Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,060 --> 00:02:37,661
es...
2
00:04:00,378 --> 00:04:03,514
legión de soja
3
00:04:05,216 --> 00:04:07,018
soy satanas
4
00:04:09,753 --> 00:04:13,558
Soy un gigante malhablado.
5
00:04:20,064 --> 00:04:21,332
¿Duda de mí?
6
00:04:32,043 --> 00:04:35,613
lo descubrirás
próximamente.
7
00:04:38,949 --> 00:04:40,118
¡¿Te estás burlando de mí?!
8
00:04:58,636 --> 00:05:03,174
Puedo ser dueño de quien yo elija.
9
00:05:10,214 --> 00:05:12,183
¡Alguien! ¡Anything!
10
00:05:12,317 --> 00:05:14,552
No te creo.
11
00:05:14,686 --> 00:05:18,022
No creo que puedas
ser dueño de este cerdo.
12
00:05:18,156 --> 00:05:19,357
¿Puedes hacerlo?
13
00:05:19,490 --> 00:05:21,159
Tu tienes el poder.
14
00:05:21,292 --> 00:05:22,993
¿Podrías ser dueño del cerdo?
15
00:05:23,127 --> 00:05:24,696
Si puedo.
Vamos, Satanás.
16
00:05:24,828 --> 00:05:26,364
¡Mírame!
Aduéñate del cerdo.
17
00:05:26,497 --> 00:05:28,666
muéstrame quién eres
Príncipe de las Tinieblas.
18
00:05:31,002 --> 00:05:32,869
¡Muéstrame tu poder!
¿Lo has hecho?
19
00:05:55,693 --> 00:05:57,161
Ya puedes dormir, hijo mío.
20
00:05:57,295 --> 00:05:59,063
El demonio se ha ido.
21
00:06:05,470 --> 00:06:07,505
Dios está contigo.
22
00:07:02,460 --> 00:07:05,062
Amy.
Ya no estamos en América.
23
00:07:05,196 --> 00:07:06,997
No puedes vestirte así.
24
00:07:07,131 --> 00:07:08,332
¿Por que?
25
00:07:08,466 --> 00:07:09,434
porque habrá
26
00:07:09,567 --> 00:07:11,436
trabajadores de la construcción
en todas partes.
27
00:07:13,838 --> 00:07:15,873
¿Cómo estás allá atrás?
28
00:07:47,038 --> 00:07:49,674
Entonces, ¿dejamos todo
por esto?
29
00:07:49,807 --> 00:07:51,609
Amy, por favor.
no empieces
30
00:07:51,742 --> 00:07:53,611
si porque sabes
exactamente lo que voy a decir.
31
00:07:53,744 --> 00:07:56,647
Sí, y no quiero
oírlo.
32
00:07:56,781 --> 00:07:58,149
¿Qué tal?
33
00:07:58,282 --> 00:08:00,151
Muy bien, ¿eh?
34
00:08:02,320 --> 00:08:04,222
Sí, lo sé.
35
00:08:13,331 --> 00:08:15,333
Cuckoo.
36
00:08:23,007 --> 00:08:24,675
Gabrielle
37
00:08:32,116 --> 00:08:35,686
esa es una cuestión
de teología.
38
00:08:37,355 --> 00:08:38,823
No jodas.
39
00:08:38,956 --> 00:08:40,858
Tal vez fue su misericordia
40
00:08:40,992 --> 00:08:43,194
Me quedo
con la espada de San Miguel.
41
00:08:43,327 --> 00:08:46,330
Lo único
que detiene el amor de Dios
42
00:08:46,464 --> 00:08:49,367
es la libertad de una persona
para elegir.
43
00:08:49,500 --> 00:08:52,069
Pero Dios no puede ser Dios
44
00:08:52,203 --> 00:08:54,438
a menos que permita
esta elección,
45
00:08:54,572 --> 00:08:56,574
incluso para los condenados.
46
00:08:56,707 --> 00:08:58,276
San Miguel, él lo sabe.
47
00:08:59,677 --> 00:09:02,246
Todos seremos juzgados.
48
00:09:02,380 --> 00:09:06,717
todos seremos juzgados
por lo mucho que amamos
49
00:09:08,020 --> 00:09:10,488
No te preocupes Gabrielle.
50
00:09:10,621 --> 00:09:13,224
te defenderé
51
00:09:13,357 --> 00:09:14,592
¿Defenderme?
52
00:09:14,725 --> 00:09:15,927
53
00:09:17,628 --> 00:09:22,034
mi fe no
requiere defensa.
54
00:09:23,968 --> 00:09:27,039
55
00:09:27,171 --> 00:09:29,407
56
00:09:29,540 --> 00:09:31,709
Vaya.
¿Qué piensan ustedes?
57
00:09:31,842 --> 00:09:33,544
Acogedor.
58
00:09:33,678 --> 00:09:35,212
Oh, vamos. Dame una oportunidad.
59
00:09:35,346 --> 00:09:36,981
esto es genial
60
00:09:37,114 --> 00:09:38,616
61
00:09:38,749 --> 00:09:40,451
carlos, hola!
62
00:09:40,585 --> 00:09:42,253
Es bueno ponerle cara
a la voz.
63
00:09:42,386 --> 00:09:44,755
hola padre...
64
00:09:44,889 --> 00:09:46,390
Padre Esquibel...
65
00:09:46,524 --> 00:09:48,225
Es un placer conocerla,
Sra. Vásquez.
66
00:09:48,359 --> 00:09:49,393
Julie, por favor.
67
00:09:49,527 --> 00:09:51,063
Carlos me estaba dando un recorrido.
68
00:09:51,195 --> 00:09:53,331
Oh, genial.
yo solo queria ir aqui
69
00:09:53,464 --> 00:09:55,433
y darle la bienvenida a usted y su familia
a la diócesis.
70
00:09:55,566 --> 00:09:56,734
Lo siento.
Oh no, no, por favor.
71
00:09:56,867 --> 00:09:58,436
A por ello.
72
00:09:58,569 --> 00:10:00,404
me alegro de ver
que lo hiciste con seguridad
73
00:10:00,538 --> 00:10:02,540
Está bien,
ve a buscar tu habitación, imbécil.
74
00:10:08,412 --> 00:10:10,314
Oye, ¿puedo conseguir uno de esos?
75
00:10:10,448 --> 00:10:11,983
76
00:10:14,118 --> 00:10:15,820
Gracias.
77
00:10:15,953 --> 00:10:18,056
Es una maravilla
lo que estás haciendo,
78
00:10:18,189 --> 00:10:19,657
la restauración de la abadía.
79
00:10:19,790 --> 00:10:22,226
Estamos siendo muy respetuosos
con la arquitectura existente.
80
00:10:22,360 --> 00:10:24,295
Esto en realidad ha estado
en la familia de mi esposo
81
00:10:24,428 --> 00:10:26,998
por generaciones,
y simplemente lo heredamos.
82
00:10:27,131 --> 00:10:29,101
¿Está aquí el Sr. Vásquez o...?
83
00:10:29,233 --> 00:10:32,870
Oh, falleció en realidad
hace aproximadamente un año.
84
00:10:33,005 --> 00:10:34,106
Lamento tu pérdida.
85
00:10:34,238 --> 00:10:35,773
Está bien.
86
00:10:35,906 --> 00:10:38,709
Si necesitas algo, por favor,
No lo dudes.
87
00:10:38,843 --> 00:10:40,211
Bien.
88
00:10:40,344 --> 00:10:42,146
Lo recordaré
en mis oraciones.
89
00:10:42,279 --> 00:10:43,948
Oh, eso es muy amable de tu parte.
Gracias.
90
00:10:44,082 --> 00:10:45,349
Fue un placer conocerte.
91
00:10:45,483 --> 00:10:47,119
Está bien, Carlos, háblame.
92
00:10:47,251 --> 00:10:48,486
¿Que está sucediendo?
¿Donde estamos?
93
00:10:48,619 --> 00:10:50,055
La excavación del sótano
es muy complicada.
94
00:10:50,187 --> 00:10:51,689
Más caro entonces,
quieres decir, ¿verdad?
95
00:10:51,822 --> 00:10:53,058
Me temo que sí.
Está bien.
96
00:10:53,190 --> 00:10:54,692
Voy a echar otro vistazo
a los planos,
97
00:10:54,825 --> 00:10:56,394
si puedes mostrarme
cómo es el sótano
98
00:10:56,527 --> 00:10:58,162
Tal vez pueda telegrafiar a algunos... ¡Amy!
99
00:10:58,295 --> 00:11:00,698
Sal de ahí
antes de que te rompas el cuello.
100
00:11:00,831 --> 00:11:02,034
¿Es eso un cigarrillo?
101
00:11:02,166 --> 00:11:03,701
Apaga eso ahora mismo, por favor.
102
00:11:03,834 --> 00:11:04,702
Bien.
103
00:11:04,835 --> 00:11:06,604
¡No! Oh Señor.
104
00:11:12,343 --> 00:11:13,944
105
00:11:14,079 --> 00:11:16,380
106
00:11:20,284 --> 00:11:22,154
107
00:11:33,698 --> 00:11:35,700
108
00:11:42,373 --> 00:11:43,674
Lindo.
109
00:11:43,808 --> 00:11:46,343
Sal de mi habitación.
110
00:11:49,380 --> 00:11:51,282
111
00:11:54,518 --> 00:11:57,421
112
00:12:00,491 --> 00:12:03,128
113
00:12:03,260 --> 00:12:05,763
114
00:12:05,896 --> 00:12:08,399
115
00:12:08,532 --> 00:12:10,501
116
00:12:10,634 --> 00:12:11,902
117
00:12:12,037 --> 00:12:13,904
118
00:12:14,039 --> 00:12:15,840
119
00:12:15,973 --> 00:12:17,742
120
00:12:18,876 --> 00:12:20,778
121
00:12:35,426 --> 00:12:37,595
122
00:12:40,431 --> 00:12:44,835
123
00:12:44,969 --> 00:12:46,904
124
00:12:47,972 --> 00:12:49,907
125
00:13:04,288 --> 00:13:06,290
126
00:13:06,423 --> 00:13:08,325
127
00:13:11,129 --> 00:13:14,065
128
00:13:16,034 --> 00:13:17,135
129
00:13:17,269 --> 00:13:18,969
Oye, ¿has visto
a tu hermano?
130
00:13:21,273 --> 00:13:22,807
Amy.
131
00:13:27,078 --> 00:13:31,283
Mira, realmente no puedo conducir
el tratamiento silencioso
132
00:13:31,415 --> 00:13:32,616
de mis dos hijos.
133
00:13:33,918 --> 00:13:35,519
Sé que no quieres
estar aquí.
134
00:13:35,653 --> 00:13:36,654
Sí, no jodas.
135
00:13:36,787 --> 00:13:39,590
Amy... por favor.
136
00:13:39,723 --> 00:13:41,159
Necesito tu ayuda.
137
00:13:41,293 --> 00:13:43,295
Esta abadía es lo único que
nos dejó tu padre.
138
00:13:43,427 --> 00:13:44,895
Ya no tenemos ingresos.
139
00:13:45,030 --> 00:13:48,866
Una vez que lo arreglemos y lo vendamos,
nos iremos a casa. ¿De acuerdo?
140
00:13:48,999 --> 00:13:52,037
tal vez si al menos pudieras
cuidar a tu hermano.
141
00:13:52,170 --> 00:13:53,737
tal vez trate de
hablar.
142
00:13:53,871 --> 00:13:56,907
¿Como?
Hace casi un año que no habla.
143
00:13:57,042 --> 00:13:58,809
¿Puedes intentarlo por mí?
144
00:13:58,943 --> 00:14:00,744
Entonces, ¿quieres que sea
tu madre?
145
00:14:00,878 --> 00:14:03,714
Por favor, solo mira
a tu hermano. ¿Bien?
146
00:14:04,849 --> 00:14:07,018
147
00:14:07,152 --> 00:14:09,887
148
00:14:10,021 --> 00:14:13,124
149
00:14:13,258 --> 00:14:16,994
150
00:14:22,167 --> 00:14:24,869
151
00:14:25,003 --> 00:14:27,138
152
00:14:28,372 --> 00:14:29,573
153
00:14:29,707 --> 00:14:31,642
154
00:14:37,115 --> 00:14:40,384
Padre Amorth, ¿toma
café con leche?
155
00:14:40,517 --> 00:14:43,854
156
00:14:48,326 --> 00:14:49,261
157
00:14:49,393 --> 00:14:50,461
¿Azúcar?
160
00:15:06,044 --> 00:15:08,046
Esta es
una audiencia formal.
161
00:15:08,179 --> 00:15:11,482
Y según lo acordado, los procedimientos
se realizarán en inglés.
162
00:15:14,518 --> 00:15:17,289
La noche del 4 de junio
en la ciudad de Tropea,
163
00:15:17,421 --> 00:15:20,457
hiciste un exorcismo
sin aprobación
164
00:15:20,591 --> 00:15:23,395
del obispo de Reggio Calabria.
166
00:15:25,263 --> 00:15:26,764
En inglés, Padre Amorth.
167
00:15:28,866 --> 00:15:31,635
Eso no fue un exorcismo.
168
00:15:31,769 --> 00:15:33,271
De la descripción del Padre Johnny,
169
00:15:33,405 --> 00:15:34,939
lo sucedido
en Reggio Calabria
170
00:15:35,073 --> 00:15:37,275
sonaba exactamente como
un exorcismo,
171
00:15:37,409 --> 00:15:39,576
completo con sacrificio de animales
nada menos.
172
00:15:39,710 --> 00:15:40,778
El chico era un inadaptado.
173
00:15:40,911 --> 00:15:42,546
Una enfermedad mental temporal.
174
00:15:42,680 --> 00:15:45,683
Yo uso, eh,
psicología primitiva.
175
00:15:45,816 --> 00:15:47,785
El poder de la sugestión.
176
00:15:47,918 --> 00:15:50,088
abordaste el tema
como satanás,
177
00:15:50,221 --> 00:15:52,424
y pidió
mostrar su poder.
178
00:15:52,556 --> 00:15:53,857
¿Niegas esto?
179
00:15:53,991 --> 00:15:55,459
No.
180
00:15:55,592 --> 00:15:57,028
Eso fue lo que hice.
181
00:15:57,162 --> 00:15:58,129
¿Y por qué harías eso?
182
00:15:58,263 --> 00:16:00,298
El exorcismo es mi trabajo.
183
00:16:00,432 --> 00:16:03,534
pero la gran mayoría de
los casos que me asignan
184
00:16:03,667 --> 00:16:06,870
no requieren un exorcismo.
185
00:16:07,005 --> 00:16:10,442
Solo necesitan, eh,
un poco de conversación.
186
00:16:10,574 --> 00:16:14,878
un poco de comprensión
y a veces...
187
00:16:15,013 --> 00:16:16,847
un pequeño teatro
188
00:16:16,981 --> 00:16:20,418
Cardenal Sullivan,
en mi observación,
189
00:16:20,551 --> 00:16:23,787
el 98% de los casos que
son asignados al Padre Amorth
190
00:16:23,921 --> 00:16:26,657
entonces se recomiendan
para él
191
00:16:26,790 --> 00:16:29,294
a médicos y psiquiatras.
192
00:16:29,427 --> 00:16:31,296
¿Y el otro dos por ciento?
193
00:16:31,429 --> 00:16:34,032
Ah, el otro dos por ciento...
194
00:16:34,165 --> 00:16:37,168
Esto es algo que ha
confundido a toda la ciencia.
195
00:16:37,302 --> 00:16:40,005
y toda la medicina
durante mucho tiempo.
196
00:16:42,573 --> 00:16:44,942
Yo lo llamo...
197
00:16:45,076 --> 00:16:46,510
demonio.
198
00:16:46,643 --> 00:16:47,911
Su Eminencia, con cientos
199
00:16:48,046 --> 00:16:49,646
de exorcismos exitosos,
200
00:16:49,780 --> 00:16:51,648
El padre Amorth ha sido
muy eficaz en...
201
00:16:51,782 --> 00:16:54,019
Un momento,
obispo Lumumba.
202
00:16:55,487 --> 00:16:57,755
planteas
un punto interesante, Amorth.
203
00:16:57,888 --> 00:17:01,426
no eres medico
pero estas practicas tuyas
204
00:17:01,558 --> 00:17:03,560
podrían tener efectos nocivos
en estas personas.
205
00:17:03,694 --> 00:17:05,729
Tienes razón.
206
00:17:05,863 --> 00:17:08,099
Yo no soy un médico.
207
00:17:08,233 --> 00:17:11,503
no soy psicólogo
208
00:17:11,635 --> 00:17:14,072
Pero yo soy teólogo,
soy abogado,
209
00:17:14,205 --> 00:17:17,375
Soy periodista
y soy un hombre práctico.
210
00:17:17,509 --> 00:17:19,144
Yo también fui partisano
en la guerra,
211
00:17:19,277 --> 00:17:22,080
así que reconozco un pelotón de fusilamiento
cuando lo veo.
212
00:17:25,450 --> 00:17:26,850
¿Entonces de que se trata esto?
213
00:17:26,984 --> 00:17:29,154
la congregación
para la Doctrina de la Fe
214
00:17:29,287 --> 00:17:31,189
ha recomendado
a este panel
215
00:17:31,322 --> 00:17:36,361
que el cargo de
Exorcista Jefe está formalmente vacante.
216
00:17:36,494 --> 00:17:39,230
Entonces, ¿lo que estás diciendo es
que el mal no existe?
217
00:17:39,364 --> 00:17:40,731
La Iglesia está bajo
presión constante
218
00:17:40,864 --> 00:17:42,233
para agudizar su relevancia.
219
00:17:42,367 --> 00:17:45,103
Es hora de que superemos
estas creencias obsoletas.
220
00:17:45,236 --> 00:17:47,938
explíqueme por favor
Su Eminencia.
221
00:17:48,073 --> 00:17:49,541
Si el mal no existe,
222
00:17:49,673 --> 00:17:53,577
¿Cuál es entonces el papel
de la iglesia?
223
00:17:55,246 --> 00:17:57,082
Creo que todos
tenemos que tener cuidado.
224
00:17:57,215 --> 00:17:59,817
de la Congregación
para la Doctrina de la Fe.
225
00:17:59,950 --> 00:18:02,686
Me parece que nos quieren
a todos los desempleados.
226
00:18:02,820 --> 00:18:03,987
227
00:18:05,889 --> 00:18:07,092
228
00:18:07,225 --> 00:18:08,625
229
00:18:08,759 --> 00:18:11,162
Tenemos más preguntas para usted,
Padre Amorth.
230
00:18:14,232 --> 00:18:17,068
¿Cómo es
que de repente soy digno,
231
00:18:17,202 --> 00:18:20,405
de tiempo y atención
de todos ustedes, valientes?
232
00:18:20,538 --> 00:18:22,407
te pregunto de nuevo
233
00:18:22,540 --> 00:18:24,309
¿De qué se trata esto?
234
00:18:24,442 --> 00:18:25,876
Debido proceso, padre.
235
00:18:26,010 --> 00:18:29,147
Entonces no se trata de
la niña muerta, Rosaria Veléndez,
236
00:18:29,280 --> 00:18:32,083
¿Qué escribo
en la revista "La Madre di Dio"?
237
00:18:32,217 --> 00:18:34,419
¿Cuál es su debida diligencia
y proceso al respecto?
238
00:18:34,552 --> 00:18:36,121
Por favor, Cardenal.
¡Te lo advierto! ¡Te lo advierto!
239
00:18:36,254 --> 00:18:39,290
Padre Amorth,
muestra respeto a sus superiores.
240
00:18:39,424 --> 00:18:40,824
¡Sí!
241
00:18:40,958 --> 00:18:43,261
Soy el Exorcista Jefe
del Vaticano.
242
00:18:43,394 --> 00:18:46,397
Mi puesto fue designado
para mi obispo
243
00:18:46,531 --> 00:18:48,066
Mi diócesis es Roma.
244
00:18:48,199 --> 00:18:50,135
Mi obispo local es el Papa.
245
00:18:50,268 --> 00:18:54,305
Si tienes un problema conmigo,
habla con mi jefe.
246
00:18:54,439 --> 00:18:55,706
¿Bien?
247
00:18:55,839 --> 00:18:57,774
El Papa está enfermo.
248
00:18:57,908 --> 00:18:59,710
¡Padre Amorth,
no ha sido despedido!
249
00:18:59,843 --> 00:19:01,479
¡Cuckoo!
¡Padre Amorth!
256
00:19:55,200 --> 00:19:56,767
¿Hola?
257
00:19:58,069 --> 00:19:59,537
¿Hay alguien ahí?
270
00:21:35,033 --> 00:21:36,401
Chocaron con un tanque de gasolina.
271
00:21:36,534 --> 00:21:38,636
No podemos seguir
trabajando aquí.
272
00:21:38,770 --> 00:21:41,639
Estoy sacando a mi equipo
de este lugar.
274
00:21:43,775 --> 00:21:45,677
Espera.
280
00:22:02,427 --> 00:22:04,329
¿Henry?
281
00:22:04,462 --> 00:22:06,331
¡Henry!
282
00:22:06,464 --> 00:22:07,365
¡Madre!
283
00:22:08,800 --> 00:22:09,833
¡Oh Señor!
284
00:22:09,966 --> 00:22:11,069
¡Henry!
285
00:22:11,202 --> 00:22:12,570
¿Que está sucediendo?
No lo sé.
286
00:22:12,704 --> 00:22:13,738
Estaba así
cuando entré.
287
00:22:13,870 --> 00:22:15,073
¿Henry?
288
00:22:15,206 --> 00:22:16,074
Henry, soy mami.
289
00:22:16,207 --> 00:22:18,142
Dime.
290
00:22:18,276 --> 00:22:19,143
Henry.
Oh Señor.
291
00:22:19,277 --> 00:22:20,378
Mami.
292
00:22:20,511 --> 00:22:21,579
El esta hablando
293
00:22:21,713 --> 00:22:22,846
Hen-Henry.
294
00:22:22,979 --> 00:22:24,816
Mami.
295
00:22:30,388 --> 00:22:32,223
Todos ustedes van a morir.
296
00:22:32,357 --> 00:22:34,459
¡Henry! ¡¿Qué estás haciendo?!
297
00:22:34,592 --> 00:22:36,194
¡Henry! ¡Henry!
298
00:22:36,327 --> 00:22:37,628
¡Henry!
300
00:22:47,672 --> 00:22:50,074
Radiografías, análisis de sangre,
incluso la punción lumbar
301
00:22:50,208 --> 00:22:53,044
y la resonancia magnética no muestra resultados
de isquemia o hematoma.
302
00:22:53,177 --> 00:22:54,978
¿Qué significa eso?
305
00:22:58,949 --> 00:23:01,619
Todas sus
funciones vitales y cerebrales.
306
00:23:01,753 --> 00:23:03,154
parecen ser normales.
307
00:23:03,287 --> 00:23:05,523
Espera, ¿normales? ¿Qué quieres decir?
308
00:23:05,656 --> 00:23:06,724
Estaba convulsionando.
310
00:23:09,093 --> 00:23:11,596
¿Ha pasado por
algún trauma recientemente?
311
00:23:15,099 --> 00:23:16,933
312
00:23:17,068 --> 00:23:18,870
sí, eh, su padre murió
313
00:23:19,003 --> 00:23:20,872
hace aproximadamente un año.
315
00:23:24,041 --> 00:23:26,210
¿Y cómo reaccionó?
316
00:23:26,344 --> 00:23:29,213
Uh, no ha hablado desde entonces.
318
00:23:34,018 --> 00:23:35,586
¿Qué... Psicosis?
319
00:23:35,720 --> 00:23:37,921
No, eso no es posible.
Es solo un niño pequeño.
320
00:23:38,055 --> 00:23:41,559
Señora, no hay nada
que podamos hacer ahora.
321
00:23:41,692 --> 00:23:44,061
Pero él puede recomendar
un buen psiquiatra.
322
00:23:44,195 --> 00:23:45,062
¿Qué es esto?
324
00:23:47,598 --> 00:23:50,034
Si su hijo sigue
intentando hacerse daño,
325
00:23:50,168 --> 00:23:52,136
puede administrarle
este sedante.
326
00:23:52,270 --> 00:23:53,204
No.
327
00:23:53,337 --> 00:23:54,605
Mamá.
Lo siento mucho.
328
00:23:54,739 --> 00:23:56,274
Bebé.
329
00:23:56,407 --> 00:23:57,875
Oh Dios mío.
330
00:23:58,009 --> 00:23:59,744
Oh.
331
00:24:04,482 --> 00:24:07,251
No, no creo que
lo entiendas.
332
00:24:07,385 --> 00:24:09,754
Pero esto es una emergencia,
por favor.
333
00:24:09,887 --> 00:24:12,757
No, yo, necesito hablar
con alguien.
334
00:24:12,890 --> 00:24:14,958
en el consulado
quien me puede ayudar.
335
00:24:15,092 --> 00:24:17,795
Necesito un especialista.
336
00:24:17,929 --> 00:24:19,464
Bueno.
337
00:24:20,598 --> 00:24:21,632
Bueno.
338
00:24:22,567 --> 00:24:24,802
Sí, por favor.
340
00:24:44,956 --> 00:24:46,858
Bebé.
343
00:24:51,963 --> 00:24:54,332
Mi amor, ven aquí.
348
00:25:13,885 --> 00:25:15,486
A la mierda esto.
350
00:25:21,959 --> 00:25:22,827
Henry, no.
351
00:25:22,960 --> 00:25:25,062
¡Henry, detente!
352
00:25:25,196 --> 00:25:26,163
Tu bebé tiene hambre,
353
00:25:26,297 --> 00:25:27,398
vaca gorda.
354
00:25:27,532 --> 00:25:28,866
¿Qué? ¿Qué estás diciendo?
355
00:25:29,000 --> 00:25:30,935
Nunca me amamantaste, mami.
356
00:25:31,068 --> 00:25:32,169
¿Qué?
¿Qué diablos?
359
00:25:38,209 --> 00:25:39,677
¿Qué carajo
es eso?
360
00:25:39,810 --> 00:25:41,879
Tráeme al sacerdote.
362
00:25:44,115 --> 00:25:46,183
¿Puedes ayudarnos?
Sí.
363
00:25:46,317 --> 00:25:47,985
Estoy aquí para ayudar, Julia.
364
00:25:48,119 --> 00:25:49,387
Bueno.
365
00:26:04,502 --> 00:26:07,338
¡Maldito sacerdote equivocado!
374
00:27:50,441 --> 00:27:52,810
Hay un caso
que necesita su atención.
375
00:27:52,943 --> 00:27:54,879
Un niño en España.
376
00:27:55,013 --> 00:28:00,451
Hay algo en eso que
me perturba mucho.
378
00:28:02,186 --> 00:28:04,255
La posesión de este chico
379
00:28:04,388 --> 00:28:06,290
está progresando muy rápido.
380
00:28:07,792 --> 00:28:10,728
El incidente tuvo lugar
en tierra sagrada,
381
00:28:10,861 --> 00:28:13,864
Abadía de San Sebastián en Castilla.
382
00:28:16,367 --> 00:28:19,603
Este lugar le ha dado
problemas a la Iglesia antes.
383
00:28:21,073 --> 00:28:24,442
Siento un gran mal
que viene de ahí.
384
00:28:24,575 --> 00:28:29,047
Algo oscuro que solo tú
puedes ayudar a resolver.
385
00:28:30,381 --> 00:28:32,450
He solicitado
los registros de la abadía,
386
00:28:32,583 --> 00:28:34,351
que sean traídos a usted
en la biblioteca.
387
00:28:35,486 --> 00:28:37,588
Mira dentro.
388
00:28:37,722 --> 00:28:42,727
Continuaré investigando
mientras estás en tu viaje.
389
00:28:47,364 --> 00:28:49,867
"Nuestros pecados...
390
00:28:50,000 --> 00:28:52,236
nos buscarán".
391
00:28:53,671 --> 00:28:56,340
Gabrielle, vete a España,
392
00:28:56,474 --> 00:28:58,876
y ayuda a este niño.
393
00:28:59,010 --> 00:29:03,181
Pero ten cuidado,
este demonio suena peligroso.
398
00:29:59,737 --> 00:30:01,639
¿Hola?
404
00:30:44,682 --> 00:30:47,252
Espera. ¿Padre Amorth?
405
00:30:47,384 --> 00:30:49,187
Sí.
406
00:30:49,321 --> 00:30:51,355
No esperaba
que te enviaran.
407
00:30:51,488 --> 00:30:52,623
¿Ya sabes como soy?
408
00:30:52,756 --> 00:30:53,991
Sí.
409
00:30:54,125 --> 00:30:56,861
He leído todos los artículos.
410
00:30:56,994 --> 00:30:58,230
¿Y los libros?
411
00:30:58,362 --> 00:30:59,997
No no.
No, no los libros.
412
00:31:01,099 --> 00:31:02,200
Los libros son buenos.
413
00:31:02,334 --> 00:31:03,801
Leeré...
Está bien.
414
00:31:03,934 --> 00:31:05,870
Voy a buscar mi bolso.
tú...
415
00:31:06,004 --> 00:31:07,504
¿Whisky?
416
00:31:07,638 --> 00:31:09,506
No, no, no, no. Gracias.
417
00:31:09,640 --> 00:31:11,343
Sí, este dolor de garganta.
418
00:31:11,475 --> 00:31:12,877
El... polvo.
421
00:31:16,981 --> 00:31:19,050
Julie, hemos tenido
mucha suerte.
422
00:31:19,184 --> 00:31:20,285
La Iglesia envió a alguien.
423
00:31:20,417 --> 00:31:21,752
Un experto en estas materias.
424
00:31:21,886 --> 00:31:23,054
Gabrielle, por favor entra.
426
00:31:29,361 --> 00:31:30,761
Vengo de Roma.
428
00:31:33,764 --> 00:31:35,532
Lamento que hayas venido
hasta aquí,
429
00:31:35,666 --> 00:31:38,869
pero ni siquiera sé por qué la
Iglesia está interesada en esto.
430
00:31:39,004 --> 00:31:40,871
Solo quiero que mi hijo esté bien.
431
00:31:41,006 --> 00:31:42,706
Dime algo,
432
00:31:42,840 --> 00:31:45,476
¿Los médicos te han dado
alguna respuesta?
433
00:31:45,609 --> 00:31:47,312
¿Algún consuelo?
434
00:31:47,444 --> 00:31:50,315
Si al menos...
435
00:31:50,447 --> 00:31:52,350
déjame ver a tu hijo.
436
00:31:53,484 --> 00:31:55,086
te puedo dar mi opinion
437
00:31:55,220 --> 00:31:57,289
y puedes hacer con él
lo que quieras.
438
00:32:02,193 --> 00:32:03,961
Vale la pena un trago.
440
00:32:06,430 --> 00:32:08,066
Bueno. Él está arriba.
442
00:32:14,205 --> 00:32:15,407
Hola mi amigo.
445
00:32:34,558 --> 00:32:35,459
¿Henry?
446
00:32:36,593 --> 00:32:37,761
¿Estás despierto?
452
00:33:42,993 --> 00:33:45,829
Tus oraciones no valen nada aquí.
457
00:34:19,997 --> 00:34:21,366
¿Quién eres?
458
00:34:21,499 --> 00:34:24,102
Tu peor miedo.
459
00:34:24,235 --> 00:34:26,104
Soy tu muerte.
460
00:34:27,372 --> 00:34:29,240
¿Por qué estás poseyendo
a este chico?
461
00:34:29,374 --> 00:34:34,711
Porque se siente tan bien
arruinar una carne tan inocente.
462
00:34:34,845 --> 00:34:38,550
Pero prefiero el desafío
del alma de un exorcista.
463
00:34:38,682 --> 00:34:41,052
Solo sirves
para disminuirte a ti mismo.
464
00:34:41,186 --> 00:34:43,455
No me sermonee, sacerdote.
465
00:34:43,587 --> 00:34:45,090
¿Cual es tu propósito?
466
00:34:45,223 --> 00:34:46,990
Estoy aquí para ti.
467
00:34:48,892 --> 00:34:51,628
Entonces debes saber mi nombre.
468
00:34:51,762 --> 00:34:55,999
Conozco tu alma
y cada pecado desvergonzado.
469
00:34:57,135 --> 00:34:59,537
Dime uno de mis pecados.
472
00:35:02,606 --> 00:35:05,076
No puedes.
473
00:35:05,210 --> 00:35:07,378
porque mis pecados
han sido absueltos
474
00:35:07,512 --> 00:35:10,081
por el único maestro verdadero,
el Señor Jesucristo.
475
00:35:10,215 --> 00:35:12,484
No hables de él.
¿Le tienes miedo?
476
00:35:12,616 --> 00:35:14,486
¿Tienes miedo de Jesucristo?
478
00:35:23,094 --> 00:35:25,096
Hagas lo que hagas,
479
00:35:25,230 --> 00:35:27,565
solo lo haces
porque Dios lo permite.
481
00:35:31,001 --> 00:35:32,437
¿Él permitió eso?
482
00:35:32,570 --> 00:35:35,140
Esto es
solo el comienzo.
483
00:35:35,273 --> 00:35:37,175
No sabes
con quién estás tratando.
484
00:35:38,309 --> 00:35:39,776
Entonces dime.
485
00:35:39,910 --> 00:35:41,112
Dime tu nombre.
486
00:35:41,246 --> 00:35:43,181
A menos que tengas demasiado miedo.
487
00:35:43,314 --> 00:35:47,552
No soy un estúpido que
te convence para meterte en un cerdo.
488
00:35:47,684 --> 00:35:50,654
Así que no
me dirás tu nombre.
489
00:35:50,787 --> 00:35:54,325
Mi nombre es una blasfemia.
490
00:35:54,459 --> 00:35:58,396
Mi nombre es pesadilla.
493
00:36:04,469 --> 00:36:06,870
Mi pesadilla...
494
00:36:07,005 --> 00:36:09,840
Francia está ganando
la Copa del Mundo.
495
00:36:09,973 --> 00:36:11,775
Tonto orgulloso.
496
00:36:11,909 --> 00:36:15,946
No puedes esconderte detrás
de tus bromas para siempre...
497
00:36:16,080 --> 00:36:18,116
Gabrielle.
498
00:36:19,450 --> 00:36:21,553
Yo también conozco tus pesadillas.
508
00:37:17,542 --> 00:37:20,944
Cuidado, tus pecados
te buscarán.
510
00:37:24,148 --> 00:37:26,917
Te estaré esperando,
Gabo.
511
00:37:30,021 --> 00:37:32,789
¿Mencionaste mi nombre
a alguien en esta casa?
512
00:37:32,923 --> 00:37:34,092
Tal vez. No estoy seguro.
513
00:37:34,225 --> 00:37:36,160
este demonio,
514
00:37:36,294 --> 00:37:40,431
dice cosas
que no podría saber.
515
00:37:40,565 --> 00:37:42,467
Entonces, ¿es real?
516
00:37:43,601 --> 00:37:45,670
¿Qué sabes
de los demonios?
517
00:37:47,205 --> 00:37:48,339
Solo lo básico,
518
00:37:48,473 --> 00:37:51,109
que son ángeles caídos.
519
00:37:51,242 --> 00:37:53,077
Uno sirve al otro
en una jerarquía.
521
00:37:54,811 --> 00:37:59,350
Cuanto más grande es el demonio,
más acceso puede tener.
522
00:37:59,484 --> 00:38:01,653
Entonces, ¿por qué está poseyendo
al niño?
523
00:38:01,785 --> 00:38:03,121
Esta es una muy buena pregunta.
524
00:38:03,254 --> 00:38:04,756
Voy a hablar
con la madre.
525
00:38:04,921 --> 00:38:07,958
Necesito averiguar por qué
este demonio ha elegido a Henry.
526
00:38:08,092 --> 00:38:10,061
Lo que voy a decir
527
00:38:10,194 --> 00:38:11,962
puede ser difícil.
528
00:38:12,096 --> 00:38:14,732
Confrontando.
529
00:38:14,865 --> 00:38:20,104
Tu hijo está bajo la influencia
de un demonio muy poderoso.
530
00:38:20,238 --> 00:38:24,442
Sacar al niño de este lugar
podría ser fatal.
531
00:38:24,575 --> 00:38:30,281
Te digo ahora la única forma en que
tu hijo vuelve a ti
532
00:38:30,415 --> 00:38:32,116
es a través de la fe.
533
00:38:33,318 --> 00:38:35,653
Sra. Vásquez,
534
00:38:35,787 --> 00:38:38,756
¿Le paso algo
a henry?
535
00:38:38,889 --> 00:38:41,659
Estuvo en el accidente automovilístico
que mató a su padre.
536
00:38:43,328 --> 00:38:45,330
Vio a su padre empalado.
538
00:38:49,600 --> 00:38:53,371
Ese recuerdo, ese es su demonio.
539
00:38:53,504 --> 00:38:55,473
Te doy mi palabra,
540
00:38:55,606 --> 00:38:59,077
No me alejaré de ti
ni de tu hijo.
541
00:39:01,546 --> 00:39:04,981
El trauma, tal como lo describe,
puede ser una puerta de entrada para el diablo.
542
00:39:06,718 --> 00:39:11,456
El sufrimiento puede hacer que un alma
se desespere por la conexión.
543
00:39:11,589 --> 00:39:14,559
Puede hacer que los inocentes
sean más vulnerables.
544
00:39:19,197 --> 00:39:22,233
Debes haber amado
mucho a su marido.
545
00:39:25,103 --> 00:39:27,739
No tienes idea.
546
00:39:27,871 --> 00:39:32,176
Él era
la conexión de tu alma, ¿sì?
547
00:39:33,811 --> 00:39:35,713
Él era todo.
548
00:39:38,716 --> 00:39:40,752
Y tienes
dos hermosos hijos.
549
00:39:42,653 --> 00:39:48,426
El amor de una madre es lo más cercano
que conocemos al amor de Dios.
550
00:39:51,596 --> 00:39:53,598
Dime Julie...
551
00:39:55,600 --> 00:39:57,568
¿alguna vez has creído?
552
00:39:59,070 --> 00:40:03,207
Cuando yo era una niña,
553
00:40:03,341 --> 00:40:05,443
Solía pensar que
mi ángel de la guarda
554
00:40:05,576 --> 00:40:07,478
me acompañaba a la escuela.
555
00:40:10,815 --> 00:40:13,217
Deberías orar
a ese ángel guardián.
560
00:40:29,901 --> 00:40:31,068
¿Henry?
564
00:40:43,614 --> 00:40:44,981
¿Henry?
568
00:41:01,098 --> 00:41:02,433
Amy.
571
00:41:05,670 --> 00:41:07,772
Estoy en el infierno.
575
00:41:23,421 --> 00:41:26,090
Amy, cariño, soy papá.
576
00:41:26,224 --> 00:41:27,492
Tienes que escuchar, ¿de acuerdo?
577
00:41:27,625 --> 00:41:28,759
¿Papá?
578
00:41:28,893 --> 00:41:30,628
Todos van a morir.
580
00:41:34,265 --> 00:41:36,501
¡Mamá! Mamá, era papá.
581
00:41:36,634 --> 00:41:37,602
fue papá
Amy.
582
00:41:37,735 --> 00:41:38,669
Escuché la voz de papá.
583
00:41:38,803 --> 00:41:39,971
Escuché su voz
en el teléfono.
584
00:41:40,104 --> 00:41:41,439
Dijo que todos vamos
a morir.
585
00:41:41,572 --> 00:41:43,040
¿Qué?
Dijo
que todos íbamos a morir.
586
00:41:43,174 --> 00:41:44,208
Oh Dios mío.
589
00:41:48,813 --> 00:41:49,814
¿qué hacemos?
590
00:41:51,716 --> 00:41:52,683
Café.
591
00:41:55,453 --> 00:41:58,589
Uh, los demonios, se vuelven
más fuertes en la noche.
592
00:41:58,723 --> 00:42:00,224
Voy a necesitar
mi energía.
593
00:42:00,358 --> 00:42:02,660
Pero deberías tratar
de descansar un poco.
595
00:42:10,134 --> 00:42:11,102
Amén.
596
00:42:11,235 --> 00:42:13,005
¿Cuánto tiempo llevará esto?
597
00:42:13,137 --> 00:42:14,338
Esto es dificil de decir.
598
00:42:14,472 --> 00:42:16,374
Horas.
599
00:42:16,507 --> 00:42:18,075
Días, tal vez.
600
00:42:18,209 --> 00:42:20,012
Este demonio
es muy fuerte.
601
00:42:20,144 --> 00:42:22,046
El chico no durará mucho.
602
00:42:22,179 --> 00:42:24,916
Lo que tenemos que hacer
es averiguar su nombre
603
00:42:25,049 --> 00:42:26,217
para exorcizarlo.
604
00:42:26,350 --> 00:42:28,886
Esa es la única forma en
que podemos salvar al chico.
605
00:42:29,021 --> 00:42:30,521
¿Como hacemos eso?
606
00:42:30,655 --> 00:42:31,856
con oración
607
00:42:31,989 --> 00:42:33,891
Oración constante.
608
00:42:34,026 --> 00:42:37,161
Los demonios,
se autoconservan.
609
00:42:37,295 --> 00:42:39,530
No entienden
el sufrimiento.
610
00:42:39,664 --> 00:42:41,365
Eventualmente,
se entregará
611
00:42:41,499 --> 00:42:44,502
porque no puede soportar
el dolor de la oración.
612
00:42:44,635 --> 00:42:45,970
¿Tu me entiendes?
613
00:42:46,103 --> 00:42:48,040
Sí.
Bien. Bien.
614
00:42:48,172 --> 00:42:50,775
Ahora, debes confesar
tus pecados.
¿Ahora?
615
00:42:50,908 --> 00:42:54,211
El demonio puede oler tus pecados
si no son absueltos. Vamos.
617
00:42:57,348 --> 00:42:58,916
Empezamos.
619
00:43:00,585 --> 00:43:03,921
Perdóname, Padre,
porque he pecado.
620
00:43:04,056 --> 00:43:07,458
Han pasado, eh... ocho meses
desde mi última confesión...
622
00:43:08,626 --> 00:43:10,261
¿Acabas de decir ocho meses,
623
00:43:10,394 --> 00:43:11,562
desde tu última confesión?
624
00:43:12,697 --> 00:43:14,432
Sí.
Yo...
625
00:43:15,900 --> 00:43:17,435
Bien, solo tenemos
que hacer esto.
626
00:43:17,568 --> 00:43:19,203
Eres un hombre de Dios,
bastante simple.
627
00:43:19,337 --> 00:43:20,738
¿Sí?
Sí.
628
00:43:20,871 --> 00:43:22,707
Y estás muy, muy arrepentido
por todos tus pecados.
629
00:43:22,840 --> 00:43:24,042
¿Sí?
Sí.
630
00:43:24,175 --> 00:43:25,409
Bueno.
631
00:43:25,543 --> 00:43:27,612
Que Dios Todopoderoso
tenga misericordia de ti
632
00:43:27,745 --> 00:43:32,383
y habiendo perdonado vuestros pecados,
os conduzca a la paz eterna.
633
00:43:32,516 --> 00:43:33,751
Amén.
634
00:43:33,884 --> 00:43:36,320
¿Qué ritos del exorcismo
conoces?
635
00:43:36,454 --> 00:43:38,623
Eh... ninguno.
¿Ninguno?
636
00:43:38,756 --> 00:43:40,291
Nunca ha surgido.
637
00:43:40,424 --> 00:43:42,159
¿Qué oración conoces que
podrías decir una y otra vez,
638
00:43:42,293 --> 00:43:43,961
incluso bajo presión?
639
00:43:45,296 --> 00:43:46,497
El Ave María.
641
00:43:47,965 --> 00:43:49,467
Pero si está
bajo presión,
642
00:43:49,600 --> 00:43:52,037
Preferiría decirlo
en español.
643
00:43:52,169 --> 00:43:53,105
Está bien.
644
00:43:54,106 --> 00:43:57,375
Tu trabajo es orar.
645
00:43:57,508 --> 00:43:59,610
No te comprometas
con el demonio.
646
00:43:59,744 --> 00:44:02,813
No respondas a nada
de lo que dice o hace.
647
00:44:02,947 --> 00:44:05,716
Tu trabajo es ser
implacable.
648
00:44:05,850 --> 00:44:08,120
Implacable. ¿Bueno?
649
00:44:09,253 --> 00:44:10,454
Buen chico.
650
00:44:10,588 --> 00:44:12,556
¿Sabes algún chiste?
651
00:44:12,690 --> 00:44:14,191
Uh, no.
652
00:44:14,325 --> 00:44:15,693
Deberías aprender algo.
653
00:44:15,826 --> 00:44:17,294
Al diablo no le gustan las bromas.
655
00:44:18,529 --> 00:44:19,864
Trae la caja.
657
00:44:25,469 --> 00:44:28,439
Veo que has traído
a tu amigo.
658
00:44:28,572 --> 00:44:31,776
Parece un poco asustado, Gabe.
659
00:44:31,909 --> 00:44:37,015
¿Te importa si te llamo Gabe, Gabe?
660
00:44:38,116 --> 00:44:40,184
¿Preparado para la batalla?
661
00:44:40,317 --> 00:44:42,353
Me abandonaste
la última vez,
662
00:44:42,486 --> 00:44:46,390
como el cobarde que eres,
niño soldado.
663
00:44:46,524 --> 00:44:49,460
No muy apropiado
para el Exorcista Jefe.
664
00:44:49,593 --> 00:44:51,096
¿Por quién quieres
ser vencido hoy,
665
00:44:51,228 --> 00:44:53,065
por Jesús o su madre?
666
00:44:53,197 --> 00:44:54,432
A la mierda la Santa Madre.
667
00:44:54,565 --> 00:44:56,434
¿Vamos a hablar toda la noche
668
00:44:56,567 --> 00:44:58,036
o quieres pelear?
669
00:44:58,170 --> 00:45:01,272
¿Sabes lo que te voy a hacer, Gabrielle?
670
00:45:01,405 --> 00:45:03,274
te voy a joder
671
00:45:04,475 --> 00:45:06,877
Te sentirás venir,
672
00:45:07,012 --> 00:45:08,546
y te odiarás a ti mismo
673
00:45:08,679 --> 00:45:11,016
por la liberación que sientes
cuando te follo.
674
00:45:12,650 --> 00:45:14,052
Ahora oramos.
676
00:45:16,921 --> 00:45:20,291
Te mando, espíritu inmundo,
quienquiera que seas,
677
00:45:20,424 --> 00:45:22,160
junto con todos tus secuaces
678
00:45:22,293 --> 00:45:24,762
ahora atacando a este siervo
de Dios, Henry,
679
00:45:24,895 --> 00:45:26,997
por los misterios
de la encarnación...
680
00:45:27,132 --> 00:45:28,599
Vete a la mierda tú y tus encarnaciones.
681
00:45:28,733 --> 00:45:29,867
...pasión, resurrección
y ascensión
682
00:45:30,000 --> 00:45:31,869
de nuestro Señor Jesucristo,
683
00:45:32,002 --> 00:45:34,238
por la venida
del Espíritu Santo,
684
00:45:34,371 --> 00:45:36,174
por la venida de nuestro Señor
para juicio,
685
00:45:36,307 --> 00:45:38,776
que me digas
por alguna seña tu nombre
686
00:45:38,909 --> 00:45:41,579
y el día y la hora
de su salida.
687
00:45:41,712 --> 00:45:43,948
Tomás, pray. Pray.
688
00:45:44,082 --> 00:45:46,084
Te mando, además,
689
00:45:46,218 --> 00:45:47,918
para obedecerme al pie de la letra,
690
00:45:48,053 --> 00:45:51,288
Yo que soy ministro de Dios
a pesar de mi indignidad...
693
00:46:14,879 --> 00:46:17,448
¿Rosaria?
694
00:46:17,581 --> 00:46:20,851
[RASPY]
Your sins will seek you out.
695
00:46:20,985 --> 00:46:23,021
My sins have been forgiven.
696
00:46:23,155 --> 00:46:27,058
But you can't forgive yourself,
can you, Father?
697
00:46:28,193 --> 00:46:29,994
Not for me,
698
00:46:30,128 --> 00:46:32,329
the girl you let die.
699
00:46:33,464 --> 00:46:35,800
Why did you do nothing?
700
00:46:35,933 --> 00:46:37,835
Why didn't you believe me?
701
00:46:37,968 --> 00:46:39,570
Now I am in Hell!
702
00:46:39,703 --> 00:46:41,472
Deceiver.
703
00:46:41,605 --> 00:46:43,741
Her soul rests in peace.
704
00:46:43,874 --> 00:46:47,411
[DEMONIC VOICE]
My soul rots in Hell!
705
00:46:47,545 --> 00:46:50,081
[GROWLING]
706
00:47:01,659 --> 00:47:03,228
How touching.
707
00:47:03,360 --> 00:47:04,695
Is that all you got?
708
00:47:04,829 --> 00:47:07,531
And how about you,
panty sniffer?
709
00:47:07,665 --> 00:47:09,301
[INHALES DEEPLY]
710
00:47:09,433 --> 00:47:11,136
You didn't tell him,
did you?
711
00:47:11,269 --> 00:47:13,838
About your little whore?
712
00:47:13,971 --> 00:47:17,975
Your little sweet treat,
Adella.
713
00:47:18,109 --> 00:47:20,477
After you stood before
your congregation
714
00:47:20,611 --> 00:47:22,479
like you're better than them,
715
00:47:22,613 --> 00:47:24,648
when you're fucking
their daughters.
716
00:47:24,782 --> 00:47:28,619
Maybe you aren't so sorry
about that sin, hmm?
717
00:47:28,752 --> 00:47:30,621
Shut up.
Tomás. Tomás.
718
00:47:30,754 --> 00:47:33,191
Do not speak to it.
Pray.
719
00:47:33,325 --> 00:47:34,792
Run away.
720
00:47:34,925 --> 00:47:37,695
You don't want
to be here, Tomás.
721
00:47:37,828 --> 00:47:40,397
You'd rather be fucking
that little whore.
722
00:47:40,531 --> 00:47:41,899
[GASPING]
723
00:47:42,033 --> 00:47:44,069
Tomás! Tomás! No, no, no!
724
00:47:44,202 --> 00:47:46,470
That's what it wants.
[ESQUIBEL GRUNTS]
725
00:47:46,604 --> 00:47:48,405
[SNARLING LAUGHTER]
726
00:47:53,510 --> 00:47:55,080
You've been played, Amorth.
727
00:47:56,380 --> 00:47:58,183
You took the bait.
728
00:47:59,483 --> 00:48:02,020
And I'll destroy you.
729
00:48:02,153 --> 00:48:05,956
Your Holy Church will crumble
from the inside.
730
00:48:06,091 --> 00:48:08,926
[GROWLING]
731
00:48:09,060 --> 00:48:10,961
[♪♪♪]
732
00:48:15,367 --> 00:48:16,634
[DOOR CREAKS OPEN]
733
00:48:21,239 --> 00:48:24,376
[IN ITALIAN]
734
00:48:38,256 --> 00:48:40,091
[CRYING SOFTLY]
735
00:49:02,780 --> 00:49:05,116
She was
the love of my life.
736
00:49:12,957 --> 00:49:15,093
A promise was made.
737
00:49:16,760 --> 00:49:22,033
She wanted me to leave
the priesthood for her...
738
00:49:23,567 --> 00:49:29,040
...but I had no intention
of doing that.
739
00:49:30,342 --> 00:49:33,510
So I just told her
what she wanted.
740
00:49:39,317 --> 00:49:41,186
My love for God...
741
00:49:42,753 --> 00:49:45,423
it outweighed my love for her.
742
00:49:45,556 --> 00:49:47,791
Are you sorry for your sins?
743
00:49:47,925 --> 00:49:50,494
[SNIFFLES]
Yes.
744
00:49:50,627 --> 00:49:52,997
May Almighty God
show you mercy.
745
00:49:53,131 --> 00:49:55,966
And having forgiven
your sins,
746
00:49:56,101 --> 00:49:59,503
may he lead you
to eternal life.
747
00:50:01,239 --> 00:50:03,074
Amen.
748
00:50:04,476 --> 00:50:06,411
[SIGHS]
Amen.
749
00:50:12,050 --> 00:50:15,586
Who is... Rosaria?
750
00:50:19,457 --> 00:50:22,327
She is a girl
that I should've helped.
751
00:50:22,460 --> 00:50:25,529
The demon is using her memory
to deceive me.
752
00:50:25,662 --> 00:50:27,265
How does it know these things?
753
00:50:27,399 --> 00:50:29,566
It can sense our guilt,
754
00:50:29,700 --> 00:50:33,971
and it uses it against us
as a distraction.
755
00:50:35,507 --> 00:50:39,077
That boy, he does not have long
before he expires.
756
00:50:39,210 --> 00:50:42,047
We need to find out
the name of this demon.
757
00:50:42,180 --> 00:50:45,582
Knowing its name,
it weakens them.
758
00:50:45,716 --> 00:50:47,485
I didn't mean to hurt him.
759
00:50:47,618 --> 00:50:49,586
I understand.
760
00:50:49,720 --> 00:50:50,854
See here.
761
00:50:50,988 --> 00:50:52,756
I have marked this page
for you.
762
00:50:52,890 --> 00:50:54,658
Learn that.
763
00:50:57,328 --> 00:50:59,164
But i-it is in Latin.
764
00:50:59,297 --> 00:51:01,099
Close enough to Spanish.
765
00:51:01,232 --> 00:51:04,069
Prayer has more power
in Latin.
766
00:51:06,171 --> 00:51:08,406
[THUNDER RUMBLING]
767
00:51:08,540 --> 00:51:10,641
"You have taken the bait."
768
00:51:11,775 --> 00:51:12,776
What?
769
00:51:12,910 --> 00:51:14,546
What it said to me.
770
00:51:14,678 --> 00:51:17,148
"You have taken the bait,
Amorth."
771
00:51:20,552 --> 00:51:22,554
This is not about the boy.
772
00:51:22,686 --> 00:51:24,055
It has a bigger plan.
773
00:51:24,189 --> 00:51:26,291
I need to check something
I saw in the garden.
774
00:51:26,424 --> 00:51:27,591
Go. Take this.
775
00:51:27,724 --> 00:51:30,328
Be outside his door.
He is still in danger.
776
00:51:30,462 --> 00:51:32,163
We must protect him
at all cost.
777
00:51:32,297 --> 00:51:33,997
Do whatever you have to.
778
00:51:36,167 --> 00:51:38,069
[THUNDER CRASHING]
779
00:51:42,739 --> 00:51:44,641
[♪♪♪]
780
00:51:46,211 --> 00:51:47,744
[THUNDER CRASHING]
781
00:51:50,248 --> 00:51:52,916
The seal of the Vatican.
782
00:51:53,051 --> 00:51:56,387
THE POPE:
This place has given
the Church problems before.
783
00:51:58,590 --> 00:52:00,492
[PRAYING IN SPANISH]
784
00:52:11,603 --> 00:52:13,004
[THUNDER CRASHING]
785
00:52:18,009 --> 00:52:19,676
[ENGINE REVVING]
786
00:52:29,254 --> 00:52:31,156
[♪♪♪]
787
00:52:51,142 --> 00:52:53,044
[♪♪♪]
788
00:53:07,991 --> 00:53:09,327
HENRY:
Help me.
789
00:53:09,460 --> 00:53:11,196
[CLATTERING]
[PANTING]
790
00:53:16,568 --> 00:53:18,102
Henry?
791
00:53:40,891 --> 00:53:42,893
[♪♪♪]
792
00:53:54,072 --> 00:53:55,939
[KNOCKING
"SHAVE AND A HAIRCUT"]
793
00:53:56,074 --> 00:53:57,675
[GASPING BREATHS]
794
00:53:57,808 --> 00:53:59,711
[♪♪♪]
795
00:54:19,230 --> 00:54:20,632
Henry?
796
00:54:33,077 --> 00:54:34,279
[ESQUIBEL YELLS]
797
00:54:34,412 --> 00:54:37,348
No one's getting out
of here alive.
798
00:54:37,482 --> 00:54:39,684
[SPITS]
[WHIMPERING]
799
00:54:39,816 --> 00:54:40,951
No one.
800
00:54:41,085 --> 00:54:42,986
[SNARLING LAUGH]
801
00:54:51,529 --> 00:54:52,796
[AMY SCREAMING]
802
00:54:52,929 --> 00:54:54,898
[GASPING, COUGHING]
803
00:54:55,033 --> 00:54:56,434
[PANTING]
804
00:54:56,567 --> 00:54:58,569
[KNOCKING
"SHAVE AND A HAIRCUT"]
805
00:54:58,703 --> 00:55:00,605
[WHIMPERING]
806
00:55:08,579 --> 00:55:09,980
[SCREAMING]
807
00:55:10,114 --> 00:55:11,149
[MUFFLED SCREAMING]
808
00:55:11,282 --> 00:55:12,417
[KNOCKING]
809
00:55:12,550 --> 00:55:13,718
[DOORKNOB RATTLING]
810
00:55:13,850 --> 00:55:14,985
[SCREAMS]
811
00:55:15,119 --> 00:55:17,021
[KNOCKING CONTINUES]
[PANTING]
812
00:55:20,758 --> 00:55:22,527
[SCREAMING]
813
00:55:22,660 --> 00:55:24,529
[KNOCKING CONTINUES]
814
00:55:24,662 --> 00:55:25,663
[ELECTRICAL CRACKLING]
815
00:55:25,797 --> 00:55:26,664
[SCREAMING]
816
00:55:26,798 --> 00:55:29,300
[MUFFLED SCREAMING]
817
00:55:34,339 --> 00:55:36,374
[THUNDER CRASHING]
818
00:55:37,775 --> 00:55:40,011
Let's see what secrets
you are hiding.
819
00:55:49,287 --> 00:55:51,389
[FLAMES WHOOSHING]
820
00:55:57,295 --> 00:55:59,364
[GASPING]
821
00:56:02,667 --> 00:56:03,900
[ESQUIBEL GRUNTS]
822
00:56:04,035 --> 00:56:05,136
What happened?
823
00:56:05,269 --> 00:56:07,004
[JULIA SCREAMING]
824
00:56:10,775 --> 00:56:13,044
[DOORKNOB RATTLING]
[SCREAMING CONTINUES]
825
00:56:13,177 --> 00:56:15,213
[AMY SCREAMING]
Go!
826
00:56:19,584 --> 00:56:21,119
[SCREAMING CONTINUES]
827
00:56:22,253 --> 00:56:24,756
[GRUNTING]
[JULIA PANTING]
828
00:56:24,888 --> 00:56:26,791
[DEMON GROWLING]
[AMY SCREAMING]
829
00:56:29,993 --> 00:56:31,729
AMY: Help me!
Amorth!
830
00:56:33,698 --> 00:56:37,268
AMY:
Help me! Help!
831
00:56:37,402 --> 00:56:38,536
Amy!
832
00:56:38,669 --> 00:56:39,704
[DEMON GROWLING]
833
00:56:39,837 --> 00:56:41,739
[SPEAKING LATIN]
834
00:56:43,441 --> 00:56:46,477
[AMY SCREAMING]
JULIA: Amy! Amy!
835
00:56:46,611 --> 00:56:48,546
[AMORTH CONTINUES
SPEAKING LATIN]
836
00:56:51,883 --> 00:56:54,619
Amy. Amy. Oh, my God. Oh, Amy.
837
00:56:54,752 --> 00:56:56,220
[DEMON GROWLING]
838
00:56:56,354 --> 00:56:58,790
[AMORTH SHOUTING IN LATIN]
839
00:56:58,922 --> 00:57:00,858
[GROWLING FADES]
840
00:57:05,496 --> 00:57:07,398
[♪♪♪]
841
00:57:19,444 --> 00:57:21,913
It's one of her nails.
842
00:57:22,046 --> 00:57:24,415
Tomás,
take them to the chapel.
843
00:57:38,496 --> 00:57:41,265
Everything is redacted.
844
00:57:44,268 --> 00:57:47,171
"Our sins will seek us out."
845
00:58:02,487 --> 00:58:03,788
AMORTH [WHISPERING]:
Are you okay?
846
00:58:03,921 --> 00:58:05,323
Yes.
847
00:58:05,456 --> 00:58:07,291
You don't
get to stay handsome
848
00:58:07,425 --> 00:58:08,759
in this business
for too long.
849
00:58:08,893 --> 00:58:10,695
Please, hmm? Don't.
850
00:58:10,828 --> 00:58:15,766
I once have a demon try to put
a crucifix into my eyeball.
851
00:58:15,900 --> 00:58:17,602
You're always talking
and talking. Enough.
852
00:58:17,735 --> 00:58:19,270
Please.
Shh.
853
00:58:19,403 --> 00:58:20,705
[WHISPERING]
They're sleeping.
854
00:58:20,838 --> 00:58:21,906
No more stories.
855
00:58:25,276 --> 00:58:28,646
Did you consider
why the demon does this?
856
00:58:28,779 --> 00:58:30,214
To scare us, hmm?
857
00:58:30,348 --> 00:58:31,883
For what benefit?
858
00:58:32,016 --> 00:58:33,351
Chaos.
859
00:58:33,484 --> 00:58:34,685
[CHUCKLES QUIETLY]
860
00:58:34,819 --> 00:58:35,987
Distraction.
861
00:58:36,120 --> 00:58:38,222
The devil
is the great deceiver.
862
00:58:38,356 --> 00:58:40,324
He can make you see things
from your past.
863
00:58:40,458 --> 00:58:44,028
Apparitions, memories,
always trying to deceive us.
864
00:58:44,161 --> 00:58:46,764
So we never know
what he's thinking,
865
00:58:46,898 --> 00:58:48,933
what he's planning.
866
00:58:49,066 --> 00:58:51,802
If you do not believe me,
867
00:58:51,936 --> 00:58:53,838
just ask my friend.
868
00:58:56,440 --> 00:58:58,509
Come, I'll show you
what I found.
869
00:58:58,643 --> 00:59:00,311
Amorth!
870
00:59:00,444 --> 00:59:02,480
I noticed this
when I first arrived.
871
00:59:08,653 --> 00:59:10,254
What is this?
872
00:59:10,388 --> 00:59:12,523
You recognize this?
873
00:59:12,657 --> 00:59:15,059
Yes, it's the seal
of the Spanish Inquisition.
874
00:59:15,192 --> 00:59:19,697
Sì. The darkest time
in the history of the Church.
875
00:59:19,830 --> 00:59:21,065
And they are...?
876
00:59:22,199 --> 00:59:23,267
AMORTH:
The victims.
877
00:59:23,401 --> 00:59:25,736
The ones
who would not convert.
878
00:59:27,271 --> 00:59:29,607
There is something
underneath this place.
879
00:59:29,740 --> 00:59:32,310
Something is hidden here.
Come.
880
00:59:35,413 --> 00:59:37,915
[♪♪♪]
881
00:59:41,619 --> 00:59:43,055
[DEBRIS FALLING]
882
00:59:56,367 --> 00:59:57,468
Hold this.
883
01:00:06,510 --> 01:00:08,546
Two crossed keys.
884
01:00:08,679 --> 01:00:09,981
Do you recognize this?
885
01:00:10,114 --> 01:00:11,716
It's the Vatican Seal.
886
01:00:11,849 --> 01:00:12,817
Sì, sì.
887
01:00:12,950 --> 01:00:14,452
[SNIFFING]
888
01:00:14,585 --> 01:00:15,820
Is it gas?
889
01:00:15,953 --> 01:00:18,889
A little gas. A little sulfur.
890
01:00:19,024 --> 01:00:20,124
A little death.
891
01:00:20,257 --> 01:00:21,926
So, no smoking, huh?
892
01:00:22,060 --> 01:00:23,494
[CHUCKLES]
Stand back.
893
01:00:30,001 --> 01:00:31,936
[GROWLING]
894
01:00:35,439 --> 01:00:36,340
It's a door.
895
01:00:36,474 --> 01:00:38,309
Push with me.
Okay.
896
01:00:41,579 --> 01:00:43,381
[WHOOSHING]
897
01:00:47,418 --> 01:00:49,320
[♪♪♪]
898
01:00:55,993 --> 01:00:57,995
[♪♪♪]
899
01:01:01,232 --> 01:01:02,500
Catacomb.
900
01:01:02,633 --> 01:01:05,269
This is how they would bury
the dead.
901
01:01:18,083 --> 01:01:21,218
I understand the Vatican
sealing this place off.
902
01:01:23,254 --> 01:01:25,656
But why would they
leave someone?
903
01:01:25,790 --> 01:01:28,526
AMORTH:
The ring of
the Cardinal Protector.
904
01:01:33,330 --> 01:01:35,332
He was the final hope.
905
01:01:35,466 --> 01:01:37,035
The last protector.
906
01:01:39,137 --> 01:01:43,008
It looks like he is a prisoner,
but he is not.
907
01:01:43,141 --> 01:01:46,777
The cage is for his own safety.
908
01:01:46,911 --> 01:01:52,017
They do this
when an exorcism fails.
909
01:01:52,150 --> 01:01:54,218
To protect against
the demons escaped,
910
01:01:54,351 --> 01:01:58,190
to trap something
they need to remain hidden.
911
01:02:01,325 --> 01:02:04,261
Tomás, see if you
can open this gate.
912
01:02:09,533 --> 01:02:11,435
[PAPER RUSTLING]
913
01:02:13,904 --> 01:02:18,943
[IN ITALIAN]
914
01:02:26,484 --> 01:02:28,753
[GATE RATTLING]
915
01:02:28,886 --> 01:02:30,155
It's locked.
916
01:02:30,287 --> 01:02:35,392
Then our friend here
must have a key.
917
01:02:41,465 --> 01:02:43,834
Where did you hide your key?
918
01:02:45,536 --> 01:02:47,304
[QUIET TAPPING]
919
01:02:47,438 --> 01:02:49,273
In the stomach.
920
01:02:53,078 --> 01:02:54,311
Forgive me.
921
01:02:55,713 --> 01:02:56,814
[AIR HISSING]
[GAGGING]
922
01:02:56,947 --> 01:02:58,083
[AMORTH COUGHING]
923
01:03:11,295 --> 01:03:12,630
Try this.
[CHUCKLES]
924
01:03:12,763 --> 01:03:15,167
Huh?
925
01:03:15,299 --> 01:03:16,834
Come.
926
01:03:20,871 --> 01:03:23,241
[SPEAKING LATIN]
927
01:03:36,687 --> 01:03:38,622
[SPEAKING ITALIAN]
928
01:03:40,292 --> 01:03:42,526
[GASPING]
929
01:03:45,297 --> 01:03:46,397
[GROANS IN PAIN]
930
01:03:46,530 --> 01:03:48,465
Gabriele. Gabriele.
931
01:03:48,599 --> 01:03:50,501
[SIREN WAILING]
932
01:03:56,640 --> 01:03:57,908
It worked.
933
01:03:58,043 --> 01:04:00,145
Ah.
[GATE CREAKS OPEN]
934
01:04:01,279 --> 01:04:02,713
Thank you, my friend.
935
01:04:07,785 --> 01:04:10,454
[♪♪♪]
936
01:04:10,588 --> 01:04:12,857
[MUFFLED THUMPING, SHOUTING]
937
01:04:12,990 --> 01:04:15,960
[AMY LAUGHING IN DISTANCE]
938
01:04:16,094 --> 01:04:17,661
Amy?
939
01:04:23,534 --> 01:04:26,171
[♪♪♪]
940
01:04:26,304 --> 01:04:28,206
[ESQUIBEL COUGHING]
941
01:04:32,043 --> 01:04:33,711
[CONTINUES COUGHING]
942
01:04:33,844 --> 01:04:36,780
The gases and the sulfur,
it's getting stronger.
943
01:04:39,351 --> 01:04:41,785
We are getting closer
to Hell.
944
01:04:51,896 --> 01:04:53,631
[♪♪♪]
945
01:04:57,668 --> 01:05:00,305
Cardinal Sullivan,
is he all right?
946
01:05:00,437 --> 01:05:03,208
He collapsed.
LUMUMBA: Holy Father.
947
01:05:05,176 --> 01:05:07,511
[SPEAKING ITALIAN]
948
01:05:07,645 --> 01:05:09,281
[BREATHLESSLY]
Tell him.
949
01:05:09,413 --> 01:05:11,383
Tell who?
950
01:05:13,351 --> 01:05:15,353
Gabriele.
951
01:05:15,486 --> 01:05:16,921
Gabriele?
952
01:05:17,055 --> 01:05:19,024
Sì.
Amorth?
953
01:05:20,591 --> 01:05:22,893
Sì.
Amorth?
954
01:05:23,028 --> 01:05:25,562
What trouble has he
got us into this time?
955
01:05:28,699 --> 01:05:31,769
AMORTH:
The Friar de Ojeda.
956
01:05:33,604 --> 01:05:36,807
One of the greatest exorcists
of all time.
957
01:05:42,579 --> 01:05:44,815
ESQUIBEL:
The seal of
the Spanish Inquisition.
958
01:05:51,956 --> 01:05:53,924
His journal.
959
01:05:54,059 --> 01:05:58,495
"Today, I was summoned
to the town of Segovia."
960
01:05:58,629 --> 01:06:00,131
A possessed monk.
961
01:06:00,265 --> 01:06:03,000
"In the year of our Lord
1475..."
962
01:06:05,002 --> 01:06:07,471
"...while questioning the demon
possessing the monk,
963
01:06:07,604 --> 01:06:10,941
"he answered me
from the mouth of another.
964
01:06:11,076 --> 01:06:12,977
And then a third."
965
01:06:13,111 --> 01:06:15,180
Multiple possessions.
966
01:06:15,313 --> 01:06:16,981
It's a powerful demon.
967
01:06:17,115 --> 01:06:18,350
Sì.
968
01:06:18,482 --> 01:06:20,418
[♪♪♪]
969
01:06:29,160 --> 01:06:31,029
[BREATHING HEAVILY]
970
01:06:36,101 --> 01:06:37,469
Amy?
971
01:06:40,704 --> 01:06:42,906
[DEMON GROWLING]
972
01:06:44,808 --> 01:06:47,045
[AMY LAUGHING]
973
01:06:47,178 --> 01:06:48,679
[GRUNTS]
974
01:06:52,050 --> 01:06:54,386
The exorcist becomes
possessed himself.
975
01:06:55,153 --> 01:06:56,388
Friar de Ojeda?
976
01:06:56,520 --> 01:06:58,156
You know he is the man
977
01:06:58,289 --> 01:07:00,191
who convinced Queen Isabella
978
01:07:00,325 --> 01:07:02,193
of the need for an Inquisition.
979
01:07:02,327 --> 01:07:06,830
So that means, from the time
he is possessed in 1475,
980
01:07:06,964 --> 01:07:10,068
everything that happens
after this...
981
01:07:11,202 --> 01:07:12,803
...is the work of the devil.
982
01:07:14,139 --> 01:07:17,075
Centuries of persecution
and torture,
983
01:07:17,208 --> 01:07:19,477
the worst abuses
of the Inquisition,
984
01:07:19,610 --> 01:07:23,714
all started by the friar,
and done in the name of God...
985
01:07:23,847 --> 01:07:25,649
by the devil.
986
01:07:26,950 --> 01:07:28,386
The Vatican must have
known this.
987
01:07:28,520 --> 01:07:30,754
The Church covered it up,
988
01:07:30,888 --> 01:07:32,856
and they buried the truth here.
989
01:07:32,990 --> 01:07:35,893
"Your sins
will seek you out."
990
01:07:36,027 --> 01:07:38,695
The construction work
must have freed the demon.
991
01:07:39,830 --> 01:07:41,598
[AMY LAUGHING]
JULIA: Amy?
992
01:07:47,771 --> 01:07:48,705
Amy?
993
01:07:48,839 --> 01:07:50,141
[LAUGHING]
994
01:07:53,111 --> 01:07:54,978
Henry.
995
01:07:55,113 --> 01:07:56,914
AMY and HENRY:
It's okay, Mommy.
996
01:07:57,048 --> 01:07:58,782
Henry's okay.
997
01:07:58,916 --> 01:08:01,152
Oh, that's great.
998
01:08:01,286 --> 01:08:03,654
Listen, Amy, why don't you
come downstairs with me?
999
01:08:03,787 --> 01:08:05,390
BOTH:
I'm sorry, Mom.
1000
01:08:05,523 --> 01:08:07,559
I don't know what got into me.
1001
01:08:09,394 --> 01:08:11,329
Well, that's okay.
1002
01:08:11,463 --> 01:08:13,231
That's okay. I just...
1003
01:08:13,364 --> 01:08:15,400
I just need your sister
for a minute. Amy...
1004
01:08:15,533 --> 01:08:16,900
BOTH:
Can you forgive me, Mom?
1005
01:08:18,735 --> 01:08:21,039
[♪♪♪]
1006
01:08:28,012 --> 01:08:31,282
"The great dragon
was hurled down.
1007
01:08:31,416 --> 01:08:35,086
Hurled into the earth,
where he was bound."
1008
01:08:35,220 --> 01:08:37,322
"And his angels with him."
1009
01:08:37,455 --> 01:08:39,324
Revelations.
1010
01:08:39,457 --> 01:08:42,893
200 rogue angels
buried into the earth.
1011
01:08:43,027 --> 01:08:46,364
This abbey is one of
those godforsaken places.
1012
01:08:46,498 --> 01:08:48,932
This demon,
he was trying to find them.
1013
01:08:49,067 --> 01:08:50,468
To raise an army
1014
01:08:50,602 --> 01:08:52,703
and destroy the Church.
1015
01:08:52,836 --> 01:08:54,105
Amy, come here.
1016
01:08:54,239 --> 01:08:56,307
BOTH:
What's in your hand, Mommy?
1017
01:08:57,342 --> 01:08:58,476
Amy, come here right now.
1018
01:08:58,610 --> 01:09:00,844
AMY and DEMON:
What's in your hand, Mommy?!
1019
01:09:05,250 --> 01:09:07,352
[SNARLING]
[SCREAMS]
1020
01:09:10,021 --> 01:09:12,524
[GROWLING]
1021
01:09:12,656 --> 01:09:14,626
[GLASS CRACKLING]
1022
01:09:16,161 --> 01:09:17,661
[GASPING]
1023
01:09:19,830 --> 01:09:20,831
Look.
1024
01:09:24,235 --> 01:09:26,003
DEMON: Watch me, Mommy.
[GASPING]
1025
01:09:26,137 --> 01:09:27,205
Watch me.
1026
01:09:27,338 --> 01:09:30,175
[ROARING]
1027
01:09:31,942 --> 01:09:33,844
[GASPING, CHOKING]
1028
01:09:35,846 --> 01:09:37,649
[ROARING]
1029
01:09:41,685 --> 01:09:44,489
AMORTH:
His name...
1030
01:09:44,622 --> 01:09:46,591
the king of Hell.
1031
01:09:47,858 --> 01:09:49,260
Asmodeus.
[THUNDER CRASHING]
1032
01:09:49,394 --> 01:09:52,030
[ROARING]
1033
01:09:52,163 --> 01:09:53,830
[GASPING]
1034
01:09:56,634 --> 01:09:58,369
[THUNDER CRASHING]
[MONITOR BEEPING RAPIDLY]
1035
01:09:58,503 --> 01:10:00,003
Quickly!
1036
01:10:02,307 --> 01:10:04,275
[DEMON GROWLING]
1037
01:10:04,409 --> 01:10:06,678
JULIA:
Amy, use the sedative.
1038
01:10:11,915 --> 01:10:14,552
[SNARLING]
1039
01:10:14,686 --> 01:10:16,387
JULIA:
Tie his arms.
1040
01:10:18,289 --> 01:10:20,258
[THUNDER CRASHING]
1041
01:10:25,862 --> 01:10:27,731
We have his name.
1042
01:10:36,007 --> 01:10:37,709
"Bring me the priest."
1043
01:10:38,842 --> 01:10:40,278
What did you say?
1044
01:10:40,411 --> 01:10:42,779
Those were the first words
the demon said.
1045
01:10:42,913 --> 01:10:44,781
"Bring me the priest."
1046
01:10:45,916 --> 01:10:47,619
It didn't mean me.
1047
01:10:47,751 --> 01:10:48,986
It wants you.
1048
01:10:49,120 --> 01:10:51,788
This demon feeds on exorcists.
1049
01:10:51,922 --> 01:10:54,825
He had a plan once.
1050
01:10:54,958 --> 01:10:56,927
To lure the friar here...
1051
01:10:58,062 --> 01:10:59,097
...hide amongst the righteous
1052
01:10:59,230 --> 01:11:00,398
and commit heinous acts
1053
01:11:00,531 --> 01:11:01,733
in the name of God.
1054
01:11:01,865 --> 01:11:04,001
It wants to do
the same thing again.
1055
01:11:04,135 --> 01:11:06,903
Using me to infiltrate
the Church.
1056
01:11:07,038 --> 01:11:09,474
What greater victory
for the devil...
1057
01:11:11,042 --> 01:11:13,910
than to claim the soul
of the Pope's exorcist.
1058
01:11:14,045 --> 01:11:17,814
Maybe, but we know
his name now.
1059
01:11:17,948 --> 01:11:20,984
So we have what we need
to beat it
1060
01:11:21,119 --> 01:11:23,588
and to save the child.
1061
01:11:23,721 --> 01:11:27,392
The only thing that can
defeat us is ourselves.
1062
01:11:30,061 --> 01:11:32,929
He will use your sins
against you.
1063
01:11:36,100 --> 01:11:37,435
I need to make confession.
1064
01:11:38,736 --> 01:11:39,903
To me?
1065
01:11:40,038 --> 01:11:41,572
You are a priest,
are you not?
1066
01:11:44,309 --> 01:11:47,278
Forgive me, Father,
for I have sinned.
1067
01:11:47,412 --> 01:11:49,747
Trust in the Lord.
1068
01:11:52,150 --> 01:11:55,119
I want to talk to you
1069
01:11:55,253 --> 01:11:58,790
about things
I have confessed before,
1070
01:11:58,922 --> 01:12:01,392
but they still burden me.
1071
01:12:01,526 --> 01:12:04,729
In 1942,
1072
01:12:04,861 --> 01:12:06,963
during the war,
I joined the Resistance.
1073
01:12:07,098 --> 01:12:09,801
I became a partisan and
I fought against the fascists.
1074
01:12:12,270 --> 01:12:15,373
So many of my friends
would die to German bullets.
1075
01:12:15,506 --> 01:12:17,475
[MUFFLED GUNFIRE]
1076
01:12:18,443 --> 01:12:21,813
Why them and not me?
1077
01:12:21,945 --> 01:12:23,648
[SOLDIER SHOUTING IN GERMAN]
1078
01:12:23,781 --> 01:12:27,218
AMORTH:
Their dead bodies
would talk to me in my dreams.
1079
01:12:28,286 --> 01:12:30,388
To die in a war is heroic.
1080
01:12:31,489 --> 01:12:35,059
To survive a war... complex.
1081
01:12:38,696 --> 01:12:43,034
And then I begin to see
that my life had been spared.
1082
01:12:43,167 --> 01:12:45,470
It was my responsibility
to give it purpose.
1083
01:12:45,603 --> 01:12:48,373
And in my case,
that meant to serve God.
1084
01:12:48,506 --> 01:12:50,907
[BIRD CHIRPING]
1085
01:12:51,042 --> 01:12:52,643
In all of my years,
1086
01:12:52,777 --> 01:12:55,580
I have tried to embrace
what is said in Matthew.
1087
01:12:55,713 --> 01:12:59,517
"What you do
for the least among you,
1088
01:12:59,650 --> 01:13:01,885
you do for me."
[BIRD CHIRPING]
1089
01:13:02,019 --> 01:13:04,288
But when it mattered...
1090
01:13:05,356 --> 01:13:06,624
I failed.
1091
01:13:09,026 --> 01:13:12,296
[BIRD CHIRPING]
1092
01:13:12,430 --> 01:13:15,733
I did not help her,
I did not believe her.
1093
01:13:15,867 --> 01:13:18,069
I did not listen.
1094
01:13:18,202 --> 01:13:20,304
Rosaria?
Sì.
1095
01:13:20,438 --> 01:13:21,873
Rosaria.
1096
01:13:22,006 --> 01:13:23,040
ROSARIA:
At night,
1097
01:13:23,174 --> 01:13:25,209
the devil fucks me.
1098
01:13:25,343 --> 01:13:28,346
What does this devil look like?
1099
01:13:30,348 --> 01:13:31,249
You.
1100
01:13:32,750 --> 01:13:35,553
[BIRD CHIRPING]
1101
01:13:36,687 --> 01:13:38,089
[BIRD SCREECHES]
1102
01:13:41,058 --> 01:13:43,694
She was not possessed.
1103
01:13:43,828 --> 01:13:46,364
She was mentally disturbed.
1104
01:13:46,497 --> 01:13:50,701
So I let someone else
handle her case.
1105
01:13:51,836 --> 01:13:55,506
Again, my pride.
1106
01:13:55,640 --> 01:13:57,275
I was an exorcist.
1107
01:13:57,408 --> 01:14:00,912
The mentally disturbed,
it's not my job.
1108
01:14:01,045 --> 01:14:04,015
Do you believe me now?
1109
01:14:04,148 --> 01:14:07,618
AMORTH:
But that all changed
because of her.
1110
01:14:14,158 --> 01:14:18,162
To hear after her death
1111
01:14:18,296 --> 01:14:21,532
the rumors of the sexual abuse,
the cover-up
1112
01:14:21,666 --> 01:14:24,101
within the walls
of the Vatican City.
1113
01:14:25,603 --> 01:14:27,472
That innocent girl.
1114
01:14:29,106 --> 01:14:32,243
I did not help her
when she needed me.
1115
01:14:34,946 --> 01:14:39,584
Her soul is my burden.
1116
01:14:39,717 --> 01:14:41,319
And this demon, he knows that.
1117
01:14:47,258 --> 01:14:49,327
I know you
1118
01:14:49,460 --> 01:14:53,364
as a humble man of God,
Father Amorth.
1119
01:14:54,599 --> 01:14:57,368
It's time to lay down
that burden.
1120
01:14:57,502 --> 01:14:59,504
Forgive me, Father.
1121
01:15:01,439 --> 01:15:03,674
I absolve you of your sins
1122
01:15:03,808 --> 01:15:06,711
in the name of the Father,
of the Son
1123
01:15:06,844 --> 01:15:09,413
and of the Holy Spirit.
1124
01:15:09,547 --> 01:15:10,882
Amen.
1125
01:15:11,983 --> 01:15:13,684
[INHALES DEEPLY]
1126
01:15:18,289 --> 01:15:19,824
[EXHALES]
1127
01:15:26,731 --> 01:15:29,033
[LIQUID POURING]
1128
01:15:29,166 --> 01:15:31,068
[THUNDER RUMBLING]
1129
01:15:43,015 --> 01:15:46,517
I give you
the Miraculous Medal.
1130
01:15:46,651 --> 01:15:48,352
Holy fire insurance.
1131
01:15:48,486 --> 01:15:49,654
Very powerful.
1132
01:15:52,189 --> 01:15:54,592
To defeat
the king of Hell,
1133
01:15:54,725 --> 01:15:56,928
we require
the armor of God.
1134
01:15:58,062 --> 01:16:00,097
[THUNDER CRASHING]
1135
01:16:00,231 --> 01:16:03,100
To defeat the king of Hell,
1136
01:16:03,234 --> 01:16:05,436
we require
the armor of God.
1137
01:16:10,374 --> 01:16:11,809
[THUNDER CRASHING]
1138
01:16:11,943 --> 01:16:13,578
[DEMONIC ROARING]
1139
01:16:22,219 --> 01:16:26,123
Remember, the demon will use
your sense against you.
1140
01:16:27,525 --> 01:16:31,629
Do not believe everything
you see or hear.
1141
01:16:33,230 --> 01:16:34,599
We have work to do.
1142
01:16:36,400 --> 01:16:38,603
We must save this child.
1143
01:16:49,447 --> 01:16:51,382
[THUNDER RUMBLING]
1144
01:17:02,827 --> 01:17:04,462
[LOW GROWLING]
1145
01:17:09,266 --> 01:17:12,436
[SNARLING]
1146
01:17:12,570 --> 01:17:14,171
All done confessing?
1147
01:17:14,305 --> 01:17:15,873
Padre.
1148
01:17:16,008 --> 01:17:19,443
Did he bare his soul
to you, Tomás?
1149
01:17:19,577 --> 01:17:22,480
Like your little whore
bared her breasts?
1150
01:17:22,613 --> 01:17:24,215
[SNARLING]
1151
01:17:24,348 --> 01:17:26,684
Ignore it.
Pray for Henry.
1152
01:17:26,817 --> 01:17:29,353
No amount of prayers
can save Henry.
1153
01:17:29,487 --> 01:17:32,057
Let me in, Gabriele.
1154
01:17:32,189 --> 01:17:34,126
You know what I want.
1155
01:17:35,826 --> 01:17:37,161
AMORTH: Our Father...
[GROWLING]
1156
01:17:37,294 --> 01:17:40,197
who art in Heaven,
hallowed be thy name...
1157
01:17:40,331 --> 01:17:42,566
[PRAYER CONTINUES]
Was there really any point
1158
01:17:42,700 --> 01:17:45,403
confessing to your god, Gabe?
1159
01:17:45,536 --> 01:17:46,971
Give us this day
our daily bread...
1160
01:17:47,105 --> 01:17:49,007
Shouldn't you be confessing
to her?
1161
01:17:49,141 --> 01:17:51,009
[THUNDER CRASHING]
1162
01:17:51,143 --> 01:17:53,145
[CHOMPING]
[BIRD SCREECHING]
1163
01:17:59,383 --> 01:18:02,154
You... are not there.
1164
01:18:02,286 --> 01:18:05,023
You are only in my mind.
1165
01:18:05,157 --> 01:18:06,058
[SNARLING]
1166
01:18:06,190 --> 01:18:08,826
I burn in Hell because of you!
1167
01:18:08,959 --> 01:18:10,428
You are not there.
1168
01:18:10,561 --> 01:18:11,662
[LOW GROWLING]
1169
01:18:11,796 --> 01:18:13,831
You are only in my mind.
1170
01:18:13,964 --> 01:18:16,333
[GROWLING]
1171
01:18:16,467 --> 01:18:17,702
Father.
1172
01:18:17,835 --> 01:18:19,870
ASMODEUS:
Join us in Hell, Gabe.
1173
01:18:20,004 --> 01:18:21,073
Take me in.
1174
01:18:21,205 --> 01:18:23,908
ADELLA:
Don't you want me, Tomás?
1175
01:18:24,042 --> 01:18:27,678
Tell me to get on my knees
and say my prayers.
1176
01:18:27,812 --> 01:18:29,181
Fuck me, Tomás.
1177
01:18:29,313 --> 01:18:31,482
Deceiver.
1178
01:18:31,615 --> 01:18:33,217
Fuck me, Tomás!
Deceiver!
1179
01:18:33,350 --> 01:18:34,318
Fuck me, priest.
1180
01:18:34,452 --> 01:18:35,553
Oh, God.
[AMY CRYING]
1181
01:18:35,686 --> 01:18:36,821
AMORTH:
Tomás, focus on the prayer.
1182
01:18:36,954 --> 01:18:38,923
Asmodeus!
[GROWLING]
1183
01:18:39,057 --> 01:18:40,758
Asmodeus, king of Gehenna,
1184
01:18:40,891 --> 01:18:43,061
this is the Cross of the Lord!
1185
01:18:43,195 --> 01:18:44,729
[SNARLING]
Release this child
1186
01:18:44,862 --> 01:18:47,698
and flee from the light of God!
1187
01:18:47,832 --> 01:18:49,233
See thee beneath God!
1188
01:18:49,366 --> 01:18:50,835
Never! Get out!
1189
01:18:50,968 --> 01:18:51,836
Get out of my house!
1190
01:18:51,969 --> 01:18:53,105
This is the house of God!
1191
01:18:53,237 --> 01:18:54,438
Not without my son!
1192
01:18:54,572 --> 01:18:55,773
ASMODEUS:
Your son is gone!
1193
01:18:55,906 --> 01:18:57,842
His soul burns
and rots in Hell.
1194
01:18:57,975 --> 01:19:00,244
Admit to thy name, Asmodeus!
Never!
1195
01:19:00,377 --> 01:19:02,613
And bow to the power
of God Almighty!
1196
01:19:02,747 --> 01:19:04,049
Take me in, Gabe!
1197
01:19:04,182 --> 01:19:05,783
Oh, Mary,
Most High Queen of Heaven...
1198
01:19:05,916 --> 01:19:07,251
The Lord is with thee.
Blessed art thou among...
1199
01:19:07,384 --> 01:19:08,586
AMORTH and ESQUIBEL:
...and of the Angels,
1200
01:19:08,719 --> 01:19:09,920
and Mother of God...
ASMODEUS: I am king!
1201
01:19:10,055 --> 01:19:11,722
You are under my dominion!
1202
01:19:11,856 --> 01:19:14,226
We humbly beseech you...
And here you will remain,
1203
01:19:14,358 --> 01:19:16,094
damned forever!
...the power and the mission...
1204
01:19:16,228 --> 01:19:17,962
...now and at the hour
of our death.
1205
01:19:18,096 --> 01:19:19,630
To crush Satan's skull!
1206
01:19:19,764 --> 01:19:21,565
I am Asmodeus,
1207
01:19:21,699 --> 01:19:25,237
king of Hell,
and I command you!
1208
01:19:25,369 --> 01:19:27,438
We beseech thee
to send thy holy angels...
1209
01:19:27,571 --> 01:19:28,506
[GROWLING]
1210
01:19:28,639 --> 01:19:30,075
...that under thy command
1211
01:19:30,208 --> 01:19:32,810
and by thy power, they may
pursue the evil spirits,
1212
01:19:32,943 --> 01:19:35,279
encounter them on every side,
1213
01:19:35,412 --> 01:19:38,349
resist their bold attacks,
and drive them hence
1214
01:19:38,482 --> 01:19:40,951
into the abyss of woe!
1215
01:19:41,086 --> 01:19:42,953
[THUNDER CRASHING]
1216
01:19:50,761 --> 01:19:52,429
[BREATHING HEAVILY]
[THUNDER RUMBLING]
1217
01:19:56,101 --> 01:19:57,169
HENRY:
Mommy?
1218
01:19:59,637 --> 01:20:02,807
Mom, help me.
1219
01:20:02,940 --> 01:20:04,875
Speak to him, Julia.
Speak to him.
1220
01:20:05,010 --> 01:20:06,510
A mother's love never fails.
1221
01:20:06,644 --> 01:20:08,813
JULIA:
Henry! Henry, I love you.
1222
01:20:08,946 --> 01:20:11,116
Call to him.
Henry, come back to me.
1223
01:20:11,249 --> 01:20:14,019
Henry, please talk to me.
[CRACKLING]
1224
01:20:14,152 --> 01:20:17,321
[PANTING]
1225
01:20:17,454 --> 01:20:20,424
Mommy, they're hurting me.
1226
01:20:20,558 --> 01:20:23,627
Oh, God.
Henry, we need your help.
1227
01:20:23,761 --> 01:20:25,263
You must resist.
1228
01:20:25,396 --> 01:20:26,530
I can't.
1229
01:20:26,664 --> 01:20:27,965
You must resist.
1230
01:20:28,099 --> 01:20:29,767
[PANTING]
1231
01:20:29,900 --> 01:20:31,036
Mom?
1232
01:20:34,638 --> 01:20:35,606
[CRYING]
Henry.
1233
01:20:44,982 --> 01:20:46,383
[GASPING]
1234
01:20:49,287 --> 01:20:50,721
What's happening?
1235
01:20:55,526 --> 01:20:56,694
Oh, my God.
1236
01:20:56,827 --> 01:20:58,029
Holy shit.
1237
01:20:58,163 --> 01:21:00,998
[IN ENGLISH]
The omnipotent.
1238
01:21:01,132 --> 01:21:02,700
[LOW, DEEP GROWLING]
1239
01:21:07,471 --> 01:21:08,672
It's in them both.
1240
01:21:08,806 --> 01:21:11,842
[SNARLING]
1241
01:21:17,182 --> 01:21:19,416
JULIA [WHIMPERING]:
Amy.
1242
01:21:19,550 --> 01:21:21,219
[SNARLING]
[JULIA WHIMPERING]
1243
01:21:28,859 --> 01:21:31,196
[GROWLING]
1244
01:21:42,740 --> 01:21:44,109
[WHIMPERING]
1245
01:21:45,176 --> 01:21:46,543
[GROWLING]
1246
01:21:46,677 --> 01:21:48,113
ASMODEUS: Give me what I want!
No!
1247
01:21:48,246 --> 01:21:51,049
[GROWLING]
[GRUNTING]
1248
01:21:51,182 --> 01:21:53,817
Surrender yourself to me!
1249
01:21:53,951 --> 01:21:54,952
[GROWLING]
1250
01:21:57,788 --> 01:21:59,224
[GROWLING]
1251
01:22:04,062 --> 01:22:05,729
Julia!
[ROARING]
1252
01:22:06,864 --> 01:22:09,234
[CHOKING]
1253
01:22:09,367 --> 01:22:11,769
[GROWLING]
[JULIA WHIMPERING]
1254
01:22:17,375 --> 01:22:19,743
[GROWLING]
1255
01:22:21,679 --> 01:22:23,547
ASMODEUS:
I told you, bitch.
1256
01:22:23,681 --> 01:22:25,150
You're all gonna die!
1257
01:22:25,283 --> 01:22:27,484
Amy, please.
Amy's gone.
1258
01:22:27,618 --> 01:22:30,888
[STRAINING]
Julia, resist!
1259
01:22:31,022 --> 01:22:32,157
Don't lose faith!
1260
01:22:32,290 --> 01:22:34,458
Give me back my children!
1261
01:22:34,591 --> 01:22:36,294
Your children are gone!
1262
01:22:37,594 --> 01:22:39,997
Please. Amy, please.
1263
01:22:40,131 --> 01:22:41,433
I love you.
1264
01:22:41,565 --> 01:22:44,069
[JULIA SCREAMING]
1265
01:22:44,202 --> 01:22:46,503
[LAUGHING]
1266
01:22:46,637 --> 01:22:47,571
[SNARLING]
1267
01:22:51,575 --> 01:22:54,112
AMORTH:
It's me you want.
Let the children go.
1268
01:22:54,245 --> 01:22:55,913
They all suffer because of you.
1269
01:22:56,047 --> 01:22:58,249
Say the words, piggy.
1270
01:23:02,253 --> 01:23:05,357
Be the martyr
you dreamed of being.
1271
01:23:05,489 --> 01:23:07,825
[STRAINED GRUNTING]
Be my piggy.
1272
01:23:07,958 --> 01:23:09,260
AMORTH [STRAINING]:
Take me.
1273
01:23:09,394 --> 01:23:11,162
[SNARLING]
1274
01:23:18,002 --> 01:23:20,004
[GRUNTING, COUGHING]
1275
01:23:20,138 --> 01:23:22,173
[BREATHING RAPIDLY]
1276
01:23:23,274 --> 01:23:24,508
AMY:
Mom.
1277
01:23:24,641 --> 01:23:26,244
[THUNDER CRASHING]
1278
01:23:26,378 --> 01:23:27,544
[BREATHING HEAVILY]
1279
01:23:27,678 --> 01:23:29,880
No! Gabriele!
1280
01:23:30,015 --> 01:23:31,915
[♪♪♪]
1281
01:23:45,296 --> 01:23:47,731
Father.
[THUNDER CRASHING]
1282
01:23:47,865 --> 01:23:49,666
Father.
1283
01:23:56,540 --> 01:23:57,574
HENRY:
Mommy?
1284
01:23:58,709 --> 01:23:59,877
What have you done?
1285
01:24:00,011 --> 01:24:01,879
Take the cross from my hand.
1286
01:24:02,013 --> 01:24:03,048
Okay. Okay.
Take it.
1287
01:24:03,181 --> 01:24:05,250
Oh, my God. Oh, my God.
1288
01:24:05,383 --> 01:24:06,251
AMY: It's okay.
Oh, my God.
1289
01:24:06,384 --> 01:24:07,885
Henry, you came back to me.
1290
01:24:08,019 --> 01:24:09,187
You're safe now.
Take it!
1291
01:24:09,320 --> 01:24:10,888
[GRUNTS]
1292
01:24:11,022 --> 01:24:12,057
Get them out of here.
Yes.
1293
01:24:12,190 --> 01:24:13,857
Go!
Hey. Hey.
1294
01:24:13,991 --> 01:24:15,260
Julia, we have to go.
1295
01:24:15,393 --> 01:24:16,860
Please, let's go.
Put your arms around me.
1296
01:24:16,994 --> 01:24:19,097
Come on, run. Amy, come on.
1297
01:24:20,964 --> 01:24:23,767
[ASMODEUS GROWLING]
1298
01:24:23,901 --> 01:24:25,669
ASMODEUS:
Your soul is mine.
1299
01:24:25,803 --> 01:24:27,704
[♪♪♪]
1300
01:24:34,845 --> 01:24:35,946
[THUNDER RUMBLING]
1301
01:24:36,081 --> 01:24:38,216
ASMODEUS [WHISPERING]:
Sullivan.
1302
01:24:38,349 --> 01:24:39,750
[ECHOING]
Sullivan!
1303
01:24:41,252 --> 01:24:43,188
[WHIMPERING]
1304
01:24:44,688 --> 01:24:45,789
[DEMONIC GROWLING]
1305
01:24:45,923 --> 01:24:46,924
[SCREAMS]
1306
01:24:49,194 --> 01:24:51,728
[DEMONIC WHISPERING]
[SCREAMING]
1307
01:24:54,665 --> 01:24:57,035
[STRAINED GRUNTING]
1308
01:24:57,168 --> 01:24:58,436
[GASPING]
1309
01:25:01,573 --> 01:25:03,541
ASMODEUS:
I knew you would
sacrifice yourself
1310
01:25:03,674 --> 01:25:06,910
to save those children,
and now you are mine.
1311
01:25:08,213 --> 01:25:10,081
[CHOKING]
1312
01:25:10,215 --> 01:25:12,716
[SCREAMING]
1313
01:25:16,054 --> 01:25:17,754
Come on. Hurry.
1314
01:25:19,690 --> 01:25:20,958
The boy, he's safe now.
1315
01:25:21,092 --> 01:25:22,693
Just get away from here.
1316
01:25:26,297 --> 01:25:27,698
Go.
Thank you, Father.
1317
01:25:34,972 --> 01:25:36,974
ASMODEUS:
I need my pig, Gabe.
1318
01:25:37,108 --> 01:25:39,477
[YELLS]
1319
01:25:45,682 --> 01:25:50,121
You will not take me.
You will not take me!
1320
01:25:50,255 --> 01:25:51,489
[ASMODEUS LAUGHING]
1321
01:25:51,623 --> 01:25:53,491
ASMODEUS:
You prideful fool.
1322
01:25:53,625 --> 01:25:55,493
The friar said
the exact same thing.
1323
01:25:56,693 --> 01:25:59,130
AMORTH:
Forgive me, Lord.
1324
01:25:59,264 --> 01:26:01,332
[ASMODEUS LAUGHING]
1325
01:26:01,466 --> 01:26:02,400
ASMODEUS:
Not yet.
1326
01:26:02,534 --> 01:26:04,469
I need my pig to get me
1327
01:26:04,602 --> 01:26:06,371
inside the Vatican, Gabe.
1328
01:26:06,504 --> 01:26:08,640
[AMORTH GRUNTING]
[ASMODEUS SNARLING]
1329
01:26:10,874 --> 01:26:12,577
[GROANING]
1330
01:26:19,450 --> 01:26:21,919
[GROWLING]
1331
01:26:26,524 --> 01:26:29,294
[ROARING]
1332
01:26:33,997 --> 01:26:35,966
[JULIA CRYING SOFTLY]
1333
01:26:40,305 --> 01:26:42,207
[GROWLING]
[BIRDS CHIRPING]
1334
01:26:52,350 --> 01:26:53,750
[PANTING GRUFFLY]
1335
01:26:56,120 --> 01:26:58,256
[SNARLS]
1336
01:27:01,392 --> 01:27:02,859
Gabriele!
1337
01:27:06,231 --> 01:27:08,499
[THUNDER CRASHING]
1338
01:27:13,304 --> 01:27:17,575
AMORTH:
Damn us both to Hell.
1339
01:27:24,848 --> 01:27:26,750
[♪♪♪]
1340
01:27:49,107 --> 01:27:51,309
[ROARING]
1341
01:27:52,744 --> 01:27:54,345
Gabriele!
1342
01:27:57,148 --> 01:27:58,516
Gabriele!
1343
01:28:02,420 --> 01:28:04,589
[PANTING]
1344
01:28:04,722 --> 01:28:06,691
[THUNDER CRASHING]
1345
01:28:26,511 --> 01:28:28,780
ASMODEUS:
You're too late, Tomás.
1346
01:28:28,912 --> 01:28:32,916
He's gone, your friend.
Gone.
1347
01:28:33,051 --> 01:28:34,319
So...
1348
01:28:36,454 --> 01:28:37,588
...run along.
1349
01:28:37,722 --> 01:28:39,023
[ASMODEUS CHUCKLING]
1350
01:28:39,157 --> 01:28:41,159
It would be my great pleasure
1351
01:28:41,292 --> 01:28:46,297
to excoriate your soul
and eviscerate your memory.
1352
01:28:46,431 --> 01:28:48,299
Gabriele, listen to me.
1353
01:28:48,433 --> 01:28:49,600
Fight it.
1354
01:28:49,734 --> 01:28:51,769
[LOW GROWLING]
It is just in your head.
1355
01:28:51,902 --> 01:28:53,771
We can only be defeated
by ourselves.
1356
01:28:53,904 --> 01:28:56,007
He is not here!
1357
01:28:56,140 --> 01:28:59,110
The little piggy
is slopping at Hell's trough,
1358
01:28:59,243 --> 01:29:01,179
where he belongs.
1359
01:29:01,312 --> 01:29:03,047
I know you're here, Gabriele.
1360
01:29:03,181 --> 01:29:04,148
Pray with me!
1361
01:29:04,282 --> 01:29:05,982
[SNARLING]
1362
01:29:06,117 --> 01:29:09,886
God is not here!
1363
01:29:10,021 --> 01:29:12,323
ESQUIBEL:
God is always in our hearts.
1364
01:29:12,457 --> 01:29:13,524
Focus on the prayer.
1365
01:29:14,826 --> 01:29:16,361
Where two of you gather...
1366
01:29:16,494 --> 01:29:18,429
in my name,
1367
01:29:18,563 --> 01:29:20,498
there am I.
[ASMODEUS GROANING]
1368
01:29:20,631 --> 01:29:22,633
Lord, have mercy.
1369
01:29:22,767 --> 01:29:25,536
Say it! Lord, have mercy!
1370
01:29:25,670 --> 01:29:28,972
[GRUNTING, GROWLING]
1371
01:29:29,107 --> 01:29:31,008
God is with you,
Gabriele.
1372
01:29:31,142 --> 01:29:32,343
Find him.
1373
01:29:32,477 --> 01:29:34,278
AMORTH [STRAINED]:
Finish it, Tomás.
1374
01:29:34,412 --> 01:29:35,346
Finish it.
1375
01:29:55,932 --> 01:29:57,769
ASMODEUS:
Give up. He is mine.
1376
01:29:57,901 --> 01:29:59,237
I adjure you,
1377
01:29:59,370 --> 01:30:01,972
in the name
of the spotless lamb.
1378
01:30:02,106 --> 01:30:04,375
The word made flesh
commands you.
1379
01:30:04,509 --> 01:30:06,043
Asmodeus!
1380
01:30:06,177 --> 01:30:09,046
Jesus of Nazareth commands you!
1381
01:30:09,180 --> 01:30:14,252
And now I adjure you
in his name!
1382
01:30:14,385 --> 01:30:16,287
[ROARING]
1383
01:30:16,421 --> 01:30:19,290
Lord, heed my prayer! Say it!
1384
01:30:19,424 --> 01:30:21,159
[ROARS]
No!
1385
01:30:23,927 --> 01:30:26,130
Gabriele.
ASMODEUS: We're not done yet.
1386
01:30:26,264 --> 01:30:28,132
[SCREAMS]
1387
01:30:32,103 --> 01:30:34,705
You're coming to Hell, priests.
1388
01:30:34,839 --> 01:30:37,809
I will take you both.
1389
01:30:42,413 --> 01:30:43,448
Adella.
1390
01:30:53,024 --> 01:30:54,425
[HISSING]
1391
01:30:59,764 --> 01:31:01,265
[GASPING]
1392
01:31:01,399 --> 01:31:03,100
[GRUNTING]
1393
01:31:03,234 --> 01:31:05,102
[GASPING]
1394
01:31:07,638 --> 01:31:09,740
Your sins will seek...
1395
01:31:09,874 --> 01:31:11,108
Seek you out.
1396
01:31:11,242 --> 01:31:13,144
AMORTH:
Tomás, use the medal!
1397
01:31:13,277 --> 01:31:15,947
Lord, grant me the power!
1398
01:31:16,080 --> 01:31:18,816
[ASMODEUS SHRIEKING]
1399
01:31:18,950 --> 01:31:20,751
[ESQUIBEL SCREAMING]
1400
01:31:20,885 --> 01:31:21,953
[PANTING]
1401
01:31:22,086 --> 01:31:23,354
[ASMODEUS GRUNTING]
1402
01:31:25,923 --> 01:31:27,625
Gabriele!
1403
01:31:29,427 --> 01:31:32,029
Asmodeus! In the name
of the Holy Mother!
1404
01:31:32,163 --> 01:31:34,932
See thee beneath God.
1405
01:31:36,934 --> 01:31:39,637
See thee beneath God!
1406
01:31:39,770 --> 01:31:41,239
[YELLS]
1407
01:31:41,372 --> 01:31:43,574
AMORTH:
Tomás, pray the final rites.
1408
01:31:43,708 --> 01:31:45,042
[ASMODEUS SHRIEKING]
1409
01:31:45,176 --> 01:31:46,644
BOTH:
In the name of the Father...
1410
01:31:46,777 --> 01:31:47,812
[SNARLING]
1411
01:31:47,945 --> 01:31:49,046
...and of the Son
1412
01:31:49,180 --> 01:31:51,682
and of the Holy Spirit,
1413
01:31:51,816 --> 01:31:53,684
see thee beneath God!
1414
01:31:53,818 --> 01:31:56,020
[SHRIEKING]
1415
01:31:59,991 --> 01:32:02,994
[WHOOSHING]
1416
01:32:09,400 --> 01:32:10,701
[COUGHING]
1417
01:32:10,835 --> 01:32:13,671
[CHOKING COUGH]
1418
01:32:15,740 --> 01:32:18,543
Gabriele, are you okay?
1419
01:32:19,877 --> 01:32:21,779
[BREATHING HEAVILY]
1420
01:32:23,581 --> 01:32:25,449
Not so bad.
1421
01:32:25,583 --> 01:32:27,518
[COUGHING]
1422
01:32:29,820 --> 01:32:31,589
Tomás.
What?
1423
01:32:32,924 --> 01:32:34,425
You look like shit.
1424
01:32:34,559 --> 01:32:36,460
Eh.
[CHUCKLING]
1425
01:32:38,496 --> 01:32:40,765
Bless you, Tomás.
1426
01:32:40,898 --> 01:32:42,533
You learned the Latin.
1427
01:32:42,667 --> 01:32:44,335
[CHUCKLES]
1428
01:32:44,468 --> 01:32:47,104
Yes, it's similar
to the Spanish.
1429
01:32:47,238 --> 01:32:49,874
[LAUGHING]
Very similar to the Spanish.
1430
01:32:50,008 --> 01:32:51,442
[CHUCKLING]
1431
01:32:51,576 --> 01:32:53,878
[BREATHING HEAVILY]
1432
01:32:54,012 --> 01:32:55,913
[SPEAKS ITALIAN]
1433
01:32:57,648 --> 01:32:58,849
[SPEAKS ITALIAN]
1434
01:32:58,983 --> 01:33:00,885
You know, the God,
1435
01:33:01,019 --> 01:33:05,057
he works in very
mysterious ways.
1436
01:33:07,992 --> 01:33:10,428
[SHUDDERS, PANTS]
1437
01:33:10,561 --> 01:33:11,696
For you.
1438
01:33:15,067 --> 01:33:16,968
[ESQUIBEL GROANS]
1439
01:33:19,737 --> 01:33:23,207
ESQUIBEL:
Yes, he does.
1440
01:33:25,242 --> 01:33:27,144
[♪♪♪]
1441
01:33:31,549 --> 01:33:33,284
AMORTH:
Cuckoo.
1442
01:33:41,093 --> 01:33:42,693
Is that you, Gabriele?
1443
01:33:42,827 --> 01:33:45,296
[SPEAKS IN ITALIAN]
1444
01:33:45,429 --> 01:33:48,033
And I have brought
Padre Esquibel to meet you.
1445
01:33:48,165 --> 01:33:49,700
You look well, Your Holiness.
1446
01:33:49,834 --> 01:33:51,268
THE POPE:
Thanks to you both.
1447
01:33:51,402 --> 01:33:53,471
I'm glad to see you.
1448
01:33:53,604 --> 01:33:55,606
You had me worried this time.
1449
01:33:55,740 --> 01:33:57,475
Sounded dangerous.
1450
01:33:57,608 --> 01:34:00,144
[SPEAKING ITALIAN]
1451
01:34:00,277 --> 01:34:03,015
Sometimes you fly
a little too close to the sun.
1452
01:34:04,148 --> 01:34:05,516
It has not
killed me yet.
1453
01:34:05,650 --> 01:34:07,985
The Church will not forget
what you have done.
1454
01:34:08,120 --> 01:34:11,856
You struck a mighty blow
for our side.
1455
01:34:11,989 --> 01:34:15,526
Saint Michael would be proud.
Grazie.
1456
01:34:15,660 --> 01:34:18,829
And this is why God
put you here, Gabriele.
1457
01:34:18,963 --> 01:34:20,898
[SPEAKS IN ITALIAN]
1458
01:34:21,033 --> 01:34:25,236
And God has made a good choice
in you, too, Father Esquibel.
1459
01:34:25,369 --> 01:34:26,871
Thank you, Holy Father.
1460
01:34:27,004 --> 01:34:32,343
The congregation has requested
a full report on Spain.
1461
01:34:32,476 --> 01:34:33,878
A full report.
1462
01:34:34,012 --> 01:34:35,846
So Cardinale Sullivan
can tell me again
1463
01:34:35,980 --> 01:34:38,649
that evil only exists
in my imagination?
1464
01:34:38,783 --> 01:34:40,317
You haven't heard?
1465
01:34:40,451 --> 01:34:42,020
Cardinal Sullivan has taken
1466
01:34:42,154 --> 01:34:44,321
a sabbatical
in the Isle of Guam.
1467
01:34:47,491 --> 01:34:49,226
I shall pray...
1468
01:34:49,360 --> 01:34:51,129
for Guam.
1469
01:34:52,830 --> 01:34:56,333
And who has, uh,
filled his shoes?
1470
01:34:56,467 --> 01:35:00,204
I have found someone
far more trustworthy.
1471
01:35:01,672 --> 01:35:04,142
I will leave you
in his good hands.
1472
01:35:08,646 --> 01:35:11,582
See thee beneath God.
1473
01:35:11,716 --> 01:35:13,151
BOTH:
See thee beneath God.
1474
01:35:15,286 --> 01:35:17,254
[BELL TOLLING]
1475
01:35:18,856 --> 01:35:21,193
LUMUMBA:
Welcome to the holiest
of holies.
1476
01:35:21,325 --> 01:35:23,527
12 centuries of treasures.
1477
01:35:23,661 --> 01:35:26,064
Letters from saints
and apostles.
1478
01:35:26,198 --> 01:35:28,733
Books of wisdom and piety.
1479
01:35:28,866 --> 01:35:31,169
Revelations of the spirit.
1480
01:35:31,302 --> 01:35:34,271
The entire canon
of Christian thought.
1481
01:35:36,208 --> 01:35:38,676
The Vatican has purchased the
abbey from the Vasquez family
1482
01:35:38,809 --> 01:35:40,745
and reconsecrated the soil.
1483
01:35:40,878 --> 01:35:44,049
The family has safely
relocated back to the U.S.,
1484
01:35:44,182 --> 01:35:46,383
where the boy made
a full recovery.
1485
01:35:48,753 --> 01:35:50,321
Hmm.
1486
01:35:50,454 --> 01:35:53,125
The friar's diary
is proving very useful
1487
01:35:53,257 --> 01:35:55,127
despite his abhorrence.
1488
01:35:55,259 --> 01:35:56,827
Asmodeus has been defeated,
1489
01:35:56,961 --> 01:35:59,164
but there are many more
to be found.
1490
01:35:59,296 --> 01:36:01,599
Soon, we will know
all of the other
1491
01:36:01,732 --> 01:36:04,969
199 sites on Earth
1492
01:36:05,103 --> 01:36:07,004
where God is not welcome.
1493
01:36:07,139 --> 01:36:10,775
Gabriele,
will you take on this task?
1494
01:36:13,145 --> 01:36:17,581
This would be more than a
lifetime's work for one priest.
1495
01:36:18,816 --> 01:36:20,518
But two priests...
1496
01:36:22,053 --> 01:36:23,155
What do you think, Tomás?
1497
01:36:23,287 --> 01:36:25,023
Can you see this now
as a calling?
1498
01:36:25,157 --> 01:36:27,858
And that we must serve God
1499
01:36:27,992 --> 01:36:30,262
the way he wants us
to serve him?
1500
01:36:32,130 --> 01:36:33,764
Let's go to work.
1501
01:36:33,898 --> 01:36:35,200
[AMORTH CHUCKLES]
1502
01:36:36,734 --> 01:36:38,369
Let's go to Hell.
1503
01:36:38,502 --> 01:36:40,437
[♪♪♪]
1504
01:37:04,962 --> 01:37:06,864
[♪♪♪]
1505
01:37:33,691 --> 01:37:35,626
[♪♪♪]
1506
01:38:21,872 --> 01:38:23,774
[♪♪♪]
1507
01:38:38,023 --> 01:38:39,924
[♪♪♪]
1508
01:39:09,387 --> 01:39:11,289
[♪♪♪]
1509
01:39:31,475 --> 01:39:33,411
[♪♪♪]
1510
01:40:13,451 --> 01:40:15,353
[♪♪♪]
1511
01:40:28,665 --> 01:40:30,567
[♪♪♪]
1512
01:41:11,342 --> 01:41:13,244
[♪♪♪]
1513
01:41:49,547 --> 01:41:51,449
[♪♪♪]
1514
01:42:06,897 --> 01:42:08,799
[♪♪♪]
1515
01:43:03,454 --> 01:43:05,356
[♪♪♪]
90914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.