All language subtitles for The.Popes.Exorcist.2023.1080p.HDCAM-C1NEM4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,060 --> 00:02:37,661 es... 2 00:04:00,378 --> 00:04:03,514 legión de soja 3 00:04:05,216 --> 00:04:07,018 soy satanas 4 00:04:09,753 --> 00:04:13,558 Soy un gigante malhablado. 5 00:04:20,064 --> 00:04:21,332 ¿Duda de mí? 6 00:04:32,043 --> 00:04:35,613 lo descubrirás próximamente. 7 00:04:38,949 --> 00:04:40,118 ¡¿Te estás burlando de mí?! 8 00:04:58,636 --> 00:05:03,174 Puedo ser dueño de quien yo elija. 9 00:05:10,214 --> 00:05:12,183 ¡Alguien! ¡Anything! 10 00:05:12,317 --> 00:05:14,552 No te creo. 11 00:05:14,686 --> 00:05:18,022 No creo que puedas ser dueño de este cerdo. 12 00:05:18,156 --> 00:05:19,357 ¿Puedes hacerlo? 13 00:05:19,490 --> 00:05:21,159 Tu tienes el poder. 14 00:05:21,292 --> 00:05:22,993 ¿Podrías ser dueño del cerdo? 15 00:05:23,127 --> 00:05:24,696 Si puedo. Vamos, Satanás. 16 00:05:24,828 --> 00:05:26,364 ¡Mírame! Aduéñate del cerdo. 17 00:05:26,497 --> 00:05:28,666 muéstrame quién eres Príncipe de las Tinieblas. 18 00:05:31,002 --> 00:05:32,869 ¡Muéstrame tu poder! ¿Lo has hecho? 19 00:05:55,693 --> 00:05:57,161 Ya puedes dormir, hijo mío. 20 00:05:57,295 --> 00:05:59,063 El demonio se ha ido. 21 00:06:05,470 --> 00:06:07,505 Dios está contigo. 22 00:07:02,460 --> 00:07:05,062 Amy. Ya no estamos en América. 23 00:07:05,196 --> 00:07:06,997 No puedes vestirte así. 24 00:07:07,131 --> 00:07:08,332 ¿Por que? 25 00:07:08,466 --> 00:07:09,434 porque habrá 26 00:07:09,567 --> 00:07:11,436 trabajadores de la construcción en todas partes. 27 00:07:13,838 --> 00:07:15,873 ¿Cómo estás allá atrás? 28 00:07:47,038 --> 00:07:49,674 Entonces, ¿dejamos todo por esto? 29 00:07:49,807 --> 00:07:51,609 Amy, por favor. no empieces 30 00:07:51,742 --> 00:07:53,611 si porque sabes exactamente lo que voy a decir. 31 00:07:53,744 --> 00:07:56,647 Sí, y no quiero oírlo. 32 00:07:56,781 --> 00:07:58,149 ¿Qué tal? 33 00:07:58,282 --> 00:08:00,151 Muy bien, ¿eh? 34 00:08:02,320 --> 00:08:04,222 Sí, lo sé. 35 00:08:13,331 --> 00:08:15,333 Cuckoo. 36 00:08:23,007 --> 00:08:24,675 Gabrielle 37 00:08:32,116 --> 00:08:35,686 esa es una cuestión de teología. 38 00:08:37,355 --> 00:08:38,823 No jodas. 39 00:08:38,956 --> 00:08:40,858 Tal vez fue su misericordia 40 00:08:40,992 --> 00:08:43,194 Me quedo con la espada de San Miguel. 41 00:08:43,327 --> 00:08:46,330 Lo único que detiene el amor de Dios 42 00:08:46,464 --> 00:08:49,367 es la libertad de una persona para elegir. 43 00:08:49,500 --> 00:08:52,069 Pero Dios no puede ser Dios 44 00:08:52,203 --> 00:08:54,438 a menos que permita esta elección, 45 00:08:54,572 --> 00:08:56,574 incluso para los condenados. 46 00:08:56,707 --> 00:08:58,276 San Miguel, él lo sabe. 47 00:08:59,677 --> 00:09:02,246 Todos seremos juzgados. 48 00:09:02,380 --> 00:09:06,717 todos seremos juzgados por lo mucho que amamos 49 00:09:08,020 --> 00:09:10,488 No te preocupes Gabrielle. 50 00:09:10,621 --> 00:09:13,224 te defenderé 51 00:09:13,357 --> 00:09:14,592 ¿Defenderme? 52 00:09:14,725 --> 00:09:15,927 53 00:09:17,628 --> 00:09:22,034 mi fe no requiere defensa. 54 00:09:23,968 --> 00:09:27,039 55 00:09:27,171 --> 00:09:29,407 56 00:09:29,540 --> 00:09:31,709 Vaya. ¿Qué piensan ustedes? 57 00:09:31,842 --> 00:09:33,544 Acogedor. 58 00:09:33,678 --> 00:09:35,212 Oh, vamos. Dame una oportunidad. 59 00:09:35,346 --> 00:09:36,981 esto es genial 60 00:09:37,114 --> 00:09:38,616 61 00:09:38,749 --> 00:09:40,451 carlos, hola! 62 00:09:40,585 --> 00:09:42,253 Es bueno ponerle cara a la voz. 63 00:09:42,386 --> 00:09:44,755 hola padre... 64 00:09:44,889 --> 00:09:46,390 Padre Esquibel... 65 00:09:46,524 --> 00:09:48,225 Es un placer conocerla, Sra. Vásquez. 66 00:09:48,359 --> 00:09:49,393 Julie, por favor. 67 00:09:49,527 --> 00:09:51,063 Carlos me estaba dando un recorrido. 68 00:09:51,195 --> 00:09:53,331 Oh, genial. yo solo queria ir aqui 69 00:09:53,464 --> 00:09:55,433 y darle la bienvenida a usted y su familia a la diócesis. 70 00:09:55,566 --> 00:09:56,734 Lo siento. Oh no, no, por favor. 71 00:09:56,867 --> 00:09:58,436 A por ello. 72 00:09:58,569 --> 00:10:00,404 me alegro de ver que lo hiciste con seguridad 73 00:10:00,538 --> 00:10:02,540 Está bien, ve a buscar tu habitación, imbécil. 74 00:10:08,412 --> 00:10:10,314 Oye, ¿puedo conseguir uno de esos? 75 00:10:10,448 --> 00:10:11,983 76 00:10:14,118 --> 00:10:15,820 Gracias. 77 00:10:15,953 --> 00:10:18,056 Es una maravilla lo que estás haciendo, 78 00:10:18,189 --> 00:10:19,657 la restauración de la abadía. 79 00:10:19,790 --> 00:10:22,226 Estamos siendo muy respetuosos con la arquitectura existente. 80 00:10:22,360 --> 00:10:24,295 Esto en realidad ha estado en la familia de mi esposo 81 00:10:24,428 --> 00:10:26,998 por generaciones, y simplemente lo heredamos. 82 00:10:27,131 --> 00:10:29,101 ¿Está aquí el Sr. Vásquez o...? 83 00:10:29,233 --> 00:10:32,870 Oh, falleció en realidad hace aproximadamente un año. 84 00:10:33,005 --> 00:10:34,106 Lamento tu pérdida. 85 00:10:34,238 --> 00:10:35,773 Está bien. 86 00:10:35,906 --> 00:10:38,709 Si necesitas algo, por favor, No lo dudes. 87 00:10:38,843 --> 00:10:40,211 Bien. 88 00:10:40,344 --> 00:10:42,146 Lo recordaré en mis oraciones. 89 00:10:42,279 --> 00:10:43,948 Oh, eso es muy amable de tu parte. Gracias. 90 00:10:44,082 --> 00:10:45,349 Fue un placer conocerte. 91 00:10:45,483 --> 00:10:47,119 Está bien, Carlos, háblame. 92 00:10:47,251 --> 00:10:48,486 ¿Que está sucediendo? ¿Donde estamos? 93 00:10:48,619 --> 00:10:50,055 La excavación del sótano es muy complicada. 94 00:10:50,187 --> 00:10:51,689 Más caro entonces, quieres decir, ¿verdad? 95 00:10:51,822 --> 00:10:53,058 Me temo que sí. Está bien. 96 00:10:53,190 --> 00:10:54,692 Voy a echar otro vistazo a los planos, 97 00:10:54,825 --> 00:10:56,394 si puedes mostrarme cómo es el sótano 98 00:10:56,527 --> 00:10:58,162 Tal vez pueda telegrafiar a algunos... ¡Amy! 99 00:10:58,295 --> 00:11:00,698 Sal de ahí antes de que te rompas el cuello. 100 00:11:00,831 --> 00:11:02,034 ¿Es eso un cigarrillo? 101 00:11:02,166 --> 00:11:03,701 Apaga eso ahora mismo, por favor. 102 00:11:03,834 --> 00:11:04,702 Bien. 103 00:11:04,835 --> 00:11:06,604 ¡No! Oh Señor. 104 00:11:12,343 --> 00:11:13,944 105 00:11:14,079 --> 00:11:16,380 106 00:11:20,284 --> 00:11:22,154 107 00:11:33,698 --> 00:11:35,700 108 00:11:42,373 --> 00:11:43,674 Lindo. 109 00:11:43,808 --> 00:11:46,343 Sal de mi habitación. 110 00:11:49,380 --> 00:11:51,282 111 00:11:54,518 --> 00:11:57,421 112 00:12:00,491 --> 00:12:03,128 113 00:12:03,260 --> 00:12:05,763 114 00:12:05,896 --> 00:12:08,399 115 00:12:08,532 --> 00:12:10,501 116 00:12:10,634 --> 00:12:11,902 117 00:12:12,037 --> 00:12:13,904 118 00:12:14,039 --> 00:12:15,840 119 00:12:15,973 --> 00:12:17,742 120 00:12:18,876 --> 00:12:20,778 121 00:12:35,426 --> 00:12:37,595 122 00:12:40,431 --> 00:12:44,835 123 00:12:44,969 --> 00:12:46,904 124 00:12:47,972 --> 00:12:49,907 125 00:13:04,288 --> 00:13:06,290 126 00:13:06,423 --> 00:13:08,325 127 00:13:11,129 --> 00:13:14,065 128 00:13:16,034 --> 00:13:17,135 129 00:13:17,269 --> 00:13:18,969 Oye, ¿has visto a tu hermano? 130 00:13:21,273 --> 00:13:22,807 Amy. 131 00:13:27,078 --> 00:13:31,283 Mira, realmente no puedo conducir el tratamiento silencioso 132 00:13:31,415 --> 00:13:32,616 de mis dos hijos. 133 00:13:33,918 --> 00:13:35,519 Sé que no quieres estar aquí. 134 00:13:35,653 --> 00:13:36,654 Sí, no jodas. 135 00:13:36,787 --> 00:13:39,590 Amy... por favor. 136 00:13:39,723 --> 00:13:41,159 Necesito tu ayuda. 137 00:13:41,293 --> 00:13:43,295 Esta abadía es lo único que nos dejó tu padre. 138 00:13:43,427 --> 00:13:44,895 Ya no tenemos ingresos. 139 00:13:45,030 --> 00:13:48,866 Una vez que lo arreglemos y lo vendamos, nos iremos a casa. ¿De acuerdo? 140 00:13:48,999 --> 00:13:52,037 tal vez si al menos pudieras cuidar a tu hermano. 141 00:13:52,170 --> 00:13:53,737 tal vez trate de hablar. 142 00:13:53,871 --> 00:13:56,907 ¿Como? Hace casi un año que no habla. 143 00:13:57,042 --> 00:13:58,809 ¿Puedes intentarlo por mí? 144 00:13:58,943 --> 00:14:00,744 Entonces, ¿quieres que sea tu madre? 145 00:14:00,878 --> 00:14:03,714 Por favor, solo mira a tu hermano. ¿Bien? 146 00:14:04,849 --> 00:14:07,018 147 00:14:07,152 --> 00:14:09,887 148 00:14:10,021 --> 00:14:13,124 149 00:14:13,258 --> 00:14:16,994 150 00:14:22,167 --> 00:14:24,869 151 00:14:25,003 --> 00:14:27,138 152 00:14:28,372 --> 00:14:29,573 153 00:14:29,707 --> 00:14:31,642 154 00:14:37,115 --> 00:14:40,384 Padre Amorth, ¿toma café con leche? 155 00:14:40,517 --> 00:14:43,854 156 00:14:48,326 --> 00:14:49,261 157 00:14:49,393 --> 00:14:50,461 ¿Azúcar? 160 00:15:06,044 --> 00:15:08,046 Esta es una audiencia formal. 161 00:15:08,179 --> 00:15:11,482 Y según lo acordado, los procedimientos se realizarán en inglés. 162 00:15:14,518 --> 00:15:17,289 La noche del 4 de junio en la ciudad de Tropea, 163 00:15:17,421 --> 00:15:20,457 hiciste un exorcismo sin aprobación 164 00:15:20,591 --> 00:15:23,395 del obispo de Reggio Calabria. 166 00:15:25,263 --> 00:15:26,764 En inglés, Padre Amorth. 167 00:15:28,866 --> 00:15:31,635 Eso no fue un exorcismo. 168 00:15:31,769 --> 00:15:33,271 De la descripción del Padre Johnny, 169 00:15:33,405 --> 00:15:34,939 lo sucedido en Reggio Calabria 170 00:15:35,073 --> 00:15:37,275 sonaba exactamente como un exorcismo, 171 00:15:37,409 --> 00:15:39,576 completo con sacrificio de animales nada menos. 172 00:15:39,710 --> 00:15:40,778 El chico era un inadaptado. 173 00:15:40,911 --> 00:15:42,546 Una enfermedad mental temporal. 174 00:15:42,680 --> 00:15:45,683 Yo uso, eh, psicología primitiva. 175 00:15:45,816 --> 00:15:47,785 El poder de la sugestión. 176 00:15:47,918 --> 00:15:50,088 abordaste el tema como satanás, 177 00:15:50,221 --> 00:15:52,424 y pidió mostrar su poder. 178 00:15:52,556 --> 00:15:53,857 ¿Niegas esto? 179 00:15:53,991 --> 00:15:55,459 No. 180 00:15:55,592 --> 00:15:57,028 Eso fue lo que hice. 181 00:15:57,162 --> 00:15:58,129 ¿Y por qué harías eso? 182 00:15:58,263 --> 00:16:00,298 El exorcismo es mi trabajo. 183 00:16:00,432 --> 00:16:03,534 pero la gran mayoría de los casos que me asignan 184 00:16:03,667 --> 00:16:06,870 no requieren un exorcismo. 185 00:16:07,005 --> 00:16:10,442 Solo necesitan, eh, un poco de conversación. 186 00:16:10,574 --> 00:16:14,878 un poco de comprensión y a veces... 187 00:16:15,013 --> 00:16:16,847 un pequeño teatro 188 00:16:16,981 --> 00:16:20,418 Cardenal Sullivan, en mi observación, 189 00:16:20,551 --> 00:16:23,787 el 98% de los casos que son asignados al Padre Amorth 190 00:16:23,921 --> 00:16:26,657 entonces se recomiendan para él 191 00:16:26,790 --> 00:16:29,294 a médicos y psiquiatras. 192 00:16:29,427 --> 00:16:31,296 ¿Y el otro dos por ciento? 193 00:16:31,429 --> 00:16:34,032 Ah, el otro dos por ciento... 194 00:16:34,165 --> 00:16:37,168 Esto es algo que ha confundido a toda la ciencia. 195 00:16:37,302 --> 00:16:40,005 y toda la medicina durante mucho tiempo. 196 00:16:42,573 --> 00:16:44,942 Yo lo llamo... 197 00:16:45,076 --> 00:16:46,510 demonio. 198 00:16:46,643 --> 00:16:47,911 Su Eminencia, con cientos 199 00:16:48,046 --> 00:16:49,646 de exorcismos exitosos, 200 00:16:49,780 --> 00:16:51,648 El padre Amorth ha sido muy eficaz en... 201 00:16:51,782 --> 00:16:54,019 Un momento, obispo Lumumba. 202 00:16:55,487 --> 00:16:57,755 planteas un punto interesante, Amorth. 203 00:16:57,888 --> 00:17:01,426 no eres medico pero estas practicas tuyas 204 00:17:01,558 --> 00:17:03,560 podrían tener efectos nocivos en estas personas. 205 00:17:03,694 --> 00:17:05,729 Tienes razón. 206 00:17:05,863 --> 00:17:08,099 Yo no soy un médico. 207 00:17:08,233 --> 00:17:11,503 no soy psicólogo 208 00:17:11,635 --> 00:17:14,072 Pero yo soy teólogo, soy abogado, 209 00:17:14,205 --> 00:17:17,375 Soy periodista y soy un hombre práctico. 210 00:17:17,509 --> 00:17:19,144 Yo también fui partisano en la guerra, 211 00:17:19,277 --> 00:17:22,080 así que reconozco un pelotón de fusilamiento cuando lo veo. 212 00:17:25,450 --> 00:17:26,850 ¿Entonces de que se trata esto? 213 00:17:26,984 --> 00:17:29,154 la congregación para la Doctrina de la Fe 214 00:17:29,287 --> 00:17:31,189 ha recomendado a este panel 215 00:17:31,322 --> 00:17:36,361 que el cargo de Exorcista Jefe está formalmente vacante. 216 00:17:36,494 --> 00:17:39,230 Entonces, ¿lo que estás diciendo es que el mal no existe? 217 00:17:39,364 --> 00:17:40,731 La Iglesia está bajo presión constante 218 00:17:40,864 --> 00:17:42,233 para agudizar su relevancia. 219 00:17:42,367 --> 00:17:45,103 Es hora de que superemos estas creencias obsoletas. 220 00:17:45,236 --> 00:17:47,938 explíqueme por favor Su Eminencia. 221 00:17:48,073 --> 00:17:49,541 Si el mal no existe, 222 00:17:49,673 --> 00:17:53,577 ¿Cuál es entonces el papel de la iglesia? 223 00:17:55,246 --> 00:17:57,082 Creo que todos tenemos que tener cuidado. 224 00:17:57,215 --> 00:17:59,817 de la Congregación para la Doctrina de la Fe. 225 00:17:59,950 --> 00:18:02,686 Me parece que nos quieren a todos los desempleados. 226 00:18:02,820 --> 00:18:03,987 227 00:18:05,889 --> 00:18:07,092 228 00:18:07,225 --> 00:18:08,625 229 00:18:08,759 --> 00:18:11,162 Tenemos más preguntas para usted, Padre Amorth. 230 00:18:14,232 --> 00:18:17,068 ¿Cómo es que de repente soy digno, 231 00:18:17,202 --> 00:18:20,405 de tiempo y atención de todos ustedes, valientes? 232 00:18:20,538 --> 00:18:22,407 te pregunto de nuevo 233 00:18:22,540 --> 00:18:24,309 ¿De qué se trata esto? 234 00:18:24,442 --> 00:18:25,876 Debido proceso, padre. 235 00:18:26,010 --> 00:18:29,147 Entonces no se trata de la niña muerta, Rosaria Veléndez, 236 00:18:29,280 --> 00:18:32,083 ¿Qué escribo en la revista "La Madre di Dio"? 237 00:18:32,217 --> 00:18:34,419 ¿Cuál es su debida diligencia y proceso al respecto? 238 00:18:34,552 --> 00:18:36,121 Por favor, Cardenal. ¡Te lo advierto! ¡Te lo advierto! 239 00:18:36,254 --> 00:18:39,290 Padre Amorth, muestra respeto a sus superiores. 240 00:18:39,424 --> 00:18:40,824 ¡Sí! 241 00:18:40,958 --> 00:18:43,261 Soy el Exorcista Jefe del Vaticano. 242 00:18:43,394 --> 00:18:46,397 Mi puesto fue designado para mi obispo 243 00:18:46,531 --> 00:18:48,066 Mi diócesis es Roma. 244 00:18:48,199 --> 00:18:50,135 Mi obispo local es el Papa. 245 00:18:50,268 --> 00:18:54,305 Si tienes un problema conmigo, habla con mi jefe. 246 00:18:54,439 --> 00:18:55,706 ¿Bien? 247 00:18:55,839 --> 00:18:57,774 El Papa está enfermo. 248 00:18:57,908 --> 00:18:59,710 ¡Padre Amorth, no ha sido despedido! 249 00:18:59,843 --> 00:19:01,479 ¡Cuckoo! ¡Padre Amorth! 256 00:19:55,200 --> 00:19:56,767 ¿Hola? 257 00:19:58,069 --> 00:19:59,537 ¿Hay alguien ahí? 270 00:21:35,033 --> 00:21:36,401 Chocaron con un tanque de gasolina. 271 00:21:36,534 --> 00:21:38,636 No podemos seguir trabajando aquí. 272 00:21:38,770 --> 00:21:41,639 Estoy sacando a mi equipo de este lugar. 274 00:21:43,775 --> 00:21:45,677 Espera. 280 00:22:02,427 --> 00:22:04,329 ¿Henry? 281 00:22:04,462 --> 00:22:06,331 ¡Henry! 282 00:22:06,464 --> 00:22:07,365 ¡Madre! 283 00:22:08,800 --> 00:22:09,833 ¡Oh Señor! 284 00:22:09,966 --> 00:22:11,069 ¡Henry! 285 00:22:11,202 --> 00:22:12,570 ¿Que está sucediendo? No lo sé. 286 00:22:12,704 --> 00:22:13,738 Estaba así cuando entré. 287 00:22:13,870 --> 00:22:15,073 ¿Henry? 288 00:22:15,206 --> 00:22:16,074 Henry, soy mami. 289 00:22:16,207 --> 00:22:18,142 Dime. 290 00:22:18,276 --> 00:22:19,143 Henry. Oh Señor. 291 00:22:19,277 --> 00:22:20,378 Mami. 292 00:22:20,511 --> 00:22:21,579 El esta hablando 293 00:22:21,713 --> 00:22:22,846 Hen-Henry. 294 00:22:22,979 --> 00:22:24,816 Mami. 295 00:22:30,388 --> 00:22:32,223 Todos ustedes van a morir. 296 00:22:32,357 --> 00:22:34,459 ¡Henry! ¡¿Qué estás haciendo?! 297 00:22:34,592 --> 00:22:36,194 ¡Henry! ¡Henry! 298 00:22:36,327 --> 00:22:37,628 ¡Henry! 300 00:22:47,672 --> 00:22:50,074 Radiografías, análisis de sangre, incluso la punción lumbar 301 00:22:50,208 --> 00:22:53,044 y la resonancia magnética no muestra resultados de isquemia o hematoma. 302 00:22:53,177 --> 00:22:54,978 ¿Qué significa eso? 305 00:22:58,949 --> 00:23:01,619 Todas sus funciones vitales y cerebrales. 306 00:23:01,753 --> 00:23:03,154 parecen ser normales. 307 00:23:03,287 --> 00:23:05,523 Espera, ¿normales? ¿Qué quieres decir? 308 00:23:05,656 --> 00:23:06,724 Estaba convulsionando. 310 00:23:09,093 --> 00:23:11,596 ¿Ha pasado por algún trauma recientemente? 311 00:23:15,099 --> 00:23:16,933 312 00:23:17,068 --> 00:23:18,870 sí, eh, su padre murió 313 00:23:19,003 --> 00:23:20,872 hace aproximadamente un año. 315 00:23:24,041 --> 00:23:26,210 ¿Y cómo reaccionó? 316 00:23:26,344 --> 00:23:29,213 Uh, no ha hablado desde entonces. 318 00:23:34,018 --> 00:23:35,586 ¿Qué... Psicosis? 319 00:23:35,720 --> 00:23:37,921 No, eso no es posible. Es solo un niño pequeño. 320 00:23:38,055 --> 00:23:41,559 Señora, no hay nada que podamos hacer ahora. 321 00:23:41,692 --> 00:23:44,061 Pero él puede recomendar un buen psiquiatra. 322 00:23:44,195 --> 00:23:45,062 ¿Qué es esto? 324 00:23:47,598 --> 00:23:50,034 Si su hijo sigue intentando hacerse daño, 325 00:23:50,168 --> 00:23:52,136 puede administrarle este sedante. 326 00:23:52,270 --> 00:23:53,204 No. 327 00:23:53,337 --> 00:23:54,605 Mamá. Lo siento mucho. 328 00:23:54,739 --> 00:23:56,274 Bebé. 329 00:23:56,407 --> 00:23:57,875 Oh Dios mío. 330 00:23:58,009 --> 00:23:59,744 Oh. 331 00:24:04,482 --> 00:24:07,251 No, no creo que lo entiendas. 332 00:24:07,385 --> 00:24:09,754 Pero esto es una emergencia, por favor. 333 00:24:09,887 --> 00:24:12,757 No, yo, necesito hablar con alguien. 334 00:24:12,890 --> 00:24:14,958 en el consulado quien me puede ayudar. 335 00:24:15,092 --> 00:24:17,795 Necesito un especialista. 336 00:24:17,929 --> 00:24:19,464 Bueno. 337 00:24:20,598 --> 00:24:21,632 Bueno. 338 00:24:22,567 --> 00:24:24,802 Sí, por favor. 340 00:24:44,956 --> 00:24:46,858 Bebé. 343 00:24:51,963 --> 00:24:54,332 Mi amor, ven aquí. 348 00:25:13,885 --> 00:25:15,486 A la mierda esto. 350 00:25:21,959 --> 00:25:22,827 Henry, no. 351 00:25:22,960 --> 00:25:25,062 ¡Henry, detente! 352 00:25:25,196 --> 00:25:26,163 Tu bebé tiene hambre, 353 00:25:26,297 --> 00:25:27,398 vaca gorda. 354 00:25:27,532 --> 00:25:28,866 ¿Qué? ¿Qué estás diciendo? 355 00:25:29,000 --> 00:25:30,935 Nunca me amamantaste, mami. 356 00:25:31,068 --> 00:25:32,169 ¿Qué? ¿Qué diablos? 359 00:25:38,209 --> 00:25:39,677 ¿Qué carajo es eso? 360 00:25:39,810 --> 00:25:41,879 Tráeme al sacerdote. 362 00:25:44,115 --> 00:25:46,183 ¿Puedes ayudarnos? Sí. 363 00:25:46,317 --> 00:25:47,985 Estoy aquí para ayudar, Julia. 364 00:25:48,119 --> 00:25:49,387 Bueno. 365 00:26:04,502 --> 00:26:07,338 ¡Maldito sacerdote equivocado! 374 00:27:50,441 --> 00:27:52,810 Hay un caso que necesita su atención. 375 00:27:52,943 --> 00:27:54,879 Un niño en España. 376 00:27:55,013 --> 00:28:00,451 Hay algo en eso que me perturba mucho. 378 00:28:02,186 --> 00:28:04,255 La posesión de este chico 379 00:28:04,388 --> 00:28:06,290 está progresando muy rápido. 380 00:28:07,792 --> 00:28:10,728 El incidente tuvo lugar en tierra sagrada, 381 00:28:10,861 --> 00:28:13,864 Abadía de San Sebastián en Castilla. 382 00:28:16,367 --> 00:28:19,603 Este lugar le ha dado problemas a la Iglesia antes. 383 00:28:21,073 --> 00:28:24,442 Siento un gran mal que viene de ahí. 384 00:28:24,575 --> 00:28:29,047 Algo oscuro que solo tú puedes ayudar a resolver. 385 00:28:30,381 --> 00:28:32,450 He solicitado los registros de la abadía, 386 00:28:32,583 --> 00:28:34,351 que sean traídos a usted en la biblioteca. 387 00:28:35,486 --> 00:28:37,588 Mira dentro. 388 00:28:37,722 --> 00:28:42,727 Continuaré investigando mientras estás en tu viaje. 389 00:28:47,364 --> 00:28:49,867 "Nuestros pecados... 390 00:28:50,000 --> 00:28:52,236 nos buscarán". 391 00:28:53,671 --> 00:28:56,340 Gabrielle, vete a España, 392 00:28:56,474 --> 00:28:58,876 y ayuda a este niño. 393 00:28:59,010 --> 00:29:03,181 Pero ten cuidado, este demonio suena peligroso. 398 00:29:59,737 --> 00:30:01,639 ¿Hola? 404 00:30:44,682 --> 00:30:47,252 Espera. ¿Padre Amorth? 405 00:30:47,384 --> 00:30:49,187 Sí. 406 00:30:49,321 --> 00:30:51,355 No esperaba que te enviaran. 407 00:30:51,488 --> 00:30:52,623 ¿Ya sabes como soy? 408 00:30:52,756 --> 00:30:53,991 Sí. 409 00:30:54,125 --> 00:30:56,861 He leído todos los artículos. 410 00:30:56,994 --> 00:30:58,230 ¿Y los libros? 411 00:30:58,362 --> 00:30:59,997 No no. No, no los libros. 412 00:31:01,099 --> 00:31:02,200 Los libros son buenos. 413 00:31:02,334 --> 00:31:03,801 Leeré... Está bien. 414 00:31:03,934 --> 00:31:05,870 Voy a buscar mi bolso. tú... 415 00:31:06,004 --> 00:31:07,504 ¿Whisky? 416 00:31:07,638 --> 00:31:09,506 No, no, no, no. Gracias. 417 00:31:09,640 --> 00:31:11,343 Sí, este dolor de garganta. 418 00:31:11,475 --> 00:31:12,877 El... polvo. 421 00:31:16,981 --> 00:31:19,050 Julie, hemos tenido mucha suerte. 422 00:31:19,184 --> 00:31:20,285 La Iglesia envió a alguien. 423 00:31:20,417 --> 00:31:21,752 Un experto en estas materias. 424 00:31:21,886 --> 00:31:23,054 Gabrielle, por favor entra. 426 00:31:29,361 --> 00:31:30,761 Vengo de Roma. 428 00:31:33,764 --> 00:31:35,532 Lamento que hayas venido hasta aquí, 429 00:31:35,666 --> 00:31:38,869 pero ni siquiera sé por qué la Iglesia está interesada en esto. 430 00:31:39,004 --> 00:31:40,871 Solo quiero que mi hijo esté bien. 431 00:31:41,006 --> 00:31:42,706 Dime algo, 432 00:31:42,840 --> 00:31:45,476 ¿Los médicos te han dado alguna respuesta? 433 00:31:45,609 --> 00:31:47,312 ¿Algún consuelo? 434 00:31:47,444 --> 00:31:50,315 Si al menos... 435 00:31:50,447 --> 00:31:52,350 déjame ver a tu hijo. 436 00:31:53,484 --> 00:31:55,086 te puedo dar mi opinion 437 00:31:55,220 --> 00:31:57,289 y puedes hacer con él lo que quieras. 438 00:32:02,193 --> 00:32:03,961 Vale la pena un trago. 440 00:32:06,430 --> 00:32:08,066 Bueno. Él está arriba. 442 00:32:14,205 --> 00:32:15,407 Hola mi amigo. 445 00:32:34,558 --> 00:32:35,459 ¿Henry? 446 00:32:36,593 --> 00:32:37,761 ¿Estás despierto? 452 00:33:42,993 --> 00:33:45,829 Tus oraciones no valen nada aquí. 457 00:34:19,997 --> 00:34:21,366 ¿Quién eres? 458 00:34:21,499 --> 00:34:24,102 Tu peor miedo. 459 00:34:24,235 --> 00:34:26,104 Soy tu muerte. 460 00:34:27,372 --> 00:34:29,240 ¿Por qué estás poseyendo a este chico? 461 00:34:29,374 --> 00:34:34,711 Porque se siente tan bien arruinar una carne tan inocente. 462 00:34:34,845 --> 00:34:38,550 Pero prefiero el desafío del alma de un exorcista. 463 00:34:38,682 --> 00:34:41,052 Solo sirves para disminuirte a ti mismo. 464 00:34:41,186 --> 00:34:43,455 No me sermonee, sacerdote. 465 00:34:43,587 --> 00:34:45,090 ¿Cual es tu propósito? 466 00:34:45,223 --> 00:34:46,990 Estoy aquí para ti. 467 00:34:48,892 --> 00:34:51,628 Entonces debes saber mi nombre. 468 00:34:51,762 --> 00:34:55,999 Conozco tu alma y cada pecado desvergonzado. 469 00:34:57,135 --> 00:34:59,537 Dime uno de mis pecados. 472 00:35:02,606 --> 00:35:05,076 No puedes. 473 00:35:05,210 --> 00:35:07,378 porque mis pecados han sido absueltos 474 00:35:07,512 --> 00:35:10,081 por el único maestro verdadero, el Señor Jesucristo. 475 00:35:10,215 --> 00:35:12,484 No hables de él. ¿Le tienes miedo? 476 00:35:12,616 --> 00:35:14,486 ¿Tienes miedo de Jesucristo? 478 00:35:23,094 --> 00:35:25,096 Hagas lo que hagas, 479 00:35:25,230 --> 00:35:27,565 solo lo haces porque Dios lo permite. 481 00:35:31,001 --> 00:35:32,437 ¿Él permitió eso? 482 00:35:32,570 --> 00:35:35,140 Esto es solo el comienzo. 483 00:35:35,273 --> 00:35:37,175 No sabes con quién estás tratando. 484 00:35:38,309 --> 00:35:39,776 Entonces dime. 485 00:35:39,910 --> 00:35:41,112 Dime tu nombre. 486 00:35:41,246 --> 00:35:43,181 A menos que tengas demasiado miedo. 487 00:35:43,314 --> 00:35:47,552 No soy un estúpido que te convence para meterte en un cerdo. 488 00:35:47,684 --> 00:35:50,654 Así que no me dirás tu nombre. 489 00:35:50,787 --> 00:35:54,325 Mi nombre es una blasfemia. 490 00:35:54,459 --> 00:35:58,396 Mi nombre es pesadilla. 493 00:36:04,469 --> 00:36:06,870 Mi pesadilla... 494 00:36:07,005 --> 00:36:09,840 Francia está ganando la Copa del Mundo. 495 00:36:09,973 --> 00:36:11,775 Tonto orgulloso. 496 00:36:11,909 --> 00:36:15,946 No puedes esconderte detrás de tus bromas para siempre... 497 00:36:16,080 --> 00:36:18,116 Gabrielle. 498 00:36:19,450 --> 00:36:21,553 Yo también conozco tus pesadillas. 508 00:37:17,542 --> 00:37:20,944 Cuidado, tus pecados te buscarán. 510 00:37:24,148 --> 00:37:26,917 Te estaré esperando, Gabo. 511 00:37:30,021 --> 00:37:32,789 ¿Mencionaste mi nombre a alguien en esta casa? 512 00:37:32,923 --> 00:37:34,092 Tal vez. No estoy seguro. 513 00:37:34,225 --> 00:37:36,160 este demonio, 514 00:37:36,294 --> 00:37:40,431 dice cosas que no podría saber. 515 00:37:40,565 --> 00:37:42,467 Entonces, ¿es real? 516 00:37:43,601 --> 00:37:45,670 ¿Qué sabes de los demonios? 517 00:37:47,205 --> 00:37:48,339 Solo lo básico, 518 00:37:48,473 --> 00:37:51,109 que son ángeles caídos. 519 00:37:51,242 --> 00:37:53,077 Uno sirve al otro en una jerarquía. 521 00:37:54,811 --> 00:37:59,350 Cuanto más grande es el demonio, más acceso puede tener. 522 00:37:59,484 --> 00:38:01,653 Entonces, ¿por qué está poseyendo al niño? 523 00:38:01,785 --> 00:38:03,121 Esta es una muy buena pregunta. 524 00:38:03,254 --> 00:38:04,756 Voy a hablar con la madre. 525 00:38:04,921 --> 00:38:07,958 Necesito averiguar por qué este demonio ha elegido a Henry. 526 00:38:08,092 --> 00:38:10,061 Lo que voy a decir 527 00:38:10,194 --> 00:38:11,962 puede ser difícil. 528 00:38:12,096 --> 00:38:14,732 Confrontando. 529 00:38:14,865 --> 00:38:20,104 Tu hijo está bajo la influencia de un demonio muy poderoso. 530 00:38:20,238 --> 00:38:24,442 Sacar al niño de este lugar podría ser fatal. 531 00:38:24,575 --> 00:38:30,281 Te digo ahora la única forma en que tu hijo vuelve a ti 532 00:38:30,415 --> 00:38:32,116 es a través de la fe. 533 00:38:33,318 --> 00:38:35,653 Sra. Vásquez, 534 00:38:35,787 --> 00:38:38,756 ¿Le paso algo a henry? 535 00:38:38,889 --> 00:38:41,659 Estuvo en el accidente automovilístico que mató a su padre. 536 00:38:43,328 --> 00:38:45,330 Vio a su padre empalado. 538 00:38:49,600 --> 00:38:53,371 Ese recuerdo, ese es su demonio. 539 00:38:53,504 --> 00:38:55,473 Te doy mi palabra, 540 00:38:55,606 --> 00:38:59,077 No me alejaré de ti ni de tu hijo. 541 00:39:01,546 --> 00:39:04,981 El trauma, tal como lo describe, puede ser una puerta de entrada para el diablo. 542 00:39:06,718 --> 00:39:11,456 El sufrimiento puede hacer que un alma se desespere por la conexión. 543 00:39:11,589 --> 00:39:14,559 Puede hacer que los inocentes sean más vulnerables. 544 00:39:19,197 --> 00:39:22,233 Debes haber amado mucho a su marido. 545 00:39:25,103 --> 00:39:27,739 No tienes idea. 546 00:39:27,871 --> 00:39:32,176 Él era la conexión de tu alma, ¿sì? 547 00:39:33,811 --> 00:39:35,713 Él era todo. 548 00:39:38,716 --> 00:39:40,752 Y tienes dos hermosos hijos. 549 00:39:42,653 --> 00:39:48,426 El amor de una madre es lo más cercano que conocemos al amor de Dios. 550 00:39:51,596 --> 00:39:53,598 Dime Julie... 551 00:39:55,600 --> 00:39:57,568 ¿alguna vez has creído? 552 00:39:59,070 --> 00:40:03,207 Cuando yo era una niña, 553 00:40:03,341 --> 00:40:05,443 Solía ​​pensar que mi ángel de la guarda 554 00:40:05,576 --> 00:40:07,478 me acompañaba a la escuela. 555 00:40:10,815 --> 00:40:13,217 Deberías orar a ese ángel guardián. 560 00:40:29,901 --> 00:40:31,068 ¿Henry? 564 00:40:43,614 --> 00:40:44,981 ¿Henry? 568 00:41:01,098 --> 00:41:02,433 Amy. 571 00:41:05,670 --> 00:41:07,772 Estoy en el infierno. 575 00:41:23,421 --> 00:41:26,090 Amy, cariño, soy papá. 576 00:41:26,224 --> 00:41:27,492 Tienes que escuchar, ¿de acuerdo? 577 00:41:27,625 --> 00:41:28,759 ¿Papá? 578 00:41:28,893 --> 00:41:30,628 Todos van a morir. 580 00:41:34,265 --> 00:41:36,501 ¡Mamá! Mamá, era papá. 581 00:41:36,634 --> 00:41:37,602 fue papá Amy. 582 00:41:37,735 --> 00:41:38,669 Escuché la voz de papá. 583 00:41:38,803 --> 00:41:39,971 Escuché su voz en el teléfono. 584 00:41:40,104 --> 00:41:41,439 Dijo que todos vamos a morir. 585 00:41:41,572 --> 00:41:43,040 ¿Qué? Dijo que todos íbamos a morir. 586 00:41:43,174 --> 00:41:44,208 Oh Dios mío. 589 00:41:48,813 --> 00:41:49,814 ¿qué hacemos? 590 00:41:51,716 --> 00:41:52,683 Café. 591 00:41:55,453 --> 00:41:58,589 Uh, los demonios, se vuelven más fuertes en la noche. 592 00:41:58,723 --> 00:42:00,224 Voy a necesitar mi energía. 593 00:42:00,358 --> 00:42:02,660 Pero deberías tratar de descansar un poco. 595 00:42:10,134 --> 00:42:11,102 Amén. 596 00:42:11,235 --> 00:42:13,005 ¿Cuánto tiempo llevará esto? 597 00:42:13,137 --> 00:42:14,338 Esto es dificil de decir. 598 00:42:14,472 --> 00:42:16,374 Horas. 599 00:42:16,507 --> 00:42:18,075 Días, tal vez. 600 00:42:18,209 --> 00:42:20,012 Este demonio es muy fuerte. 601 00:42:20,144 --> 00:42:22,046 El chico no durará mucho. 602 00:42:22,179 --> 00:42:24,916 Lo que tenemos que hacer es averiguar su nombre 603 00:42:25,049 --> 00:42:26,217 para exorcizarlo. 604 00:42:26,350 --> 00:42:28,886 Esa es la única forma en que podemos salvar al chico. 605 00:42:29,021 --> 00:42:30,521 ¿Como hacemos eso? 606 00:42:30,655 --> 00:42:31,856 con oración 607 00:42:31,989 --> 00:42:33,891 Oración constante. 608 00:42:34,026 --> 00:42:37,161 Los demonios, se autoconservan. 609 00:42:37,295 --> 00:42:39,530 No entienden el sufrimiento. 610 00:42:39,664 --> 00:42:41,365 Eventualmente, se entregará 611 00:42:41,499 --> 00:42:44,502 porque no puede soportar el dolor de la oración. 612 00:42:44,635 --> 00:42:45,970 ¿Tu me entiendes? 613 00:42:46,103 --> 00:42:48,040 Sí. Bien. Bien. 614 00:42:48,172 --> 00:42:50,775 Ahora, debes confesar tus pecados. ¿Ahora? 615 00:42:50,908 --> 00:42:54,211 El demonio puede oler tus pecados si no son absueltos. Vamos. 617 00:42:57,348 --> 00:42:58,916 Empezamos. 619 00:43:00,585 --> 00:43:03,921 Perdóname, Padre, porque he pecado. 620 00:43:04,056 --> 00:43:07,458 Han pasado, eh... ocho meses desde mi última confesión... 622 00:43:08,626 --> 00:43:10,261 ¿Acabas de decir ocho meses, 623 00:43:10,394 --> 00:43:11,562 desde tu última confesión? 624 00:43:12,697 --> 00:43:14,432 Sí. Yo... 625 00:43:15,900 --> 00:43:17,435 Bien, solo tenemos que hacer esto. 626 00:43:17,568 --> 00:43:19,203 Eres un hombre de Dios, bastante simple. 627 00:43:19,337 --> 00:43:20,738 ¿Sí? Sí. 628 00:43:20,871 --> 00:43:22,707 Y estás muy, muy arrepentido por todos tus pecados. 629 00:43:22,840 --> 00:43:24,042 ¿Sí? Sí. 630 00:43:24,175 --> 00:43:25,409 Bueno. 631 00:43:25,543 --> 00:43:27,612 Que Dios Todopoderoso tenga misericordia de ti 632 00:43:27,745 --> 00:43:32,383 y habiendo perdonado vuestros pecados, os conduzca a la paz eterna. 633 00:43:32,516 --> 00:43:33,751 Amén. 634 00:43:33,884 --> 00:43:36,320 ¿Qué ritos del exorcismo conoces? 635 00:43:36,454 --> 00:43:38,623 Eh... ninguno. ¿Ninguno? 636 00:43:38,756 --> 00:43:40,291 Nunca ha surgido. 637 00:43:40,424 --> 00:43:42,159 ¿Qué oración conoces que podrías decir una y otra vez, 638 00:43:42,293 --> 00:43:43,961 incluso bajo presión? 639 00:43:45,296 --> 00:43:46,497 El Ave María. 641 00:43:47,965 --> 00:43:49,467 Pero si está bajo presión, 642 00:43:49,600 --> 00:43:52,037 Preferiría decirlo en español. 643 00:43:52,169 --> 00:43:53,105 Está bien. 644 00:43:54,106 --> 00:43:57,375 Tu trabajo es orar. 645 00:43:57,508 --> 00:43:59,610 No te comprometas con el demonio. 646 00:43:59,744 --> 00:44:02,813 No respondas a nada de lo que dice o hace. 647 00:44:02,947 --> 00:44:05,716 Tu trabajo es ser implacable. 648 00:44:05,850 --> 00:44:08,120 Implacable. ¿Bueno? 649 00:44:09,253 --> 00:44:10,454 Buen chico. 650 00:44:10,588 --> 00:44:12,556 ¿Sabes algún chiste? 651 00:44:12,690 --> 00:44:14,191 Uh, no. 652 00:44:14,325 --> 00:44:15,693 Deberías aprender algo. 653 00:44:15,826 --> 00:44:17,294 Al diablo no le gustan las bromas. 655 00:44:18,529 --> 00:44:19,864 Trae la caja. 657 00:44:25,469 --> 00:44:28,439 Veo que has traído a tu amigo. 658 00:44:28,572 --> 00:44:31,776 Parece un poco asustado, Gabe. 659 00:44:31,909 --> 00:44:37,015 ¿Te importa si te llamo Gabe, Gabe? 660 00:44:38,116 --> 00:44:40,184 ¿Preparado para la batalla? 661 00:44:40,317 --> 00:44:42,353 Me abandonaste la última vez, 662 00:44:42,486 --> 00:44:46,390 como el cobarde que eres, niño soldado. 663 00:44:46,524 --> 00:44:49,460 No muy apropiado para el Exorcista Jefe. 664 00:44:49,593 --> 00:44:51,096 ¿Por quién quieres ser vencido hoy, 665 00:44:51,228 --> 00:44:53,065 por Jesús o su madre? 666 00:44:53,197 --> 00:44:54,432 A la mierda la Santa Madre. 667 00:44:54,565 --> 00:44:56,434 ¿Vamos a hablar toda la noche 668 00:44:56,567 --> 00:44:58,036 o quieres pelear? 669 00:44:58,170 --> 00:45:01,272 ¿Sabes lo que te voy a hacer, Gabrielle? 670 00:45:01,405 --> 00:45:03,274 te voy a joder 671 00:45:04,475 --> 00:45:06,877 Te sentirás venir, 672 00:45:07,012 --> 00:45:08,546 y te odiarás a ti mismo 673 00:45:08,679 --> 00:45:11,016 por la liberación que sientes cuando te follo. 674 00:45:12,650 --> 00:45:14,052 Ahora oramos. 676 00:45:16,921 --> 00:45:20,291 Te mando, espíritu inmundo, quienquiera que seas, 677 00:45:20,424 --> 00:45:22,160 junto con todos tus secuaces 678 00:45:22,293 --> 00:45:24,762 ahora atacando a este siervo de Dios, Henry, 679 00:45:24,895 --> 00:45:26,997 por los misterios de la encarnación... 680 00:45:27,132 --> 00:45:28,599 Vete a la mierda tú y tus encarnaciones. 681 00:45:28,733 --> 00:45:29,867 ...pasión, resurrección y ascensión 682 00:45:30,000 --> 00:45:31,869 de nuestro Señor Jesucristo, 683 00:45:32,002 --> 00:45:34,238 por la venida del Espíritu Santo, 684 00:45:34,371 --> 00:45:36,174 por la venida de nuestro Señor para juicio, 685 00:45:36,307 --> 00:45:38,776 que me digas por alguna seña tu nombre 686 00:45:38,909 --> 00:45:41,579 y el día y la hora de su salida. 687 00:45:41,712 --> 00:45:43,948 Tomás, pray. Pray. 688 00:45:44,082 --> 00:45:46,084 Te mando, además, 689 00:45:46,218 --> 00:45:47,918 para obedecerme al pie de la letra, 690 00:45:48,053 --> 00:45:51,288 Yo que soy ministro de Dios a pesar de mi indignidad... 693 00:46:14,879 --> 00:46:17,448 ¿Rosaria? 694 00:46:17,581 --> 00:46:20,851 [RASPY] Your sins will seek you out. 695 00:46:20,985 --> 00:46:23,021 My sins have been forgiven. 696 00:46:23,155 --> 00:46:27,058 But you can't forgive yourself, can you, Father? 697 00:46:28,193 --> 00:46:29,994 Not for me, 698 00:46:30,128 --> 00:46:32,329 the girl you let die. 699 00:46:33,464 --> 00:46:35,800 Why did you do nothing? 700 00:46:35,933 --> 00:46:37,835 Why didn't you believe me? 701 00:46:37,968 --> 00:46:39,570 Now I am in Hell! 702 00:46:39,703 --> 00:46:41,472 Deceiver. 703 00:46:41,605 --> 00:46:43,741 Her soul rests in peace. 704 00:46:43,874 --> 00:46:47,411 [DEMONIC VOICE] My soul rots in Hell! 705 00:46:47,545 --> 00:46:50,081 [GROWLING] 706 00:47:01,659 --> 00:47:03,228 How touching. 707 00:47:03,360 --> 00:47:04,695 Is that all you got? 708 00:47:04,829 --> 00:47:07,531 And how about you, panty sniffer? 709 00:47:07,665 --> 00:47:09,301 [INHALES DEEPLY] 710 00:47:09,433 --> 00:47:11,136 You didn't tell him, did you? 711 00:47:11,269 --> 00:47:13,838 About your little whore? 712 00:47:13,971 --> 00:47:17,975 Your little sweet treat, Adella. 713 00:47:18,109 --> 00:47:20,477 After you stood before your congregation 714 00:47:20,611 --> 00:47:22,479 like you're better than them, 715 00:47:22,613 --> 00:47:24,648 when you're fucking their daughters. 716 00:47:24,782 --> 00:47:28,619 Maybe you aren't so sorry about that sin, hmm? 717 00:47:28,752 --> 00:47:30,621 Shut up. Tomás. Tomás. 718 00:47:30,754 --> 00:47:33,191 Do not speak to it. Pray. 719 00:47:33,325 --> 00:47:34,792 Run away. 720 00:47:34,925 --> 00:47:37,695 You don't want to be here, Tomás. 721 00:47:37,828 --> 00:47:40,397 You'd rather be fucking that little whore. 722 00:47:40,531 --> 00:47:41,899 [GASPING] 723 00:47:42,033 --> 00:47:44,069 Tomás! Tomás! No, no, no! 724 00:47:44,202 --> 00:47:46,470 That's what it wants. [ESQUIBEL GRUNTS] 725 00:47:46,604 --> 00:47:48,405 [SNARLING LAUGHTER] 726 00:47:53,510 --> 00:47:55,080 You've been played, Amorth. 727 00:47:56,380 --> 00:47:58,183 You took the bait. 728 00:47:59,483 --> 00:48:02,020 And I'll destroy you. 729 00:48:02,153 --> 00:48:05,956 Your Holy Church will crumble from the inside. 730 00:48:06,091 --> 00:48:08,926 [GROWLING] 731 00:48:09,060 --> 00:48:10,961 [♪♪♪] 732 00:48:15,367 --> 00:48:16,634 [DOOR CREAKS OPEN] 733 00:48:21,239 --> 00:48:24,376 [IN ITALIAN] 734 00:48:38,256 --> 00:48:40,091 [CRYING SOFTLY] 735 00:49:02,780 --> 00:49:05,116 She was the love of my life. 736 00:49:12,957 --> 00:49:15,093 A promise was made. 737 00:49:16,760 --> 00:49:22,033 She wanted me to leave the priesthood for her... 738 00:49:23,567 --> 00:49:29,040 ...but I had no intention of doing that. 739 00:49:30,342 --> 00:49:33,510 So I just told her what she wanted. 740 00:49:39,317 --> 00:49:41,186 My love for God... 741 00:49:42,753 --> 00:49:45,423 it outweighed my love for her. 742 00:49:45,556 --> 00:49:47,791 Are you sorry for your sins? 743 00:49:47,925 --> 00:49:50,494 [SNIFFLES] Yes. 744 00:49:50,627 --> 00:49:52,997 May Almighty God show you mercy. 745 00:49:53,131 --> 00:49:55,966 And having forgiven your sins, 746 00:49:56,101 --> 00:49:59,503 may he lead you to eternal life. 747 00:50:01,239 --> 00:50:03,074 Amen. 748 00:50:04,476 --> 00:50:06,411 [SIGHS] Amen. 749 00:50:12,050 --> 00:50:15,586 Who is... Rosaria? 750 00:50:19,457 --> 00:50:22,327 She is a girl that I should've helped. 751 00:50:22,460 --> 00:50:25,529 The demon is using her memory to deceive me. 752 00:50:25,662 --> 00:50:27,265 How does it know these things? 753 00:50:27,399 --> 00:50:29,566 It can sense our guilt, 754 00:50:29,700 --> 00:50:33,971 and it uses it against us as a distraction. 755 00:50:35,507 --> 00:50:39,077 That boy, he does not have long before he expires. 756 00:50:39,210 --> 00:50:42,047 We need to find out the name of this demon. 757 00:50:42,180 --> 00:50:45,582 Knowing its name, it weakens them. 758 00:50:45,716 --> 00:50:47,485 I didn't mean to hurt him. 759 00:50:47,618 --> 00:50:49,586 I understand. 760 00:50:49,720 --> 00:50:50,854 See here. 761 00:50:50,988 --> 00:50:52,756 I have marked this page for you. 762 00:50:52,890 --> 00:50:54,658 Learn that. 763 00:50:57,328 --> 00:50:59,164 But i-it is in Latin. 764 00:50:59,297 --> 00:51:01,099 Close enough to Spanish. 765 00:51:01,232 --> 00:51:04,069 Prayer has more power in Latin. 766 00:51:06,171 --> 00:51:08,406 [THUNDER RUMBLING] 767 00:51:08,540 --> 00:51:10,641 "You have taken the bait." 768 00:51:11,775 --> 00:51:12,776 What? 769 00:51:12,910 --> 00:51:14,546 What it said to me. 770 00:51:14,678 --> 00:51:17,148 "You have taken the bait, Amorth." 771 00:51:20,552 --> 00:51:22,554 This is not about the boy. 772 00:51:22,686 --> 00:51:24,055 It has a bigger plan. 773 00:51:24,189 --> 00:51:26,291 I need to check something I saw in the garden. 774 00:51:26,424 --> 00:51:27,591 Go. Take this. 775 00:51:27,724 --> 00:51:30,328 Be outside his door. He is still in danger. 776 00:51:30,462 --> 00:51:32,163 We must protect him at all cost. 777 00:51:32,297 --> 00:51:33,997 Do whatever you have to. 778 00:51:36,167 --> 00:51:38,069 [THUNDER CRASHING] 779 00:51:42,739 --> 00:51:44,641 [♪♪♪] 780 00:51:46,211 --> 00:51:47,744 [THUNDER CRASHING] 781 00:51:50,248 --> 00:51:52,916 The seal of the Vatican. 782 00:51:53,051 --> 00:51:56,387 THE POPE: This place has given the Church problems before. 783 00:51:58,590 --> 00:52:00,492 [PRAYING IN SPANISH] 784 00:52:11,603 --> 00:52:13,004 [THUNDER CRASHING] 785 00:52:18,009 --> 00:52:19,676 [ENGINE REVVING] 786 00:52:29,254 --> 00:52:31,156 [♪♪♪] 787 00:52:51,142 --> 00:52:53,044 [♪♪♪] 788 00:53:07,991 --> 00:53:09,327 HENRY: Help me. 789 00:53:09,460 --> 00:53:11,196 [CLATTERING] [PANTING] 790 00:53:16,568 --> 00:53:18,102 Henry? 791 00:53:40,891 --> 00:53:42,893 [♪♪♪] 792 00:53:54,072 --> 00:53:55,939 [KNOCKING "SHAVE AND A HAIRCUT"] 793 00:53:56,074 --> 00:53:57,675 [GASPING BREATHS] 794 00:53:57,808 --> 00:53:59,711 [♪♪♪] 795 00:54:19,230 --> 00:54:20,632 Henry? 796 00:54:33,077 --> 00:54:34,279 [ESQUIBEL YELLS] 797 00:54:34,412 --> 00:54:37,348 No one's getting out of here alive. 798 00:54:37,482 --> 00:54:39,684 [SPITS] [WHIMPERING] 799 00:54:39,816 --> 00:54:40,951 No one. 800 00:54:41,085 --> 00:54:42,986 [SNARLING LAUGH] 801 00:54:51,529 --> 00:54:52,796 [AMY SCREAMING] 802 00:54:52,929 --> 00:54:54,898 [GASPING, COUGHING] 803 00:54:55,033 --> 00:54:56,434 [PANTING] 804 00:54:56,567 --> 00:54:58,569 [KNOCKING "SHAVE AND A HAIRCUT"] 805 00:54:58,703 --> 00:55:00,605 [WHIMPERING] 806 00:55:08,579 --> 00:55:09,980 [SCREAMING] 807 00:55:10,114 --> 00:55:11,149 [MUFFLED SCREAMING] 808 00:55:11,282 --> 00:55:12,417 [KNOCKING] 809 00:55:12,550 --> 00:55:13,718 [DOORKNOB RATTLING] 810 00:55:13,850 --> 00:55:14,985 [SCREAMS] 811 00:55:15,119 --> 00:55:17,021 [KNOCKING CONTINUES] [PANTING] 812 00:55:20,758 --> 00:55:22,527 [SCREAMING] 813 00:55:22,660 --> 00:55:24,529 [KNOCKING CONTINUES] 814 00:55:24,662 --> 00:55:25,663 [ELECTRICAL CRACKLING] 815 00:55:25,797 --> 00:55:26,664 [SCREAMING] 816 00:55:26,798 --> 00:55:29,300 [MUFFLED SCREAMING] 817 00:55:34,339 --> 00:55:36,374 [THUNDER CRASHING] 818 00:55:37,775 --> 00:55:40,011 Let's see what secrets you are hiding. 819 00:55:49,287 --> 00:55:51,389 [FLAMES WHOOSHING] 820 00:55:57,295 --> 00:55:59,364 [GASPING] 821 00:56:02,667 --> 00:56:03,900 [ESQUIBEL GRUNTS] 822 00:56:04,035 --> 00:56:05,136 What happened? 823 00:56:05,269 --> 00:56:07,004 [JULIA SCREAMING] 824 00:56:10,775 --> 00:56:13,044 [DOORKNOB RATTLING] [SCREAMING CONTINUES] 825 00:56:13,177 --> 00:56:15,213 [AMY SCREAMING] Go! 826 00:56:19,584 --> 00:56:21,119 [SCREAMING CONTINUES] 827 00:56:22,253 --> 00:56:24,756 [GRUNTING] [JULIA PANTING] 828 00:56:24,888 --> 00:56:26,791 [DEMON GROWLING] [AMY SCREAMING] 829 00:56:29,993 --> 00:56:31,729 AMY: Help me! Amorth! 830 00:56:33,698 --> 00:56:37,268 AMY: Help me! Help! 831 00:56:37,402 --> 00:56:38,536 Amy! 832 00:56:38,669 --> 00:56:39,704 [DEMON GROWLING] 833 00:56:39,837 --> 00:56:41,739 [SPEAKING LATIN] 834 00:56:43,441 --> 00:56:46,477 [AMY SCREAMING] JULIA: Amy! Amy! 835 00:56:46,611 --> 00:56:48,546 [AMORTH CONTINUES SPEAKING LATIN] 836 00:56:51,883 --> 00:56:54,619 Amy. Amy. Oh, my God. Oh, Amy. 837 00:56:54,752 --> 00:56:56,220 [DEMON GROWLING] 838 00:56:56,354 --> 00:56:58,790 [AMORTH SHOUTING IN LATIN] 839 00:56:58,922 --> 00:57:00,858 [GROWLING FADES] 840 00:57:05,496 --> 00:57:07,398 [♪♪♪] 841 00:57:19,444 --> 00:57:21,913 It's one of her nails. 842 00:57:22,046 --> 00:57:24,415 Tomás, take them to the chapel. 843 00:57:38,496 --> 00:57:41,265 Everything is redacted. 844 00:57:44,268 --> 00:57:47,171 "Our sins will seek us out." 845 00:58:02,487 --> 00:58:03,788 AMORTH [WHISPERING]: Are you okay? 846 00:58:03,921 --> 00:58:05,323 Yes. 847 00:58:05,456 --> 00:58:07,291 You don't get to stay handsome 848 00:58:07,425 --> 00:58:08,759 in this business for too long. 849 00:58:08,893 --> 00:58:10,695 Please, hmm? Don't. 850 00:58:10,828 --> 00:58:15,766 I once have a demon try to put a crucifix into my eyeball. 851 00:58:15,900 --> 00:58:17,602 You're always talking and talking. Enough. 852 00:58:17,735 --> 00:58:19,270 Please. Shh. 853 00:58:19,403 --> 00:58:20,705 [WHISPERING] They're sleeping. 854 00:58:20,838 --> 00:58:21,906 No more stories. 855 00:58:25,276 --> 00:58:28,646 Did you consider why the demon does this? 856 00:58:28,779 --> 00:58:30,214 To scare us, hmm? 857 00:58:30,348 --> 00:58:31,883 For what benefit? 858 00:58:32,016 --> 00:58:33,351 Chaos. 859 00:58:33,484 --> 00:58:34,685 [CHUCKLES QUIETLY] 860 00:58:34,819 --> 00:58:35,987 Distraction. 861 00:58:36,120 --> 00:58:38,222 The devil is the great deceiver. 862 00:58:38,356 --> 00:58:40,324 He can make you see things from your past. 863 00:58:40,458 --> 00:58:44,028 Apparitions, memories, always trying to deceive us. 864 00:58:44,161 --> 00:58:46,764 So we never know what he's thinking, 865 00:58:46,898 --> 00:58:48,933 what he's planning. 866 00:58:49,066 --> 00:58:51,802 If you do not believe me, 867 00:58:51,936 --> 00:58:53,838 just ask my friend. 868 00:58:56,440 --> 00:58:58,509 Come, I'll show you what I found. 869 00:58:58,643 --> 00:59:00,311 Amorth! 870 00:59:00,444 --> 00:59:02,480 I noticed this when I first arrived. 871 00:59:08,653 --> 00:59:10,254 What is this? 872 00:59:10,388 --> 00:59:12,523 You recognize this? 873 00:59:12,657 --> 00:59:15,059 Yes, it's the seal of the Spanish Inquisition. 874 00:59:15,192 --> 00:59:19,697 Sì. The darkest time in the history of the Church. 875 00:59:19,830 --> 00:59:21,065 And they are...? 876 00:59:22,199 --> 00:59:23,267 AMORTH: The victims. 877 00:59:23,401 --> 00:59:25,736 The ones who would not convert. 878 00:59:27,271 --> 00:59:29,607 There is something underneath this place. 879 00:59:29,740 --> 00:59:32,310 Something is hidden here. Come. 880 00:59:35,413 --> 00:59:37,915 [♪♪♪] 881 00:59:41,619 --> 00:59:43,055 [DEBRIS FALLING] 882 00:59:56,367 --> 00:59:57,468 Hold this. 883 01:00:06,510 --> 01:00:08,546 Two crossed keys. 884 01:00:08,679 --> 01:00:09,981 Do you recognize this? 885 01:00:10,114 --> 01:00:11,716 It's the Vatican Seal. 886 01:00:11,849 --> 01:00:12,817 Sì, sì. 887 01:00:12,950 --> 01:00:14,452 [SNIFFING] 888 01:00:14,585 --> 01:00:15,820 Is it gas? 889 01:00:15,953 --> 01:00:18,889 A little gas. A little sulfur. 890 01:00:19,024 --> 01:00:20,124 A little death. 891 01:00:20,257 --> 01:00:21,926 So, no smoking, huh? 892 01:00:22,060 --> 01:00:23,494 [CHUCKLES] Stand back. 893 01:00:30,001 --> 01:00:31,936 [GROWLING] 894 01:00:35,439 --> 01:00:36,340 It's a door. 895 01:00:36,474 --> 01:00:38,309 Push with me. Okay. 896 01:00:41,579 --> 01:00:43,381 [WHOOSHING] 897 01:00:47,418 --> 01:00:49,320 [♪♪♪] 898 01:00:55,993 --> 01:00:57,995 [♪♪♪] 899 01:01:01,232 --> 01:01:02,500 Catacomb. 900 01:01:02,633 --> 01:01:05,269 This is how they would bury the dead. 901 01:01:18,083 --> 01:01:21,218 I understand the Vatican sealing this place off. 902 01:01:23,254 --> 01:01:25,656 But why would they leave someone? 903 01:01:25,790 --> 01:01:28,526 AMORTH: The ring of the Cardinal Protector. 904 01:01:33,330 --> 01:01:35,332 He was the final hope. 905 01:01:35,466 --> 01:01:37,035 The last protector. 906 01:01:39,137 --> 01:01:43,008 It looks like he is a prisoner, but he is not. 907 01:01:43,141 --> 01:01:46,777 The cage is for his own safety. 908 01:01:46,911 --> 01:01:52,017 They do this when an exorcism fails. 909 01:01:52,150 --> 01:01:54,218 To protect against the demons escaped, 910 01:01:54,351 --> 01:01:58,190 to trap something they need to remain hidden. 911 01:02:01,325 --> 01:02:04,261 Tomás, see if you can open this gate. 912 01:02:09,533 --> 01:02:11,435 [PAPER RUSTLING] 913 01:02:13,904 --> 01:02:18,943 [IN ITALIAN] 914 01:02:26,484 --> 01:02:28,753 [GATE RATTLING] 915 01:02:28,886 --> 01:02:30,155 It's locked. 916 01:02:30,287 --> 01:02:35,392 Then our friend here must have a key. 917 01:02:41,465 --> 01:02:43,834 Where did you hide your key? 918 01:02:45,536 --> 01:02:47,304 [QUIET TAPPING] 919 01:02:47,438 --> 01:02:49,273 In the stomach. 920 01:02:53,078 --> 01:02:54,311 Forgive me. 921 01:02:55,713 --> 01:02:56,814 [AIR HISSING] [GAGGING] 922 01:02:56,947 --> 01:02:58,083 [AMORTH COUGHING] 923 01:03:11,295 --> 01:03:12,630 Try this. [CHUCKLES] 924 01:03:12,763 --> 01:03:15,167 Huh? 925 01:03:15,299 --> 01:03:16,834 Come. 926 01:03:20,871 --> 01:03:23,241 [SPEAKING LATIN] 927 01:03:36,687 --> 01:03:38,622 [SPEAKING ITALIAN] 928 01:03:40,292 --> 01:03:42,526 [GASPING] 929 01:03:45,297 --> 01:03:46,397 [GROANS IN PAIN] 930 01:03:46,530 --> 01:03:48,465 Gabriele. Gabriele. 931 01:03:48,599 --> 01:03:50,501 [SIREN WAILING] 932 01:03:56,640 --> 01:03:57,908 It worked. 933 01:03:58,043 --> 01:04:00,145 Ah. [GATE CREAKS OPEN] 934 01:04:01,279 --> 01:04:02,713 Thank you, my friend. 935 01:04:07,785 --> 01:04:10,454 [♪♪♪] 936 01:04:10,588 --> 01:04:12,857 [MUFFLED THUMPING, SHOUTING] 937 01:04:12,990 --> 01:04:15,960 [AMY LAUGHING IN DISTANCE] 938 01:04:16,094 --> 01:04:17,661 Amy? 939 01:04:23,534 --> 01:04:26,171 [♪♪♪] 940 01:04:26,304 --> 01:04:28,206 [ESQUIBEL COUGHING] 941 01:04:32,043 --> 01:04:33,711 [CONTINUES COUGHING] 942 01:04:33,844 --> 01:04:36,780 The gases and the sulfur, it's getting stronger. 943 01:04:39,351 --> 01:04:41,785 We are getting closer to Hell. 944 01:04:51,896 --> 01:04:53,631 [♪♪♪] 945 01:04:57,668 --> 01:05:00,305 Cardinal Sullivan, is he all right? 946 01:05:00,437 --> 01:05:03,208 He collapsed. LUMUMBA: Holy Father. 947 01:05:05,176 --> 01:05:07,511 [SPEAKING ITALIAN] 948 01:05:07,645 --> 01:05:09,281 [BREATHLESSLY] Tell him. 949 01:05:09,413 --> 01:05:11,383 Tell who? 950 01:05:13,351 --> 01:05:15,353 Gabriele. 951 01:05:15,486 --> 01:05:16,921 Gabriele? 952 01:05:17,055 --> 01:05:19,024 Sì. Amorth? 953 01:05:20,591 --> 01:05:22,893 Sì. Amorth? 954 01:05:23,028 --> 01:05:25,562 What trouble has he got us into this time? 955 01:05:28,699 --> 01:05:31,769 AMORTH: The Friar de Ojeda. 956 01:05:33,604 --> 01:05:36,807 One of the greatest exorcists of all time. 957 01:05:42,579 --> 01:05:44,815 ESQUIBEL: The seal of the Spanish Inquisition. 958 01:05:51,956 --> 01:05:53,924 His journal. 959 01:05:54,059 --> 01:05:58,495 "Today, I was summoned to the town of Segovia." 960 01:05:58,629 --> 01:06:00,131 A possessed monk. 961 01:06:00,265 --> 01:06:03,000 "In the year of our Lord 1475..." 962 01:06:05,002 --> 01:06:07,471 "...while questioning the demon possessing the monk, 963 01:06:07,604 --> 01:06:10,941 "he answered me from the mouth of another. 964 01:06:11,076 --> 01:06:12,977 And then a third." 965 01:06:13,111 --> 01:06:15,180 Multiple possessions. 966 01:06:15,313 --> 01:06:16,981 It's a powerful demon. 967 01:06:17,115 --> 01:06:18,350 Sì. 968 01:06:18,482 --> 01:06:20,418 [♪♪♪] 969 01:06:29,160 --> 01:06:31,029 [BREATHING HEAVILY] 970 01:06:36,101 --> 01:06:37,469 Amy? 971 01:06:40,704 --> 01:06:42,906 [DEMON GROWLING] 972 01:06:44,808 --> 01:06:47,045 [AMY LAUGHING] 973 01:06:47,178 --> 01:06:48,679 [GRUNTS] 974 01:06:52,050 --> 01:06:54,386 The exorcist becomes possessed himself. 975 01:06:55,153 --> 01:06:56,388 Friar de Ojeda? 976 01:06:56,520 --> 01:06:58,156 You know he is the man 977 01:06:58,289 --> 01:07:00,191 who convinced Queen Isabella 978 01:07:00,325 --> 01:07:02,193 of the need for an Inquisition. 979 01:07:02,327 --> 01:07:06,830 So that means, from the time he is possessed in 1475, 980 01:07:06,964 --> 01:07:10,068 everything that happens after this... 981 01:07:11,202 --> 01:07:12,803 ...is the work of the devil. 982 01:07:14,139 --> 01:07:17,075 Centuries of persecution and torture, 983 01:07:17,208 --> 01:07:19,477 the worst abuses of the Inquisition, 984 01:07:19,610 --> 01:07:23,714 all started by the friar, and done in the name of God... 985 01:07:23,847 --> 01:07:25,649 by the devil. 986 01:07:26,950 --> 01:07:28,386 The Vatican must have known this. 987 01:07:28,520 --> 01:07:30,754 The Church covered it up, 988 01:07:30,888 --> 01:07:32,856 and they buried the truth here. 989 01:07:32,990 --> 01:07:35,893 "Your sins will seek you out." 990 01:07:36,027 --> 01:07:38,695 The construction work must have freed the demon. 991 01:07:39,830 --> 01:07:41,598 [AMY LAUGHING] JULIA: Amy? 992 01:07:47,771 --> 01:07:48,705 Amy? 993 01:07:48,839 --> 01:07:50,141 [LAUGHING] 994 01:07:53,111 --> 01:07:54,978 Henry. 995 01:07:55,113 --> 01:07:56,914 AMY and HENRY: It's okay, Mommy. 996 01:07:57,048 --> 01:07:58,782 Henry's okay. 997 01:07:58,916 --> 01:08:01,152 Oh, that's great. 998 01:08:01,286 --> 01:08:03,654 Listen, Amy, why don't you come downstairs with me? 999 01:08:03,787 --> 01:08:05,390 BOTH: I'm sorry, Mom. 1000 01:08:05,523 --> 01:08:07,559 I don't know what got into me. 1001 01:08:09,394 --> 01:08:11,329 Well, that's okay. 1002 01:08:11,463 --> 01:08:13,231 That's okay. I just... 1003 01:08:13,364 --> 01:08:15,400 I just need your sister for a minute. Amy... 1004 01:08:15,533 --> 01:08:16,900 BOTH: Can you forgive me, Mom? 1005 01:08:18,735 --> 01:08:21,039 [♪♪♪] 1006 01:08:28,012 --> 01:08:31,282 "The great dragon was hurled down. 1007 01:08:31,416 --> 01:08:35,086 Hurled into the earth, where he was bound." 1008 01:08:35,220 --> 01:08:37,322 "And his angels with him." 1009 01:08:37,455 --> 01:08:39,324 Revelations. 1010 01:08:39,457 --> 01:08:42,893 200 rogue angels buried into the earth. 1011 01:08:43,027 --> 01:08:46,364 This abbey is one of those godforsaken places. 1012 01:08:46,498 --> 01:08:48,932 This demon, he was trying to find them. 1013 01:08:49,067 --> 01:08:50,468 To raise an army 1014 01:08:50,602 --> 01:08:52,703 and destroy the Church. 1015 01:08:52,836 --> 01:08:54,105 Amy, come here. 1016 01:08:54,239 --> 01:08:56,307 BOTH: What's in your hand, Mommy? 1017 01:08:57,342 --> 01:08:58,476 Amy, come here right now. 1018 01:08:58,610 --> 01:09:00,844 AMY and DEMON: What's in your hand, Mommy?! 1019 01:09:05,250 --> 01:09:07,352 [SNARLING] [SCREAMS] 1020 01:09:10,021 --> 01:09:12,524 [GROWLING] 1021 01:09:12,656 --> 01:09:14,626 [GLASS CRACKLING] 1022 01:09:16,161 --> 01:09:17,661 [GASPING] 1023 01:09:19,830 --> 01:09:20,831 Look. 1024 01:09:24,235 --> 01:09:26,003 DEMON: Watch me, Mommy. [GASPING] 1025 01:09:26,137 --> 01:09:27,205 Watch me. 1026 01:09:27,338 --> 01:09:30,175 [ROARING] 1027 01:09:31,942 --> 01:09:33,844 [GASPING, CHOKING] 1028 01:09:35,846 --> 01:09:37,649 [ROARING] 1029 01:09:41,685 --> 01:09:44,489 AMORTH: His name... 1030 01:09:44,622 --> 01:09:46,591 the king of Hell. 1031 01:09:47,858 --> 01:09:49,260 Asmodeus. [THUNDER CRASHING] 1032 01:09:49,394 --> 01:09:52,030 [ROARING] 1033 01:09:52,163 --> 01:09:53,830 [GASPING] 1034 01:09:56,634 --> 01:09:58,369 [THUNDER CRASHING] [MONITOR BEEPING RAPIDLY] 1035 01:09:58,503 --> 01:10:00,003 Quickly! 1036 01:10:02,307 --> 01:10:04,275 [DEMON GROWLING] 1037 01:10:04,409 --> 01:10:06,678 JULIA: Amy, use the sedative. 1038 01:10:11,915 --> 01:10:14,552 [SNARLING] 1039 01:10:14,686 --> 01:10:16,387 JULIA: Tie his arms. 1040 01:10:18,289 --> 01:10:20,258 [THUNDER CRASHING] 1041 01:10:25,862 --> 01:10:27,731 We have his name. 1042 01:10:36,007 --> 01:10:37,709 "Bring me the priest." 1043 01:10:38,842 --> 01:10:40,278 What did you say? 1044 01:10:40,411 --> 01:10:42,779 Those were the first words the demon said. 1045 01:10:42,913 --> 01:10:44,781 "Bring me the priest." 1046 01:10:45,916 --> 01:10:47,619 It didn't mean me. 1047 01:10:47,751 --> 01:10:48,986 It wants you. 1048 01:10:49,120 --> 01:10:51,788 This demon feeds on exorcists. 1049 01:10:51,922 --> 01:10:54,825 He had a plan once. 1050 01:10:54,958 --> 01:10:56,927 To lure the friar here... 1051 01:10:58,062 --> 01:10:59,097 ...hide amongst the righteous 1052 01:10:59,230 --> 01:11:00,398 and commit heinous acts 1053 01:11:00,531 --> 01:11:01,733 in the name of God. 1054 01:11:01,865 --> 01:11:04,001 It wants to do the same thing again. 1055 01:11:04,135 --> 01:11:06,903 Using me to infiltrate the Church. 1056 01:11:07,038 --> 01:11:09,474 What greater victory for the devil... 1057 01:11:11,042 --> 01:11:13,910 than to claim the soul of the Pope's exorcist. 1058 01:11:14,045 --> 01:11:17,814 Maybe, but we know his name now. 1059 01:11:17,948 --> 01:11:20,984 So we have what we need to beat it 1060 01:11:21,119 --> 01:11:23,588 and to save the child. 1061 01:11:23,721 --> 01:11:27,392 The only thing that can defeat us is ourselves. 1062 01:11:30,061 --> 01:11:32,929 He will use your sins against you. 1063 01:11:36,100 --> 01:11:37,435 I need to make confession. 1064 01:11:38,736 --> 01:11:39,903 To me? 1065 01:11:40,038 --> 01:11:41,572 You are a priest, are you not? 1066 01:11:44,309 --> 01:11:47,278 Forgive me, Father, for I have sinned. 1067 01:11:47,412 --> 01:11:49,747 Trust in the Lord. 1068 01:11:52,150 --> 01:11:55,119 I want to talk to you 1069 01:11:55,253 --> 01:11:58,790 about things I have confessed before, 1070 01:11:58,922 --> 01:12:01,392 but they still burden me. 1071 01:12:01,526 --> 01:12:04,729 In 1942, 1072 01:12:04,861 --> 01:12:06,963 during the war, I joined the Resistance. 1073 01:12:07,098 --> 01:12:09,801 I became a partisan and I fought against the fascists. 1074 01:12:12,270 --> 01:12:15,373 So many of my friends would die to German bullets. 1075 01:12:15,506 --> 01:12:17,475 [MUFFLED GUNFIRE] 1076 01:12:18,443 --> 01:12:21,813 Why them and not me? 1077 01:12:21,945 --> 01:12:23,648 [SOLDIER SHOUTING IN GERMAN] 1078 01:12:23,781 --> 01:12:27,218 AMORTH: Their dead bodies would talk to me in my dreams. 1079 01:12:28,286 --> 01:12:30,388 To die in a war is heroic. 1080 01:12:31,489 --> 01:12:35,059 To survive a war... complex. 1081 01:12:38,696 --> 01:12:43,034 And then I begin to see that my life had been spared. 1082 01:12:43,167 --> 01:12:45,470 It was my responsibility to give it purpose. 1083 01:12:45,603 --> 01:12:48,373 And in my case, that meant to serve God. 1084 01:12:48,506 --> 01:12:50,907 [BIRD CHIRPING] 1085 01:12:51,042 --> 01:12:52,643 In all of my years, 1086 01:12:52,777 --> 01:12:55,580 I have tried to embrace what is said in Matthew. 1087 01:12:55,713 --> 01:12:59,517 "What you do for the least among you, 1088 01:12:59,650 --> 01:13:01,885 you do for me." [BIRD CHIRPING] 1089 01:13:02,019 --> 01:13:04,288 But when it mattered... 1090 01:13:05,356 --> 01:13:06,624 I failed. 1091 01:13:09,026 --> 01:13:12,296 [BIRD CHIRPING] 1092 01:13:12,430 --> 01:13:15,733 I did not help her, I did not believe her. 1093 01:13:15,867 --> 01:13:18,069 I did not listen. 1094 01:13:18,202 --> 01:13:20,304 Rosaria? Sì. 1095 01:13:20,438 --> 01:13:21,873 Rosaria. 1096 01:13:22,006 --> 01:13:23,040 ROSARIA: At night, 1097 01:13:23,174 --> 01:13:25,209 the devil fucks me. 1098 01:13:25,343 --> 01:13:28,346 What does this devil look like? 1099 01:13:30,348 --> 01:13:31,249 You. 1100 01:13:32,750 --> 01:13:35,553 [BIRD CHIRPING] 1101 01:13:36,687 --> 01:13:38,089 [BIRD SCREECHES] 1102 01:13:41,058 --> 01:13:43,694 She was not possessed. 1103 01:13:43,828 --> 01:13:46,364 She was mentally disturbed. 1104 01:13:46,497 --> 01:13:50,701 So I let someone else handle her case. 1105 01:13:51,836 --> 01:13:55,506 Again, my pride. 1106 01:13:55,640 --> 01:13:57,275 I was an exorcist. 1107 01:13:57,408 --> 01:14:00,912 The mentally disturbed, it's not my job. 1108 01:14:01,045 --> 01:14:04,015 Do you believe me now? 1109 01:14:04,148 --> 01:14:07,618 AMORTH: But that all changed because of her. 1110 01:14:14,158 --> 01:14:18,162 To hear after her death 1111 01:14:18,296 --> 01:14:21,532 the rumors of the sexual abuse, the cover-up 1112 01:14:21,666 --> 01:14:24,101 within the walls of the Vatican City. 1113 01:14:25,603 --> 01:14:27,472 That innocent girl. 1114 01:14:29,106 --> 01:14:32,243 I did not help her when she needed me. 1115 01:14:34,946 --> 01:14:39,584 Her soul is my burden. 1116 01:14:39,717 --> 01:14:41,319 And this demon, he knows that. 1117 01:14:47,258 --> 01:14:49,327 I know you 1118 01:14:49,460 --> 01:14:53,364 as a humble man of God, Father Amorth. 1119 01:14:54,599 --> 01:14:57,368 It's time to lay down that burden. 1120 01:14:57,502 --> 01:14:59,504 Forgive me, Father. 1121 01:15:01,439 --> 01:15:03,674 I absolve you of your sins 1122 01:15:03,808 --> 01:15:06,711 in the name of the Father, of the Son 1123 01:15:06,844 --> 01:15:09,413 and of the Holy Spirit. 1124 01:15:09,547 --> 01:15:10,882 Amen. 1125 01:15:11,983 --> 01:15:13,684 [INHALES DEEPLY] 1126 01:15:18,289 --> 01:15:19,824 [EXHALES] 1127 01:15:26,731 --> 01:15:29,033 [LIQUID POURING] 1128 01:15:29,166 --> 01:15:31,068 [THUNDER RUMBLING] 1129 01:15:43,015 --> 01:15:46,517 I give you the Miraculous Medal. 1130 01:15:46,651 --> 01:15:48,352 Holy fire insurance. 1131 01:15:48,486 --> 01:15:49,654 Very powerful. 1132 01:15:52,189 --> 01:15:54,592 To defeat the king of Hell, 1133 01:15:54,725 --> 01:15:56,928 we require the armor of God. 1134 01:15:58,062 --> 01:16:00,097 [THUNDER CRASHING] 1135 01:16:00,231 --> 01:16:03,100 To defeat the king of Hell, 1136 01:16:03,234 --> 01:16:05,436 we require the armor of God. 1137 01:16:10,374 --> 01:16:11,809 [THUNDER CRASHING] 1138 01:16:11,943 --> 01:16:13,578 [DEMONIC ROARING] 1139 01:16:22,219 --> 01:16:26,123 Remember, the demon will use your sense against you. 1140 01:16:27,525 --> 01:16:31,629 Do not believe everything you see or hear. 1141 01:16:33,230 --> 01:16:34,599 We have work to do. 1142 01:16:36,400 --> 01:16:38,603 We must save this child. 1143 01:16:49,447 --> 01:16:51,382 [THUNDER RUMBLING] 1144 01:17:02,827 --> 01:17:04,462 [LOW GROWLING] 1145 01:17:09,266 --> 01:17:12,436 [SNARLING] 1146 01:17:12,570 --> 01:17:14,171 All done confessing? 1147 01:17:14,305 --> 01:17:15,873 Padre. 1148 01:17:16,008 --> 01:17:19,443 Did he bare his soul to you, Tomás? 1149 01:17:19,577 --> 01:17:22,480 Like your little whore bared her breasts? 1150 01:17:22,613 --> 01:17:24,215 [SNARLING] 1151 01:17:24,348 --> 01:17:26,684 Ignore it. Pray for Henry. 1152 01:17:26,817 --> 01:17:29,353 No amount of prayers can save Henry. 1153 01:17:29,487 --> 01:17:32,057 Let me in, Gabriele. 1154 01:17:32,189 --> 01:17:34,126 You know what I want. 1155 01:17:35,826 --> 01:17:37,161 AMORTH: Our Father... [GROWLING] 1156 01:17:37,294 --> 01:17:40,197 who art in Heaven, hallowed be thy name... 1157 01:17:40,331 --> 01:17:42,566 [PRAYER CONTINUES] Was there really any point 1158 01:17:42,700 --> 01:17:45,403 confessing to your god, Gabe? 1159 01:17:45,536 --> 01:17:46,971 Give us this day our daily bread... 1160 01:17:47,105 --> 01:17:49,007 Shouldn't you be confessing to her? 1161 01:17:49,141 --> 01:17:51,009 [THUNDER CRASHING] 1162 01:17:51,143 --> 01:17:53,145 [CHOMPING] [BIRD SCREECHING] 1163 01:17:59,383 --> 01:18:02,154 You... are not there. 1164 01:18:02,286 --> 01:18:05,023 You are only in my mind. 1165 01:18:05,157 --> 01:18:06,058 [SNARLING] 1166 01:18:06,190 --> 01:18:08,826 I burn in Hell because of you! 1167 01:18:08,959 --> 01:18:10,428 You are not there. 1168 01:18:10,561 --> 01:18:11,662 [LOW GROWLING] 1169 01:18:11,796 --> 01:18:13,831 You are only in my mind. 1170 01:18:13,964 --> 01:18:16,333 [GROWLING] 1171 01:18:16,467 --> 01:18:17,702 Father. 1172 01:18:17,835 --> 01:18:19,870 ASMODEUS: Join us in Hell, Gabe. 1173 01:18:20,004 --> 01:18:21,073 Take me in. 1174 01:18:21,205 --> 01:18:23,908 ADELLA: Don't you want me, Tomás? 1175 01:18:24,042 --> 01:18:27,678 Tell me to get on my knees and say my prayers. 1176 01:18:27,812 --> 01:18:29,181 Fuck me, Tomás. 1177 01:18:29,313 --> 01:18:31,482 Deceiver. 1178 01:18:31,615 --> 01:18:33,217 Fuck me, Tomás! Deceiver! 1179 01:18:33,350 --> 01:18:34,318 Fuck me, priest. 1180 01:18:34,452 --> 01:18:35,553 Oh, God. [AMY CRYING] 1181 01:18:35,686 --> 01:18:36,821 AMORTH: Tomás, focus on the prayer. 1182 01:18:36,954 --> 01:18:38,923 Asmodeus! [GROWLING] 1183 01:18:39,057 --> 01:18:40,758 Asmodeus, king of Gehenna, 1184 01:18:40,891 --> 01:18:43,061 this is the Cross of the Lord! 1185 01:18:43,195 --> 01:18:44,729 [SNARLING] Release this child 1186 01:18:44,862 --> 01:18:47,698 and flee from the light of God! 1187 01:18:47,832 --> 01:18:49,233 See thee beneath God! 1188 01:18:49,366 --> 01:18:50,835 Never! Get out! 1189 01:18:50,968 --> 01:18:51,836 Get out of my house! 1190 01:18:51,969 --> 01:18:53,105 This is the house of God! 1191 01:18:53,237 --> 01:18:54,438 Not without my son! 1192 01:18:54,572 --> 01:18:55,773 ASMODEUS: Your son is gone! 1193 01:18:55,906 --> 01:18:57,842 His soul burns and rots in Hell. 1194 01:18:57,975 --> 01:19:00,244 Admit to thy name, Asmodeus! Never! 1195 01:19:00,377 --> 01:19:02,613 And bow to the power of God Almighty! 1196 01:19:02,747 --> 01:19:04,049 Take me in, Gabe! 1197 01:19:04,182 --> 01:19:05,783 Oh, Mary, Most High Queen of Heaven... 1198 01:19:05,916 --> 01:19:07,251 The Lord is with thee. Blessed art thou among... 1199 01:19:07,384 --> 01:19:08,586 AMORTH and ESQUIBEL: ...and of the Angels, 1200 01:19:08,719 --> 01:19:09,920 and Mother of God... ASMODEUS: I am king! 1201 01:19:10,055 --> 01:19:11,722 You are under my dominion! 1202 01:19:11,856 --> 01:19:14,226 We humbly beseech you... And here you will remain, 1203 01:19:14,358 --> 01:19:16,094 damned forever! ...the power and the mission... 1204 01:19:16,228 --> 01:19:17,962 ...now and at the hour of our death. 1205 01:19:18,096 --> 01:19:19,630 To crush Satan's skull! 1206 01:19:19,764 --> 01:19:21,565 I am Asmodeus, 1207 01:19:21,699 --> 01:19:25,237 king of Hell, and I command you! 1208 01:19:25,369 --> 01:19:27,438 We beseech thee to send thy holy angels... 1209 01:19:27,571 --> 01:19:28,506 [GROWLING] 1210 01:19:28,639 --> 01:19:30,075 ...that under thy command 1211 01:19:30,208 --> 01:19:32,810 and by thy power, they may pursue the evil spirits, 1212 01:19:32,943 --> 01:19:35,279 encounter them on every side, 1213 01:19:35,412 --> 01:19:38,349 resist their bold attacks, and drive them hence 1214 01:19:38,482 --> 01:19:40,951 into the abyss of woe! 1215 01:19:41,086 --> 01:19:42,953 [THUNDER CRASHING] 1216 01:19:50,761 --> 01:19:52,429 [BREATHING HEAVILY] [THUNDER RUMBLING] 1217 01:19:56,101 --> 01:19:57,169 HENRY: Mommy? 1218 01:19:59,637 --> 01:20:02,807 Mom, help me. 1219 01:20:02,940 --> 01:20:04,875 Speak to him, Julia. Speak to him. 1220 01:20:05,010 --> 01:20:06,510 A mother's love never fails. 1221 01:20:06,644 --> 01:20:08,813 JULIA: Henry! Henry, I love you. 1222 01:20:08,946 --> 01:20:11,116 Call to him. Henry, come back to me. 1223 01:20:11,249 --> 01:20:14,019 Henry, please talk to me. [CRACKLING] 1224 01:20:14,152 --> 01:20:17,321 [PANTING] 1225 01:20:17,454 --> 01:20:20,424 Mommy, they're hurting me. 1226 01:20:20,558 --> 01:20:23,627 Oh, God. Henry, we need your help. 1227 01:20:23,761 --> 01:20:25,263 You must resist. 1228 01:20:25,396 --> 01:20:26,530 I can't. 1229 01:20:26,664 --> 01:20:27,965 You must resist. 1230 01:20:28,099 --> 01:20:29,767 [PANTING] 1231 01:20:29,900 --> 01:20:31,036 Mom? 1232 01:20:34,638 --> 01:20:35,606 [CRYING] Henry. 1233 01:20:44,982 --> 01:20:46,383 [GASPING] 1234 01:20:49,287 --> 01:20:50,721 What's happening? 1235 01:20:55,526 --> 01:20:56,694 Oh, my God. 1236 01:20:56,827 --> 01:20:58,029 Holy shit. 1237 01:20:58,163 --> 01:21:00,998 [IN ENGLISH] The omnipotent. 1238 01:21:01,132 --> 01:21:02,700 [LOW, DEEP GROWLING] 1239 01:21:07,471 --> 01:21:08,672 It's in them both. 1240 01:21:08,806 --> 01:21:11,842 [SNARLING] 1241 01:21:17,182 --> 01:21:19,416 JULIA [WHIMPERING]: Amy. 1242 01:21:19,550 --> 01:21:21,219 [SNARLING] [JULIA WHIMPERING] 1243 01:21:28,859 --> 01:21:31,196 [GROWLING] 1244 01:21:42,740 --> 01:21:44,109 [WHIMPERING] 1245 01:21:45,176 --> 01:21:46,543 [GROWLING] 1246 01:21:46,677 --> 01:21:48,113 ASMODEUS: Give me what I want! No! 1247 01:21:48,246 --> 01:21:51,049 [GROWLING] [GRUNTING] 1248 01:21:51,182 --> 01:21:53,817 Surrender yourself to me! 1249 01:21:53,951 --> 01:21:54,952 [GROWLING] 1250 01:21:57,788 --> 01:21:59,224 [GROWLING] 1251 01:22:04,062 --> 01:22:05,729 Julia! [ROARING] 1252 01:22:06,864 --> 01:22:09,234 [CHOKING] 1253 01:22:09,367 --> 01:22:11,769 [GROWLING] [JULIA WHIMPERING] 1254 01:22:17,375 --> 01:22:19,743 [GROWLING] 1255 01:22:21,679 --> 01:22:23,547 ASMODEUS: I told you, bitch. 1256 01:22:23,681 --> 01:22:25,150 You're all gonna die! 1257 01:22:25,283 --> 01:22:27,484 Amy, please. Amy's gone. 1258 01:22:27,618 --> 01:22:30,888 [STRAINING] Julia, resist! 1259 01:22:31,022 --> 01:22:32,157 Don't lose faith! 1260 01:22:32,290 --> 01:22:34,458 Give me back my children! 1261 01:22:34,591 --> 01:22:36,294 Your children are gone! 1262 01:22:37,594 --> 01:22:39,997 Please. Amy, please. 1263 01:22:40,131 --> 01:22:41,433 I love you. 1264 01:22:41,565 --> 01:22:44,069 [JULIA SCREAMING] 1265 01:22:44,202 --> 01:22:46,503 [LAUGHING] 1266 01:22:46,637 --> 01:22:47,571 [SNARLING] 1267 01:22:51,575 --> 01:22:54,112 AMORTH: It's me you want. Let the children go. 1268 01:22:54,245 --> 01:22:55,913 They all suffer because of you. 1269 01:22:56,047 --> 01:22:58,249 Say the words, piggy. 1270 01:23:02,253 --> 01:23:05,357 Be the martyr you dreamed of being. 1271 01:23:05,489 --> 01:23:07,825 [STRAINED GRUNTING] Be my piggy. 1272 01:23:07,958 --> 01:23:09,260 AMORTH [STRAINING]: Take me. 1273 01:23:09,394 --> 01:23:11,162 [SNARLING] 1274 01:23:18,002 --> 01:23:20,004 [GRUNTING, COUGHING] 1275 01:23:20,138 --> 01:23:22,173 [BREATHING RAPIDLY] 1276 01:23:23,274 --> 01:23:24,508 AMY: Mom. 1277 01:23:24,641 --> 01:23:26,244 [THUNDER CRASHING] 1278 01:23:26,378 --> 01:23:27,544 [BREATHING HEAVILY] 1279 01:23:27,678 --> 01:23:29,880 No! Gabriele! 1280 01:23:30,015 --> 01:23:31,915 [♪♪♪] 1281 01:23:45,296 --> 01:23:47,731 Father. [THUNDER CRASHING] 1282 01:23:47,865 --> 01:23:49,666 Father. 1283 01:23:56,540 --> 01:23:57,574 HENRY: Mommy? 1284 01:23:58,709 --> 01:23:59,877 What have you done? 1285 01:24:00,011 --> 01:24:01,879 Take the cross from my hand. 1286 01:24:02,013 --> 01:24:03,048 Okay. Okay. Take it. 1287 01:24:03,181 --> 01:24:05,250 Oh, my God. Oh, my God. 1288 01:24:05,383 --> 01:24:06,251 AMY: It's okay. Oh, my God. 1289 01:24:06,384 --> 01:24:07,885 Henry, you came back to me. 1290 01:24:08,019 --> 01:24:09,187 You're safe now. Take it! 1291 01:24:09,320 --> 01:24:10,888 [GRUNTS] 1292 01:24:11,022 --> 01:24:12,057 Get them out of here. Yes. 1293 01:24:12,190 --> 01:24:13,857 Go! Hey. Hey. 1294 01:24:13,991 --> 01:24:15,260 Julia, we have to go. 1295 01:24:15,393 --> 01:24:16,860 Please, let's go. Put your arms around me. 1296 01:24:16,994 --> 01:24:19,097 Come on, run. Amy, come on. 1297 01:24:20,964 --> 01:24:23,767 [ASMODEUS GROWLING] 1298 01:24:23,901 --> 01:24:25,669 ASMODEUS: Your soul is mine. 1299 01:24:25,803 --> 01:24:27,704 [♪♪♪] 1300 01:24:34,845 --> 01:24:35,946 [THUNDER RUMBLING] 1301 01:24:36,081 --> 01:24:38,216 ASMODEUS [WHISPERING]: Sullivan. 1302 01:24:38,349 --> 01:24:39,750 [ECHOING] Sullivan! 1303 01:24:41,252 --> 01:24:43,188 [WHIMPERING] 1304 01:24:44,688 --> 01:24:45,789 [DEMONIC GROWLING] 1305 01:24:45,923 --> 01:24:46,924 [SCREAMS] 1306 01:24:49,194 --> 01:24:51,728 [DEMONIC WHISPERING] [SCREAMING] 1307 01:24:54,665 --> 01:24:57,035 [STRAINED GRUNTING] 1308 01:24:57,168 --> 01:24:58,436 [GASPING] 1309 01:25:01,573 --> 01:25:03,541 ASMODEUS: I knew you would sacrifice yourself 1310 01:25:03,674 --> 01:25:06,910 to save those children, and now you are mine. 1311 01:25:08,213 --> 01:25:10,081 [CHOKING] 1312 01:25:10,215 --> 01:25:12,716 [SCREAMING] 1313 01:25:16,054 --> 01:25:17,754 Come on. Hurry. 1314 01:25:19,690 --> 01:25:20,958 The boy, he's safe now. 1315 01:25:21,092 --> 01:25:22,693 Just get away from here. 1316 01:25:26,297 --> 01:25:27,698 Go. Thank you, Father. 1317 01:25:34,972 --> 01:25:36,974 ASMODEUS: I need my pig, Gabe. 1318 01:25:37,108 --> 01:25:39,477 [YELLS] 1319 01:25:45,682 --> 01:25:50,121 You will not take me. You will not take me! 1320 01:25:50,255 --> 01:25:51,489 [ASMODEUS LAUGHING] 1321 01:25:51,623 --> 01:25:53,491 ASMODEUS: You prideful fool. 1322 01:25:53,625 --> 01:25:55,493 The friar said the exact same thing. 1323 01:25:56,693 --> 01:25:59,130 AMORTH: Forgive me, Lord. 1324 01:25:59,264 --> 01:26:01,332 [ASMODEUS LAUGHING] 1325 01:26:01,466 --> 01:26:02,400 ASMODEUS: Not yet. 1326 01:26:02,534 --> 01:26:04,469 I need my pig to get me 1327 01:26:04,602 --> 01:26:06,371 inside the Vatican, Gabe. 1328 01:26:06,504 --> 01:26:08,640 [AMORTH GRUNTING] [ASMODEUS SNARLING] 1329 01:26:10,874 --> 01:26:12,577 [GROANING] 1330 01:26:19,450 --> 01:26:21,919 [GROWLING] 1331 01:26:26,524 --> 01:26:29,294 [ROARING] 1332 01:26:33,997 --> 01:26:35,966 [JULIA CRYING SOFTLY] 1333 01:26:40,305 --> 01:26:42,207 [GROWLING] [BIRDS CHIRPING] 1334 01:26:52,350 --> 01:26:53,750 [PANTING GRUFFLY] 1335 01:26:56,120 --> 01:26:58,256 [SNARLS] 1336 01:27:01,392 --> 01:27:02,859 Gabriele! 1337 01:27:06,231 --> 01:27:08,499 [THUNDER CRASHING] 1338 01:27:13,304 --> 01:27:17,575 AMORTH: Damn us both to Hell. 1339 01:27:24,848 --> 01:27:26,750 [♪♪♪] 1340 01:27:49,107 --> 01:27:51,309 [ROARING] 1341 01:27:52,744 --> 01:27:54,345 Gabriele! 1342 01:27:57,148 --> 01:27:58,516 Gabriele! 1343 01:28:02,420 --> 01:28:04,589 [PANTING] 1344 01:28:04,722 --> 01:28:06,691 [THUNDER CRASHING] 1345 01:28:26,511 --> 01:28:28,780 ASMODEUS: You're too late, Tomás. 1346 01:28:28,912 --> 01:28:32,916 He's gone, your friend. Gone. 1347 01:28:33,051 --> 01:28:34,319 So... 1348 01:28:36,454 --> 01:28:37,588 ...run along. 1349 01:28:37,722 --> 01:28:39,023 [ASMODEUS CHUCKLING] 1350 01:28:39,157 --> 01:28:41,159 It would be my great pleasure 1351 01:28:41,292 --> 01:28:46,297 to excoriate your soul and eviscerate your memory. 1352 01:28:46,431 --> 01:28:48,299 Gabriele, listen to me. 1353 01:28:48,433 --> 01:28:49,600 Fight it. 1354 01:28:49,734 --> 01:28:51,769 [LOW GROWLING] It is just in your head. 1355 01:28:51,902 --> 01:28:53,771 We can only be defeated by ourselves. 1356 01:28:53,904 --> 01:28:56,007 He is not here! 1357 01:28:56,140 --> 01:28:59,110 The little piggy is slopping at Hell's trough, 1358 01:28:59,243 --> 01:29:01,179 where he belongs. 1359 01:29:01,312 --> 01:29:03,047 I know you're here, Gabriele. 1360 01:29:03,181 --> 01:29:04,148 Pray with me! 1361 01:29:04,282 --> 01:29:05,982 [SNARLING] 1362 01:29:06,117 --> 01:29:09,886 God is not here! 1363 01:29:10,021 --> 01:29:12,323 ESQUIBEL: God is always in our hearts. 1364 01:29:12,457 --> 01:29:13,524 Focus on the prayer. 1365 01:29:14,826 --> 01:29:16,361 Where two of you gather... 1366 01:29:16,494 --> 01:29:18,429 in my name, 1367 01:29:18,563 --> 01:29:20,498 there am I. [ASMODEUS GROANING] 1368 01:29:20,631 --> 01:29:22,633 Lord, have mercy. 1369 01:29:22,767 --> 01:29:25,536 Say it! Lord, have mercy! 1370 01:29:25,670 --> 01:29:28,972 [GRUNTING, GROWLING] 1371 01:29:29,107 --> 01:29:31,008 God is with you, Gabriele. 1372 01:29:31,142 --> 01:29:32,343 Find him. 1373 01:29:32,477 --> 01:29:34,278 AMORTH [STRAINED]: Finish it, Tomás. 1374 01:29:34,412 --> 01:29:35,346 Finish it. 1375 01:29:55,932 --> 01:29:57,769 ASMODEUS: Give up. He is mine. 1376 01:29:57,901 --> 01:29:59,237 I adjure you, 1377 01:29:59,370 --> 01:30:01,972 in the name of the spotless lamb. 1378 01:30:02,106 --> 01:30:04,375 The word made flesh commands you. 1379 01:30:04,509 --> 01:30:06,043 Asmodeus! 1380 01:30:06,177 --> 01:30:09,046 Jesus of Nazareth commands you! 1381 01:30:09,180 --> 01:30:14,252 And now I adjure you in his name! 1382 01:30:14,385 --> 01:30:16,287 [ROARING] 1383 01:30:16,421 --> 01:30:19,290 Lord, heed my prayer! Say it! 1384 01:30:19,424 --> 01:30:21,159 [ROARS] No! 1385 01:30:23,927 --> 01:30:26,130 Gabriele. ASMODEUS: We're not done yet. 1386 01:30:26,264 --> 01:30:28,132 [SCREAMS] 1387 01:30:32,103 --> 01:30:34,705 You're coming to Hell, priests. 1388 01:30:34,839 --> 01:30:37,809 I will take you both. 1389 01:30:42,413 --> 01:30:43,448 Adella. 1390 01:30:53,024 --> 01:30:54,425 [HISSING] 1391 01:30:59,764 --> 01:31:01,265 [GASPING] 1392 01:31:01,399 --> 01:31:03,100 [GRUNTING] 1393 01:31:03,234 --> 01:31:05,102 [GASPING] 1394 01:31:07,638 --> 01:31:09,740 Your sins will seek... 1395 01:31:09,874 --> 01:31:11,108 Seek you out. 1396 01:31:11,242 --> 01:31:13,144 AMORTH: Tomás, use the medal! 1397 01:31:13,277 --> 01:31:15,947 Lord, grant me the power! 1398 01:31:16,080 --> 01:31:18,816 [ASMODEUS SHRIEKING] 1399 01:31:18,950 --> 01:31:20,751 [ESQUIBEL SCREAMING] 1400 01:31:20,885 --> 01:31:21,953 [PANTING] 1401 01:31:22,086 --> 01:31:23,354 [ASMODEUS GRUNTING] 1402 01:31:25,923 --> 01:31:27,625 Gabriele! 1403 01:31:29,427 --> 01:31:32,029 Asmodeus! In the name of the Holy Mother! 1404 01:31:32,163 --> 01:31:34,932 See thee beneath God. 1405 01:31:36,934 --> 01:31:39,637 See thee beneath God! 1406 01:31:39,770 --> 01:31:41,239 [YELLS] 1407 01:31:41,372 --> 01:31:43,574 AMORTH: Tomás, pray the final rites. 1408 01:31:43,708 --> 01:31:45,042 [ASMODEUS SHRIEKING] 1409 01:31:45,176 --> 01:31:46,644 BOTH: In the name of the Father... 1410 01:31:46,777 --> 01:31:47,812 [SNARLING] 1411 01:31:47,945 --> 01:31:49,046 ...and of the Son 1412 01:31:49,180 --> 01:31:51,682 and of the Holy Spirit, 1413 01:31:51,816 --> 01:31:53,684 see thee beneath God! 1414 01:31:53,818 --> 01:31:56,020 [SHRIEKING] 1415 01:31:59,991 --> 01:32:02,994 [WHOOSHING] 1416 01:32:09,400 --> 01:32:10,701 [COUGHING] 1417 01:32:10,835 --> 01:32:13,671 [CHOKING COUGH] 1418 01:32:15,740 --> 01:32:18,543 Gabriele, are you okay? 1419 01:32:19,877 --> 01:32:21,779 [BREATHING HEAVILY] 1420 01:32:23,581 --> 01:32:25,449 Not so bad. 1421 01:32:25,583 --> 01:32:27,518 [COUGHING] 1422 01:32:29,820 --> 01:32:31,589 Tomás. What? 1423 01:32:32,924 --> 01:32:34,425 You look like shit. 1424 01:32:34,559 --> 01:32:36,460 Eh. [CHUCKLING] 1425 01:32:38,496 --> 01:32:40,765 Bless you, Tomás. 1426 01:32:40,898 --> 01:32:42,533 You learned the Latin. 1427 01:32:42,667 --> 01:32:44,335 [CHUCKLES] 1428 01:32:44,468 --> 01:32:47,104 Yes, it's similar to the Spanish. 1429 01:32:47,238 --> 01:32:49,874 [LAUGHING] Very similar to the Spanish. 1430 01:32:50,008 --> 01:32:51,442 [CHUCKLING] 1431 01:32:51,576 --> 01:32:53,878 [BREATHING HEAVILY] 1432 01:32:54,012 --> 01:32:55,913 [SPEAKS ITALIAN] 1433 01:32:57,648 --> 01:32:58,849 [SPEAKS ITALIAN] 1434 01:32:58,983 --> 01:33:00,885 You know, the God, 1435 01:33:01,019 --> 01:33:05,057 he works in very mysterious ways. 1436 01:33:07,992 --> 01:33:10,428 [SHUDDERS, PANTS] 1437 01:33:10,561 --> 01:33:11,696 For you. 1438 01:33:15,067 --> 01:33:16,968 [ESQUIBEL GROANS] 1439 01:33:19,737 --> 01:33:23,207 ESQUIBEL: Yes, he does. 1440 01:33:25,242 --> 01:33:27,144 [♪♪♪] 1441 01:33:31,549 --> 01:33:33,284 AMORTH: Cuckoo. 1442 01:33:41,093 --> 01:33:42,693 Is that you, Gabriele? 1443 01:33:42,827 --> 01:33:45,296 [SPEAKS IN ITALIAN] 1444 01:33:45,429 --> 01:33:48,033 And I have brought Padre Esquibel to meet you. 1445 01:33:48,165 --> 01:33:49,700 You look well, Your Holiness. 1446 01:33:49,834 --> 01:33:51,268 THE POPE: Thanks to you both. 1447 01:33:51,402 --> 01:33:53,471 I'm glad to see you. 1448 01:33:53,604 --> 01:33:55,606 You had me worried this time. 1449 01:33:55,740 --> 01:33:57,475 Sounded dangerous. 1450 01:33:57,608 --> 01:34:00,144 [SPEAKING ITALIAN] 1451 01:34:00,277 --> 01:34:03,015 Sometimes you fly a little too close to the sun. 1452 01:34:04,148 --> 01:34:05,516 It has not killed me yet. 1453 01:34:05,650 --> 01:34:07,985 The Church will not forget what you have done. 1454 01:34:08,120 --> 01:34:11,856 You struck a mighty blow for our side. 1455 01:34:11,989 --> 01:34:15,526 Saint Michael would be proud. Grazie. 1456 01:34:15,660 --> 01:34:18,829 And this is why God put you here, Gabriele. 1457 01:34:18,963 --> 01:34:20,898 [SPEAKS IN ITALIAN] 1458 01:34:21,033 --> 01:34:25,236 And God has made a good choice in you, too, Father Esquibel. 1459 01:34:25,369 --> 01:34:26,871 Thank you, Holy Father. 1460 01:34:27,004 --> 01:34:32,343 The congregation has requested a full report on Spain. 1461 01:34:32,476 --> 01:34:33,878 A full report. 1462 01:34:34,012 --> 01:34:35,846 So Cardinale Sullivan can tell me again 1463 01:34:35,980 --> 01:34:38,649 that evil only exists in my imagination? 1464 01:34:38,783 --> 01:34:40,317 You haven't heard? 1465 01:34:40,451 --> 01:34:42,020 Cardinal Sullivan has taken 1466 01:34:42,154 --> 01:34:44,321 a sabbatical in the Isle of Guam. 1467 01:34:47,491 --> 01:34:49,226 I shall pray... 1468 01:34:49,360 --> 01:34:51,129 for Guam. 1469 01:34:52,830 --> 01:34:56,333 And who has, uh, filled his shoes? 1470 01:34:56,467 --> 01:35:00,204 I have found someone far more trustworthy. 1471 01:35:01,672 --> 01:35:04,142 I will leave you in his good hands. 1472 01:35:08,646 --> 01:35:11,582 See thee beneath God. 1473 01:35:11,716 --> 01:35:13,151 BOTH: See thee beneath God. 1474 01:35:15,286 --> 01:35:17,254 [BELL TOLLING] 1475 01:35:18,856 --> 01:35:21,193 LUMUMBA: Welcome to the holiest of holies. 1476 01:35:21,325 --> 01:35:23,527 12 centuries of treasures. 1477 01:35:23,661 --> 01:35:26,064 Letters from saints and apostles. 1478 01:35:26,198 --> 01:35:28,733 Books of wisdom and piety. 1479 01:35:28,866 --> 01:35:31,169 Revelations of the spirit. 1480 01:35:31,302 --> 01:35:34,271 The entire canon of Christian thought. 1481 01:35:36,208 --> 01:35:38,676 The Vatican has purchased the abbey from the Vasquez family 1482 01:35:38,809 --> 01:35:40,745 and reconsecrated the soil. 1483 01:35:40,878 --> 01:35:44,049 The family has safely relocated back to the U.S., 1484 01:35:44,182 --> 01:35:46,383 where the boy made a full recovery. 1485 01:35:48,753 --> 01:35:50,321 Hmm. 1486 01:35:50,454 --> 01:35:53,125 The friar's diary is proving very useful 1487 01:35:53,257 --> 01:35:55,127 despite his abhorrence. 1488 01:35:55,259 --> 01:35:56,827 Asmodeus has been defeated, 1489 01:35:56,961 --> 01:35:59,164 but there are many more to be found. 1490 01:35:59,296 --> 01:36:01,599 Soon, we will know all of the other 1491 01:36:01,732 --> 01:36:04,969 199 sites on Earth 1492 01:36:05,103 --> 01:36:07,004 where God is not welcome. 1493 01:36:07,139 --> 01:36:10,775 Gabriele, will you take on this task? 1494 01:36:13,145 --> 01:36:17,581 This would be more than a lifetime's work for one priest. 1495 01:36:18,816 --> 01:36:20,518 But two priests... 1496 01:36:22,053 --> 01:36:23,155 What do you think, Tomás? 1497 01:36:23,287 --> 01:36:25,023 Can you see this now as a calling? 1498 01:36:25,157 --> 01:36:27,858 And that we must serve God 1499 01:36:27,992 --> 01:36:30,262 the way he wants us to serve him? 1500 01:36:32,130 --> 01:36:33,764 Let's go to work. 1501 01:36:33,898 --> 01:36:35,200 [AMORTH CHUCKLES] 1502 01:36:36,734 --> 01:36:38,369 Let's go to Hell. 1503 01:36:38,502 --> 01:36:40,437 [♪♪♪] 1504 01:37:04,962 --> 01:37:06,864 [♪♪♪] 1505 01:37:33,691 --> 01:37:35,626 [♪♪♪] 1506 01:38:21,872 --> 01:38:23,774 [♪♪♪] 1507 01:38:38,023 --> 01:38:39,924 [♪♪♪] 1508 01:39:09,387 --> 01:39:11,289 [♪♪♪] 1509 01:39:31,475 --> 01:39:33,411 [♪♪♪] 1510 01:40:13,451 --> 01:40:15,353 [♪♪♪] 1511 01:40:28,665 --> 01:40:30,567 [♪♪♪] 1512 01:41:11,342 --> 01:41:13,244 [♪♪♪] 1513 01:41:49,547 --> 01:41:51,449 [♪♪♪] 1514 01:42:06,897 --> 01:42:08,799 [♪♪♪] 1515 01:43:03,454 --> 01:43:05,356 [♪♪♪] 90914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.