Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:03:55,341 --> 00:03:58,353
That's a nice piece,
save it for the market.
3
00:05:46,516 --> 00:05:47,349
Slaves.
4
00:05:48,530 --> 00:05:50,993
Yes, females.
5
00:05:53,090 --> 00:05:56,719
Each one a man's delight.
6
00:05:56,720 --> 00:05:59,403
Young and not so young.
7
00:06:00,310 --> 00:06:03,609
Strong and not so strong.
8
00:06:03,610 --> 00:06:05,143
Some have talented heads.
9
00:06:06,570 --> 00:06:09,113
Some have talented hands.
10
00:06:10,350 --> 00:06:15,350
And some have hidden talents.
11
00:06:15,610 --> 00:06:17,399
Hey Lucan, let's
see those hidden talents.
12
00:06:17,400 --> 00:06:21,155
No no, for your
own sake I must protect you.
13
00:06:21,156 --> 00:06:23,849
You would be struck
blind, turned to stone.
14
00:06:23,850 --> 00:06:25,659
Time for bids on the Nubian.
15
00:06:25,660 --> 00:06:26,939
Five gold pieces.
16
00:06:26,940 --> 00:06:29,719
- Six!
- 40 pieces of Egyptian gold
17
00:06:29,720 --> 00:06:31,149
for the lot of four.
18
00:06:31,150 --> 00:06:32,619
For the lot?
19
00:06:32,620 --> 00:06:33,453
Surely you don't...
20
00:06:33,454 --> 00:06:35,209
Take it or leave it, you know women
21
00:06:35,210 --> 00:06:37,119
are worthless nowadays.
22
00:06:37,120 --> 00:06:39,570
It's better to sell them
and get on with the men.
23
00:06:41,610 --> 00:06:42,443
They're yours.
24
00:06:43,278 --> 00:06:44,823
Handle them gently.
25
00:06:46,290 --> 00:06:48,087
I won't handle them at all.
26
00:07:17,814 --> 00:07:19,397
Cornelia, Cornelia.
27
00:07:20,390 --> 00:07:22,779
Take care of these creatures.
28
00:07:22,780 --> 00:07:25,613
Priscium, we've enough kitchen help.
29
00:07:33,960 --> 00:07:35,253
Alright girls.
30
00:07:37,490 --> 00:07:38,593
What are your names?
31
00:07:40,447 --> 00:07:42,803
Deidre of the Urs.
32
00:07:47,150 --> 00:07:49,519
I'm Livia, daughter of Shipio.
33
00:07:49,520 --> 00:07:52,089
Nobody cares who your father was.
34
00:07:52,090 --> 00:07:54,390
If he were worth knowing
you wouldn't be here.
35
00:07:59,690 --> 00:08:00,523
And you.
36
00:08:01,880 --> 00:08:02,733
What's your name?
37
00:08:04,842 --> 00:08:05,913
Answer me!
38
00:08:06,760 --> 00:08:07,810
Do you understand me?
39
00:08:10,120 --> 00:08:10,993
What's your name?
40
00:08:12,130 --> 00:08:13,307
What's your name?
41
00:08:14,350 --> 00:08:15,183
Stop!
42
00:08:16,630 --> 00:08:19,133
I am Bodicia from the Brittany.
43
00:08:24,177 --> 00:08:25,010
And you?
44
00:08:26,210 --> 00:08:27,603
Do you understand me?
45
00:08:28,670 --> 00:08:29,763
I am Mamawi.
46
00:08:31,000 --> 00:08:32,569
Good.
47
00:08:32,570 --> 00:08:33,823
I see you do.
48
00:08:36,610 --> 00:08:38,739
Now get out of those filthy rags!
49
00:08:38,740 --> 00:08:40,463
You, draw water.
50
00:08:46,700 --> 00:08:47,839
Strip.
51
00:08:47,840 --> 00:08:49,689
- No.
- I will not.
52
00:08:51,690 --> 00:08:55,063
Hey Cornelia, can't you
control your silly geese?
53
00:09:02,290 --> 00:09:04,869
Would you like to pluck them for me?
54
00:09:43,622 --> 00:09:44,455
Wulfstan.
55
00:09:46,350 --> 00:09:47,340
There you are.
56
00:09:49,619 --> 00:09:51,789
Can we expect them for dinner tonight?
57
00:09:51,790 --> 00:09:54,793
Don't be silly, we haven't
even cleaned them yet.
58
00:10:02,422 --> 00:10:03,339
Douse them.
59
00:10:25,100 --> 00:10:26,979
Your duties will chiefly be
60
00:10:26,980 --> 00:10:29,283
serving the patrons in the arena.
61
00:10:31,310 --> 00:10:36,167
And our patrons expect good service.
62
00:10:53,107 --> 00:10:55,499
It was a miserable afternoon.
63
00:10:55,500 --> 00:10:57,999
Your gladiators seemed bored to die.
64
00:10:58,000 --> 00:10:59,833
I know, I know, but what can I do?
65
00:11:00,990 --> 00:11:02,299
Find another Spartacus?
66
00:11:02,300 --> 00:11:04,039
The gods forbid.
67
00:11:04,040 --> 00:11:07,539
I lost a small fortune during that revolt.
68
00:11:07,540 --> 00:11:11,633
I need something new,
something really exciting.
69
00:11:23,870 --> 00:11:25,170
What are you staring at?
70
00:11:26,996 --> 00:11:30,329
Oh yes, you'll get used to it.
71
00:11:30,330 --> 00:11:32,792
It only happens once a week.
72
00:11:57,930 --> 00:11:59,163
One of us had to die.
73
00:12:01,250 --> 00:12:02,083
It's the rule.
74
00:12:03,050 --> 00:12:05,913
- Whose rule?
- The rule of the arena.
75
00:12:07,110 --> 00:12:08,063
We're gladiators.
76
00:12:10,620 --> 00:12:11,653
Slaves!
77
00:12:12,930 --> 00:12:13,930
That's what you are.
78
00:12:15,130 --> 00:12:16,723
No one likes to fight to the death
79
00:12:16,724 --> 00:12:20,088
but they scream for blood on the sand
80
00:12:20,089 --> 00:12:21,057
and they pay.
81
00:12:42,671 --> 00:12:43,540
Here we are.
82
00:12:43,541 --> 00:12:46,248
Caesar's actions are emptying Rome.
83
00:12:46,249 --> 00:12:49,959
All the best people are
coming here to Brundisium.
84
00:12:49,960 --> 00:12:51,527
These are your best people?
85
00:12:55,409 --> 00:12:57,179
Timarchus puts on a better show for dinner
86
00:12:57,180 --> 00:12:58,299
than he does in the arena.
87
00:12:58,300 --> 00:13:01,189
Don't keep telling me things
I've already told myself
88
00:13:01,190 --> 00:13:03,125
a hundred times.
89
00:13:37,070 --> 00:13:38,970
- Two of the new girls.
- Nice, nice!
90
00:13:41,710 --> 00:13:44,319
The fair one is a priestess.
91
00:13:44,320 --> 00:13:48,809
It's said Timarchus that
the black is a fine dancer.
92
00:13:48,810 --> 00:13:50,347
I thought you'd like that.
93
00:13:51,477 --> 00:13:53,144
Have her dance.
94
00:14:57,955 --> 00:15:00,511
- May I help you?
- Uh huh.
95
00:15:00,512 --> 00:15:01,929
Bird of paradise.
96
00:15:06,940 --> 00:15:07,773
Here.
97
00:15:11,890 --> 00:15:13,802
I'll teach the bitch.
98
00:15:56,923 --> 00:15:59,256
No no here, I'll show you.
99
00:16:00,141 --> 00:16:00,974
Watch me.
100
00:16:08,465 --> 00:16:09,298
No no.
101
00:16:19,510 --> 00:16:21,192
Good man, Quintus.
102
00:16:22,027 --> 00:16:24,639
What do you think Priscium, would he do?
103
00:16:24,640 --> 00:16:27,699
Well, he's a little small.
104
00:16:27,700 --> 00:16:31,109
But a little goes a long way.
105
00:16:31,110 --> 00:16:32,060
Good, good, good.
106
00:16:34,560 --> 00:16:36,397
Septimus, call them to attention.
107
00:16:48,577 --> 00:16:52,269
For the game this week,
I've planned a special.
108
00:16:52,270 --> 00:16:54,558
Two men against one.
109
00:16:54,559 --> 00:16:59,559
The only one I know who's a
match for two is Septimus.
110
00:17:00,280 --> 00:17:03,719
And to face him we have selected Quintus,
111
00:17:03,720 --> 00:17:07,623
and the victor of our last game, Marcus.
112
00:17:09,970 --> 00:17:13,243
Well Lucinia, that
means a warm bed tonight.
113
00:17:14,300 --> 00:17:17,263
Our master knows what a gladiator needs.
114
00:17:18,360 --> 00:17:20,839
Those who are to fight have
their pick of companions
115
00:17:20,840 --> 00:17:22,239
for the night.
116
00:17:22,240 --> 00:17:24,056
Then they fight better.
117
00:17:24,057 --> 00:17:26,279
Bodicia, which one do you want
118
00:17:26,280 --> 00:17:27,619
warming your bed tonight?
119
00:17:27,620 --> 00:17:29,320
That's enough, Mamawi.
120
00:17:53,870 --> 00:17:56,039
Oh it's only Priscium.
121
00:17:56,040 --> 00:17:59,289
But I bring news that
should interest you.
122
00:17:59,290 --> 00:18:04,290
The gladiators apparently
are fond of fresh blood.
123
00:18:04,450 --> 00:18:06,839
You are expected.
124
00:18:06,840 --> 00:18:07,889
Oh gods.
125
00:18:07,890 --> 00:18:10,363
Do you mean we have to
satisfy their animal heat?
126
00:18:11,270 --> 00:18:12,909
Well not you, young lady.
127
00:18:12,910 --> 00:18:17,910
You three, Deidre, Bodicia,
and Mamawi, come with me.
128
00:18:18,050 --> 00:18:19,703
- What do you want with us?
- I?
129
00:18:20,820 --> 00:18:22,889
I want nothing at all with you.
130
00:18:22,890 --> 00:18:27,890
Quintus, Ursus, and Marcus
desire your company.
131
00:18:28,520 --> 00:18:31,383
Well I don't desire theirs.
132
00:18:32,370 --> 00:18:33,460
Do you, Mamawi?
133
00:18:34,960 --> 00:18:39,419
- Do you, Deidre?
- Oh no, I guess not.
134
00:18:39,420 --> 00:18:41,609
Oh by the gods Bodicia.
135
00:18:41,610 --> 00:18:44,129
You know your desires count for nothing.
136
00:18:44,130 --> 00:18:47,309
Besides, it's not the first time you...
137
00:18:47,310 --> 00:18:50,453
- Forget it.
- She's a Roman noble lady.
138
00:18:52,120 --> 00:18:54,913
Are you coming
or should I call Cornelia?
139
00:19:12,400 --> 00:19:13,700
It's dark early tonight.
140
00:19:16,800 --> 00:19:17,633
Go away.
141
00:19:19,680 --> 00:19:20,530
I don't need you.
142
00:19:22,290 --> 00:19:23,739
Well I'm here.
143
00:19:23,740 --> 00:19:25,793
- If I can do anything.
- No.
144
00:19:27,570 --> 00:19:30,370
I'm sure Septimus will take
care of everything tomorrow.
145
00:19:37,685 --> 00:19:39,949
You might well win.
146
00:19:39,950 --> 00:19:41,703
Get out of here, leave me alone!
147
00:19:42,870 --> 00:19:45,163
- I will pray for you.
- Pray?
148
00:19:47,280 --> 00:19:48,929
Are there gods who will
listen to the cattle
149
00:19:48,930 --> 00:19:51,453
- in the butcher's stables?
- Don't say that!
150
00:19:52,330 --> 00:19:54,779
Most of the young men I
grew up with have died
151
00:19:54,780 --> 00:19:57,119
at the hands of the Romans.
152
00:19:57,120 --> 00:20:00,733
At least if you die, you'll
die with a sword in your hand.
153
00:20:01,760 --> 00:20:03,923
I'd still just be killing another slave.
154
00:20:05,640 --> 00:20:08,939
The only way I can defy them is to deprive
155
00:20:08,940 --> 00:20:11,140
the bloodthirsty vultures
of their pleasure.
156
00:20:12,270 --> 00:20:16,083
- Not fight at all.
- There must be another way.
157
00:20:17,380 --> 00:20:18,213
To escape?
158
00:20:24,624 --> 00:20:25,457
Where?
159
00:20:27,040 --> 00:20:27,873
How?
160
00:20:33,132 --> 00:20:34,873
What are you thinking of?
161
00:20:37,710 --> 00:20:40,653
Is the wind in the trees
bringing the word from your gods?
162
00:20:43,810 --> 00:20:45,660
What are they telling you, priestess?
163
00:21:25,690 --> 00:21:26,523
Quintus!
164
00:21:32,860 --> 00:21:35,639
The Romans have taught you
to live like an animal!
165
00:21:35,640 --> 00:21:38,672
Have they also taught
you to forget your past?
166
00:24:16,557 --> 00:24:18,807
Come on Septimus!
167
00:25:08,205 --> 00:25:10,249
What about serpents?
168
00:25:10,250 --> 00:25:13,543
Wouldn't huge serpents excite them?
169
00:25:14,845 --> 00:25:18,129
- Huh?
- Snakes are snakes.
170
00:25:18,130 --> 00:25:20,889
Once in Libya I saw
half a dozen men stomped
171
00:25:20,890 --> 00:25:22,719
by stampeding elephants.
172
00:25:22,720 --> 00:25:24,093
What about elephants?
173
00:25:31,541 --> 00:25:33,085
Hurry.
174
00:25:33,086 --> 00:25:34,559
Hurry!
175
00:25:34,560 --> 00:25:36,729
The men will be done with their baths.
176
00:25:36,730 --> 00:25:38,309
They can't bear waiting.
177
00:25:38,310 --> 00:25:40,799
Men, I haven't seen any men.
178
00:25:40,800 --> 00:25:42,699
She means those
pot-gutted old clowns
179
00:25:42,700 --> 00:25:44,099
we served last night.
180
00:25:44,100 --> 00:25:45,733
Those are Roman citizens.
181
00:25:46,890 --> 00:25:47,840
They own the world.
182
00:25:50,320 --> 00:25:53,189
And they'll teach you respect soon enough.
183
00:25:53,190 --> 00:25:54,603
Romans are pigs.
184
00:25:55,570 --> 00:25:58,959
How did you
new ones like the arena?
185
00:25:58,960 --> 00:26:01,259
Oh it was very exciting.
186
00:26:01,260 --> 00:26:05,409
The crowd, the fight, the killing!
187
00:26:05,410 --> 00:26:07,699
Bloodthirsty vultures.
188
00:26:07,700 --> 00:26:10,429
The gladiators
wouldn't like that.
189
00:26:10,430 --> 00:26:12,233
I meant the spectators.
190
00:26:16,170 --> 00:26:18,023
Of course it wasn't an equal fight.
191
00:26:19,090 --> 00:26:24,090
After all, the first one
Septimus killed was only a black.
192
00:26:36,732 --> 00:26:37,565
Livia!
193
00:26:38,795 --> 00:26:41,128
Let her be, she's one of us!
194
00:28:07,720 --> 00:28:10,329
The women,
the women are ruining us!
195
00:28:10,330 --> 00:28:11,769
Not you Priscium.
196
00:28:11,770 --> 00:28:13,199
Surely the women haven't...
197
00:28:13,200 --> 00:28:14,854
They're trying to kill each other!
198
00:28:14,855 --> 00:28:18,293
I'm going to make an
example out of everyone!
199
00:28:38,150 --> 00:28:41,073
- Well?
- They could kill me!
200
00:28:41,074 --> 00:28:42,869
- Where's Septimus?
- You gave him a holiday
201
00:28:42,870 --> 00:28:45,174
for his victory.
202
00:28:49,730 --> 00:28:51,941
Septimus, you've come back.
203
00:28:52,775 --> 00:28:53,608
I come for Lucinia.
204
00:28:56,037 --> 00:28:58,312
For all I know Lucinia's dead.
205
00:28:58,313 --> 00:28:59,146
What?
206
00:28:59,147 --> 00:29:01,265
- Yeah.
- Where is she?
207
00:29:01,266 --> 00:29:02,099
I kill!
208
00:29:03,540 --> 00:29:04,957
Lucinia, Lucinia!
209
00:29:05,821 --> 00:29:08,257
Where is she, where?
210
00:29:08,258 --> 00:29:12,008
I'll smash all you
worthless women to pieces!
211
00:29:19,033 --> 00:29:19,873
I was afraid.
212
00:29:22,760 --> 00:29:25,173
Don't be silly, you're never afraid.
213
00:29:41,446 --> 00:29:44,279
Oh ruined, everything is ruined!
214
00:29:46,763 --> 00:29:48,165
Apollonius!
215
00:29:48,166 --> 00:29:49,249
Apollonius, come here boy.
216
00:29:49,250 --> 00:29:52,680
If they could put on
such a show in the arena...
217
00:29:53,540 --> 00:29:55,621
What are you blathering about?
218
00:29:55,622 --> 00:29:57,269
Apollonius, Apollonius!
219
00:29:57,270 --> 00:30:00,079
It would be something new.
220
00:30:00,080 --> 00:30:01,969
Return of the Amazon.
221
00:30:01,970 --> 00:30:03,099
- Master?
- Go away boy,
222
00:30:03,100 --> 00:30:04,639
can't you see we're talking?
223
00:30:04,640 --> 00:30:06,669
These barbarian women.
224
00:30:06,670 --> 00:30:11,670
Mad for blood, pitted against each other
225
00:30:11,900 --> 00:30:15,009
in the ultimate test of the arena.
226
00:30:15,010 --> 00:30:15,960
Could it succeed?
227
00:30:17,462 --> 00:30:18,537
Could it?
228
00:30:19,372 --> 00:30:20,597
Why not?
229
00:30:20,598 --> 00:30:21,598
Think of it!
230
00:30:23,051 --> 00:30:23,884
I did.
231
00:30:55,620 --> 00:30:57,770
Nice work, keep at it.
232
00:30:57,771 --> 00:30:58,604
Septimus!
233
00:31:04,056 --> 00:31:05,439
- Yes Master.
- Why aren't you
234
00:31:05,440 --> 00:31:07,149
supervising the women?
235
00:31:07,150 --> 00:31:09,119
You know I want to
feature a couple of them
236
00:31:09,120 --> 00:31:10,529
at next week's game.
237
00:31:10,530 --> 00:31:12,979
Do as I ordered you.
238
00:31:12,980 --> 00:31:15,753
Yes Master.
239
00:31:16,680 --> 00:31:19,493
Don't pose with the sword, slash with it.
240
00:32:02,044 --> 00:32:02,877
Mamawi.
241
00:32:03,886 --> 00:32:07,053
Mamawi, what sort of conduct is this?
242
00:32:13,660 --> 00:32:14,510
Roman.
243
00:32:41,000 --> 00:32:44,003
Hail, we who
are about to die salute you.
244
00:32:45,040 --> 00:32:45,940
Hail yourselves.
245
00:32:47,360 --> 00:32:50,813
Good fighting and good
rest for the losers.
246
00:32:52,409 --> 00:32:53,742
Hail.
247
00:33:02,390 --> 00:33:04,973
We've seen that before!
248
00:33:09,528 --> 00:33:11,602
We've seen these fights for years!
249
00:33:11,603 --> 00:33:12,945
We want the women!
250
00:33:12,946 --> 00:33:14,844
Yeah, give us the women!
251
00:33:14,845 --> 00:33:17,012
Give us the women!
252
00:33:19,220 --> 00:33:21,884
You've come to see the women fight.
253
00:33:21,885 --> 00:33:25,191
Prepare yourselves, here they are.
254
00:33:34,626 --> 00:33:35,889
Name yourselves.
255
00:33:35,890 --> 00:33:37,963
I am Bodicia of the Brittany.
256
00:33:39,070 --> 00:33:40,520
Deidre of the Urs.
257
00:33:42,421 --> 00:33:44,033
Are you prepared for combat?
258
00:33:44,910 --> 00:33:47,062
We stand ready
before you for combat.
259
00:33:47,063 --> 00:33:48,945
We're ready for combat.
260
00:33:52,363 --> 00:33:55,472
Whoever heard of taking
money after a fight?
261
00:33:55,473 --> 00:33:56,306
How much?
262
00:34:59,746 --> 00:35:01,854
Come on, Brittany.
263
00:35:01,855 --> 00:35:02,688
Fight!
264
00:35:41,000 --> 00:35:42,469
Your success in the arena
265
00:35:42,470 --> 00:35:44,813
has won us all a reward, Bodicia.
266
00:35:50,720 --> 00:35:53,623
- How do I look?
- Like a Roman.
267
00:35:58,440 --> 00:36:00,999
Good, then I shall certainly overcome
268
00:36:01,000 --> 00:36:02,673
my provincial opponents.
269
00:36:04,330 --> 00:36:08,329
She thinks she's different,
but she's a slave too.
270
00:36:08,330 --> 00:36:10,268
She smiles when Timarchus says smile
271
00:36:10,269 --> 00:36:12,943
and she'll die when Timarchus says die.
272
00:36:15,910 --> 00:36:17,760
You know it's true, don't you Mamawi?
273
00:36:25,384 --> 00:36:27,629
I can't talk with this thing on.
274
00:36:27,630 --> 00:36:29,343
It makes my head ring like a bell.
275
00:36:36,090 --> 00:36:36,983
What's wrong?
276
00:36:38,540 --> 00:36:42,209
I was just suggesting
to Mamawi that one of us
277
00:36:42,210 --> 00:36:43,723
may die in the next fight.
278
00:36:46,130 --> 00:36:48,073
Yes.
279
00:36:49,970 --> 00:36:53,009
- Yes but who can help us?
- We'll have to help
280
00:36:53,010 --> 00:36:56,233
- each other.
- We have to help ourselves.
281
00:37:06,051 --> 00:37:08,779
Hail Bodicia,
conqueror from Brittany.
282
00:37:09,930 --> 00:37:13,862
No I think Deidre fell a
victim to Bacchus, not to me.
283
00:37:28,383 --> 00:37:32,080
Septimus, call them to attention.
284
00:37:32,081 --> 00:37:34,899
Men, gladiators.
285
00:37:34,900 --> 00:37:37,583
Tomorrow
there will be another game.
286
00:37:38,600 --> 00:37:39,750
Another one?
287
00:37:41,340 --> 00:37:45,649
Septimus, this is the
list of male gladiators,
288
00:37:45,650 --> 00:37:48,237
and Cornelia, these will
be our special attractions.
289
00:37:56,040 --> 00:37:56,873
Mamawi.
290
00:38:00,820 --> 00:38:01,993
And Livia.
291
00:38:25,046 --> 00:38:26,796
Septimus, Septimus!
292
00:38:28,745 --> 00:38:31,889
- Septimus!
- Oh, what's wrong woman?
293
00:38:31,890 --> 00:38:33,797
- I don't wanna fight!
- Tomorrow?
294
00:38:35,340 --> 00:38:38,763
Tomorrow Mamawi and Livia
are fighting, not you.
295
00:38:39,890 --> 00:38:40,723
I'm scared.
296
00:38:41,890 --> 00:38:42,763
I had a dream.
297
00:38:43,830 --> 00:38:45,103
Sort of nightmare.
298
00:38:46,500 --> 00:38:47,453
I had to fight.
299
00:38:50,170 --> 00:38:53,913
I tried to call you but
I didn't have my voice.
300
00:38:58,530 --> 00:39:02,149
Septimus, please, talk to Timarchus.
301
00:39:02,150 --> 00:39:06,309
- Tell him this will end badly.
- You're mad, woman.
302
00:39:06,310 --> 00:39:09,189
He'd have me whipped if I gave him advice.
303
00:39:09,190 --> 00:39:12,589
This is wrong, why
should women have to fight?
304
00:39:12,590 --> 00:39:15,538
What kind of men put women into the arena?
305
00:39:15,539 --> 00:39:17,339
Stop it
Lucinia, it could be worse.
306
00:39:17,340 --> 00:39:18,230
Believe me.
307
00:39:18,231 --> 00:39:20,219
But some of the women could be killed.
308
00:39:20,220 --> 00:39:22,659
That's for the gods to decide.
309
00:39:22,660 --> 00:39:23,710
The gods?
310
00:39:46,360 --> 00:39:48,780
- What's got them up today?
- Who knows.
311
00:39:50,344 --> 00:39:51,744
You credit them with brains?
312
00:40:12,310 --> 00:40:13,473
Name yourselves.
313
00:40:15,120 --> 00:40:16,720
I am Mamawi of Nubia.
314
00:40:17,930 --> 00:40:19,263
I am Livia.
315
00:40:20,160 --> 00:40:21,487
Child of Shipio.
316
00:40:23,144 --> 00:40:25,076
- And a daughter of Rome.
- Is this true Timarchus?
317
00:40:25,077 --> 00:40:27,996
- Is she a citizen?
- Would you murder
318
00:40:27,997 --> 00:40:32,257
- our children before us?
- Shipio is an honored name!
319
00:40:33,562 --> 00:40:35,220
Friends!
320
00:40:35,221 --> 00:40:36,329
Friends!
321
00:40:36,330 --> 00:40:38,710
She was sold into slavery!
322
00:40:38,711 --> 00:40:40,677
Has she committed a capital crime?
323
00:40:40,678 --> 00:40:43,428
- If not why bring her here?
- Wait!
324
00:40:44,888 --> 00:40:49,888
Get another!
325
00:40:56,271 --> 00:40:59,488
Get another one, quickly!
326
00:40:59,489 --> 00:41:02,452
- Which one, Timarchus?
- Any one of them!
327
00:41:02,453 --> 00:41:05,449
All of them are working.
328
00:41:05,450 --> 00:41:06,700
Except Lucinia.
329
00:44:57,186 --> 00:44:58,519
No!
330
00:45:25,700 --> 00:45:30,103
If I live to be 100 I'll
never forget her face.
331
00:45:31,890 --> 00:45:34,689
She died for you, Livia!
332
00:45:34,690 --> 00:45:37,339
Is it my fault the crowd
preferred a Hiberrian
333
00:45:37,340 --> 00:45:38,283
to a Roman?
334
00:45:39,586 --> 00:45:41,603
I didn't murder her.
335
00:45:43,040 --> 00:45:43,873
Murder?
336
00:45:44,900 --> 00:45:46,163
She was armed!
337
00:45:47,030 --> 00:45:49,159
She tried to kill me!
338
00:45:49,160 --> 00:45:51,939
She wasn't armed when you killed her.
339
00:45:51,940 --> 00:45:53,463
The archers were!
340
00:45:57,929 --> 00:46:00,419
I didn't want to kill her.
341
00:46:00,420 --> 00:46:01,650
I was afraid.
342
00:46:02,600 --> 00:46:04,033
They were going to kill me!
343
00:46:05,024 --> 00:46:06,179
Ah!
344
00:46:06,180 --> 00:46:08,679
We all fear, that's what they want!
345
00:46:08,680 --> 00:46:10,059
Oh sit down, Mamawi.
346
00:46:10,060 --> 00:46:13,029
You'll get used to it, believe me.
347
00:46:13,030 --> 00:46:15,869
Things can go very well for
you if you please the master.
348
00:46:15,870 --> 00:46:17,859
- By killing?
- Only a weakling
349
00:46:17,860 --> 00:46:20,667
or a woman is sorry about killing.
350
00:46:20,668 --> 00:46:21,939
Ooh!
351
00:46:21,940 --> 00:46:23,823
I feel pity for you.
352
00:46:24,820 --> 00:46:26,739
Killing to please your master.
353
00:46:26,740 --> 00:46:28,619
You're a slave by your own choice!
354
00:46:28,620 --> 00:46:30,129
Shut up!
355
00:46:30,130 --> 00:46:31,403
Or I'll have you whipped.
356
00:46:32,610 --> 00:46:35,513
Watch what you say, all of you.
357
00:46:36,780 --> 00:46:38,593
Or you'll all be whipped.
358
00:46:41,010 --> 00:46:42,733
Priscium wants to speak to you.
359
00:46:43,720 --> 00:46:46,359
Timarchus is pleased,
his patrons are begging
360
00:46:46,360 --> 00:46:47,373
for another show.
361
00:46:48,260 --> 00:46:50,949
He plans another special for tomorrow.
362
00:46:50,950 --> 00:46:52,850
But that's three this week!
363
00:46:53,700 --> 00:46:57,779
You should thank the gods
that people come to see you.
364
00:46:57,780 --> 00:46:59,660
Who will fight?
365
00:46:59,661 --> 00:47:01,679
Mamawi and Bodicia.
366
00:47:01,680 --> 00:47:04,739
The victors of our first two fights.
367
00:47:04,740 --> 00:47:06,149
Priscium, wait.
368
00:47:06,150 --> 00:47:08,319
I believe it's the custom for a gladiator
369
00:47:08,320 --> 00:47:11,383
to choose a companion
the night before a fight.
370
00:47:12,680 --> 00:47:13,939
Yes, that's so.
371
00:47:13,940 --> 00:47:16,044
You claim that right?
372
00:47:16,045 --> 00:47:17,095
Who is the lucky man?
373
00:47:18,002 --> 00:47:20,903
- Or woman?
- I choose Septimus.
374
00:47:20,904 --> 00:47:22,079
Septimus, eh?
375
00:47:22,080 --> 00:47:25,279
I didn't think he made much
of an impression on you.
376
00:47:25,280 --> 00:47:28,559
Priscium, I claim that right.
377
00:47:28,560 --> 00:47:30,709
Oh alright, alright.
378
00:47:30,710 --> 00:47:33,263
Oh women, women, you
can never please them.
379
00:47:36,260 --> 00:47:39,521
Don't forget to ask him
about the reward for loyalty.
380
00:47:39,522 --> 00:47:44,029
Lucinia was a faithful
servant and now she's dead.
381
00:47:44,030 --> 00:47:46,853
Timarchus is a good master.
382
00:47:49,837 --> 00:47:51,754
Timarchus is a swine!
383
00:47:53,170 --> 00:47:54,879
Death to Timarchus!
384
00:47:54,880 --> 00:47:57,159
You drunken slut!
385
00:47:57,160 --> 00:48:00,308
You steal the master's wine, you bitch!
386
00:48:01,311 --> 00:48:02,144
I'll teach you!
387
00:48:42,620 --> 00:48:43,670
I'm sorry Septimus.
388
00:48:45,140 --> 00:48:46,943
We're all sorry about Lucinia.
389
00:48:53,088 --> 00:48:54,838
I know you loved her.
390
00:48:56,790 --> 00:48:57,840
She gave you a child.
391
00:49:02,700 --> 00:49:07,700
That men should fight
and die seems natural.
392
00:49:12,750 --> 00:49:15,633
The world outside isn't much
different from the arena.
393
00:49:18,780 --> 00:49:20,977
But that women, that Lucinia...
394
00:49:40,600 --> 00:49:43,943
I'm only trying to show you
that you should help us.
395
00:49:47,700 --> 00:49:50,100
Do you want your child
to grow up in this place?
396
00:49:51,110 --> 00:49:53,143
And perhaps one day die in the arena?
397
00:49:56,591 --> 00:49:58,841
Lucinia would want you
to think of the child.
398
00:50:00,040 --> 00:50:03,573
To keep her safe, to
escape from this place.
399
00:50:07,850 --> 00:50:10,469
You know the way through the catacombs.
400
00:50:10,470 --> 00:50:11,943
We could escape to the sea.
401
00:50:16,830 --> 00:50:20,333
We'll meet you at the wine
cellar after the lights are out.
402
00:50:21,860 --> 00:50:23,273
Can you bring some weapons?
403
00:50:28,720 --> 00:50:30,053
Do it for Lucinia.
404
00:50:40,570 --> 00:50:42,019
One sound and you're
405
00:50:42,020 --> 00:50:43,113
a dead Roman.
406
00:50:55,210 --> 00:50:57,143
She's less dangerous if she's with us.
407
00:51:37,909 --> 00:51:38,742
Shh!
408
00:52:11,090 --> 00:52:13,029
He's not here!
409
00:52:13,030 --> 00:52:15,079
You sure he
understood where to meet us?
410
00:52:15,080 --> 00:52:16,629
He understood.
411
00:52:16,630 --> 00:52:19,080
Maybe he had some difficulty
getting the weapons.
412
00:52:21,010 --> 00:52:26,010
Well, if he doesn't come
soon we can try it on our own.
413
00:52:26,330 --> 00:52:27,429
No!
414
00:52:27,430 --> 00:52:30,429
One wrong turn in this maze
and we'd be lost forever.
415
00:52:30,430 --> 00:52:31,263
We'll wait.
416
00:52:34,250 --> 00:52:36,167
For a while.
417
00:54:24,195 --> 00:54:25,633
I think that will be sufficient.
418
00:54:27,358 --> 00:54:28,653
Assassin!
419
00:54:28,654 --> 00:54:31,655
You have no loyalty!
420
00:54:31,656 --> 00:54:34,316
I would have given you another woman!
421
00:54:34,317 --> 00:54:35,749
There are no more women.
422
00:54:35,750 --> 00:54:38,669
All women are dead to me!
423
00:54:41,121 --> 00:54:42,709
You hear that, Rufinius?
424
00:54:42,710 --> 00:54:44,326
He's mad!
425
00:54:45,161 --> 00:54:48,579
You know the penalty, take him away!
426
00:54:48,580 --> 00:54:50,630
- He has served you well.
- Crucify him!
427
00:54:51,872 --> 00:54:52,872
Crucify him!
428
00:54:56,790 --> 00:54:57,790
Crucify him.
429
00:55:13,430 --> 00:55:14,463
Don't be a fool.
430
00:55:15,710 --> 00:55:18,219
Timarchus is not going to free anyone.
431
00:55:18,220 --> 00:55:19,903
Only the loser will be free.
432
00:55:20,930 --> 00:55:22,349
You're right.
433
00:55:22,350 --> 00:55:26,139
We're all going to die one
by one, just like the men.
434
00:55:26,140 --> 00:55:27,540
Unless we fight.
435
00:55:31,320 --> 00:55:32,670
Like last night?
436
00:55:34,000 --> 00:55:35,983
I'm going to be free my way.
437
00:55:37,400 --> 00:55:40,811
We who are
about to die salute you.
438
00:56:03,705 --> 00:56:07,705
See to the preparations,
I will guard the man.
439
00:56:11,988 --> 00:56:14,571
A man should die as he lived.
440
00:56:33,300 --> 00:56:35,165
So be it.
441
00:57:06,580 --> 00:57:08,796
Mamawi, listen.
442
00:57:08,797 --> 00:57:10,483
You must listen to me.
443
00:57:12,810 --> 00:57:15,943
What do you suggest then, that
we try to kill each other?
444
00:57:18,307 --> 00:57:19,140
Mamawi.
445
00:57:20,060 --> 00:57:23,659
If it did come down to that,
could you really kill me?
446
00:57:23,660 --> 00:57:26,339
It may be you who has
to decide whether or not
447
00:57:26,340 --> 00:57:29,669
- you can kill me.
- Alright.
448
00:57:29,670 --> 00:57:30,847
We'll do it your way.
449
01:00:56,555 --> 01:00:58,138
Freedom!
450
01:01:03,216 --> 01:01:05,317
Give the order!
451
01:01:05,318 --> 01:01:06,568
Archers, shoot!
452
01:01:20,176 --> 01:01:22,259
We fought
for our freedom, Master.
453
01:01:22,260 --> 01:01:23,653
Now you fight for yours.
454
01:01:25,014 --> 01:01:30,014
You heard her, Master!
455
01:01:55,944 --> 01:01:57,611
Skewer them!
456
01:02:17,819 --> 01:02:18,652
No!
457
01:02:21,756 --> 01:02:23,256
Stick him!
458
01:02:24,295 --> 01:02:29,295
You know what happens
to a rebellious slave?
459
01:02:29,752 --> 01:02:30,669
You'll die!
460
01:02:32,556 --> 01:02:33,806
You'll crucify!
461
01:02:35,236 --> 01:02:36,903
Don't, listen to me!
462
01:02:55,415 --> 01:02:57,248
No, no please, please!
463
01:02:59,356 --> 01:03:00,933
I am one of you!
464
01:03:00,934 --> 01:03:04,374
I am a Roman like all of you!
465
01:03:04,375 --> 01:03:06,458
Have mercy on an old man.
466
01:03:38,312 --> 01:03:39,645
No!
467
01:03:41,290 --> 01:03:42,707
Help, soldiers!
468
01:05:34,613 --> 01:05:36,196
No, please, please!
469
01:05:39,893 --> 01:05:44,210
Here, take this, I want you
to have it, take it all!
470
01:05:44,211 --> 01:05:45,044
Come on!
471
01:05:55,093 --> 01:05:56,258
Don't touch
me you filthy creatures
472
01:05:56,259 --> 01:05:57,112
or I'll scream.
473
01:06:29,186 --> 01:06:30,648
The women are rebelling!
474
01:06:30,649 --> 01:06:32,066
The women, hurry!
475
01:06:34,729 --> 01:06:39,729
We can get there fast.
476
01:09:35,349 --> 01:09:37,932
Seal off all the exits.
477
01:09:51,007 --> 01:09:54,174
The catacombs, it's our only chance!
478
01:11:42,660 --> 01:11:45,149
Sluts, they butchered everybody.
479
01:11:45,150 --> 01:11:48,929
Do any of you know how
big the catacombs are?
480
01:11:48,930 --> 01:11:51,076
During the Spartacus
servile war a group of slaves
481
01:11:51,077 --> 01:11:53,689
hid down there for a couple of months.
482
01:11:53,690 --> 01:11:54,783
Bring the hounds.
483
01:12:21,088 --> 01:12:24,359
There are bodies in there!
484
01:12:24,360 --> 01:12:26,560
The dead
won't harm us, let's go!
485
01:12:28,330 --> 01:12:29,330
No wait.
486
01:12:50,870 --> 01:12:53,183
- Are you coming?
- Assemble the men.
487
01:12:55,636 --> 01:12:58,299
You have until sunset,
then I sound the horn
488
01:12:58,300 --> 01:13:01,229
- for my men to return.
- You can't do that!
489
01:13:01,230 --> 01:13:03,519
It's your duty to crucify the rebels!
490
01:13:03,520 --> 01:13:05,720
My forces are expected in Rome.
491
01:13:26,514 --> 01:13:30,153
They're in here!
492
01:14:50,370 --> 01:14:51,920
We'll have to jump.
493
01:15:15,470 --> 01:15:16,870
- Come on Deidre.
- Nn nnn.
494
01:15:21,429 --> 01:15:22,262
Jump!
495
01:15:25,289 --> 01:15:26,456
Deidre, hurry!
496
01:15:30,330 --> 01:15:31,413
Try, come on!
497
01:15:32,469 --> 01:15:34,136
You've got to do it!
498
01:16:11,789 --> 01:16:13,622
No, don't!
499
01:16:44,840 --> 01:16:46,507
Look out!
500
01:19:06,033 --> 01:19:08,366
Think you can handle them?
501
01:20:02,893 --> 01:20:04,959
Come on, come on, hurry!
502
01:20:11,819 --> 01:20:12,652
Hurry!
502
01:20:13,305 --> 01:21:13,414
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
33901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.