13:42,369 --> 02:13:43,800
Karol.
1609
02:13:45,411 --> 02:13:46,800
Maks.
1610
02:13:51,327 --> 02:13:53,400
Karol, ho i soldi.
1611
02:13:54,066 --> 02:13:55,800
Karol, si porta dietro la tua foto.
1612
02:13:57,202 --> 02:14:00,000
Possiamo aprire la fabbrica.
1613
02:14:03,662 --> 02:14:05,089
Ci siamo.
1614
02:14:47,452 --> 02:14:49,802
Vieni, ci saranno degli spuntini.
1615
02:14:56,119 --> 02:14:57,750
La mia fabbrica.
1616
02:14:58,400 --> 02:15:00,300
L'ho presa e non la lascerò scappare.
1617
02:15:00,370 --> 02:15:03,387
Condivido la tua gioia,
sono felice anch'io.
1618
02:15:04,785 --> 02:15:08,172
Mai quanto me. Mai quanto me.
1619
02:15:09,162 --> 02:15:11,676
È felice, sig.na Anka, vero?
1620
02:15:12,453 --> 02:15:14,759
In campagna una giornata così
è molto più bella.
1621
02:15:14,829 --> 02:15:17,715
Certo, ma questa giornata
non la rende felice?
1622
02:15:17,995 --> 02:15:20,900
Al contrario, mi rende molto felice.
1623
02:15:21,000 --> 02:15:24,262
Mi rallegra quando si realizzano
i desideri altrui.
1624
02:15:24,495 --> 02:15:27,678
La sua voce sembra suggerire altro.
1625
02:15:29,287 --> 02:15:31,045
Andiamo, sig.na Anka.
1626
02:15:41,536 --> 02:15:43,178
"Il 6 agosto
1627
02:15:43,250 --> 02:15:46,256
è stato aperto un nuovo stabilimento
per la produzione di cotone
1628
02:15:46,368 --> 02:15:48,966
dalla società Karol Borowiecki e soci.
1629
02:15:49,036 --> 02:15:53,591
Karol Borowiecki e Moryc Welt sono
responsabili degli obblighi finanziari."
1630
02:15:53,661 --> 02:15:55,850
Brindiamo al direttore.
1631
02:16:04,287 --> 02:16:08,150
Sono felice, sono felice, perché...
finalmente abbiamo la nostra fabbrica.
1632
02:16:12,078 --> 02:16:16,050
Mai dire "amen"
prima di "in saecula saeculorum".
1633
02:16:16,120 --> 02:16:18,130
Cosa intende?
1634
02:16:18,662 --> 02:16:21,383
È un crucco.
Il crucco è responsabile di tutto.
1635
02:16:21,453 --> 02:16:24,258
Sì, io la penso così.
Karol mi dice cosa fare e...
1636
02:16:24,328 --> 02:16:27,053
io faccio, faccio, faccio.
Non mi interessa altro.
1637
02:16:28,828 --> 02:16:31,220
Questa è una costruzione enorme, enorme.
1638
02:16:31,286 --> 02:16:33,508
Lui tratta solo macchine,
macchine e macchine.
1639
02:16:33,830 --> 02:16:36,258
Anche lei ha i suoi meriti, sig. Moryc.
1640
02:16:36,328 --> 02:16:38,759
Dev'essere stato...
1641
02:16:39,370 --> 02:16:42,213
Bene. Bene.
1642
02:16:44,078 --> 02:16:47,220
- Alla salute, vicino.
- Alla salute.
1643
02:16:47,995 --> 02:16:51,006
Con la fortuna
possa crescere e non bruciare.
1644
02:16:51,076 --> 02:16:53,757
Karol, corriamo bei rischi.
Compriamo un'assicurazione.
1645
02:16:53,827 --> 02:16:54,750
E i soldi?
1646
02:16:54,833 --> 02:16:58,550
Basta ciance. Ho detto che la fabbrica
ci sarebbe stata ed eccola qui.
1647
02:16:58,620 --> 02:17:01,928
Perché dovrebbe bruciare?
1648
02:17:26,454 --> 02:17:28,382
Scusi, signore.
1649
02:17:28,578 --> 02:17:31,175
- Zucker la aspetta in ufficio.
- Zucker?
1650
02:17:31,245 --> 02:17:32,970
- Sì.
- Cosa vuole?
1651
02:17:33,328 --> 02:17:36,387
Vengo. Torno subito.
1652
02:17:40,537 --> 02:17:43,342
Sono felice di vederla, sig. Zucker,
nel mio ufficio.
1653
02:17:43,412 --> 02:17:46,217
Mi spiace non poterle dedicare
il tempo che vorrei.
1654
02:17:46,287 --> 02:17:49,008
Stiamo festeggiando
l'apertura della fabbrica.
1655
02:17:49,078 --> 02:17:50,726
Buongiorno, signore.
1656
02:17:52,412 --> 02:17:53,900
Legga qua.
1657
02:18:05,121 --> 02:18:08,924
Cosa dovrei pensare, sig. Borowiecki?
1658
02:18:09,787 --> 02:18:11,400
Sono affari suoi.
1659
02:18:14,370 --> 02:18:17,215
Io non la farei passare liscia.
1660
02:18:18,412 --> 02:18:21,178
Sarebbe questa la sua risposta?
1661
02:18:21,370 --> 02:18:24,760
Cosa dovrei rispondere
a questa orribile calunnia?
1662
02:18:27,078 --> 02:18:29,274
Cosa devo farne?
1663
02:18:30,000 --> 02:18:31,850
Cosa devo pensare?
1664
02:18:33,412 --> 02:18:37,970
Trovare l'autore della lettera
e mandarlo in Siberia, per calunnia.
1665
02:18:39,120 --> 02:18:40,750
Non ne parli con nessuno.
1666
02:18:41,450 --> 02:18:43,100
Potrei aiutarla nelle ricerche.
1667
02:18:43,170 --> 02:18:45,339
Dopotutto la faccenda riguarda anche me.
1668
02:18:45,745 --> 02:18:50,173
Sig. Borowiecki, sono un uomo come lei.
1669
02:18:50,453 --> 02:18:53,845
Anch'io ho dei sentimenti e il mio onore.
1670
02:18:53,995 --> 02:18:56,750
Vengo da lei per tutti,
per il Dio onnipotente.
1671
02:18:56,833 --> 02:19:01,100
La prego, le chiedo,
questa lettera dice la verità?
1672
02:19:01,246 --> 02:19:03,050
È tutto vero?
1673
02:19:05,413 --> 02:19:07,600
Sig. Zucker, non è vero.
1674
02:19:08,000 --> 02:19:11,150
Sono un ebreo, un semplice ebreo.
1675
02:19:12,038 --> 02:19:15,884
Non le sparerò, non la sfiderò a duello.
1676
02:19:15,954 --> 02:19:17,650
Come potrei farle del male?
1677
02:19:18,300 --> 02:19:20,050
Non potrei farle male in alcun modo.
1678
02:19:21,538 --> 02:19:26,137
Partorirà fra pochi mesi.
1679
02:19:27,495 --> 02:19:29,650
Lei sa cos'è un bambino?
1680
02:19:29,750 --> 02:19:32,978
Lo sto aspettando da 14 anni.
1681
02:19:34,203 --> 02:19:39,466
14 anni e ora una tale notizia.
Ma cosa so? Di chi è figlio?
1682
02:19:40,745 --> 02:19:44,842
Mi dica la verità. Deve dirmi la verità.
1683
02:19:44,912 --> 02:19:46,650
Sig. Zucker.
1684
02:19:48,050 --> 02:19:52,064
Le ho già detto che questa lettera
è un'orribile calunnia.
1685
02:19:52,176 --> 02:19:54,468
Quelli come lei
giocano con le mogli degli altri.
1686
02:19:54,538 --> 02:19:56,850
Prendi il vino e l'acqua gassata.
1687
02:19:57,600 --> 02:19:59,450
E questa, portala dove sai.
1688
02:20:01,871 --> 02:20:04,259
Ho ordinato a Mateusz di portare del vino
1689
02:20:04,329 --> 02:20:07,721
perché vedo che è stanco e irritato.
1690
02:20:09,370 --> 02:20:11,950
Mi dispiace molto per lei.
1691
02:20:14,579 --> 02:20:20,096
Ma non è vero
e non c'è motivo di preoccuparsi.
1692
02:20:20,496 --> 02:20:22,000
Bene.
1693
02:20:22,564 --> 02:20:24,300
Prendiamo qualcosa da bere.
1694
02:20:29,411 --> 02:20:31,418
Sig. Borowiecki.
1695
02:20:32,000 --> 02:20:34,300
Un giuramento è una cosa seria.
1696
02:20:35,163 --> 02:20:38,092
Lei giurerà su questa immagine.
1697
02:20:38,246 --> 02:20:39,150
So...
1698
02:20:39,250 --> 02:20:41,204
che è molto sacra per i polacchi.
1699
02:20:41,329 --> 02:20:46,175
Lei giurerà che non è vero.
1700
02:20:46,245 --> 02:20:48,178
Bene.
1701
02:20:48,662 --> 02:20:52,551
Le giuro davanti alla santa immagine
che con sua moglie
1702
02:20:52,621 --> 02:20:56,550
non ho mai avuto rapporti. Basta così?
1703
02:20:56,746 --> 02:21:00,468
Le credo. Le credo, mi ha salvato la vita.
1704
02:21:00,538 --> 02:21:04,176
Le credo, come credo a me stesso
e a Lucy.
1705
02:21:04,246 --> 02:21:07,679
Caro sig. Borowiecki.
1706
02:21:20,246 --> 02:21:21,850
Karol.
1707
02:21:29,121 --> 02:21:33,634
E parlando di Kurów, sig.na Anka,
era qualcosa di eccellente.
1708
02:21:33,704 --> 02:21:36,468
Non ho mai sperimentato
una cosa del genere in vita mia.
1709
02:21:36,538 --> 02:21:40,801
Lì mi sono sentito meglio che a casa.
Mai avrei creduto...
1710
02:21:40,913 --> 02:21:43,134
Naturalmente, ma mi faccia dire una cosa.
1711
02:21:43,204 --> 02:21:44,965
È una situazione in cui...
1712
02:21:45,413 --> 02:21:47,384
Ho sempre sognato un posto del genere.
1713
02:21:47,454 --> 02:21:48,926
Naturalmente, ma...
1714
02:21:48,996 --> 02:21:52,972
- Verde, calmo...
- Io... non...
1715
02:21:56,080 --> 02:21:58,760
- Benvenuto, sig. Müller.
- Buongiorno.
1716
02:21:58,830 --> 02:22:01,516
Grazie per essere venuto. Venga al tavolo.
1717
02:22:02,663 --> 02:22:06,013
In questa chiesetta vicino a Kurów
un giorno sarò...
1718
02:22:06,288 --> 02:22:07,830
Mi scusi.
1719
02:22:17,663 --> 02:22:19,350
Buongiorno, signora.
1720
02:22:23,621 --> 02:22:26,721
Queste non sono le macchine, no.
1721
02:22:43,079 --> 02:22:45,513
Cosa è successo, Karl?
1722
02:22:50,997 --> 02:22:53,885
- È venuto a trovarmi.
- Ho ricevuto il tuo biglietto.
1723
02:22:53,955 --> 02:22:57,800
È venuto da me stranamente felice.
Mi ha dato zaffiri
1724
02:22:57,870 --> 02:22:59,889
e me li ha fatti indossare subito.
1725
02:23:00,039 --> 02:23:03,760
Senti, credo che sia meglio
smettere di vederci.
1726
02:23:03,830 --> 02:23:06,635
Per un po' di tempo,
per dissipare i sospetti.
1727
02:23:06,705 --> 02:23:10,302
Ha detto che mi avrebbe portato
dai suoi parenti a Berlino.
1728
02:23:10,540 --> 02:23:12,385
Per tutto questo tempo...
1729
02:23:12,455 --> 02:23:15,302
Fantastico, proprio quello
che avevo in mente, molto bene.
1730
02:23:15,498 --> 02:23:18,345
Karl, verrai con me, vero?
1731
02:23:18,788 --> 02:23:23,013
Sì, certo, mi piacerebbe, ma non posso.
1732
02:23:23,371 --> 02:23:26,093
La fabbrica ha dei problemi, maledizione.
1733
02:23:26,163 --> 02:23:28,681
Stanno cospirando contro di noi a Lodz?
1734
02:23:28,734 --> 02:23:30,929
Non lo so, mi servono soldi.
1735
02:23:31,121 --> 02:23:33,650
- Karol.
- Ci rifiutano credito, servono macchine.
1736
02:23:33,720 --> 02:23:35,384
Se non vieni con me...
1737
02:23:35,454 --> 02:23:37,250
mi ucciderò.
1738
02:23:47,955 --> 02:23:49,552
Ma lui viene con te.
1739
02:23:49,790 --> 02:23:52,970
Viene solo a salutarmi alla stazione.
1740
02:23:53,995 --> 02:24:00,052
Comunque, dovrai venire dopo
per vedere nostro figlio.
1741
02:24:02,955 --> 02:24:04,600
Quando parti?
1742
02:24:05,282 --> 02:24:06,950
Dopodomani.
1743
02:24:09,330 --> 02:24:11,100
Baciami.
1744
02:24:13,372 --> 02:24:16,590
No, non così. Baciami...
1745
02:24:17,582 --> 02:24:18,882
come...
1746
02:24:18,958 --> 02:24:20,250
una volta.
1747
02:24:48,497 --> 02:24:52,220
- Tereska, sbrigati, cara.
- Sto arrivando.
1748
02:25:00,872 --> 02:25:05,375
Cara, appena sarai a Berlino
vai a trovare la zia Rózia e lo zio Heinz.
1749
02:25:05,455 --> 02:25:08,624
Abbi cura di te e del nostro bambino.
1750
02:25:08,694 --> 02:25:10,847
Lucy, stai attenta, Lucy.
1751
02:25:11,414 --> 02:25:15,429
Ciao. Ciao, Lucy.
1752
02:25:16,650 --> 02:25:20,097
Attenzione. Il treno sta per partire.
1753
02:25:23,372 --> 02:25:25,132
Stai attenta.
1754
02:25:25,580 --> 02:25:30,425
Stai attenta, Lucy, ciao.
Abbi cura di te e di nostro figlio.
1755
02:25:37,664 --> 02:25:39,624
Lucy, ciao.
1756
02:25:59,372 --> 02:26:01,555
Signor presidente.
1757
02:26:06,289 --> 02:26:07,250
Sei sicuro?
1758
02:26:07,348 --> 02:26:09,732
Sì, l'ho visto salire sullo stesso vagone.
1759
02:26:09,832 --> 02:26:13,667
Stasera darà fuoco alla sua fabbrica.
Stia attento, io non ne so niente, chiaro?
1760
02:26:13,747 --> 02:26:16,677
Ho già incendiato due volte,
lo farò di nuovo.
1761
02:26:16,999 --> 02:26:22,512
Sig. Borowiecki,
avrebbe dovuto stipulare un'assicurazione.
1762
02:26:59,750 --> 02:27:01,368
Karol.
1763
02:27:04,289 --> 02:27:08,698
Karl, ho sempre saputo che mi ami davvero.
1764
02:27:10,915 --> 02:27:12,748
Vieni.
1765
02:27:17,330 --> 02:27:19,400
Muoviti. Cosa guardi?
1766
02:27:19,850 --> 02:27:21,218
Vattene.
1767
02:28:05,415 --> 02:28:06,750
Padre.
1768
02:28:18,750 --> 02:28:20,450
Cani. Cani.
1769
02:28:24,998 --> 02:28:27,304
- Maks.
- Sto cercando Karol.
1770
02:28:27,706 --> 02:28:29,467
Non c'è.
1771
02:28:30,330 --> 02:28:33,305
- Cosa è successo?
- Niente, ma...
1772
02:28:33,705 --> 02:28:36,219
Vorrei sapere cosa è successo.
1773
02:28:41,081 --> 02:28:42,500
Per favore.
1774
02:28:44,000 --> 02:28:45,500
Continui.
1775
02:28:47,040 --> 02:28:48,450
Vuole sposarsi.
1776
02:28:52,872 --> 02:28:56,259
Non sia arrabbiata con me, sig.na Anka.
1777
02:28:57,371 --> 02:28:59,801
Sono solo pettegolezzi.
1778
02:29:00,165 --> 02:29:04,015
Ma i pettegolezzi possono distruggere
l'amore più bello.
1779
02:29:04,540 --> 02:29:06,700
Le sono molto grata.
1780
02:29:09,665 --> 02:29:10,974
Quali pettegolezzi?
1781
02:29:11,700 --> 02:29:13,150
Mi dica.
1782
02:29:16,580 --> 02:29:18,450
A Lodz dicono che...
1783
02:29:20,081 --> 02:29:23,053
Karol si sposerebbe volentieri
con Mada Müller se...
1784
02:29:23,123 --> 02:29:24,803
...se non fossi d'intralcio.
1785
02:29:24,873 --> 02:29:27,003
- Allora lo sa?
- No.
1786
02:29:28,081 --> 02:29:31,232
Me l'ha appena detto lei.
1787
02:29:37,582 --> 02:29:38,984
Mi dispiace.
1788
02:29:40,374 --> 02:29:41,950
Sa...
1789
02:29:43,198 --> 02:29:44,700
A dire il vero...
1790
02:29:45,664 --> 02:29:47,836
...non m'importa più di lui.
1791
02:31:27,998 --> 02:31:30,432
Anka, cosa è successo?
1792
02:31:31,165 --> 02:31:33,082
No, non è successo niente.
1793
02:31:33,320 --> 02:31:37,400
Anka. È in fiamme.
La nostra fabbrica è in fiamme.
1794
02:31:40,124 --> 02:31:41,100
Gesù.
1795
02:31:41,164 --> 02:31:43,890
Anka, cosa succede?
1796
02:31:59,373 --> 02:32:01,799
- Ci sono delle persone.
- Karol.
1797
02:32:07,999 --> 02:32:10,431
Acqua, altra acqua.
1798
02:32:13,291 --> 02:32:14,400
Moryc.
1799
02:32:14,900 --> 02:32:16,200
Presto, vieni qui.
1800
02:32:16,791 --> 02:32:18,250
Moryc.
1801
02:32:20,664 --> 02:32:22,681
Mio Dio.
1802
02:32:24,039 --> 02:32:25,550
Karol.
1803
02:32:31,915 --> 02:32:33,373
Karol.
1804
02:32:57,374 --> 02:32:58,887
L'acqua sta arrivando.
1805
02:32:58,957 --> 02:33:01,596
Moryc. Moryc, dov'è Karol?
1806
02:33:01,666 --> 02:33:03,389
- Cosa? Cosa?
- Moryc.
1807
02:33:03,957 --> 02:33:06,721
- Cosa?
- Dov'è Karol? Dimmelo, Moryc.
1808
02:33:06,959 --> 02:33:08,558
A Berlino.
1809
02:33:08,667 --> 02:33:10,400
Mandiamogli un telegramma.
1810
02:33:10,624 --> 02:33:12,765
Acqua, altra acqua.
1811
02:33:24,707 --> 02:33:26,716
Ci sono delle persone.
1812
02:33:52,749 --> 02:33:54,766
Più veloce.
1813
02:34:37,664 --> 02:34:40,182
Sig. Borowiecki, un telegramma.
1814
02:34:56,497 --> 02:35:00,096
- Karol, cos'è successo?
- La fabbrica è in fiamme.
1815
02:35:08,166 --> 02:35:09,900
Quale fabbrica?
1816
02:35:10,034 --> 02:35:12,000
La mia fabbrica.
1817
02:35:15,082 --> 02:35:16,600
Karol.
1818
02:35:17,415 --> 02:35:20,677
- A destra.
- Più forte.
1819
02:35:25,874 --> 02:35:28,512
Più veloce. Più veloce.
1820
02:35:32,750 --> 02:35:36,975
Bene. Continuate così.
Ancora così. Di più.
1821
02:36:29,583 --> 02:36:31,000
Mascalzone.
1822
02:36:31,474 --> 02:36:34,750
Canaglia. Canaglia maledetta.
1823
02:36:35,500 --> 02:36:38,017
Dimmi, chi ti ha detto
di incendiare la fabbrica?
1824
02:36:40,375 --> 02:36:44,222
Perché? Perché hai incendiato la fabbrica?
1825
02:36:44,875 --> 02:36:46,892
Chi te l'ha fatto fare?
1826
02:37:28,625 --> 02:37:30,250
Sig. Karol.
1827
02:37:39,124 --> 02:37:41,123
È meglio così.
1828
02:38:55,207 --> 02:38:57,000
È tutta colpa tua, Karol.
1829
02:38:57,450 --> 02:38:59,050
E delle tue storie amorose.
1830
02:38:59,625 --> 02:39:00,750
Maks.
1831
02:39:01,350 --> 02:39:04,200
No. Karol. Maks.
1832
02:39:04,458 --> 02:39:05,888
Di cosa parli?
1833
02:39:05,958 --> 02:39:10,200
Sei risentito, non sai cosa dici.
Sono sicuro, non è stato Karol. Karol.
1834
02:39:10,806 --> 02:39:13,722
Karol. Dicci che non è vero.
1835
02:39:13,792 --> 02:39:15,680
Karol.
1836
02:40:09,001 --> 02:40:10,800
Io non ho niente.
1837
02:40:11,250 --> 02:40:12,900
Tu non hai niente.
1838
02:40:13,698 --> 02:40:15,308
Assolutamente niente.
1839
02:40:16,417 --> 02:40:17,650
Karol.
1840
02:40:18,450 --> 02:40:20,850
Karol. Questo significa che abbiamo...
1841
02:40:21,043 --> 02:40:22,700
- quanto basta.
- Karol.
1842
02:40:23,625 --> 02:40:26,050
Quanto basta. Moryc.
1843
02:40:26,700 --> 02:40:28,068
Moryc.
1844
02:40:28,543 --> 02:40:30,183
Karol.
1845
02:40:37,375 --> 02:40:40,310
Molto bene. Quindi ora siamo...
1846
02:40:40,750 --> 02:40:42,300
...pari.
1847
02:43:24,335 --> 02:43:26,307
Karol, sai che non c'è canaglia
1848
02:43:26,377 --> 02:43:30,350
che non vorrebbe trasformarsi
in un angelo.
1849
02:43:32,459 --> 02:43:35,309
Non c'è altro modo, Karol.
1850
02:44:35,127 --> 02:44:36,450
Sì
1851
02:44:36,790 --> 02:44:38,400
Sono d'accordo.
1852
02:44:39,300 --> 02:44:40,800
Non abbiamo altra scelta.
1853
02:44:42,002 --> 02:44:43,642
Che sparino.
1854
02:45:52,450 --> 02:45:58,700
Sottotitoli di subvice
1854
02:45:59,305 --> 02:46:59,499
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com
137726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.