All language subtitles for The Wicked (1980)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,270 --> 00:01:46,960 Congratulations. 2 00:01:46,980 --> 00:01:48,630 Thank you. 3 00:01:48,650 --> 00:01:50,130 Congratulations. 4 00:01:50,480 --> 00:01:52,670 - Congratulations. - Thank you. 5 00:01:55,110 --> 00:01:57,100 My sincere congratulations. 6 00:02:02,800 --> 00:02:04,350 What do you think you're doing? 7 00:02:04,370 --> 00:02:06,260 You exploit people for your own ends. 8 00:02:06,290 --> 00:02:07,900 - Knock it off! - Are you happy now? 9 00:02:07,970 --> 00:02:09,230 Stop it right now! 10 00:02:09,250 --> 00:02:11,200 - This woman is a villain! - Shut up! 11 00:02:12,290 --> 00:02:14,990 Don't get fooled by her sweet looks! 12 00:02:15,000 --> 00:02:16,190 Cut it out! 13 00:02:16,210 --> 00:02:17,780 - She's wicked! - Stop it! 14 00:02:17,800 --> 00:02:19,240 She's wicked! 15 00:02:27,100 --> 00:02:30,750 - Good work, everyone. - Thank you. 16 00:02:31,060 --> 00:02:33,010 Makimura-kun. 17 00:02:33,070 --> 00:02:37,970 We can lose our sponsors because of him. Don't you care about it? 18 00:02:38,860 --> 00:02:40,850 Not in the slightest. 19 00:02:41,700 --> 00:02:45,020 I have to deal with people like that all the time. 20 00:02:45,030 --> 00:02:47,520 It's not easy being a beautiful woman. 21 00:02:47,870 --> 00:02:52,530 You can't get famous without a little controversy. 22 00:02:53,210 --> 00:02:54,320 Madam! 23 00:02:55,170 --> 00:02:57,990 - Thank you for intervening earlier. - Not at all. 24 00:02:58,010 --> 00:03:02,120 Let me introduce you. He's the Head Doctor at the Toya Hospital. 25 00:03:02,200 --> 00:03:03,200 Nice to meet you. 26 00:03:03,220 --> 00:03:05,360 And this is the organizer of today's show, 27 00:03:05,390 --> 00:03:08,320 head of marketing department at the Tokyo mall, Yamaguchi-san. 28 00:03:08,350 --> 00:03:10,540 - My name is Toya. - Nice to meet you. 29 00:03:10,940 --> 00:03:14,710 Let's call it a day, Makimura-kun. We should celebrate the show's success. 30 00:03:14,730 --> 00:03:16,540 - Let's have a drink. - Yes. 31 00:03:16,570 --> 00:03:18,170 Doctor, will you join us? 32 00:03:18,190 --> 00:03:19,800 No, thank you. 33 00:03:19,820 --> 00:03:21,510 I have business to attend to. 34 00:03:21,530 --> 00:03:23,560 - I see... - Goodbye. 35 00:03:25,240 --> 00:03:26,520 Goodbye. 36 00:03:45,800 --> 00:03:47,970 How's your husband lately? 37 00:03:50,600 --> 00:03:55,090 The medicine seems to be working. 38 00:03:57,480 --> 00:04:02,680 He looks blue... and his skin is dry. 39 00:04:03,700 --> 00:04:05,260 Has he lost weight? 40 00:04:38,770 --> 00:04:39,920 Take some more. 41 00:04:51,540 --> 00:04:53,060 I'm scared... 42 00:04:56,920 --> 00:04:58,650 I'm so scared... 43 00:04:59,840 --> 00:05:01,440 I... 44 00:05:52,930 --> 00:05:56,040 This is for you. 45 00:06:05,400 --> 00:06:09,060 This medicine scares me. 46 00:06:10,410 --> 00:06:13,940 What if he dies and they find out about it? 47 00:06:14,950 --> 00:06:16,750 Everything's going to be all right. 48 00:06:17,250 --> 00:06:21,070 There's no way it can be found. 49 00:06:22,750 --> 00:06:27,030 His doctor doesn't suspect anything, does he? 50 00:06:57,620 --> 00:06:59,440 Welcome back. 51 00:07:12,970 --> 00:07:14,450 I'm back. 52 00:07:16,470 --> 00:07:19,210 Sorry for arriving so late. 53 00:07:23,940 --> 00:07:25,530 I asked Shimomizawa-san 54 00:07:25,560 --> 00:07:28,840 to check all the ledgers after the closure. 55 00:07:28,860 --> 00:07:31,140 He's been working a lot. 56 00:07:31,530 --> 00:07:34,640 Thank you. You can go now. 57 00:07:44,170 --> 00:07:47,070 Did you take the medicine? 58 00:08:18,120 --> 00:08:19,810 It hurts. 59 00:08:30,000 --> 00:08:31,820 Open your mouth. 60 00:09:06,170 --> 00:09:08,520 Fill out this form please. 61 00:09:08,540 --> 00:09:10,020 There's no need for that. 62 00:09:10,040 --> 00:09:12,410 Just let the Head Doctor know I'm here. 63 00:09:12,420 --> 00:09:14,940 - Sorry, but those are the rules. - What? 64 00:09:14,970 --> 00:09:17,580 You have to write your name and address. 65 00:09:17,590 --> 00:09:20,910 I'm not writing anything. I'm Fujishima from Kyoto. 66 00:09:20,930 --> 00:09:24,350 Let me through. The Head Doctor knows. 67 00:09:26,350 --> 00:09:28,450 I can't. I'll get disciplined. 68 00:09:28,450 --> 00:09:30,600 The other patients who are waiting won't be happy. 69 00:09:30,620 --> 00:09:31,750 It's okay, Sakaki-san. 70 00:09:31,820 --> 00:09:33,680 But, Head Nurse... 71 00:09:37,410 --> 00:09:39,930 I'm really sorry. 72 00:09:39,950 --> 00:09:42,550 What was that about? 73 00:09:42,580 --> 00:09:45,020 She's new here. 74 00:09:45,910 --> 00:09:48,610 Is the doctor in his office? 75 00:09:48,650 --> 00:09:50,970 No. Doctor Yamaguchi has a day off today, 76 00:09:51,020 --> 00:09:53,300 so, the doctor is having a medical exam here. 77 00:09:53,460 --> 00:09:58,220 Oh, don't tell me the doctor is doing exams himself? 78 00:09:59,640 --> 00:10:01,620 Inhale... 79 00:10:02,970 --> 00:10:05,790 Exhale, inhale... 80 00:10:05,850 --> 00:10:07,460 - Deeper. - Doctor. 81 00:10:07,480 --> 00:10:09,040 All right, exhale... 82 00:10:09,060 --> 00:10:11,250 Welcome. When did you come? 83 00:10:11,270 --> 00:10:15,380 It was freezing in the Bullet Train at night, so I caught a cold. 84 00:10:16,490 --> 00:10:17,880 I'll wait till you're free. 85 00:10:17,900 --> 00:10:19,930 Just wait over there. 86 00:10:20,160 --> 00:10:21,430 All right. 87 00:10:24,120 --> 00:10:25,500 Okay, we're done. 88 00:10:25,620 --> 00:10:27,650 - You'll get the meds in the pharmacy. - Yes. 89 00:10:27,670 --> 00:10:28,980 Take care. 90 00:10:33,840 --> 00:10:35,990 - Turn it over. - All right. 91 00:10:37,010 --> 00:10:39,110 - Here? - That's right, over there. 92 00:10:39,130 --> 00:10:43,270 - It's very tense here. - It feels so good, much better now. 93 00:10:43,600 --> 00:10:45,740 - You're good at this. - I know. 94 00:10:49,480 --> 00:10:52,460 Such a nice feeling... 95 00:10:53,310 --> 00:10:55,750 What are you doing? 96 00:10:55,780 --> 00:10:57,130 All right, now lie down. 97 00:10:57,150 --> 00:10:58,680 Lie down? 98 00:11:01,780 --> 00:11:03,070 Like this? 99 00:11:04,530 --> 00:11:07,690 How about your wife? 100 00:11:07,700 --> 00:11:10,470 Still hasn't been removed from the family register? 101 00:11:10,500 --> 00:11:12,860 She can be removed at any moment. 102 00:11:12,880 --> 00:11:15,030 But, then, I'll have to pay a lot in alimony. 103 00:11:15,040 --> 00:11:17,980 I can't lend you any money right now. 104 00:11:21,880 --> 00:11:26,530 I guess you'll have to deal with this matter by yourself. 105 00:11:26,560 --> 00:11:30,710 It can't drag on forever, though. 106 00:11:30,730 --> 00:11:33,090 It's strange hearing that from you. 107 00:11:33,900 --> 00:11:36,420 Your own husband is like a decoration for you. 108 00:11:36,440 --> 00:11:38,880 A useless decoration, I'd say. 109 00:11:38,900 --> 00:11:42,390 Just an accessory, really. Thank you for the massage. 110 00:11:43,320 --> 00:11:47,100 Having said that, Aoitei as it is now 111 00:11:47,240 --> 00:11:49,420 was basically created by your husband. 112 00:11:49,790 --> 00:11:52,650 Yes, but now he's become an obstacle. 113 00:11:52,750 --> 00:11:56,810 He doesn't know anything about business, but keeps interfering. 114 00:11:56,840 --> 00:12:00,400 He comes and greets clients every time, bothering them. 115 00:12:00,450 --> 00:12:02,580 He's really a nuisance. 116 00:12:07,680 --> 00:12:09,220 Who gave you this lighter? 117 00:12:09,770 --> 00:12:11,000 What? 118 00:12:11,850 --> 00:12:15,130 You're doing it again? Another woman? 119 00:12:16,230 --> 00:12:17,920 Nonsense! 120 00:12:18,770 --> 00:12:20,250 Are you jealous? 121 00:12:20,280 --> 00:12:23,180 Stop pretending. I can see it. 122 00:12:23,320 --> 00:12:25,760 It must be the Head Nurse. 123 00:12:27,780 --> 00:12:30,230 I realized everything at first glance. 124 00:12:30,700 --> 00:12:36,640 She used to be your father's number two back in the day. 125 00:12:36,670 --> 00:12:38,610 Who told you that? 126 00:12:39,130 --> 00:12:41,110 Shimomizawa-san. 127 00:12:42,880 --> 00:12:44,740 Darling... 128 00:12:47,220 --> 00:12:49,500 Will you take care of everything? 129 00:13:01,070 --> 00:13:03,300 Looks like you have a lot of time on your hands. 130 00:13:03,400 --> 00:13:05,500 I've been waiting for you for 2 hours. 131 00:13:05,570 --> 00:13:07,590 Sorry about that. What's the score? 132 00:13:07,620 --> 00:13:10,180 9-0 for Manga. Second inning. 133 00:13:10,200 --> 00:13:12,600 Enough of baseball. Let's go have a drink. 134 00:13:12,720 --> 00:13:14,920 - Hold on, it's almost over. - Hurry up. 135 00:13:14,940 --> 00:13:17,070 - Here are your cigarettes. - Thank you. 136 00:13:17,250 --> 00:13:19,620 Shimo, let go of her hand and take the glass. 137 00:13:19,700 --> 00:13:22,150 - Thank you for the treat. - All right. 138 00:13:22,220 --> 00:13:24,690 - To you. - Cheers. 139 00:13:24,720 --> 00:13:26,070 - Owner... - What? 140 00:13:26,090 --> 00:13:27,490 Is he from the Kansai area? 141 00:13:27,510 --> 00:13:30,070 Yes. His name is Shimomizawa. 142 00:13:30,100 --> 00:13:33,120 Doctor and him became friends while living in Osaka. 143 00:13:33,140 --> 00:13:36,040 And now he's doing the accounting. 144 00:13:36,060 --> 00:13:39,670 You're the typical Yamagata girl and I'm the typical Osaka guy. 145 00:13:39,730 --> 00:13:44,670 Doctor's father moved to Tokyo and built a big hospital. 146 00:13:44,690 --> 00:13:47,760 Then, he died and he became the Head Doctor. 147 00:13:47,780 --> 00:13:51,070 And I'm his accountant. The drinks are on him today. 148 00:13:51,160 --> 00:13:52,840 Cut it out, Shimo! 149 00:13:52,870 --> 00:13:56,060 All right, let's drink to the young doctor! 150 00:13:56,080 --> 00:13:58,690 - Enough. - Shimo-chan... 151 00:13:58,710 --> 00:14:00,030 - Listen. - What? 152 00:14:00,070 --> 00:14:03,310 Have you thought about Makimura's request? 153 00:14:03,340 --> 00:14:05,020 Another good catch, Doctor? 154 00:14:05,050 --> 00:14:06,780 No, it has nothing to do with work. 155 00:14:06,800 --> 00:14:12,700 My gut tells me that we can find two or three good sponsors. 156 00:14:12,750 --> 00:14:15,400 Your gut is not good enough. We have to know for sure. 157 00:14:15,420 --> 00:14:16,910 It's very important for me. 158 00:14:16,930 --> 00:14:18,910 I understand. I'll think it over. 159 00:14:18,940 --> 00:14:20,670 You introduced me to her anyways. 160 00:14:20,700 --> 00:14:23,500 - That's right. - I was right, after all! 161 00:14:23,600 --> 00:14:27,000 We were just talking about designer Takako Makimura. 162 00:14:27,100 --> 00:14:30,120 There's also the owner of a traditional restaurant in Kyoto. 163 00:14:30,150 --> 00:14:34,470 She's the wife of a big timber dealer. A real beauty. Just like you. 164 00:14:34,490 --> 00:14:35,680 Be careful. 165 00:14:35,700 --> 00:14:39,860 Don't get on Doctor's wrong side! 166 00:14:40,210 --> 00:14:43,150 - Shut up! - You shut up! 167 00:14:43,290 --> 00:14:47,620 - Pour him some more Remy. - No, I'm already drunk. 168 00:14:47,620 --> 00:14:50,320 That's fine. You like booze and women. 169 00:14:50,320 --> 00:14:53,240 You're being rude. Calm down. 170 00:14:53,260 --> 00:14:56,030 - It's okay, I'm not drunk at all... - Stop it. It's impolite. 171 00:14:56,060 --> 00:14:57,750 Leaving already? 172 00:14:58,060 --> 00:15:01,610 Doctor, if you're leaving, can I stay a bit longer? 173 00:15:01,630 --> 00:15:04,210 - Enjoy. - Thank you. 174 00:15:04,940 --> 00:15:06,720 Hey, you, come over here. 175 00:15:08,280 --> 00:15:10,760 There's something you have to understand. 176 00:15:10,780 --> 00:15:14,480 When I was 12, his father took me in, 177 00:15:14,500 --> 00:15:16,920 and helped me get into university. 178 00:15:16,990 --> 00:15:18,760 Of course, I'm smart, 179 00:15:19,910 --> 00:15:22,610 but I still owe him a lot. 180 00:15:22,670 --> 00:15:25,940 I was so happy to get into a crappy university. 181 00:15:25,960 --> 00:15:27,870 You know? Huh? 182 00:15:27,950 --> 00:15:32,280 He graduated from the best university and became Head Doctor of a big hospital. 183 00:15:32,720 --> 00:15:37,370 And I'm a lousy accountant who graduated from a crappy university. 184 00:15:38,430 --> 00:15:41,210 Life is a fool's game. 185 00:15:54,870 --> 00:15:56,180 Excuse me... 186 00:15:59,120 --> 00:16:01,220 - Excuse me! - Yes? 187 00:16:01,250 --> 00:16:02,800 Flower delivery. 188 00:16:02,800 --> 00:16:04,120 - Thank you. - You're welcome. 189 00:16:05,830 --> 00:16:08,150 - It's for Madam... - All right. 190 00:16:10,380 --> 00:16:12,410 - Madam. - Yes? 191 00:16:14,890 --> 00:16:16,200 Excuse me for a minute. 192 00:16:16,220 --> 00:16:17,300 - Thank you. - Of course. 193 00:16:17,430 --> 00:16:20,080 It was just delivered from the flower shop. 194 00:16:21,480 --> 00:16:23,130 Who could it be? 195 00:16:25,090 --> 00:16:29,670 YOU'RE MORE BEAUTIFUL THAN ROSES = Shinichi Toya = 196 00:16:55,550 --> 00:16:57,040 Hello? 197 00:16:57,050 --> 00:16:59,200 Is the Doctor there? 198 00:17:00,890 --> 00:17:04,380 Yes. Hold on a moment. 199 00:17:06,800 --> 00:17:07,830 Hello? 200 00:17:07,860 --> 00:17:12,460 Hello? It's me. Do you know who is speaking? 201 00:17:12,480 --> 00:17:15,130 Yes, of course I do. 202 00:17:15,150 --> 00:17:16,260 Really now? 203 00:17:16,280 --> 00:17:17,470 Yes. 204 00:17:21,850 --> 00:17:23,070 It's you, Makimura, right? 205 00:17:26,250 --> 00:17:29,800 I wanted to thank you for the flowers today. 206 00:17:30,250 --> 00:17:31,570 It's nothing. 207 00:17:31,710 --> 00:17:34,230 But you're a frightening man... 208 00:17:34,260 --> 00:17:35,120 Why? 209 00:17:36,550 --> 00:17:39,700 You somehow found out my birthday. 210 00:17:40,550 --> 00:17:41,830 It's just... 211 00:17:43,600 --> 00:17:45,710 But I was very happy. 212 00:17:46,560 --> 00:17:50,250 You're the only one who gave me a present today. 213 00:17:52,440 --> 00:17:55,380 What are you doing right now? 214 00:17:55,400 --> 00:17:57,210 What do you think? 215 00:17:57,240 --> 00:17:58,930 Well, I wonder... 216 00:17:59,700 --> 00:18:02,180 I'm naked... 217 00:18:07,210 --> 00:18:09,310 Sorry for such a late call. 218 00:18:09,330 --> 00:18:12,110 I couldn't leave work earlier. 219 00:18:15,050 --> 00:18:19,280 I'd like to invite you next time. 220 00:18:20,820 --> 00:18:22,960 Be sure to sleep well. 221 00:18:23,430 --> 00:18:26,210 All right, goodnight. 222 00:18:56,550 --> 00:18:58,120 You think it's over? 223 00:18:59,010 --> 00:19:04,000 I was waiting for a long time. Why didn't you come right away? 224 00:19:04,180 --> 00:19:08,130 You shouldn't have called me. 225 00:19:08,140 --> 00:19:11,570 What? My husband is dying! 226 00:19:12,270 --> 00:19:14,370 His face is all blue. 227 00:19:14,400 --> 00:19:18,340 He rolls his eyes and scratches his chest. 228 00:19:18,360 --> 00:19:21,590 Those are the effects of the medicine! 229 00:19:21,610 --> 00:19:23,760 Stop screaming! 230 00:19:23,780 --> 00:19:26,690 I can't take it anymore... 231 00:19:26,700 --> 00:19:28,390 I'm scared! 232 00:19:33,710 --> 00:19:35,500 Everything's going to be all right. 233 00:19:35,710 --> 00:19:38,320 People don't just die like that. 234 00:19:38,880 --> 00:19:40,530 Are you sure? 235 00:19:41,170 --> 00:19:43,050 Are you sure it's going to be all right? 236 00:19:43,680 --> 00:19:47,620 Is your husband really so important to you? 237 00:19:49,890 --> 00:19:51,950 Then, maybe you should go home. 238 00:19:56,440 --> 00:19:57,800 No. 239 00:19:58,690 --> 00:20:00,220 Please... 240 00:20:00,900 --> 00:20:02,720 I don't want to be alone. 241 00:20:07,080 --> 00:20:10,350 So, do you want to go to our usual place? 242 00:20:11,910 --> 00:20:13,320 All right, 243 00:20:14,080 --> 00:20:16,150 but I have to be back soon. 244 00:20:20,340 --> 00:20:21,910 What are you going to do there? 245 00:20:50,490 --> 00:20:53,150 You look very pretty tonight. 246 00:21:36,870 --> 00:21:38,150 Yes. 247 00:21:41,500 --> 00:21:42,650 Yes... 248 00:21:43,670 --> 00:21:46,160 Yes, I'll tell him. 249 00:21:48,640 --> 00:21:50,040 Who called? 250 00:21:51,430 --> 00:21:53,330 Yokotake-san. 251 00:21:54,640 --> 00:21:57,540 Her husband has just passed away. 252 00:22:04,220 --> 00:22:08,190 MEMORIAL FOR THE DECEASED MR. YOKOTAKE 253 00:22:13,540 --> 00:22:17,220 Mrs. Yokotake was summoned by the police yesterday. 254 00:22:18,420 --> 00:22:19,980 The police? 255 00:22:21,210 --> 00:22:22,360 Who told you that? 256 00:22:22,380 --> 00:22:25,530 She called this morning and said so. 257 00:22:27,010 --> 00:22:30,660 Her husband's death was suspicious. 258 00:22:30,930 --> 00:22:32,610 - Suspicious? - Yes. 259 00:22:32,640 --> 00:22:36,880 His relatives asked for an autopsy, and called the police. 260 00:22:40,230 --> 00:22:43,050 There was slight damage to the liver. 261 00:22:43,070 --> 00:22:46,540 But they found large quantities of arsenic. 262 00:22:46,570 --> 00:22:47,890 Arsenic? 263 00:22:48,400 --> 00:22:50,060 Nonsense! 264 00:22:51,570 --> 00:22:53,340 Why didn't you give me the phone? 265 00:22:53,370 --> 00:22:56,480 I thought I shouldn't bother you. 266 00:22:56,750 --> 00:22:59,350 I'll decide myself if I should be bothered. 267 00:22:59,950 --> 00:23:02,670 Hayashi-kun from the pharmacy, come to my office now. 268 00:23:08,920 --> 00:23:10,660 May I? 269 00:23:13,350 --> 00:23:14,910 Mr. Head Doctor... 270 00:23:16,350 --> 00:23:18,080 Here's phenacetin. 271 00:23:19,130 --> 00:23:20,050 What for? 272 00:23:20,770 --> 00:23:25,920 You called, and I thought it was the usual request... 273 00:23:26,320 --> 00:23:29,840 I'm sorry about the misunderstanding. Do you need anything? 274 00:23:29,990 --> 00:23:33,620 Do you always make this medicine yourself? 275 00:23:33,620 --> 00:23:34,630 Yes. 276 00:23:34,660 --> 00:23:38,270 - You've never let anyone else make it? - No. 277 00:23:42,120 --> 00:23:46,190 Does the Head Nurse know that I asked to make it? 278 00:23:46,210 --> 00:23:49,140 Once she told me, 279 00:23:49,500 --> 00:23:54,230 "If it's really for our patient, then show me the prescription". 280 00:23:54,890 --> 00:23:57,710 I managed to get out of that situation. 281 00:23:58,600 --> 00:24:01,460 But ask someone else to do it from now on. 282 00:24:01,480 --> 00:24:03,800 I'm not good at lying. 283 00:24:05,150 --> 00:24:07,130 There's no need anymore. 284 00:24:15,320 --> 00:24:20,150 The phenacetin is of good quality, there's nothing harmful in it. 285 00:24:20,160 --> 00:24:21,640 Are you sure? 286 00:24:21,660 --> 00:24:24,980 Yes, there can be no mistake. 287 00:24:25,000 --> 00:24:26,140 Anything added? 288 00:24:26,170 --> 00:24:29,150 It's 100% clean. 289 00:24:29,840 --> 00:24:31,160 Thank you. 290 00:24:32,970 --> 00:24:36,360 There's nothing wrong with the storage of poisonous substances. 291 00:24:36,390 --> 00:24:40,070 The register is accurate. 292 00:24:40,100 --> 00:24:42,740 And it corresponds to the contents of the safe. 293 00:24:42,770 --> 00:24:45,110 Couldn't a nurse take some secretly? 294 00:24:45,130 --> 00:24:48,510 It's impossible. I lock it myself. 295 00:24:48,690 --> 00:24:51,920 We have a strict procedure when it comes to handling drugs. 296 00:24:53,950 --> 00:24:56,010 Is anything wrong? 297 00:24:56,030 --> 00:24:58,350 No, nothing. 298 00:25:24,100 --> 00:25:25,200 Come in. 299 00:25:35,570 --> 00:25:37,350 Doctor... 300 00:25:37,490 --> 00:25:41,930 I can't go on like this... The police are pressuring me. 301 00:25:41,950 --> 00:25:43,510 Calm down! 302 00:25:45,040 --> 00:25:47,890 - What did they say? - I stood my ground. 303 00:25:47,920 --> 00:25:52,570 I said he didn't take anything apart from what was prescribed. 304 00:25:53,210 --> 00:25:56,570 There are no reactions to this substance. 305 00:25:56,590 --> 00:26:00,450 Whatever research they do, we have nothing to worry about. 306 00:26:18,600 --> 00:26:20,550 You didn't mention my name, did you? 307 00:26:28,420 --> 00:26:30,900 The police let me go, 308 00:26:31,290 --> 00:26:36,450 but still 309 00:26:36,720 --> 00:26:39,740 everyone thinks I'm a murderer! 310 00:26:48,890 --> 00:26:51,750 Doctor, say... 311 00:26:52,020 --> 00:26:53,970 The two of us... 312 00:26:53,980 --> 00:26:56,210 Let's run away together! 313 00:26:56,230 --> 00:26:57,880 Just you and me! 314 00:26:57,900 --> 00:27:01,140 What are you talking about? Pull yourself together! 315 00:27:01,160 --> 00:27:04,010 You should leave now. Come on, let me go. 316 00:27:04,030 --> 00:27:05,600 Get a grip on yourself! 317 00:27:05,990 --> 00:27:08,060 We shouldn't be meeting right now. 318 00:27:08,250 --> 00:27:11,000 You're going to leave me for another woman, aren't you? 319 00:27:11,050 --> 00:27:12,270 For Takako Makimura! 320 00:27:14,370 --> 00:27:16,490 Or that person from Kyoto! 321 00:27:24,970 --> 00:27:27,920 Doctor, it's better if you go to bed. 322 00:27:28,020 --> 00:27:30,210 Anyway, go to your room. 323 00:27:33,860 --> 00:27:35,590 Yokotake-san... 324 00:28:13,810 --> 00:28:17,380 You two were talking so freely. 325 00:28:17,400 --> 00:28:22,800 Yes. She thinks that I'm on her side. 326 00:28:23,990 --> 00:28:26,390 I'd take her to the hospital. 327 00:28:26,410 --> 00:28:28,390 Why would you do such a thing? 328 00:28:29,160 --> 00:28:31,310 For you, Doctor. 329 00:28:31,330 --> 00:28:35,070 Stupid! I didn't do anything wrong. 330 00:28:36,000 --> 00:28:38,570 It was just an anti-inflammatory medicine. 331 00:28:38,900 --> 00:28:40,610 I didn't mix it in with anything. 332 00:28:40,630 --> 00:28:44,780 Do you really think the police is going to believe you? 333 00:28:46,760 --> 00:28:50,920 If you try something like that again, you're done. 334 00:28:52,270 --> 00:28:54,500 What will you do? 335 00:28:58,730 --> 00:29:04,050 If something needs to be done in the hospital... 336 00:29:11,790 --> 00:29:14,270 Leave it to me. 337 00:31:22,130 --> 00:31:23,450 Allow me to invite you? 338 00:31:25,550 --> 00:31:27,910 I'll be right back. Let's go. 339 00:31:28,340 --> 00:31:29,740 Excuse me. 340 00:31:37,220 --> 00:31:39,000 Who's that man? 341 00:31:39,430 --> 00:31:41,320 An important client of mine. 342 00:31:42,440 --> 00:31:44,340 Can you get rid of him? 343 00:31:45,940 --> 00:31:48,680 I want you to spend this night with me. 344 00:31:48,820 --> 00:31:50,140 Well... 345 00:31:51,200 --> 00:31:52,430 All right. 346 00:32:07,300 --> 00:32:10,780 Don't leave me alone tonight. 347 00:32:13,720 --> 00:32:15,080 Let's sleep together. 348 00:32:20,270 --> 00:32:21,540 Please. 349 00:32:24,440 --> 00:32:26,100 See you soon, Doctor. 350 00:32:37,330 --> 00:32:38,470 Welcome back. 351 00:32:40,080 --> 00:32:42,310 This is the patient's brother-in-law... 352 00:32:42,370 --> 00:32:44,100 I called him. 353 00:32:44,120 --> 00:32:45,520 This is our Head Doctor. 354 00:32:45,540 --> 00:32:47,900 Sorry for the intrusion. 355 00:32:48,500 --> 00:32:50,100 How is she? 356 00:32:55,010 --> 00:32:56,540 Here you go. 357 00:33:09,690 --> 00:33:12,260 She got an injection two hours ago. 358 00:33:14,110 --> 00:33:15,470 Light. 359 00:33:51,440 --> 00:33:54,010 What should I tell her brother-in-law? 360 00:33:54,400 --> 00:33:57,920 I could say, "The patient suddenly got worse. She lost consciousness". 361 00:33:57,950 --> 00:34:01,390 "She was diagnozed with congestive heart failure". 362 00:34:01,410 --> 00:34:04,260 "And was hospitalized for urgent treatment". 363 00:34:04,290 --> 00:34:06,190 - Why did you call him? - Quiet! 364 00:34:23,600 --> 00:34:27,250 He's going to leave her here and go home. 365 00:34:27,270 --> 00:34:28,750 So... 366 00:34:28,770 --> 00:34:32,590 It'll be better to tell him that her condition is critical. 367 00:34:33,940 --> 00:34:35,380 Why did you call him? 368 00:34:35,400 --> 00:34:38,420 Because if there's no hope, 369 00:34:38,450 --> 00:34:40,850 it's right to tell the family. 370 00:34:41,570 --> 00:34:44,930 Her brother-in-law is interested in her death 371 00:34:44,950 --> 00:34:48,520 because he will inherit everything. 372 00:34:48,540 --> 00:34:51,650 He doesn't suspect anything. 373 00:34:52,460 --> 00:34:55,610 But what shall we do? 374 00:34:56,170 --> 00:34:58,950 It's not your problem anymore. 375 00:34:59,630 --> 00:35:03,080 You'll only have to sign the death certificate. 376 00:35:33,500 --> 00:35:36,820 She has passed away just now. 377 00:36:15,670 --> 00:36:20,950 Shinichi-san, hug me like before... 378 00:36:22,130 --> 00:36:23,920 Shinichi-san, please! 379 00:36:28,060 --> 00:36:30,020 Shinichi-san, please... 380 00:36:30,640 --> 00:36:33,840 I did this for your own good... 381 00:36:34,190 --> 00:36:36,630 I don't care if I go to hell! 382 00:36:41,570 --> 00:36:43,430 Shinichi-san... 383 00:36:50,750 --> 00:36:52,400 Shinichi-san... 384 00:37:11,100 --> 00:37:15,000 The grieving family wants permission for the funeral as soon as possible. 385 00:37:15,770 --> 00:37:19,090 The farewell ceremony will take place tomorrow at 3 PM. 386 00:37:27,870 --> 00:37:30,270 Myocardial infarction. 387 00:37:31,790 --> 00:37:33,440 Right? 388 00:37:41,380 --> 00:37:43,280 Time of death. 389 00:37:44,300 --> 00:37:46,870 4:50 AM. 390 00:38:04,490 --> 00:38:05,770 That does it. 391 00:38:31,100 --> 00:38:33,960 You have nothing to worry about, Shinichi-san. 392 00:38:35,680 --> 00:38:37,840 Everything is all right now. 393 00:38:41,410 --> 00:38:48,910 MIZUKAWA 394 00:38:49,110 --> 00:38:50,430 Welcome. 395 00:38:52,200 --> 00:38:53,640 We have a guest. 396 00:38:53,660 --> 00:38:55,700 Makimura-san called me. My name is Toya. 397 00:38:55,800 --> 00:38:57,690 Please come in. 398 00:39:07,550 --> 00:39:09,500 Is Makimura's big client still here? 399 00:39:09,550 --> 00:39:11,870 No, he just left. 400 00:39:11,890 --> 00:39:13,290 Hold on. 401 00:39:17,520 --> 00:39:18,950 What happened here? 402 00:39:18,980 --> 00:39:22,040 - Makimura-san had a hard time. - What happened? 403 00:39:22,060 --> 00:39:26,340 Her client was unhappy and was shouting loudly. 404 00:39:26,360 --> 00:39:29,340 Apparently, the meeting ended in nothing. 405 00:39:29,360 --> 00:39:32,390 - And who is this man? - A bank manager. 406 00:39:38,080 --> 00:39:39,720 Your guest is here. 407 00:40:01,560 --> 00:40:03,050 Makimura-san... 408 00:40:04,860 --> 00:40:06,260 Makimura-san! 409 00:40:11,400 --> 00:40:13,560 You came, Doctor. 410 00:40:14,410 --> 00:40:17,310 You shouldn't drink so much. 411 00:40:18,080 --> 00:40:21,020 - Give me some water... - Yes. 412 00:40:23,870 --> 00:40:26,110 I had to drink tonight. 413 00:40:26,630 --> 00:40:29,450 It's impossible to reach an agreement without it. 414 00:40:34,800 --> 00:40:36,870 Here's your water. 415 00:40:44,650 --> 00:40:46,500 And did you reach an agreement? 416 00:40:46,570 --> 00:40:49,510 Yes. Everything's all right. 417 00:40:49,730 --> 00:40:52,130 He will give me as much as necessary. 418 00:40:52,150 --> 00:40:56,470 Even up to 100 or 200 million without a deposit. 419 00:40:57,160 --> 00:41:00,810 Great, isn't it? I'm so happy. 420 00:41:01,040 --> 00:41:02,810 Everything worked out fine. 421 00:41:04,500 --> 00:41:07,230 - Let's get out of here. - And go where? 422 00:41:07,250 --> 00:41:09,730 You invited me for a drink before. 423 00:41:09,750 --> 00:41:12,660 - Sorry I stood you up.. - No. 424 00:41:14,180 --> 00:41:16,120 Be careful! 425 00:41:20,060 --> 00:41:23,000 Get me a taxi, please. 426 00:41:27,560 --> 00:41:29,800 Hang in there, okay? 427 00:41:40,240 --> 00:41:42,100 Ah, I'm in pain... 428 00:41:43,910 --> 00:41:45,600 Are you okay? 429 00:41:45,620 --> 00:41:47,180 - Please... - What? 430 00:41:47,210 --> 00:41:49,360 - Give me some water. - Okay. 431 00:42:02,260 --> 00:42:06,000 Ah, are you feeling all right? Come here... 432 00:42:12,900 --> 00:42:14,340 Sit here... 433 00:42:24,620 --> 00:42:26,560 And now lie down. 434 00:42:28,040 --> 00:42:29,360 All right? 435 00:42:45,220 --> 00:42:46,710 Let me help. 436 00:43:35,190 --> 00:43:39,140 You don't fancy women like me? 437 00:44:26,620 --> 00:44:30,680 I have a train at 7:30 AM. I have to be in Kansai. 438 00:44:30,700 --> 00:44:33,020 I don't have time for breakfast. 439 00:45:24,840 --> 00:45:27,240 You should take a shower. 440 00:47:13,160 --> 00:47:16,350 I found out your wife's demands. 441 00:47:17,290 --> 00:47:22,000 How about this much? 442 00:47:22,380 --> 00:47:24,190 30 million? 443 00:47:25,550 --> 00:47:26,620 It's too much. 444 00:47:27,380 --> 00:47:33,500 But alimony is a matter of honor. 445 00:47:36,270 --> 00:47:40,290 I'll consult with my lawyer after I get an answer from you. 446 00:47:40,310 --> 00:47:45,840 If you don't accept the terms, the case will go to court. 447 00:47:52,700 --> 00:47:54,060 Goodbye. 448 00:47:57,740 --> 00:48:02,390 I think that a trial would be a nuisance. 449 00:48:02,420 --> 00:48:06,570 But I can't get 30 million right away. 450 00:48:08,050 --> 00:48:13,030 Were you perhaps being nice with Keiko so you could get some money from her? 451 00:48:15,800 --> 00:48:17,490 - Here you go. - Thanks. 452 00:48:17,510 --> 00:48:21,250 If you think that way, maybe you should do everything yourself. 453 00:48:21,480 --> 00:48:24,420 Don't get angry! It was a bad joke. 454 00:48:29,030 --> 00:48:32,390 By the way, speaking of Makimura-san. 455 00:48:32,610 --> 00:48:36,570 Does she know someone in the bank? 456 00:48:36,660 --> 00:48:38,220 - In the bank? - Yes. 457 00:48:38,240 --> 00:48:40,350 I haven't heard about it. 458 00:48:40,790 --> 00:48:47,060 There's some shady politician over 60 who is willing to give her 100 million. 459 00:48:47,090 --> 00:48:48,270 100 million? 460 00:48:48,300 --> 00:48:50,610 Those are the rumors. 461 00:48:51,130 --> 00:48:54,950 That woman is riding the wave right now. 462 00:48:54,970 --> 00:48:57,620 And that's not surprising. 463 00:48:57,640 --> 00:49:01,290 100 million is a lot of money. 464 00:49:01,810 --> 00:49:05,910 How much money can we get for the hospital? 465 00:49:05,940 --> 00:49:09,250 What? You're considering participating in this deal? 466 00:49:09,270 --> 00:49:12,370 The hospital building was transferred to the bank as collateral, 467 00:49:12,420 --> 00:49:14,970 but we also have over 200 ha of land. 468 00:49:14,990 --> 00:49:17,140 How much can we get for it? 469 00:49:18,030 --> 00:49:20,310 Banks won't give us anything for it. 470 00:49:20,330 --> 00:49:22,650 We could find someone else. 471 00:49:23,330 --> 00:49:27,820 But what will you do if you can't repay the loan? 472 00:49:28,130 --> 00:49:30,650 That's none of your concern. 473 00:49:32,340 --> 00:49:33,910 All we need to do is pretend. 474 00:49:33,970 --> 00:49:34,800 Pretend? 475 00:49:35,010 --> 00:49:37,830 It would be nice to compete with banks, wouldn't it? 476 00:49:39,990 --> 00:49:43,790 KYOTO 477 00:50:02,990 --> 00:50:04,720 Welcome! 478 00:50:04,750 --> 00:50:05,770 Is Madam here? 479 00:50:05,790 --> 00:50:07,600 You missed her. 480 00:50:07,620 --> 00:50:10,370 She went to Tokyo in the morning. 481 00:50:10,710 --> 00:50:14,480 So, she's in Tokyo right now? 482 00:50:14,510 --> 00:50:17,030 Yes, she... 483 00:50:17,050 --> 00:50:19,400 You didn't tell her you were coming? 484 00:50:19,430 --> 00:50:21,780 No, it was a spur-of-the-moment decision. 485 00:50:21,810 --> 00:50:22,700 Really? 486 00:50:22,810 --> 00:50:24,910 I won. 487 00:50:24,930 --> 00:50:26,830 Would you like to try it? 488 00:50:26,850 --> 00:50:29,710 You don't have to. You can't please everyone, anyway. 489 00:50:29,730 --> 00:50:32,050 But the boss has to try our food. 490 00:50:32,360 --> 00:50:34,380 It's good. You can go. 491 00:50:34,610 --> 00:50:36,550 - My turn? - Yes. 492 00:50:38,410 --> 00:50:40,140 - More sake! - Right away. 493 00:50:47,790 --> 00:50:48,890 What's this? 494 00:50:48,920 --> 00:50:52,490 It was delievered from the antique shop yesterday. 495 00:50:53,800 --> 00:50:56,020 - Did she buy it? - Probably. 496 00:50:58,180 --> 00:50:59,420 How long ago? 497 00:50:59,680 --> 00:51:03,360 I don't know. Two or three days, but no more than a week. 498 00:51:03,390 --> 00:51:04,920 She's so extravagant. 499 00:51:04,930 --> 00:51:06,490 - O-Tama-san. - Yes? 500 00:51:06,520 --> 00:51:08,750 The best room for the guest is ready. 501 00:51:08,770 --> 00:51:09,830 Good. 502 00:51:09,850 --> 00:51:13,000 - That's great. - Thank you. 503 00:51:13,020 --> 00:51:14,880 - Let's go. - Yes. 504 00:51:27,950 --> 00:51:29,520 Excuse me... 505 00:51:31,460 --> 00:51:33,940 Boss! 506 00:51:39,970 --> 00:51:44,490 Other people are busy. 507 00:51:44,510 --> 00:51:47,870 But you're sitting here playing cards. 508 00:51:47,890 --> 00:51:48,870 Fool! 509 00:51:56,440 --> 00:52:00,640 Where have you been? I called. 510 00:52:01,110 --> 00:52:03,760 What do you need all this money for? 511 00:52:03,780 --> 00:52:06,180 It's compensation for the divorce. 512 00:52:07,450 --> 00:52:09,760 I want to get it over with. 513 00:52:09,790 --> 00:52:12,150 But 30 million... 514 00:52:12,580 --> 00:52:15,490 is surely an awful amount. 515 00:52:15,590 --> 00:52:18,030 Come on, I'm asking you. 516 00:52:18,340 --> 00:52:21,160 I'm only borrowing it. I'll pay you back. 517 00:52:21,760 --> 00:52:26,040 It's not something to take lightly. 518 00:52:26,150 --> 00:52:31,120 You told me yourself that it's a matter of honor. 519 00:52:31,140 --> 00:52:35,340 I only have one or two million. 520 00:52:36,060 --> 00:52:41,130 The Aoitei property and securities belong to my husband. 521 00:52:41,150 --> 00:52:45,180 Without his approval, I can't do anything with my share. 522 00:52:46,870 --> 00:52:49,980 He's really a good-for-nothing. 523 00:52:51,450 --> 00:52:57,240 If you killed him, I'd gladly give you 30 million. 524 00:53:03,170 --> 00:53:05,370 Why are you looking at me like that? 525 00:53:06,550 --> 00:53:11,580 Never mind. It was a joke. I was just joking! 526 00:53:12,600 --> 00:53:15,470 You wouldn't be courageous enough anyway. 527 00:53:17,480 --> 00:53:19,630 Let's not talk about it anymore. 528 00:53:24,700 --> 00:53:27,310 Could you go to Kyoto? 529 00:53:27,570 --> 00:53:29,020 Kyoto? 530 00:53:29,700 --> 00:53:32,060 It's the 7th anniversary of my father's death. 531 00:53:33,080 --> 00:53:35,690 Why don't you go yourself? 532 00:53:37,250 --> 00:53:41,150 I have no time for it. Too much work in the Medical Association. 533 00:53:41,550 --> 00:53:42,750 Medical Association? 534 00:53:47,930 --> 00:53:51,420 Doctor, what is on your mind? 535 00:53:54,100 --> 00:53:59,760 You were the second person my father trusted the most. 536 00:54:02,150 --> 00:54:03,470 You're horrible... 537 00:54:07,520 --> 00:54:09,100 I'm asking you. 538 00:54:50,740 --> 00:54:52,550 Yes? Toya Hospital. 539 00:54:55,300 --> 00:55:00,100 Doctor, the owner of Aoitei called. She said her husband got sick. 540 00:55:00,130 --> 00:55:01,320 Really? 541 00:55:04,920 --> 00:55:07,000 Come on, we're going to a patient. 542 00:55:07,970 --> 00:55:13,610 But I haven't finished rewriting your article. 543 00:55:13,640 --> 00:55:14,830 It can wait. 544 00:55:15,180 --> 00:55:19,370 But I'm still an intern. 545 00:55:19,850 --> 00:55:21,340 I know. 546 00:55:21,770 --> 00:55:28,010 The Head Nurse is away and the Duty Nurse is needed in the hospital. 547 00:55:28,150 --> 00:55:30,300 I'll explain later. Understand? 548 00:55:36,200 --> 00:55:38,520 Doctor, sorry for calling you at such an hour. 549 00:55:38,540 --> 00:55:40,300 Please come in. 550 00:55:43,840 --> 00:55:46,200 He just fainted. 551 00:55:48,090 --> 00:55:49,230 Light. 552 00:55:49,260 --> 00:55:53,540 We were just playing Mahjong. And then this happened. 553 00:55:53,890 --> 00:56:01,670 He fell on the floor and started moaning. I don't know what happened. 554 00:56:02,690 --> 00:56:04,670 - Stethoscope. - Yes. 555 00:56:11,700 --> 00:56:12,890 Here you go. 556 00:56:23,330 --> 00:56:24,920 We'll give him an injection. 557 00:56:24,920 --> 00:56:26,820 What's wrong with him? 558 00:56:27,250 --> 00:56:29,570 We'll try to help him. 559 00:56:32,090 --> 00:56:34,370 - Hurry up. - Yes. 560 00:56:34,640 --> 00:56:36,910 - Aminophylline. - Yes. 561 00:56:38,060 --> 00:56:39,370 Give it to me. 562 00:57:03,540 --> 00:57:07,600 Doctor, is his illness serious? 563 00:57:07,630 --> 00:57:09,950 I'm afraid his condition is critical. 564 00:57:10,550 --> 00:57:13,020 What happened to him? 565 00:57:13,420 --> 00:57:16,290 Heart failure. 566 00:57:17,640 --> 00:57:21,080 Silly that Fujishima-san decided to play Mahjong today. 567 00:57:21,100 --> 00:57:24,370 It was terrible. I got so scared. 568 00:57:24,390 --> 00:57:27,420 Fortunately, his wife told him to stay. 569 00:57:27,620 --> 00:57:32,640 That's right, I was surprised when he said they're going to Tokyo together. 570 00:57:32,650 --> 00:57:35,560 It's like she had a bad feeling about it. 571 00:57:35,990 --> 00:57:40,140 - Doctor, are you staying overnight? - Of course I will be. 572 00:57:40,160 --> 00:57:41,480 Thank you. 573 00:57:41,490 --> 00:57:46,770 We were going to stay overnight in the first place, but now that his wife is here... 574 00:57:47,330 --> 00:57:49,820 - Can I make a call? - Sure, go ahead. 575 00:58:16,910 --> 00:58:18,500 It's not over yet. 576 00:58:19,450 --> 00:58:22,190 The old man is still struggling. 577 00:58:24,580 --> 00:58:27,190 I wonder when is it going to end? 578 00:58:29,000 --> 00:58:32,030 At what time did he take the drug? 579 00:58:32,550 --> 00:58:34,860 About 6 PM. 580 00:58:38,590 --> 00:58:42,870 I'm glad that he's suffering. 581 00:58:44,810 --> 00:58:47,130 He deserves it, after all. 582 00:58:48,020 --> 00:58:49,340 Oh... 583 00:58:50,310 --> 00:58:52,380 He went cold just now. 584 00:58:58,990 --> 00:59:01,470 - I called the hospital. - Good. 585 00:59:01,490 --> 00:59:04,570 You might have to spend the entire night here. 586 00:59:04,620 --> 00:59:06,560 Go rest in another room. 587 00:59:06,580 --> 00:59:08,190 That's fine. 588 00:59:10,040 --> 00:59:13,730 Doctor, would you like some coffee? 589 00:59:13,750 --> 00:59:16,820 - Okay. I'll be right back. - Sure. 590 01:00:18,150 --> 01:00:20,300 - Aso-san! - Yes? 591 01:00:26,240 --> 01:00:28,310 I went to his grave. 592 01:00:28,540 --> 01:00:33,140 I also saw the priest and he recited sutras. 593 01:00:33,170 --> 01:00:34,520 Thank you for everything. 594 01:00:36,460 --> 01:00:38,860 Take this and wait outside. 595 01:00:38,880 --> 01:00:39,990 All right. 596 01:00:43,800 --> 01:00:47,660 So, Fujishima-san's husband died? 597 01:00:47,680 --> 01:00:50,420 Yes, it happened last night. 598 01:00:51,310 --> 01:00:52,670 Really? 599 01:00:54,690 --> 01:00:57,840 It happened while I was in Kyoto... 600 01:00:58,320 --> 01:01:00,180 It came as a shock to me, too. 601 01:01:00,780 --> 01:01:05,260 I got a call and went right away. But it was already too late. 602 01:01:09,040 --> 01:01:13,020 You should have told me everything in the first place. 603 01:01:13,830 --> 01:01:15,860 What is not clear? 604 01:01:16,540 --> 01:01:18,750 If you're suggesting something, stop. 605 01:01:20,960 --> 01:01:22,570 Is that so? 606 01:01:55,330 --> 01:01:58,900 What happened? You scared me. 607 01:02:03,460 --> 01:02:05,160 Give me some water. 608 01:02:06,380 --> 01:02:08,240 Are you drunk? 609 01:02:15,020 --> 01:02:16,670 No... stop it... 610 01:02:17,480 --> 01:02:19,760 What are you doing? No... 611 01:02:20,110 --> 01:02:22,090 I don't want to! Stop! 612 01:02:22,530 --> 01:02:24,260 What are you doing? 613 01:02:26,280 --> 01:02:28,260 I don't want to do it now... 614 01:02:33,750 --> 01:02:35,610 I don't like this. 615 01:02:35,700 --> 01:02:38,270 I don't want to be involved with anyone in this way. 616 01:02:50,180 --> 01:02:51,750 I'm sorry. 617 01:02:58,690 --> 01:03:00,300 Doctor... 618 01:03:01,060 --> 01:03:03,970 What's wrong? You look weird. 619 01:03:27,420 --> 01:03:29,330 What are you doing here? 620 01:03:32,140 --> 01:03:33,500 What happened? 621 01:03:33,600 --> 01:03:35,080 You're so mean... 622 01:03:38,890 --> 01:03:40,840 What's on your mind? 623 01:03:41,350 --> 01:03:43,420 Don't try to fool me. 624 01:03:43,480 --> 01:03:45,290 I know everything. 625 01:03:45,320 --> 01:03:48,020 What are you talking about? Let's get out of here... 626 01:03:50,660 --> 01:03:52,550 - Get in. - No! 627 01:03:52,620 --> 01:03:54,010 You have to come with me! 628 01:03:54,030 --> 01:03:55,450 - No! - Hey... 629 01:03:59,370 --> 01:04:00,100 Come on! 630 01:04:04,220 --> 01:04:06,900 Tell me everything about that woman and yourself! 631 01:04:07,260 --> 01:04:09,370 You fool! What are you talking about? 632 01:04:09,880 --> 01:04:11,530 - Hold on! - No... 633 01:04:13,220 --> 01:04:15,200 - Come on! - Let go of me... 634 01:04:15,220 --> 01:04:17,040 Get your hands off me! 635 01:04:18,850 --> 01:04:22,040 - Come on, get in. - No way... No... 636 01:04:26,230 --> 01:04:27,930 Open the door! 637 01:04:28,320 --> 01:04:29,470 Let me out! 638 01:04:30,740 --> 01:04:32,220 Stop... 639 01:04:32,700 --> 01:04:33,650 Stop the car! 640 01:04:34,450 --> 01:04:35,890 Stop it now! 641 01:04:36,620 --> 01:04:38,520 Stop it! I want to get out! 642 01:04:43,400 --> 01:04:45,860 Dumbass! Watch where you're going! 643 01:04:46,150 --> 01:04:48,310 What connects you with that woman? 644 01:04:48,340 --> 01:04:50,270 What are the two of you up to? 645 01:04:50,300 --> 01:04:52,580 You fool! Calm down! 646 01:04:53,800 --> 01:04:55,330 Murderer! 647 01:04:58,390 --> 01:04:59,750 You're a murderer! 648 01:06:12,840 --> 01:06:14,030 Say... 649 01:06:16,340 --> 01:06:17,990 Where are we going? 650 01:06:18,800 --> 01:06:20,330 I don't know. 651 01:06:21,220 --> 01:06:23,460 You need to calm down. 652 01:06:25,550 --> 01:06:26,650 I guess you're right. 653 01:06:28,350 --> 01:06:29,960 I'm all right now. 654 01:06:30,190 --> 01:06:33,680 I suddenly felt this hatred towards myself. 655 01:06:34,940 --> 01:06:36,680 It was my mistake. 656 01:06:39,160 --> 01:06:40,520 I'm sorry. 657 01:06:58,800 --> 01:07:03,870 Shinichi-san, whenever you lie, you immediately get mad. 658 01:07:04,220 --> 01:07:06,540 Just like your father. 659 01:07:12,310 --> 01:07:15,900 Say, I wonder which one of us... 660 01:07:16,650 --> 01:07:19,470 fell in love with each other first? 661 01:07:22,120 --> 01:07:25,190 It was so long ago... 662 01:07:33,500 --> 01:07:37,910 Come on, take me somewhere. 663 01:08:14,880 --> 01:08:18,110 It worked out well with Yokotake-san's husband, 664 01:08:18,300 --> 01:08:21,410 but with his wife Tatsuko it was risky. 665 01:08:21,590 --> 01:08:25,290 Did you do everything yourself with the owner of Aoitei? 666 01:08:25,300 --> 01:08:28,920 - No, I was called... - Don't lie! 667 01:08:29,480 --> 01:08:31,630 You can tell me everything. 668 01:08:31,850 --> 01:08:33,870 There's nothing to be afraid of. 669 01:08:33,900 --> 01:08:36,300 You can trust me. 670 01:08:43,110 --> 01:08:45,310 What's wrong, Shinichi-san? 671 01:08:53,170 --> 01:08:55,610 Everything's fine. Don't worry. 672 01:08:56,630 --> 01:09:01,450 I won't betray your secrets. Ever. 673 01:09:06,300 --> 01:09:09,500 Many years ago, when you left me, 674 01:09:10,180 --> 01:09:13,170 do you know what I thought about? 675 01:09:13,810 --> 01:09:16,500 I couldn't wait to kill you. 676 01:09:17,690 --> 01:09:19,680 You didn't know that, did you? 677 01:09:21,440 --> 01:09:23,510 I'm glad I didn't do it. 678 01:09:23,530 --> 01:09:26,450 You were having fun with different women. 679 01:09:27,030 --> 01:09:31,350 Say, dear, you like that very much, don't you? 680 01:09:31,820 --> 01:09:33,860 Just lay down for now. 681 01:09:36,500 --> 01:09:39,520 But not with that woman! 682 01:09:39,550 --> 01:09:42,280 That Makimura is a demon. 683 01:09:45,380 --> 01:09:49,820 If you get involved with her, I'll kill you and myself! 684 01:09:50,720 --> 01:09:54,140 You won't leave me again. 685 01:09:58,230 --> 01:09:59,880 I... 686 01:10:00,730 --> 01:10:03,470 can kill you anytime. 687 01:10:09,780 --> 01:10:12,730 Now, you're mine and mine only. 688 01:10:22,130 --> 01:10:24,410 Shinichi-san... 689 01:14:10,400 --> 01:14:11,800 - I'm here. - Please. 690 01:14:11,820 --> 01:14:15,000 Toya Terashima was your Head Nurse, right? 691 01:14:15,120 --> 01:14:15,670 Yes. 692 01:14:15,750 --> 01:14:19,550 Did you request an investigation into the disappearance of that woman? 693 01:14:19,600 --> 01:14:20,640 Yes, it was me. 694 01:14:20,660 --> 01:14:25,150 On Monday I went to the police department to deal with all the formalities. 695 01:14:25,220 --> 01:14:27,640 Any news since then? 696 01:14:27,670 --> 01:14:30,610 A letter or phone calls from her? 697 01:14:31,380 --> 01:14:32,730 No, nothing. 698 01:14:32,750 --> 01:14:36,660 I see. We're going to start searching all over the country. 699 01:14:37,010 --> 01:14:41,830 Sometimes, the missing person comes back. 700 01:14:42,180 --> 01:14:45,990 In case of suicide or death under suspicious circumstances, 701 01:14:46,020 --> 01:14:48,410 we'll contact you if we have any questions. 702 01:14:48,440 --> 01:14:50,250 - Okay. - All right, goodbye. 703 01:14:50,270 --> 01:14:52,470 - Thank you for everything. - Thank you. 704 01:14:54,990 --> 01:14:56,680 I see... 705 01:14:59,780 --> 01:15:01,760 That means everything is fine? 706 01:15:01,780 --> 01:15:02,840 Yes, thank you. 707 01:15:02,870 --> 01:15:04,440 I'll be going, then. 708 01:15:05,200 --> 01:15:07,890 I heard Head Nurse Terashima went missing. 709 01:15:07,920 --> 01:15:11,360 Yes. It's been over a week. 710 01:15:11,590 --> 01:15:13,900 I see... 711 01:15:14,630 --> 01:15:17,280 It doesn't look good. 712 01:15:17,880 --> 01:15:22,040 First Yokotake-san's husband died, then Mr Fujishima, 713 01:15:23,100 --> 01:15:26,540 and now Head Nurse Terashima. 714 01:15:27,520 --> 01:15:31,210 Enough about that. What about the money? 715 01:15:31,270 --> 01:15:32,550 All right. 716 01:15:33,020 --> 01:15:35,880 I asked around, 717 01:15:35,900 --> 01:15:39,970 and some people I know from Amachi Commercials have agreed. 718 01:15:39,970 --> 01:15:40,970 Good. 719 01:15:41,030 --> 01:15:45,600 Right now, 1 ha of land in Aoyama costs 1.5 million. 720 01:15:45,700 --> 01:15:48,250 There are 200 ha in total. 721 01:15:48,330 --> 01:15:50,390 That makes it 300 million in total. 722 01:15:50,420 --> 01:15:52,060 300 million? 723 01:15:52,080 --> 01:15:55,670 We're talking about a loan here. 724 01:15:55,750 --> 01:15:59,320 So, we can realistically get only half of that, 150 million. 725 01:15:59,340 --> 01:16:02,740 I see, 150 million... 726 01:16:03,510 --> 01:16:05,470 Right, let's ask for that, then. 727 01:16:06,100 --> 01:16:09,450 But I don't think I should recommend it. 728 01:16:09,480 --> 01:16:10,840 Why not? 729 01:16:11,350 --> 01:16:13,520 The interest rate will be very high. 730 01:16:13,730 --> 01:16:16,570 That's fine, I'm going to pay it back soon. 731 01:16:16,940 --> 01:16:18,340 Really? 732 01:16:18,650 --> 01:16:21,300 I'll take care of it, then. 733 01:16:21,320 --> 01:16:23,770 I can hold negotiations. 734 01:16:23,870 --> 01:16:26,000 No need. Just study the papers carefully. 735 01:16:26,410 --> 01:16:28,440 That's a given. 736 01:16:28,830 --> 01:16:30,720 I'll keep your stamp, though. 737 01:16:30,750 --> 01:16:31,940 Very well. 738 01:16:39,920 --> 01:16:42,820 Now, in regards to the divorce compensation. 739 01:16:42,840 --> 01:16:44,320 Make it 30 million. 740 01:16:45,390 --> 01:16:47,970 Huh? Are you sure 30 million is a good offer? 741 01:16:48,140 --> 01:16:49,370 Yes. 742 01:16:49,850 --> 01:16:51,920 I'll get this money back. 743 01:16:52,770 --> 01:16:54,300 Is that so? 744 01:16:55,060 --> 01:16:57,080 Are you sure about that? 745 01:16:57,110 --> 01:16:59,430 Yes. 746 01:17:00,440 --> 01:17:02,550 I want to get it done as soon as possible. 747 01:17:05,030 --> 01:17:06,310 What is it? 748 01:17:06,330 --> 01:17:08,890 Nothing, I have nothing to add. 749 01:17:13,250 --> 01:17:16,250 - Let me take care of everything. - I'm counting on you. 750 01:17:18,380 --> 01:17:20,820 But what could have happened, 751 01:17:21,630 --> 01:17:25,120 and where could have Head Nurse Terashima gone? 752 01:17:59,710 --> 01:18:02,280 - May I? - Yes. 753 01:18:04,200 --> 01:18:05,570 I brought the newspaper. 754 01:18:05,590 --> 01:18:06,910 Thank you. 755 01:18:19,860 --> 01:18:26,470 Pale moon... 756 01:18:27,990 --> 01:18:30,020 Sorry to have kept you waiting. 757 01:18:35,210 --> 01:18:37,320 What are you looking for? 758 01:18:39,710 --> 01:18:41,400 Do I reek of alcohol? 759 01:18:41,420 --> 01:18:44,660 I drank too much... 760 01:18:46,070 --> 01:18:47,910 I feel dizzy... 761 01:18:48,760 --> 01:18:50,580 I see you're in high spirits. 762 01:18:51,300 --> 01:18:54,210 Yes, I am. 763 01:18:55,730 --> 01:18:58,170 Why don't we have fun? 764 01:19:00,480 --> 01:19:02,420 Why are you here, anyway? 765 01:19:02,940 --> 01:19:04,760 You know why. 766 01:19:05,280 --> 01:19:08,600 I want the money you promised me. 767 01:19:08,700 --> 01:19:12,310 I said I'm dealing with it. 768 01:19:13,290 --> 01:19:15,270 You have to understand. 769 01:19:15,620 --> 01:19:18,610 30 million is a lot of money, anyway. 770 01:19:19,620 --> 01:19:23,310 If I spend it all at once, it will look suspicious. 771 01:19:23,340 --> 01:19:25,520 Wait till the end of the month. 772 01:19:25,550 --> 01:19:26,670 I need it now. 773 01:19:27,470 --> 01:19:30,570 You shouldn't be seen here too often. 774 01:19:30,590 --> 01:19:32,720 You never know what people will say. 775 01:19:39,900 --> 01:19:41,760 - Welcome back. - Hi. 776 01:19:43,980 --> 01:19:45,330 Sorry for the delay. 777 01:19:45,360 --> 01:19:47,300 Well? How did it go? 778 01:19:47,320 --> 01:19:49,800 Everything is fine. 779 01:19:54,790 --> 01:19:58,480 Here's a cheque for 30 million. 780 01:19:58,960 --> 01:20:00,900 And also, 781 01:20:01,000 --> 01:20:04,320 this is a document stating no further complaints, 782 01:20:04,670 --> 01:20:07,060 and here's the divorce papers. 783 01:20:07,090 --> 01:20:10,650 She already signed them. Only your signature is needed. 784 01:20:10,680 --> 01:20:13,900 Oh, I almost forgot. Here's your stamp. 785 01:20:14,890 --> 01:20:17,720 What did Keiko say? 786 01:20:19,560 --> 01:20:20,750 Does it matter? 787 01:20:20,890 --> 01:20:23,510 Not at all. 788 01:20:26,900 --> 01:20:31,450 I'm surprised how quickly it's done between the spouses. 789 01:20:31,740 --> 01:20:34,980 All it takes is one piece of paper. 790 01:20:36,700 --> 01:20:39,350 - I'll take care of the rest. - Thank you. 791 01:20:39,400 --> 01:20:43,530 - Now, regarding the loan. - Yes. 792 01:20:43,540 --> 01:20:46,020 Like I said, the interest rate is high. 793 01:20:46,040 --> 01:20:48,530 - So it's better to pay it back soon. - Yes. 794 01:20:51,420 --> 01:20:53,740 Here's the deposit confirmation. 795 01:20:53,760 --> 01:20:56,620 And the cheque book. 796 01:20:57,140 --> 01:21:01,040 In total, 130 million minus 30 for the compensation. 797 01:21:01,060 --> 01:21:02,540 So, 100 million. 798 01:21:02,560 --> 01:21:04,000 Thank you for your work. 799 01:21:05,770 --> 01:21:08,430 Are you going to show it to Makimura-san now? 800 01:21:08,900 --> 01:21:10,840 The sooner the better. 801 01:21:11,610 --> 01:21:13,130 I expect double fees. 802 01:21:13,150 --> 01:21:16,850 If it goes well, of course. 803 01:21:18,580 --> 01:21:19,850 Rest assured. 804 01:21:23,670 --> 01:21:25,100 Hello. 805 01:21:25,130 --> 01:21:30,910 My name is Shinichi Toya. I made a deposit yesterday. 806 01:21:30,960 --> 01:21:33,410 Check the balance please. 807 01:21:35,510 --> 01:21:42,080 297-832-21308. Yes. 808 01:21:47,730 --> 01:21:52,430 Oh, that's right. Exactly 100 million? 809 01:21:52,440 --> 01:21:54,430 No, that's okay. 810 01:22:27,220 --> 01:22:28,370 Where shall we go now? 811 01:22:29,270 --> 01:22:32,270 - Left. I want to see lake Ashinoko. - All right. 812 01:23:06,230 --> 01:23:08,630 - Welcome. - A table for two. 813 01:23:29,210 --> 01:23:31,610 You can have this at your disposal. 814 01:23:44,760 --> 01:23:47,040 Unless you don't want it. 815 01:23:50,940 --> 01:23:53,750 What do you say? Do you dislike my proposal? 816 01:24:02,410 --> 01:24:06,390 When I first came to Tokyo, 817 01:24:06,830 --> 01:24:09,400 I was so afraid I was trembling. 818 01:24:09,910 --> 01:24:14,900 I thought, "I can't trust anyone. I can't count on anyone". 819 01:24:19,510 --> 01:24:21,990 Until now, 820 01:24:22,010 --> 01:24:26,000 I've been trying to convince myself 821 01:24:26,030 --> 01:24:29,470 that getting married means failure. 822 01:24:29,810 --> 01:24:34,720 And that line of reasoning kept you going somehow? 823 01:24:34,850 --> 01:24:37,500 I'm sure something similar happened to you, too. 824 01:24:37,520 --> 01:24:38,890 No. 825 01:24:39,280 --> 01:24:44,100 I got a big inheritance from my father and knew no troubles. 826 01:24:44,450 --> 01:24:48,250 It's nice to be problem-free and not have to make any decisions. 827 01:25:12,440 --> 01:25:14,050 The color of water 828 01:25:15,060 --> 01:25:16,970 seems to have changed. 829 01:25:17,480 --> 01:25:21,120 Or maybe it was me who changed, after all. 830 01:25:24,160 --> 01:25:29,810 In Kitami, on Hokkaido, where I was born, there was a big lake like this. 831 01:25:32,960 --> 01:25:34,400 Doctor, 832 01:25:35,830 --> 01:25:40,610 yesterday in the TV studio, I bumped into an old friend of mine. 833 01:25:40,760 --> 01:25:42,990 We used to go to primary school together. 834 01:25:43,010 --> 01:25:46,160 He told me my best friend had died. 835 01:25:48,850 --> 01:25:52,830 It happened 7 years ago. 836 01:25:53,560 --> 01:25:58,760 And I didn't know about it all this time. 837 01:26:01,190 --> 01:26:03,300 It was an horrible feeling. 838 01:26:27,570 --> 01:26:30,910 - Madam went to Kyoto in the morning. - Really? 839 01:26:30,930 --> 01:26:32,490 Did you arrange it? 840 01:26:32,520 --> 01:26:35,980 No. I don't know what's going on. 841 01:26:36,100 --> 01:26:39,650 I call Kyoto and hear she's in Tokyo. I come here and hear she's in Kyoto. 842 01:26:39,760 --> 01:26:42,050 But she really went to Kyoto. 843 01:26:42,070 --> 01:26:44,040 I get it. Then, call Kyoto. 844 01:26:54,080 --> 01:26:57,980 Pass me to Aoitei in Tokyo please. 845 01:26:58,000 --> 01:27:00,140 Is the owner there? 846 01:27:00,170 --> 01:27:03,060 Yes, you see, Doctor Toya is here. 847 01:27:03,090 --> 01:27:04,150 Give me the phone. 848 01:27:04,170 --> 01:27:05,370 Okay! 849 01:27:07,050 --> 01:27:09,320 Hello. This is Toya from Tokyo. 850 01:27:09,340 --> 01:27:12,700 Is Madam there? Call her. 851 01:27:15,430 --> 01:27:16,880 You're so noisy! 852 01:27:18,440 --> 01:27:21,210 Hello... what? 853 01:27:21,560 --> 01:27:23,220 Be quiet! 854 01:27:24,230 --> 01:27:25,550 What? 855 01:27:26,150 --> 01:27:28,510 She's busy? She can't come? 856 01:27:28,950 --> 01:27:32,020 I see. Tell her I'll be right there. 857 01:27:42,090 --> 01:27:44,520 - Welcome. - Is she here? 858 01:27:44,550 --> 01:27:46,530 Excuse me, and you are? 859 01:27:46,800 --> 01:27:49,450 Are you new here? Where's O-Tama? 860 01:27:49,800 --> 01:27:53,960 O-Tama-san who used to work here? 861 01:27:53,970 --> 01:27:56,330 But everyone quit. 862 01:27:56,350 --> 01:27:57,630 Quit? 863 01:27:57,980 --> 01:28:00,350 Welcome. Would you like something? 864 01:28:01,150 --> 01:28:04,200 No. I wanted to speak with the owner. 865 01:28:04,400 --> 01:28:08,220 This way, please. 866 01:28:16,790 --> 01:28:19,310 My name is Tsuruta. 867 01:28:19,330 --> 01:28:22,070 I'm Chise's second cousin. 868 01:28:24,000 --> 01:28:27,820 I'm sorry to ask, but what's your relation with her? 869 01:28:28,460 --> 01:28:30,070 Well, I... 870 01:28:34,470 --> 01:28:36,080 Here's my card. 871 01:28:37,680 --> 01:28:41,290 Doctor Toya? Please, have a seat. 872 01:28:41,390 --> 01:28:43,170 Chise is indebted to you 873 01:28:43,190 --> 01:28:46,090 for everything you've done. 874 01:28:46,320 --> 01:28:48,590 You know, Doctor, 875 01:28:48,610 --> 01:28:52,880 we weren't doing very well. 876 01:28:52,910 --> 01:28:55,220 This is a small business, 877 01:28:55,240 --> 01:28:58,980 we can't compete with large corporations. 878 01:29:00,200 --> 01:29:03,730 We haven't had an official opening yet. 879 01:29:03,750 --> 01:29:07,270 I'm taking care of that now. I'm something like a manager. 880 01:29:07,350 --> 01:29:11,020 You mean, you're something like Madam's representative? 881 01:29:11,130 --> 01:29:12,530 You mean our president? 882 01:29:12,550 --> 01:29:13,990 President? 883 01:29:14,180 --> 01:29:19,450 She's opening a chain of Aoitei hotels in South-East Asia. 884 01:29:19,470 --> 01:29:22,910 She's gone for a meeting in Bangkok. 885 01:29:22,940 --> 01:29:24,550 In Bangkok? 886 01:29:25,980 --> 01:29:27,670 Welcome back. 887 01:29:31,190 --> 01:29:33,800 - Hello. - Welcome back. 888 01:29:42,830 --> 01:29:44,230 Welcome... 889 01:29:45,350 --> 01:29:48,850 Something horrible happened. Head Nurse Terashima was murdered... 890 01:29:50,920 --> 01:29:53,920 While you were away, her body with signs of struggle was found in Kawagoe. 891 01:29:54,090 --> 01:29:56,200 In Kawagoe? Saitama Prefecture? 892 01:29:56,220 --> 01:29:59,410 Yes. I got a call from the Saitama police, 893 01:29:59,850 --> 01:30:04,540 and was asked to come to identify the body. 894 01:30:04,620 --> 01:30:06,960 I couldn't leave the hospital. 895 01:30:06,980 --> 01:30:10,960 Shimomizawa-san happened to be here, so he went in my stead. 896 01:30:10,980 --> 01:30:13,090 She was strangled. 897 01:30:13,820 --> 01:30:17,390 There are deep marks from a rope on her neck. 898 01:30:17,780 --> 01:30:19,770 The poor woman was naked, too. 899 01:30:20,120 --> 01:30:24,520 She was found in the woods between Tokorozawa and Kawagoe. 900 01:30:24,540 --> 01:30:26,270 Are you sure that's her? 901 01:30:26,460 --> 01:30:29,440 I saw her with my own eyes. 902 01:30:29,960 --> 01:30:33,070 The police took this photo. 903 01:30:33,550 --> 01:30:38,790 The body was partly disintegrated. It wasn't a pleasant sight. 904 01:30:39,050 --> 01:30:41,960 That doesn't look like her, at all! 905 01:30:42,680 --> 01:30:46,090 But it's her. The victim is the Head Nurse. 906 01:30:46,310 --> 01:30:48,880 The same facial features and the same body type. 907 01:30:49,150 --> 01:30:54,340 The time of death corresponds with the time she went missing. 908 01:30:54,360 --> 01:30:57,460 All the nurses recognized her, too. 909 01:30:57,490 --> 01:30:59,520 I don't believe such a thing. 910 01:31:00,410 --> 01:31:04,480 The body was cremated in Kawagoe and the ashes were brought here. 911 01:31:04,910 --> 01:31:08,150 She was important for the former Head Doctor. 912 01:31:08,500 --> 01:31:11,230 We should at least have a memorial service. 913 01:31:11,250 --> 01:31:13,150 There's no need for that. 914 01:31:20,720 --> 01:31:21,970 Where did you go? 915 01:31:22,510 --> 01:31:25,710 What? In Kyoto, in Aoitei. 916 01:31:27,020 --> 01:31:31,840 She decided to set up a new company, a new branch in Bangkok. 917 01:31:31,910 --> 01:31:34,500 You're our accountant, and you didn't know about it? 918 01:31:34,610 --> 01:31:37,180 I haven't heard about it. 919 01:31:37,200 --> 01:31:38,930 You're useless! 920 01:31:41,920 --> 01:31:43,720 It's not my area of responsibility. 921 01:31:46,900 --> 01:31:47,930 Yes? 922 01:31:47,960 --> 01:31:50,690 The man from the antique shop is here to see you. 923 01:31:50,710 --> 01:31:52,900 Good. Take him upstairs to the guest room. 924 01:31:52,920 --> 01:31:54,030 All right. 925 01:31:54,300 --> 01:31:57,240 - Shall I go? - Yes. 926 01:31:57,470 --> 01:32:00,200 - I'm going to excuse myself, then. - Thank you. 927 01:32:09,310 --> 01:32:10,630 This, too. 928 01:32:11,150 --> 01:32:14,510 - You want us to see all this? - Yes. 929 01:32:15,110 --> 01:32:19,390 Will you give me 30 million for them all? I need money urgently. 930 01:32:20,320 --> 01:32:21,890 I'm begging you. 931 01:32:22,840 --> 01:32:23,920 Come in. 932 01:32:27,220 --> 01:32:29,310 An investigator from Kawagoe is here. 933 01:32:29,330 --> 01:32:31,970 He wants to talk to you about the Head Nurse. 934 01:32:36,500 --> 01:32:38,070 This is the Head Doctor. 935 01:32:38,090 --> 01:32:40,280 Thank you for seeing me. 936 01:32:40,300 --> 01:32:45,850 I was asking the manager about Toya Terashima's relationships with men. 937 01:32:46,180 --> 01:32:51,250 Forgive me this question, but I'd like to ask you about the same thing. 938 01:32:53,120 --> 01:32:54,550 Nice to meet you. 939 01:32:54,940 --> 01:32:57,430 I'm afraid I don't know anything about it. 940 01:32:57,500 --> 01:33:00,670 I don't know if she had anyone either. 941 01:33:00,700 --> 01:33:02,810 I think she did. 942 01:33:03,450 --> 01:33:05,770 What about with other nurses... 943 01:33:05,990 --> 01:33:09,400 could there have been anything? 944 01:33:09,830 --> 01:33:14,800 Well, I haven't heard anything like that. 945 01:33:15,840 --> 01:33:18,230 If you want, I can ask around. 946 01:33:18,250 --> 01:33:21,190 It would be much appreciated. 947 01:33:26,470 --> 01:33:28,620 In regards to your suspicions... 948 01:33:28,640 --> 01:33:32,650 It doesn't look like a robbery. 949 01:33:33,200 --> 01:33:35,630 There definitely was sexual intercourse. 950 01:33:35,900 --> 01:33:40,620 But we can't say where or when it happened. 951 01:33:40,820 --> 01:33:45,420 If we assume that she was killed the same day she disappeared, 952 01:33:47,070 --> 01:33:53,440 that is May 15th, 953 01:33:54,000 --> 01:33:56,650 did you use your car that day? 954 01:33:58,210 --> 01:33:59,100 Me? 955 01:33:59,210 --> 01:34:01,100 It's just a formality. 956 01:34:01,670 --> 01:34:04,480 I probably did. 957 01:34:04,510 --> 01:34:05,740 Do you have a driver? 958 01:34:05,760 --> 01:34:08,100 No, I drive myself. 959 01:34:08,300 --> 01:34:10,270 Of course, you visit patients... 960 01:34:10,560 --> 01:34:14,080 Well, I don't usually do that. 961 01:34:14,100 --> 01:34:16,790 Of course, that makes sense! 962 01:34:16,810 --> 01:34:20,510 You have a great hospital. 963 01:34:20,690 --> 01:34:24,090 By the way, where exactly did you go? 964 01:34:24,110 --> 01:34:24,920 What? 965 01:34:25,020 --> 01:34:28,050 I'm just asking out of curiosity. 966 01:34:28,070 --> 01:34:30,220 Don't take it the wrong way. 967 01:34:30,240 --> 01:34:32,020 I understand. 968 01:34:33,500 --> 01:34:36,440 Well, let me see... 969 01:34:45,380 --> 01:34:48,970 - Would you like a cigarette? - No, thank you. 970 01:34:51,180 --> 01:34:55,710 So... that day... 971 01:34:56,310 --> 01:35:01,040 Around 9:30 PM, I went to Sherwood club in Roppongi. 972 01:35:01,040 --> 01:35:02,080 Right. 973 01:35:02,110 --> 01:35:07,720 After that, I went to Aoyama to visit designer Makimura. 974 01:35:08,070 --> 01:35:09,720 And, then, I came back home. 975 01:35:09,820 --> 01:35:11,600 Until what time were you with Makimura? 976 01:35:12,370 --> 01:35:14,190 Well... 977 01:35:14,950 --> 01:35:17,730 I don't remember exactly, 978 01:35:18,040 --> 01:35:20,020 until about 10, I think. 979 01:35:21,920 --> 01:35:24,870 Well, thank you for your help. 980 01:35:25,300 --> 01:35:28,150 She was found in a remote spot. 981 01:35:28,180 --> 01:35:31,820 There's no doubt that the body was transported there by car. 982 01:35:31,850 --> 01:35:34,030 We're looking for witnesses right now. 983 01:35:34,060 --> 01:35:35,520 But there's nothing so far. 984 01:35:36,420 --> 01:35:39,170 - Thank you, though. - I understand. 985 01:35:46,110 --> 01:35:47,250 How about it? 986 01:35:47,280 --> 01:35:49,340 Everything is in fine shape. 987 01:35:49,360 --> 01:35:51,340 - Fine shape? - Yes. 988 01:35:51,370 --> 01:35:52,420 What do you mean? 989 01:35:52,520 --> 01:35:55,440 These are very rare items. 990 01:35:55,450 --> 01:35:58,770 They should be taken care of. 991 01:35:59,700 --> 01:36:01,270 That's right. 992 01:36:03,040 --> 01:36:06,280 What I want to know is how much they're worth. 993 01:36:07,670 --> 01:36:11,570 I can give you 3 million. 994 01:36:11,590 --> 01:36:13,450 3 million? 995 01:36:13,640 --> 01:36:16,790 Just 3 million for everything? 996 01:36:18,980 --> 01:36:22,090 These things are of the highest quality. 997 01:36:22,150 --> 01:36:23,750 Your estimate is way too low. 998 01:36:23,770 --> 01:36:26,840 You may be right, but... 999 01:36:29,150 --> 01:36:32,010 I understand. That's fine, then. 1000 01:36:32,030 --> 01:36:35,600 Let it be 3 million. Take everything. 1001 01:36:57,140 --> 01:37:00,650 Hello, it's Toya. Is Makimura-kun there? 1002 01:37:00,850 --> 01:37:02,900 I'm sorry, but she's not here. 1003 01:37:03,060 --> 01:37:07,460 Huh? Again? She's really not there? 1004 01:37:39,470 --> 01:37:41,790 Tell me, is Makimura-kun here? 1005 01:37:41,980 --> 01:37:43,380 She's out right now. 1006 01:37:43,390 --> 01:37:45,660 She must be here. Stop lying to me! 1007 01:37:45,690 --> 01:37:48,080 I'm not lying. She's gone on business. 1008 01:37:48,110 --> 01:37:49,210 Where? 1009 01:37:49,230 --> 01:37:50,600 To Komazawa park. 1010 01:37:51,440 --> 01:37:53,350 - Action! - Hold on... 1011 01:37:53,900 --> 01:37:55,920 - Fix your collar. - All right. 1012 01:37:55,950 --> 01:37:57,880 - Miki-chan, hold the hat. - Okay. 1013 01:37:57,910 --> 01:37:59,810 Is there another pin? 1014 01:38:01,410 --> 01:38:03,850 - Don't move. - All right. Please... 1015 01:38:04,050 --> 01:38:05,570 Did I prickle you? 1016 01:38:05,830 --> 01:38:07,650 - It's okay. - Takako-san... 1017 01:38:09,420 --> 01:38:12,570 Takako-san, I need to talk to you for a mintue. 1018 01:38:14,590 --> 01:38:17,320 You have to wait. I'm working right now. 1019 01:38:17,340 --> 01:38:23,200 Takako-san, what's going on? Why are you avoiding me? 1020 01:38:23,230 --> 01:38:25,170 I'm not avoiding you. 1021 01:38:25,440 --> 01:38:27,420 So, why can't we meet? 1022 01:38:32,070 --> 01:38:35,170 Doctor, it's hard on me. 1023 01:38:35,200 --> 01:38:36,430 Hard? 1024 01:38:37,280 --> 01:38:40,430 You're being unreasonable. 1025 01:38:41,550 --> 01:38:42,950 What are you talking about? 1026 01:38:45,830 --> 01:38:48,060 Getting a loan secured by the hospital 1027 01:38:48,080 --> 01:38:51,100 is not a reasonable way of obtaining money. 1028 01:38:51,130 --> 01:38:53,280 Did Shimomizawa tell you that? 1029 01:38:54,760 --> 01:38:56,200 Takako-san... 1030 01:38:56,220 --> 01:38:59,410 I need to be able to support you. I'll only be satisfied that way. 1031 01:38:59,890 --> 01:39:01,290 Doctor... 1032 01:39:01,850 --> 01:39:06,850 You're not listening to me. People are saying things about you. 1033 01:39:07,230 --> 01:39:08,230 What things? 1034 01:39:08,480 --> 01:39:14,800 They're saying you're taking advantage of your position. 1035 01:39:15,150 --> 01:39:17,100 Taking advantage how? 1036 01:39:22,450 --> 01:39:23,870 Do you believe such a thing? 1037 01:39:24,700 --> 01:39:27,270 I don't want to believe it, but... 1038 01:39:27,790 --> 01:39:30,100 Who told you that? I want to know. 1039 01:39:31,000 --> 01:39:35,240 Was it a man or a woman? Tell me this much, at least! Takako-san! 1040 01:39:35,340 --> 01:39:36,940 It was a woman's voice. 1041 01:39:36,970 --> 01:39:38,240 A woman? 1042 01:39:41,010 --> 01:39:44,570 She called me many times at night. 1043 01:39:45,560 --> 01:39:48,370 Madam, we're moving to another location. 1044 01:39:48,390 --> 01:39:51,040 I'm coming! Goodbye. 1045 01:41:32,580 --> 01:41:33,770 Yes? 1046 01:41:34,670 --> 01:41:38,450 I'm sorry for waking you up. 1047 01:41:40,460 --> 01:41:44,740 Something horrible happened yesterday. 1048 01:41:45,050 --> 01:41:50,960 Is it true that you take a 130 million yen loan from Yokohama-Amatsuji? 1049 01:41:51,600 --> 01:41:53,160 Why do you ask? 1050 01:41:53,190 --> 01:41:55,630 A notification came... 1051 01:41:56,690 --> 01:42:00,470 Loan repayment deadline is coming. They're going to go to court. 1052 01:42:00,480 --> 01:42:02,720 Does it mean you lost the right to buy out? 1053 01:42:02,950 --> 01:42:05,870 The deadline is the day after tomorrow. 1054 01:42:05,870 --> 01:42:07,700 Why didn't you tell me yesterday? 1055 01:42:09,950 --> 01:42:15,270 "Despite numerous attempts..." Have they really contacted us? 1056 01:42:22,420 --> 01:42:24,950 Hello! Is Shimomizawa there? 1057 01:42:25,260 --> 01:42:27,620 No? Where is he? 1058 01:42:28,510 --> 01:42:30,160 On a business trip? 1059 01:42:30,680 --> 01:42:32,170 When is he coming back? 1060 01:42:33,060 --> 01:42:36,630 What? How come you don't know?! 1061 01:42:38,360 --> 01:42:39,470 Fine, then! 1062 01:42:53,370 --> 01:42:55,270 Welcome... 1063 01:42:56,670 --> 01:42:58,280 Welcome! 1064 01:43:07,220 --> 01:43:09,330 - Toya-sama. - Yes? 1065 01:43:10,890 --> 01:43:13,790 Follow me, please. 1066 01:43:15,060 --> 01:43:18,550 Here's your deposit. The remaining amount is 200 thousand yen. 1067 01:43:18,730 --> 01:43:23,050 It's impossible! I didn't use this money. 1068 01:43:24,150 --> 01:43:26,750 It says here the amount is 100 million. 1069 01:43:26,780 --> 01:43:28,180 How can it be 200 thousand? 1070 01:43:28,530 --> 01:43:32,270 Sir, did you open the account by yourself? 1071 01:43:32,700 --> 01:43:33,700 No. 1072 01:43:33,740 --> 01:43:37,520 Does it mean you handed your stamp to someone else? 1073 01:43:37,540 --> 01:43:40,120 I did. 1074 01:43:40,210 --> 01:43:47,360 I see. On June 20th there came a cheque for 99 million 800 thousand. 1075 01:43:47,380 --> 01:43:48,420 It was issued by you. 1076 01:43:48,550 --> 01:43:50,070 I don't know anything about it. 1077 01:43:50,090 --> 01:43:52,270 But your stamp was on it. 1078 01:43:52,760 --> 01:43:55,620 That's enough to allow the transfer. 1079 01:43:55,640 --> 01:43:56,740 This is a fraud! 1080 01:43:56,770 --> 01:44:00,210 I'm sorry... 1081 01:44:01,920 --> 01:44:05,220 I have to pay back 100 million by the day after tomorrow. 1082 01:44:05,280 --> 01:44:07,090 Is there any other way? 1083 01:44:08,200 --> 01:44:10,260 They will take away my land. 1084 01:44:10,320 --> 01:44:12,600 It's the most expensive part of town. 1085 01:44:12,870 --> 01:44:14,850 Do something! 1086 01:44:21,790 --> 01:44:26,320 Doctor, Toya, we tried to call you in the hospital. 1087 01:44:27,460 --> 01:44:29,950 We need to talk. 1088 01:44:31,840 --> 01:44:34,960 You're right on time. I wanted to talk to you, too. 1089 01:44:36,680 --> 01:44:37,870 Thank you for waiting. 1090 01:44:37,890 --> 01:44:40,450 Sign a statement and submit it to the police. 1091 01:44:40,480 --> 01:44:42,540 - A statement? - That's right. 1092 01:44:42,560 --> 01:44:45,300 Only then the investigation can start. 1093 01:44:45,350 --> 01:44:46,670 It will take ages. 1094 01:44:46,690 --> 01:44:49,170 Shimomizawa escaped, we have to act immediately. 1095 01:44:49,240 --> 01:44:52,810 We'll be sure to deal with it at the right time. 1096 01:44:53,320 --> 01:44:58,650 By the way, Doctor, you recently sold your collection, didn't you? 1097 01:44:58,870 --> 01:45:00,180 Yes. 1098 01:45:00,210 --> 01:45:03,020 Was a shino cup among the items? 1099 01:45:04,000 --> 01:45:06,490 Yes, there was. 1100 01:45:06,500 --> 01:45:08,900 Did you buy this cup yourself? 1101 01:45:08,950 --> 01:45:11,190 No, it was a present. 1102 01:45:11,220 --> 01:45:12,400 I'm sorry, but, 1103 01:45:12,430 --> 01:45:15,150 we have received a statement that this cup was lost. 1104 01:45:15,180 --> 01:45:15,920 What? 1105 01:45:16,180 --> 01:45:18,320 Yoshitomi antique shop in Kyoto 1106 01:45:18,350 --> 01:45:21,300 gave this cup to Chise Fujishima, 1107 01:45:21,320 --> 01:45:24,650 and, then, it ended up on sale in another shop. 1108 01:45:24,670 --> 01:45:28,040 It's strange that this cup ended up with you. 1109 01:45:28,070 --> 01:45:31,170 I received it from Chise Fujishima. 1110 01:45:31,490 --> 01:45:35,930 That's inconvenient. Fujishima-san is not in Japan now. 1111 01:45:36,200 --> 01:45:40,760 Both Chise-san and you are suspected of theft. 1112 01:45:40,790 --> 01:45:42,470 Are you joking? 1113 01:45:42,500 --> 01:45:44,150 No, I'm serious. 1114 01:45:44,710 --> 01:45:47,100 We need to go to the police station. 1115 01:45:47,130 --> 01:45:49,080 You can explain everything there. 1116 01:45:49,100 --> 01:45:50,820 But only as a witness. 1117 01:45:51,590 --> 01:45:54,620 It's the perfect chance to clarify everything. 1118 01:45:54,890 --> 01:45:57,330 Okay, that's fine by me. 1119 01:46:04,850 --> 01:46:07,420 Boss, I brought Doctor Toya. 1120 01:46:07,440 --> 01:46:09,880 Thank you. 1121 01:46:11,320 --> 01:46:13,300 - Inoue-kun. - Yes. 1122 01:46:14,110 --> 01:46:15,350 Come with me. 1123 01:46:17,160 --> 01:46:18,350 See you soon. 1124 01:46:21,160 --> 01:46:22,900 Have a seat, Doctor. 1125 01:46:26,670 --> 01:46:29,190 I'm sorry to bother you. 1126 01:46:29,750 --> 01:46:35,220 I have to ask you to excuse my look, I have a neck injury. 1127 01:46:35,250 --> 01:46:37,360 - That's fine. - My name is inspector Inoue. 1128 01:46:37,390 --> 01:46:39,910 - I'm Toya. - Nice to meet you. 1129 01:46:40,430 --> 01:46:43,080 Running a hospital must be a difficult job. 1130 01:46:43,100 --> 01:46:46,160 Do you have to spend a lot on salaries? 1131 01:46:46,190 --> 01:46:47,330 Well, yes. 1132 01:46:47,350 --> 01:46:51,220 That story with the cup is very unpleasant. 1133 01:46:51,400 --> 01:46:53,800 We have a statement, 1134 01:46:53,820 --> 01:46:56,420 so we're obliged to clarify everything. 1135 01:46:56,450 --> 01:46:58,600 Am I suspected of theft? 1136 01:46:58,620 --> 01:47:00,770 There's one more issue at play. 1137 01:47:00,910 --> 01:47:03,100 A tragedy happened in your house. 1138 01:47:03,120 --> 01:47:06,940 I'm talking about Head Nurse Toyo Terashima. 1139 01:47:07,620 --> 01:47:11,060 Yes. It was a shock... 1140 01:47:11,090 --> 01:47:13,610 We received information she was missing. 1141 01:47:13,630 --> 01:47:16,950 We should have investigated it more thoroughly right away. 1142 01:47:17,020 --> 01:47:19,670 Unfortunately, we didn't give it enough attention. 1143 01:47:19,720 --> 01:47:23,290 I need your help to establish the facts. 1144 01:47:23,640 --> 01:47:28,580 What were you doing on the night Toyo-san disappeared? 1145 01:47:28,600 --> 01:47:30,870 You said you went to Roppongi by car... 1146 01:47:30,900 --> 01:47:31,900 Am I a suspect? 1147 01:47:32,070 --> 01:47:34,370 No, Doctor, I didn't mean that. 1148 01:47:34,610 --> 01:47:36,710 I just need a confirmation from you 1149 01:47:36,740 --> 01:47:39,810 to eliminate all the uncertainties. 1150 01:47:40,740 --> 01:47:44,750 I went to Roppongi to Sherwood club and I stayed there until 9:30 PM. 1151 01:47:44,800 --> 01:47:45,350 Right. 1152 01:47:45,420 --> 01:47:51,350 After that, I went to Aoyama to see designer Makimura and stayed there until 10 PM. 1153 01:47:51,380 --> 01:47:52,650 Right. 1154 01:47:52,790 --> 01:47:57,650 Then, after that, I went to see a woman. 1155 01:47:57,820 --> 01:48:00,190 And I stayed with her until 5:30 AM next day. 1156 01:48:00,220 --> 01:48:02,650 Oh, you stayed with her until the next morning? 1157 01:48:02,720 --> 01:48:03,660 Yes. 1158 01:48:04,680 --> 01:48:07,700 I have intimate relations with that woman. 1159 01:48:07,730 --> 01:48:14,010 I understand, your high standing in society allows you to get whatever you want. 1160 01:48:14,520 --> 01:48:17,840 Can you tell me that woman's name? 1161 01:48:19,070 --> 01:48:21,010 Can I refuse to disclose that? 1162 01:48:25,620 --> 01:48:27,400 Chise Fujishima. 1163 01:48:27,920 --> 01:48:29,770 The one who gave me that shino cup. 1164 01:48:29,790 --> 01:48:31,520 I see, go ahead. 1165 01:48:32,290 --> 01:48:36,530 Chise-san lost her husband recently. 1166 01:48:37,710 --> 01:48:43,620 The death certificate was issued by you. 1167 01:48:49,560 --> 01:48:51,630 "Congestive heart failure". 1168 01:48:52,400 --> 01:48:54,200 That means, a heart failure. 1169 01:48:55,270 --> 01:48:58,630 Right, it was a sudden attack. 1170 01:48:58,650 --> 01:49:01,420 When I arrived, it was already too late. 1171 01:49:01,450 --> 01:49:03,720 I understand. 1172 01:49:04,030 --> 01:49:06,430 Speaking of death certificates... 1173 01:49:06,450 --> 01:49:09,230 Was this one issued by you, too? 1174 01:49:09,450 --> 01:49:11,730 "Tatsuko Yokatake". 1175 01:49:13,460 --> 01:49:16,850 Yes. If I'm not mistaken, 1176 01:49:16,880 --> 01:49:21,070 she had an attack and she ran to my house. 1177 01:49:21,130 --> 01:49:24,490 But all I could do was to confirm her death. 1178 01:49:24,890 --> 01:49:28,780 "Myocardial infarction". Was it diagnosed by the doctor on duty? 1179 01:49:28,810 --> 01:49:29,810 He wasn't there. 1180 01:49:29,810 --> 01:49:31,920 Who was there apart from you? 1181 01:49:31,940 --> 01:49:33,710 The Head Nurse. 1182 01:49:35,600 --> 01:49:37,260 Toyo Terashima. 1183 01:49:37,320 --> 01:49:39,590 The victim from Kawagoe? 1184 01:49:39,900 --> 01:49:41,930 - That's right. - Anyone else? 1185 01:49:42,110 --> 01:49:43,600 There wasn't. 1186 01:49:45,120 --> 01:49:49,100 Only some of the staff stayed on duty after 8 PM. 1187 01:49:50,660 --> 01:49:52,430 It happened within minutes. 1188 01:49:52,460 --> 01:49:56,110 Doctor, did you know Yokotake-san before that? 1189 01:49:56,500 --> 01:50:01,110 Yes. She used to be my patient. 1190 01:50:01,720 --> 01:50:02,550 Is that it? 1191 01:50:04,990 --> 01:50:05,990 What do you mean? 1192 01:50:06,050 --> 01:50:10,500 Was it a strictly doctor-patient relationship? 1193 01:50:11,020 --> 01:50:13,570 It was a strictly doctor-patient relationship. 1194 01:50:13,730 --> 01:50:16,830 I think you're hiding something. 1195 01:50:16,860 --> 01:50:18,630 I'm not hiding anything. 1196 01:50:18,650 --> 01:50:19,820 This is the truth. 1197 01:50:20,900 --> 01:50:25,430 Doctor, do you know hotel Imperial in Kinshi-cho? 1198 01:50:26,070 --> 01:50:28,130 We have a photo of you two. 1199 01:50:28,160 --> 01:50:30,150 I checked all hotels like that myself. 1200 01:50:32,870 --> 01:50:34,810 And why did you need to do that? 1201 01:50:35,080 --> 01:50:37,150 It's my private business. 1202 01:50:37,330 --> 01:50:39,650 Don't you think that's police going too far? 1203 01:50:39,750 --> 01:50:43,240 No, in case a crime is involved. 1204 01:50:43,300 --> 01:50:45,320 And what crime am I connected with? 1205 01:50:48,550 --> 01:50:50,580 You have nothing on me. 1206 01:50:50,850 --> 01:50:54,750 Doctor, when you were with Tatsuko Yokotake, 1207 01:50:54,970 --> 01:50:57,490 did you give her any medicine? 1208 01:50:58,310 --> 01:51:01,590 I wrote prescriptions... 1209 01:51:01,690 --> 01:51:05,250 Prescriptions? No, you gave them in a package. 1210 01:51:06,780 --> 01:51:07,550 In a package? 1211 01:51:09,450 --> 01:51:13,890 Do you recognize this packaging from your hospital? 1212 01:51:13,910 --> 01:51:16,220 It's a bit crumbled. 1213 01:51:16,250 --> 01:51:19,800 It was found in a drawer at Tatsuko Yokotake's place. 1214 01:51:20,130 --> 01:51:23,200 It's the same packaging you usually use. 1215 01:51:23,920 --> 01:51:26,870 And you still claim you didn't give her anything? 1216 01:51:27,800 --> 01:51:31,040 Doctor Toya, did you give her medicine? 1217 01:51:33,890 --> 01:51:36,120 Yes, I did. 1218 01:51:36,390 --> 01:51:37,920 How many times? 1219 01:51:39,730 --> 01:51:41,340 Around six. 1220 01:51:44,820 --> 01:51:48,130 But you got it all wrong. 1221 01:51:48,150 --> 01:51:51,180 It was phenacetinum, standard cold medicine. 1222 01:51:53,740 --> 01:51:55,400 Ouch... 1223 01:51:55,410 --> 01:51:57,060 What are you laughing at? 1224 01:51:57,080 --> 01:51:59,900 Is it possible to kill someone with cold medicine? 1225 01:52:02,040 --> 01:52:03,990 Tsunejiro Yokotake, 1226 01:52:04,960 --> 01:52:07,730 Tatsuko Yokotake's husband, 1227 01:52:07,760 --> 01:52:11,150 was poisoned with the medicine you gave him. 1228 01:52:12,140 --> 01:52:16,370 "Symptoms of poisoning with salts of heavy metals". 1229 01:52:16,390 --> 01:52:18,330 I know that. 1230 01:52:18,940 --> 01:52:22,400 From who? From Tatsuko Yokotake? 1231 01:52:26,900 --> 01:52:30,100 Tatsuko Yokotake and you were seeing each other secretly. 1232 01:52:30,200 --> 01:52:32,430 This is when you gave her the medicine. 1233 01:52:32,720 --> 01:52:38,320 Tatsuko gave the medicine to her husband, after which he died of poisoning. 1234 01:52:39,660 --> 01:52:41,440 That means... 1235 01:52:41,950 --> 01:52:46,770 you were the one who added poison to the medicine. 1236 01:52:46,800 --> 01:52:50,280 I didn't do it. I'm telling the truth! 1237 01:52:51,680 --> 01:52:54,820 You can ask my pharmacist. 1238 01:52:54,850 --> 01:52:55,950 Her name is Hayashi. 1239 01:52:58,060 --> 01:53:00,580 Inspector, I really didn't do it! 1240 01:53:00,600 --> 01:53:03,090 You're hurting me. 1241 01:53:05,900 --> 01:53:07,300 It was her... 1242 01:53:07,940 --> 01:53:11,630 It was Tatsuko Yokotake who added poison to the medicine. 1243 01:53:11,650 --> 01:53:13,300 It's obvious, right? 1244 01:53:13,350 --> 01:53:15,820 And she bought the poison where, in a pharmacy? 1245 01:53:15,870 --> 01:53:18,140 She got it from a doctor! 1246 01:53:21,830 --> 01:53:22,830 Which doctor? 1247 01:53:23,670 --> 01:53:26,730 The doctor who was treating her husband. 1248 01:53:26,750 --> 01:53:30,950 Since he issued the death certificate, no one could know anything. 1249 01:53:41,640 --> 01:53:43,520 You just revealed your plan. 1250 01:53:45,650 --> 01:53:50,010 That's what it means "to dig your own grave". 1251 01:53:50,610 --> 01:53:52,760 Here's the death certificate. 1252 01:53:52,780 --> 01:53:56,500 The doctor who poisoned him, issued the death certificate himself, 1253 01:53:56,620 --> 01:53:58,800 so that no one would know about the crime. 1254 01:53:58,830 --> 01:54:02,020 These are empty allegations. You're putting words in my mouth. 1255 01:54:02,300 --> 01:54:03,560 Really? 1256 01:54:04,290 --> 01:54:09,480 You were involved with two married women, whose husbands both ended up dead. 1257 01:54:09,500 --> 01:54:12,650 What's the cause? Natural death? 1258 01:54:13,930 --> 01:54:15,700 Aoitei in Akasaka... 1259 01:54:15,720 --> 01:54:18,710 Yu went there to make an injection. 1260 01:54:18,950 --> 01:54:21,040 No one knows what was in the syringe. 1261 01:54:22,390 --> 01:54:25,750 You also took an intern nurse to assist you. 1262 01:54:25,870 --> 01:54:27,750 - You're painting me as a murderer... - You are one. 1263 01:54:27,820 --> 01:54:29,420 I have nothing to do with it! I told you! 1264 01:54:29,450 --> 01:54:30,630 It was you! 1265 01:54:30,650 --> 01:54:33,220 You killed Chise's husband with your injection! 1266 01:54:47,070 --> 01:54:49,240 Of course, it's only a conjecture. 1267 01:54:50,340 --> 01:54:52,770 But given the number of coincidences, 1268 01:54:52,800 --> 01:54:55,360 the conclusion seems obvious. 1269 01:54:55,920 --> 01:54:57,620 This is disgusting. 1270 01:54:58,260 --> 01:55:00,750 False accusations from the police. 1271 01:55:05,230 --> 01:55:07,330 What are you going to do about the theft? 1272 01:55:07,350 --> 01:55:08,910 Theft? 1273 01:55:08,940 --> 01:55:11,760 I was defrauded out of 130 million. 1274 01:55:12,690 --> 01:55:15,260 The day after tomorrow, I might lose my hospital. 1275 01:55:15,280 --> 01:55:16,670 Put yourself in my shoes! 1276 01:55:16,700 --> 01:55:18,600 You have to submit a statement. 1277 01:55:18,780 --> 01:55:21,560 The police will investigate it later. 1278 01:55:24,410 --> 01:55:29,150 You're under arrest for the murder of Tatsuko Yokotake. 1279 01:55:29,200 --> 01:55:32,150 Everything you say from now on will be used against you. 1280 01:55:32,170 --> 01:55:35,030 You don't have to answer our questions. 1281 01:55:35,170 --> 01:55:39,040 You have the right to remain silent. 1282 01:55:39,300 --> 01:55:41,450 So, what you need to do know... 1283 01:55:42,720 --> 01:55:48,080 is state your name, age and place of residence. 1284 01:56:07,040 --> 01:56:11,440 It's pointless to deny. 1285 01:56:12,130 --> 01:56:16,320 Does the car you drove on the night Toyo Terashima disappeared 1286 01:56:16,500 --> 01:56:18,600 still have the same tires? 1287 01:56:18,680 --> 01:56:20,160 Yes. 1288 01:56:22,930 --> 01:56:24,790 Here's the tire track. 1289 01:56:25,180 --> 01:56:28,750 License plate Shinagawa 33 - 1371. 1290 01:56:28,940 --> 01:56:31,170 We found the car in your garage. 1291 01:56:31,730 --> 01:56:35,010 Look. Can you see the damage here? 1292 01:56:40,030 --> 01:56:41,640 Look closely. 1293 01:56:42,070 --> 01:56:45,690 The pattern matches exactly. 1294 01:56:45,830 --> 01:56:48,480 The damage is identical here and here. 1295 01:56:49,250 --> 01:56:51,190 There's no mistake, right? 1296 01:56:54,540 --> 01:56:55,720 Very well. 1297 01:56:57,420 --> 01:56:59,360 The tire tracks were found 1298 01:56:59,380 --> 01:57:03,600 near the Tokyo-Nagoya highway, 5 km from the Gotemba juncture, 1299 01:57:04,920 --> 01:57:08,270 on a forest road on the way to Hakone. 1300 01:57:09,600 --> 01:57:13,110 These tracks were found on both sides, 1301 01:57:13,140 --> 01:57:16,410 which means you used this road at least twice. 1302 01:57:17,070 --> 01:57:21,510 The first time was when you brought the body and threw it off the cliff. 1303 01:57:21,650 --> 01:57:24,300 And the second time, was when you came to look for it. 1304 01:57:24,400 --> 01:57:25,680 Please, stop this! 1305 01:57:27,080 --> 01:57:29,060 That woman is a murderer. 1306 01:57:29,080 --> 01:57:31,140 She killed Tatsuko Yokotake. 1307 01:57:31,160 --> 01:57:34,250 - Are you talking about Toyo Terashima? - She's alive! 1308 01:57:35,380 --> 01:57:39,320 It's funny to hear that from you. 1309 01:57:39,760 --> 01:57:42,700 Do you mean you tried to kill her? 1310 01:57:47,060 --> 01:57:48,330 Huh? 1311 01:57:51,890 --> 01:57:53,420 I'm sorry... 1312 01:57:55,230 --> 01:57:59,550 Do you confess that you tried to murder Toyo Terashima? 1313 01:58:02,450 --> 01:58:03,600 Yes. 1314 01:58:05,240 --> 01:58:07,770 No need to worry anymore. 1315 01:58:08,620 --> 01:58:11,020 Toyo is under arrest. 1316 01:58:12,960 --> 01:58:15,910 She's an experienced nurse, so her testimony 1317 01:58:15,930 --> 01:58:20,330 concerning medicines and prescriptions was very important. 1318 01:58:21,550 --> 01:58:22,900 Where was she hiding? 1319 01:58:23,090 --> 01:58:25,530 She was staying in a cheap hotel in Shinjuku, 1320 01:58:25,550 --> 01:58:27,740 and kept calling Takako Makimura. 1321 01:58:27,760 --> 01:58:30,200 When she was arrested, she had run out of money. 1322 01:58:30,370 --> 01:58:34,590 Chise Fujishima was arrested in Osaka airport on arrival from Bangkok. 1323 01:58:38,820 --> 01:58:41,130 What is it? Huh? 1324 01:58:43,110 --> 01:58:44,470 What's up with you? 1325 01:58:44,990 --> 01:58:46,470 Want a cigarette? 1326 01:58:47,870 --> 01:58:49,310 And him... 1327 01:58:50,280 --> 01:58:51,430 What about him? 1328 01:58:51,450 --> 01:58:52,810 "Him" who? 1329 01:58:52,830 --> 01:58:54,610 Shimomizawa. 1330 01:58:54,830 --> 01:58:56,980 That bastard. Because of him... 1331 01:58:57,000 --> 01:58:59,440 I know about it. I'm aware o everything. 1332 01:58:59,460 --> 01:59:01,150 He's a fraudster. 1333 01:59:01,800 --> 01:59:04,190 I will tell you everything if you catch him. 1334 01:59:04,220 --> 01:59:06,830 I will confess. 1335 01:59:07,470 --> 01:59:08,790 I'll take you up on it. 1336 01:59:08,820 --> 01:59:11,860 I will nail Shimomizawa whatever it takes. 1337 01:59:14,140 --> 01:59:17,340 After you confess, you will feel much better. 1338 01:59:17,560 --> 01:59:19,010 Understand? 1339 01:59:20,190 --> 01:59:22,840 All right, let's get it over with. 1340 02:00:25,250 --> 02:00:26,570 It's not true! 1341 02:00:27,340 --> 02:00:31,510 I'm not lying. He was using our relationships 1342 02:00:31,540 --> 02:00:35,440 to instigate me because he needed money. 1343 02:00:35,600 --> 02:00:39,250 The fact that I wanted my husband to die, 1344 02:00:39,270 --> 02:00:41,710 or was planning to kill him, 1345 02:00:41,730 --> 02:00:44,090 is nothing but a bunch of lies. 1346 02:00:44,610 --> 02:00:49,050 This man is the one guilty of it all. 1347 02:00:51,950 --> 02:00:56,890 Shinichi-san never told me to kill that woman. 1348 02:00:57,120 --> 02:01:00,360 I killed Tatsuko Yokotake myself. 1349 02:01:00,790 --> 02:01:05,770 I didn't want that woman to have Shinichi-san, 1350 02:01:05,800 --> 02:01:10,620 so I gave her an injection. 1351 02:01:10,970 --> 02:01:13,620 - Your honor... - Please. 1352 02:01:13,680 --> 02:01:17,660 The witness is protecting a man who almost killed her. 1353 02:01:17,680 --> 02:01:22,380 How can we trust the testimony of someone who is in love with this man? 1354 02:01:24,230 --> 02:01:25,670 All rise! 1355 02:01:31,200 --> 02:01:34,880 THE TWO WOMEN WERE EACH SENTENCED TO 1 YEAR IN PRISON, 1356 02:01:34,910 --> 02:01:39,320 PLUS 3 YEARS OF SUSPENDED SENTENCE FOR COMPLICITY IN MURDER. 1357 02:01:40,450 --> 02:01:42,480 Defendant, rise. 1358 02:01:47,800 --> 02:01:52,050 The defendant is found guilty 1359 02:01:52,080 --> 02:01:55,520 of attempted murder, 1360 02:01:55,550 --> 02:01:59,320 and violation of medical ethics. 1361 02:02:01,480 --> 02:02:06,320 The defendant is hereby sentenced to life imprisonment. 1362 02:02:15,360 --> 02:02:18,810 Shimomizawa was finally found. 1363 02:02:19,160 --> 02:02:21,680 - Where was he? - You'll be surprised. 1364 02:02:21,800 --> 02:02:24,100 In designer Makimura's office. 1365 02:02:24,150 --> 02:02:26,100 He was working as her manager. 1366 02:02:26,380 --> 02:02:29,530 - Her manager? - Shimomizawa is a real villain. 1367 02:02:30,420 --> 02:02:33,360 When he was threatened with legal action, 1368 02:02:33,380 --> 02:02:36,700 he said there was no evidence and laughed. 1369 02:02:38,050 --> 02:02:41,270 Doctor Toya, you lost this game. 1370 02:02:43,310 --> 02:02:45,670 Whatever the police do, 1371 02:02:45,730 --> 02:02:48,880 they can't prove there was any fraud on his part. 1372 02:02:49,150 --> 02:02:51,200 I think I know how he did it. 1373 02:02:51,360 --> 02:02:54,970 Apparently, when he was borrowing from Amachi Commercials, 1374 02:02:54,990 --> 02:02:59,050 he added another page with a stamp, 1375 02:02:59,080 --> 02:03:03,620 and then transferred 99 million 980 thousand to a fake account. 1376 02:03:03,870 --> 02:03:06,070 He delegated this task to someone else, 1377 02:03:06,150 --> 02:03:09,300 that's why Shimomizawa's fingerprints are not on the papers. 1378 02:03:09,570 --> 02:03:13,910 There's no way of connecting him to the crime. 1379 02:03:14,840 --> 02:03:16,830 He's a clever bastard. 1380 02:03:16,920 --> 02:03:23,790 By giving Shimomizawa your stamp, you gave him free rein to do anything. 1381 02:03:24,270 --> 02:03:29,920 Most likely, he was in cahoots with Makimura from the start. 1382 02:03:30,270 --> 02:03:31,820 She's not that kind of person. 1383 02:03:32,020 --> 02:03:35,890 I don't know about that. Women are treacherous, anyway. 1384 02:03:36,240 --> 02:03:40,120 The money stolen from you went into her business. 1385 02:03:41,160 --> 02:03:42,850 Her company expanded. 1386 02:03:43,120 --> 02:03:45,270 He became her manager, then. 1387 02:03:45,350 --> 02:03:47,620 I don't know which of them is calling the shots, 1388 02:03:48,710 --> 02:03:51,280 but they are the perfect match for each other. 1389 02:03:53,460 --> 02:03:54,620 I'm sorry to hear... 1390 02:03:56,470 --> 02:04:01,620 You've known him for so long, but you couldn't see his true face. 1391 02:04:06,930 --> 02:04:10,100 I'm sending this case to court, so don't lose your hope. 1392 02:04:10,560 --> 02:04:11,920 By the way, 1393 02:04:12,770 --> 02:04:16,350 I have the letters you sent to Makimura. 1394 02:04:17,240 --> 02:04:19,390 She never read them. 1395 02:04:20,990 --> 02:04:22,310 See you. 1396 02:04:26,250 --> 02:04:33,100 THREE YEARS LATER, THE SUPREME COURT KEPT IN FORCE THE ORIGINAL RULING, 1397 02:04:33,150 --> 02:04:37,980 AND THE CONVICTED WAS SENT TO ABASHIRI PRISON. 1398 02:04:40,970 --> 02:04:44,800 AOMORI PORT 1399 02:04:56,860 --> 02:05:00,670 Estimated time of arrival in Hakodate 3:55 PM. 1400 02:05:00,860 --> 02:05:03,260 The weather in Tsugaru Strait... 1401 02:05:03,280 --> 02:05:06,340 - There are many crimes like this now. - Like what? 1402 02:05:06,370 --> 02:05:09,190 I don't think you could even call this person a man... 1403 02:05:09,830 --> 02:05:12,360 He stabbed a woman who rejected him. 1404 02:05:12,470 --> 02:05:16,020 No, I just think that women got stronger recently. 1405 02:05:17,000 --> 02:05:18,660 Maybe you're right. 1406 02:05:19,260 --> 02:05:20,320 Wanna read? 1407 02:05:20,470 --> 02:05:24,670 "On the 12th, at 2:30 PM, in Tokyo hotel," 1408 02:05:24,720 --> 02:05:28,870 "during a fashion show organized by Takako Makimura," 1409 02:05:29,390 --> 02:05:33,200 "a man with a knife attacked Takako-san". 1410 02:05:33,350 --> 02:05:35,710 "She suffered a knife wound..." 1411 02:05:35,830 --> 02:05:38,320 = HANAE MORI = TAKAKO MAKIMURA 1412 02:06:54,020 --> 02:06:55,460 Stop it! 1413 02:06:57,730 --> 02:06:59,590 - Stop! - Hey... 1414 02:06:59,900 --> 02:07:01,470 Stop it! 1415 02:07:04,820 --> 02:07:06,090 - Stop! - Hey! 1416 02:07:06,110 --> 02:07:08,300 Hey! Stop! 101095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.