All language subtitles for The.Promised.Land.1975.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 2 00:01:11,356 --> 00:01:16,485 TERRA PROMESSA 3 00:01:26,460 --> 00:01:28,325 Attenzione. 4 00:01:29,502 --> 00:01:32,393 - No, no, no, no. - Karol. 5 00:01:34,928 --> 00:01:38,598 - Karol. Karol. - No. Avanti. Attenzione. 6 00:01:56,960 --> 00:02:00,205 Attenzione. Moryc. Moryc. 7 00:02:02,710 --> 00:02:06,158 - Moryc, Moryc. Sali. - Aspetta. 8 00:02:06,668 --> 00:02:08,650 - Avanti. - Aspetta un secondo. 9 00:02:15,710 --> 00:02:17,900 E ora sta a me. 10 00:02:19,918 --> 00:02:22,600 Questa dall'altra parte. 11 00:02:24,210 --> 00:02:26,850 E questa dritta in testa. 12 00:02:27,418 --> 00:02:30,150 Il Padre tira le carte come una trebbiatrice. 13 00:02:30,250 --> 00:02:34,050 Niente trebbiatrice, ma un trionfo. 14 00:02:34,710 --> 00:02:40,308 Mi resta un'altra regina per massacrare il tuo re, Zajaczkowski. 15 00:02:40,378 --> 00:02:43,644 Cristo santo, ma cosa dice, reverendo? 16 00:02:44,003 --> 00:02:47,616 Buon uomo, ecco cosa le dico. 17 00:02:47,770 --> 00:02:49,800 Lei è Zajaczkowski... 18 00:02:49,878 --> 00:02:52,610 del nobile clan delle Pelli d'Ariete. 19 00:02:53,500 --> 00:02:55,150 Jasiek, da accendere. 20 00:02:55,220 --> 00:02:58,805 Reverendo, ringrazi Dio che è protetto essendo un sacerdote. 21 00:02:59,001 --> 00:03:03,308 Altrimenti le insegnerei da dove vengono il mio nome e il mio stemma. 22 00:03:03,378 --> 00:03:06,054 Glielo insegnerei io. 23 00:03:06,586 --> 00:03:09,893 Com'è stonato. Attenzione. 24 00:03:17,585 --> 00:03:19,450 È arrivato il padrone giovane. 25 00:03:19,556 --> 00:03:21,650 - È arrivato il padrone. - C'è Karolek. 26 00:03:21,720 --> 00:03:23,935 Via. Via. 27 00:03:29,418 --> 00:03:32,060 Calmatevi, cani. 28 00:03:33,335 --> 00:03:35,598 Non è un altro venditore ambulante ebreo. 29 00:03:35,668 --> 00:03:38,849 - Sono Moryc. Un amico del nostro Karol. - Che Dio sia con te. 30 00:03:38,919 --> 00:03:42,724 Figlio, sei stato gentile a venire. Mi sei mancato. 31 00:03:42,794 --> 00:03:43,700 Anche tu. 32 00:03:43,792 --> 00:03:45,670 Buongiorno, felice di conoscerla. 33 00:03:45,837 --> 00:03:49,222 - Ci sei mancato. - Benvenuto, reverendo padre. 34 00:03:49,586 --> 00:03:52,474 - Benvenuto. - Come stai, Karolek? 35 00:03:52,544 --> 00:03:55,144 Com'è stato il viaggio? 36 00:03:55,461 --> 00:03:57,639 - Sediamoci. - Non ci vediamo da tanto. 37 00:03:57,961 --> 00:03:59,850 Sei diventato un uomo. 38 00:04:07,169 --> 00:04:08,932 Anka. 39 00:04:16,919 --> 00:04:18,849 Zajaczkowski è pronto. 40 00:04:18,919 --> 00:04:23,221 Padre, si renderà presto conto di come finirà la partita. 41 00:04:23,291 --> 00:04:24,891 - Se non ha i bastoni... - Scusi. 42 00:04:24,961 --> 00:04:27,473 - ...dovrà soffrire. - Buongiorno, sig.na Anka. 43 00:04:27,543 --> 00:04:31,807 Può darsi, quando il sig. Baum tirerà bastoni, 44 00:04:31,877 --> 00:04:37,769 tirerò un asso e non capirà nemmeno cosa è successo. 45 00:04:38,836 --> 00:04:43,638 Viva i produttori. Viva. 46 00:04:44,128 --> 00:04:48,932 Oh mia cara. Oh mia cara. 47 00:04:50,956 --> 00:04:55,811 TERRA PROMESSA 48 00:07:27,668 --> 00:07:29,433 - Io credo... - Non sono d'accordo. 49 00:07:29,503 --> 00:07:31,143 Moryc. 50 00:07:31,962 --> 00:07:34,812 - E allora? - Karol, stiamo fondando una fabbrica. 51 00:07:34,919 --> 00:07:37,689 Io non ho niente, tu non hai niente, lui non ha niente. 52 00:07:38,337 --> 00:07:41,937 - Allora insieme abbiamo... quanto basta. - ...quanto basta. 53 00:07:42,254 --> 00:07:44,950 Per fondare una grande fabbrica. 54 00:07:45,020 --> 00:07:46,059 Sì, facciamolo. 55 00:07:46,129 --> 00:07:47,750 Dobbiamo scrivere la data. 56 00:07:47,833 --> 00:07:51,850 Maks, aggiungi una nota. Se qualcuno cerca di imbrogliare... 57 00:07:52,504 --> 00:07:56,601 Tu, Borowiecki, sei un nobile, un von. 58 00:07:57,129 --> 00:08:00,645 Sai, Maks, che ha messo lo stemma sui biglietti da visita? 59 00:08:00,795 --> 00:08:03,150 È un personaggio potente a Lodz? 60 00:08:03,250 --> 00:08:04,182 E tu no? 61 00:08:04,294 --> 00:08:07,267 Io non devo parlare, io devo fare soldi. 62 00:08:07,337 --> 00:08:09,642 Dio benedica il cotone di Lodz. 63 00:08:10,790 --> 00:08:15,145 Tu e i tedeschi siete brava gente, ma buoni solo a parlare. 64 00:08:16,754 --> 00:08:19,087 Andiamo, sognamilioni. 65 00:08:20,919 --> 00:08:23,183 Vieni, ebreo, vieni. 66 00:08:29,087 --> 00:08:32,854 No, io credo nei fantasmi, padre. 67 00:08:33,420 --> 00:08:37,142 Mi sono svegliato, ho aperto la porta, era in mezzo al corridoio, 68 00:08:37,212 --> 00:08:39,684 si è avvicinato e mi ha detto, "Vieni". 69 00:08:39,754 --> 00:08:41,854 - Era un'allucinazione. - No. 70 00:08:42,129 --> 00:08:45,934 Sono nato qui, badavo alle oche di mio padre. 71 00:08:46,004 --> 00:08:47,892 Ed è qui che mi punivano. 72 00:08:47,962 --> 00:08:50,901 - Ti sbagli, vicino. - Padre Szymon potrebbe dire qualcosa. 73 00:08:51,505 --> 00:08:54,225 È troppo caro. Brauman fa pagare 7,5 copechi in meno. 74 00:08:54,295 --> 00:08:57,600 È un ladro. Versa l'acqua sul carbone prima di spedirlo. 75 00:08:57,670 --> 00:09:01,187 Chi può garantire che non lo fa anche lei? 76 00:09:02,420 --> 00:09:05,062 Accetterò il prezzo chiesto da Brauman. 77 00:09:05,504 --> 00:09:07,517 Bene, venga domani e ne parliamo. 78 00:09:07,587 --> 00:09:11,184 - Ma quale Napoleone... - Io devo andare. 79 00:09:11,254 --> 00:09:16,559 - Arrivederci, Zaiaczek. - Io vado, padre. 80 00:09:16,629 --> 00:09:20,475 - Arrivederci. - Vada con Dio. 81 00:09:20,545 --> 00:09:24,979 - Si sta facendo tardi. - Andiamo, Walus. 82 00:09:25,295 --> 00:09:31,310 - Vai avanti, vai avanti più velocemente. - Padre, la prossima volta... 83 00:09:31,380 --> 00:09:33,563 Mangia, Wilczek. 84 00:09:39,754 --> 00:09:44,600 Verrò a Lódz, benedirò la fabbrica e poi vi sposerò. 85 00:09:44,670 --> 00:09:50,937 E non permetterò a nessun altro di battezzare vostro figlio. 86 00:09:51,795 --> 00:09:54,318 Anka si vergogna. 87 00:09:54,950 --> 00:09:57,950 - Scappa. - Arrivederci, tanti auguri. 88 00:10:07,045 --> 00:10:09,682 - Come sta? - Tutti la conoscono. 89 00:10:09,962 --> 00:10:13,813 - Tutti sono orgogliosi di Wilczek. - Dal suo apprezzamento ho ottenuto 90 00:10:13,920 --> 00:10:16,520 - solo dei guanti sporchi. - Maks. 91 00:10:16,879 --> 00:10:18,604 Arrivederci. 92 00:10:19,295 --> 00:10:22,395 Torna dopo e vi porterà lui. 93 00:10:22,545 --> 00:10:24,725 Non avevo capito che la tua fidanzata sta qui. 94 00:10:24,795 --> 00:10:29,226 Da quando sono morti i suoi genitori e io sono andato a studiare a Riga. 95 00:10:29,296 --> 00:10:34,226 - Tuo padre è un grand'uomo. - Sì, un nobile polacco mummificato. 96 00:10:34,296 --> 00:10:37,230 Prego. 97 00:10:44,213 --> 00:10:46,150 Si annoia tanto da noi? 98 00:10:46,850 --> 00:10:48,200 Come può... 99 00:10:48,755 --> 00:10:51,602 Non rispondo a simili insinuazioni. 100 00:10:52,213 --> 00:10:55,400 Sono stupefatto... dalla sua vita. 101 00:10:56,408 --> 00:10:58,250 Così tranquilla e semplice. 102 00:10:59,712 --> 00:11:01,770 Superiore, a quanto pare. 103 00:11:04,670 --> 00:11:05,850 Sa... 104 00:11:06,350 --> 00:11:09,100 sig.na Anka, da quando ho iniziato a venire qui... 105 00:11:10,462 --> 00:11:12,350 capisco meglio i polacchi... 106 00:11:12,940 --> 00:11:14,150 Karol. 107 00:11:15,004 --> 00:11:17,937 Sai se è successo qualcosa di brutto a Karol? 108 00:11:18,045 --> 00:11:20,000 Ha notato qualcosa? 109 00:11:20,750 --> 00:11:22,450 Ho avuto quest'impressione. 110 00:11:22,837 --> 00:11:25,976 Karol, vedrò di non intralciarti. 111 00:11:26,046 --> 00:11:31,605 Ma ricorda i quattro secoli di tradizione della nostra famiglia. 112 00:11:33,255 --> 00:11:36,391 Devi essere all'altezza della tradizione. 113 00:11:36,755 --> 00:11:40,000 Padre, a cosa serve la tradizione... 114 00:11:40,574 --> 00:11:42,400 nella produzione del percalle? 115 00:11:43,505 --> 00:11:47,480 Come mi aiuteranno gli antenati con la fabbrica e con i crediti? 116 00:11:48,421 --> 00:11:50,150 Gli ebrei offrono denaro. 117 00:11:50,750 --> 00:11:53,150 Non voglio essere il servo di nessuno. 118 00:11:53,588 --> 00:11:56,851 Devo liberarmi dal passato, dalla nobiltà. 119 00:11:56,921 --> 00:12:01,893 È d'intralcio se devo affrontare un avversario che non conosce scrupoli. 120 00:12:01,963 --> 00:12:05,310 Non avendo tradizioni è un avversario crudele. 121 00:12:05,380 --> 00:12:09,063 Vive il suo passato, il presente e il futuro. 122 00:12:12,171 --> 00:12:15,400 No, non parliamone. Buonanotte. 123 00:13:33,960 --> 00:13:35,500 Padre nostro... 124 00:13:36,300 --> 00:13:37,950 che sei nei cieli, 125 00:13:39,546 --> 00:13:42,100 sia santificato il tuo nome, 126 00:13:43,628 --> 00:13:45,700 venga il tuo Regno, 127 00:13:47,224 --> 00:13:48,950 sia fatta la tua volontà, 128 00:13:50,474 --> 00:13:52,300 così in cielo, 129 00:13:52,574 --> 00:13:54,900 come in terra. 130 00:13:56,200 --> 00:13:58,250 Dacci oggi il nostro pane quotidiano... 131 00:13:59,406 --> 00:14:02,064 e rimetti a noi i nostri debiti... 132 00:14:02,500 --> 00:14:06,100 come noi li rimettiamo ai nostri debitori. 133 00:14:46,589 --> 00:14:48,250 Ecco, Mendel. 134 00:14:48,698 --> 00:14:50,050 Un rublo. 135 00:14:50,122 --> 00:14:52,050 Un vero rublo. 136 00:14:52,900 --> 00:14:56,750 E tu, Abram, avrai solo 75 copechi. 137 00:14:56,946 --> 00:14:58,850 Perché non ci hai messo il cuore. 138 00:14:59,129 --> 00:15:01,300 Hai fatto finta di cantare. 139 00:15:01,824 --> 00:15:04,850 Hai deciso di ingannarmi? Vero? 140 00:15:05,505 --> 00:15:07,500 E anche Dio? 141 00:15:47,464 --> 00:15:51,700 41, 42, 43, 44, 45, 142 00:15:52,150 --> 00:15:56,450 46, 47, 48, 49, 150. 143 00:15:58,797 --> 00:16:03,200 ...55, 56, 57, 58, 59. 144 00:16:03,756 --> 00:16:06,772 Maledizione. 60, 61, 62... 145 00:16:07,131 --> 00:16:10,000 51, 2, 3, 4, 5, 146 00:16:10,070 --> 00:16:12,950 6, 7, 8, 9, 300. 147 00:16:13,380 --> 00:16:18,500 ...51, 52, 53, 54, 55, 56... 148 00:16:19,506 --> 00:16:23,350 320, 21, 22, 23. 149 00:16:23,420 --> 00:16:28,897 360, 61, 62, 63, 64... 150 00:16:31,589 --> 00:16:33,894 - Quanti? - 500. 151 00:16:37,547 --> 00:16:39,100 628. 152 00:16:39,790 --> 00:16:41,050 A posto. 153 00:16:42,922 --> 00:16:45,064 È tutto nostro. 154 00:17:06,214 --> 00:17:08,616 Io non ho niente, anche tu non hai niente. 155 00:17:08,686 --> 00:17:10,090 Assolutamente niente. 156 00:17:10,160 --> 00:17:12,352 Anch'io niente, quindi abbiamo quel che basta. 157 00:17:12,422 --> 00:17:16,853 Quanto basta per costruire una fabbrica enorme. 158 00:17:16,923 --> 00:17:19,062 Un attimo, cosa abbiamo deciso? 159 00:17:19,132 --> 00:17:22,273 Costruiremo una fabbrica, proprio qui. 160 00:17:23,007 --> 00:17:26,606 - Alla grande. - Alla grande. 161 00:17:32,131 --> 00:17:33,600 Maks. Maks. 162 00:17:34,050 --> 00:17:35,800 La tua mucca sta muggendo. 163 00:17:36,756 --> 00:17:39,700 Karol, il tuo usignolo canta. 164 00:17:39,792 --> 00:17:41,350 Spero che soffochi. 165 00:17:49,339 --> 00:17:51,800 # Terra dei polacchi 166 00:17:52,450 --> 00:17:56,300 # Se i tuoi figli 167 00:17:57,006 --> 00:18:00,250 # che ora muoiono per te 168 00:18:00,750 --> 00:18:04,250 # dovessero lavorare 169 00:18:05,214 --> 00:18:07,700 # Se ognuno avesse preso 170 00:18:08,450 --> 00:18:11,800 # una manciata di terra 171 00:18:13,350 --> 00:18:15,900 # dalla sua... patria 172 00:18:17,000 --> 00:18:20,400 # avrebbero costruito 173 00:18:20,950 --> 00:18:25,200 # la Polonia con le proprie mani 174 00:18:36,340 --> 00:18:38,023 Silenzio. 175 00:18:43,214 --> 00:18:45,272 Forza. 176 00:18:46,256 --> 00:18:51,100 Sig. Wilczek, può prestarmi 10 rubli? 177 00:18:51,422 --> 00:18:55,977 Ruchla Wasserman è una donna povera ma onesta, sig. Wilczek. 178 00:18:56,173 --> 00:18:59,936 Se non ho i soldi oggi non posso fare lo scambio. 179 00:19:00,006 --> 00:19:01,769 Non do soldi senza garanzie. 180 00:19:01,839 --> 00:19:05,852 Sig. Wilczek, giuro su quanto ho di sacro, non abbiamo niente da mangiare. 181 00:19:05,922 --> 00:19:09,477 I miei bambini piccoli, mio marito e mia madre aspettano 182 00:19:09,547 --> 00:19:10,937 che gli porti qualcosa. 183 00:19:11,007 --> 00:19:13,312 Che muoiano tutti, che m'importa? 184 00:19:13,382 --> 00:19:14,700 Sig. Wilczek. 185 00:19:15,650 --> 00:19:17,986 Ha detto una cosa brutta. 186 00:19:18,130 --> 00:19:21,061 Sig. Wilczek, mi presta... 187 00:19:21,798 --> 00:19:24,550 Non capisce? Un uomo caritatevole... 188 00:19:24,620 --> 00:19:27,100 Gitla, questa moneta da 10 copechi non vale niente. 189 00:19:27,170 --> 00:19:30,062 - So che lei è caritatevole. - È una moneta senza valore. 190 00:19:30,132 --> 00:19:32,690 - Solo dieci... - Gitla, ce ne vuole un'altra. 191 00:19:33,214 --> 00:19:35,442 - Niente senza garanzie. - Non ho da mangiare. 192 00:19:35,536 --> 00:19:37,650 Vai dal genero e prendi in prestito da lui. 193 00:19:37,720 --> 00:19:39,562 Non lo nomini. 194 00:19:39,632 --> 00:19:42,978 - Sa cosa ho fatto? - Steinowa, mancano 15 copechi. 195 00:19:43,048 --> 00:19:45,978 Ho dato a mia figlia 40 rubli di dote... 196 00:19:46,048 --> 00:19:48,228 Mancano 15 copechi. 197 00:19:48,298 --> 00:19:51,853 Steinowa, dice sempre che va tutto bene, ma ci conosciamo da tanto. 198 00:19:51,923 --> 00:19:53,896 Li conti lei, Steinowa. 199 00:19:54,257 --> 00:19:58,440 Che capitale. Mi ha fatto il prestito. 200 00:19:58,882 --> 00:20:03,227 La prego, sig. Wilczek. Farò un patto, mi dà soldi per una settimana. 201 00:20:03,297 --> 00:20:06,063 - Sono tanti. - I miei figli avranno da mangiare. 202 00:20:06,671 --> 00:20:10,313 - D'accordo. - Sig. Wilczek. 203 00:20:11,632 --> 00:20:15,148 Non do nulla senza garanzie. 204 00:20:40,507 --> 00:20:43,107 - Allora? - Ho una garanzia. 205 00:20:45,757 --> 00:20:47,250 Lo prendo. 206 00:21:07,426 --> 00:21:10,813 - Goldberg sta bruciando. - Canaglia, ha incendiato la fabbrica. 207 00:21:10,883 --> 00:21:15,152 Ha lottato tanto, ma sapevo dall'inizio che doveva gettare la spugna. 208 00:21:30,298 --> 00:21:33,145 Maks, devi smetterla di litigare con tutti. 209 00:21:33,215 --> 00:21:35,187 - Che t'importa? - Danneggi l'azienda. 210 00:21:35,257 --> 00:21:36,478 Dove? Cosa? Come? 211 00:21:36,548 --> 00:21:39,355 Dici a tutti che i nostri produttori sono ladri. 212 00:21:39,425 --> 00:21:43,000 - L'ho detto e lo ripeto. - Maks, siamo qui per fare soldi. 213 00:21:43,381 --> 00:21:45,437 E tu sei un radicale. 214 00:21:45,507 --> 00:21:48,643 Moryc, Moryc, sei un ebreo meschino. 215 00:21:48,965 --> 00:21:52,308 E tu sei un crucco sciocco e sentimentale. 216 00:21:52,630 --> 00:21:53,606 Tedesco. 217 00:21:53,706 --> 00:21:56,300 State litigando sulle parole. Devo andare in fabbrica. 218 00:21:56,375 --> 00:21:58,053 Ma Moryc ha ragione, Maks. 219 00:22:00,132 --> 00:22:02,351 Punta al tetto. 220 00:22:02,715 --> 00:22:04,600 Bella città. 221 00:22:05,506 --> 00:22:09,850 Bella città, ma posso farci dei soldi? 222 00:22:13,174 --> 00:22:15,647 Tengo tutto scritto. 223 00:22:18,256 --> 00:22:21,064 - Chi vuole lavorare. - Signore. Signore. 224 00:22:24,341 --> 00:22:26,772 Smettete di spingere. 225 00:22:30,549 --> 00:22:34,938 Mendico perché la testa di mio marito è stata mozzata da un macchinario. 226 00:22:36,074 --> 00:22:39,353 Sono rimasta sola con i bambini. Siamo poveri. 227 00:22:39,423 --> 00:22:42,562 Sono venuta a chiedere giustizia. 228 00:22:42,632 --> 00:22:46,270 Forse può aiutarmi, signore. La testa di mio marito è stata mozzata 229 00:22:46,340 --> 00:22:48,436 dalla macchina. 230 00:22:48,632 --> 00:22:50,895 Si calmi, ne parlerò con un avvocato. 231 00:22:50,965 --> 00:22:54,603 Deve andare in tribunale. Altrimenti non la pagheranno. 232 00:22:54,673 --> 00:23:00,556 Che Gesù e la Santa Madre di Czestochowa le diano salute e prosperità. 233 00:23:00,626 --> 00:23:01,940 Sta da tanto a Lodz? 234 00:23:02,798 --> 00:23:05,200 Credo da circa due anni. 235 00:23:06,048 --> 00:23:09,550 Da quando ci siamo trasferiti qui a nostro rischio e pericolo. 236 00:23:09,625 --> 00:23:11,100 Perché siete venuti qui? 237 00:23:11,170 --> 00:23:13,895 Non lo so. Venivano tutti. 238 00:23:14,049 --> 00:23:16,700 - Perché non torna in campagna? - Lo farò. 239 00:23:17,100 --> 00:23:20,858 Quando pagheranno per mio marito lo farò sicuramente. 240 00:23:21,799 --> 00:23:24,500 Che Lodz sia maledetta. 241 00:23:27,049 --> 00:23:31,104 Magari morissero tutti, nessuno escluso. 242 00:23:31,174 --> 00:23:32,650 Si calmi. 243 00:23:41,175 --> 00:23:43,646 - Cosa c'è di nuovo, sig. Szwarc? - Weber è fallito. 244 00:23:43,716 --> 00:23:45,938 - Del tutto? - Dovrà negoziare un accordo. 245 00:23:46,008 --> 00:23:47,938 Ha fatto cattivi affari, succede spesso. 246 00:23:48,008 --> 00:23:49,229 Quanto perderà l'azienda? 247 00:23:49,299 --> 00:23:52,103 Dipende da quanto pagheranno in percentuale. 248 00:23:52,257 --> 00:23:53,450 Bucholz lo sa? 249 00:23:53,542 --> 00:23:55,850 Ancora no. Il presidente non è arrivato. 250 00:24:01,797 --> 00:24:06,150 Lachman, controlli le tariffe, le ferrovie hanno addebitato troppo. 251 00:24:07,216 --> 00:24:11,749 Chiami il magazzino, non dovrebbero dare neanche un rublo di merce a Frumkin. 252 00:24:11,883 --> 00:24:13,550 Ci deve troppo. 253 00:24:14,000 --> 00:24:16,500 Mi hanno detto che ha pianificato il fallimento. 254 00:24:16,966 --> 00:24:19,562 Che di consiglio ha dato a quella donna, sig. Horn? 255 00:24:21,716 --> 00:24:26,147 Le ho detto di cercare un avvocato. Dovrebbe citare in giudizio la fabbrica. 256 00:24:27,008 --> 00:24:28,874 Sarebbero affari suoi? 257 00:24:30,424 --> 00:24:34,020 Non capisco, ogni ingiustizia è affar mio. 258 00:24:34,216 --> 00:24:37,271 - Qualsiasi povertà, qualsiasi... - Che lavoro fa qui? 259 00:24:37,593 --> 00:24:40,396 Sono un tirocinante, lo sa bene. 260 00:24:40,634 --> 00:24:43,731 Potrebbe non finire il tirocinio. 261 00:24:44,383 --> 00:24:45,982 Per me fa lo stesso. 262 00:24:46,082 --> 00:24:47,740 Ma non è lo stesso per noi. 263 00:24:47,852 --> 00:24:50,774 Lei qua è un solo un ingranaggio. 264 00:24:50,966 --> 00:24:54,674 Non l'abbiamo assunto per filantropia, ma per lavorare. 265 00:24:54,786 --> 00:24:56,740 Non sono una macchina, ma un essere umano. 266 00:24:56,852 --> 00:25:02,000 A casa. In fabbrica non deve essere umanitario. Non la paghiamo per questo. 267 00:25:02,070 --> 00:25:06,500 Lei è una macchina come tutti noi. Deve fare quello che le viene chiesto. 268 00:25:07,175 --> 00:25:09,854 - Sig. Borowiecki. - Sig. von Horn. 269 00:25:12,132 --> 00:25:15,144 Ascoltami quando parlo. 270 00:25:18,174 --> 00:25:21,524 L'avevo detto, è un errore nelle tariffe. Correggi. 271 00:25:34,589 --> 00:25:37,816 - Direttore. - Cosa c'è? Di più di più. 272 00:25:37,966 --> 00:25:39,798 - La 57 stampa? - Si. 273 00:25:39,868 --> 00:25:42,582 - Va bene? - Tracce di lacca nei primi metri. 274 00:25:42,882 --> 00:25:45,063 Hanno inviato un ordine per 500 pezzi di lamé. 275 00:25:45,133 --> 00:25:46,224 Il Celadon 24. 276 00:25:46,291 --> 00:25:48,850 Ha chiamato Becht con lo stesso ordine. Lo facciamo? 277 00:25:48,917 --> 00:25:52,354 Oggi no. Abbiamo ordini più urgenti come il velluto a coste estivo. 278 00:25:52,424 --> 00:25:54,563 Direttore, hanno chiamato per il fustagno 7. 279 00:25:54,633 --> 00:25:56,186 Sta finendo. Vado a vedere. 280 00:25:56,424 --> 00:25:58,850 - Cosa vuoi? - Il caposquadra, Pufke, 281 00:25:58,920 --> 00:26:04,603 ha detto che dal prossimo mese ci saranno 15 lavoratori in meno. 282 00:26:10,009 --> 00:26:12,218 È vero, direttore? 283 00:26:16,967 --> 00:26:18,050 Cosa? 284 00:26:18,290 --> 00:26:20,168 Installiamo macchine nuove. 285 00:26:21,050 --> 00:26:22,950 E noi cosa dovremmo fare? 286 00:26:23,050 --> 00:26:27,232 Cercatevi un altro lavoro. Resteranno solo i più esperti. 287 00:26:27,675 --> 00:26:31,144 Ma lavoriamo qui da tre anni. 288 00:26:31,466 --> 00:26:33,700 Cosa dovrei fare? Alla macchina non servi. 289 00:26:44,673 --> 00:26:48,230 Suo padre chiede che lo firmi. 290 00:26:49,341 --> 00:26:53,734 - Cosa dovrei farci con questo foglio? - Quello che vuole. 291 00:27:22,925 --> 00:27:24,355 Buonasera. 292 00:27:24,425 --> 00:27:27,563 - C'è questo affare. - Oggi sono impegnato. 293 00:27:27,759 --> 00:27:31,272 - Sig. Welt. Sig. Maurycy. - Buonasera. Sig. Bum-Bum, vada via. 294 00:27:31,342 --> 00:27:32,439 Buonasera. 295 00:27:32,509 --> 00:27:37,651 Benvenuto, dottore, come sta il presidente? La salute di Bucolz? 296 00:27:37,801 --> 00:27:40,104 - L'hai letto? - Ce l'ho. 297 00:27:40,342 --> 00:27:42,859 Sig. Rubinroth, che succede? 298 00:27:43,675 --> 00:27:46,897 - Sig. Rubinroth, che succede? - Niente. 299 00:27:46,967 --> 00:27:49,227 Niente? Avrei dovuto saperlo stamattina. 300 00:27:49,297 --> 00:27:51,854 Non c'era niente, non ho avvisato perché pensavo... 301 00:27:51,924 --> 00:27:54,566 Devi ascoltare, non pensare. 302 00:27:54,924 --> 00:27:56,564 Non sono affari tuoi. 303 00:27:56,634 --> 00:27:58,855 Ti ho detto una volta per tutte che ho bisogno 304 00:27:58,925 --> 00:28:02,442 di ricevere notizie tutti i giorni. È successo qualcosa o no? 305 00:28:03,675 --> 00:28:06,272 Lei deve informarmi, per questo la pago. 306 00:28:06,342 --> 00:28:08,272 Si calmi, la informo tutti i giorni. 307 00:28:08,342 --> 00:28:10,275 Non abbastanza. 308 00:28:10,375 --> 00:28:12,373 Vedo che ha tempo per i dolci 309 00:28:12,509 --> 00:28:14,505 e per i giornali. 310 00:28:16,364 --> 00:28:18,102 Ho saputo che farà una fabbrica. 311 00:28:18,250 --> 00:28:20,100 L'ho già detto, non ho tempo. 312 00:28:20,170 --> 00:28:21,524 Cosa, lana, cotone? 313 00:28:22,250 --> 00:28:25,980 - Chi lo sa. - Ci sono i soldi? 314 00:28:26,260 --> 00:28:29,850 Tanti. Un credito. 315 00:28:30,550 --> 00:28:31,818 Una società? 316 00:28:31,930 --> 00:28:34,314 Con Borowiecki e Baum. Conosci Maks? 317 00:28:34,384 --> 00:28:37,147 - Mi scusi. - Sig. Welt, sig. Maurycy. 318 00:28:37,217 --> 00:28:39,200 Che ne dice di un cognac doppio? 319 00:28:39,250 --> 00:28:41,500 Sì, ho un sistema per farlo buttare fuori. 320 00:28:41,583 --> 00:28:44,650 - Ho ordinato di portarlo. - Sì, una vecchia barzelletta. 321 00:28:46,009 --> 00:28:47,605 Maledetto ebreo. 322 00:28:47,675 --> 00:28:50,064 A cosa ti serve il polacco? 323 00:28:50,134 --> 00:28:53,230 - A cosa ti serve il tedesco? - Maks non è uno sciocco. 324 00:28:53,300 --> 00:28:56,896 Deve solo dormire bene. Poi lavorerà fino allo sfinimento. 325 00:28:57,885 --> 00:28:59,500 E Borowiecki? 326 00:29:01,260 --> 00:29:04,772 Borowiecki è uno dei potenti a Lodz. 327 00:29:34,967 --> 00:29:36,396 No. 328 00:29:36,508 --> 00:29:39,153 Non sono venuto a lavorare per te come un bracciante. 329 00:29:39,508 --> 00:29:42,484 D'ora in poi dovrò avere una mia azienda. 330 00:29:45,900 --> 00:29:48,850 Mi dai i soldi o no? Padre... 331 00:29:51,591 --> 00:29:53,600 La fabbrica sta fallendo. 332 00:29:54,150 --> 00:29:56,850 E continui a prendere soldi in prestito. 333 00:29:57,382 --> 00:30:00,565 Invece di ridurre il tempo di lavoro, licenziare i lavoratori, 334 00:30:01,074 --> 00:30:04,600 ti lamenti che la gente non ha niente da mangiare. 335 00:30:05,755 --> 00:30:10,273 Se si è così testardi da voler sfidare le macchine a vapore, 336 00:30:10,343 --> 00:30:12,651 bisogna essere avvisati. 337 00:30:12,966 --> 00:30:14,564 E proprio ora, 338 00:30:14,718 --> 00:30:18,651 quando tutta Lodz trema. Compresi Bucolz e Müller. 339 00:30:18,698 --> 00:30:24,000 Non conosco Bucolz, Grünspan, Müller, nessuno di loro. 340 00:30:25,500 --> 00:30:27,950 Una volta ci conoscevamo tutti. 341 00:30:28,049 --> 00:30:32,900 Una volta a Lodz regnava l'onestà, non i milionari. 342 00:30:33,965 --> 00:30:38,490 I giovani come te non sanno nulla di quei tempi. 343 00:30:39,299 --> 00:30:41,150 Ti hanno mangiato vivo. 344 00:30:41,682 --> 00:30:45,050 Eravamo l'azienda più grande. 345 00:30:45,474 --> 00:30:48,650 Macchine a vapore, rotaie, elettricità, 346 00:30:48,720 --> 00:30:51,815 cambiali, fallimenti, incendi dolosi 347 00:30:51,885 --> 00:30:53,860 erano cose sconosciute. 348 00:30:54,098 --> 00:30:55,600 Nessuno ne parlava. 349 00:30:55,667 --> 00:30:56,690 Sì. 350 00:30:56,844 --> 00:30:58,443 Ma così doveva andare. 351 00:30:58,800 --> 00:31:01,860 Lo so. Perché parlarne? 352 00:31:03,524 --> 00:31:04,900 Vai di fretta? 353 00:31:05,000 --> 00:31:06,850 Sì, esatto. 354 00:31:06,926 --> 00:31:13,014 È un peccato che tu non abbia fondato una fabbrica a Lodz 50 anni fa. 355 00:31:14,006 --> 00:31:17,700 Oggi non c'è posto per le persone oneste. 356 00:31:17,770 --> 00:31:20,483 Ci rovinerai, padre. 357 00:32:09,134 --> 00:32:10,800 Alle macchine. 358 00:32:11,500 --> 00:32:13,516 Forza. Alle macchine. 359 00:32:22,551 --> 00:32:24,250 Quanta stoffa sprecata. 360 00:32:24,774 --> 00:32:26,476 - Alle macchine. - Sì, signore. 361 00:32:49,052 --> 00:32:52,111 - Karol. - Sei tu. Cosa è successo? 362 00:32:52,344 --> 00:32:55,234 - Sono finito. - Cosa hai detto? 363 00:32:55,677 --> 00:32:57,856 Sono rovinato. 364 00:32:59,261 --> 00:33:01,660 Sabato ho delle fatture da pagare. 365 00:33:01,950 --> 00:33:06,150 Ho solo le cambiali dei falliti, cioè non ho nulla. 366 00:33:06,532 --> 00:33:09,050 Se non pago sabato, sono finito. 367 00:33:09,301 --> 00:33:11,940 - Quanto devi pagare? - Vieni, parliamo. 368 00:33:12,010 --> 00:33:14,273 Devo andare alle macchine. Quanto devi pagare? 369 00:33:14,385 --> 00:33:16,398 15.000 rubli. 370 00:33:16,468 --> 00:33:19,398 - Vai in bancarotta per così poco? - Non ce l'ho. 371 00:33:19,926 --> 00:33:21,852 Hai parlato con Bucolz? 372 00:33:22,000 --> 00:33:25,050 No, mi disgusta, per me sarebbe un'offesa. 373 00:33:25,120 --> 00:33:27,648 - Una logica da aristocratici. - Non ne ho altre. 374 00:33:27,802 --> 00:33:30,401 Non dimenticare che ora sei a Lodz. 375 00:33:30,676 --> 00:33:32,010 Ascolta. 376 00:33:32,250 --> 00:33:34,850 Ascolta, vorrei chiederti un prestito. 377 00:33:34,926 --> 00:33:38,148 - No, assolutamente. - Dammi un prestito... 378 00:33:38,218 --> 00:33:40,693 - e darò in pegno tutto ciò che ho. - Senti. 379 00:33:41,009 --> 00:33:45,688 Mi fido di te, ma non hai fortuna. Non posso fare affari con te. 380 00:33:45,926 --> 00:33:49,402 Devo aprire una fabbrica, se ti aiuto per un anno, fallirei. 381 00:33:50,052 --> 00:33:53,399 - Almeno sei sincero. - Certo. Porti rancore? 382 00:33:53,469 --> 00:33:54,850 No, no. 383 00:33:56,000 --> 00:33:57,572 - Hai provato a trattare? - Cosa? 384 00:33:57,684 --> 00:33:58,858 Hai provato a trattare? 385 00:33:58,970 --> 00:34:02,274 No, posso solo essere arrivare a fallire onestamente. 386 00:34:02,344 --> 00:34:03,816 Sei assicurato? 387 00:34:03,970 --> 00:34:07,401 Avevo una buona assicurazione. Fino all'autunno. 388 00:34:07,760 --> 00:34:10,194 Allora dovevi farti incendiare. 389 00:34:11,260 --> 00:34:13,274 - Sei serio? - Molto serio. 390 00:34:13,344 --> 00:34:16,774 Oggi è bruciato Kelman, ieri Grosman. 391 00:34:16,844 --> 00:34:19,981 Domani brucerà Felus Fiszbin, Fusz, altri, che te ne pare? 392 00:34:20,051 --> 00:34:21,250 No. 393 00:34:22,759 --> 00:34:25,608 - Non voglio istigarti. - Peccato. 394 00:34:26,093 --> 00:34:27,856 - Mi sparerò in testa. - Cosa? 395 00:34:28,010 --> 00:34:29,688 Arrivederci. 396 00:34:40,427 --> 00:34:41,814 Sig. Borowieck. 397 00:34:42,220 --> 00:34:44,218 Le Watson funzionano bene? 398 00:34:44,885 --> 00:34:47,566 Stampano quasi 10.000 metri al giorno. 399 00:34:50,552 --> 00:34:51,950 È poco. 400 00:34:53,082 --> 00:34:54,642 Ancora i reumatismi? 401 00:34:54,719 --> 00:34:56,736 Sì. Prego. 402 00:34:57,302 --> 00:35:00,652 Nuove macchine per la tintura. Perché non va a Nizza, presidente? 403 00:35:00,843 --> 00:35:03,149 Servirà? Solo Zucker e gli altri... 404 00:35:03,219 --> 00:35:06,149 saranno contenti, gli altri vogliono vedermi morto. 405 00:35:06,219 --> 00:35:09,706 Presidente, credo che siano in pochi a volerla morto a Lodz. 406 00:35:09,776 --> 00:35:11,024 La pensi così? 407 00:35:11,094 --> 00:35:13,610 Sì. Sta costruendo una fabbrica? 408 00:35:13,927 --> 00:35:18,316 - Non la capisco, presidente. - Lei è polacco. Un "von". 409 00:35:18,596 --> 00:35:20,502 Presidente, anche lei ha una fabbrica. 410 00:35:20,658 --> 00:35:23,600 Io sono un Bucholz, Herr von Borowiecki. 411 00:35:23,761 --> 00:35:25,691 Posso avere quello che voglio. 412 00:35:25,761 --> 00:35:28,986 Ma secondo lei non tutti possano avere una fabbrica. 413 00:35:29,093 --> 00:35:31,774 - Basta con queste baggianate. - Mi congedo, presidente. 414 00:35:31,844 --> 00:35:35,212 Borowiecki, un attimo. Non scordi che è ancora mio dipendente. 415 00:35:35,287 --> 00:35:38,168 Presidente, lo ricorda troppo spesso per poterlo scordare. 416 00:35:38,377 --> 00:35:39,956 Pensa che non sia necessario? 417 00:35:40,026 --> 00:35:43,857 A un carro servono cavalli, ma anche la frusta e le redini. 418 00:35:44,011 --> 00:35:46,990 Bel confronto, ma non lo applica a tutti i dipendenti. 419 00:35:47,102 --> 00:35:49,950 Non lo applico a lei, solo alla massa operaia. 420 00:35:50,550 --> 00:35:52,402 Per bene, idiota. 421 00:35:52,844 --> 00:35:56,274 Sono animali. Perché mi guarda così? Posso parlarne come mi pare. 422 00:35:56,344 --> 00:35:59,399 - Io gli do il pane. - Lavorano sodo per averlo. 423 00:35:59,469 --> 00:36:02,074 Se lo guadagnano e io gli pago gli stipendi. 424 00:36:02,175 --> 00:36:05,777 Cosa succederebbe se non gli dessi il lavoro? Cosa? 425 00:36:05,927 --> 00:36:09,396 - Cos'è? - Non c'è niente. 426 00:36:10,469 --> 00:36:13,900 Al telefono chiedono se c'è il sig. Borowiecki, cosa devo rispondere? 427 00:36:15,511 --> 00:36:17,857 Sono Borowiecki, chi è? 428 00:36:20,650 --> 00:36:22,050 Ti amo. 429 00:36:22,964 --> 00:36:24,266 Sei una pazza. 430 00:36:24,427 --> 00:36:26,050 Vieni a teatro? 431 00:36:26,550 --> 00:36:27,774 Ci sarò. 432 00:36:33,885 --> 00:36:35,450 Sig. Trawinski. 433 00:36:35,900 --> 00:36:38,950 È uscito a fare due passi, sig. Trawinski? 434 00:36:39,020 --> 00:36:42,320 - Sì, per una passeggiata. - Lodz è molto bella. 435 00:36:42,595 --> 00:36:44,067 È un amatore, sig. Halpern. 436 00:36:44,137 --> 00:36:49,022 Quando ci si vive 56 anni e si conosce tutto... 437 00:36:49,928 --> 00:36:53,356 una persona del genere diventa per forza un amatore. 438 00:36:53,636 --> 00:36:54,550 Cosa c'è di nuovo? 439 00:36:54,625 --> 00:36:58,800 Brutte notizie, ci sarà un diluvio di cambiali non pagate. 440 00:36:58,999 --> 00:37:01,854 Ma non è niente, sig. Trawinski. Non è un problema. 441 00:37:01,959 --> 00:37:03,178 Cosa intende? 442 00:37:03,219 --> 00:37:05,152 Buonasera. 443 00:37:05,511 --> 00:37:07,950 I mascalzoni finiranno comunque all'inferno. 444 00:37:08,042 --> 00:37:11,050 Ma Lodz resterà per sempre. 445 00:37:12,469 --> 00:37:15,609 Sono sempre bei tempi per i saggi. 446 00:37:16,844 --> 00:37:20,982 - Quando verrà il momento degli onesti? - Non parli così, sig. Trawinski. 447 00:37:21,052 --> 00:37:24,356 Hanno il paradiso. A cosa gli servono i bei tempi? 448 00:37:25,844 --> 00:37:30,605 Vorrei che la mia Lodz crescesse, che avesse magnifici palazzi, 449 00:37:31,011 --> 00:37:33,150 bei giardini verdi. 450 00:37:33,550 --> 00:37:36,950 E vorrei tanto traffico, tanto commercio. 451 00:37:37,188 --> 00:37:38,860 Tanti soldi. 452 00:38:30,011 --> 00:38:31,400 Che ne pensi di lei? 453 00:38:39,053 --> 00:38:41,483 Va bene come manodopera. 454 00:38:42,470 --> 00:38:46,233 Forme fantastiche. Ma comunque... 455 00:38:46,303 --> 00:38:50,067 C'è un'offerta. E che dire di... che dire di quella? 456 00:38:50,137 --> 00:38:51,980 Ha le lentiggini. 457 00:38:55,636 --> 00:38:57,987 Ha una bella pelle bianca. 458 00:38:58,052 --> 00:38:59,800 L'offerta è la seguente. Adler... 459 00:39:00,048 --> 00:39:03,450 e Sihne hanno bisogno di un grosso carico di lana. 460 00:39:03,678 --> 00:39:05,194 Un buon'affare, vero? 461 00:39:05,344 --> 00:39:07,275 Possiamo ottenere un profitto del 15%. 462 00:39:07,345 --> 00:39:10,569 - Quanto le serve? - 16.000 per Berlino. 463 00:39:10,887 --> 00:39:12,070 Il 10%. 464 00:39:12,550 --> 00:39:13,945 No, 7,5. 465 00:39:14,053 --> 00:39:16,695 Ho saputo che vuole costruire una sua fabbrica. 466 00:39:16,970 --> 00:39:20,153 Vogliamo fondare una fabbrica con Borowiecki. 467 00:39:22,762 --> 00:39:24,150 Quella mora? 468 00:39:24,220 --> 00:39:27,606 È fantastica, lavora qui da un mese. 469 00:39:29,094 --> 00:39:31,850 Borowiecki, è un intelligente, ma... 470 00:39:33,040 --> 00:39:34,150 non è affidabile. 471 00:39:34,844 --> 00:39:36,100 Perché? 472 00:39:36,167 --> 00:39:38,000 È polacco. 473 00:39:38,678 --> 00:39:41,778 Perché essere socio di Borowiecki? Faccia una sua fabbrica. 474 00:39:42,387 --> 00:39:44,450 Ma io non ho soldi. 475 00:39:44,900 --> 00:39:46,450 Non c'è niente da ridere. 476 00:39:46,520 --> 00:39:48,600 Venga da me stasera. 477 00:39:48,914 --> 00:39:50,400 Dopo il teatro. 478 00:40:57,927 --> 00:40:59,150 Padre. 479 00:40:59,550 --> 00:41:00,850 Padre. 480 00:41:05,552 --> 00:41:08,902 - Kessler è uscito con la nostra Zoska. - L'hai visto? 481 00:41:09,387 --> 00:41:10,600 Si. Esatto. 482 00:41:10,864 --> 00:41:14,044 Kessler ha fatto un segnale e il caposquadra l'ha portata da lui. 483 00:41:15,386 --> 00:41:17,850 - Vado da lui. - Non vai da nessuna parte. 484 00:41:18,450 --> 00:41:19,800 Non servirà a niente. 485 00:41:28,845 --> 00:41:30,450 Vai via, Adam. 486 00:41:31,800 --> 00:41:33,700 Non dire nulla alla mamma. 487 00:41:35,804 --> 00:41:38,111 Me la vedo io con Kessler. 488 00:41:48,513 --> 00:41:49,900 Bastardo. 489 00:41:50,054 --> 00:41:52,800 Guten morgen, Herr Borowiecki. 490 00:41:52,956 --> 00:41:55,350 Guten morgen, madame. 491 00:41:57,888 --> 00:41:59,300 Bastardo. 492 00:42:03,138 --> 00:42:05,653 Buongiorno, signor presidente. 493 00:42:11,678 --> 00:42:15,443 Mi aiuti con la posta, Herr von Borowiecki. 494 00:42:15,845 --> 00:42:19,570 Voglio farla divertire un po'. Sì. Con queste lettere. 495 00:42:19,720 --> 00:42:22,939 Vedrà cosa mi scrive la gente. 496 00:42:32,466 --> 00:42:34,529 Bastardo, portale qui. 497 00:42:41,263 --> 00:42:42,302 Ufficio. 498 00:42:42,650 --> 00:42:43,550 Knoll. 499 00:42:43,974 --> 00:42:44,950 Fabbrica. 500 00:42:45,400 --> 00:42:46,450 Sede centrale. 501 00:42:46,604 --> 00:42:47,800 Stampa. 502 00:42:48,100 --> 00:42:49,100 Ospedale. 503 00:42:49,600 --> 00:42:50,650 Meyerhoff. 504 00:42:51,150 --> 00:42:52,700 Privato. Privato. 505 00:42:53,150 --> 00:42:54,900 Fabbrica. Sede centrale. 506 00:42:55,014 --> 00:42:57,150 Tipografia. Tipografia. 507 00:42:57,220 --> 00:42:58,750 Knoll. Knoll. 508 00:42:59,300 --> 00:43:00,750 Attento, bastardo. 509 00:43:05,214 --> 00:43:06,900 Ora ci divertiamo un po'. 510 00:43:08,386 --> 00:43:11,821 Ne prenda una... e la legga. 511 00:43:16,554 --> 00:43:18,124 "Eminentissimo presidente, 512 00:43:18,222 --> 00:43:22,600 incoraggiato dalla fama e dal rispetto con cui gl'infelici ricordano il suo nome, 513 00:43:22,838 --> 00:43:26,050 mi rivolgo a lei con un'implorante richiesta di aiuto. 514 00:43:26,120 --> 00:43:28,800 Mio marito paralizzato è in agonia 515 00:43:28,870 --> 00:43:32,488 - Che muoia, nel fuoco. - ...e io muoio di fame con quattro figli. 516 00:43:32,596 --> 00:43:34,700 Nel fuoco. 517 00:43:37,219 --> 00:43:38,525 Avanti, avanti. 518 00:43:38,595 --> 00:43:42,570 La gente mi rispetta. Quanto amano i miei rubli. 519 00:43:43,096 --> 00:43:45,250 "Capo della banda di ladri di Lodz." 520 00:43:45,333 --> 00:43:46,900 Mi piace quando mi disprezzano. 521 00:43:47,596 --> 00:43:51,526 Almeno è onesto e più divertente di altre lettere. 522 00:43:51,596 --> 00:43:53,500 "Porco tedesco." 523 00:43:55,176 --> 00:43:58,315 Bene, non è vero? Ha il senso dell'umorismo. 524 00:43:58,721 --> 00:44:04,776 "Mascalzone e bandito, assassino, sanguisuga, mangiapatate." 525 00:44:04,846 --> 00:44:06,569 Che burlone. 526 00:44:07,013 --> 00:44:08,600 Lettera anonima. 527 00:44:12,388 --> 00:44:15,946 Qualcuno ha denunciato un magazziniere per furto. 528 00:44:17,013 --> 00:44:19,153 Bisogna controllare. 529 00:44:19,532 --> 00:44:21,071 Continui a leggere. 530 00:44:21,511 --> 00:44:24,402 Beva dalla vasca della miseria umana. 531 00:44:24,690 --> 00:44:28,050 Aiuta a smaltire la sbornia. 532 00:44:28,596 --> 00:44:31,600 Sig. Borowiecki, lei sa ascoltare. 533 00:44:33,805 --> 00:44:35,950 Lei è intelligente. 534 00:44:37,050 --> 00:44:39,768 È interessante quello che dice. 535 00:44:41,554 --> 00:44:42,988 Bastardo, fuori. 536 00:44:43,263 --> 00:44:44,750 Mi dia la mano. 537 00:44:45,250 --> 00:44:47,300 Noi ci capiamo, Herr von Borowiecki. 538 00:44:49,263 --> 00:44:52,904 Noi due facciamo una buona squadra. 539 00:44:53,721 --> 00:44:56,450 Le do questo consiglio. Farebbe meglio a stare con me. 540 00:44:59,179 --> 00:45:02,276 È sentimentalismo tedesco. Mio padre è un vecchio pazzo. 541 00:45:02,346 --> 00:45:04,401 Cambiati. 542 00:45:04,971 --> 00:45:08,943 Che crepi, ma perché devo soffrire anch'io? 543 00:45:09,013 --> 00:45:10,550 Mateusz, cosa c'è di nuovo? 544 00:45:10,625 --> 00:45:12,850 Dei contadini la aspettano in cucina. 545 00:45:13,013 --> 00:45:15,776 - Contadini? - Sì, da Kurów, con una lettera. 546 00:45:15,846 --> 00:45:18,800 Lasciali aspettare, portami la lettera e dagli del tè. 547 00:45:19,300 --> 00:45:21,950 Aspetta, lasciali venire. Ci vado io. 548 00:45:37,972 --> 00:45:39,000 Si, cosa c'è? 549 00:45:39,550 --> 00:45:41,282 Sia lodato il Signore. 550 00:45:41,394 --> 00:45:44,362 Siete di Kurów e avrete portato una lettera della signorina. 551 00:45:45,500 --> 00:45:47,000 Ti chiami Socha? 552 00:45:47,070 --> 00:45:50,197 Proprio così, Socha. Diglielo, madre. 553 00:45:50,389 --> 00:45:54,152 È vero, lui è il sig. Socha, io sono la sig.ra Socha, sua moglie. 554 00:45:54,222 --> 00:45:57,694 È venuto a chiedere al signor ingegnere un lavoro in fabbrica. 555 00:45:57,764 --> 00:46:01,318 Sì, un lavoro. Diglielo, mamma, dall'inizio. 556 00:46:01,388 --> 00:46:03,850 Pietrakowa è stata la peggiore... 557 00:46:04,400 --> 00:46:06,200 Forza, mi dica cosa è successo. 558 00:46:06,679 --> 00:46:10,484 Questa troia maledetta mi ha scagliato i cani contro. 559 00:46:10,554 --> 00:46:14,071 - Che Dio la abbandoni alla fine... - L'ha presa per i capelli... 560 00:46:14,513 --> 00:46:18,776 - L'ha buttata nella fogna. - L'ho presa a calci, come una cagna. 561 00:46:18,846 --> 00:46:20,450 Quando ha incendiato la fattoria? 562 00:46:20,542 --> 00:46:26,694 Eravamo in tribunale, l'usciere ha detto: "Sig. Socha, la sua fattoria è in fiamme". 563 00:46:26,764 --> 00:46:29,277 Sì, vuoi un lavoro in fabbrica, giusto? 564 00:46:29,347 --> 00:46:31,485 - Sì. - Sì, sua eccellenza. 565 00:46:31,555 --> 00:46:35,444 Vieni martedì all'una, ora non ho tempo. 566 00:46:37,764 --> 00:46:40,280 - Sei pronto? - Sì. 567 00:46:47,180 --> 00:46:48,800 Senti cosa scrive sulle rose. 568 00:46:49,714 --> 00:46:52,800 "Che belle rose, immagino che non siano di Lodz. 569 00:46:53,200 --> 00:46:57,450 Forse le hai fatte mandare da Nizza? 570 00:46:57,555 --> 00:47:03,739 Come una volta. Le curo tanto, non c'è un solo petalo a cui non direi, 571 00:47:03,930 --> 00:47:07,652 toccandolo con le labbra, che sono innamorata." 572 00:47:07,722 --> 00:47:09,483 Sbrigati. 573 00:47:10,555 --> 00:47:14,952 "Per i soldi tutto a posto, tutti i 25.000 a tuo... 574 00:47:15,550 --> 00:47:18,000 a nostro nome." 575 00:47:18,346 --> 00:47:20,401 Che ragazza stupenda. 576 00:47:20,471 --> 00:47:24,100 "Devo finire di scrivere, è ora di andare a letto. 577 00:47:24,950 --> 00:47:27,300 Buonanotte, mio re. 578 00:47:27,448 --> 00:47:29,750 Buonanotte. Anka. 579 00:47:30,805 --> 00:47:34,947 Post scriptum: "Il padre si è rassegnato, si è preso un fischietto, 580 00:47:35,055 --> 00:47:38,750 ci sveglia tutti e ci chiama per colazione." 581 00:47:43,784 --> 00:47:45,250 Ti saluta. 582 00:47:57,847 --> 00:47:59,300 Senti a me. 583 00:47:59,682 --> 00:48:03,150 Dovresti far dichiarare tuo padre incapace. 584 00:48:03,220 --> 00:48:06,876 E poi imporre le tue regole in fabbrica. È il solo modo per salvare tutto. 585 00:48:07,000 --> 00:48:08,530 Tu lo faresti? 586 00:48:08,722 --> 00:48:10,500 La cosa non mi riguarda. 587 00:48:10,900 --> 00:48:12,850 Mio padre non ha niente. 588 00:48:18,097 --> 00:48:19,800 Allora, andiamo? 589 00:48:35,598 --> 00:48:37,775 Non toccarmi, pagliaccio. 590 00:48:50,306 --> 00:48:52,489 Tre volte 200 rubli. 591 00:48:52,597 --> 00:48:54,030 Tre volte. 592 00:49:07,056 --> 00:49:13,197 Mio padre non mi dà niente. Posso contare solo su me stesso. 593 00:49:13,804 --> 00:49:15,151 Un caso perso. 594 00:49:15,389 --> 00:49:17,322 Vado a prendere Moryc. 595 00:49:31,848 --> 00:49:32,903 - Fuoco. - Chi? 596 00:49:32,973 --> 00:49:35,570 - Albert Grossman. - Oggi è il terzo incendio. 597 00:49:35,640 --> 00:49:39,000 Si rifanno delle perdite dopo la bancarotta. 598 00:49:39,083 --> 00:49:40,550 Cos'altro possono fare? 599 00:49:40,931 --> 00:49:42,116 Quanto? 600 00:49:42,208 --> 00:49:43,900 Circa 200.000. 601 00:49:57,305 --> 00:49:59,300 Se paghi in contanti... basta. 602 00:49:59,382 --> 00:50:00,850 Moryc. Andiamo. 603 00:50:00,920 --> 00:50:04,109 Arrivo, Maks. Arrivo. 604 00:50:08,889 --> 00:50:11,651 Moryc. Moryc. 605 00:50:12,264 --> 00:50:14,405 Organizzo tutto io. 606 00:50:15,180 --> 00:50:19,280 Non posso... Ah, arrivederci. 607 00:50:20,848 --> 00:50:24,695 Ce la farò, ce la farò, ovviamente. 608 00:50:31,450 --> 00:50:33,650 Buonasera. Ho un importante... 609 00:50:33,720 --> 00:50:35,450 Non ora, dopo. Dopo. 610 00:50:35,950 --> 00:50:39,000 Le ho telefonato in fabbrica, ma era già uscito. 611 00:50:39,070 --> 00:50:42,487 - Che peccato. - Le ho anche scritto. 612 00:50:43,098 --> 00:50:46,320 - Di persona. - Non ho ricevuto nulla. 613 00:50:47,473 --> 00:50:50,570 - Ha un posto a teatro? - Ci sto andando. 614 00:50:50,640 --> 00:50:52,615 Ho una sedia. 615 00:50:52,928 --> 00:50:54,490 Allora andiamo. 616 00:51:03,181 --> 00:51:07,073 Le offro 1.000 rubli in più se lavora da me. 617 00:51:07,223 --> 00:51:10,779 Ma Bucolz me ne darebbe altri 2.000 per farmi restare. 618 00:51:12,055 --> 00:51:13,862 Capisco. 619 00:51:14,139 --> 00:51:17,200 Le darò 4.000 rubli in più. 620 00:51:17,389 --> 00:51:20,905 Sarebbero dunque 14.000 all'anno. Offerta congrua, no? 621 00:51:21,389 --> 00:51:24,100 La ringrazio per la proposta invitante. 622 00:51:24,650 --> 00:51:26,852 Ma sfortunatamente non posso accettarla. 623 00:51:27,015 --> 00:51:29,906 Resta con Bucholz? 624 00:51:30,306 --> 00:51:33,822 No, sarò onesto con lei, sto fondando una mia fabbrica. 625 00:51:42,598 --> 00:51:43,698 Cotone? 626 00:51:44,098 --> 00:51:47,068 Sì, cotone, quindi non saremo in concorrenza. 627 00:51:47,306 --> 00:51:50,740 Non mi interessa la concorrenza. Come può mettermi in pericolo? 628 00:51:50,973 --> 00:51:52,153 Sono un milionario. 629 00:51:52,223 --> 00:51:58,111 Se fallisse, la assumerò comunque. Ma per 8000. 630 00:51:58,181 --> 00:52:00,050 Ora offrirebbe di più. 631 00:52:00,125 --> 00:52:02,734 Naturalmente. Ora per me lei vale di più. 632 00:52:03,098 --> 00:52:04,600 Grazie per la sincerità. 633 00:52:05,200 --> 00:52:07,000 Dico sempre quello che penso. 634 00:52:07,473 --> 00:52:10,106 Le credo. Mi lasci dire che se fallirò... 635 00:52:10,380 --> 00:52:13,050 farò in modo che non succeda più. 636 00:52:13,120 --> 00:52:15,860 Herr von Borowiecki, lei mi piace molto. 637 00:52:15,972 --> 00:52:17,900 Faremmo ottimi affari. 638 00:52:18,424 --> 00:52:20,150 Dovremo farli separatamente. 639 00:52:20,679 --> 00:52:22,866 Per favore, venga nel nostro palco. 640 00:52:23,182 --> 00:52:26,366 Grazie mille. Verrò da lei all'intervallo. 641 00:52:49,056 --> 00:52:53,486 Karol, quanti milioni ci sono in sala stasera? 642 00:52:58,556 --> 00:53:00,155 Bene. 643 00:53:08,765 --> 00:53:10,250 Forse 200. 644 00:53:11,450 --> 00:53:12,900 Io sento puzzo di milioni. 645 00:53:14,015 --> 00:53:16,781 Piuttosto di aglio e cipolla. 646 00:53:21,141 --> 00:53:23,652 Donna adorabile la sig.ra Zucker, eh? 647 00:53:23,974 --> 00:53:25,946 Tu credi? 648 00:53:39,224 --> 00:53:42,907 Ha di sicuro dei diamanti adorabili. 649 00:53:44,391 --> 00:53:48,156 Diamanti, la sig.na Szajn ha una gioielleria addosso. 650 00:53:48,265 --> 00:53:51,323 Se ne può permettere due. 651 00:54:02,848 --> 00:54:05,615 Ho pagato, quindi mi diverto. 652 00:54:33,766 --> 00:54:36,737 Karol, Madame Müller ci sta guardando. 653 00:54:36,807 --> 00:54:40,237 Sembra un'oca spennata. 654 00:54:40,307 --> 00:54:42,404 Ma riceve circa 50.000 rubli l'anno. 655 00:54:42,768 --> 00:54:45,657 Che ragazza, farei degli affari con lei. 656 00:54:45,766 --> 00:54:48,612 Karol, io la afferrerei, ha il diavolo in corpo. 657 00:54:48,682 --> 00:54:51,321 E una dote ancora più grande. 658 00:54:51,391 --> 00:54:53,737 Sig. Borowiecki, vorrei parlarle... 659 00:54:53,849 --> 00:54:55,988 L'intervallo non è il momento adatto. 660 00:54:56,016 --> 00:54:58,986 Karol, sei arrabbiato? Ogni occasione è buona per gli affari. 661 00:54:59,266 --> 00:55:00,571 - Moryc. - Siediti. 662 00:55:00,641 --> 00:55:02,938 - Perché? - Bisogna sapere con chi parlare. 663 00:55:16,056 --> 00:55:19,572 Da direttore di una grande fabbrica non avrebbe potuto dire diversamente. 664 00:55:19,684 --> 00:55:21,862 Sig. Horn, non si può agire contro 665 00:55:21,932 --> 00:55:23,410 l'interesse della fabbrica. 666 00:55:23,632 --> 00:55:25,600 Lo so, ma Lodz non la sopporto più. 667 00:55:26,224 --> 00:55:28,850 - Cosa intende fare? - Ancora non lo so. 668 00:55:37,224 --> 00:55:39,400 E la fabbrica di suo padre a Varsavia? 669 00:55:40,000 --> 00:55:41,400 Non m'interessa. 670 00:55:42,016 --> 00:55:44,450 Lei è proprio folle. 671 00:55:45,390 --> 00:55:46,950 Senza paragoni. 672 00:55:53,016 --> 00:55:55,029 Sig. Borowiecki. 673 00:55:55,932 --> 00:55:57,750 Sig. Borowiecki. 674 00:55:59,557 --> 00:56:01,550 Buonasera, come sta, si diverte? 675 00:56:02,714 --> 00:56:05,750 Benissimo, squisitamente. E lei? 676 00:56:05,932 --> 00:56:10,575 Squisitamente, benissimo. O benissimo, squisitamente. 677 00:56:12,183 --> 00:56:18,346 Sig. Karol, vorrei chiederle dei titoli di libri polacchi da leggere. 678 00:56:20,390 --> 00:56:22,898 Mio papà dice che sono stupida 679 00:56:23,046 --> 00:56:27,200 e che dovrei concentrarmi sulla gestione della casa. 680 00:56:28,057 --> 00:56:30,236 Ma a cosa le servirebbero i libri? 681 00:56:30,432 --> 00:56:32,612 Perché voglio così. 682 00:56:33,018 --> 00:56:36,948 Suo fratello dovrebbe avere una biblioteca nel suo palazzo. 683 00:56:37,224 --> 00:56:41,029 A Wilhelm non piacciono i libri. Una volta si è arrabbiato con me... 684 00:56:41,099 --> 00:56:44,900 e quando sono andata a fare compere con mia madre... 685 00:56:45,656 --> 00:56:48,430 mi ha bruciato tutti i libri. 686 00:56:51,641 --> 00:56:54,900 A Wilhelm non piacciono i libri, è in gamba. 687 00:56:59,849 --> 00:57:01,822 Bene, le mando i titoli. 688 00:57:02,514 --> 00:57:04,432 Ma com'è buono. 689 00:57:05,900 --> 00:57:07,800 Un giorno venga a trovarci. 690 00:57:07,891 --> 00:57:11,533 Che è successo? Hai rovinato la mia parte. E ora piangi. 691 00:57:11,975 --> 00:57:14,905 Congratulazioni, signorine. Meraviglioso, affascinante. 692 00:57:14,975 --> 00:57:19,408 I miei complimenti con tutto il cuore. Siete così giovani. 693 00:57:19,683 --> 00:57:22,030 Mi chiamo Maks Baum, Piotrkowska 90. 694 00:57:22,100 --> 00:57:24,300 Congratulazioni. 695 00:57:28,433 --> 00:57:30,442 Lasciami in pace. 696 00:57:32,267 --> 00:57:34,050 Bella danza, vero? 697 00:57:34,167 --> 00:57:37,367 Sì, da amatori. Pensavo che si sarebbe esibita anche lei. 698 00:57:38,517 --> 00:57:40,700 Lo desideravo tantissimo, ma... 699 00:57:41,200 --> 00:57:42,382 non sono stata invitata. 700 00:57:42,452 --> 00:57:45,574 Avranno valutato la possibilità, ma avevano paura del rifiuto. 701 00:57:45,658 --> 00:57:47,946 Entrare a casa sua è difficile. Mi scusi. 702 00:57:48,016 --> 00:57:49,487 # Florcia, guardami 703 00:57:49,557 --> 00:57:53,237 # Allora, cosa vedi? Sono affascinante, sei d'accordo? 704 00:57:53,307 --> 00:57:56,946 # Sei d'accordo, ma lo sei Quindi basta con queste battute 705 00:57:57,016 --> 00:58:01,949 # Sono il più dolce di tutti Non dir di no, l'amore è la tua mira 706 00:58:02,766 --> 00:58:06,050 # Florcia, realizza i miei sogni 707 00:58:06,550 --> 00:58:09,600 # Florcia, voglio solo te 708 00:58:10,058 --> 00:58:13,048 # Il mio cuore aspetta con ardore il momento 709 00:58:13,150 --> 00:58:16,650 # In cui diventerai mia moglie 710 00:58:24,350 --> 00:58:28,075 # Perché il mio cuore sogna... 711 00:58:28,476 --> 00:58:31,367 È successo qualcosa. Guarda i palchi. 712 00:58:32,432 --> 00:58:37,447 # Ti amerò per sempre Ti do la mia parola, sii mia, solo mia 713 00:58:37,517 --> 00:58:41,200 # Cerca di non farlo, prova a non farlo Che il matrimonio ci unisca 714 00:58:41,308 --> 00:58:43,300 # È giunta l'ora dell'unione dei cuori 715 00:58:43,375 --> 00:58:46,200 # La sogno giorno e notte 716 00:58:47,225 --> 00:58:50,600 # Florcia, realizza i miei sogni 717 00:58:50,670 --> 00:58:53,850 # Florcia, sogno solo te 718 00:58:54,100 --> 00:58:57,250 # Il mio cuore desidera con ardore il momento 719 00:58:57,320 --> 00:59:01,000 # In cui diventerai mia moglie 720 00:59:04,182 --> 00:59:08,033 È cotone. La lana e gli altri sono fermi. 721 00:59:08,225 --> 00:59:11,400 # Il mio cuore desidera con ardore il momento 722 00:59:11,470 --> 00:59:15,050 # In cui diventerai mia moglie 723 00:59:27,058 --> 00:59:28,947 # Da buon marito, io... 724 00:59:29,017 --> 00:59:33,156 Alpasow a Odessa un fiasco. Presto saprò i dettagli. 725 00:59:34,225 --> 00:59:37,617 # Non dir di no, l'amore è la tua mira 726 00:59:40,558 --> 00:59:43,650 # Ferdziu, realizza i miei sogni 727 00:59:44,200 --> 00:59:47,500 # Realizza i miei sogni, Ferdziu, tu 728 00:59:47,850 --> 00:59:51,100 # Il mio cuore aspetta il giorno 729 00:59:51,170 --> 00:59:54,250 # In cui diventerai il mio uomo 730 00:59:57,225 --> 01:00:00,822 # Ti sarò fedele 731 01:00:00,892 --> 01:00:04,448 # Come un buon marito 732 01:00:04,518 --> 01:00:07,989 # Quindi, se vuoi avermi, devi essermi fedel 733 01:00:08,059 --> 01:00:11,409 # Non dir di no, prendimi per tuo uomo 734 01:00:12,141 --> 01:00:15,450 # Florcia, realizza i miei sogni 735 01:00:15,874 --> 01:00:19,300 # Realizza i miei sogni, Florcia, tu 736 01:00:19,517 --> 01:00:22,550 # Il mio cuore dice che arriva il momento 737 01:00:23,050 --> 01:00:26,350 # In cui diventerai mia moglie 738 01:00:35,683 --> 01:00:37,113 - Che c'è? - So tutto. 739 01:00:37,183 --> 01:00:40,167 - Avanti. - Frumkin a Bialystok. Lichaczew a Rostov. 740 01:00:40,308 --> 01:00:43,367 - Sì. - A Odessa... Alpasov. 741 01:00:43,683 --> 01:00:45,738 Falliti, erano tutte aziende solide. 742 01:00:45,808 --> 01:00:47,987 - Perché? - Non lo so. 743 01:00:48,225 --> 01:00:50,000 Quanto può perdere Lodz? 744 01:00:50,500 --> 01:00:52,450 Lodz perde due milioni. 745 01:00:53,308 --> 01:00:54,600 Tuo padre perderà qualcosa? 746 01:00:54,667 --> 01:00:58,238 Mio padre non ha niente da perdere tranne l'onore, ma a Lodz non conta. 747 01:00:58,308 --> 01:01:00,531 Maledizione, ma perché? 748 01:01:29,059 --> 01:01:31,280 Meyer ha investito ben 100.000 rubli. 749 01:01:31,476 --> 01:01:33,200 Dimagrire gli farà bene. 750 01:02:10,518 --> 01:02:13,448 Sig. Karol. Sig. Karol. Quando verrà a trovarci? 751 01:02:13,518 --> 01:02:16,116 Uno di questi giorni, mi scusi. 752 01:02:41,184 --> 01:02:43,350 Karol. Karol. 753 01:02:45,268 --> 01:02:49,072 - Pensavo mi avessi dimenticato. - È possibile? 754 01:02:49,893 --> 01:02:51,900 Per te, sì. 755 01:02:52,390 --> 01:02:54,650 Ma sono venuto. Dovevo. 756 01:02:57,432 --> 01:03:00,571 - Al teatro. - Da te. 757 01:03:01,559 --> 01:03:05,198 Davvero? Non mi hai mai parlato così. 758 01:03:05,268 --> 01:03:07,532 Ma ho sempre voluto farlo. 759 01:03:08,309 --> 01:03:11,492 Laggiù parlavate di me, vero? Potevo sentire. 760 01:03:11,893 --> 01:03:14,118 Abbiamo parlato dei tuoi diamanti. 761 01:03:16,184 --> 01:03:18,655 Nessun'altra a Lodz ha diamanti così belli, vero? 762 01:03:18,725 --> 01:03:20,450 E della tua bellezza. 763 01:03:21,050 --> 01:03:22,400 Mi prendi in giro. 764 01:03:24,809 --> 01:03:27,826 - Non scherzo mai su ciò che amo. - Karol. 765 01:03:28,601 --> 01:03:31,323 Vieni. Vieni, accompagnami alla carrozza. 766 01:03:31,393 --> 01:03:32,450 Sì. 767 01:03:33,082 --> 01:03:34,850 Partiamo insieme. 768 01:03:35,643 --> 01:03:37,750 Fino alla fine del mondo. 769 01:03:38,182 --> 01:03:39,600 Andiamo. 770 01:04:12,400 --> 01:04:13,850 Karol. 771 01:04:29,232 --> 01:04:31,781 Non capisco, è in codice. 772 01:04:35,809 --> 01:04:38,368 Allora decifralo. 773 01:04:38,558 --> 01:04:42,322 - Oggi il consiglio ha deciso... - Cosa ha deciso? 774 01:04:42,518 --> 01:04:44,407 - ...dazi sul cotone americano... - Che? 775 01:04:44,519 --> 01:04:46,531 ...importato ad Amburgo e Trieste... 776 01:04:46,601 --> 01:04:48,100 aumentato a... 777 01:04:50,550 --> 01:04:52,150 25 copechi... 778 01:04:52,266 --> 01:04:55,661 Verrà introdotto tra due settimane. Sarà annunciato tra una settimana. 779 01:04:55,894 --> 01:04:57,100 Quando sarà introdotto? 780 01:04:57,600 --> 01:05:00,750 Introduzione tra due... settimane. 781 01:05:03,019 --> 01:05:04,900 E quando lo annunceranno? 782 01:05:06,138 --> 01:05:08,350 Fra una settimana. 783 01:05:25,644 --> 01:05:27,234 Cosa fai? 784 01:05:52,934 --> 01:05:54,989 - Benvenuto, direttore. - C'è il sig. Welt? 785 01:05:55,101 --> 01:05:57,949 - È andato dal presidente Kessler. - Lei viene di rado. 786 01:05:58,061 --> 01:05:59,650 Abito lontano. 787 01:06:00,860 --> 01:06:02,400 Cosa c'è? 788 01:06:02,470 --> 01:06:04,050 Ha dei fili blu. 789 01:06:04,600 --> 01:06:07,950 Sulla schiena, sono tutti impigliati. 790 01:06:09,750 --> 01:06:11,742 Anche sulle spalle. 791 01:06:59,060 --> 01:07:00,300 Ehi. 792 01:07:00,850 --> 01:07:02,100 Forza, sig. Welt. 793 01:07:03,882 --> 01:07:05,350 Ci hai pensato? 794 01:07:08,426 --> 01:07:10,150 È una grande offerta. 795 01:07:10,220 --> 01:07:14,407 16.000 marchi per Berlino. Guadagneremo il 15%. 796 01:07:14,477 --> 01:07:17,369 No, no, no. L'ho già spiegato. 797 01:07:17,477 --> 01:07:20,660 Ho un piano migliore, Borowiecki ora è alle strette. 798 01:07:21,435 --> 01:07:25,034 Non ha soldi, ha speso tutto per i terreni e la fabbrica. 799 01:07:25,852 --> 01:07:28,994 Le darò dei soldi e diventerà mio socio. 800 01:07:29,310 --> 01:07:31,035 Una compagnia perfetta. 801 01:07:31,144 --> 01:07:33,212 Organizzerò le cose in modo che... 802 01:07:33,300 --> 01:07:35,444 Borowiecki diventi un pesce piccolo. 803 01:07:35,977 --> 01:07:38,282 Sarà solo il direttore della fabbrica. 804 01:07:38,352 --> 01:07:40,150 Uno o due anni... 805 01:07:40,220 --> 01:07:43,300 e finirà per guadagnarne 40.000. 806 01:07:44,310 --> 01:07:46,166 Sig. Kessler. 807 01:07:47,300 --> 01:07:50,550 La ringrazio per la fantastica proposta. 808 01:07:50,620 --> 01:07:52,200 Quanto le serve? 809 01:07:52,322 --> 01:07:57,073 Ma Borowiecki a Lodz è un uomo più importante di lei. 810 01:08:21,144 --> 01:08:24,451 Che schifezza, una schifezza orribile. 811 01:09:59,604 --> 01:10:02,158 Buonasera. C'è il sig. Moryc Welt? 812 01:10:03,000 --> 01:10:06,825 Sig. Borowiecki, sta per costruire una fabbrica, le dico una cosa. 813 01:10:06,895 --> 01:10:09,050 Non una, non dieci fabbriche... 814 01:10:09,466 --> 01:10:11,950 possono fare quanto fanno le macchine in Germania. 815 01:10:12,020 --> 01:10:16,035 Per prima cosa devi civilizzare, creare una cultura industriale. 816 01:10:16,395 --> 01:10:19,866 Solo allora i suoi tentativi non saranno più ridicoli. 817 01:10:20,500 --> 01:10:23,400 Sì, lo so. Lei ha molto talento. 818 01:10:24,520 --> 01:10:28,850 Il suo lavoro, la nobiltà, l'arte, la letteratura... 819 01:10:29,300 --> 01:10:30,700 la sua vita... 820 01:10:31,020 --> 01:10:33,300 sono vuoti luoghi comuni. 821 01:10:33,850 --> 01:10:36,050 Appena inizia a fare qualcosa... 822 01:10:36,186 --> 01:10:38,450 finisce in bancarotta. 823 01:10:39,500 --> 01:10:41,750 Lei è il re del flirt. 824 01:10:42,810 --> 01:10:45,867 Lo dico senza giri di parole, è quello che vedo. 825 01:10:47,853 --> 01:10:50,325 Ha ragione e non ha ragione. 826 01:10:50,395 --> 01:10:55,368 Un maiale, se dovesse pensare come un'aquila, la penserebbe così. 827 01:10:55,728 --> 01:10:57,200 Mi scusi. 828 01:11:02,353 --> 01:11:04,050 Naturalmente... 829 01:11:08,103 --> 01:11:12,900 Sono Moryc Welt, Piotrkowska... 90. 830 01:11:31,853 --> 01:11:33,850 Sono Moryc... 831 01:11:35,100 --> 01:11:36,612 Welt... 832 01:11:38,550 --> 01:11:42,700 Piotrkowska 90. Vai all'inferno. 833 01:11:47,146 --> 01:11:48,948 Moryc, ci sono degli affari. 834 01:11:50,603 --> 01:11:52,400 Ci sono degli affari? 835 01:12:02,936 --> 01:12:06,245 I nostri affari troppo importanti. 836 01:12:25,311 --> 01:12:26,750 Sono pronto. 837 01:12:27,006 --> 01:12:28,900 Vieni a leggere. 838 01:12:30,895 --> 01:12:33,367 Non guardare l'indirizzo. Non guardare. 839 01:12:35,228 --> 01:12:37,535 Non capisco, è in codice. 840 01:12:38,436 --> 01:12:40,075 "Oggi il Consiglio ha così deciso: 841 01:12:40,145 --> 01:12:43,576 il dazio sul cotone americano importato ad Amburgo e Trieste 842 01:12:43,646 --> 01:12:46,784 sarà portato a 25 copechi in oro per pud. 843 01:12:46,854 --> 01:12:50,454 Da avviare tra due settimane. Sarà annunciato tra una settimana." 844 01:12:51,979 --> 01:12:53,300 Karol. 845 01:12:58,437 --> 01:13:00,750 Quindi il futuro è nostro. 846 01:13:01,300 --> 01:13:02,650 Karol. 847 01:13:04,854 --> 01:13:06,650 Quindi faremo... 848 01:13:07,150 --> 01:13:09,250 un sacco di soldi. 849 01:13:10,146 --> 01:13:12,350 Karol, questo telegramma vale... 850 01:13:13,200 --> 01:13:14,450 100.000. 851 01:13:15,020 --> 01:13:19,242 Almeno 50. Ora possiamo baciarci. 852 01:13:21,686 --> 01:13:24,408 Non mi servono i tuoi baci, mi servono contanti, vieni. 853 01:13:24,478 --> 01:13:27,786 Che affari. Che... 854 01:13:40,478 --> 01:13:43,867 Perché non lo facciamo solo noi due? 855 01:14:00,354 --> 01:14:01,850 Mollalo. 856 01:14:01,930 --> 01:14:05,000 Quest'affare stupendo lo faremo noi due. 857 01:14:20,188 --> 01:14:21,850 Maks. 858 01:14:27,021 --> 01:14:28,400 Sai. 859 01:14:28,900 --> 01:14:31,650 Ora ti conosco ancora meno di prima. 860 01:14:44,604 --> 01:14:47,408 Bene. Dobbiamo svegliare Maks. 861 01:14:56,437 --> 01:14:58,909 - Perché svegliarlo? - Dobbiamo parlare. 862 01:14:58,979 --> 01:15:01,784 Perché non possiamo farlo solo noi due? 863 01:15:06,229 --> 01:15:08,250 Perché lo faremo in tre. 864 01:15:11,396 --> 01:15:13,376 Non lo dicevo anch'io? 865 01:15:15,354 --> 01:15:17,486 Vado ad Amburgo. 866 01:15:17,750 --> 01:15:19,410 E se l'affare non riuscisse? 867 01:15:20,561 --> 01:15:22,366 Deve riuscire. 868 01:15:22,604 --> 01:15:25,242 Dobbiamo avere una fabbrica. 869 01:15:26,229 --> 01:15:29,704 Sentimi, in ogni caso dobbiamo avere una fabbrica. 870 01:15:30,146 --> 01:15:33,203 Tu Karol, te la caverai di sicuro. 871 01:15:33,353 --> 01:15:37,117 Con la tua professionalità, col tuo nome, il tuo "von". 872 01:15:37,187 --> 01:15:41,474 Col tuo bel viso puoi avere milioni, per esempio con la sig.na Müller. 873 01:15:42,000 --> 01:15:43,400 Ho una fidanzata. 874 01:15:43,500 --> 01:15:46,750 È lì la questione, avere due fidanzate, amarle entrambe 875 01:15:46,833 --> 01:15:49,102 e sposarne un'altra che ha i milioni. 876 01:15:50,950 --> 01:15:52,200 Maks. 877 01:16:16,146 --> 01:16:17,742 Cosa succede in città? 878 01:16:17,980 --> 01:16:22,150 Niente. Ieri sera ha preso fuoco A. Weber. 879 01:16:22,437 --> 01:16:23,282 Sì, nient'altro? 880 01:16:23,332 --> 01:16:25,364 È bruciata anche la fabbrica di Kolberg. 881 01:16:25,456 --> 01:16:27,968 Sono rimasti i muri, ma la polizia si è insospettita. 882 01:16:28,050 --> 01:16:31,026 - Poi. - Niente, l'assicurazione non risarcisce. 883 01:16:31,729 --> 01:16:35,202 Oggi il sig. Moryc è stato da Grünspan. E nella stanza del sig. Maks... 884 01:16:35,272 --> 01:16:36,700 Lo so, vai. 885 01:16:39,521 --> 01:16:42,868 Io darò 10.000 rubli. Di più non posso, buonanotte. 886 01:16:42,938 --> 01:16:47,077 Vieni qua, accidenti. Dobbiamo trovare un accordo. 887 01:16:47,982 --> 01:16:49,450 Vai all'inferno... 888 01:16:50,500 --> 01:16:52,400 con tutti i tuoi accordi. 889 01:16:57,604 --> 01:17:00,118 Non ho quasi mai dormito nei miei tre anni a Riga 890 01:17:00,188 --> 01:17:03,163 perché i polacchi parlavano sempre fino all'alba. 891 01:17:03,520 --> 01:17:05,250 Stessa cosa a Lodz. 892 01:17:05,800 --> 01:17:07,800 Come vuoi, torna a letto. 893 01:17:12,479 --> 01:17:14,000 No, resto. 894 01:17:14,774 --> 01:17:16,450 Moryc, quanto dai? 895 01:17:16,646 --> 01:17:18,400 Metto 10.000. 896 01:17:18,582 --> 01:17:20,300 Di più non posso dare. 897 01:17:21,771 --> 01:17:23,100 Io uguale. 898 01:17:23,167 --> 01:17:24,450 Chi ci va? 899 01:17:24,812 --> 01:17:27,201 Deve andarci Moryc, è la sua specialità. 900 01:17:27,271 --> 01:17:28,268 Moryc? 901 01:17:28,474 --> 01:17:30,650 Va bene, ci vado. Quanti soldi darai? 902 01:17:30,832 --> 01:17:33,784 Ho solo 15 rubli. Posso aggiungere l'anello di diamanti. 903 01:17:33,854 --> 01:17:36,548 Se lo prometti a mia zia otterrai più di me, Moryc. 904 01:17:36,605 --> 01:17:38,284 C'è una soluzione. 905 01:17:39,105 --> 01:17:40,976 Guadagnerete, ma senza rischiare. 906 01:17:42,605 --> 01:17:43,700 Come? 907 01:17:43,864 --> 01:17:47,350 Mi cedete l'affare e vi do 5... 908 01:17:47,732 --> 01:17:49,700 10.000 di risarcimento. 909 01:17:49,980 --> 01:17:54,872 Anche se dovessi perderci. In contanti. In poche ore. 910 01:17:55,271 --> 01:17:56,550 Porco. 911 01:17:56,625 --> 01:17:59,150 Lascialo stare, Maks. Lo fa per amicizia. 912 01:17:59,522 --> 01:18:01,000 Sì, per amicizia. 913 01:18:01,083 --> 01:18:04,618 Certo, per amicizia. E se perdessi? 914 01:18:04,688 --> 01:18:06,827 - Firmerò cambiali in garanzia. - No. 915 01:18:06,897 --> 01:18:10,002 Non perdiamo tempo in chiacchiere, rischiamo tutti insieme. 916 01:18:10,082 --> 01:18:11,750 Lui va ad Amburgo. Basta. 917 01:18:11,894 --> 01:18:13,250 Lo voglio per iscritto. 918 01:18:13,417 --> 01:18:16,126 Comprerà coi nostri soldi e dirà che ha comprato per sé. 919 01:18:16,220 --> 01:18:19,850 L'amicizia e la mia parola non valgono niente? Ma cosa dice? 920 01:18:19,920 --> 01:18:23,208 La tua parola è oro, l'amicizia un pagherò ma dobbiamo assicurarci. 921 01:18:23,272 --> 01:18:24,701 - Sistemeremo... - Un attimo. 922 01:18:24,771 --> 01:18:27,326 Moryc acquista e manda tutto per corriere espresso. 923 01:18:27,396 --> 01:18:29,326 - Un attimo. - Pagheremo dopo. 924 01:18:29,396 --> 01:18:32,701 Come faccio a sapere che non mi imbroglierete? 925 01:18:32,771 --> 01:18:35,953 - Porco. - Calmati. 926 01:18:36,646 --> 01:18:38,150 Maks. 927 01:18:38,700 --> 01:18:40,500 Moryc ha assolutamente ragione. 928 01:18:41,729 --> 01:18:45,247 Ecco perché ho fatto un contratto scritto, eccolo. 929 01:18:45,563 --> 01:18:46,785 Fammi vedere. 930 01:18:46,855 --> 01:18:51,163 Bene. Ora abbiamo qualcosa di solido. 931 01:18:52,063 --> 01:18:55,300 Quanto mi date per la trasferta? 932 01:18:56,730 --> 01:18:59,535 - Per ora una quota della commissione. - D’accordo. 933 01:18:59,605 --> 01:19:02,827 - Dopo faremo l'accordo. - Anticipatemi una parte... 934 01:19:02,897 --> 01:19:07,000 e presenterò un resoconto per le spese del soggiorno ad Amburgo. 935 01:19:07,070 --> 01:19:08,039 Non è un porco? 936 01:19:08,105 --> 01:19:12,250 Karol, mi ha chiamato porco tre volte, risponderò una volta sola, idiota. 937 01:19:14,647 --> 01:19:18,650 Ricordati che non è una storia d'amore, né un matrimonio, ma un affare. 938 01:19:19,200 --> 01:19:22,550 Imbroglieresti il Signore se potessi. 939 01:19:26,605 --> 01:19:29,496 - Vado a dormire, Karol. - Buonanotte. 940 01:19:29,772 --> 01:19:31,787 Non disturbarmi. 941 01:19:32,439 --> 01:19:35,661 - Moryc. Fatti baciare. - Vai via, vai via. 942 01:19:35,731 --> 01:19:38,034 Ci vedremo prima della tua partenza. 943 01:19:38,314 --> 01:19:40,450 Avrò i soldi, Karol, tranquillo. 944 01:19:41,250 --> 01:19:43,100 Buona fortuna. E non ci fregare. 945 01:19:45,940 --> 01:19:48,100 Si sente odore di truffa da qua. 946 01:19:48,300 --> 01:19:52,400 Vorrei proprio conoscere... quello che riesce a fregarti. 947 01:19:53,040 --> 01:19:54,350 Parli di me? 948 01:19:54,772 --> 01:19:56,268 Cosa? 949 01:19:56,648 --> 01:19:58,100 Karol, cosa... 950 01:21:00,313 --> 01:21:02,550 Sì, sono stata con Kessler. 951 01:21:02,924 --> 01:21:04,800 Non voglio morire nella filanda. 952 01:21:06,230 --> 01:21:08,350 Allora vai da Kessler... 953 01:21:08,914 --> 01:21:13,000 e se torni ti caccio come un cane e ti denuncio alla polizia. 954 01:21:13,698 --> 01:21:16,950 Mamma, non ce la facevo più in fabbrica. 955 01:21:17,324 --> 01:21:20,950 Lui mi ama. Ha promesso di sposarmi. 956 01:21:25,647 --> 01:21:29,450 Non punirmi, padre eterno, per la mia cecità. 957 01:21:30,438 --> 01:21:33,050 Non punirmi, Signore caritatevole, 958 01:21:33,432 --> 01:21:36,702 per le colpe dei miei figli perché io sono innocente. 959 01:21:38,314 --> 01:21:40,314 Non ho più una figlia. 960 01:21:41,040 --> 01:21:43,800 Cara mamma. Carissima mamma. 961 01:21:44,064 --> 01:21:47,000 Perdonami. Abbi pietà di me. 962 01:21:47,306 --> 01:21:50,650 Non potevo passare tutta la vita in fabbrica. 963 01:21:51,124 --> 01:21:52,768 Vattene. 964 01:21:54,939 --> 01:21:56,476 Zoska. 965 01:21:59,689 --> 01:22:01,662 Zoska, aspetta. 966 01:22:02,773 --> 01:22:04,661 Non piangere. 967 01:22:05,523 --> 01:22:10,283 II caposquadra ha detto che se non ci andavo mi licenziavano. 968 01:22:10,731 --> 01:22:12,152 Non piangere. 969 01:22:12,300 --> 01:22:15,200 La mamma si lascia convincere. Con papà ci parlo io. 970 01:23:00,147 --> 01:23:01,600 Zocha è tornata? 971 01:23:01,798 --> 01:23:03,700 Sì. Stamattina. 972 01:23:04,022 --> 01:23:06,100 - Kessler. - Sì. 973 01:23:06,424 --> 01:23:07,850 Ci penso io. 974 01:23:08,064 --> 01:23:09,450 Lascialo stare, padre. 975 01:23:09,542 --> 01:23:13,600 Stupido, ho da parlargli d'altro. Non ci provare. 976 01:23:14,023 --> 01:23:15,452 D'accordo. 977 01:23:15,650 --> 01:23:17,300 Non gliela farò passare liscia. 978 01:23:17,370 --> 01:23:20,166 Non ci provare. Lei dov'è? 979 01:23:21,481 --> 01:23:23,350 Mamma l'ha cacciata di casa. 980 01:23:24,540 --> 01:23:26,350 Occupati di lei. 981 01:23:27,724 --> 01:23:29,552 È tua sorella. 982 01:23:40,898 --> 01:23:44,250 - Mi ha scritto, voglio rispondere. - Ha una pistola? 983 01:23:45,450 --> 01:23:47,268 Sembrava un cane rabbioso. 984 01:23:47,398 --> 01:23:50,497 Vuole soldi per la figlia, ci penso io. 985 01:23:50,772 --> 01:23:53,283 - Vado. - Stia attento, presidente. 986 01:24:15,605 --> 01:24:17,300 Malinowski. 987 01:24:23,940 --> 01:24:25,650 Malinowski. 988 01:24:27,731 --> 01:24:31,952 Mi hai scritto una lettera, vero? 989 01:24:33,150 --> 01:24:35,006 Cosa ha fatto a Zoska? 990 01:24:36,556 --> 01:24:37,800 Cosa vuoi? 991 01:24:37,870 --> 01:24:39,368 Niente. 992 01:24:39,732 --> 01:24:41,550 Ripagarti... 993 01:24:42,150 --> 01:24:43,500 ...mascalzone. 994 01:25:41,649 --> 01:25:44,078 Stein, hai suonato domenica pomeriggio? 995 01:25:44,190 --> 01:25:46,176 Abbiamo suonato, aspetta un attimo. 996 01:25:46,650 --> 01:25:48,444 Cos'hai suonato? 997 01:25:49,106 --> 01:25:51,912 Un frammento della sonata di Beethoven in Do diesis minore. 998 01:25:51,982 --> 01:25:54,329 - Abbiamo suonato meglio che mai. - Davvero? 999 01:25:54,399 --> 01:25:57,829 - E non puoi immaginare... - Stein. Il conto di Eichner e Peretz. 1000 01:25:58,650 --> 01:26:01,704 4, 17, 5, pignorati fino a 6.000. 1001 01:26:01,774 --> 01:26:05,452 Fino a 6? Non controlla, si ricorda tutto. 1002 01:26:05,606 --> 01:26:08,287 Poi abbiamo provato quello che avevo composto di recente. 1003 01:26:08,357 --> 01:26:09,900 Cos'è, polka, valzer? 1004 01:26:10,000 --> 01:26:12,594 Non scherzare, non compongo musica per organetti. 1005 01:26:13,432 --> 01:26:15,000 Cos'è, un'opera? 1006 01:26:15,070 --> 01:26:19,163 No. Qualcosa che ha alcuni elementi formali di una sonata. 1007 01:26:20,398 --> 01:26:21,900 Ma non è una sonata. 1008 01:26:21,964 --> 01:26:25,790 Inizia con l'impressione di una città che si calma e lentamente si addormenta. 1009 01:26:25,915 --> 01:26:29,814 Un gran silenzio, che diventa saturo... 1010 01:26:30,065 --> 01:26:33,287 di delicati mormorii suonati sui violini. 1011 01:26:33,357 --> 01:26:36,743 Poi il flauto parte con un canto straziante, 1012 01:26:37,107 --> 01:26:39,995 come di gemiti di alberi gelati o di senzatetto, 1013 01:26:40,065 --> 01:26:42,119 - Wilczek. - ..macchine che lavorano... 1014 01:26:42,315 --> 01:26:46,289 - Wilczek. - ...animali che verranno uccisi domani. 1015 01:26:48,731 --> 01:26:51,206 - Il presidente ti cerca. - Ci hai lavorato tanto? 1016 01:26:51,276 --> 01:26:54,915 Quasi un anno. Vieni domenica, potrai sentire le tre parti. 1017 01:26:57,440 --> 01:27:00,207 Cosa c'è di nuovo, sig. Stein? 1018 01:27:04,106 --> 01:27:07,408 - Victor Hugo è morto ieri. - Ha lasciato molto? 1019 01:27:08,024 --> 01:27:10,458 - Sei milioni di franchi. - Un bel gruzzolo. 1020 01:27:10,950 --> 01:27:12,294 In cosa? 1021 01:27:12,523 --> 01:27:15,079 Obbligazioni francesi al 3% e azioni Canale di Suez. 1022 01:27:15,275 --> 01:27:17,454 Buon investimento. In che settore operava? 1023 01:27:17,524 --> 01:27:20,952 - Letteratura. - Cosa? Letteratura? 1024 01:27:21,316 --> 01:27:24,538 Sì. Era un gran poeta, un grande scrittore. 1025 01:27:24,608 --> 01:27:26,371 - Tedesco? - Francese. 1026 01:27:26,693 --> 01:27:32,079 Dimenticavo, Mary mi ha letto delle parti più belle 1027 01:27:32,149 --> 01:27:36,621 del suo romanzo "Il fuoco contro la spada". 1028 01:27:37,940 --> 01:27:40,662 Dicono che lei suona il piano? 1029 01:27:41,774 --> 01:27:44,370 Ho studiato pianoforte al conservatorio 1030 01:27:44,524 --> 01:27:45,995 con Leszetycki a Vienna. 1031 01:27:46,065 --> 01:27:49,707 Mi scusi, presidente, devo andare. Ho molto lavoro. 1032 01:27:49,982 --> 01:27:54,162 Il lavoro non è un'oca. Non si scioglie nello strutto. 1033 01:27:54,232 --> 01:27:58,867 Sono infastidito dal tintinnio continuo dei bicchieri in ufficio 1034 01:27:59,315 --> 01:28:02,163 e dal sibilo continuo del gas. 1035 01:28:02,982 --> 01:28:04,550 Presidente. 1036 01:28:04,998 --> 01:28:06,700 Siamo arrivati così presto... 1037 01:28:07,422 --> 01:28:09,040 che non avevamo fatto colazione. 1038 01:28:09,110 --> 01:28:11,850 Fate bollire l'acqua con il gas. 1039 01:28:12,106 --> 01:28:14,750 E chi paga il gas? Io. 1040 01:28:14,899 --> 01:28:18,828 Ha senso? Da oggi pagherete voi. 1041 01:28:19,108 --> 01:28:20,750 Lo dirò ai miei colleghi. 1042 01:28:20,864 --> 01:28:23,700 Lo faccio per il vostro bene. 1043 01:28:23,856 --> 01:28:26,740 Ora vi vergognerete di bere il tè... 1044 01:28:26,957 --> 01:28:30,750 perché avrete rimorsi di coscienza visto che pago io il gas. 1045 01:28:30,833 --> 01:28:36,204 Pagherete e vi passerà la vergogna. Mi guarderete dritto negli occhi. 1046 01:28:36,358 --> 01:28:41,160 È molto morale, sig. Stein. Molto. 1047 01:28:48,940 --> 01:28:51,413 Il presidente mi ha chiamato e sono venuto subito. 1048 01:28:51,609 --> 01:28:56,900 Affari, vero? Facciamo svelti, così come sono venuto, per parlare 1049 01:28:57,222 --> 01:28:59,778 di una questione molto delicata. 1050 01:29:00,024 --> 01:29:04,400 L'affare è questo. Adler e Co. hanno bisogno di un grosso carico di lana. 1051 01:29:04,470 --> 01:29:08,908 Potrei farlo io, la lana c'è, ma non ho i soldi. 1052 01:29:09,020 --> 01:29:12,590 Le darò i soldi, faremo tutti e due un profitto. 1053 01:29:12,660 --> 01:29:14,162 Come al solito il 15%. 1054 01:29:14,232 --> 01:29:17,832 - Quanto le serve? - 30.000 marchi per Lipsia. 1055 01:29:49,941 --> 01:29:51,955 La fabbrica si sta ingrandendo? 1056 01:29:53,066 --> 01:29:54,650 Iniziamo tra un mese. 1057 01:29:54,764 --> 01:29:58,300 L'edificio sarà finito fra tre mesi e inizieremo la produzione a ottobre. 1058 01:29:58,370 --> 01:30:02,455 Mi piace questa fretta, è tipica a Lodz. 1059 01:30:02,941 --> 01:30:04,900 Mi piace molto Borowiecki. 1060 01:30:05,350 --> 01:30:08,654 Ma devo dargli un dispiacere. 1061 01:30:09,315 --> 01:30:11,500 Per me è una cosa molto sgradevole. 1062 01:30:11,908 --> 01:30:14,556 Così sgradevole che vorrei chiederle 1063 01:30:14,626 --> 01:30:18,250 di riferirglielo per mio conto. 1064 01:30:18,482 --> 01:30:19,700 Cosa è successo? 1065 01:30:19,792 --> 01:30:22,000 Ho dovuto ritirare il credito. 1066 01:30:22,901 --> 01:30:24,650 Lo troveremo altrove. 1067 01:30:25,200 --> 01:30:26,872 Mi dispiace davvero. 1068 01:30:27,424 --> 01:30:30,240 Non potrà più fare affari con lei. 1069 01:30:30,900 --> 01:30:35,578 Ma parlando tra noi, da amici, 1070 01:30:35,816 --> 01:30:39,288 sig. Maurycy, a cosa le serve essere socio con Borowiecki? 1071 01:30:39,358 --> 01:30:42,080 Non riesce a fondare una fabbrica da solo? 1072 01:30:42,150 --> 01:30:44,200 Ma io non ho soldi. 1073 01:30:44,690 --> 01:30:47,700 Ma non è una ragione valida. 1074 01:30:47,816 --> 01:30:53,580 C'è chi ha i soldi, lei ha talento e avrà la loro fiducia. 1075 01:30:53,650 --> 01:30:59,080 Perché oggi le ho dato 30.000 marchi così sulla parola? 1076 01:30:59,150 --> 01:31:02,118 Perché la tratto come un figlio? 1077 01:31:02,450 --> 01:31:05,850 Cosa dico? Come un figlio e una figlia insieme. 1078 01:31:05,920 --> 01:31:08,038 Perché la conosco bene. 1079 01:31:08,108 --> 01:31:12,120 E so di poterci guadagnare circa il 10%. 1080 01:31:12,400 --> 01:31:16,247 - Il 7,5. - Cosa significa migliorare la produzione? 1081 01:31:16,317 --> 01:31:19,542 Dovremmo far finire la spazzatura di Lodz? 1082 01:31:20,028 --> 01:31:23,583 Sono proprio le sue stupidissime parole. 1083 01:31:24,650 --> 01:31:29,787 Vuole intralciare Zucker, Szaja, Bucolz, 1084 01:31:29,899 --> 01:31:33,333 tutta la lana di Lodz. E sa perché? 1085 01:31:33,525 --> 01:31:38,080 In modo che i polacchi possano dire: "Loro fanno spazzatura, 1086 01:31:38,150 --> 01:31:40,400 imbrogliano, abusano dei lavoratori, 1087 01:31:40,850 --> 01:31:45,550 mentre Borowiecki, noi facciamo affari in modo serio, sano, onesto". 1088 01:31:45,620 --> 01:31:47,650 Potrei proseguire ancora. 1089 01:31:48,191 --> 01:31:52,208 Non c'è niente da ridere. È un vento che appesta. 1090 01:31:52,441 --> 01:31:57,955 Glielo dico, sono sicuro che non reggerete la concorrenza. 1091 01:31:58,025 --> 01:32:00,621 Loro hanno l'appoggio di tutto il Paese. 1092 01:32:00,691 --> 01:32:05,080 Ed è per questo che Borowiecki deve essere distrutto. 1093 01:32:05,150 --> 01:32:09,700 Se il mio capitale dà più profitto investendolo con Borowiecki resto da lui. 1094 01:32:09,770 --> 01:32:13,039 È un atteggiamento da mercanti. 1095 01:32:13,109 --> 01:32:17,038 Io le garantisco che quel capitale non le renderà niente. 1096 01:32:17,192 --> 01:32:20,789 Lo perderà tutto. Le auguro ogni bene. 1097 01:32:20,859 --> 01:32:24,121 Dico solo quello che pensa tutta Lodz. 1098 01:32:24,401 --> 01:32:28,914 Arrivederci. Grazie per aver attirato la mia attenzione su questi fatti. 1099 01:32:28,984 --> 01:32:30,176 Li valuterò. 1100 01:32:30,882 --> 01:32:34,250 Quindi Borowiecki non ha più credito da lei? 1101 01:32:34,320 --> 01:32:37,622 Non posso perdere i nostri produttori a causa sua. 1102 01:32:37,692 --> 01:32:38,550 Un complotto. 1103 01:32:38,625 --> 01:32:42,750 Quale complotto? Di cosa parla? Non è un complotto, è autodifesa. 1104 01:32:43,358 --> 01:32:47,121 Se non fosse Borowiecki, ma un altro, lo calpesteremmo... 1105 01:32:47,191 --> 01:32:50,788 con discrezione e morirebbe subito. 1106 01:32:50,858 --> 01:32:54,250 Ma lei lo sa che signore è... 1107 01:32:54,320 --> 01:32:56,708 e come ha sostenuto Bucolz? 1108 01:32:58,108 --> 01:32:59,870 È tutto vero. 1109 01:33:04,982 --> 01:33:07,100 Ma potrebbe anche farcela. 1110 01:33:12,149 --> 01:33:13,200 Ehi. 1111 01:33:13,600 --> 01:33:15,600 Come hai fatto a trovare i soldi? 1112 01:33:16,956 --> 01:33:19,850 È il mio segreto e la mia ricompensa. 1113 01:33:20,192 --> 01:33:21,200 Maks. 1114 01:33:21,650 --> 01:33:24,600 Vedo sulla tua faccia un'altra mascalzonata. 1115 01:33:25,109 --> 01:33:27,000 Lasciami in pace, Moryc. 1116 01:33:27,676 --> 01:33:30,150 Finalmente ho avuto i soldi da mio padre. 1117 01:33:31,692 --> 01:33:34,911 Ora la sua fabbrica non resisterà neanche un anno. 1118 01:33:35,317 --> 01:33:37,200 E se la fabbrica fallisse... 1119 01:33:37,900 --> 01:33:39,852 mio padre non reggerebbe il colpo. 1120 01:33:40,609 --> 01:33:42,663 Morirà anche lui, lo conosco bene. 1121 01:33:42,817 --> 01:33:46,454 Sei un tedesco sentimentale, ma... dammi i soldi. 1122 01:33:46,734 --> 01:33:48,050 Vai. 1123 01:33:52,276 --> 01:33:55,955 Ti potrà consolare il fatto che tuo padre è il più onesto di Lodz. 1124 01:33:55,983 --> 01:33:57,500 Certo. 1125 01:33:58,750 --> 01:34:00,350 Ed ecco il mio anello. 1126 01:34:15,983 --> 01:34:17,957 Dai, Moryc. 1127 01:34:20,067 --> 01:34:22,456 Ce la faremo. Ciao. 1128 01:34:22,526 --> 01:34:24,000 Buona fortuna. 1129 01:34:26,942 --> 01:34:30,300 - Arrivederci. - Arrivederci. In bocca al lupo. 1130 01:34:32,692 --> 01:34:37,205 Paga quella donna 200 rubli o va in tribunale. 1131 01:34:39,275 --> 01:34:42,917 Presidente, il barone Oskar Meyer l'aspetta. Dice di avere affari rilevanti. 1132 01:34:43,110 --> 01:34:45,118 Il Barone Oskar Meyer. 1133 01:34:45,450 --> 01:34:48,300 Oskar Meyer dovrebbe baciare il naso del mio cane. 1134 01:34:50,442 --> 01:34:51,999 Horn, sto per dettare. 1135 01:34:53,609 --> 01:34:56,624 Sii più svelto quando ti parlo. 1136 01:35:00,982 --> 01:35:04,100 Non dormire. Non ti pago per dormire. 1137 01:35:05,857 --> 01:35:07,585 Vai più veloce. 1138 01:35:08,402 --> 01:35:10,293 Non riesco a scrivere con due mani. 1139 01:35:10,486 --> 01:35:12,918 Metti troppa enfasi nelle tue parole. 1140 01:35:13,277 --> 01:35:15,076 Non riesco a parlare diversamente. 1141 01:35:15,182 --> 01:35:17,800 Le consiglio di avere più riguardo. 1142 01:35:17,917 --> 01:35:19,400 Per me fa lo stesso. 1143 01:35:19,649 --> 01:35:22,039 - Con chi crede di parlare? - Con lei, presidente. 1144 01:35:22,109 --> 01:35:26,834 Sig. Horn, la avverto. La mia pazienza sta per finire. 1145 01:35:26,942 --> 01:35:29,081 Non so se è paziente, non m'interessa. 1146 01:35:29,151 --> 01:35:32,400 Non interrompere... quando parla Bucolz. 1147 01:35:32,900 --> 01:35:35,350 Non vedo il motivo per cui Bucolz non possa tacere 1148 01:35:35,824 --> 01:35:37,900 quando parla Horn. 1149 01:35:38,390 --> 01:35:40,818 Lei non lavora più qui. 1150 01:35:57,692 --> 01:36:02,037 Trovo che lei e questo posto siano davvero disgustosi. 1151 01:36:02,149 --> 01:36:04,752 La faccio buttare fuori. 1152 01:36:05,693 --> 01:36:07,650 Provaci, stronzo. 1153 01:36:08,950 --> 01:36:10,884 Bastardo, buttalo fuori. 1154 01:36:11,651 --> 01:36:13,150 Lascia stare, August. 1155 01:36:13,650 --> 01:36:17,583 Non provarci o spezzo le costole tue e quelle del tuo padrone. 1156 01:36:17,982 --> 01:36:22,127 Maledetto. Andate via tutti e due. 1157 01:36:22,360 --> 01:36:24,668 Stai zitto, ladrone. 1158 01:36:25,860 --> 01:36:28,835 Sei uno stronzo. Non mi interrompere. 1159 01:36:29,609 --> 01:36:32,959 Non m'interessa sapere se sei paziente. 1160 01:36:33,235 --> 01:36:35,789 Non ho bisogno di sapere se sei paziente... 1161 01:36:35,859 --> 01:36:39,830 Smettila di interrompermi... stronzo di un tedesco. 1162 01:36:39,942 --> 01:36:41,310 Ora parlo io. 1163 01:36:41,516 --> 01:36:47,156 Parla Horn, e mi ascolterai finché continuerò a parlare. 1164 01:36:47,520 --> 01:36:49,872 Stai zitto. Ora parlo io. 1165 01:36:50,859 --> 01:36:51,950 Per favore... 1166 01:36:53,200 --> 01:36:58,250 Ti avverto, non mi serve sapere se sei paziente. È uguale. 1167 01:36:58,530 --> 01:37:00,200 Non interrompere. 1168 01:37:00,399 --> 01:37:03,873 Non vedo perché dovrei tacere quando parli tu. 1169 01:37:03,943 --> 01:37:07,165 Non mi interessa sapere se sei paziente. 1170 01:37:07,235 --> 01:37:08,900 Addio. 1171 01:37:17,985 --> 01:37:19,400 August. 1172 01:37:20,600 --> 01:37:21,850 Sì, signore. 1173 01:37:22,940 --> 01:37:24,250 Vieni. 1174 01:37:25,156 --> 01:37:26,600 Vieni. 1175 01:37:31,110 --> 01:37:32,700 Dov'è Horn? 1176 01:37:33,550 --> 01:37:36,550 L'ha licenziato, signore, è appena uscito. 1177 01:37:36,943 --> 01:37:39,350 Ma ti avevo detto di buttarlo fuori. 1178 01:37:40,500 --> 01:37:42,950 Perché non mi hai dato retta? 1179 01:37:43,443 --> 01:37:45,900 - Ma se n'è andato da solo. - Zitto. 1180 01:38:26,192 --> 01:38:28,249 Ci sono novità? 1181 01:38:29,150 --> 01:38:31,200 Il lavoro, presidente. 1182 01:38:31,414 --> 01:38:32,700 Bene. 1183 01:38:33,082 --> 01:38:34,700 C'è altro? 1184 01:38:35,652 --> 01:38:38,200 Oggi è tutto tranquillo in fabbrica. 1185 01:38:38,600 --> 01:38:40,250 Come al solito. 1186 01:39:00,443 --> 01:39:02,150 August. 1187 01:40:53,068 --> 01:40:55,165 Se fallissimo? Tutti farebbero bancarotta. 1188 01:40:55,235 --> 01:40:57,543 I fallimenti finiranno, gli affari miglioreranno. 1189 01:40:57,613 --> 01:41:01,972 Il raccolto invernale in Russia era ottimo ma il prezzo del grano non scende. 1190 01:41:02,111 --> 01:41:05,166 Stanno iniziando un programma di lavori pubblici che darà lavoro 1191 01:41:05,236 --> 01:41:07,208 a centinaia di migliaia di persone. 1192 01:41:07,278 --> 01:41:08,583 Vedrai. 1193 01:41:08,653 --> 01:41:11,873 In autunno l'industria tessile tornerà a crescere. 1194 01:41:11,943 --> 01:41:14,167 Nel peggiore dei casi lavoreremo il cotone. 1195 01:41:14,237 --> 01:41:16,544 - Ehi. Moryc. - Moryc. 1196 01:41:21,986 --> 01:41:23,050 Come va il cotone? 1197 01:41:23,125 --> 01:41:25,350 Ad Amburgo comprano solo Zucker e Mendelsohn. 1198 01:41:25,417 --> 01:41:27,250 I prezzi sono aumentati del 15%. 1199 01:41:28,319 --> 01:41:29,959 Venite. 1200 01:41:30,694 --> 01:41:34,294 Le scorte sono scarse. La prossima spedizione arriverà tra pochi giorni. 1201 01:41:34,866 --> 01:41:37,461 - Karol. - È tutto nostro. 1202 01:41:37,778 --> 01:41:40,878 - Più veloce. - Madre, il signor ingegnere. 1203 01:41:42,998 --> 01:41:45,294 - Sochas, buongiorno. - Grazie a Dio. 1204 01:41:49,152 --> 01:41:53,247 Domani andiamo a Kurów. Ti porto con me. 1205 01:41:54,902 --> 01:41:58,750 - Maks. Maks, dai. - Arrivo, arrivo. 1206 01:42:40,069 --> 01:42:42,082 Dà da mangiare ai polli tutti i giorni? 1207 01:42:42,236 --> 01:42:44,833 - Ogni giorno e da sola. - È tanto lavoro. 1208 01:42:44,903 --> 01:42:47,624 Sembrava... Zosia di "Pan Tadeusz" di Mickiewicz. 1209 01:42:47,694 --> 01:42:51,232 Sì, ma Zosia dava da mangiare ai polli per piacere. Buongiorno, padre. 1210 01:42:51,344 --> 01:42:53,274 - Buongiorno. - E lei? 1211 01:42:53,386 --> 01:42:54,650 - Io? - Buongiorno. 1212 01:42:54,720 --> 01:42:57,002 Per venderli bene a Lodz. 1213 01:43:02,362 --> 01:43:04,412 - Buongiorno. - Buongiorno. 1214 01:43:04,944 --> 01:43:06,374 - Buongiorno. - Prego. 1215 01:43:06,444 --> 01:43:10,956 Quel vostro prete Szymon è la bontà incarnata. 1216 01:43:11,278 --> 01:43:14,083 A Kurow la bontà è molto apprezzata. 1217 01:43:14,153 --> 01:43:15,450 - Sì? - Sì. 1218 01:43:15,932 --> 01:43:18,144 Provi a campare qui con le truffe. 1219 01:43:18,236 --> 01:43:19,700 Sig. Borowiecki. 1220 01:43:19,898 --> 01:43:23,532 Qui e a Lodz ho un nome diverso. 1221 01:43:23,778 --> 01:43:26,003 E in campagna un altro ancora. 1222 01:43:26,236 --> 01:43:30,582 Quando a Lodz mi chiamavo Kaczmarek, 1223 01:43:30,778 --> 01:43:35,461 qualsiasi crucco o ebreo mi diceva: "Kaczmarek, vieni qui, contadino". 1224 01:43:35,986 --> 01:43:39,041 Sì, e da quando ho un nome più nobile dicono: 1225 01:43:39,111 --> 01:43:43,300 "Sig. Karczmarski, potrebbe fare... Noi non ci andiamo". 1226 01:43:43,375 --> 01:43:46,999 Mi trattano come immondizia quei braccianti tedeschi, quando sono... 1227 01:43:47,069 --> 01:43:49,916 figlio e nipote di un fattore. 1228 01:43:49,986 --> 01:43:53,545 Non sono uno qualunque. 1229 01:43:53,654 --> 01:43:58,000 Sì. Quindi porta queste foto e i mobili a Lodz? 1230 01:43:58,070 --> 01:43:59,373 Sì. 1231 01:43:59,779 --> 01:44:03,898 Quando i miei antenati avevano la fattoria i tedeschi camminavano a quattro zampe 1232 01:44:03,987 --> 01:44:07,545 e mangiavano patate crude come maiali. 1233 01:44:07,695 --> 01:44:10,209 - Bravo, sig. Kaczmarek. - Dico la verità. 1234 01:44:10,279 --> 01:44:14,917 Tutti i Miller e Bucolz di Lodz sono una tale nobiltà 1235 01:44:14,987 --> 01:44:17,459 che Karczmarski potrebbe essere il loro re 1236 01:44:17,529 --> 01:44:19,087 e per loro sarebbe un onore. 1237 01:44:19,487 --> 01:44:22,753 - Buongiorno. - Buongiorno. 1238 01:44:23,485 --> 01:44:25,150 Non sapevo che fosse lei. 1239 01:44:25,600 --> 01:44:28,150 Karol ha detto che qualcuno voleva comprare Kurów. 1240 01:44:28,278 --> 01:44:30,450 Ma aveva fatto un altro nome. 1241 01:44:31,360 --> 01:44:34,957 - Vuole del caffè? - Grazie, signora, è caldo? 1242 01:44:35,027 --> 01:44:36,917 Molto caldo, quasi bollente. Katarzyna. 1243 01:44:36,987 --> 01:44:39,248 Il caffè freddo non vale niente. 1244 01:44:39,402 --> 01:44:41,000 Vedo che se intende. 1245 01:44:41,600 --> 01:44:43,950 Ne bevo di continuo. 1246 01:44:45,236 --> 01:44:48,000 Quando si affari o si chiacchiera... 1247 01:44:48,750 --> 01:44:50,500 il caffè nero è il migliore. 1248 01:44:51,861 --> 01:44:53,900 Non tornerei in campagna. 1249 01:44:55,374 --> 01:44:57,552 Mio figlio si sposa. Lo faccio per lui. 1250 01:45:01,277 --> 01:45:04,086 Non è bravo negli affari. 1251 01:45:10,904 --> 01:45:16,170 Non ho niente per lui a Lodz. Gli compro una villa e diventerà possidente. 1252 01:45:28,945 --> 01:45:31,750 Se vuoi un funerale come questo devi convertirti. 1253 01:45:31,820 --> 01:45:34,084 - Non ti piace il protestantesimo. - Certo. 1254 01:45:34,154 --> 01:45:36,400 - E non mi convertirei mai. - Perché? 1255 01:45:36,833 --> 01:45:39,700 Sono un uomo che ama e che ha bisogno di cose belle. 1256 01:45:39,778 --> 01:45:42,294 Voglio avere un funerale meglio di quello di Bucolz. 1257 01:45:42,362 --> 01:45:45,708 Dopo aver lavorato sodo tutta la settimana ho bisogno di riposarmi. 1258 01:45:45,778 --> 01:45:51,045 Voglio andare in un bel posto con belle foto, belle sculture. 1259 01:45:52,113 --> 01:45:54,459 Una bella architettura, una bella cerimonia... 1260 01:45:54,529 --> 01:45:56,832 e anche un bel concerto. 1261 01:45:57,112 --> 01:46:01,124 Gli piacciono le nostre cerimonie, i colori, l'odore, 1262 01:46:01,278 --> 01:46:03,541 - le campane, il canto. - Esatto. 1263 01:46:03,611 --> 01:46:06,042 E il sermone non dev'essere noioso. 1264 01:46:06,112 --> 01:46:07,459 Lui deve ascoltare... 1265 01:46:07,529 --> 01:46:11,042 un discorso delicato su questioni superiori, qualcosa di nobile. 1266 01:46:11,112 --> 01:46:13,501 Lo mette di buon umore e gli dà voglia di vivere. 1267 01:46:13,571 --> 01:46:16,419 Cosa ho a Kirche? Quattro pareti e un interno così vuoto 1268 01:46:16,489 --> 01:46:18,917 come se tutto dovesse finire fra un minuto. 1269 01:46:18,987 --> 01:46:22,524 Il pastore dice cose tristi sull'inferno. 1270 01:46:22,665 --> 01:46:25,000 Vado in chiesa per infastidirmi? 1271 01:46:25,083 --> 01:46:27,320 Sono già nervoso, non sono un idiota. 1272 01:46:27,487 --> 01:46:32,042 Non voglio tormentarmi ascoltando discorsi noiosi. 1273 01:46:32,112 --> 01:46:34,499 Mi piacerebbe conoscere la ditta. 1274 01:46:34,695 --> 01:46:37,150 Il protestantesimo che azienda è? 1275 01:46:38,250 --> 01:46:40,150 Il Papa, quella è un'impresa. 1276 01:46:40,735 --> 01:46:42,084 Torno subito. 1277 01:46:42,154 --> 01:46:44,379 Penso che alla fine diventerai cristiano. 1278 01:46:52,071 --> 01:46:54,751 Oggi in tanti si prendono un giorno libero gratis. 1279 01:46:54,821 --> 01:46:57,917 Ti sbagli, gli è stata tolta mezza giornata di paga. 1280 01:46:57,987 --> 01:46:59,962 Così possono riposarsi un po'... 1281 01:47:00,404 --> 01:47:03,750 per salutare il defunto. 1282 01:47:03,820 --> 01:47:07,335 - Avvicinati, Karl. - Così va bene? 1283 01:47:08,569 --> 01:47:11,400 Karl, devo vederti. 1284 01:47:11,500 --> 01:47:14,462 - D'accordo. - Perfetto. 1285 01:47:16,029 --> 01:47:20,792 In questo modo si recuperano parte delle spese funebri. 1286 01:47:20,862 --> 01:47:24,792 Dovrò scriverlo nel testamento per gli eredi. 1287 01:47:24,862 --> 01:47:28,500 Ma cosa dici? Bucolz era più vecchio di te. 1288 01:47:30,154 --> 01:47:32,148 Bucolz è morto. 1289 01:47:32,640 --> 01:47:34,000 Era un signore. 1290 01:47:34,574 --> 01:47:36,774 Aveva una fabbrica, aveva milioni. 1291 01:47:36,936 --> 01:47:40,044 Era un conte ed è morto. 1292 01:47:40,859 --> 01:47:46,300 Non ho niente e domani devo pagare due cambiali, ma sono vivo. 1293 01:47:46,778 --> 01:47:48,463 Il Signore è buono. 1294 01:47:49,488 --> 01:47:52,005 Il Signore è molto buono. 1295 01:47:58,487 --> 01:48:03,378 Bucolz ha fatto importanti lasciti per enti pubblici e in beneficenza. 1296 01:48:04,363 --> 01:48:06,000 Potresti riderci sopra. 1297 01:48:06,424 --> 01:48:08,518 Bucolz non era uno sciocco. 1298 01:48:16,862 --> 01:48:18,850 Presidente, un telegramma. 1299 01:48:19,982 --> 01:48:21,300 Il cotone. 1300 01:48:23,700 --> 01:48:26,375 Torna indietro. Andiamo a casa. Svelto. 1301 01:48:26,445 --> 01:48:29,295 - Fai silenzio. - Va bene. 1302 01:48:31,945 --> 01:48:34,084 Presidente, il cotone, i dazi sono aumentati. 1303 01:48:34,154 --> 01:48:37,667 Di cosa parli? Quando? Gira, più veloce. 1304 01:48:37,737 --> 01:48:40,169 In ufficio, svelto. 1305 01:48:47,946 --> 01:48:49,350 Zucker. 1306 01:48:50,374 --> 01:48:52,200 Sai cosa sta succedendo col cotone? 1307 01:48:52,530 --> 01:48:55,380 Cosa me ne importa? 1308 01:48:55,696 --> 01:48:58,250 Hai letto le nuove tariffe del cotone? 1309 01:48:58,362 --> 01:49:00,600 Oggi non mi sento bene. 1310 01:49:00,974 --> 01:49:04,500 Sono triste, non parlarmi di cotone. 1311 01:49:06,530 --> 01:49:08,300 Moryc, come stai? 1312 01:49:09,482 --> 01:49:12,050 Come oggi il cotone. 1313 01:49:14,363 --> 01:49:15,950 Vuoi dire bene? 1314 01:49:16,574 --> 01:49:18,150 Brillantemente. 1315 01:49:18,655 --> 01:49:20,293 Hai letto le tariffe? 1316 01:49:20,615 --> 01:49:23,463 Le conosco a memoria dalla settimana scorsa. 1317 01:49:23,571 --> 01:49:25,585 Non mentire, sono appena state annunciate. 1318 01:49:25,655 --> 01:49:27,293 Non importa. 1319 01:49:27,363 --> 01:49:29,626 Lo sapevi e non l'hai sfruttato? 1320 01:49:29,696 --> 01:49:33,518 Ma sì, chi pensi che sia? Faresti meglio a chiedere quanto io e Borowiecki... 1321 01:49:35,112 --> 01:49:38,834 quanto c'è in stazione e quanto deve arrivare da Amburgo. 1322 01:49:38,904 --> 01:49:42,668 Sei troppo furbo, Moryc. Potresti restarci secco. 1323 01:49:42,738 --> 01:49:45,796 Non succederà perché devo guadagnare... 1324 01:49:46,196 --> 01:49:50,338 abbastanza per farmi un funerale migliore di quello di Bucolz. 1325 01:51:39,447 --> 01:51:42,714 Padre, siamo a Lodz. 1326 01:52:13,613 --> 01:52:15,919 - Prendilo. - Prendilo. 1327 01:52:30,361 --> 01:52:32,168 - Buonasera. - Buonasera. 1328 01:52:32,322 --> 01:52:34,000 Ben arrivati. 1329 01:52:34,238 --> 01:52:35,840 Ci siamo, padre. 1330 01:52:40,864 --> 01:52:42,127 Buonasera. 1331 01:52:42,197 --> 01:52:45,502 - Come stai, figliolo? - Buonasera. Entra, padre. 1332 01:52:45,572 --> 01:52:47,464 Buonasera. 1333 01:52:49,822 --> 01:52:51,400 Com'è andato il viaggio? 1334 01:52:52,126 --> 01:52:53,650 Bene, grazie. 1335 01:52:55,822 --> 01:52:57,600 Queste sono le mura della mia... 1336 01:52:58,724 --> 01:53:00,150 della nostra fabbrica. 1337 01:53:03,031 --> 01:53:05,544 Perché lavori così tanto? 1338 01:53:05,614 --> 01:53:10,131 - Non dovresti, davvero. - Sfortunatamente, devo. Prego. 1339 01:53:15,864 --> 01:53:19,879 - Cosa sono? - Soldi, 2.000 rubli. 1340 01:53:20,863 --> 01:53:24,881 - Dove li hai presi? - Ce l'avevo, non ho detto niente. 1341 01:53:26,406 --> 01:53:28,050 Non so come ringraziarti. 1342 01:53:29,140 --> 01:53:30,500 Arrivano nel momento giusto. 1343 01:53:30,612 --> 01:53:32,700 Smettila. Potrebbe entrare qualcuno. 1344 01:53:33,150 --> 01:53:35,450 Sei proprio una bambina. 1345 01:53:36,197 --> 01:53:38,502 Sono felice, sono innamorata. 1346 01:53:40,282 --> 01:53:42,334 Parli d'amore a voce alta. 1347 01:53:42,656 --> 01:53:45,544 Non bisogna vergognarsi dell'amore. 1348 01:54:27,489 --> 01:54:28,900 Karol. 1349 01:54:29,781 --> 01:54:31,630 Hai una pistola? 1350 01:54:32,197 --> 01:54:33,794 - Sì, perché? - Meglio. 1351 01:54:33,864 --> 01:54:35,600 Mi sentirei più sicura. 1352 01:54:36,100 --> 01:54:37,750 Calmati, di cosa hai paura? 1353 01:54:38,282 --> 01:54:42,590 Non lo so, ma ho paura di qualcosa. 1354 01:54:43,364 --> 01:54:44,961 Qua non ci sono dei delinquenti. 1355 01:54:45,031 --> 01:54:46,877 - Silenzio. - Ti prometto... 1356 01:54:46,947 --> 01:54:48,300 Silenzio. 1357 01:54:48,690 --> 01:54:50,000 Karol. 1358 01:54:50,650 --> 01:54:52,852 Sono così felice. 1359 01:54:53,447 --> 01:54:56,794 Avremo un bambino, il nostro bambino. 1360 01:54:57,406 --> 01:54:59,468 Che gioia. 1361 01:55:00,947 --> 01:55:02,250 Un bambino? 1362 01:55:02,614 --> 01:55:07,002 Karl, ora devo stare con te. Per sempre. 1363 01:55:07,780 --> 01:55:10,086 - È una follia. - Karol. 1364 01:55:10,156 --> 01:55:13,800 L'amore non è follia? 1365 01:55:13,870 --> 01:55:15,300 Certo. 1366 01:55:19,529 --> 01:55:22,368 Karol, ti amo davvero tanto. 1367 01:55:22,700 --> 01:55:25,300 Non essere arrabbiato con me, Karol. 1368 01:55:25,370 --> 01:55:28,499 Ho paura di non rivederti. 1369 01:55:28,989 --> 01:55:31,127 No, sono molto felice. 1370 01:55:38,782 --> 01:55:41,300 # I tuoi occhi 1371 01:55:41,900 --> 01:55:44,300 # Stanno guardando 1372 01:55:44,850 --> 01:55:47,300 # Giorno e notte 1373 01:55:48,000 --> 01:55:50,750 # Verso dove 1374 01:55:51,115 --> 01:55:56,550 # La debolezza dell'uomo 1375 01:55:57,300 --> 01:56:02,900 # Cerca il tuo aiuto 1376 01:56:03,500 --> 01:56:08,950 # La debolezza dell'uomo 1377 01:56:09,776 --> 01:56:15,200 # Cerca il tuo aiuto 1378 01:56:19,155 --> 01:56:21,251 - Buonasera, Karol. - Buonasera. 1379 01:56:21,489 --> 01:56:23,450 Sei stato in città? 1380 01:56:24,656 --> 01:56:26,200 Come al solito. 1381 01:56:36,198 --> 01:56:38,042 Faccia attenzione, signorina. 1382 01:56:38,490 --> 01:56:42,298 Presto, il sig. Karol è stanco. 1383 01:56:42,698 --> 01:56:44,300 Non hai fame? 1384 01:56:44,907 --> 01:56:47,650 Ti servo subito un tè. 1385 01:56:48,300 --> 01:56:49,950 Molto forte, vero? 1386 01:56:52,115 --> 01:56:53,834 Quanto zucchero? 1387 01:56:55,115 --> 01:56:56,669 Prego. Bevilo. 1388 01:56:57,500 --> 01:57:01,000 Vuoi della marmellata? Questa è di Kurów, sai? 1389 01:57:02,198 --> 01:57:04,650 Provala, ti piacerà. 1390 01:57:05,224 --> 01:57:06,700 Ho saputo... 1391 01:57:07,450 --> 01:57:12,150 che hai dei capricci particolari, trasformare la fabbrica in un ospedale. 1392 01:57:12,615 --> 01:57:15,002 Quell'uomo non ha famiglia, cosa avrei dovuto fare? 1393 01:57:15,114 --> 01:57:18,547 Qualsiasi cosa, non trasformare una fabbrica in un ricovero. 1394 01:57:18,864 --> 01:57:21,539 Ma ha avuto un incidente nella tua fabbrica. 1395 01:57:22,113 --> 01:57:23,650 Non lavorava gratis. 1396 01:57:23,982 --> 01:57:25,850 Dici sul serio? 1397 01:57:26,281 --> 01:57:29,715 Avrei dovuto lasciarlo per strada? 1398 01:57:31,323 --> 01:57:36,420 Ti piace sentimentalizzare le cose banali. È bello... 1399 01:57:36,490 --> 01:57:38,879 ma inutile. 1400 01:57:39,864 --> 01:57:41,200 Ma... 1401 01:57:41,700 --> 01:57:44,250 dipende come uno sente la sofferenza degli altri. 1402 01:57:44,740 --> 01:57:47,503 Non puoi aspettarti che mi intenerisca 1403 01:57:47,573 --> 01:57:50,170 per un cane zoppo, un fiore appassito... 1404 01:57:50,240 --> 01:57:53,087 o una farfalla schiacciata. 1405 01:57:53,157 --> 01:57:54,500 Sì, ma... 1406 01:57:55,050 --> 01:57:58,250 ha tre costole rotte, soffre e... 1407 01:57:59,365 --> 01:58:02,100 Che crepi, Dio lo aiuti. 1408 01:58:03,823 --> 01:58:06,962 Quindi che tutto ciò che dico è sciocco, 1409 01:58:07,032 --> 01:58:09,590 ridicolo, degno di essere trattato con ironia? 1410 01:58:09,823 --> 01:58:11,300 E lo dici così... 1411 01:58:11,882 --> 01:58:14,790 in modo brusco per ferirmi? 1412 01:58:24,990 --> 01:58:28,211 Perdonami, sono stanco. 1413 01:58:48,032 --> 01:58:50,503 Non posso. Non posso. 1414 01:59:00,073 --> 01:59:04,045 Non vivrò molto, ma ti dico una cosa. 1415 01:59:04,115 --> 01:59:08,210 Fai del male ad Anka e te ne pentirai. 1416 01:59:08,448 --> 01:59:10,650 Perché non la sposi? 1417 01:59:11,124 --> 01:59:15,882 Non voglio vedere una cenciaia, figlia di un affarista, 1418 01:59:16,030 --> 01:59:19,550 padroneggiare tra i ricordi di 400 anni di questa casa, 1419 01:59:19,709 --> 01:59:22,400 della gloria della nostra famiglia. 1420 01:59:22,800 --> 01:59:25,450 Cosa direbbe la gente? 1421 01:59:25,782 --> 01:59:28,850 Tutti ridete del passato, 1422 01:59:28,862 --> 01:59:33,838 la tradizione la chiami un cadavere, la nobiltà un pregiudizio... 1423 01:59:33,908 --> 01:59:36,129 e la virtù una superstizione. 1424 01:59:36,199 --> 01:59:41,289 Hai venduto l'anima al vitello d'oro. Vattene. 1425 01:59:57,823 --> 01:59:59,797 Più veloce, più veloce. 1426 02:00:00,240 --> 02:00:01,712 Moryc. 1427 02:00:01,782 --> 02:00:03,128 Moryc. 1428 02:00:03,240 --> 02:00:05,462 Non hanno mandato le macchine per la tintura. 1429 02:00:11,615 --> 02:00:14,507 - Andiamo. - Attenzione, adagio. 1430 02:00:15,406 --> 02:00:16,921 Ho scritto in Inghilterra. 1431 02:00:16,991 --> 02:00:20,337 Arriveranno un po' dopo a un prezzo più alto, ma arriveranno. 1432 02:00:20,407 --> 02:00:23,965 - Non vogliono vendere a credito, vero? - Crucchi maledetti. 1433 02:00:26,033 --> 02:00:29,050 Karol. È tutto troppo caro. 1434 02:00:29,550 --> 02:00:31,350 Sarà un palazzo, non una fabbrica. 1435 02:00:32,199 --> 02:00:37,250 La calce è densa come la pasta. Ho calcolato che spendiamo troppo. 1436 02:00:37,908 --> 02:00:42,628 Che gli altri costruiscano con la sabbia, non voglio che la fabbrica caschi a pezzi. 1437 02:00:42,824 --> 02:00:46,671 E in caso d'incendio non tutto andrà in fumo. 1438 02:00:46,741 --> 02:00:49,379 A volte l'incendio arriva in tempo. 1439 02:00:49,449 --> 02:00:51,450 Moryc, non fare il sapientone. 1440 02:00:52,000 --> 02:00:53,350 Vendi il cotone. 1441 02:00:54,199 --> 02:00:56,921 La cassa è vuota e non si riempirà da sola. 1442 02:00:57,075 --> 02:01:01,213 Stanno cospirando contro di noi? Dove chiedo credito, me lo rifiutano. 1443 02:01:01,283 --> 02:01:03,546 Dev'esserci qualcosa. Come può essere? 1444 02:01:03,616 --> 02:01:08,338 Investire 40.000 rubli in contanti e bloccarsi perché manca il credito? 1445 02:01:08,408 --> 02:01:12,711 Non ottenere credito, e dove? A Lodz, dove dopo ogni bancarotta 1446 02:01:12,907 --> 02:01:15,087 si costruisce una fabbrica senza un centesimo? 1447 02:01:15,157 --> 02:01:18,334 Chi costruisce una fabbrica a proprie spese? 1448 02:01:18,740 --> 02:01:20,798 Quanto ti serve? 1449 02:01:21,073 --> 02:01:23,963 Devo avere almeno 10.000 rubli entro sabato. 1450 02:01:24,033 --> 02:01:28,629 Karol. Ti sei scordato di Müller. Ti ha offerto un prestito. 1451 02:01:28,699 --> 02:01:33,278 Me lo ricordo. Basta una parola e mi apre la cassa. 1452 02:01:33,408 --> 02:01:35,088 Ma non la sentirà. 1453 02:01:35,158 --> 02:01:37,796 Karol, questo è il nostro futuro, la nostra fabbrica. 1454 02:01:37,866 --> 02:01:41,458 Se fossi in te lo farei. Se fossi in te. 1455 02:01:42,116 --> 02:01:46,421 Ma tu non sei me. Ricordatelo, Maks. 1456 02:01:46,491 --> 02:01:49,838 Moryc, vendi il cotone rimasto, sennò non dureremo tanto. 1457 02:01:49,908 --> 02:01:52,083 E non andrò dagli usurai. 1458 02:01:55,283 --> 02:02:00,450 Ti dico che questa fabbrica resisterà e finché vivrò, durerà. 1459 02:02:00,824 --> 02:02:04,168 Parli come un poeta, non come un imprenditore. 1460 02:02:14,908 --> 02:02:17,400 Buonasera. Come sta? 1461 02:02:18,014 --> 02:02:19,250 Danke. 1462 02:02:19,464 --> 02:02:20,850 Sehr gut. 1463 02:02:21,614 --> 02:02:23,990 Wie geht's... 1464 02:02:26,282 --> 02:02:27,800 Mein Gott. 1465 02:02:36,074 --> 02:02:38,296 A volte mantengo la parola data. 1466 02:02:38,366 --> 02:02:41,378 È la lista dei libri? È stato complicato? 1467 02:02:41,448 --> 02:02:43,421 No, perché è stata lei a chiedermelo. 1468 02:02:43,491 --> 02:02:44,754 - Mi scusi. - Prego. 1469 02:02:44,824 --> 02:02:46,200 Non dice bugie? 1470 02:02:46,292 --> 02:02:49,100 Secondo lei tutti gli uomini sono bugiardi? 1471 02:02:49,750 --> 02:02:51,050 Non lo so. 1472 02:02:52,033 --> 02:02:54,798 Hai dei fiori molto belli. 1473 02:02:55,491 --> 02:02:56,700 Là... e là. 1474 02:02:56,833 --> 02:02:59,550 Lo dirò a Gottlieb, sarà molto contento. 1475 02:02:59,625 --> 02:03:01,908 Naturalmente, chi sarebbe? 1476 02:03:01,991 --> 02:03:04,508 Il nostro giardiniere, ma il sig. Stern, 1477 02:03:04,908 --> 02:03:07,050 il nostro vicino non ama i fiori. 1478 02:03:07,125 --> 02:03:12,050 Ha detto che se coltivassimo le patate nei vasi di fiori sarebbe più redditizio. 1479 02:03:13,616 --> 02:03:15,900 È uno stupido, vero? 1480 02:03:16,400 --> 02:03:18,000 Mi scusi? 1481 02:03:18,070 --> 02:03:19,150 Mada. 1482 02:03:19,272 --> 02:03:21,750 Perché non sono stato informato che c'è Borowiecki? 1483 02:03:21,820 --> 02:03:23,594 Papa. Vieni. 1484 02:03:23,992 --> 02:03:25,420 Sig. Borowiecki. 1485 02:03:25,742 --> 02:03:28,425 La mamma non voleva interferire col tuo lavoro. 1486 02:03:30,241 --> 02:03:31,672 - Lasciaci. - Buonasera. 1487 02:03:31,742 --> 02:03:33,505 Ho un problema serio. 1488 02:03:33,575 --> 02:03:35,965 - Diminuisce la produzione? - Devo produrre meno. 1489 02:03:36,035 --> 02:03:38,336 Tanta merce, poche vendite. 1490 02:03:38,784 --> 02:03:42,215 Sig. Müller, non deve temere il peggio. 1491 02:03:43,159 --> 02:03:45,963 Le faccio vedere il mio palazzo. 1492 02:03:47,950 --> 02:03:50,250 Ne parlano tutti a Lodz. 1493 02:04:03,158 --> 02:04:06,795 Mi è costato centinaia di migliaia di rubli. 1494 02:04:06,949 --> 02:04:08,900 Ma è tutto nuovo. 1495 02:04:10,947 --> 02:04:14,129 Non compro roba vecchia come Grünspan. 1496 02:04:14,199 --> 02:04:17,545 Posso permettermi cose nuove. 1497 02:04:23,159 --> 02:04:26,798 Prego, si sieda sul divano. Un sigaro? 1498 02:04:28,533 --> 02:04:32,009 Prenda questo, sono forti, 75 copechi ciascuno. 1499 02:04:33,409 --> 02:04:36,296 Questo non è così forte, costa un rublo. 1500 02:04:36,450 --> 02:04:38,200 Provo uno di quelli più forti. 1501 02:04:41,245 --> 02:04:43,339 Pardon. 1502 02:05:00,367 --> 02:05:03,544 Vuole vedere tutto il palazzo? 1503 02:05:04,034 --> 02:05:05,951 Con piacere. 1504 02:05:19,000 --> 02:05:20,600 Sig. Mueller. 1505 02:05:20,949 --> 02:05:24,755 Deve aver importato tutto dall'estero. 1506 02:05:24,824 --> 02:05:26,675 Ha detto giusto. 1507 02:05:26,825 --> 02:05:28,550 Hüberman dice... 1508 02:05:29,174 --> 02:05:31,050 che qui si trova... 1509 02:05:31,700 --> 02:05:33,300 solo spazzatura. 1510 02:05:36,242 --> 02:05:39,600 Meraviglioso. Meraviglioso. 1511 02:05:41,284 --> 02:05:46,753 E questa è la nostra stanza spagnola. 1512 02:05:48,655 --> 02:05:52,842 Questa non è... la stanza spagnola. 1513 02:05:54,200 --> 02:05:58,295 Papà si sbaglia. È la nostra stanza mauritana. 1514 02:05:59,424 --> 02:06:02,091 L'ha arredato da solo, sig. Müller? 1515 02:06:02,617 --> 02:06:04,754 Herr von Borowiecki, ho pagato da solo. 1516 02:06:04,866 --> 02:06:06,450 Le piace questa stanza? 1517 02:06:06,542 --> 02:06:09,350 Sì. È affascinante e originale. 1518 02:06:09,420 --> 02:06:11,464 È costata tanto. 1519 02:06:11,950 --> 02:06:16,000 Ogni vero palazzo deve avere una camera cinese o giapponese. 1520 02:06:16,326 --> 02:06:19,400 - Lei non abita a palazzo? - No, perché... 1521 02:06:20,824 --> 02:06:24,715 mi sento molto più a mio agio nel vecchio casolare. 1522 02:06:24,785 --> 02:06:27,673 Ma non è uno spreco lasciarlo disabitato? 1523 02:06:28,617 --> 02:06:30,589 Lasci stare. 1524 02:06:31,992 --> 02:06:34,588 Tutti costruiscono palazzi, quindi anch'io. 1525 02:06:35,242 --> 02:06:37,300 Tutti hanno un salone. 1526 02:06:37,900 --> 02:06:39,600 Anch'io ho un salone. 1527 02:06:40,575 --> 02:06:44,920 Costa tanto, ma che costi pure, me lo posso permettere. 1528 02:06:47,199 --> 02:06:48,800 Tutti devono saperlo. 1529 02:06:49,350 --> 02:06:51,850 Müller ha i soldi e ha palazzi. 1530 02:07:04,075 --> 02:07:07,300 Questa è per Mada, quando si sposerà. 1531 02:07:11,366 --> 02:07:13,010 Davvero. 1532 02:07:13,700 --> 02:07:16,300 È una camera stupenda. 1533 02:07:18,618 --> 02:07:21,964 Hai una stanza come la Gretchen di Goethe. 1534 02:07:31,076 --> 02:07:34,338 Mada è stupida. La sposerò con un polacco. 1535 02:07:34,576 --> 02:07:38,545 Mi piace come tenete i saloni. 1536 02:07:38,993 --> 02:07:42,218 Mi piace intrattenere gli ospiti nel vostro stile. 1537 02:07:42,368 --> 02:07:45,797 Sig. Muller, trovare a Lodz un polacco abbastanza ricco 1538 02:07:45,867 --> 02:07:48,216 non sarà un compito facile. 1539 02:07:48,909 --> 02:07:52,424 Ho sentito che lei è in gravi difficoltà. 1540 02:07:54,783 --> 02:07:56,350 Ha indovinato. 1541 02:07:57,100 --> 02:07:58,800 È il motivo per cui sono venuto. 1542 02:08:03,242 --> 02:08:05,200 Ho delle difficoltà. 1543 02:08:05,950 --> 02:08:07,700 Per questo volevo parlarle. 1544 02:08:07,770 --> 02:08:11,630 Le darò i soldi e faremo una società in segreto. 1545 02:08:11,700 --> 02:08:13,968 Si libererà dei debiti. 1546 02:08:14,618 --> 02:08:16,506 Non so come ringraziarla. 1547 02:08:16,576 --> 02:08:19,048 Garantirò con tutto il mio patrimonio. 1548 02:08:19,118 --> 02:08:23,635 Certo, ma inizi a pensare come un vero commerciante. 1549 02:08:23,743 --> 02:08:25,900 Pensi da commerciante. 1550 02:08:26,350 --> 02:08:28,052 Sono tutt'orecchi. 1551 02:08:29,575 --> 02:08:34,297 A cosa le serve il matrimonio con la sig.na Anka? 1552 02:08:34,535 --> 02:08:38,505 Mi scusi, sig. Müller, ma è una questione personale. 1553 02:08:38,785 --> 02:08:41,450 Non dico più nulla. 1554 02:08:42,050 --> 02:08:43,550 Arrivederci. 1555 02:09:34,493 --> 02:09:35,850 C'è il presidente? 1556 02:09:36,400 --> 02:09:38,700 Sono giorni che la cerca. 1557 02:09:46,201 --> 02:09:48,150 Come sta? 1558 02:09:49,201 --> 02:09:53,381 Come sta, mio caro? 1559 02:09:55,326 --> 02:09:59,673 Ero molto preoccupato per la sua salute. 1560 02:09:59,743 --> 02:10:03,173 È scorretto lasciare i propri amici 1561 02:10:03,243 --> 02:10:08,256 così all'oscuro. Mi è mancato tanto. 1562 02:10:08,326 --> 02:10:11,049 Grazie, lei è una brava persona. 1563 02:10:11,119 --> 02:10:13,382 Cosa si potrebbe dire su di me? 1564 02:10:13,452 --> 02:10:17,469 Ieri ho dato 25 rubli per le colonie dei bambini poveri. 1565 02:10:17,786 --> 02:10:20,050 Guardi qui, è stampato. 1566 02:10:20,924 --> 02:10:22,100 Come va la nostra lana? 1567 02:10:22,618 --> 02:10:25,881 L'ho comprata e l'ho rivenduta in contanti. 1568 02:10:25,951 --> 02:10:30,590 Bene, oggi ho bisogno di molti contanti. 1569 02:10:30,660 --> 02:10:33,006 Chi non ne ha bisogno? 1570 02:10:33,076 --> 02:10:37,426 Lei li avrà perché hai una bella testa. 1571 02:10:37,576 --> 02:10:42,426 Lo sa che sua madre era mia cugina? 1572 02:10:42,576 --> 02:10:44,631 Vendeva gli avanzi in via Piotrkowska. 1573 02:10:44,701 --> 02:10:46,750 Lei le assomiglia davvero. 1574 02:10:47,600 --> 02:10:52,881 Era adorabile, aperta e generosa. Ha portato i soldi? 1575 02:10:52,951 --> 02:10:54,050 No. 1576 02:10:54,167 --> 02:10:59,462 Allora me li mandi prima delle 16. Ho delle cambiali da pagare. 1577 02:10:59,826 --> 02:11:01,300 Sta guadagnando bene? 1578 02:11:01,417 --> 02:11:03,450 Sì, io bene. E lei? 1579 02:11:04,700 --> 02:11:07,700 Siamo soci. Io ho messo il capitale. 1580 02:11:07,770 --> 02:11:10,674 No, il capitale è mio perché ce l'ho io. 1581 02:11:10,744 --> 02:11:14,839 Ma ci siamo accordati sul 10% meno i costi. 1582 02:11:15,077 --> 02:11:18,381 Quindi pagherò il 10%, ma non restituisco il capitale. 1583 02:11:18,577 --> 02:11:20,950 Che? Cosa dice? 1584 02:11:21,550 --> 02:11:24,600 Lei ha un po' di confusione in testa. 1585 02:11:24,670 --> 02:11:28,341 Sto dicendo che ho investito soldi nella mia attività. 1586 02:11:28,411 --> 02:11:29,800 I miei soldi? 1587 02:11:29,875 --> 02:11:32,841 I suoi soldi che ho preso in prestito a lungo termine. 1588 02:11:32,911 --> 02:11:36,590 Signor... Maurycy Welt. 1589 02:11:37,118 --> 02:11:40,963 Mi renda subito i miei 30.000 marchi. 1590 02:11:41,660 --> 02:11:44,130 Sig. Grünspan, non restituirò i soldi. 1591 02:11:44,326 --> 02:11:47,173 Ho 30 anni e devo iniziare a fare affari. 1592 02:11:47,243 --> 02:11:49,801 Le pagherò il 10% d'interesse annuo. 1593 02:11:50,159 --> 02:11:51,850 Restituirò i soldi da ricco. 1594 02:11:51,917 --> 02:11:55,150 Lei è folle. Lei è un demente. 1595 02:11:55,220 --> 02:11:59,048 È stanco di viaggiare, degli affari. Le serve un po' di riposo. 1596 02:11:59,118 --> 02:12:02,794 Sig. Stein. Telefoni alla polizia. 1597 02:12:03,368 --> 02:12:05,400 Ora le parlerò in un altro modo. 1598 02:12:06,500 --> 02:12:09,150 Mascalzone. Ladro. 1599 02:12:09,577 --> 02:12:12,927 - Io la faccio fuori. - Silenzio. 1600 02:12:13,369 --> 02:12:16,650 Altrimenti la farò arrestare per calunnia. 1601 02:12:17,050 --> 02:12:19,378 E non cerchi di spaventarmi con la polizia. 1602 02:12:20,369 --> 02:12:22,050 Dov'è la prova... 1603 02:12:22,450 --> 02:12:25,600 che i soldi che mi hai dato come assegno per Lipsia... 1604 02:12:25,827 --> 02:12:29,927 erano suoi e non miei? 1605 02:13:20,452 --> 02:13:21,850 Karol. 1606 02:13:23,750 --> 02:13:25,350 Mio padre è impazzito. 1607 02:13:27,119 --> 02:13:32,011 Cammina di notte per le officine e fa partire le macchine. 1608 02:13:42,369 --> 02:13:43,800 Karol. 1609 02:13:45,411 --> 02:13:46,800 Maks. 1610 02:13:51,327 --> 02:13:53,400 Karol, ho i soldi. 1611 02:13:54,066 --> 02:13:55,800 Karol, si porta dietro la tua foto. 1612 02:13:57,202 --> 02:14:00,000 Possiamo aprire la fabbrica. 1613 02:14:03,662 --> 02:14:05,089 Ci siamo. 1614 02:14:47,452 --> 02:14:49,802 Vieni, ci saranno degli spuntini. 1615 02:14:56,119 --> 02:14:57,750 La mia fabbrica. 1616 02:14:58,400 --> 02:15:00,300 L'ho presa e non la lascerò scappare. 1617 02:15:00,370 --> 02:15:03,387 Condivido la tua gioia, sono felice anch'io. 1618 02:15:04,785 --> 02:15:08,172 Mai quanto me. Mai quanto me. 1619 02:15:09,162 --> 02:15:11,676 È felice, sig.na Anka, vero? 1620 02:15:12,453 --> 02:15:14,759 In campagna una giornata così è molto più bella. 1621 02:15:14,829 --> 02:15:17,715 Certo, ma questa giornata non la rende felice? 1622 02:15:17,995 --> 02:15:20,900 Al contrario, mi rende molto felice. 1623 02:15:21,000 --> 02:15:24,262 Mi rallegra quando si realizzano i desideri altrui. 1624 02:15:24,495 --> 02:15:27,678 La sua voce sembra suggerire altro. 1625 02:15:29,287 --> 02:15:31,045 Andiamo, sig.na Anka. 1626 02:15:41,536 --> 02:15:43,178 "Il 6 agosto 1627 02:15:43,250 --> 02:15:46,256 è stato aperto un nuovo stabilimento per la produzione di cotone 1628 02:15:46,368 --> 02:15:48,966 dalla società Karol Borowiecki e soci. 1629 02:15:49,036 --> 02:15:53,591 Karol Borowiecki e Moryc Welt sono responsabili degli obblighi finanziari." 1630 02:15:53,661 --> 02:15:55,850 Brindiamo al direttore. 1631 02:16:04,287 --> 02:16:08,150 Sono felice, sono felice, perché... finalmente abbiamo la nostra fabbrica. 1632 02:16:12,078 --> 02:16:16,050 Mai dire "amen" prima di "in saecula saeculorum". 1633 02:16:16,120 --> 02:16:18,130 Cosa intende? 1634 02:16:18,662 --> 02:16:21,383 È un crucco. Il crucco è responsabile di tutto. 1635 02:16:21,453 --> 02:16:24,258 Sì, io la penso così. Karol mi dice cosa fare e... 1636 02:16:24,328 --> 02:16:27,053 io faccio, faccio, faccio. Non mi interessa altro. 1637 02:16:28,828 --> 02:16:31,220 Questa è una costruzione enorme, enorme. 1638 02:16:31,286 --> 02:16:33,508 Lui tratta solo macchine, macchine e macchine. 1639 02:16:33,830 --> 02:16:36,258 Anche lei ha i suoi meriti, sig. Moryc. 1640 02:16:36,328 --> 02:16:38,759 Dev'essere stato... 1641 02:16:39,370 --> 02:16:42,213 Bene. Bene. 1642 02:16:44,078 --> 02:16:47,220 - Alla salute, vicino. - Alla salute. 1643 02:16:47,995 --> 02:16:51,006 Con la fortuna possa crescere e non bruciare. 1644 02:16:51,076 --> 02:16:53,757 Karol, corriamo bei rischi. Compriamo un'assicurazione. 1645 02:16:53,827 --> 02:16:54,750 E i soldi? 1646 02:16:54,833 --> 02:16:58,550 Basta ciance. Ho detto che la fabbrica ci sarebbe stata ed eccola qui. 1647 02:16:58,620 --> 02:17:01,928 Perché dovrebbe bruciare? 1648 02:17:26,454 --> 02:17:28,382 Scusi, signore. 1649 02:17:28,578 --> 02:17:31,175 - Zucker la aspetta in ufficio. - Zucker? 1650 02:17:31,245 --> 02:17:32,970 - Sì. - Cosa vuole? 1651 02:17:33,328 --> 02:17:36,387 Vengo. Torno subito. 1652 02:17:40,537 --> 02:17:43,342 Sono felice di vederla, sig. Zucker, nel mio ufficio. 1653 02:17:43,412 --> 02:17:46,217 Mi spiace non poterle dedicare il tempo che vorrei. 1654 02:17:46,287 --> 02:17:49,008 Stiamo festeggiando l'apertura della fabbrica. 1655 02:17:49,078 --> 02:17:50,726 Buongiorno, signore. 1656 02:17:52,412 --> 02:17:53,900 Legga qua. 1657 02:18:05,121 --> 02:18:08,924 Cosa dovrei pensare, sig. Borowiecki? 1658 02:18:09,787 --> 02:18:11,400 Sono affari suoi. 1659 02:18:14,370 --> 02:18:17,215 Io non la farei passare liscia. 1660 02:18:18,412 --> 02:18:21,178 Sarebbe questa la sua risposta? 1661 02:18:21,370 --> 02:18:24,760 Cosa dovrei rispondere a questa orribile calunnia? 1662 02:18:27,078 --> 02:18:29,274 Cosa devo farne? 1663 02:18:30,000 --> 02:18:31,850 Cosa devo pensare? 1664 02:18:33,412 --> 02:18:37,970 Trovare l'autore della lettera e mandarlo in Siberia, per calunnia. 1665 02:18:39,120 --> 02:18:40,750 Non ne parli con nessuno. 1666 02:18:41,450 --> 02:18:43,100 Potrei aiutarla nelle ricerche. 1667 02:18:43,170 --> 02:18:45,339 Dopotutto la faccenda riguarda anche me. 1668 02:18:45,745 --> 02:18:50,173 Sig. Borowiecki, sono un uomo come lei. 1669 02:18:50,453 --> 02:18:53,845 Anch'io ho dei sentimenti e il mio onore. 1670 02:18:53,995 --> 02:18:56,750 Vengo da lei per tutti, per il Dio onnipotente. 1671 02:18:56,833 --> 02:19:01,100 La prego, le chiedo, questa lettera dice la verità? 1672 02:19:01,246 --> 02:19:03,050 È tutto vero? 1673 02:19:05,413 --> 02:19:07,600 Sig. Zucker, non è vero. 1674 02:19:08,000 --> 02:19:11,150 Sono un ebreo, un semplice ebreo. 1675 02:19:12,038 --> 02:19:15,884 Non le sparerò, non la sfiderò a duello. 1676 02:19:15,954 --> 02:19:17,650 Come potrei farle del male? 1677 02:19:18,300 --> 02:19:20,050 Non potrei farle male in alcun modo. 1678 02:19:21,538 --> 02:19:26,137 Partorirà fra pochi mesi. 1679 02:19:27,495 --> 02:19:29,650 Lei sa cos'è un bambino? 1680 02:19:29,750 --> 02:19:32,978 Lo sto aspettando da 14 anni. 1681 02:19:34,203 --> 02:19:39,466 14 anni e ora una tale notizia. Ma cosa so? Di chi è figlio? 1682 02:19:40,745 --> 02:19:44,842 Mi dica la verità. Deve dirmi la verità. 1683 02:19:44,912 --> 02:19:46,650 Sig. Zucker. 1684 02:19:48,050 --> 02:19:52,064 Le ho già detto che questa lettera è un'orribile calunnia. 1685 02:19:52,176 --> 02:19:54,468 Quelli come lei giocano con le mogli degli altri. 1686 02:19:54,538 --> 02:19:56,850 Prendi il vino e l'acqua gassata. 1687 02:19:57,600 --> 02:19:59,450 E questa, portala dove sai. 1688 02:20:01,871 --> 02:20:04,259 Ho ordinato a Mateusz di portare del vino 1689 02:20:04,329 --> 02:20:07,721 perché vedo che è stanco e irritato. 1690 02:20:09,370 --> 02:20:11,950 Mi dispiace molto per lei. 1691 02:20:14,579 --> 02:20:20,096 Ma non è vero e non c'è motivo di preoccuparsi. 1692 02:20:20,496 --> 02:20:22,000 Bene. 1693 02:20:22,564 --> 02:20:24,300 Prendiamo qualcosa da bere. 1694 02:20:29,411 --> 02:20:31,418 Sig. Borowiecki. 1695 02:20:32,000 --> 02:20:34,300 Un giuramento è una cosa seria. 1696 02:20:35,163 --> 02:20:38,092 Lei giurerà su questa immagine. 1697 02:20:38,246 --> 02:20:39,150 So... 1698 02:20:39,250 --> 02:20:41,204 che è molto sacra per i polacchi. 1699 02:20:41,329 --> 02:20:46,175 Lei giurerà che non è vero. 1700 02:20:46,245 --> 02:20:48,178 Bene. 1701 02:20:48,662 --> 02:20:52,551 Le giuro davanti alla santa immagine che con sua moglie 1702 02:20:52,621 --> 02:20:56,550 non ho mai avuto rapporti. Basta così? 1703 02:20:56,746 --> 02:21:00,468 Le credo. Le credo, mi ha salvato la vita. 1704 02:21:00,538 --> 02:21:04,176 Le credo, come credo a me stesso e a Lucy. 1705 02:21:04,246 --> 02:21:07,679 Caro sig. Borowiecki. 1706 02:21:20,246 --> 02:21:21,850 Karol. 1707 02:21:29,121 --> 02:21:33,634 E parlando di Kurów, sig.na Anka, era qualcosa di eccellente. 1708 02:21:33,704 --> 02:21:36,468 Non ho mai sperimentato una cosa del genere in vita mia. 1709 02:21:36,538 --> 02:21:40,801 Lì mi sono sentito meglio che a casa. Mai avrei creduto... 1710 02:21:40,913 --> 02:21:43,134 Naturalmente, ma mi faccia dire una cosa. 1711 02:21:43,204 --> 02:21:44,965 È una situazione in cui... 1712 02:21:45,413 --> 02:21:47,384 Ho sempre sognato un posto del genere. 1713 02:21:47,454 --> 02:21:48,926 Naturalmente, ma... 1714 02:21:48,996 --> 02:21:52,972 - Verde, calmo... - Io... non... 1715 02:21:56,080 --> 02:21:58,760 - Benvenuto, sig. Müller. - Buongiorno. 1716 02:21:58,830 --> 02:22:01,516 Grazie per essere venuto. Venga al tavolo. 1717 02:22:02,663 --> 02:22:06,013 In questa chiesetta vicino a Kurów un giorno sarò... 1718 02:22:06,288 --> 02:22:07,830 Mi scusi. 1719 02:22:17,663 --> 02:22:19,350 Buongiorno, signora. 1720 02:22:23,621 --> 02:22:26,721 Queste non sono le macchine, no. 1721 02:22:43,079 --> 02:22:45,513 Cosa è successo, Karl? 1722 02:22:50,997 --> 02:22:53,885 - È venuto a trovarmi. - Ho ricevuto il tuo biglietto. 1723 02:22:53,955 --> 02:22:57,800 È venuto da me stranamente felice. Mi ha dato zaffiri 1724 02:22:57,870 --> 02:22:59,889 e me li ha fatti indossare subito. 1725 02:23:00,039 --> 02:23:03,760 Senti, credo che sia meglio smettere di vederci. 1726 02:23:03,830 --> 02:23:06,635 Per un po' di tempo, per dissipare i sospetti. 1727 02:23:06,705 --> 02:23:10,302 Ha detto che mi avrebbe portato dai suoi parenti a Berlino. 1728 02:23:10,540 --> 02:23:12,385 Per tutto questo tempo... 1729 02:23:12,455 --> 02:23:15,302 Fantastico, proprio quello che avevo in mente, molto bene. 1730 02:23:15,498 --> 02:23:18,345 Karl, verrai con me, vero? 1731 02:23:18,788 --> 02:23:23,013 Sì, certo, mi piacerebbe, ma non posso. 1732 02:23:23,371 --> 02:23:26,093 La fabbrica ha dei problemi, maledizione. 1733 02:23:26,163 --> 02:23:28,681 Stanno cospirando contro di noi a Lodz? 1734 02:23:28,734 --> 02:23:30,929 Non lo so, mi servono soldi. 1735 02:23:31,121 --> 02:23:33,650 - Karol. - Ci rifiutano credito, servono macchine. 1736 02:23:33,720 --> 02:23:35,384 Se non vieni con me... 1737 02:23:35,454 --> 02:23:37,250 mi ucciderò. 1738 02:23:47,955 --> 02:23:49,552 Ma lui viene con te. 1739 02:23:49,790 --> 02:23:52,970 Viene solo a salutarmi alla stazione. 1740 02:23:53,995 --> 02:24:00,052 Comunque, dovrai venire dopo per vedere nostro figlio. 1741 02:24:02,955 --> 02:24:04,600 Quando parti? 1742 02:24:05,282 --> 02:24:06,950 Dopodomani. 1743 02:24:09,330 --> 02:24:11,100 Baciami. 1744 02:24:13,372 --> 02:24:16,590 No, non così. Baciami... 1745 02:24:17,582 --> 02:24:18,882 come... 1746 02:24:18,958 --> 02:24:20,250 una volta. 1747 02:24:48,497 --> 02:24:52,220 - Tereska, sbrigati, cara. - Sto arrivando. 1748 02:25:00,872 --> 02:25:05,375 Cara, appena sarai a Berlino vai a trovare la zia Rózia e lo zio Heinz. 1749 02:25:05,455 --> 02:25:08,624 Abbi cura di te e del nostro bambino. 1750 02:25:08,694 --> 02:25:10,847 Lucy, stai attenta, Lucy. 1751 02:25:11,414 --> 02:25:15,429 Ciao. Ciao, Lucy. 1752 02:25:16,650 --> 02:25:20,097 Attenzione. Il treno sta per partire. 1753 02:25:23,372 --> 02:25:25,132 Stai attenta. 1754 02:25:25,580 --> 02:25:30,425 Stai attenta, Lucy, ciao. Abbi cura di te e di nostro figlio. 1755 02:25:37,664 --> 02:25:39,624 Lucy, ciao. 1756 02:25:59,372 --> 02:26:01,555 Signor presidente. 1757 02:26:06,289 --> 02:26:07,250 Sei sicuro? 1758 02:26:07,348 --> 02:26:09,732 Sì, l'ho visto salire sullo stesso vagone. 1759 02:26:09,832 --> 02:26:13,667 Stasera darà fuoco alla sua fabbrica. Stia attento, io non ne so niente, chiaro? 1760 02:26:13,747 --> 02:26:16,677 Ho già incendiato due volte, lo farò di nuovo. 1761 02:26:16,999 --> 02:26:22,512 Sig. Borowiecki, avrebbe dovuto stipulare un'assicurazione. 1762 02:26:59,750 --> 02:27:01,368 Karol. 1763 02:27:04,289 --> 02:27:08,698 Karl, ho sempre saputo che mi ami davvero. 1764 02:27:10,915 --> 02:27:12,748 Vieni. 1765 02:27:17,330 --> 02:27:19,400 Muoviti. Cosa guardi? 1766 02:27:19,850 --> 02:27:21,218 Vattene. 1767 02:28:05,415 --> 02:28:06,750 Padre. 1768 02:28:18,750 --> 02:28:20,450 Cani. Cani. 1769 02:28:24,998 --> 02:28:27,304 - Maks. - Sto cercando Karol. 1770 02:28:27,706 --> 02:28:29,467 Non c'è. 1771 02:28:30,330 --> 02:28:33,305 - Cosa è successo? - Niente, ma... 1772 02:28:33,705 --> 02:28:36,219 Vorrei sapere cosa è successo. 1773 02:28:41,081 --> 02:28:42,500 Per favore. 1774 02:28:44,000 --> 02:28:45,500 Continui. 1775 02:28:47,040 --> 02:28:48,450 Vuole sposarsi. 1776 02:28:52,872 --> 02:28:56,259 Non sia arrabbiata con me, sig.na Anka. 1777 02:28:57,371 --> 02:28:59,801 Sono solo pettegolezzi. 1778 02:29:00,165 --> 02:29:04,015 Ma i pettegolezzi possono distruggere l'amore più bello. 1779 02:29:04,540 --> 02:29:06,700 Le sono molto grata. 1780 02:29:09,665 --> 02:29:10,974 Quali pettegolezzi? 1781 02:29:11,700 --> 02:29:13,150 Mi dica. 1782 02:29:16,580 --> 02:29:18,450 A Lodz dicono che... 1783 02:29:20,081 --> 02:29:23,053 Karol si sposerebbe volentieri con Mada Müller se... 1784 02:29:23,123 --> 02:29:24,803 ...se non fossi d'intralcio. 1785 02:29:24,873 --> 02:29:27,003 - Allora lo sa? - No. 1786 02:29:28,081 --> 02:29:31,232 Me l'ha appena detto lei. 1787 02:29:37,582 --> 02:29:38,984 Mi dispiace. 1788 02:29:40,374 --> 02:29:41,950 Sa... 1789 02:29:43,198 --> 02:29:44,700 A dire il vero... 1790 02:29:45,664 --> 02:29:47,836 ...non m'importa più di lui. 1791 02:31:27,998 --> 02:31:30,432 Anka, cosa è successo? 1792 02:31:31,165 --> 02:31:33,082 No, non è successo niente. 1793 02:31:33,320 --> 02:31:37,400 Anka. È in fiamme. La nostra fabbrica è in fiamme. 1794 02:31:40,124 --> 02:31:41,100 Gesù. 1795 02:31:41,164 --> 02:31:43,890 Anka, cosa succede? 1796 02:31:59,373 --> 02:32:01,799 - Ci sono delle persone. - Karol. 1797 02:32:07,999 --> 02:32:10,431 Acqua, altra acqua. 1798 02:32:13,291 --> 02:32:14,400 Moryc. 1799 02:32:14,900 --> 02:32:16,200 Presto, vieni qui. 1800 02:32:16,791 --> 02:32:18,250 Moryc. 1801 02:32:20,664 --> 02:32:22,681 Mio Dio. 1802 02:32:24,039 --> 02:32:25,550 Karol. 1803 02:32:31,915 --> 02:32:33,373 Karol. 1804 02:32:57,374 --> 02:32:58,887 L'acqua sta arrivando. 1805 02:32:58,957 --> 02:33:01,596 Moryc. Moryc, dov'è Karol? 1806 02:33:01,666 --> 02:33:03,389 - Cosa? Cosa? - Moryc. 1807 02:33:03,957 --> 02:33:06,721 - Cosa? - Dov'è Karol? Dimmelo, Moryc. 1808 02:33:06,959 --> 02:33:08,558 A Berlino. 1809 02:33:08,667 --> 02:33:10,400 Mandiamogli un telegramma. 1810 02:33:10,624 --> 02:33:12,765 Acqua, altra acqua. 1811 02:33:24,707 --> 02:33:26,716 Ci sono delle persone. 1812 02:33:52,749 --> 02:33:54,766 Più veloce. 1813 02:34:37,664 --> 02:34:40,182 Sig. Borowiecki, un telegramma. 1814 02:34:56,497 --> 02:35:00,096 - Karol, cos'è successo? - La fabbrica è in fiamme. 1815 02:35:08,166 --> 02:35:09,900 Quale fabbrica? 1816 02:35:10,034 --> 02:35:12,000 La mia fabbrica. 1817 02:35:15,082 --> 02:35:16,600 Karol. 1818 02:35:17,415 --> 02:35:20,677 - A destra. - Più forte. 1819 02:35:25,874 --> 02:35:28,512 Più veloce. Più veloce. 1820 02:35:32,750 --> 02:35:36,975 Bene. Continuate così. Ancora così. Di più. 1821 02:36:29,583 --> 02:36:31,000 Mascalzone. 1822 02:36:31,474 --> 02:36:34,750 Canaglia. Canaglia maledetta. 1823 02:36:35,500 --> 02:36:38,017 Dimmi, chi ti ha detto di incendiare la fabbrica? 1824 02:36:40,375 --> 02:36:44,222 Perché? Perché hai incendiato la fabbrica? 1825 02:36:44,875 --> 02:36:46,892 Chi te l'ha fatto fare? 1826 02:37:28,625 --> 02:37:30,250 Sig. Karol. 1827 02:37:39,124 --> 02:37:41,123 È meglio così. 1828 02:38:55,207 --> 02:38:57,000 È tutta colpa tua, Karol. 1829 02:38:57,450 --> 02:38:59,050 E delle tue storie amorose. 1830 02:38:59,625 --> 02:39:00,750 Maks. 1831 02:39:01,350 --> 02:39:04,200 No. Karol. Maks. 1832 02:39:04,458 --> 02:39:05,888 Di cosa parli? 1833 02:39:05,958 --> 02:39:10,200 Sei risentito, non sai cosa dici. Sono sicuro, non è stato Karol. Karol. 1834 02:39:10,806 --> 02:39:13,722 Karol. Dicci che non è vero. 1835 02:39:13,792 --> 02:39:15,680 Karol. 1836 02:40:09,001 --> 02:40:10,800 Io non ho niente. 1837 02:40:11,250 --> 02:40:12,900 Tu non hai niente. 1838 02:40:13,698 --> 02:40:15,308 Assolutamente niente. 1839 02:40:16,417 --> 02:40:17,650 Karol. 1840 02:40:18,450 --> 02:40:20,850 Karol. Questo significa che abbiamo... 1841 02:40:21,043 --> 02:40:22,700 - quanto basta. - Karol. 1842 02:40:23,625 --> 02:40:26,050 Quanto basta. Moryc. 1843 02:40:26,700 --> 02:40:28,068 Moryc. 1844 02:40:28,543 --> 02:40:30,183 Karol. 1845 02:40:37,375 --> 02:40:40,310 Molto bene. Quindi ora siamo... 1846 02:40:40,750 --> 02:40:42,300 ...pari. 1847 02:43:24,335 --> 02:43:26,307 Karol, sai che non c'è canaglia 1848 02:43:26,377 --> 02:43:30,350 che non vorrebbe trasformarsi in un angelo. 1849 02:43:32,459 --> 02:43:35,309 Non c'è altro modo, Karol. 1850 02:44:35,127 --> 02:44:36,450 Sì 1851 02:44:36,790 --> 02:44:38,400 Sono d'accordo. 1852 02:44:39,300 --> 02:44:40,800 Non abbiamo altra scelta. 1853 02:44:42,002 --> 02:44:43,642 Che sparino. 1854 02:45:52,450 --> 02:45:58,700 Sottotitoli di subvice 1854 02:45:59,305 --> 02:46:59,499 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 137726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.